1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-14 17:26+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-15 00:26+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
51 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
65 msgid "The bibliography key"
66 msgstr "È la chiave bibliografica"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
74 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
76 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
85 msgid "Citation Style"
86 msgstr "Stile citazione"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
89 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
90 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
93 msgid "&Default (numerical)"
94 msgstr "&Predefinito (numerico)"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
97 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
99 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
100 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
107 msgid "Natbib &style:"
108 msgstr "&Stile Natbib:"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
111 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
112 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
119 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
120 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
123 msgid "S&ectioned bibliography"
124 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
127 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
128 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
132 msgid "Bibliography generation"
133 msgstr "Generazione bibliografia"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
138 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
140 msgstr "&Processore:"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
144 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
145 msgid "Select a processor"
146 msgstr "Selezionare un processore"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
153 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
158 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
189 msgid "Enter BibTeX database name"
190 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
194 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
196 #: src/CutAndPaste.cpp:352
197 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
203 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
204 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
205 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
207 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
208 #: src/buffer_funcs.cpp:110
209 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
211 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
216 msgid "The BibTeX style"
217 msgstr "È lo stile BibTeX"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
225 msgid "Choose a style file"
226 msgstr "Scegliere un file di stile"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
230 msgid "This bibliography section contains..."
231 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
239 msgid "all cited references"
240 msgstr "tutti i riferimenti citati"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
245 msgid "all uncited references"
246 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
250 msgid "all references"
251 msgstr "tutti i riferimenti"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
254 msgid "Add bibliography to the table of contents"
255 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
258 msgid "Add bibliography to &TOC"
259 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
262 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
263 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
268 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
270 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
272 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
274 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
275 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
276 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
282 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
284 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
286 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
287 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
288 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
293 msgid "Move the selected database downwards in the list"
294 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
302 msgid "Move the selected database upwards in the list"
303 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
306 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
307 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
312 msgid "BibTeX database to use"
313 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
320 msgid "Add a BibTeX database file"
321 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
325 msgstr "&Aggiungi..."
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
328 msgid "Remove the selected database"
329 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
332 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
337 msgid "Check this if the box should break across pages"
338 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
341 msgid "Allow &page breaks"
342 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
348 msgstr "Allineamento"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
352 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
353 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
361 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
370 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
371 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
380 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
381 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
388 msgstr "Ad estensione"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
421 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
422 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
442 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
448 msgstr "Casella &interna:"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
452 msgstr "&Decorazione:"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
464 msgstr "Valore dell'altezza"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
469 msgstr "Valore della larghezza"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
472 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
473 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019
488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
495 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
501 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
506 msgid "Supported box types"
507 msgstr "Tipi di caselle supportate"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
510 msgid "&Available branches:"
511 msgstr "&Rami diponibili:"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
514 msgid "Select your branch"
515 msgstr "Selezionare un ramo"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
518 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
519 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
524 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
525 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
528 msgid "Filename &Suffix"
529 msgstr "&Suffisso del nome file"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
532 msgid "Show undefined branches used in this document."
533 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
536 msgid "&Undefined Branches"
537 msgstr "Rami &indefiniti"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
540 msgid "A&vailable Branches:"
541 msgstr "&Rami disponibili:"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
544 msgid "Toggle the selected branch"
545 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
548 msgid "(&De)activate"
549 msgstr "(&Dis)attiva"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
552 msgid "Add a new branch to the list"
553 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
556 msgid "Define or change background color"
557 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
560 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
561 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
562 msgid "Alter Co&lor..."
563 msgstr "Modifica colore..."
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
566 msgid "Remove the selected branch"
567 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
570 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
571 #: src/Buffer.cpp:3622
572 #: src/Buffer.cpp:3633
573 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
578 msgid "Change the name of the selected branch"
579 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
583 msgstr "&Rinomina..."
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
586 msgid "Add the selected branches to the list."
587 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
590 msgid "&Add Selected"
591 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
594 msgid "Add all unknown branches to the list."
595 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
599 msgstr "Aggiungi &tutti"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
602 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
603 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
604 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
606 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
607 #: src/Buffer.cpp:1008
608 #: src/Buffer.cpp:2218
609 #: src/Buffer.cpp:3606
610 #: src/Buffer.cpp:3652
613 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
614 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
616 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
617 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
632 msgid "Undefined branches used in this document."
633 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
636 msgid "&Undefined Branches:"
637 msgstr "&Rami indefiniti:"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
641 msgstr "Cara&ttere: "
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
646 msgstr "Dimen&sione:"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
649 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059
654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
656 #: src/HSpace.cpp:117
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
676 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 msgstr "Piccolissimo"
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 msgstr "Molto piccolo"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
719 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
722 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
731 msgstr "Molto grande"
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
752 msgid "&Custom Bullet:"
753 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
765 msgid "Go to previous change"
766 msgstr "Vai alla modifica precedente"
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
769 msgid "&Previous change"
770 msgstr "&Modifica precedente"
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
773 msgid "Go to next change"
774 msgstr "Vai alla modifica successiva"
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
778 msgstr "&Modifica successiva"
780 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
781 msgid "Accept this change"
782 msgstr "Accetta questa modifica"
784 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
788 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
789 msgid "Reject this change"
790 msgstr "Rifiuta questa modifica"
792 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
799 msgstr "Famiglia caratteri"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
808 msgstr "Forma carattere"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
817 msgstr "Serie carattere"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
831 msgstr "Colore carattere"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
834 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
836 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
849 msgid "Never Toggled"
850 msgstr "Mai commutati"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
855 msgstr "Dimensione carattere"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
859 msgid "Other font settings"
860 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
863 msgid "Always Toggled"
864 msgstr "Sempre commutati"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
871 msgid "toggle font on all of the above"
872 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
876 msgstr "&Commuta tutto"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
879 msgid "Apply each change automatically"
880 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
883 msgid "Apply changes &immediately"
884 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
887 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
890 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
895 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
896 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
897 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
901 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
909 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
912 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
913 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
918 msgid "A&vailable Citations:"
919 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
922 msgid "S&elected Citations:"
923 msgstr "Citazioni &selezionate:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
926 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
927 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
930 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
931 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
934 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
935 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
938 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
939 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
946 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
948 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
951 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
961 msgstr "Formattazione"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
964 msgid "Citation st&yle:"
965 msgstr "S&tile citazione:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
968 msgid "Natbib citation style to use"
969 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
972 msgid "Text &before:"
973 msgstr "Testo &prima:"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
976 msgid "Text to place before citation"
977 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
981 msgstr "Testo &dopo:"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
984 msgid "Text to place after citation"
985 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
988 msgid "List all authors"
989 msgstr "Elenca tutti gli autori"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
992 msgid "Full aut&hor list"
993 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
996 msgid "Force upper case in citation"
997 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1000 msgid "Force u&pper case"
1001 msgstr "For&za maiuscolo"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1004 msgid "Search Citation"
1005 msgstr "Cerca citazione"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1009 msgstr "Testo da tro&vare:"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1012 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1013 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1016 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1017 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1024 msgid "Search field:"
1025 msgstr "Campo di ricerca:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1028 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1030 msgstr "Tutti i campi"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1033 msgid "Regular e&xpression"
1034 msgstr "Espress&ione regolare"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1037 msgid "Case se&nsitive"
1038 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1041 msgid "Entry types:"
1042 msgstr "Tipi di voce:"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1045 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1046 msgid "All entry types"
1047 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1050 msgid "Search as you &type"
1051 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1055 msgstr "Colori carattere"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1059 msgstr "Testo principale:"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1065 msgid "Click to change the color"
1066 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1071 msgstr "Predefinito..."
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1077 msgid "Revert the color to the default"
1078 msgstr "Ripristina il colore di default"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1088 msgid "Greyed-out notes:"
1089 msgstr "Note sbiadite:"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1094 msgstr "&Modifica..."
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1097 msgid "Background colors"
1098 msgstr "Colori di sfondo"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1105 msgid "Shaded boxes:"
1106 msgstr "Caselle evidenziate:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1109 msgid "&New Document:"
1110 msgstr "Documento &nuovo:"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1113 msgid "&Old Document:"
1114 msgstr "Documento &vecchio:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1119 msgstr "Sfogl&ia..."
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1122 msgid "Copy Document Settings from:"
1123 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1126 msgid "N&ew Document"
1127 msgstr "Documento n&uovo"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1130 msgid "Ol&d Document"
1131 msgstr "Documento v&ecchio"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1134 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1136 msgstr "Codice TeX: "
1138 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1139 msgid "Match delimiter types"
1140 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1143 msgid "&Keep matched"
1144 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1148 msgstr "&Dimensione:"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1151 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1152 msgid "Insert the delimiters"
1153 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1160 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1161 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1164 msgid "Use Class Defaults"
1165 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1168 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1169 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1172 msgid "Save as Document Defaults"
1173 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1178 msgstr "Visualizzazione"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1181 msgid "Show ERT button only"
1182 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1186 msgstr "&Collassato"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1189 msgid "Show ERT contents"
1190 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1197 msgid "For more information, refer to the complete log."
1198 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1205 msgid "Description:"
1206 msgstr "Descrizione:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1209 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1210 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1213 msgid "View Complete &Log..."
1214 msgstr "Mostra il ®istro..."
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1236 msgid "Select a file"
1237 msgstr "Selezionare un file"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1248 msgid "Available templates"
1249 msgstr "Modelli disponibili"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1253 msgid "LaTe&X and LyX options"
1254 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1257 msgid "LaTeX Options"
1258 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1269 msgid "&Show in LyX"
1270 msgstr "&Mostra in LyX"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1276 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1277 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1281 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1282 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1285 msgid "Si&ze and Rotation"
1286 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1296 msgid "Angle to rotate image by"
1297 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1303 msgid "The origin of the rotation"
1304 msgstr "È l'origine della rotazione"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1320 msgid "Height of image in output"
1321 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1325 msgid "Width of image in output"
1326 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1329 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1330 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1334 msgid "&Maintain aspect ratio"
1335 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1343 msgid "Clip to bounding box values"
1344 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1348 msgid "Clip to &bounding box"
1349 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1353 msgid "&Left bottom:"
1354 msgstr "In basso a &sinistra:"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1363 msgstr "In alto a &destra:"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1367 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1368 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1372 msgid "&Get from File"
1373 msgstr "Come da &file"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1385 msgstr "&Essenziale"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1389 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1394 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1395 msgid "Replace &with:"
1396 msgstr "Sostit&uisci con:"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1399 msgid "Perform a case-sensitive search"
1400 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1404 msgid "Case &sensitive"
1405 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1408 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1409 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1412 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1414 msgstr "Tro&va successivo"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1417 msgid "Restrict search to whole words only"
1418 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1421 msgid "W&hole words"
1422 msgstr "Solo &parole intere"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1425 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1426 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1429 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1433 msgstr "&Sostituisci"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1437 msgid "Search &backwards"
1438 msgstr "&Cerca all'indietro"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1441 msgid "Replace all occurences at once"
1442 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1445 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1447 msgid "Replace &All"
1448 msgstr "Sostituisci &tutto"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1456 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1457 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1464 msgid "Current paragraph"
1465 msgstr "Paragrafo attuale"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1468 msgid "Current ¶graph"
1469 msgstr "Paragrafo attua&le"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1472 msgid "Current &document"
1473 msgstr "Do&cumento attuale"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1476 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1477 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1480 msgid "&Master document"
1481 msgstr "Doc&umento padre"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1484 msgid "All open documents"
1485 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1488 msgid "&Open documents"
1489 msgstr "Documenti ape&rti"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1492 msgid "All ma&nuals"
1493 msgstr "Tutti i &manuali"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1496 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1497 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1500 msgid "Ignore &format"
1501 msgstr "I&gnora formato"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1504 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1506 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1507 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1510 msgid "&Preserve first case on replace"
1511 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1514 msgid "&Expand macros"
1515 msgstr "E&spandi macro"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1518 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1519 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1525 msgstr "Tipo flottante:"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1528 msgid "Use &default placement"
1529 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1532 msgid "Advanced Placement Options"
1533 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1536 msgid "&Top of page"
1537 msgstr "&Inizio pagina"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1540 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1541 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1544 msgid "Here de&finitely"
1545 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1548 msgid "&Here if possible"
1549 msgstr "&Qui se possibile"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1552 msgid "&Page of floats"
1553 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1556 msgid "&Bottom of page"
1557 msgstr "&Piè pagina"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1560 msgid "&Span columns"
1561 msgstr "&Attraversa colonne"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1564 msgid "&Rotate sideways"
1565 msgstr "&Ruota lateralmente"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1572 msgid "&Default Family:"
1573 msgstr "&Famiglia base:"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1576 msgid "Select the default family for the document"
1577 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1581 msgstr "&Dimensione base:"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1584 msgid "LaTe&X font encoding:"
1585 msgstr "Codifica Te&X:"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1589 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1590 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1597 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1598 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1601 msgid "&Sans Serif:"
1602 msgstr "&Senza grazie:"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1605 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1606 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1610 msgstr " S&cala (%):"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1613 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1614 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1617 msgid "&Typewriter:"
1618 msgstr "&Monospazio:"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1621 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1622 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1626 msgstr " Sc&ala (%):"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1629 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1630 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1637 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1638 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1641 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1642 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1645 msgid "Use true S&mall Caps"
1646 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1649 msgid "Use old style instead of lining figures"
1650 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1653 msgid "Use &Old Style Figures"
1654 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1661 msgid "Select an image file"
1662 msgstr "Selezionare un file immagine"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1666 msgstr "Dimensionamento"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1669 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1670 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1673 msgid "Set &height:"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1677 msgid "&Scale Graphics (%):"
1678 msgstr "S&cala (%):"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1681 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1682 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1686 msgstr "&Larghezza:"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1689 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1690 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1693 msgid "Rotate Graphics"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1697 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1698 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1701 msgid "Ro&tate after scaling"
1702 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1709 msgid "A&ngle (Degrees):"
1710 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1714 msgid "File name of image"
1715 msgstr "Nome del file immagine"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1732 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1733 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1736 msgid "Don't un&zip on export"
1737 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1741 msgid "Additional LaTeX options"
1742 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1745 msgid "LaTeX &options:"
1746 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1749 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1751 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1752 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1755 msgid "Sho&w in LyX"
1756 msgstr "&Mostra in LyX"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1759 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1760 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1763 msgid "Graphics Group"
1764 msgstr "Gruppo di immagini"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1767 msgid "A&ssigned to group:"
1768 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1771 msgid "Click to define a new graphics group."
1772 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1775 msgid "O&pen new group..."
1776 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1779 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1780 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1784 msgstr "Modalità bozza"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1788 msgstr "Modalità &bozza"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1791 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1792 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1795 msgid "..............."
1796 msgstr ".............."
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1803 msgid "<-----------"
1804 msgstr "<-----------"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1807 msgid "----------->"
1808 msgstr "----------->"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1811 msgid "\\-----v-----/"
1812 msgstr "\\-----v-----/"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1815 msgid "/-----^-----\\"
1816 msgstr "/-----^-----\\"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1819 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1821 msgstr "&Spaziatura:"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1824 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1825 msgid "Supported spacing types"
1826 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1834 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1835 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1836 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1839 msgid "&Fill Pattern:"
1840 msgstr "&Modello di riempimento:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1843 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1845 msgstr "&Protezione:"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1848 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1849 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1850 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1851 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264
1858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
1859 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1860 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1866 msgstr "Des&tinazione:"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1870 msgid "Name associated with the URL"
1871 msgstr "Nome associato con l'URL"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1875 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1876 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1881 msgid "Specify the link target"
1882 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1886 msgstr "Tipo collegamento"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1889 msgid "Link to the web or to every other target"
1890 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1897 msgid "Link to an email address"
1898 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1902 msgstr "Posta &elettronica"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1905 msgid "Link to a file"
1906 msgstr "Collegamento ad un file"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1913 msgid "Listing Parameters"
1914 msgstr "Parametri per listati"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1919 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1920 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1925 msgid "&Bypass validation"
1926 msgstr "&Evita validazione"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1930 msgstr "Di&dascalia:"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1934 msgstr "&Etichetta:"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1937 msgid "Mo&re parameters"
1938 msgstr "Alt&ri parametri"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1941 msgid "Underline spaces in generated output"
1942 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1945 msgid "&Mark spaces in output"
1946 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1949 msgid "Show LaTeX preview"
1950 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1953 msgid "&Show preview"
1954 msgstr "&Mostra anteprima"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1957 msgid "File name to include"
1958 msgstr "Nome del file da includere"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1961 msgid "&Include Type:"
1962 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1981 msgid "Program Listing"
1982 msgstr "Listato di programma"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1985 msgid "Edit the file"
1986 msgstr "Edita il file"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1993 msgid "A&vailable indices:"
1994 msgstr "&Rami disponibili:"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1997 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1998 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2001 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
2002 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2003 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2007 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
2008 msgid "Index generation"
2009 msgstr "Generazione indice"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2012 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
2013 msgid "Define program options of the selected processor."
2014 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2017 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
2018 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2019 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2022 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
2023 msgid "&Use multiple indexes"
2024 msgstr "&Usa indici multipli"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2027 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
2028 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2029 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2032 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
2033 msgid "Add a new index to the list"
2034 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2037 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
2038 msgid "A&vailable Indexes:"
2039 msgstr "&Indici disponibili:"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2043 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2048 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2049 msgid "Remove the selected index"
2050 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2053 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2054 msgid "Rename the selected index"
2055 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2058 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2060 msgstr "&Rinomina..."
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2063 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2064 msgid "Define or change button color"
2065 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2068 msgid "Information Type:"
2069 msgstr "Tipo informazione:"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2072 msgid "Information Name:"
2073 msgstr "Nome informazione:"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2076 msgid "Inset Parameter Configuration"
2077 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2081 msgid "I&mmediate Apply"
2082 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2086 msgstr "Nuovo inserto"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2089 msgid "Document &class"
2090 msgstr "&Classe documento"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2093 msgid "Click to select a local document class definition file"
2094 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2097 msgid "&Local Layout..."
2098 msgstr "&Layout locale..."
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2101 msgid "Class options"
2102 msgstr "Opzioni di classe"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2105 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2106 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2109 msgid "P&redefined:"
2110 msgstr "P&redefinito:"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2113 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2114 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2118 msgstr "Pers&onalizzato:"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2121 msgid "&Graphics driver:"
2122 msgstr "Driver per &grafica:"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2125 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2126 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2129 msgid "Select de&fault master document"
2130 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2137 msgid "Enter the name of the default master document"
2138 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2141 msgid "Suppress default date on front page"
2142 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2149 msgid "Language &Default"
2150 msgstr "Lingua pre&definita"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2157 msgid "&Quote Style:"
2158 msgstr "&Stile virgolette:"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2161 msgid "Input here the listings parameters"
2162 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2166 msgid "Feedback window"
2167 msgstr "Finestra di riscontro"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2170 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2171 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2172 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2177 msgid "&Main Settings"
2178 msgstr "Impostazioni principali"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2182 msgstr "Posizionamento"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2185 msgid "Check for inline listings"
2186 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2189 msgid "&Inline listing"
2190 msgstr "&Listato in linea"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2193 msgid "Check for floating listings"
2194 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2198 msgstr "Listato flottante"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2201 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2203 msgstr "&Posizionamento:"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2206 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2207 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2210 msgid "Line numbering"
2211 msgstr "&Numerazione linee"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2218 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2219 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2226 msgid "Difference between two numbered lines"
2227 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2231 msgstr "Dimensione carattere:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2234 msgid "Choose the font size for line numbers"
2235 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2244 msgstr "Dimensione carattere:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2247 msgid "The content's base font size"
2248 msgstr "Dimensione base del carattere"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2251 msgid "Font Famil&y:"
2252 msgstr "Famiglia carattere"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2255 msgid "The content's base font style"
2256 msgstr "Stile base del carattere"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2259 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2260 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2263 msgid "&Break long lines"
2264 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2267 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2268 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2271 msgid "S&pace as symbol"
2272 msgstr "S&pazio come simbolo"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2275 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2276 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2279 msgid "Space i&n string as symbol"
2280 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2283 msgid "Tab&ulator size:"
2284 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2287 msgid "Use extended character table"
2288 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2291 msgid "&Extended character table"
2292 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2296 msgstr "Lin&guaggio:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2299 msgid "Select the programming language"
2300 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2307 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2308 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2315 msgid "Fi&rst line:"
2316 msgstr "P&rima linea:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2319 msgid "The first line to be printed"
2320 msgstr "Prima linea da stampare"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2324 msgstr "Ultima linea:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2327 msgid "The last line to be printed"
2328 msgstr "Ultima linea da stampare"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2331 msgid "More Parameters"
2332 msgstr "Altri parametri"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2335 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2336 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2339 msgid "Document-specific layout information"
2340 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2343 msgid "Errors reported in terminal."
2344 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2348 msgid "Press button to check validity..."
2349 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2353 msgstr "Convalidazione"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2356 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2357 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2361 msgstr "&Tipo registro:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2364 msgid "Update the display"
2365 msgstr "Aggiorna schermo"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2370 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2375 msgid "Copy to Clip&board"
2376 msgstr "Copia negli appunti"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2383 msgid "Jump to the next warning message."
2384 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2387 msgid "Next &Warning"
2388 msgstr "&Avvertimento successivo"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2391 msgid "Jump to the next error message."
2392 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2396 msgstr "&Errore successivo."
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2399 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2400 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2403 msgid "&Default Margins"
2404 msgstr "&Margini predefiniti"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2408 msgstr "&Superiore:"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2412 msgstr "&Inferiore:"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2424 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2427 msgid "Head &height:"
2428 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2432 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2435 msgid "&Column Sep:"
2436 msgstr "Separazione &colonne:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2439 msgid "Master Document Output"
2440 msgstr "Output documento padre"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2443 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2444 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2447 msgid "Include only &selected children"
2448 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2451 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2452 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2455 msgid "&Maintain counters and references"
2456 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2459 msgid "Include all subdocuments in the output"
2460 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2463 msgid "&Include all children"
2464 msgstr "&Includi tutti i figli"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2470 msgid "Number of rows"
2471 msgstr "Numero di righe"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2482 msgid "Number of columns"
2483 msgstr "Numero di colonne"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2491 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2492 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2496 msgid "Vertical alignment"
2497 msgstr "Allineamento verticale"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2501 msgstr "&Verticale:"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2504 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2505 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2508 msgid "&Horizontal:"
2509 msgstr "&Orizzontale:"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2513 msgstr "Decorazione"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2520 msgid "decoration type / matrix border"
2521 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2544 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2546 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2547 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2550 msgid "&Use AMS math package automatically"
2551 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2554 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2555 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2558 msgid "Use AMS &math package"
2559 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2562 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2564 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2565 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2568 msgid "Use esint package &automatically"
2569 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2572 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2573 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2576 msgid "Use &esint package"
2577 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2580 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2582 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2583 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2586 msgid "Use mhchem &package automatically"
2587 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2590 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2591 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2594 msgid "Use mh&chem package"
2595 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2599 msgstr "&Disponibili:"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2613 msgstr "S&elezionati:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2617 msgstr "Ordina &come:"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2620 msgid "&Description:"
2621 msgstr "&Descrizione:"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2633 msgid "LyX internal only"
2634 msgstr "Solo interna a LyX"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2638 msgstr "&Nota di LyX"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2641 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2642 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2649 msgid "Print as grey text"
2650 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2657 msgid "&List in Table of Contents"
2658 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2662 msgstr "&Numerazione"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2665 msgid "Output Format"
2666 msgstr "Formato di output"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2670 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2671 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2675 msgid "De&fault Output Format:"
2676 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2679 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2680 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2687 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2688 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa (p.es. SyncTeX)"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2691 msgid "Synchronize with Output"
2692 msgstr "Sincronizzazione con l'output"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2695 msgid "Custom Macro:"
2696 msgstr "Macro personalizzata:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2699 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2700 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2703 msgid "XHTML Output Options"
2704 msgstr "Opzioni per XHTML"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2707 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2708 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2711 msgid "Strict XHTML 1.1"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2716 msgstr "Formato formule matematiche"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2719 msgid "Format to use for math output."
2720 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2727 #: lib/configure.py:549
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182
2736 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2737 #: lib/layouts/egs.layout:619
2739 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2740 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2746 msgid "Math Image Scaling"
2747 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2750 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2751 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2754 msgid "&Use hyperref support"
2755 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2762 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2763 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2766 msgid "Automatically fi&ll header"
2767 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2770 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2771 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2774 msgid "Load in &fullscreen mode"
2775 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2778 msgid "Header Information"
2779 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2795 msgstr "&Parole chiave:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2799 msgstr "&Ipercollegamenti"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2802 msgid "Allows link text to break across lines."
2803 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2806 msgid "B&reak links over lines"
2807 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2810 msgid "No &frames around links"
2811 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2814 msgid "C&olor links"
2815 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2818 msgid "Bibliographical backreferences"
2819 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2822 msgid "B&ackreferences:"
2823 msgstr "Riferimenti inversi:"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2827 msgstr "Segnali&bri"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2830 msgid "G&enerate Bookmarks"
2831 msgstr "G&enera segnalibri"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2834 msgid "&Numbered bookmarks"
2835 msgstr "Segnalibri &numerati"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2838 msgid "Number of levels"
2839 msgstr "Numero di livelli"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2842 msgid "&Open bookmarks"
2843 msgstr "Apri &segnalibri"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2846 msgid "Additional o&ptions"
2847 msgstr "Op&zioni addizionali"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2850 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2851 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2854 msgid "Paper Format"
2855 msgstr "Formato carta"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2859 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2860 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2865 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2867 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2868 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2871 msgid "&Orientation:"
2872 msgstr "&Orientamento"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2880 msgstr "&Orizzontale"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2885 msgstr "Layout pagina"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2888 msgid "Headings &style:"
2889 msgstr "&Stile intestazioni:"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2892 msgid "Style used for the page header and footer"
2893 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2896 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2897 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2900 msgid "&Two-sided document"
2901 msgstr "Documento su &due facce"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2905 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2909 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2910 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2913 msgid "Lo&ngest label"
2914 msgstr "Etichetta più &lunga"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2917 msgid "Line &spacing"
2918 msgstr "I&nterlinea"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2921 #: src/Text.cpp:1811
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2931 #: src/Text.cpp:1817
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
2940 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2941 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
2946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796
2950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021
2952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2953 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2955 msgstr "Personalizzato"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2958 msgid "&Indent Paragraph"
2959 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2963 msgstr "&Giustificato"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2967 msgstr "A &sinistra"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2978 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2979 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2982 msgid "Paragraph's &Default"
2983 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2986 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2987 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2991 msgstr "&Segnaposto"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2994 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2995 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2998 msgid "&Horiz. Phantom"
2999 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3002 msgid "Vertical space of the phantom content"
3003 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3006 msgid "&Vert. Phantom"
3007 msgstr "Segnaposto &verticale"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3011 msgstr "&Modifica..."
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3014 msgid "Use system colors"
3015 msgstr "Usa colori di sistema"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3019 msgstr "Modo matematico"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3022 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3024 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3025 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3028 msgid "Automatic in&line completion"
3029 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3032 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3034 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3035 "dopo il ritardo specificato."
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3038 msgid "Automatic p&opup"
3039 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3042 msgid "Autoco&rrection"
3043 msgstr "Autocorre&zione"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3050 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3052 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3053 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3056 msgid "Automatic &inline completion"
3057 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3060 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3062 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3063 "dopo il ritardo specificato."
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3066 msgid "Automatic &popup"
3067 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3070 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3072 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3073 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3076 msgid "Cursor i&ndicator"
3077 msgstr "I&ndicatore cursore"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3080 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3086 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3088 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3089 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3092 msgid "s inline completion dela&y"
3093 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3096 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3098 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3099 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3102 msgid "s popup d&elay"
3103 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3106 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3108 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3109 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3112 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3113 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3116 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3117 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3120 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3121 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3125 msgstr "C&onvertitore:"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3128 msgid "E&xtra flag:"
3129 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3132 msgid "&From format:"
3133 msgstr "Dal &formato:"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3137 msgstr "&Al formato:"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744
3147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3152 msgid "Converter Defi&nitions"
3153 msgstr "Convertitori defi&niti"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3156 msgid "Converter File Cache"
3157 msgstr "Cache per i convertitori"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3164 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3165 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3168 msgid "Display &Graphics"
3169 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3172 msgid "Instant &Preview:"
3173 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3183 msgstr "Escluso matematica"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3191 msgid "Preview Si&ze:"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3195 msgid "Factor for the preview size"
3196 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3199 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3200 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3203 msgid "&Mark end of paragraphs"
3204 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3212 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3213 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3216 msgid "Scroll &below end of document"
3217 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3220 msgid "Sort &environments alphabetically"
3221 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3224 msgid "&Group environments by their category"
3225 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3228 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3229 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3232 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3233 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3236 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3237 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3241 msgstr "Schermo intero"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3244 msgid "&Hide toolbars"
3245 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3248 msgid "Hide scr&ollbar"
3249 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3252 msgid "Hide &tabbar"
3253 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3256 msgid "Hide &menubar"
3257 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3260 msgid "&Limit text width"
3261 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3264 msgid "Screen used (&pixels):"
3265 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3276 msgid "&Document format"
3277 msgstr "Formato &documento"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3280 msgid "Vector &graphics format"
3281 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3284 msgid "S&hort Name:"
3285 msgstr "Nome corto:"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3289 msgstr "E&stensione:"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3293 msgstr "Sc&orciatoia:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3301 msgstr "&Visualizzatore:"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3305 msgstr "&Trascrittore:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3308 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3309 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3312 msgid "Default Format"
3313 msgstr "Formato di default"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3321 msgstr "Nome utente"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3324 msgid "Your E-mail address"
3325 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3332 msgid "Use &keyboard map"
3333 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3342 msgstr "Sf&oglia..."
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3353 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3354 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3357 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3359 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3360 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3363 msgid "Scroll wheel zoom"
3364 msgstr "Zoom con rotella"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3383 msgid "User &interface language:"
3384 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3387 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3388 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3391 msgid "Language pac&kage:"
3392 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3395 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3396 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3399 msgid "Command s&tart:"
3400 msgstr "Comando avv&io:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3403 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3404 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3407 msgid "Command e&nd:"
3408 msgstr "Comando &fine:"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3411 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3412 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3415 msgid "Default Decimal &Point:"
3416 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3424 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3425 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3432 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3434 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3435 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3442 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3444 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3445 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3452 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3454 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3455 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3459 msgstr "Auto&termine"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3462 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3463 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3466 msgid "Mark &foreign languages"
3467 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3470 msgid "Right-to-left language support"
3471 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3474 #: src/LyXRC.cpp:3319
3475 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3477 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3478 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3481 msgid "Enable RTL su&pport"
3482 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3485 msgid "Cursor movement:"
3486 msgstr "Movimento cursore:"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3497 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3498 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3501 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3502 msgstr "Codifica Te&X:"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3505 msgid "Default paper si&ze:"
3506 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3520 msgid "US executive"
3521 msgstr "Esecutivo US"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3544 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3545 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3548 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3550 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3551 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3554 msgid "BibTeX command and options"
3555 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3559 msgid "Processor for &Japanese:"
3560 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3563 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3564 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3568 msgstr "Pr&ocessore:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3577 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3578 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3581 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3582 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3585 msgid "&Nomenclature command:"
3586 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3589 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3590 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3593 msgid "Chec&kTeX command:"
3594 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3597 msgid "CheckTeX start options and flags"
3598 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3601 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3602 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3605 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3606 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3609 msgid "Set class options to default on class change"
3611 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3612 "quando la classe viene cambiata"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3615 msgid "R&eset class options when document class changes"
3616 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3619 msgid "Output &line length:"
3620 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3623 #: src/LyXRC.cpp:2996
3624 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3626 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3627 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3628 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3631 msgid "&Date format:"
3632 msgstr "&Formato data:"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3635 msgid "Date format for strftime output"
3636 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3639 msgid "&Overwrite on export:"
3640 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3643 msgid "Ask permission"
3644 msgstr "Chiedi permesso"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3647 msgid "Main file only"
3648 msgstr "Solo file principale"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3652 msgstr "Tutti i file"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3655 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3657 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3658 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3661 msgid "Forward search"
3662 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3665 msgid "DV&I command:"
3666 msgstr "Comando &DVI:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3669 msgid "&PDF command:"
3670 msgstr "Comando &PDF:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3673 msgid "&PATH prefix:"
3674 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3688 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3689 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3692 msgid "&Temporary directory:"
3693 msgstr "Cartella &temporanea:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3696 msgid "Ly&XServer pipe:"
3697 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3700 msgid "&Backup directory:"
3701 msgstr "Cartella di &backup:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3704 msgid "&Example files:"
3705 msgstr "File di &esempio:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3708 msgid "&Document templates:"
3709 msgstr "Modelli di &documento:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3712 msgid "&Working directory:"
3713 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3716 msgid "Hunspell dictionaries:"
3717 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3720 msgid "Printer Command Options"
3721 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3724 msgid "Extension to be used when printing to file."
3725 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3728 msgid "File ex&tension:"
3729 msgstr "Es&tensione file:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3732 msgid "Option used to print to a file."
3733 msgstr "Opzione per stampare su file."
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3736 msgid "Print to &file:"
3737 msgstr "Stampa su &file:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3740 msgid "Option used to print to non-default printer."
3741 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3744 msgid "Set &printer:"
3745 msgstr "Alla st&ante:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3748 msgid "Option used with spool command to set printer."
3749 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3752 msgid "Spool &printer:"
3753 msgstr "Pref&isso spool:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3756 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3758 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3759 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3762 msgid "Spool co&mmand:"
3763 msgstr "&Comando spool:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3766 msgid "Option used to reverse page order."
3767 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3770 msgid "Re&verse pages:"
3771 msgstr "In&verti pagine:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3775 msgstr "Oriz&zontale:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3778 msgid "&Number of copies:"
3779 msgstr "&Numero di copie:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3782 msgid "Option used to set number of copies."
3783 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3786 msgid "Option used to print a range of pages."
3787 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3791 msgstr "Co&llazione:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3794 msgid "Pa&ge range:"
3795 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3798 msgid "Option used to collate multiple copies."
3799 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3803 msgstr "Pagine &dispari:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3806 msgid "&Even pages:"
3807 msgstr "Pagine &pari:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3810 msgid "Paper t&ype:"
3811 msgstr "T&ipo carta:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3814 msgid "Paper si&ze:"
3815 msgstr "Fo&rmato carta:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3818 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3819 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3822 msgid "E&xtra options:"
3823 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3826 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3827 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3830 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3831 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3834 msgid "Adapt &output to printer"
3835 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3838 msgid "Name of the default printer"
3839 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3842 msgid "Default &printer:"
3843 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3846 msgid "Printer co&mmand:"
3847 msgstr "Co&mando di stampa:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3850 msgid "Sans Seri&f:"
3851 msgstr "&Senza grazie:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3854 msgid "T&ypewriter:"
3855 msgstr "Monospazio:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3867 msgstr "Dimensioni carattere"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3875 msgstr "&Molto grande:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3879 msgstr "Grand&issimo:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3887 msgstr "Gigan&tesco:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3891 msgstr "Picco&lissimo:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3895 msgstr "M&olto piccolo:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3907 msgstr "Min&uscolo:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3910 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3912 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3913 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3916 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3917 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3925 msgstr "&File scorciatoie:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3928 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3929 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3932 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3933 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3936 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3937 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3940 msgid "&Spellchecker engine:"
3941 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3944 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3945 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3948 msgid "Accept compound &words"
3949 msgstr "Accetta &parole composte"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3952 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3953 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3956 msgid "S&pellcheck continuously"
3957 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3960 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3961 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3964 msgid "&Escape characters:"
3965 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3968 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3969 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3972 msgid "Al&ternative language:"
3973 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3976 msgid "&User interface file:"
3977 msgstr "File interfaccia &utente:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3980 msgid "Automatic help"
3981 msgstr "Aiuto automatico"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3984 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3986 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3987 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3990 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3991 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3998 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3999 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4002 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4004 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4005 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4008 msgid "Restore cursor &positions"
4009 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4012 msgid "&Load opened files from last session"
4013 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4016 msgid "Clear all session &information"
4017 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4024 msgid "Backup original documents when saving"
4025 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4028 msgid "&Backup documents, every"
4029 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4036 msgid "&Save documents compressed by default"
4037 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4040 msgid "&Maximum last files:"
4041 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4044 msgid "&Open documents in tabs"
4045 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4048 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4049 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4052 msgid "&Single close-tab button"
4053 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
4057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
4058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4064 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4065 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4068 msgid "&List Indentation:"
4069 msgstr "&Indentazione lista:"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4072 msgid "Custom &Width:"
4073 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4076 msgid "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "Custom"."
4077 msgstr "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a "Personalizzato"."
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4084 msgid "Page number to print from"
4085 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4088 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4092 msgid "Page number to print to"
4093 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4097 msgid "Print all pages"
4098 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4110 msgid "Print &odd-numbered pages"
4111 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4114 msgid "Print &even-numbered pages"
4115 msgstr "Stampa pagine &pari"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4118 msgid "Print in reverse order"
4119 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4122 msgid "Re&verse order"
4123 msgstr "Ordine in&verso"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4130 msgid "Number of copies"
4131 msgstr "Numero di copie"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4134 msgid "Collate copies"
4135 msgstr "Ordina copie"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4146 msgid "Print Destination"
4147 msgstr "Destinazione della stampa"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4150 msgid "Send output to the printer"
4151 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4155 msgstr "Stampa&nte:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4158 msgid "Send output to the given printer"
4159 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4163 msgid "Send output to a file"
4164 msgstr "Manda l'output su file"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4167 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4168 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4172 msgstr "&Sottoindice"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4175 msgid "A&vailable indexes:"
4176 msgstr "&Indici disponibili:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4179 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4180 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4182 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
4184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4188 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4190 msgstr "Impostazioni"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4193 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4194 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4197 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4198 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4201 msgid "&Clear automatically"
4202 msgstr "&Pulizia automatica"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4205 msgid "Debug messages"
4206 msgstr "Messaggi di verifica"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4209 msgid "Display no debug messages"
4210 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4217 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4218 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4222 msgstr "S&elezionati"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4225 msgid "Display all debug messages"
4226 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4229 msgid "Display statusbar messages?"
4230 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4233 msgid "&Statusbar messages"
4234 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4237 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4242 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4243 msgid "Enter string to filter the label list"
4244 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4247 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4248 msgid "Filter case-sensitively"
4249 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4252 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4253 msgid "Case-sensiti&ve"
4254 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4257 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4258 msgid "Update the label list"
4259 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4262 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4263 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4265 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4266 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4269 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4274 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4275 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4276 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4279 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4280 msgid "Cas&e-sensitive"
4281 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4284 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4285 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4288 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4293 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4294 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4295 msgid "&Go to Label"
4296 msgstr "&Vai all'etichetta"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4299 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4301 msgstr "Etichett&e in:"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4304 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4305 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4306 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4309 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4311 msgstr "<riferimento>"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4314 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4315 msgid "(<reference>)"
4316 msgstr "(<riferimento>)"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4319 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4324 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4325 msgid "on page <page>"
4326 msgstr "a pagina <pagina>"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4329 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4330 msgid "<reference> on page <page>"
4331 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4334 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4335 msgid "Formatted reference"
4336 msgstr "Riferimento formattato"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4339 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4340 msgid "Textual reference"
4341 msgstr "Riferimento testuale"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4344 msgid "Match w&hole words only"
4345 msgstr "Solo &parole intere"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4348 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4349 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4352 msgid "&Export formats:"
4353 msgstr "&Esporta formati:"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4360 msgid "Edit shortcut"
4361 msgstr "Edita scorciatoia"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4364 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4365 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4368 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4369 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4373 msgstr "&Elimina tasto"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4376 msgid "Clear current shortcut"
4377 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4386 msgstr "&Scorciatoia:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4393 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4395 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4396 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4403 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4404 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4407 msgid "Unknown word:"
4408 msgstr "Termine sconosciuto:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4411 msgid "Current word"
4412 msgstr "Termine attuale"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4417 msgid "Replace word with current choice"
4418 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4422 msgstr "Trova succ&essivo"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4425 msgid "Re&placement:"
4426 msgstr "S&ostituzione:"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4429 msgid "Replace with selected word"
4430 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4433 msgid "S&uggestions:"
4434 msgstr "S&uggerimenti:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4437 msgid "Ignore this word"
4438 msgstr "Ignora questo termine"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4445 msgid "Ignore this word throughout this session"
4446 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4450 msgstr "Igno&ra tutto"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4453 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4454 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4457 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4458 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4462 msgstr "Ca&tegoria:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4465 msgid "Select this to display all available characters at once"
4466 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4469 msgid "&Display all"
4470 msgstr "&Visualizza tutto"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4473 msgid "&Table Settings"
4474 msgstr "&Impostazioni tabella"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4477 msgid "Column settings"
4478 msgstr "Impostazioni colonna"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4481 msgid "&Horizontal alignment:"
4482 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4485 msgid "Horizontal alignment in column"
4486 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4489 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4490 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4492 msgstr "Giustificato"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4496 msgstr "Ai decimali"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4499 msgid "Decimal point:"
4500 msgstr "Separatore decimale:"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4503 msgid "Fixed width of the column"
4504 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4507 msgid "&Vertical alignment in row:"
4508 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4511 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4512 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4515 msgid "Merge cells of different columns"
4516 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4519 msgid "&Multicolumn"
4520 msgstr "&Multi colonna"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4524 msgstr "Impostazioni riga"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4527 msgid "Merge cells of different rows"
4528 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4532 msgstr "M&ulti riga"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4535 msgid "Cell setting"
4536 msgstr "Impostazioni casella"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4539 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4540 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4543 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4544 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4547 msgid "Table-wide settings"
4548 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4551 msgid "Verti&cal alignment:"
4552 msgstr "Allineamento verti&cale"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4555 msgid "Vertical alignment of the table"
4556 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4559 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4560 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4563 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4564 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4567 msgid "LaTe&X argument:"
4568 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4571 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4572 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4580 msgstr "Imposta bordi"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4583 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4584 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4588 msgstr "Tutti i bordi"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4591 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4592 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4599 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4600 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4603 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4604 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4611 msgid "Use default (grid-like) border style"
4612 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4616 msgstr "Prede&finito"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4619 msgid "Additional Space"
4620 msgstr "Spazio addizionale"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4623 msgid "T&op of row:"
4624 msgstr "In cima alla riga:"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4627 msgid "Botto&m of row:"
4628 msgstr "In fondo alla riga:"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4631 msgid "Bet&ween rows:"
4632 msgstr "Tra le righe:"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4636 msgstr "Tabella &lunga"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4639 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4640 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4643 msgid "&Use long table"
4644 msgstr "&Usa tabella lunga"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4647 msgid "Row settings"
4648 msgstr "Impostazioni riga"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4655 msgid "Border above"
4656 msgstr "Bordo superiore"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4659 msgid "Border below"
4660 msgstr "Bordo inferiore"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4668 msgstr "Intestazione:"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4671 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4672 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4679 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4680 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4696 msgid "First header:"
4697 msgstr "Prima intestazione:"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4700 msgid "This row is the header of the first page"
4701 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4704 msgid "Don't output the first header"
4705 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4717 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4718 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4721 msgid "Last footer:"
4722 msgstr "Ultima coda:"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4725 msgid "This row is the footer of the last page"
4726 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4729 msgid "Don't output the last footer"
4730 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4734 msgstr "Didascalia:"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4737 msgid "Set a page break on the current row"
4738 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4741 msgid "Page &break on current row"
4742 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4745 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4746 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4749 msgid "Longtable alignment"
4750 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4753 msgid "Current cell:"
4754 msgstr "Cella corrente:"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4757 msgid "Current row position"
4758 msgstr "Posizione riga corrente"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4761 msgid "Current column position"
4762 msgstr "Posizione colonna corrente"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4765 msgid "Close this dialog"
4766 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4769 msgid "Rebuild the file lists"
4770 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4773 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4775 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4776 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4783 msgid "Selected classes or styles"
4784 msgstr "Classi o stili disponibili"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4787 msgid "LaTeX classes"
4788 msgstr "Classi LaTeX"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4791 msgid "LaTeX styles"
4792 msgstr "Stili LaTeX"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4795 msgid "BibTeX styles"
4796 msgstr "Stili BibTeX"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4799 msgid "Toggles view of the file list"
4800 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4804 msgstr "Mostra &percorso"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4807 msgid "Separate paragraphs with"
4808 msgstr "Separa paragrafi con"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4811 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4812 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4815 msgid "&Indentation"
4816 msgstr "&Indentazione"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4819 msgid "Size of the indentation"
4820 msgstr "Dimensione del rientro"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4823 msgid "&Vertical space"
4824 msgstr "Spazio &verticale"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4827 msgid "Size of the vertical space"
4828 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4835 msgid "&Line spacing:"
4836 msgstr "&Interlinea:"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4839 msgid "Spacing type"
4840 msgstr "Tipo di spaziatura"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4843 msgid "Number of lines"
4844 msgstr "Numero di linee"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4847 msgid "Format text into two columns"
4848 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4851 msgid "Two-&column document"
4852 msgstr "Documento su due &colonne"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4855 msgid "Language of the thesaurus"
4856 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4860 msgstr "Voce d'indice"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4864 msgstr "&Parola chiave:"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4867 msgid "Word to look up"
4868 msgstr "Parola da cercare"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4876 msgid "The selected entry"
4877 msgstr "È la voce selezionata"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4881 msgstr "&Selezione:"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4884 msgid "Replace the entry with the selection"
4885 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4888 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4889 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4896 msgid "Enter string to filter contents"
4897 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4900 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4901 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4904 msgid "Update navigation tree"
4905 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4916 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4917 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4920 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4921 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4924 msgid "Move selected item down by one"
4925 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4928 msgid "Move selected item up by one"
4929 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4936 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4937 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4944 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4945 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4948 msgid "LyX: Enter text"
4949 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4952 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4953 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4956 msgid "&Do not show this warning again!"
4957 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4960 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4961 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4965 msgstr "Salto predefinito"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4970 msgstr "Salto piccolo"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4975 msgstr "Salto medio"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4980 msgstr "Salto grande"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4984 msgstr "Riempimento verticale"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4987 msgid "Complete source"
4988 msgstr "Sorgente intero"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4991 msgid "Automatic update"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4997 msgid "Unit of width value"
4998 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5001 msgid "number of needed lines"
5002 msgstr "Numero necessario di linee"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5005 msgid "use number of lines"
5006 msgstr "Usa questo numero di linee"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5010 msgstr "&Linee a cingere:"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5013 msgid "Outer (default)"
5014 msgstr "Esterno (default)"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5021 msgid "use overhang"
5022 msgstr "Usa sporgenza"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5026 msgstr "&Sporgenza:"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5029 msgid "Overhang value"
5030 msgstr "Valore della sporgenza"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5033 msgid "Unit of overhang value"
5034 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5037 msgid "Check this to allow flexible placement"
5038 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5041 msgid "Allow &floating"
5042 msgstr "Consenti di &flottare"
5044 #: lib/layouts/AEA.layout:52
5045 #: lib/layouts/apa.layout:92
5047 msgstr "Titolo breve"
5049 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5050 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5055 #: lib/layouts/aa.layout:120
5056 #: lib/layouts/aa.layout:143
5057 #: lib/layouts/aa.layout:158
5058 #: lib/layouts/aa.layout:182
5059 #: lib/layouts/aa.layout:322
5060 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5061 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5062 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5063 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5064 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5065 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5075 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5076 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5077 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5078 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5079 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5080 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5081 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5082 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5085 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5086 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5087 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5089 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5093 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5094 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5095 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5096 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5097 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5098 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5100 msgstr "Materiale anteriore"
5102 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5103 msgid "Publication Month"
5104 msgstr "Mese di pubblicazione"
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5107 msgid "Publication Month:"
5108 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5111 msgid "Publication Year"
5112 msgstr "Anno di pubblicazione"
5114 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5115 msgid "Publication Year:"
5116 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5118 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5119 msgid "Publication Volume"
5120 msgstr "Volume di pubblicazione"
5122 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5123 msgid "Publication Volume:"
5124 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5127 msgid "Publication Issue"
5128 msgstr "Numero di pubblicazione"
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5131 msgid "Publication Issue:"
5132 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5134 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5136 #: lib/layouts/aa.layout:88
5137 #: lib/layouts/aa.layout:318
5138 #: lib/layouts/aa.layout:334
5139 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5140 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5141 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5143 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5144 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5147 #: lib/layouts/apa.layout:70
5148 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5149 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5150 #: lib/layouts/egs.layout:488
5151 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5152 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5155 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5156 #: lib/layouts/foils.layout:147
5157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5159 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5160 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5161 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5162 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5163 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5164 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5165 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5166 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5167 #: lib/layouts/paper.layout:129
5168 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5169 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5170 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5173 #: lib/layouts/spie.layout:74
5174 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5175 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5176 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5177 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5178 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5179 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5182 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5183 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5184 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5185 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5186 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5187 #: src/output_plaintext.cpp:133
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5192 #: lib/layouts/aa.layout:91
5193 #: lib/layouts/aa.layout:201
5194 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5195 #: lib/layouts/egs.layout:534
5196 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5197 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5198 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5205 msgid "Acknowledgement"
5206 msgstr "Riconoscimento"
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:97
5209 #: lib/layouts/egs.layout:548
5210 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5213 msgid "Acknowledgement."
5214 msgstr "Riconoscimento."
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:102
5217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5218 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5219 #: lib/layouts/elsart.layout:257
5220 #: lib/layouts/foils.layout:218
5221 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5224 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5225 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5226 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5227 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
5231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5240 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5246 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5247 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5248 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5249 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5251 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5252 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5253 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:109
5258 #: lib/layouts/elsart.layout:341
5259 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
5260 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5261 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:123
5282 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5283 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5284 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5285 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5292 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5294 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5299 msgid "Case \\thecase."
5300 msgstr "Caso \\thecase."
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:133
5303 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5304 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5307 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5308 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5315 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5318 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5319 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5320 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5326 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5334 msgstr "Conclusione"
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:156
5347 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5350 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5351 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5352 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5362 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5363 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5364 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:163
5371 #: lib/layouts/beamer.layout:996
5372 #: lib/layouts/elsart.layout:320
5373 #: lib/layouts/foils.layout:250
5374 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5377 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5378 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5379 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5389 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5390 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5391 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5393 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:170
5398 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:178
5409 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5410 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5411 #: lib/layouts/foils.layout:264
5412 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5415 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5416 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5417 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5427 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5433 msgstr "Definizione"
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
5437 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5440 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5441 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5451 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5452 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5454 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5455 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:192
5461 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5462 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5469 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5472 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5473 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5474 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5476 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:199
5481 #: lib/layouts/elsart.layout:313
5482 #: lib/layouts/foils.layout:243
5483 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5486 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5487 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5488 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5498 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5499 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5500 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5501 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5502 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:206
5507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5518 #: lib/layouts/AEA.layout:214
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5520 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5521 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5522 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5529 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5532 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5533 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5534 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5536 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5540 #: lib/layouts/AEA.layout:222
5541 #: lib/layouts/elsart.layout:327
5542 #: lib/layouts/foils.layout:257
5543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5545 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5546 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5547 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
5549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5552 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5554 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5557 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5558 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5559 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5560 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5561 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5563 msgstr "Proposizione"
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:229
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5569 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5570 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5576 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5577 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5580 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5581 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5583 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5584 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5586 msgstr "Osservazione"
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:231
5589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
5590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5593 msgid "Remark \\theremark."
5594 msgstr "Osservazione \\theremark."
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:237
5597 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5598 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5599 #: lib/layouts/svjour.inc:433
5603 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5604 msgid "Solution \\thesolution."
5605 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:247
5608 #: lib/layouts/elsart.layout:404
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5618 #: lib/layouts/AEA.layout:255
5619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:359
5620 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5622 msgstr "Didascalia|D"
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:257
5625 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5626 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:917
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:936
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:955
5631 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
5632 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
5634 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5635 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5636 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5638 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5639 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5640 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5642 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5643 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5644 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5646 msgstr "Testo principale"
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5650 msgstr "Didascalia: "
5652 #: lib/layouts/AEA.layout:266
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
5655 #: lib/layouts/elsart.layout:286
5656 #: lib/layouts/foils.layout:278
5657 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5660 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5661 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5662 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5664 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5665 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5666 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5667 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5668 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5670 msgstr "Dimostrazione"
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5673 #: lib/layouts/aa.layout:27
5674 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5676 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5678 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5679 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5680 #: lib/layouts/apa.layout:24
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5682 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5683 #: lib/layouts/chess.layout:29
5684 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5685 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5686 #: lib/layouts/egs.layout:18
5687 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5689 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5690 #: lib/layouts/foils.layout:30
5691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5692 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5693 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5694 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5695 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5696 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5697 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5698 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5699 #: lib/layouts/paper.layout:13
5700 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5701 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5702 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5705 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5707 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5708 #: lib/layouts/slides.layout:60
5709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5711 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5712 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5713 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5714 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5715 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5717 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
5721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5722 #: lib/layouts/aa.layout:67
5723 #: lib/layouts/aa.layout:260
5724 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5725 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5728 #: lib/layouts/apa.layout:39
5729 #: lib/layouts/beamer.layout:747
5730 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5731 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5732 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5733 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5734 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5735 #: lib/layouts/egs.layout:251
5736 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5738 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5739 #: lib/layouts/foils.layout:125
5740 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5743 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5744 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5745 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5746 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5747 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5748 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5749 #: lib/layouts/paper.layout:109
5750 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5751 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5752 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5755 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5757 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5758 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5762 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5763 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5764 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5765 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5771 msgid "IEEE membership"
5772 msgstr "IEEE membership"
5774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5783 #: lib/layouts/aa.layout:73
5784 #: lib/layouts/aa.layout:272
5785 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5786 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5789 #: lib/layouts/apa.layout:114
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:804
5791 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5792 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5793 #: lib/layouts/egs.layout:295
5794 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5796 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5797 #: lib/layouts/foils.layout:133
5798 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5801 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5802 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5803 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5804 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5805 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5806 #: lib/layouts/paper.layout:119
5807 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5808 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5809 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5812 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5816 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5817 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5818 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5819 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5824 msgid "Special Paper Notice"
5825 msgstr "Nota articolo speciale"
5827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5828 msgid "After Title Text"
5829 msgstr "Testo dopo titolo"
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5832 msgid "Page headings"
5833 msgstr "Intestazioni"
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5837 msgstr "Intestazioni"
5839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5840 msgid "Publication ID"
5841 msgstr "ID pubblicazione"
5843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5845 msgstr "Sommario---"
5847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5848 #: lib/layouts/aa.layout:348
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5851 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5855 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5856 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5857 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5858 #: lib/layouts/paper.layout:170
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5860 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5862 #: lib/layouts/spie.layout:40
5863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5867 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5869 msgstr "Parole chiave"
5871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5872 msgid "Index Terms---"
5873 msgstr "Voci d'indice---"
5875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5883 #: lib/layouts/aa.layout:205
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5886 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:893
5888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5889 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5890 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5891 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5892 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5894 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5895 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5896 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5898 msgstr "Materiale posteriore"
5900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5906 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5907 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5908 #: src/rowpainter.cpp:461
5912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5913 #: lib/layouts/aa.layout:94
5914 #: lib/layouts/aa.layout:377
5915 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5916 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5917 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:892
5919 #: lib/layouts/book.layout:21
5920 #: lib/layouts/book.layout:23
5921 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5922 #: lib/layouts/egs.layout:559
5923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5924 #: lib/layouts/foils.layout:210
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5927 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5928 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5929 #: lib/layouts/memoir.layout:162
5930 #: lib/layouts/memoir.layout:164
5931 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5932 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5933 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5934 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5935 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5936 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5937 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5938 #: lib/layouts/report.layout:12
5939 #: lib/layouts/report.layout:14
5940 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5941 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5942 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5943 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5944 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5945 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5948 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5949 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5951 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
5952 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5953 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5955 msgid "Bibliography"
5956 msgstr "Bibliografia"
5958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5962 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:906
5964 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5965 #: lib/layouts/egs.layout:573
5966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5967 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5968 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5969 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5970 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5971 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5972 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5974 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5975 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926
5977 #: src/output_plaintext.cpp:145
5979 msgstr "Riferimenti"
5981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5986 msgid "Biography without photo"
5987 msgstr "Biografia senza foto"
5989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5990 msgid "BiographyNoPhoto"
5991 msgstr "Biografia senza foto"
5993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
5995 #: lib/layouts/foils.layout:281
5996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
5997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5998 #: lib/layouts/llncs.layout:381
5999 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6000 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6001 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6003 msgstr "Dimostrazione."
6005 #: lib/layouts/aa.layout:42
6006 #: lib/layouts/aa.layout:225
6007 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6008 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:174
6011 #: lib/layouts/amsart.layout:60
6012 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
6013 #: lib/layouts/apa.layout:308
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6018 #: lib/layouts/egs.layout:30
6019 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
6021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
6022 #: lib/layouts/isprs.layout:155
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
6024 #: lib/layouts/latex8.layout:41
6025 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6026 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6027 #: lib/layouts/memoir.layout:69
6028 #: lib/layouts/memoir.layout:133
6029 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6030 #: lib/layouts/paper.layout:57
6031 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6032 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6033 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6034 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
6035 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6036 #: lib/layouts/spie.layout:19
6037 #: lib/layouts/svmono.layout:69
6038 #: lib/layouts/svmono.layout:103
6039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
6040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
6041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
6042 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6043 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6044 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
6045 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6046 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6047 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
6048 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6049 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6050 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6051 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6052 #: lib/layouts/svjour.inc:56
6053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6057 #: lib/layouts/aa.layout:46
6058 #: lib/layouts/aa.layout:236
6059 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6060 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:187
6063 #: lib/layouts/amsart.layout:101
6064 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6065 #: lib/layouts/apa.layout:319
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6067 #: lib/layouts/egs.layout:52
6068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
6069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
6070 #: lib/layouts/isprs.layout:167
6071 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
6072 #: lib/layouts/latex8.layout:50
6073 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6074 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6075 #: lib/layouts/memoir.layout:75
6076 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6077 #: lib/layouts/paper.layout:66
6078 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6079 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6080 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
6081 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
6083 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6084 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
6085 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6086 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6087 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
6088 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6089 #: lib/layouts/svjour.inc:66
6091 msgstr "Sottosezione"
6093 #: lib/layouts/aa.layout:50
6094 #: lib/layouts/aa.layout:249
6095 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6096 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:200
6099 #: lib/layouts/amsart.layout:124
6100 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6101 #: lib/layouts/apa.layout:329
6102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
6103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
6104 #: lib/layouts/isprs.layout:177
6105 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
6106 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6107 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6108 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6109 #: lib/layouts/paper.layout:75
6110 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6111 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6112 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6113 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
6114 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6115 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6116 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6117 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
6118 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6119 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6120 msgid "Subsubsection"
6121 msgstr "Sotto sottosezione"
6123 #: lib/layouts/aa.layout:54
6124 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6126 #: lib/layouts/apa.layout:360
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6128 #: lib/layouts/egs.layout:168
6129 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6130 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6131 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6132 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6133 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6135 msgstr "Elenco puntato"
6137 #: lib/layouts/aa.layout:57
6138 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6140 #: lib/layouts/apa.layout:378
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6142 #: lib/layouts/egs.layout:149
6143 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6144 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6145 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6146 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6148 msgstr "Elenco numerato"
6150 #: lib/layouts/aa.layout:60
6151 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6154 #: lib/layouts/egs.layout:186
6155 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6156 #: lib/layouts/paper.layout:100
6157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
6159 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6160 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6161 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
6162 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6165 msgstr "Descrizione"
6167 #: lib/layouts/aa.layout:63
6168 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6173 #: lib/layouts/egs.layout:132
6174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
6176 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
6177 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6178 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6179 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6180 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
6181 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6186 #: lib/layouts/aa.layout:70
6187 #: lib/layouts/aa.layout:115
6188 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:779
6190 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
6191 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
6193 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6194 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6195 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6196 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6198 msgstr "Sottotitolo"
6200 #: lib/layouts/aa.layout:76
6201 #: lib/layouts/aa.layout:137
6202 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6204 #: lib/layouts/egs.layout:238
6205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
6206 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6207 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
6210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
6211 #: lib/layouts/iopart.layout:144
6212 #: lib/layouts/isprs.layout:113
6213 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
6214 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6215 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
6216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
6218 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6219 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6221 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6225 #: lib/layouts/aa.layout:79
6226 #: lib/layouts/aa.layout:155
6227 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6228 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6232 #: lib/layouts/aa.layout:82
6233 #: lib/layouts/aa.layout:178
6234 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6238 #: lib/layouts/aa.layout:85
6239 #: lib/layouts/aa.layout:283
6240 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6241 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
6242 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:238
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:869
6245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6246 #: lib/layouts/egs.layout:473
6247 #: lib/layouts/foils.layout:140
6248 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6250 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
6251 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6252 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6253 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
6256 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6261 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6262 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6263 #: lib/layouts/svjour.inc:188
6264 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
6265 #: lib/external_templates:301
6266 #: lib/external_templates:302
6267 #: lib/external_templates:306
6271 #: lib/layouts/aa.layout:164
6272 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6273 msgid "Offprint Requests to:"
6274 msgstr "Richieste estratti a:"
6276 #: lib/layouts/aa.layout:187
6277 msgid "Correspondence to:"
6278 msgstr "Corrispondenza a:"
6280 #: lib/layouts/aa.layout:213
6281 #: lib/layouts/egs.layout:523
6282 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6283 msgid "Acknowledgements."
6284 msgstr "Riconoscimenti."
6286 #: lib/layouts/aa.layout:295
6287 msgid "institutemark"
6288 msgstr "Nota istituto"
6290 #: lib/layouts/aa.layout:299
6291 msgid "institute mark"
6292 msgstr "Nota istituto"
6294 #: lib/layouts/aa.layout:363
6296 msgstr "Parole chiave."
6298 #: lib/layouts/aa.layout:385
6299 msgid "CharStyle:Institute"
6302 #: lib/layouts/aa.layout:395
6303 msgid "CharStyle:E-Mail"
6306 #: lib/layouts/aa.layout:406
6307 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6308 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6309 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6311 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6312 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6313 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6314 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6315 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6316 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6320 msgstr "Posta elettronica"
6322 #: lib/layouts/aa.layout:410
6326 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6327 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
6329 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6331 msgstr "Dizionario lessicale"
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6334 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6335 #: lib/layouts/apa.layout:339
6336 #: lib/layouts/egs.layout:71
6337 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6340 #: lib/layouts/memoir.layout:87
6341 #: lib/layouts/paper.layout:84
6342 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6343 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6344 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6345 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6346 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6347 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6348 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6349 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6350 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6354 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6355 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6356 #: lib/layouts/apa.layout:150
6357 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6358 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6360 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6362 msgstr "Affiliazione"
6364 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6365 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6367 msgstr "Congiunzione"
6369 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6370 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6371 #: lib/layouts/apa.layout:222
6372 #: lib/layouts/egs.layout:509
6373 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6374 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6375 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6376 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6377 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6378 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6379 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6380 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6381 msgid "Acknowledgements"
6382 msgstr "Riconoscimenti"
6384 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6385 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6387 msgstr "Posiziona figura"
6389 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6390 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6392 msgstr "Posiziona tabella"
6394 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6395 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6396 msgid "TableComments"
6397 msgstr "Tabella commenti"
6399 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6400 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6402 msgstr "Tabella riferimenti"
6404 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6405 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6407 msgstr "Lettere matematiche"
6409 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6410 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6411 msgid "NoteToEditor"
6412 msgstr "Nota per il curatore"
6414 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6415 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6417 msgstr "Installazione"
6419 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6420 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6422 msgstr "Nome oggetto"
6424 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6425 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6427 msgstr "Gruppo di dati"
6429 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6430 msgid "Altaffilation"
6431 msgstr "Affiliazione alt."
6433 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6434 msgid "Alternative affiliation:"
6435 msgstr "Affiliazione alt.:"
6437 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6438 msgid "altaffilmark"
6439 msgstr "Nota affiliazione alt."
6441 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6442 msgid "altaffiliation mark"
6443 msgstr "Nota affiliazione alt."
6445 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6446 msgid "Subject headings:"
6447 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6449 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6450 msgid "[Acknowledgements]"
6451 msgstr "[Riconoscimenti]"
6453 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
6455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
6456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
6457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
6461 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6462 msgid "Place Figure here:"
6463 msgstr "Posiziona figura qui:"
6465 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6466 msgid "Place Table here:"
6467 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6469 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6471 msgstr "[Appendice]"
6473 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6474 msgid "Note to Editor:"
6475 msgstr "Nota per il curatore:"
6477 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6478 msgid "References. ---"
6479 msgstr "Referimenti.---"
6481 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6485 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6487 msgstr "Nota tabella"
6489 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6491 msgstr "Nota tabella:"
6493 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6494 msgid "tablenotemark"
6495 msgstr "Nota tabella"
6497 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6498 msgid "tablenote mark"
6499 msgstr "Nota tabella"
6501 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6503 msgstr "Didascalia figura"
6505 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6509 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6511 msgstr "Installazione:"
6513 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6517 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6519 msgstr "Gruppo di dati:"
6521 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6522 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6526 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6527 msgid "List of Schemes"
6528 msgstr "Elenco degli schemi"
6530 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6534 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6535 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6539 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6540 msgid "List of Charts"
6541 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6543 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6547 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6548 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6552 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6553 msgid "List of Graphs"
6554 msgstr "Elenco dei grafici"
6556 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6560 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6564 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6568 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6572 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6580 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6581 msgid "Teaser image:"
6582 msgstr "Immagine Teaser:"
6584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6590 msgstr "Categoria CR"
6592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6593 msgid "CR categories"
6594 msgstr "Categorie CR"
6596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6597 msgid "Computing Review Categories"
6598 msgstr "Computing Review Categories"
6600 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6602 #: lib/layouts/apa.layout:243
6603 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6604 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6605 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6608 #: lib/layouts/spie.layout:89
6609 msgid "Acknowledgments"
6610 msgstr "Riconoscimenti"
6612 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6613 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6615 #: lib/layouts/egs.layout:583
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6618 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6619 #: lib/layouts/spie.layout:30
6620 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6621 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6622 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6626 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6627 msgid "SpecialSection"
6628 msgstr "Sezione speciale"
6630 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6631 msgid "SpecialSection*"
6632 msgstr "Sezione speciale*"
6634 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6637 #: lib/layouts/memoir.layout:152
6638 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6639 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6640 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6641 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6643 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6644 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6645 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6646 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6647 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6649 msgstr "Senza numero"
6651 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6652 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6654 #: lib/layouts/egs.layout:603
6655 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6656 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6657 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6658 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6660 msgstr "Sottosezione*"
6662 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6663 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6664 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6665 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6666 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6667 msgid "Subsubsection*"
6668 msgstr "Sotto sottosezione*"
6670 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6671 msgid "Chapter Exercises"
6672 msgstr "Capitolo esercizi"
6674 #: lib/layouts/apa.layout:51
6676 msgstr "Intestazione destra"
6678 #: lib/layouts/apa.layout:60
6679 msgid "Right header:"
6680 msgstr "Intestazione destra:"
6682 #: lib/layouts/apa.layout:83
6686 #: lib/layouts/apa.layout:100
6687 msgid "Short title:"
6688 msgstr "Titolo breve:"
6690 #: lib/layouts/apa.layout:129
6694 #: lib/layouts/apa.layout:136
6695 msgid "ThreeAuthors"
6698 #: lib/layouts/apa.layout:143
6700 msgstr "Quattro autori"
6702 #: lib/layouts/apa.layout:162
6703 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6705 msgid "Affiliation:"
6706 msgstr "Affiliazione:"
6708 #: lib/layouts/apa.layout:171
6709 msgid "TwoAffiliations"
6710 msgstr "Due affiliazioni"
6712 #: lib/layouts/apa.layout:178
6713 msgid "ThreeAffiliations"
6714 msgstr "Tre affiliazioni"
6716 #: lib/layouts/apa.layout:185
6717 msgid "FourAffiliations"
6718 msgstr "Quattro affiliazioni"
6720 #: lib/layouts/apa.layout:192
6721 #: lib/layouts/egs.layout:339
6725 #: lib/layouts/apa.layout:206
6727 msgstr "Numero copie"
6729 #: lib/layouts/apa.layout:213
6730 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6731 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6732 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6733 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6734 #: lib/layouts/slides.layout:167
6735 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6745 #: lib/layouts/apa.layout:234
6746 msgid "Acknowledgements:"
6747 msgstr "Riconoscimenti:"
6749 #: lib/layouts/apa.layout:248
6751 msgstr "Linea grossa"
6753 #: lib/layouts/apa.layout:258
6754 msgid "CenteredCaption"
6755 msgstr "Didascalia centrata"
6757 #: lib/layouts/apa.layout:268
6758 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6759 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6761 msgstr "Non ha senso!"
6763 #: lib/layouts/apa.layout:278
6765 msgstr "Adatta figura"
6767 #: lib/layouts/apa.layout:284
6769 msgstr "Adatta bitmap"
6771 #: lib/layouts/apa.layout:349
6772 #: lib/layouts/egs.layout:89
6773 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6775 #: lib/layouts/memoir.layout:93
6776 #: lib/layouts/paper.layout:93
6777 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6778 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6779 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6780 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6781 msgid "Subparagraph"
6782 msgstr "Sottoparagrafo"
6784 #: lib/layouts/apa.layout:374
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6786 #: lib/layouts/egs.layout:182
6787 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6788 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6789 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6793 #: lib/layouts/apa.layout:397
6795 msgstr "In successione"
6797 #: lib/layouts/apa.layout:413
6798 #: lib/layouts/apa.layout:414
6799 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6800 msgid "(\\alph{enumii})"
6801 msgstr "(\\alph{enumii})"
6803 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6807 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6811 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6815 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6819 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6821 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6825 #: lib/layouts/article.layout:18
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6828 #: lib/layouts/memoir.layout:51
6829 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6830 #: lib/layouts/paper.layout:45
6831 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6832 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6833 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6834 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6835 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6836 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6837 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6838 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6839 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6843 #: lib/layouts/article.layout:30
6844 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6845 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6846 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6847 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6848 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6849 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6854 #: lib/layouts/egs.layout:201
6855 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6860 msgid "Section \\arabic{section}"
6861 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6864 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6865 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6866 msgid "\\Alph{section}"
6867 msgstr "\\Alph{section}"
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6870 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6871 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6874 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6875 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:275
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:315
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:356
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6890 msgid "BeginPlainFrame"
6891 msgstr "Fotogramma semplice"
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6894 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6895 msgstr "Fotogramma semplice"
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6899 msgstr "Ripeti fotogramma"
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6902 msgid "Again frame with label"
6903 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6907 msgstr "Fine fotogramma"
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6910 msgid "________________________________"
6911 msgstr "________________________________"
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6914 msgid "FrameSubtitle"
6915 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:408
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:433
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:444
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:462
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:493
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6931 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6932 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6935 msgid "ColumnsCenterAligned"
6936 msgstr "Colonne Centrate"
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6939 msgid "Columns (center aligned)"
6940 msgstr "Colonne Centrate"
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6943 msgid "ColumnsTopAligned"
6944 msgstr "Colonne Allineate"
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6947 msgid "Columns (top aligned)"
6948 msgstr "Colonne Allineate"
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:525
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:551
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:578
6957 #: lib/layouts/beamer.layout:604
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6960 msgstr "Sovrapposizioni"
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6963 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6964 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6966 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6967 #: lib/layouts/beamer.layout:561
6969 msgstr "Sovrastampa"
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6973 msgstr "Sovrapposizione"
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6977 msgstr "Sovrapposizione"
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6984 msgid "Uncovered on slides"
6985 msgstr "Rivelato su slide"
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6992 msgid "Only on slides"
6993 msgstr "Solo su slide"
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:657
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:684
7001 #: lib/layouts/beamer.layout:715
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:667
7009 #: lib/layouts/beamer.layout:683
7010 msgid "ExampleBlock"
7011 msgstr "Blocco Esempio"
7013 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7014 msgid "Example Block:"
7015 msgstr "Blocco Esempio:"
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:714
7019 msgstr "Blocco Avviso"
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:725
7022 msgid "Alert Block:"
7023 msgstr "Blocco Avviso:"
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:748
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:780
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:827
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:973
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7035 msgid "Title (Plain Frame)"
7036 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:826
7039 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
7040 #: lib/layouts/llncs.layout:218
7041 #: lib/layouts/svmult.layout:48
7042 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:847
7047 msgid "InstituteMark"
7048 msgstr "Nota istituto"
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:851
7051 msgid "Institute mark"
7052 msgstr "Nota istituto"
7054 #: lib/layouts/beamer.layout:916
7055 #: lib/layouts/egs.layout:98
7056 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7057 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
7058 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:935
7063 #: lib/layouts/egs.layout:116
7064 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7065 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7069 #: lib/layouts/beamer.layout:952
7070 #: lib/layouts/egs.layout:208
7071 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7072 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:972
7077 msgid "TitleGraphic"
7078 msgstr "Titolo Grafico"
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:997
7081 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
7086 #: lib/layouts/foils.layout:309
7087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7089 msgstr "Corollario."
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
7092 #: lib/layouts/foils.layout:323
7093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7095 msgstr "Definizione."
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7099 msgstr "Definizioni"
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
7102 msgid "Definitions."
7103 msgstr "Definizioni."
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
7106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
7118 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
7120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7126 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7127 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7128 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7129 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7130 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
7135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
7140 #: lib/layouts/foils.layout:295
7141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
7154 #: lib/layouts/egs.layout:637
7155 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
7156 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
7162 msgstr "Nota puntata"
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
7165 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
7170 msgid "CharStyle:Alert"
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7175 msgstr "Blocco avviso"
7177 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
7178 msgid "CharStyle:Structure"
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7182 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7183 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7184 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
7189 msgid "Custom:ArticleMode"
7190 msgstr "Modo articolo"
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
7197 msgid "Custom:PresentationMode"
7198 msgstr "Modo presentazione"
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
7201 msgid "Presentation"
7202 msgstr "Presentazione"
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
7205 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7206 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7208 #: src/insets/Inset.cpp:97
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7213 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7215 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7216 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7217 msgid "List of Tables"
7218 msgstr "Elenco delle tabelle"
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
7221 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7222 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:1226
7227 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7229 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7230 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7231 msgid "List of Figures"
7232 msgstr "Elenco delle figure"
7234 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7235 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7239 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7240 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7244 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7248 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7249 msgid "ACT \\arabic{act}"
7250 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7252 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7253 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7257 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7258 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7259 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7261 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7265 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7266 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7268 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7270 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7271 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7275 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7276 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7277 msgid "Parenthetical"
7278 msgstr "Parentetico"
7280 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7281 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7285 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7286 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7290 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7291 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7295 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7296 #: lib/layouts/egs.layout:227
7297 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7298 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7299 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7300 msgid "Right Address"
7301 msgstr "Indirizzo destro"
7303 #: lib/layouts/chess.layout:35
7307 #: lib/layouts/chess.layout:42
7309 msgstr "Principale:"
7311 #: lib/layouts/chess.layout:60
7315 #: lib/layouts/chess.layout:64
7317 msgstr "Variazione:"
7319 #: lib/layouts/chess.layout:70
7320 msgid "SubVariation"
7321 msgstr "Sottovariazione"
7323 #: lib/layouts/chess.layout:73
7324 msgid "Subvariation:"
7325 msgstr "Sottovariazione:"
7327 #: lib/layouts/chess.layout:79
7328 msgid "SubVariation2"
7329 msgstr "Sottovariazione 2"
7331 #: lib/layouts/chess.layout:82
7332 msgid "Subvariation(2):"
7333 msgstr "Sottovariazione(2):"
7335 #: lib/layouts/chess.layout:88
7336 msgid "SubVariation3"
7337 msgstr "Sottovariazione 3"
7339 #: lib/layouts/chess.layout:91
7340 msgid "Subvariation(3):"
7341 msgstr "Sottovariazione(3):"
7343 #: lib/layouts/chess.layout:97
7344 msgid "SubVariation4"
7345 msgstr "Sottovariazione 4"
7347 #: lib/layouts/chess.layout:100
7348 msgid "Subvariation(4):"
7349 msgstr "Sottovariazione(4):"
7351 #: lib/layouts/chess.layout:106
7352 msgid "SubVariation5"
7353 msgstr "Sottovariazione 5"
7355 #: lib/layouts/chess.layout:109
7356 msgid "Subvariation(5):"
7357 msgstr "Sottovariazione(5):"
7359 #: lib/layouts/chess.layout:116
7361 msgstr "Mosse nascoste"
7363 #: lib/layouts/chess.layout:121
7365 msgstr "Mosse nascoste:"
7367 #: lib/layouts/chess.layout:126
7371 #: lib/layouts/chess.layout:130
7372 msgid "[chessboard]"
7373 msgstr "[scacchiera]"
7375 #: lib/layouts/chess.layout:139
7376 msgid "BoardCentered"
7377 msgstr "Tavola centrata"
7379 #: lib/layouts/chess.layout:144
7380 msgid "[centered board]"
7381 msgstr "[tavola centrata]"
7383 #: lib/layouts/chess.layout:154
7387 #: lib/layouts/chess.layout:159
7389 msgstr "Evidenziate:"
7391 #: lib/layouts/chess.layout:174
7395 #: lib/layouts/chess.layout:179
7399 #: lib/layouts/chess.layout:185
7401 msgstr "Mossa cavallo"
7403 #: lib/layouts/chess.layout:190
7405 msgstr "Mossa cavallo:"
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7412 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7413 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7414 msgid "Send To Address"
7415 msgstr "Indirizzo destinatario"
7417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7419 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7421 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7422 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7425 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7431 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7432 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7434 msgstr "Mio indirizzo"
7436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7438 msgid "Sender Address:"
7439 msgstr "Indirizzo mittente:"
7441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7442 msgid "Return address"
7443 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7448 msgid "Backaddress:"
7449 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7452 msgid "Postal comment"
7453 msgstr "Commento postale"
7455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7456 msgid "Postal Remark:"
7457 msgstr "Commento postale:"
7459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7461 msgstr "Trattamento"
7463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7465 msgstr "Trattamento:"
7467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7468 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7471 msgstr "Vostro rif."
7473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7477 msgstr "Vostro rif.:"
7479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7480 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7483 msgstr "Il mio riferimento"
7485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7489 msgstr "Nostro riferimento:"
7491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7500 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7504 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7509 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7513 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7519 msgstr "In basso a sinistra"
7521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7522 msgid "Bottom text:"
7523 msgstr "Testo a piè pagina:"
7525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7527 msgstr "Codice postale"
7529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7531 msgstr "Codice postale:"
7533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7536 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7542 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7549 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7556 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7561 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7563 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7564 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7567 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7575 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7590 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7595 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7598 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7603 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7607 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7612 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7615 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7620 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7627 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7632 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7634 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7639 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7643 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7655 msgid "Post Scriptum:"
7656 msgstr "Post Scriptum:"
7658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7660 msgid "SenderAddress"
7661 msgstr "Indirizzo mittente"
7663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7667 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7670 msgid "RetourAdresse"
7671 msgstr "RetourAdresse"
7673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7679 msgstr "Postvermerk"
7681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7693 msgstr "La tua posta"
7695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7696 msgid "IhrSchreiben"
7697 msgstr "IhrSchreiben"
7699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7701 msgstr "MeinZeichen"
7703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7704 msgid "Unterschrift"
7705 msgstr "Unterschrift"
7707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7708 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7743 msgstr "Riferimento"
7745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7756 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7763 msgstr "Testo riassuntivo"
7765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7793 #: lib/layouts/egs.layout:145
7794 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7798 #: lib/layouts/egs.layout:274
7800 msgstr "Titolo LaTeX"
7802 #: lib/layouts/egs.layout:308
7806 #: lib/layouts/egs.layout:317
7810 #: lib/layouts/egs.layout:330
7812 msgstr "Affiliazione:"
7814 #: lib/layouts/egs.layout:352
7818 #: lib/layouts/egs.layout:361
7822 #: lib/layouts/egs.layout:375
7826 #: lib/layouts/egs.layout:385
7828 msgstr "Primo autore"
7830 #: lib/layouts/egs.layout:398
7831 msgid "1st_author_surname:"
7832 msgstr "cognome_primo_autore:"
7834 #: lib/layouts/egs.layout:407
7835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7836 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7840 #: lib/layouts/egs.layout:420
7841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7842 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7846 #: lib/layouts/egs.layout:429
7847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7848 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7852 #: lib/layouts/egs.layout:442
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7854 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7858 #: lib/layouts/egs.layout:451
7862 #: lib/layouts/egs.layout:464
7863 msgid "reprint_reqs_to:"
7864 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7866 #: lib/layouts/egs.layout:502
7867 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7868 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7869 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7870 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7871 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7873 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7877 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7878 msgid "Author Address"
7879 msgstr "Indirizzo autore"
7881 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7882 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7883 msgid "Author Email"
7884 msgstr "Posta elettronica autore"
7886 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7887 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7889 msgstr "Posta elettronica:"
7891 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7892 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7896 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7897 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7902 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7903 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7906 msgstr "Ringraziamenti"
7908 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7909 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7910 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7912 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7916 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7917 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7918 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7920 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7921 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7922 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7924 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7925 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7926 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7928 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7929 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7930 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7932 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7933 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7934 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7936 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7937 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7938 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7940 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7941 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7942 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7944 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7945 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7946 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7948 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7949 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7950 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7952 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7953 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7954 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7956 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7957 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7958 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7960 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7961 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7962 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7964 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7965 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7966 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7968 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7969 msgid "Case \\arabic{case}"
7970 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7973 msgid "Titlenotemark"
7974 msgstr "Nota titolo"
7976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7977 msgid "Titlenote mark"
7978 msgstr "Nota titolo"
7980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7981 msgid "Title footnote"
7982 msgstr "Nota al titolo"
7984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7985 msgid "Title footnote:"
7986 msgstr "Nota al titolo:"
7988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7990 msgstr "Nota autore"
7992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7994 msgstr "Nota autore"
7996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7997 msgid "Author footnote"
7998 msgstr "Nota all'autore"
8000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
8001 msgid "Author footnote:"
8002 msgstr "Nota all'autore:"
8004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
8005 msgid "CorAuthormark"
8006 msgstr "Nota autore corr."
8008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
8009 msgid "CorAuthor mark"
8010 msgstr "Nota autore corr."
8012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8013 msgid "Corresponding author"
8014 msgstr "Autore corrispondente"
8016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
8017 msgid "Corresponding author text:"
8018 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
8021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
8022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
8023 #: lib/layouts/iopart.layout:209
8024 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
8025 #: lib/layouts/paper.layout:173
8026 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
8027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
8028 #: lib/layouts/spie.layout:47
8029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8031 msgstr "Parole chiave:"
8033 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8036 msgstr "Parola chiave"
8038 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8039 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8040 #: lib/layouts/svjour.inc:247
8042 msgstr "Parole chiave:"
8044 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8045 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8049 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8050 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8054 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8055 msgid "BulletedItem"
8056 msgstr "Dato puntato"
8058 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8059 msgid "Bulleted Item:"
8060 msgstr "Dato puntato:"
8062 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8066 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8068 msgstr "Inizio del CV"
8070 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8071 msgid "PersonalInfo"
8072 msgstr "Dati Personali"
8074 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8075 msgid "Personal Info"
8076 msgstr "Dati Personali"
8078 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8079 msgid "MotherTongue"
8080 msgstr "Madrelingua"
8082 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8083 msgid "Mother Tongue:"
8084 msgstr "Madrelingua:"
8086 #: lib/layouts/foils.layout:42
8090 #: lib/layouts/foils.layout:61
8091 msgid "ShortFoilhead"
8092 msgstr "Foilhead breve"
8094 #: lib/layouts/foils.layout:67
8095 msgid "Rotatefoilhead"
8096 msgstr "Foilhead ruotato"
8098 #: lib/layouts/foils.layout:73
8099 msgid "ShortRotatefoilhead"
8100 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8102 #: lib/layouts/foils.layout:82
8104 msgstr "Elenco segnato"
8106 #: lib/layouts/foils.layout:97
8110 #: lib/layouts/foils.layout:101
8112 msgstr "Elenco crociato"
8114 #: lib/layouts/foils.layout:116
8118 #: lib/layouts/foils.layout:160
8120 msgstr "Il mio logo"
8122 #: lib/layouts/foils.layout:168
8124 msgstr "Il mio logo:"
8126 #: lib/layouts/foils.layout:177
8128 msgstr "Restrizione"
8130 #: lib/layouts/foils.layout:181
8131 msgid "Restriction:"
8132 msgstr "Restrizione:"
8134 #: lib/layouts/foils.layout:185
8135 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8136 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
8138 msgstr "Intestazione sinistra"
8140 #: lib/layouts/foils.layout:189
8141 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
8142 msgid "Left Header:"
8143 msgstr "Intestazione sinistra:"
8145 #: lib/layouts/foils.layout:193
8146 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8147 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
8148 msgid "Right Header"
8149 msgstr "Intestazione destra"
8151 #: lib/layouts/foils.layout:197
8152 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
8153 msgid "Right Header:"
8154 msgstr "Intestazione destra:"
8156 #: lib/layouts/foils.layout:201
8157 msgid "Right Footer"
8158 msgstr "Piè pagina destro"
8160 #: lib/layouts/foils.layout:205
8161 msgid "Right Footer:"
8162 msgstr "Piè pagina destro:"
8164 #: lib/layouts/foils.layout:232
8165 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8166 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8167 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8171 #: lib/layouts/foils.layout:246
8172 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8173 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8174 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8178 #: lib/layouts/foils.layout:253
8179 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8180 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8181 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8182 msgid "Corollary #."
8183 msgstr "Corollario #."
8185 #: lib/layouts/foils.layout:260
8186 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8187 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8188 msgid "Proposition #."
8189 msgstr "Proposizione #."
8191 #: lib/layouts/foils.layout:267
8192 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8193 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8194 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8195 msgid "Definition #."
8196 msgstr "Definizione #."
8198 #: lib/layouts/foils.layout:292
8199 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8200 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8205 #: lib/layouts/foils.layout:299
8206 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8212 #: lib/layouts/foils.layout:302
8213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8217 #: lib/layouts/foils.layout:306
8218 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8222 msgstr "Corollario*"
8224 #: lib/layouts/foils.layout:313
8225 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8228 msgid "Proposition*"
8229 msgstr "Proposizione*"
8231 #: lib/layouts/foils.layout:316
8232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8233 msgid "Proposition."
8234 msgstr "Proposizione."
8236 #: lib/layouts/foils.layout:320
8237 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8241 msgstr "Definizione*"
8243 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8248 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8253 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8254 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
8258 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8265 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8270 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8274 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8278 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8282 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8286 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8291 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8295 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8297 msgid "ReturnAddress"
8298 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8300 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8302 msgid "ReturnAddress:"
8303 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8305 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8308 msgstr "Il mio riferimento:"
8310 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8313 msgstr "Il tuo riferimento:"
8315 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8318 msgstr "La tua posta:"
8320 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8324 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8328 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8332 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8336 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8340 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8342 msgstr "Posta elettronica"
8344 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8346 msgstr "Posta elettronica:"
8348 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8352 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8356 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8361 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8366 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8368 msgstr "Codice bancario"
8370 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8372 msgstr "Codice bancario:"
8374 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8376 msgstr "Accredito bancario"
8378 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8379 msgid "BankAccount:"
8380 msgstr "Accredito bancario:"
8382 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8384 msgid "PostalComment"
8385 msgstr "Commento postale"
8387 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8389 msgid "PostalComment:"
8390 msgstr "Commento postale:"
8392 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8395 msgstr "Riferimento:"
8397 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8460 msgstr "IndirizzoRigaA"
8462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8463 msgid "AddressRowA:"
8464 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8468 msgstr "IndirizzoRigaB"
8470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8471 msgid "AddressRowB:"
8472 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8476 msgstr "IndirizzoRigaC"
8478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8479 msgid "AddressRowC:"
8480 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8484 msgstr "IndirizzoRigaD"
8486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8487 msgid "AddressRowD:"
8488 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8492 msgstr "IndirizzoRigaE"
8494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8495 msgid "AddressRowE:"
8496 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8500 msgstr "IndirizzoRigaF"
8502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8503 msgid "AddressRowF:"
8504 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8507 msgid "TelephoneRowA"
8508 msgstr "TelefonoRigaA"
8510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8511 msgid "TelephoneRowA:"
8512 msgstr "TelefonoRigaA:"
8514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8515 msgid "TelephoneRowB"
8516 msgstr "TelefonoRigaB"
8518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8519 msgid "TelephoneRowB:"
8520 msgstr "TelefonoRigaB:"
8522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8523 msgid "TelephoneRowC"
8524 msgstr "TelefonoRigaC"
8526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8527 msgid "TelephoneRowC:"
8528 msgstr "TelefonoRigaC:"
8530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8531 msgid "TelephoneRowD"
8532 msgstr "TelefonoRigaD"
8534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8535 msgid "TelephoneRowD:"
8536 msgstr "TelefonoRigaD:"
8538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8539 msgid "TelephoneRowE"
8540 msgstr "TelefonoRigaE"
8542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8543 msgid "TelephoneRowE:"
8544 msgstr "TelefonoRigaE:"
8546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8547 msgid "TelephoneRowF"
8548 msgstr "TelefonoRigaF"
8550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8551 msgid "TelephoneRowF:"
8552 msgstr "TelefonoRigaF:"
8554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8555 msgid "InternetRowA"
8556 msgstr "InternetRigaA"
8558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8559 msgid "InternetRowA:"
8560 msgstr "InternetRigaA:"
8562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8563 msgid "InternetRowB"
8564 msgstr "InternetRigaB"
8566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8567 msgid "InternetRowB:"
8568 msgstr "InternetRigaB:"
8570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8571 msgid "InternetRowC"
8572 msgstr "InternetRigaC"
8574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8575 msgid "InternetRowC:"
8576 msgstr "InternetRigaC:"
8578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8579 msgid "InternetRowD"
8580 msgstr "InternetRigaD"
8582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8583 msgid "InternetRowD:"
8584 msgstr "InternetRigaD:"
8586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8587 msgid "InternetRowE"
8588 msgstr "InternetRigaE"
8590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8591 msgid "InternetRowE:"
8592 msgstr "InternetRigaE:"
8594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8595 msgid "InternetRowF"
8596 msgstr "InternetRigaF"
8598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8599 msgid "InternetRowF:"
8600 msgstr "InternetRigaF:"
8602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8608 msgstr "BancaRigaA:"
8610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8616 msgstr "BancaRigaB:"
8618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8624 msgstr "BancaRigaC:"
8626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8632 msgstr "BancaRigaD:"
8634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8640 msgstr "BancaRigaE:"
8642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8648 msgstr "BancaRigaF:"
8650 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8652 msgstr "Asserzione #."
8654 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8656 msgstr "Osservazioni"
8658 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8660 msgstr "Osservazioni #."
8662 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8664 msgstr "Dimostrazione:"
8666 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8670 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8674 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8675 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8677 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8679 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8680 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8684 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8685 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8689 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8693 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8694 msgid "(continuing)"
8695 msgstr "(continuare)"
8697 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8699 msgstr "Transizione"
8701 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8702 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8704 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8706 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8710 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8711 msgid "INTERCUT WITH:"
8712 msgstr "INTERCUT CON:"
8714 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8715 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8717 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8719 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8724 msgid "Classification Codes"
8725 msgstr "Codici Classificazione"
8727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8731 msgid "Definition \\thedefinition."
8732 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8741 msgid "Step \\thestep."
8742 msgstr "Passo \\thestep."
8744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8748 msgid "Example \\theexample."
8749 msgstr "Esempio \\theexample."
8751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8754 msgid "Notation \\thenotation."
8755 msgstr "Notazione \\thenotation."
8757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8762 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8763 msgid "Theorem \\thetheorem."
8764 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8770 msgid "Corollary \\thecorollary."
8771 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8777 msgid "Lemma \\thelemma."
8778 msgstr "Lemma \\thelemma."
8780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8784 msgid "Proposition \\theproposition."
8785 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8790 msgstr "Proposizione"
8792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8794 msgid "Prop \\theprop."
8795 msgstr "Prop \\theprop."
8797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8799 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8800 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8811 msgid "Question \\thequestion."
8812 msgstr "Questione \\thequestion."
8814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8818 msgid "Claim \\theclaim."
8819 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8825 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8826 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8830 msgid "Appendices Section"
8831 msgstr "Sezione Appendici"
8833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8835 msgid "--- Appendices ---"
8836 msgstr "-- Appendici --"
8838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8840 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8841 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8843 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8847 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8851 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8852 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8856 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8860 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8864 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8868 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8869 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8875 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8876 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8877 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8879 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8883 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8884 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8885 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8887 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8891 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8892 msgid "submit to paper:"
8893 msgstr "sottoposto a:"
8895 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8896 msgid "Bibliography (plain)"
8897 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8899 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8900 msgid "Bibliography heading"
8901 msgstr "Intestazione bibliografica"
8903 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8907 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8909 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8911 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8913 msgstr "Commissione"
8915 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8916 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8917 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8919 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8920 msgid "AddressForOffprints"
8921 msgstr "Indirizzo per estratti"
8923 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8924 msgid "Address for Offprints:"
8925 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8927 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8928 msgid "RunningTitle"
8929 msgstr "Titolo corrente"
8931 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8932 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8933 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8934 msgid "Running title:"
8935 msgstr "Titolo corrente:"
8937 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8938 msgid "RunningAuthor"
8939 msgstr "Autore corrente"
8941 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8942 msgid "Running author:"
8943 msgstr "Autore corrente:"
8945 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8947 msgstr "Posta elettronica:"
8949 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8950 #: lib/layouts/memoir.layout:58
8951 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8952 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8953 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8954 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
8956 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8957 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8958 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8959 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8963 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8964 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8965 msgid "Running LaTeX Title"
8966 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8968 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8969 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8971 msgstr "Titolo Indice generale"
8973 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8974 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8976 msgstr "Titolo Indice generale:"
8978 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8979 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8980 msgid "Author Running"
8981 msgstr "Autore corrente"
8983 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8984 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8985 msgid "Author Running:"
8986 msgstr "Autore Corrente:"
8988 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8989 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8991 msgstr "Autore indice generale"
8993 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8994 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8996 msgstr "Autore indice generale:"
8998 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8999 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9000 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
9002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9004 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9008 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9009 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9012 msgstr "Asserzione."
9014 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9015 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9016 msgid "Conjecture #."
9017 msgstr "Congettura #."
9019 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9020 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9024 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9025 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9027 msgstr "Esercizio #."
9029 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9030 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9034 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9035 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9036 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9038 msgstr "Problema #."
9040 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9041 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9045 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9046 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9048 msgstr "Proprietà #."
9050 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9051 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9053 msgstr "Questione #."
9055 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9056 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9058 msgstr "Osservazione #."
9060 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9061 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9062 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9064 msgstr "Soluzione #."
9066 #: lib/layouts/memoir.layout:64
9067 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9068 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9069 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9070 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9074 #: lib/layouts/memoir.layout:99
9075 msgid "Chapterprecis"
9076 msgstr "Sommario del capitolo"
9078 #: lib/layouts/memoir.layout:119
9082 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9083 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9085 msgstr "Testo principale"
9087 #: lib/layouts/memoir.layout:132
9089 msgstr "Titolo poema"
9091 #: lib/layouts/memoir.layout:150
9093 msgstr "Titolo poema*"
9095 #: lib/layouts/memoir.layout:175
9099 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9103 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9107 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9109 msgstr "Elenco puntato"
9111 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9113 msgstr "Elenco puntato:"
9115 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9117 msgstr "Voce doppia"
9119 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9120 msgid "Double Item:"
9121 msgstr "Voce doppia:"
9123 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9127 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9131 #: lib/layouts/paper.layout:146
9133 msgstr "Sottotitolo"
9135 #: lib/layouts/paper.layout:158
9137 msgstr "Istituzione"
9139 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9140 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9141 #: lib/layouts/slides.layout:89
9142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9146 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9150 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9152 msgstr "Fine Lucido"
9154 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9158 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9160 msgstr "Lucido Esteso"
9162 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9164 msgstr "Lucido Vuoto"
9166 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9167 msgid "Empty slide:"
9168 msgstr "Lucido vuoto:"
9170 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9171 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9172 msgid "\\arabic{section}"
9173 msgstr "\\arabic{section}"
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9176 msgid "ItemizeType1"
9177 msgstr "PuntatoTipo1"
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9180 msgid "EnumerateType1"
9181 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9183 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9184 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9185 msgid "List of Algorithms"
9186 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9188 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9189 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9190 msgid "\\thechapter"
9191 msgstr "\\thechapter"
9193 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9197 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9201 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9203 msgstr "Ingredienti"
9205 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9206 msgid "Ingredients:"
9207 msgstr "Ingredienti:"
9209 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9213 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9214 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9215 msgid "AltAffiliation"
9216 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9218 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9221 msgstr "Ringraziamenti:"
9223 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9224 msgid "Electronic Address:"
9225 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9227 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9228 msgid "acknowledgments"
9229 msgstr "riconoscimenti"
9231 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9232 msgid "PACS number:"
9233 msgstr "Numero PACS:"
9235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9237 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9239 msgstr "Etichettatura"
9241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9262 msgstr "Indirizzo speciale"
9264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9266 msgid "Specialmail:"
9267 msgstr "Indirizzo speciale:"
9269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9277 msgstr "Vostro riferimento"
9279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9282 msgstr "Vostra lettera"
9284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9286 msgid "Your letter of:"
9287 msgstr "Vostra lettera del:"
9289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9292 msgstr "Nostro riferimento"
9294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9301 msgid "Customer no.:"
9302 msgstr "Numero cliente:"
9304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9311 msgid "Invoice no.:"
9312 msgstr "Numero fattura:"
9314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9316 msgstr "Indirizzo successivo"
9318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9319 msgid "Next Address:"
9320 msgstr "Indirizzo successivo:"
9322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9323 msgid "Sender Name:"
9326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9327 msgid "Sender Phone:"
9328 msgstr "Telefono mittente:"
9330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9331 #: lib/configure.py:565
9335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9337 msgstr "Fax mittente:"
9339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9344 msgid "Sender E-Mail:"
9345 msgstr "Email mittente:"
9347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9349 msgstr "URL mittente:"
9351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9361 msgstr "Fine lettera"
9363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9364 msgid "End of letter"
9365 msgstr "Fine della lettera"
9367 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9368 msgid "LandscapeSlide"
9369 msgstr "Lucido orizzontale"
9371 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9372 msgid "Landscape Slide:"
9373 msgstr "Lucido orizzontale:"
9375 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9376 msgid "PortraitSlide"
9377 msgstr "Lucido verticale"
9379 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9380 msgid "Portrait Slide:"
9381 msgstr "Lucido verticale:"
9383 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9387 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9389 msgstr "Fine Lucido"
9391 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9392 msgid "SlideHeading"
9393 msgstr "Intestazione lucido"
9395 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9396 msgid "SlideSubHeading"
9397 msgstr "Sottointestazione lucido"
9399 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9400 msgid "ListOfSlides"
9401 msgstr "Elenco lucidi"
9403 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9404 msgid "[List Of Slides]"
9405 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9407 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9408 msgid "SlideContents"
9409 msgstr "Contenuti lucidi"
9411 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9412 msgid "[Slide Contents]"
9413 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9415 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9416 msgid "ProgressContents"
9417 msgstr "Contenuti svolgimento"
9419 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9420 msgid "[Progress Contents]"
9421 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9423 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9427 msgstr "Congettura*"
9429 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9435 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9439 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9441 msgid "Subjectclass"
9442 msgstr "Classificazione"
9444 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9445 msgid "AMS subject classifications:"
9446 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9454 msgstr "Conferenza:"
9456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9457 msgid "CopyrightYear"
9458 msgstr "Anno del copyright"
9460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9461 msgid "Copyright year:"
9462 msgstr "Anno del copyright:"
9464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9465 msgid "Copyrightdata"
9466 msgstr "Dati copyright"
9468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9469 msgid "Copyright data:"
9470 msgstr "Dati copyright:"
9472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9480 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9484 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9488 #: lib/layouts/slides.layout:105
9490 msgstr "Nuovo lucido:"
9492 #: lib/layouts/slides.layout:127
9494 msgstr "Sovrapposizione"
9496 #: lib/layouts/slides.layout:142
9497 msgid "New Overlay:"
9498 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9500 #: lib/layouts/slides.layout:182
9502 msgstr "Nuova nota:"
9504 #: lib/layouts/slides.layout:207
9505 msgid "InvisibleText"
9506 msgstr "Testo invisibile"
9508 #: lib/layouts/slides.layout:214
9509 msgid "<Invisible Text Follows>"
9510 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9512 #: lib/layouts/slides.layout:231
9514 msgstr "Testo visibile"
9516 #: lib/layouts/slides.layout:238
9517 msgid "<Visible Text Follows>"
9518 msgstr "<Segue testo visibile>"
9520 #: lib/layouts/spie.layout:54
9522 msgstr "Informazioni autore"
9524 #: lib/layouts/spie.layout:66
9526 msgstr "Informazioni autore:"
9528 #: lib/layouts/spie.layout:79
9532 #: lib/layouts/spie.layout:94
9533 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9534 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9536 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9537 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9539 msgstr "Sottoclasse"
9541 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9542 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9546 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9547 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9548 msgid "Front Matter"
9549 msgstr "Frontespizio"
9551 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9552 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9553 msgid "--- Front Matter ---"
9554 msgstr "--- Frontespizio ---"
9556 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9557 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9559 msgstr "Testo principale"
9561 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9562 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9563 msgid "--- Main Matter ---"
9564 msgstr "--- Testo principale ---"
9566 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9567 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9569 msgstr "Note conclusive"
9571 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9572 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9573 msgid "--- Back Matter ---"
9574 msgstr "--- Note conclusive ---"
9576 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9577 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9578 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9579 msgid "Part \\thepart"
9580 msgstr "Parte \\thepart"
9582 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9583 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9584 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9585 msgid "Chapter \\thechapter"
9586 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9588 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9589 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9590 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9591 msgid "Appendix \\thechapter"
9592 msgstr "Appendice \\thechapter"
9594 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9595 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9599 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9600 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9602 msgstr "Prefazione:"
9604 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9605 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9609 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9610 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9611 msgid "Proof(smartQED)"
9612 msgstr "Prova(smartQED)"
9614 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9615 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9616 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9618 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9622 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9623 msgid "Institute and e-mail: "
9624 msgstr "Istituto ed email: "
9626 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9628 msgstr "Mini indice"
9630 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9631 msgid "TOC depth (provide a number):"
9632 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9634 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9635 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9636 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9638 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9639 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9640 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9641 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9642 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9643 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9644 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9645 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9646 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9648 msgstr "Per curatori"
9650 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9651 msgid "List of Contributors"
9652 msgstr "Elenco dei contributori"
9654 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9658 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9664 msgstr "Nota a lato"
9666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9668 msgstr "nota a lato"
9670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9672 msgstr "Nota a margine"
9674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9676 msgstr "nota a margine"
9678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9680 msgstr "NuovoPensiero"
9682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9684 msgstr "nuovo pensiero"
9686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9696 msgstr "Maiuscoletto"
9698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9700 msgstr "maiuscoletto"
9702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9704 msgstr "Larghezza piena"
9706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9708 msgstr "Tabella a margine"
9710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9711 msgid "MarginFigure"
9712 msgstr "Figura a margine"
9714 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9716 msgstr "Posta elettronica:"
9718 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9719 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9720 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9724 msgid "Element:Firstname"
9727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9728 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9733 msgid "Element:Fname"
9736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9741 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9742 msgid "Element:Surname"
9745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9746 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9747 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9752 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9753 msgid "Element:Filename"
9756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9757 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9758 msgid "Element:Literal"
9761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9762 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9763 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9768 msgid "Element:Emph"
9769 msgstr "Enfatizzato"
9771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9774 msgstr "Enfatizzazione"
9776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9777 msgid "Element:Abbrev"
9780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9785 msgid "Element:Citation-number"
9786 msgstr "Numero citazione"
9788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9790 msgid "Citation-number"
9791 msgstr "Numero citazione"
9793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9794 msgid "Element:Volume"
9797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9810 msgid "Element:Month"
9813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9818 msgid "Element:Year"
9821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9826 msgid "Element:Issue-number"
9827 msgstr "Numero-edizione"
9829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9830 msgid "Issue-number"
9831 msgstr "Numero-edizione"
9833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9834 msgid "Element:Issue-day"
9835 msgstr "Giorno-edizione"
9837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9839 msgstr "Giorno-edizione"
9841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9842 msgid "Element:Issue-months"
9843 msgstr "Mesi-edizione"
9845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9846 msgid "Issue-months"
9847 msgstr "Mesi-edizione"
9849 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9850 msgid "Subsubparagraph"
9851 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9855 msgstr "Intestazione"
9857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9858 msgid "-- Header --"
9859 msgstr "--Intestazione--"
9861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9862 msgid "Special-section"
9863 msgstr "Sezione speciale"
9865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9866 msgid "Special-section:"
9867 msgstr "Sezione speciale:"
9869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9871 msgstr "Rivista AGU"
9873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9874 msgid "AGU-journal:"
9875 msgstr "Rivista AGU:"
9877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9878 msgid "Citation-number:"
9879 msgstr "Numero citazione:"
9881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9887 msgstr "Volume AGU:"
9889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9891 msgstr "Edizione AGU"
9893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9895 msgstr "Edizione AGU:"
9897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9903 msgstr "Voci d'indice"
9905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9906 msgid "Index-terms..."
9907 msgstr "Voci d'indice..."
9909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9911 msgstr "Voce d'indice"
9913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9915 msgstr "Voce d'indice:"
9917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9919 msgstr "Termine incrociato"
9921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9923 msgstr "Termine incrociato:"
9925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9926 msgid "Supplementary"
9927 msgstr "Supplemento"
9929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9930 msgid "Supplementary..."
9931 msgstr "Supplemento..."
9933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9935 msgstr "Nota supplementare"
9937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9938 msgid "Sup-mat-note:"
9939 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9943 msgstr "Cita (altro)"
9945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9947 msgstr "Cita (altro):"
9949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9950 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9952 msgstr "Revisionato"
9954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9955 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9957 msgstr "Revisionato:"
9959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9961 msgstr "Indenta (linea)"
9963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9965 msgstr "Indenta (linea):"
9967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9976 msgid "Published-online:"
9977 msgstr "Pubblicato in linea:"
9979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9980 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9989 msgid "Posting-order"
9990 msgstr "Ordine registrazione"
9992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9993 msgid "Posting-order:"
9994 msgstr "Ordine registrazione:"
9996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10002 msgstr "Pagine AGU:"
10004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10030 msgstr "Gruppo di dati"
10032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10034 msgstr "Gruppo di dati:"
10036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10037 msgid "Element:ISSN"
10040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10045 msgid "Element:CODEN"
10048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10053 msgid "Element:SS-Code"
10056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10061 msgid "Element:SS-Title"
10064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10069 msgid "Element:CCC-Code"
10070 msgstr "Codice-CCC"
10072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10074 msgstr "Codice-CCC"
10076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10077 msgid "Element:Code"
10080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10081 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10086 msgid "Element:Dscr"
10089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
10094 msgid "Element:Keyword"
10095 msgstr "Parola chiave"
10097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10098 msgid "Element:Orgdiv"
10101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10106 msgid "Element:Orgname"
10109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
10114 msgid "Element:Street"
10117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10118 msgid "Element:City"
10121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
10126 msgid "Element:State"
10129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10130 msgid "Element:Postcode"
10131 msgstr "Codice postale"
10133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10135 msgstr "Codice postale"
10137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10138 msgid "Element:Country"
10141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10145 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10146 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10147 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10149 msgstr "Paragrafo*"
10151 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10155 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10157 msgstr "Codice CCC:"
10159 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10161 msgstr "Id. articolo"
10163 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10165 msgstr "Id. articolo:"
10167 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10169 msgstr "Indirizzo autore"
10171 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10172 msgid "Author Address:"
10173 msgstr "Indirizzo autore:"
10175 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10176 msgid "SlugComment"
10177 msgstr "Commento interlinea"
10179 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10180 msgid "Slug Comment:"
10181 msgstr "Commento interlinea:"
10183 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10187 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10189 msgstr "Planotable"
10191 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10192 msgid "Table Caption"
10193 msgstr "Didascalia tabella"
10195 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10196 msgid "TableCaption"
10197 msgstr "Didascalia tabella:"
10199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10200 msgid "Current Address"
10201 msgstr "Indirizzo attuale"
10203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10204 msgid "Current address:"
10205 msgstr "Indirizzo attuale:"
10207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10208 msgid "E-mail address:"
10209 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10212 msgid "Key words and phrases:"
10213 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10220 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10221 msgid "Dedication:"
10224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10226 msgstr "Traduttore"
10228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10229 msgid "Translator:"
10230 msgstr "Traduttore:"
10232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10233 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10234 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10237 msgid "Element:Directory"
10240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10245 msgid "Element:Email"
10248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10249 msgid "Element:KeyCombo"
10252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10257 msgid "Element:KeyCap"
10260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10265 msgid "Element:GuiMenu"
10268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10273 msgid "Element:GuiMenuItem"
10274 msgstr "GuiMenuItem"
10276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10277 msgid "GuiMenuItem"
10278 msgstr "GuiMenuItem"
10280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10281 msgid "Element:GuiButton"
10284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10289 msgid "Element:MenuChoice"
10290 msgstr "MenuChoice"
10292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10294 msgstr "MenuChoice"
10296 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10300 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10301 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10302 msgid "Subparagraph*"
10303 msgstr "Sottoparagrafo*"
10305 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10306 msgid "Authorgroup"
10307 msgstr "Gruppo autore"
10309 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10310 msgid "RevisionHistory"
10311 msgstr "Cronologia revisione"
10313 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10314 msgid "Revision History"
10315 msgstr "Cronologia revisione"
10317 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10321 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10322 msgid "RevisionRemark"
10323 msgstr "Commento revisione"
10325 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10329 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10330 #: lib/layouts/noweb.module:19
10331 #: lib/layouts/sweave.module:43
10335 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10336 msgid "\\arabic{chapter}"
10337 msgstr "\\arabic{chapter}"
10339 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10340 msgid "\\Alph{chapter}"
10341 msgstr "\\Alph{chapter}"
10343 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10344 msgid "\\arabic{footnote}"
10345 msgstr "\\arabic{footnote}"
10347 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10348 msgid "\\Roman{section}."
10349 msgstr "\\Roman{section}."
10351 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10352 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10353 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10355 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10356 msgid "\\Alph{subsection}."
10357 msgstr "\\Alph{subsection}."
10359 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10360 msgid "\\arabic{subsection}."
10361 msgstr "\\arabic{subsection}."
10363 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10364 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10365 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10367 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10368 msgid "\\alph{subsubsection}."
10369 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10371 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10372 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10373 msgid "\\alph{paragraph}."
10374 msgstr "\\alph{paragraph}."
10376 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10378 msgstr "Aggiungi parte"
10380 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10382 msgstr "Aggiungi capitolo"
10384 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10386 msgstr "Aggiungi sezione"
10388 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10390 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10392 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10394 msgstr "Aggiungi sezione*"
10396 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10398 msgstr "Minisezione"
10400 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10404 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10405 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10409 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10411 msgstr "Titolo di testa"
10413 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10414 msgid "Uppertitleback"
10415 msgstr "Titolo precedente superiore"
10417 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10418 msgid "Lowertitleback"
10419 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10421 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10423 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10425 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10426 msgid "Captionabove"
10427 msgstr "Didascalia superiore"
10429 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10430 msgid "Captionbelow"
10431 msgstr "Didascalia inferiore"
10433 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10437 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10441 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10442 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10444 msgstr "INDEFINITO"
10446 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10450 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10454 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10458 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10462 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
10465 #: src/lengthcommon.cpp:38
10469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10470 msgid "\\Roman{part}"
10471 msgstr "\\Roman{part}"
10473 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10474 msgid "Part \\Roman{part}"
10475 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10477 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10479 msgstr "Capitolo ##"
10481 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10482 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10485 msgstr "Sezione ##"
10487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10488 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10489 msgid "Paragraph ##"
10490 msgstr "Paragrafo ##"
10492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10493 msgid "\\arabic{enumi}."
10494 msgstr "\\arabic{enumi}."
10496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10497 msgid "\\roman{enumiii}."
10498 msgstr "\\roman{enumiii}."
10500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10501 msgid "\\Alph{enumiv}."
10502 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10505 msgid "Equation ##"
10506 msgstr "Equazione ##"
10508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10509 msgid "Footnote ##"
10510 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10517 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10523 msgstr "Nota a piè pagina"
10525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10530 msgid "Note:Comment"
10533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10542 #: src/insets/InsetNote.cpp:294
10544 msgstr "Nota di LyX"
10546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10547 msgid "Note:Greyedout"
10550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10556 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10557 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10563 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10564 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10565 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10567 msgstr "Segnaposto"
10569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
10571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
10575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186
10576 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10577 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10578 #: src/insets/Inset.cpp:108
10582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197
10583 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10584 #: src/Buffer.cpp:821
10585 #: src/BufferParams.cpp:411
10586 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10587 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
10588 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213
10597 #: src/insets/Inset.cpp:109
10598 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10604 msgstr "Sfondo colorato"
10606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
10607 #: src/insets/Inset.cpp:94
10611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299
10624 #: src/insets/Inset.cpp:115
10628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10633 msgid "Info:shortcut"
10634 msgstr "Info:scorciatoia"
10636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10637 msgid "Info:shortcuts"
10638 msgstr "Info:scorciatoie"
10640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371
10641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:372
10645 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10646 msgid "--Separator--"
10647 msgstr "--Separatore--"
10649 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10650 msgid "--- Separate Environment ---"
10651 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10653 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10655 msgstr "Intestazione"
10657 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10658 msgid "Headnote (optional):"
10659 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10661 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10662 msgid "Corr Author:"
10663 msgstr "Autore corr.:"
10665 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10669 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10675 msgid "Fact \\thefact."
10676 msgstr "Fatto \\thefact."
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10680 msgid "Problem \\theproblem."
10681 msgstr "Problema \\theproblem."
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10685 msgid "Exercise \\theexercise."
10686 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10689 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10690 msgid "Corollary \\thetheorem."
10691 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10694 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10695 msgid "Lemma \\thetheorem."
10696 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10699 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10700 msgid "Proposition \\thetheorem."
10701 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10704 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10705 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10706 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10709 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10710 msgid "Fact \\thetheorem."
10711 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10714 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10715 msgid "Definition \\thetheorem."
10716 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10719 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10720 msgid "Example \\thetheorem."
10721 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10724 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10725 msgid "Problem \\thetheorem."
10726 msgstr "Problema \\thetheorem."
10728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10729 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10730 msgid "Exercise \\thetheorem."
10731 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10734 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10735 msgid "Remark \\thetheorem."
10736 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10739 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10740 msgid "Claim \\thetheorem."
10741 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10756 msgstr "Esercizio*"
10758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10761 msgstr "Osservazione*"
10763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10766 msgstr "Asserzione*"
10768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10769 msgid "Conjecture."
10770 msgstr "Congettura."
10772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10782 msgstr "Esercizio."
10784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10786 msgstr "Osservazione."
10788 #: lib/layouts/braille.module:2
10792 #: lib/layouts/braille.module:6
10793 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10794 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10796 #: lib/layouts/braille.module:22
10797 msgid "Braille (default)"
10798 msgstr "Braille (default)"
10800 #: lib/layouts/braille.module:36
10801 #: lib/layouts/braille.module:59
10805 #: lib/layouts/braille.module:45
10806 msgid "Braille (textsize)"
10807 msgstr "Braille (textsize)"
10809 #: lib/layouts/braille.module:68
10810 msgid "Braille (dots on)"
10811 msgstr "Braille (dots on)"
10813 #: lib/layouts/braille.module:83
10814 msgid "Braille_dots_on"
10815 msgstr "Braille_dots_on"
10817 #: lib/layouts/braille.module:92
10818 msgid "Braille (dots off)"
10819 msgstr "Braille (dots off)"
10821 #: lib/layouts/braille.module:107
10822 msgid "Braille_dots_off"
10823 msgstr "Braille_dots_off"
10825 #: lib/layouts/braille.module:116
10826 msgid "Braille (mirror on)"
10827 msgstr "Braille (mirror on)"
10829 #: lib/layouts/braille.module:131
10830 msgid "Braille_mirror_on"
10831 msgstr "Braille_mirror_on"
10833 #: lib/layouts/braille.module:140
10834 msgid "Braille (mirror off)"
10835 msgstr "Braille (mirror off)"
10837 #: lib/layouts/braille.module:155
10838 msgid "Braille_mirror_off"
10839 msgstr "Braille_mirror_off"
10841 #: lib/layouts/braille.module:163
10843 msgstr "Casella braille"
10845 #: lib/layouts/braille.module:167
10846 msgid "Braille box"
10847 msgstr "Casella braille"
10849 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10851 msgstr "Note finali"
10853 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10854 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10855 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10857 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10858 msgid "Custom:Endnote"
10859 msgstr "Note finali"
10861 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10865 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10866 msgid "Number Equations by Section"
10867 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10869 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10870 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10871 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
10873 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10874 msgid "Number Figures by Section"
10875 msgstr "Numera figure per sezione"
10877 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10878 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10879 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
10881 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10882 msgid "Foot to End"
10883 msgstr "Note a piede alla fine"
10885 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10886 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10887 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10889 #: lib/layouts/hanging.module:2
10890 #: lib/layouts/hanging.module:16
10894 #: lib/layouts/hanging.module:6
10895 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10896 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10898 #: lib/layouts/initials.module:2
10900 msgstr "Capolettere"
10902 #: lib/layouts/initials.module:6
10903 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10904 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10906 #: lib/layouts/initials.module:6
10907 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10909 msgstr "Stili di testo"
10911 #: lib/layouts/initials.module:10
10912 msgid "CharStyle:Initial"
10913 msgstr "Capolettera"
10915 #: lib/layouts/initials.module:12
10917 msgstr "Capolettera"
10919 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10920 msgid "Linguistics"
10921 msgstr "Linguistica"
10923 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10924 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10925 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10927 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10928 msgid "Numbered Example (multiline)"
10929 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10931 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10935 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10936 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10937 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10939 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10943 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10945 msgstr "Sottoesempio"
10947 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10948 msgid "Subexample:"
10949 msgstr "Sottoesempio:"
10951 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10952 msgid "Custom:Glosse"
10955 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10959 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10960 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10961 msgstr "Tri-Glossa"
10963 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10965 msgstr "Tri-Glosse"
10967 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10968 msgid "CharStyle:Expression"
10969 msgstr "Espressione"
10971 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10975 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10976 msgid "CharStyle:Concepts"
10979 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10983 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10984 msgid "CharStyle:Meaning"
10985 msgstr "Significato"
10987 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10989 msgstr "significato"
10991 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10995 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10996 msgid "List of Tableaux"
10997 msgstr "Elenco dei tableau"
10999 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11000 msgid "Logical Markup"
11001 msgstr "Marcatura logica"
11003 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11004 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11005 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11007 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11008 msgid "CharStyle:Noun"
11009 msgstr "Sostantivo"
11011 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11013 msgstr "sostantivo"
11015 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
11016 msgid "CharStyle:Emph"
11017 msgstr "Enfatizzato"
11019 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11021 msgstr "enfatizzato"
11023 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11024 msgid "CharStyle:Strong"
11027 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11031 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
11032 msgid "CharStyle:Code"
11035 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11039 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11040 msgid "Minimalistic"
11041 msgstr "Minimalistico"
11043 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11044 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11045 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11047 #: lib/layouts/noweb.module:2
11048 msgid "Noweb literate programming"
11049 msgstr "Programmazione esperta noweb"
11051 #: lib/layouts/noweb.module:5
11052 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11053 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11055 #: lib/layouts/noweb.module:5
11056 #: lib/layouts/sweave.module:5
11058 msgstr "programmazione esperta"
11060 #: lib/layouts/sweave.module:2
11061 #: lib/layouts/sweave.module:21
11062 #: lib/configure.py:506
11066 #: lib/layouts/sweave.module:5
11067 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
11068 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
11070 #: lib/layouts/sweave.module:20
11074 #: lib/layouts/sweave.module:47
11075 msgid "Sweave Options"
11076 msgstr "Opzioni sweave"
11078 #: lib/layouts/sweave.module:48
11079 msgid "Sweave opts"
11080 msgstr "Opz. sweave"
11082 #: lib/layouts/sweave.module:67
11083 msgid "S/R expression"
11084 msgstr "Espressione S/R"
11086 #: lib/layouts/sweave.module:68
11090 #: lib/layouts/sweave.module:87
11091 #: lib/layouts/sweave.module:88
11092 msgid "Sweave Input File"
11093 msgstr "Sweave Input File"
11095 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11096 msgid "Number Tables by Section"
11097 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11099 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11100 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11101 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
11103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11104 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11105 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11108 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11109 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11112 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11113 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11116 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11117 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11120 msgid "Criterion \\thecriterion."
11121 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11134 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11135 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11140 msgstr "Algoritmo."
11142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11143 msgid "Axiom \\theaxiom."
11144 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11157 msgid "Condition \\thecondition."
11158 msgstr "Condizione \\thecondition."
11160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11163 msgstr "Condizione*"
11165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11168 msgstr "Condizione."
11170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11171 msgid "Note \\thenote."
11172 msgstr "Nota \\thenote."
11174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11187 msgstr "Notazione*"
11189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11192 msgstr "Notazione."
11194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11195 msgid "Summary \\thesummary."
11196 msgstr "Sommario \\thesummary."
11198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11209 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11210 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11214 msgid "Acknowledgement*"
11215 msgstr "Riconoscimento*"
11217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11218 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11219 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11223 msgid "Conclusion*"
11224 msgstr "Conclusione*"
11226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11228 msgid "Conclusion."
11229 msgstr "Conclusione."
11231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11238 msgstr "Assunzione"
11240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11241 msgid "Assumption \\theassumption."
11242 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11246 msgid "Assumption*"
11247 msgstr "Assunzione*"
11249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11251 msgid "Assumption."
11252 msgstr "Assunzione."
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11255 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11256 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11259 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11260 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11263 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11264 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11265 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11266 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11267 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11272 msgid "Criterion \\thetheorem."
11273 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11276 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11277 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11280 msgid "Axiom \\thetheorem."
11281 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11284 msgid "Condition \\thetheorem."
11285 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11288 msgid "Note \\thetheorem."
11289 msgstr "Nota \\thetheorem."
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11292 msgid "Notation \\thetheorem."
11293 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11296 msgid "Summary \\thetheorem."
11297 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11300 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11301 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11304 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11305 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11308 msgid "Assumption \\thetheorem."
11309 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11312 msgid "Question \\thetheorem."
11313 msgstr "Questione \\thetheorem."
11315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11317 msgstr "Questione*"
11319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11321 msgstr "Questione."
11323 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11324 msgid "Theorems (AMS)"
11325 msgstr "Teoremi (AMS)"
11327 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11328 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11329 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11331 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11332 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11333 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11335 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11336 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11337 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11340 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11341 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11344 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11345 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11347 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11348 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11349 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11351 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11352 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11353 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11356 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11357 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11359 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11360 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11361 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11363 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11364 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11365 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11367 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11368 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11369 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11371 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11372 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11373 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11375 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11376 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11377 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11379 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11380 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11381 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11401 msgid "English (USA)"
11402 msgstr "Inglese (USA)"
11404 #: lib/languages:10
11405 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11406 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11408 #: lib/languages:11
11409 msgid "Arabic (Arabi)"
11410 msgstr "Arabo (Arabi)"
11412 #: lib/languages:12
11413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11417 #: lib/languages:13
11418 msgid "German (Austria, old spelling)"
11419 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11421 #: lib/languages:14
11422 msgid "German (Austria)"
11423 msgstr "Tedesco (Austria)"
11425 #: lib/languages:15
11427 msgstr "Indonesiano"
11429 #: lib/languages:16
11433 #: lib/languages:17
11437 #: lib/languages:18
11439 msgstr "Bielorusso"
11441 #: lib/languages:19
11442 msgid "Portuguese (Brazil)"
11443 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11445 #: lib/languages:20
11449 #: lib/languages:21
11450 msgid "English (UK)"
11451 msgstr "Inglese (UK)"
11453 #: lib/languages:22
11457 #: lib/languages:23
11458 msgid "English (Canada)"
11459 msgstr "Inglese (Canada)"
11461 #: lib/languages:24
11462 msgid "French (Canada)"
11463 msgstr "Francese (Canada)"
11465 #: lib/languages:25
11469 #: lib/languages:26
11470 msgid "Chinese (simplified)"
11471 msgstr "Cinese (semplificato)"
11473 #: lib/languages:27
11474 msgid "Chinese (traditional)"
11475 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11477 #: lib/languages:28
11481 #: lib/languages:29
11485 #: lib/languages:30
11489 #: lib/languages:31
11493 #: lib/languages:32
11497 #: lib/languages:34
11501 #: lib/languages:35
11505 #: lib/languages:37
11509 #: lib/languages:38
11513 #: lib/languages:40
11517 #: lib/languages:41
11521 #: lib/languages:42
11522 msgid "German (old spelling)"
11523 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11525 #: lib/languages:43
11529 #: lib/languages:44
11530 msgid "German (Switzerland)"
11531 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11533 #: lib/languages:45
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11540 #: lib/languages:46
11541 msgid "Greek (polytonic)"
11542 msgstr "Greco (politonico)"
11544 #: lib/languages:47
11545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11549 #: lib/languages:51
11553 #: lib/languages:53
11554 msgid "Interlingua"
11555 msgstr "Interlingua"
11557 #: lib/languages:54
11561 #: lib/languages:55
11565 #: lib/languages:56
11567 msgstr "Giapponese"
11569 #: lib/languages:57
11570 msgid "Japanese (CJK)"
11571 msgstr "Giapponese (CJK)"
11573 #: lib/languages:58
11577 #: lib/languages:60
11581 #: lib/languages:62
11585 #: lib/languages:63
11589 #: lib/languages:64
11593 #: lib/languages:65
11594 msgid "Lower Sorbian"
11595 msgstr "Serbo meridionale"
11597 #: lib/languages:66
11601 #: lib/languages:67
11605 #: lib/languages:68
11609 #: lib/languages:69
11611 msgstr "Neonorvegese"
11613 #: lib/languages:70
11617 #: lib/languages:71
11619 msgstr "Portoghese"
11621 #: lib/languages:72
11625 #: lib/languages:73
11629 #: lib/languages:74
11631 msgstr "Lappone del nord"
11633 #: lib/languages:75
11637 #: lib/languages:76
11641 #: lib/languages:77
11642 msgid "Serbian (Latin)"
11643 msgstr "Serbo (latino)"
11645 #: lib/languages:78
11649 #: lib/languages:79
11653 #: lib/languages:80
11657 #: lib/languages:81
11658 msgid "Spanish (Mexico)"
11659 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11661 #: lib/languages:82
11665 #: lib/languages:83
11666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11668 msgstr "Thailandese"
11670 #: lib/languages:84
11674 #: lib/languages:85
11676 msgstr "Turcomanno"
11678 #: lib/languages:86
11682 #: lib/languages:87
11683 msgid "Upper Sorbian"
11686 #: lib/languages:88
11688 msgstr "Vietnamita"
11690 #: lib/languages:89
11694 #: lib/encodings:14
11695 msgid "Unicode (utf8)"
11696 msgstr "Unicode (utf8)"
11698 #: lib/encodings:19
11699 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11700 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11702 #: lib/encodings:23
11703 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11704 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11706 #: lib/encodings:26
11707 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11708 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11710 #: lib/encodings:29
11711 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11712 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11714 #: lib/encodings:32
11715 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11716 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11718 #: lib/encodings:35
11719 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11720 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11722 #: lib/encodings:38
11723 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11724 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11726 #: lib/encodings:42
11727 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11728 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11730 #: lib/encodings:45
11731 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11732 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11734 #: lib/encodings:48
11735 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11736 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11738 #: lib/encodings:51
11739 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11740 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11742 #: lib/encodings:55
11743 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11744 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11746 #: lib/encodings:58
11747 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11748 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11750 #: lib/encodings:61
11751 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11752 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11754 #: lib/encodings:64
11755 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11756 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11758 #: lib/encodings:67
11759 msgid "DOS (CP 437)"
11760 msgstr "DOS (CP 437)"
11762 #: lib/encodings:71
11763 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11764 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11766 #: lib/encodings:74
11767 msgid "Western European (CP 850)"
11768 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11770 #: lib/encodings:77
11771 msgid "Central European (CP 852)"
11772 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11774 #: lib/encodings:80
11775 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11776 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11778 #: lib/encodings:83
11779 msgid "Western European (CP 858)"
11780 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11782 #: lib/encodings:86
11783 msgid "Hebrew (CP 862)"
11784 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11786 #: lib/encodings:89
11787 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11788 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11790 #: lib/encodings:92
11791 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11792 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11794 #: lib/encodings:95
11795 msgid "Central European (CP 1250)"
11796 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11798 #: lib/encodings:98
11799 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11800 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11802 #: lib/encodings:102
11803 msgid "Western European (CP 1252)"
11804 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11806 #: lib/encodings:105
11807 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11808 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11810 #: lib/encodings:109
11811 msgid "Arabic (CP 1256)"
11812 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11814 #: lib/encodings:112
11815 msgid "Baltic (CP 1257)"
11816 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11818 #: lib/encodings:115
11819 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11820 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11822 #: lib/encodings:118
11823 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11824 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11826 #: lib/encodings:121
11827 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11828 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11830 #: lib/encodings:124
11831 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11832 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11834 #: lib/encodings:149
11835 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11836 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11838 #: lib/encodings:153
11839 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11840 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11842 #: lib/encodings:157
11843 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11844 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11846 #: lib/encodings:161
11847 msgid "Korean (EUC-KR)"
11848 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11850 #: lib/encodings:165
11851 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11852 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11854 #: lib/encodings:169
11855 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11856 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11858 #: lib/encodings:173
11859 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11860 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11862 #: lib/encodings:180
11863 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11864 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11866 #: lib/encodings:182
11867 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11868 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11870 #: lib/encodings:184
11871 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11872 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11874 #: lib/encodings:191
11875 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11876 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11878 #: lib/encodings:196
11879 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11880 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11882 #: lib/encodings:200
11886 #: lib/ui/classic.ui:32
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
11888 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11892 #: lib/ui/classic.ui:33
11893 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11895 msgstr "Modifica|o"
11897 #: lib/ui/classic.ui:34
11898 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11900 msgstr "Inserisci|I"
11902 #: lib/ui/classic.ui:35
11904 msgstr "Struttura|S"
11906 #: lib/ui/classic.ui:36
11907 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11911 #: lib/ui/classic.ui:37
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11916 #: lib/ui/classic.ui:38
11917 msgid "Documents|D"
11918 msgstr "Documenti|D"
11920 #: lib/ui/classic.ui:39
11921 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11925 #: lib/ui/classic.ui:47
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11930 #: lib/ui/classic.ui:48
11931 msgid "New from Template...|T"
11932 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11934 #: lib/ui/classic.ui:49
11935 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11939 #: lib/ui/classic.ui:51
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11944 #: lib/ui/classic.ui:52
11945 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11949 #: lib/ui/classic.ui:53
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11951 msgid "Save As...|A"
11952 msgstr "Salva come...|m"
11954 #: lib/ui/classic.ui:54
11956 msgstr "Ripristina|R"
11958 #: lib/ui/classic.ui:55
11959 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11960 msgid "Version Control|V"
11961 msgstr "Controllo versione|v"
11963 #: lib/ui/classic.ui:57
11964 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11968 #: lib/ui/classic.ui:58
11969 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11973 #: lib/ui/classic.ui:59
11974 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11976 msgstr "Stampa...|p"
11978 #: lib/ui/classic.ui:60
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11983 #: lib/ui/classic.ui:62
11984 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11988 #: lib/ui/classic.ui:68
11989 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11990 msgid "Register...|R"
11991 msgstr "Registrazione...|g"
11993 #: lib/ui/classic.ui:69
11994 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11995 msgid "Check In Changes...|I"
11996 msgstr "Registra modifiche...|i"
11998 #: lib/ui/classic.ui:70
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12000 msgid "Check Out for Edit|O"
12001 msgstr "Estrai per modifica|m"
12003 #: lib/ui/classic.ui:71
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12005 msgid "Revert to Repository Version|v"
12006 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12008 #: lib/ui/classic.ui:72
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12010 msgid "Undo Last Check In|U"
12011 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12013 #: lib/ui/classic.ui:73
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12015 msgid "Show History...|H"
12016 msgstr "Mostra cronologia...|c"
12018 #: lib/ui/classic.ui:82
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12020 msgid "Custom...|C"
12021 msgstr "Personalizzato...|z"
12023 #: lib/ui/classic.ui:90
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12028 #: lib/ui/classic.ui:91
12032 #: lib/ui/classic.ui:93
12036 #: lib/ui/classic.ui:94
12040 #: lib/ui/classic.ui:95
12044 #: lib/ui/classic.ui:96
12045 msgid "Paste External Selection|x"
12046 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12048 #: lib/ui/classic.ui:98
12049 msgid "Find & Replace...|F"
12050 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12052 #: lib/ui/classic.ui:100
12054 msgstr "Tabulare|b"
12056 #: lib/ui/classic.ui:101
12057 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12060 msgstr "Matematica|M"
12062 #: lib/ui/classic.ui:104
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12064 msgid "Spellchecker...|S"
12065 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12067 #: lib/ui/classic.ui:105
12068 msgid "Thesaurus..."
12069 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12071 #: lib/ui/classic.ui:106
12072 msgid "Statistics...|i"
12073 msgstr "Statistiche...|S"
12075 #: lib/ui/classic.ui:107
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12077 msgid "Check TeX|h"
12078 msgstr "Controlla TeX|n"
12080 #: lib/ui/classic.ui:108
12081 msgid "Change Tracking|g"
12082 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12084 #: lib/ui/classic.ui:110
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
12086 msgid "Preferences...|P"
12087 msgstr "Preferenze...|P"
12089 #: lib/ui/classic.ui:111
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
12091 msgid "Reconfigure|R"
12092 msgstr "Riconfigura|R"
12094 #: lib/ui/classic.ui:115
12095 msgid "Selection as Lines|L"
12096 msgstr "Seleziona come linee|l"
12098 #: lib/ui/classic.ui:116
12099 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12100 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12102 #: lib/ui/classic.ui:120
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12105 msgid "Multicolumn|M"
12106 msgstr "Multicolonna|M"
12108 #: lib/ui/classic.ui:122
12110 msgstr "Linea in alto|a"
12112 #: lib/ui/classic.ui:123
12113 msgid "Line Bottom|B"
12114 msgstr "Linea in basso|b"
12116 #: lib/ui/classic.ui:124
12117 msgid "Line Left|L"
12118 msgstr "Linea sinistra|s"
12120 #: lib/ui/classic.ui:125
12121 msgid "Line Right|R"
12122 msgstr "Linea destra|d"
12124 #: lib/ui/classic.ui:127
12125 msgid "Alignment|i"
12126 msgstr "Allineamento|n"
12128 #: lib/ui/classic.ui:129
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12132 msgstr "Aggiungi riga|r"
12134 #: lib/ui/classic.ui:130
12135 msgid "Delete Row|w"
12136 msgstr "Elimina riga|g"
12138 #: lib/ui/classic.ui:131
12139 #: lib/ui/classic.ui:172
12141 msgstr "Copia riga"
12143 #: lib/ui/classic.ui:132
12144 #: lib/ui/classic.ui:173
12146 msgstr "Scambia righe"
12148 #: lib/ui/classic.ui:134
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12151 msgid "Add Column|u"
12152 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12154 #: lib/ui/classic.ui:135
12155 msgid "Delete Column|D"
12156 msgstr "Elimina colonna|E"
12158 #: lib/ui/classic.ui:136
12159 #: lib/ui/classic.ui:177
12160 msgid "Copy Column"
12161 msgstr "Copia colonna"
12163 #: lib/ui/classic.ui:137
12164 #: lib/ui/classic.ui:178
12165 msgid "Swap Columns"
12166 msgstr "Scambia colonne"
12168 #: lib/ui/classic.ui:141
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12171 msgstr "Sinistra|S"
12173 #: lib/ui/classic.ui:142
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12177 msgstr "Centrato|C"
12179 #: lib/ui/classic.ui:143
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12184 #: lib/ui/classic.ui:145
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12188 msgstr "Superiore|u"
12190 #: lib/ui/classic.ui:146
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12193 msgstr "Centrale|a"
12195 #: lib/ui/classic.ui:147
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12199 msgstr "Inferiore|f"
12201 #: lib/ui/classic.ui:159
12202 msgid "Toggle Numbering|N"
12203 msgstr "Commuta numerazione|n"
12205 #: lib/ui/classic.ui:160
12206 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12207 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12209 #: lib/ui/classic.ui:162
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12211 msgid "Change Limits Type|L"
12212 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12214 #: lib/ui/classic.ui:164
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12216 msgid "Change Formula Type|F"
12217 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12219 #: lib/ui/classic.ui:166
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12221 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12222 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12224 #: lib/ui/classic.ui:168
12225 msgid "Alignment|A"
12226 msgstr "Allineamento|A"
12228 #: lib/ui/classic.ui:170
12230 msgstr "Aggiungi riga|r"
12232 #: lib/ui/classic.ui:171
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12235 msgid "Delete Row|D"
12236 msgstr "Elimina riga|g"
12238 #: lib/ui/classic.ui:175
12239 msgid "Add Column|C"
12240 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12242 #: lib/ui/classic.ui:176
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12245 msgid "Delete Column|e"
12246 msgstr "Elimina colonna|E"
12248 #: lib/ui/classic.ui:182
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12251 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12253 #: lib/ui/classic.ui:183
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12256 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12258 #: lib/ui/classic.ui:184
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12261 msgstr "Limiti a lato|l"
12263 #: lib/ui/classic.ui:188
12267 #: lib/ui/classic.ui:189
12271 #: lib/ui/classic.ui:190
12272 msgid "Mathematica"
12273 msgstr "Mathematica"
12275 #: lib/ui/classic.ui:192
12276 msgid "Maple, simplify"
12277 msgstr "Maple, simplify"
12279 #: lib/ui/classic.ui:193
12280 msgid "Maple, factor"
12281 msgstr "Maple, factor"
12283 #: lib/ui/classic.ui:194
12284 msgid "Maple, evalm"
12285 msgstr "Maple, evalm"
12287 #: lib/ui/classic.ui:195
12288 msgid "Maple, evalf"
12289 msgstr "Maple, evalf"
12291 #: lib/ui/classic.ui:199
12292 #: lib/ui/classic.ui:265
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12296 msgid "Inline Formula|I"
12297 msgstr "Formula in linea|u"
12299 #: lib/ui/classic.ui:200
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12302 msgid "Displayed Formula|D"
12303 msgstr "Formula centrata|o"
12305 #: lib/ui/classic.ui:201
12306 msgid "Eqnarray Environment|q"
12307 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12309 #: lib/ui/classic.ui:202
12310 msgid "Align Environment|A"
12311 msgstr "Contesto align|a"
12313 #: lib/ui/classic.ui:203
12314 msgid "AlignAt Environment"
12315 msgstr "Contesto alignat"
12317 #: lib/ui/classic.ui:204
12318 msgid "Flalign Environment|F"
12319 msgstr "Contesto flalign|f"
12321 #: lib/ui/classic.ui:207
12322 msgid "Gather Environment"
12323 msgstr "Contesto gather"
12325 #: lib/ui/classic.ui:208
12326 msgid "Multline Environment"
12327 msgstr "Contesto multline"
12329 #: lib/ui/classic.ui:214
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12332 msgstr "Matematica|M"
12334 #: lib/ui/classic.ui:216
12335 msgid "Special Character|S"
12336 msgstr "Carattere speciale|s"
12338 #: lib/ui/classic.ui:217
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12340 msgid "Citation...|C"
12341 msgstr "Citazione...|C"
12343 #: lib/ui/classic.ui:218
12344 msgid "Cross-reference...|r"
12345 msgstr "Riferimento...|R"
12347 #: lib/ui/classic.ui:219
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12350 msgstr "Etichetta...|E"
12352 #: lib/ui/classic.ui:220
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12355 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12357 #: lib/ui/classic.ui:221
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12359 msgid "Marginal Note|M"
12360 msgstr "Nota a margine|a"
12362 #: lib/ui/classic.ui:222
12363 msgid "Short Title"
12364 msgstr "Titolo breve"
12366 #: lib/ui/classic.ui:223
12367 msgid "Index Entry|I"
12368 msgstr "Voce d'indice|i"
12370 #: lib/ui/classic.ui:224
12371 msgid "Nomenclature Entry"
12372 msgstr "Voce di nomenclatura"
12374 #: lib/ui/classic.ui:225
12378 #: lib/ui/classic.ui:226
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12383 #: lib/ui/classic.ui:227
12384 msgid "Lists & TOC|O"
12385 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12387 #: lib/ui/classic.ui:229
12389 msgstr "Codice TeX|T"
12391 #: lib/ui/classic.ui:230
12393 msgstr "Minipagina"
12395 #: lib/ui/classic.ui:231
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12397 msgid "Graphics...|G"
12398 msgstr "Immagine...|g"
12400 #: lib/ui/classic.ui:232
12401 msgid "Tabular Material...|b"
12402 msgstr "Tabelle...|b"
12404 #: lib/ui/classic.ui:233
12406 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12408 #: lib/ui/classic.ui:235
12409 msgid "Include File...|d"
12410 msgstr "Includi file...|d"
12412 #: lib/ui/classic.ui:236
12413 msgid "Insert File|e"
12414 msgstr "Inserisci file|f"
12416 #: lib/ui/classic.ui:237
12417 msgid "External Material...|x"
12418 msgstr "Materiale esterno...|l"
12420 #: lib/ui/classic.ui:241
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12422 msgid "Symbols...|b"
12423 msgstr "Simboli...|l"
12425 #: lib/ui/classic.ui:242
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12427 msgid "Superscript|S"
12428 msgstr "Soprascritto|S"
12430 #: lib/ui/classic.ui:243
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12432 msgid "Subscript|u"
12433 msgstr "Sottoscritto|c"
12435 #: lib/ui/classic.ui:244
12436 msgid "Hyphenation Point|P"
12437 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12439 #: lib/ui/classic.ui:245
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12441 msgid "Protected Hyphen|y"
12442 msgstr "Trattino protetto|T"
12444 #: lib/ui/classic.ui:246
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12446 msgid "Ligature Break|k"
12447 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12449 #: lib/ui/classic.ui:247
12450 msgid "Protected Space|r"
12451 msgstr "Spazio protetto|e"
12453 #: lib/ui/classic.ui:248
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12456 msgid "Interword Space|w"
12457 msgstr "Spazio tra parole|l"
12459 #: lib/ui/classic.ui:249
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12463 msgid "Thin Space|T"
12464 msgstr "Spazio sottile|t"
12466 #: lib/ui/classic.ui:250
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12468 msgid "Horizontal Space...|o"
12469 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12471 #: lib/ui/classic.ui:251
12472 msgid "Vertical Space..."
12473 msgstr "Spazio verticale..."
12475 #: lib/ui/classic.ui:252
12476 msgid "Line Break|L"
12477 msgstr "Interruzione di linea|l"
12479 #: lib/ui/classic.ui:253
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12484 #: lib/ui/classic.ui:254
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12486 msgid "End of Sentence|E"
12487 msgstr "Punto di fine frase|f"
12489 #: lib/ui/classic.ui:255
12490 msgid "Protected Dash|D"
12491 msgstr "Trattino protetto"
12493 #: lib/ui/classic.ui:256
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12495 msgid "Breakable Slash|a"
12496 msgstr "Barra spezzabile|z"
12498 #: lib/ui/classic.ui:257
12499 msgid "Single Quote|Q"
12500 msgstr "Virgolette semplici|V"
12502 #: lib/ui/classic.ui:258
12503 msgid "Ordinary Quote|O"
12504 msgstr "Virgolette normali|n"
12506 #: lib/ui/classic.ui:259
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12508 msgid "Menu Separator|M"
12509 msgstr "Separatore menù|m"
12511 #: lib/ui/classic.ui:260
12512 msgid "Horizontal Line"
12513 msgstr "Linea orizzontale"
12515 #: lib/ui/classic.ui:261
12516 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12518 msgstr "Interruzione di pagina"
12520 #: lib/ui/classic.ui:266
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12522 msgid "Display Formula|D"
12523 msgstr "Formula centrata|o"
12525 #: lib/ui/classic.ui:267
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12529 msgid "Eqnarray Environment|E"
12530 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12532 #: lib/ui/classic.ui:268
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12536 msgid "AMS align Environment|a"
12537 msgstr "Contesto align AMS|a"
12539 #: lib/ui/classic.ui:269
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12543 msgid "AMS alignat Environment|t"
12544 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12546 #: lib/ui/classic.ui:270
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12550 msgid "AMS flalign Environment|f"
12551 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12553 #: lib/ui/classic.ui:273
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12557 msgid "AMS gather Environment|g"
12558 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12560 #: lib/ui/classic.ui:274
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12564 msgid "AMS multline Environment|m"
12565 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12567 #: lib/ui/classic.ui:276
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12570 msgid "Array Environment|y"
12571 msgstr "Contesto vettore|v"
12573 #: lib/ui/classic.ui:277
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12576 msgid "Cases Environment|C"
12577 msgstr "Contesto casi|c"
12579 #: lib/ui/classic.ui:278
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12582 msgid "Split Environment|S"
12583 msgstr "Contesto split|s"
12585 #: lib/ui/classic.ui:280
12586 msgid "Font Change|o"
12587 msgstr "Cambio carattere|b"
12589 #: lib/ui/classic.ui:284
12590 msgid "Math Normal Font"
12591 msgstr "Carattere matematico normale"
12593 #: lib/ui/classic.ui:286
12594 msgid "Math Calligraphic Family"
12595 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12597 #: lib/ui/classic.ui:287
12598 msgid "Math Fraktur Family"
12599 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12601 #: lib/ui/classic.ui:288
12602 msgid "Math Roman Family"
12603 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12605 #: lib/ui/classic.ui:289
12606 msgid "Math Sans Serif Family"
12607 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12609 #: lib/ui/classic.ui:291
12610 msgid "Math Bold Series"
12611 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12613 #: lib/ui/classic.ui:293
12614 msgid "Text Normal Font"
12615 msgstr "Carattere normale di testo"
12617 #: lib/ui/classic.ui:295
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12619 msgid "Text Roman Family"
12620 msgstr "Famiglia romana di testo"
12622 #: lib/ui/classic.ui:296
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12624 msgid "Text Sans Serif Family"
12625 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12627 #: lib/ui/classic.ui:297
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12629 msgid "Text Typewriter Family"
12630 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12632 #: lib/ui/classic.ui:299
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12634 msgid "Text Bold Series"
12635 msgstr "Serie grassetta di testo"
12637 #: lib/ui/classic.ui:300
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12639 msgid "Text Medium Series"
12640 msgstr "Serie media di testo"
12642 #: lib/ui/classic.ui:302
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12644 msgid "Text Italic Shape"
12645 msgstr "Forma corsiva di testo"
12647 #: lib/ui/classic.ui:303
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12649 msgid "Text Small Caps Shape"
12650 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12652 #: lib/ui/classic.ui:304
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12654 msgid "Text Slanted Shape"
12655 msgstr "Forma obliqua di testo"
12657 #: lib/ui/classic.ui:305
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12659 msgid "Text Upright Shape"
12660 msgstr "Forma dritta di testo"
12662 #: lib/ui/classic.ui:310
12663 msgid "Floatflt Figure"
12664 msgstr "Figura floatflt"
12666 #: lib/ui/classic.ui:314
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12668 msgid "Table of Contents|C"
12669 msgstr "Indice generale|g"
12671 #: lib/ui/classic.ui:316
12672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
12673 msgid "Index List|I"
12674 msgstr "Indice analitico|I"
12676 #: lib/ui/classic.ui:317
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12678 msgid "Nomenclature|N"
12679 msgstr "Nomenclatura|N"
12681 #: lib/ui/classic.ui:318
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12683 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12684 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12686 #: lib/ui/classic.ui:322
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12688 msgid "LyX Document...|X"
12689 msgstr "Documento LyX...|X"
12691 #: lib/ui/classic.ui:323
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12693 msgid "Plain Text...|T"
12694 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12696 #: lib/ui/classic.ui:324
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12698 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12699 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12701 #: lib/ui/classic.ui:328
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12703 msgid "Track Changes|T"
12704 msgstr "Attivato|t"
12706 #: lib/ui/classic.ui:329
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12708 msgid "Merge Changes...|M"
12709 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12711 #: lib/ui/classic.ui:330
12712 msgid "Accept All Changes|A"
12713 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12715 #: lib/ui/classic.ui:331
12716 msgid "Reject All Changes|R"
12717 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12719 #: lib/ui/classic.ui:332
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12721 msgid "Show Changes in Output|S"
12722 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12724 #: lib/ui/classic.ui:339
12725 msgid "Character...|C"
12726 msgstr "Carattere...|C"
12728 #: lib/ui/classic.ui:340
12729 msgid "Paragraph...|P"
12730 msgstr "Paragrafo...|P"
12732 #: lib/ui/classic.ui:341
12733 msgid "Document...|D"
12734 msgstr "Documento...|D"
12736 #: lib/ui/classic.ui:342
12737 msgid "Tabular...|T"
12738 msgstr "Tabella...|b"
12740 #: lib/ui/classic.ui:344
12741 msgid "Emphasize Style|E"
12742 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12744 #: lib/ui/classic.ui:345
12745 msgid "Noun Style|N"
12746 msgstr "Stile sostantivo|n"
12748 #: lib/ui/classic.ui:346
12749 msgid "Bold Style|B"
12750 msgstr "Stile grassetto|g"
12752 #: lib/ui/classic.ui:349
12753 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12754 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12756 #: lib/ui/classic.ui:350
12757 msgid "Increase Environment Depth|i"
12758 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12760 #: lib/ui/classic.ui:351
12761 msgid "Start Appendix Here|S"
12762 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12764 #: lib/ui/classic.ui:360
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12766 msgid "Build Program|B"
12767 msgstr "Compila il programma|C"
12769 #: lib/ui/classic.ui:361
12771 msgstr "Aggiorna output|A"
12773 #: lib/ui/classic.ui:363
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12775 msgid "LaTeX Log|L"
12776 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12778 #: lib/ui/classic.ui:364
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12783 #: lib/ui/classic.ui:365
12784 msgid "TeX Information|X"
12785 msgstr "Informazioni TeX|X"
12787 #: lib/ui/classic.ui:378
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12789 msgid "Next Note|N"
12790 msgstr "Nota successiva|N"
12792 #: lib/ui/classic.ui:379
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12794 msgid "Go to Label|L"
12795 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12797 #: lib/ui/classic.ui:380
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12799 msgid "Bookmarks|B"
12800 msgstr "Segnalibri|S"
12802 #: lib/ui/classic.ui:384
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12804 msgid "Save Bookmark 1|S"
12805 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12807 #: lib/ui/classic.ui:385
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12809 msgid "Save Bookmark 2"
12810 msgstr "Salva segnalibro 2"
12812 #: lib/ui/classic.ui:386
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12814 msgid "Save Bookmark 3"
12815 msgstr "Salva segnalibro 3"
12817 #: lib/ui/classic.ui:387
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12819 msgid "Save Bookmark 4"
12820 msgstr "Salva segnalibro 4"
12822 #: lib/ui/classic.ui:388
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12824 msgid "Save Bookmark 5"
12825 msgstr "Salva segnalibro 5"
12827 #: lib/ui/classic.ui:390
12828 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12829 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12831 #: lib/ui/classic.ui:391
12832 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12833 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12835 #: lib/ui/classic.ui:392
12836 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12837 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12839 #: lib/ui/classic.ui:393
12840 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12841 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12843 #: lib/ui/classic.ui:394
12844 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12845 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12847 #: lib/ui/classic.ui:409
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12849 msgid "Introduction|I"
12850 msgstr "Introduzione|I"
12852 #: lib/ui/classic.ui:410
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12855 msgstr "Tutorial|T"
12857 #: lib/ui/classic.ui:411
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12859 msgid "User's Guide|U"
12860 msgstr "Guida utente|G"
12862 #: lib/ui/classic.ui:412
12863 msgid "Extended Features|E"
12864 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12866 #: lib/ui/classic.ui:413
12867 msgid "Embedded Objects|m"
12868 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12870 #: lib/ui/classic.ui:414
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12872 msgid "Customization|C"
12873 msgstr "Personalizzazione|P"
12875 #: lib/ui/classic.ui:415
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12877 msgid "LaTeX Configuration|L"
12878 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12880 #: lib/ui/classic.ui:417
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12882 msgid "About LyX|X"
12883 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12885 #: lib/ui/classic.ui:425
12886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12888 msgstr "Informazioni su LyX"
12890 #: lib/ui/classic.ui:426
12891 msgid "Preferences..."
12892 msgstr "Preferenze..."
12894 #: lib/ui/classic.ui:427
12896 msgstr "Chiudi LyX"
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12900 msgid "Aligned Environment|l"
12901 msgstr "Contesto aligned|l"
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12905 msgid "AlignedAt Environment|v"
12906 msgstr "Contesto alignedat|e"
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12910 msgid "Gathered Environment|h"
12911 msgstr "Contesto gathered|h"
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12915 msgid "Delimiters...|r"
12916 msgstr "Delimitatori...|r"
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12920 msgid "Matrix...|x"
12921 msgstr "Matrice..."
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12929 msgid "AMS Environment|A"
12930 msgstr "Contesto AMS|A"
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12934 msgid "Number Whole Formula|N"
12935 msgstr "Formula numerata|n"
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12939 msgid "Number This Line|u"
12940 msgstr "Numera questa riga|r"
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12943 msgid "Equation Label|L"
12944 msgstr "Etichetta equazione|h"
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12947 msgid "Copy as Reference|R"
12948 msgstr "Copia come riferimento|C"
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12952 msgid "Split Cell|C"
12953 msgstr "Dividi cella|c"
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12957 msgstr "Inserisci|I"
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12960 msgid "Add Line Above|o"
12961 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12965 msgid "Add Line Below|B"
12966 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12969 msgid "Delete Line Above|v"
12970 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12973 msgid "Delete Line Below|w"
12974 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12978 msgid "Add Line to Left"
12979 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12983 msgid "Add Line to Right"
12984 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12988 msgid "Delete Line to Left"
12989 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12993 msgid "Delete Line to Right"
12994 msgstr "Elimina linea a destra"
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12997 msgid "Show Math Toolbar"
12998 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13001 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13002 msgstr "Barra pannelli matematici"
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13005 msgid "Show Table Toolbar"
13006 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13009 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13010 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13014 msgid "Next Cross-Reference|N"
13015 msgstr "Riferimento successivo|s"
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13018 msgid "Go to Label|G"
13019 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13022 msgid "<Reference>|R"
13023 msgstr "<riferimento>|f"
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13026 msgid "(<Reference>)|e"
13027 msgstr "(<riferimento>)|e"
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13031 msgstr "<pagina>|p"
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13034 msgid "On Page <Page>|O"
13035 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13038 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13039 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13042 msgid "Formatted Reference|t"
13043 msgstr "Riferimento formattato|t"
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13046 msgid "Textual Reference|x"
13047 msgstr "Riferimento testuale|s"
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:560
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13078 msgid "Settings...|S"
13079 msgstr "Impostazioni...|z"
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13083 msgstr "Torna indietro|i"
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13087 msgid "Copy as Reference|C"
13088 msgstr "Copia come riferimento|C"
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13091 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13092 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
13101 msgid "Open Inset|O"
13102 msgstr "Apri inserto|o"
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13106 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
13111 msgid "Close Inset|C"
13112 msgstr "Chiudi inserto|C"
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13116 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
13124 msgid "Dissolve Inset|D"
13125 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13128 msgid "Show Label|L"
13129 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13132 msgid "Frameless|l"
13133 msgstr "Senza cornice|e"
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13136 msgid "Simple Frame|F"
13137 msgstr "Cornice semplice|s"
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13140 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13141 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13144 msgid "Oval, Thin|a"
13145 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13148 msgid "Oval, Thick|v"
13149 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13152 msgid "Drop Shadow|w"
13153 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13156 msgid "Shaded Background|B"
13157 msgstr "Sfondo colorato|f"
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13160 msgid "Double Frame|u"
13161 msgstr "Cornice doppia|i"
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13166 msgstr "Nota di LyX|N"
13168 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13170 msgstr "Commento|m"
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13174 msgid "Greyed Out|G"
13175 msgstr "Sbiadita|S"
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13178 msgid "Open All Notes|A"
13179 msgstr "Apri tutte le note|A"
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13182 msgid "Close All Notes|l"
13183 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13186 msgid "Horiz. Phantom"
13187 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
13190 msgid "Vert. Phantom"
13191 msgstr "Segnaposto verticale"
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13194 msgid "Protected Space|o"
13195 msgstr "Spazio protetto|S"
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13199 msgid "Negative Thin Space|N"
13200 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13204 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13205 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13208 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13209 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13212 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13213 msgid "Quad Space|Q"
13214 msgstr "Un quadratone|q"
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13218 msgid "Double Quad Space|u"
13219 msgstr "Due quadratoni|u"
13221 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13222 msgid "Horizontal Fill|F"
13223 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13226 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13227 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13229 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13230 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13231 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13234 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13235 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13238 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13239 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13242 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13243 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13246 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13247 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13250 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13251 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13255 msgid "Custom Length|C"
13256 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13259 msgid "Medium Space|M"
13260 msgstr "Spazio medio|m"
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13263 msgid "Thick Space|h"
13264 msgstr "Spazio spesso|s"
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13267 msgid "Negative Medium Space|u"
13268 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13271 msgid "Negative Thick Space|i"
13272 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13276 msgstr "Salto predefinito|d"
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13279 msgid "SmallSkip|S"
13280 msgstr "Salto piccolo|c"
13282 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13284 msgstr "Salto medio|e"
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13288 msgstr "Salto grande|g"
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13292 msgstr "Riempimento verticale|v"
13294 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13296 msgstr "Personalizzato|P"
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13299 msgid "Settings...|e"
13300 msgstr "Impostazioni...|I"
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13303 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13307 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13308 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13312 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13315 msgstr "Testuale|T"
13317 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13319 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13320 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13323 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13328 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
13329 msgid "Edit Included File...|E"
13330 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13335 msgstr "Nuova pagina|g"
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13339 msgid "Page Break|a"
13340 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13342 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13344 msgid "Clear Page|C"
13345 msgstr "Azzera pagina|e"
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13349 msgid "Clear Double Page|D"
13350 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13354 msgid "Ragged Line Break|R"
13355 msgstr "A capo semplice|m"
13357 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13359 msgid "Justified Line Break|J"
13360 msgstr "A capo giustificato|f"
13362 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13366 #: src/Text3.cpp:1179
13367 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13371 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13372 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13375 #: src/Text3.cpp:1184
13376 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13380 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13384 #: src/Text3.cpp:1132
13385 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326
13386 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13390 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13393 msgid "Paste Recent|e"
13394 msgstr "Incolla recenti|e"
13396 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13397 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13398 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13400 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13402 msgid "Forward search|F"
13403 msgstr "Ricerca diretta|d"
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13407 msgid "Move Paragraph Up|o"
13408 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13410 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13412 msgid "Move Paragraph Down|v"
13413 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13415 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13416 msgid "Promote Section|r"
13417 msgstr "Promuovi sezione|m"
13419 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13420 msgid "Demote Section|m"
13421 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13424 msgid "Move Section Down|D"
13425 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13428 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13429 msgid "Move Section Up|U"
13430 msgstr "Sposta sezione su|s"
13432 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13433 msgid "Insert Short Title|T"
13434 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13437 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13438 msgid "Accept Change|c"
13439 msgstr "Accetta modifica|A"
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13442 msgid "Reject Change|j"
13443 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13446 msgid "Apply Last Text Style|A"
13447 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13451 msgid "Text Style|S"
13452 msgstr "Stile testo|l"
13454 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13456 msgid "Paragraph Settings...|P"
13457 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13459 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13460 msgid "Fullscreen Mode"
13461 msgstr "Modo schermo intero"
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13465 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13467 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13468 msgid "Anything Non-Empty|o"
13469 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13473 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13476 msgid "Any Number|N"
13477 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13479 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13480 msgid "User Defined|U"
13481 msgstr "Definita dall'utente|u"
13483 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13485 msgid "Append Argument"
13486 msgstr "Aggiungi argomento"
13488 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13490 msgid "Remove Last Argument"
13491 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13493 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13494 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13495 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13497 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13498 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13499 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13501 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13503 msgid "Insert Optional Argument"
13504 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13506 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13508 msgid "Remove Optional Argument"
13509 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13513 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13514 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13516 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13518 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13519 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13521 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13523 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13524 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13526 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13528 msgstr "Ricarica|R"
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13531 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13532 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13533 msgid "Edit Externally...|x"
13534 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13536 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13538 msgstr "Multiriga|i"
13540 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13543 msgstr "Linea superiore|p"
13545 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13547 msgid "Bottom Line|B"
13548 msgstr "Linea inferiore|n"
13550 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13552 msgid "Left Line|L"
13553 msgstr "Linea sinistra|L"
13555 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13557 msgid "Right Line|R"
13558 msgstr "Linea destra|t"
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13562 msgstr "Sinistra|S"
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13568 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13570 msgstr "Centrale|a"
13572 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13575 msgstr "Copia riga"
13577 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13579 msgid "Copy Column|p"
13580 msgstr "Copia colonna"
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13583 msgid "Settings...|g"
13584 msgstr "Impostazioni...|z"
13586 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13588 msgstr "Percorso|P"
13590 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13595 msgid "File Revision|R"
13596 msgstr "Revisione file|R"
13598 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13599 msgid "Tree Revision|T"
13600 msgstr "Revisione albero|b"
13602 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13603 msgid "Revision Author|A"
13604 msgstr "Autore revisione|A"
13606 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13607 msgid "Revision Date|D"
13608 msgstr "Data revisione|D"
13610 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13611 msgid "Revision Time|i"
13612 msgstr "Ora revisione|O"
13614 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13615 msgid "LyX Version|X"
13616 msgstr "Versione LyX|X"
13618 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13619 msgid "Document Info|D"
13620 msgstr "Informazioni documento|d"
13622 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13623 msgid "Copy Text|o"
13624 msgstr "Copia testo|o"
13626 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13627 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13628 msgid "Activate Branch|A"
13629 msgstr "Attiva ramo|A"
13631 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
13632 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13633 msgid "Deactivate Branch|e"
13634 msgstr "Disattiva ramo|r"
13636 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13637 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13638 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13640 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13641 msgid "All Indexes|A"
13642 msgstr "Tutti gli indici|T"
13644 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13646 msgstr "Sottoindice|c"
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13650 msgid "Reject Change|R"
13651 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13653 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13654 msgid "Promote Section|P"
13655 msgstr "Promuovi sezione|m"
13657 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13658 msgid "Demote Section|D"
13659 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13661 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13662 msgid "Move Section Down|w"
13663 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13665 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13666 msgid "Select Section|S"
13667 msgstr "Seleziona sezione|S"
13669 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13670 msgid "Wrap by Preview|P"
13671 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13675 msgstr "Documento|D"
13677 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13679 msgstr "Strumenti|t"
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13682 msgid "New from Template...|m"
13683 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13686 msgid "Open Recent|t"
13687 msgstr "Apri recenti|t"
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13691 msgstr "Chiudi tutto"
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13695 msgstr "Salva tutto|l"
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13698 msgid "Revert to Saved|R"
13699 msgstr "Ripristina il salvato"
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13702 msgid "New Window|W"
13703 msgstr "Nuova finestra|f"
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13706 msgid "Close Window|d"
13707 msgstr "Chiudi finestra|d"
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13710 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13711 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13714 msgid "Compare with Older Revision|C"
13715 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13718 msgid "Use Locking Property|L"
13719 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13726 msgid "Paste Special"
13727 msgstr "Incolla speciale|s"
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13731 msgstr "Seleziona tutto"
13733 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13734 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13735 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13737 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13738 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13739 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13746 msgid "Rows & Columns|C"
13747 msgstr "Righe e colonne|c"
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13750 msgid "Increase List Depth|I"
13751 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13754 msgid "Decrease List Depth|D"
13755 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13758 msgid "Dissolve Inset"
13759 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13762 msgid "TeX Code Settings...|C"
13763 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13766 msgid "Float Settings...|a"
13767 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13770 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13771 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13774 msgid "Note Settings...|N"
13775 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13778 msgid "Phantom Settings...|h"
13779 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13782 msgid "Branch Settings...|B"
13783 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13786 msgid "Box Settings...|x"
13787 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13790 msgid "Index Entry Settings...|y"
13791 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13794 msgid "Index Settings...|x"
13795 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13798 msgid "Info Settings...|n"
13799 msgstr "Info impostazioni...|n"
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13802 msgid "Listings Settings...|g"
13803 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13806 msgid "Table Settings...|a"
13807 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13810 msgid "Plain Text|T"
13811 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13814 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13815 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13818 msgid "Selection|S"
13819 msgstr "Selezione, per linee|S"
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13822 msgid "Selection, Join Lines|i"
13823 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13826 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13827 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13830 msgid "Paste as PDF"
13831 msgstr "Incolla come PDF"
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13834 msgid "Paste as PNG"
13835 msgstr "Incolla come PNG"
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13838 msgid "Paste as JPEG"
13839 msgstr "Incolla come JPEG"
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13842 msgid "Dissolve Text Style"
13843 msgstr "Rimuovi stile"
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13846 msgid "Customized...|C"
13847 msgstr "Personalizzato...|z"
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13850 msgid "Capitalize|a"
13851 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13854 msgid "Uppercase|U"
13855 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13858 msgid "Lowercase|L"
13859 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13863 msgstr "Superiore|u"
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13867 msgstr "Centrale|a"
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13871 msgstr "Inferiore|f"
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13874 msgid "Macro Definition"
13875 msgstr "Definizioni macro|m"
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13878 msgid "Text Style|T"
13879 msgstr "Stile testo|t"
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13882 msgid "Add Line Above|A"
13883 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13886 msgid "Delete Line Above|D"
13887 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13890 msgid "Delete Line Below|e"
13891 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13894 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13895 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13898 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13899 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13902 msgid "Math Normal Font|N"
13903 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13906 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13907 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13910 msgid "Math Formal Script Family|o"
13911 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13914 msgid "Math Fraktur Family|F"
13915 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13918 msgid "Math Roman Family|R"
13919 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13922 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13923 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13926 msgid "Math Bold Series|B"
13927 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13930 msgid "Text Normal Font|T"
13931 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13942 msgid "Mathematica|a"
13943 msgstr "Mathematica|a"
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13946 msgid "Maple, Simplify|S"
13947 msgstr "Maple, simplify|s"
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13950 msgid "Maple, Factor|F"
13951 msgstr "Maple, factor|f"
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13954 msgid "Maple, Evalm|E"
13955 msgstr "Maple, evalm|e"
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13958 msgid "Maple, Evalf|v"
13959 msgstr "Maple, evalf|v"
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13962 msgid "Open All Insets|O"
13963 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13966 msgid "Close All Insets|C"
13967 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13970 msgid "Unfold Math Macro|n"
13971 msgstr "Apri macro matematica|p"
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13974 msgid "Fold Math Macro|d"
13975 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13978 msgid "View Messages|g"
13979 msgstr "Mostra messaggi|e"
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13982 msgid "View Source|S"
13983 msgstr "Mostra sorgente|s"
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13986 msgid "View Master Document|M"
13987 msgstr "Mostra documento padre|p"
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13990 msgid "Update Master Document|a"
13991 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13994 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13995 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13998 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13999 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14002 msgid "Close Current View|w"
14003 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14006 msgid "Fullscreen|l"
14007 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14011 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
14014 msgid "Special Character|p"
14015 msgstr "Carattere speciale|s"
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14018 msgid "Formatting|o"
14019 msgstr "Formattazione|z"
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14022 msgid "List / TOC|i"
14023 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14027 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14034 msgid "Custom Insets"
14035 msgstr "Inserti personalizzati"
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14042 msgid "Box[[Menu]]"
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14046 msgid "Cross-Reference...|R"
14047 msgstr "Riferimento...|R"
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14050 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14051 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14055 msgstr "Tabella...|b"
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14062 msgid "Hyperlink...|k"
14063 msgstr "Ipercollegamento..."
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14066 msgid "Short Title|S"
14067 msgstr "Titolo breve|l"
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14071 msgstr "Codice TeX|X"
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14074 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14075 msgstr "Listato di programma"
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14079 msgstr "Anteprima|t"
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14082 msgid "Ordinary Quote|Q"
14083 msgstr "Virgolette normali|V"
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
14086 msgid "Single Quote|S"
14087 msgstr "Virgolette semplici|s"
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14090 msgid "Phonetic Symbols|P"
14091 msgstr "Simboli fonetici|b"
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14094 msgid "Protected Space|P"
14095 msgstr "Spazio protetto|a"
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14098 msgid "Horizontal Line|L"
14099 msgstr "Linea orizzontale|n"
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14102 msgid "Vertical Space...|V"
14103 msgstr "Spazio verticale...|v"
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14106 msgid "Hyphenation Point|H"
14107 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
14110 msgid "Numbered Formula|N"
14111 msgstr "Formula numerata|n"
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
14114 msgid "Figure Wrap Float|F"
14115 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
14118 msgid "Table Wrap Float|T"
14119 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14122 msgid "External Material...|M"
14123 msgstr "Materiale esterno...|s"
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
14126 msgid "Child Document...|d"
14127 msgstr "Documento figlio...|D"
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14131 msgstr "Commento|C"
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14134 msgid "Insert New Branch...|I"
14135 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
14138 msgid "Horizontal Phantom"
14139 msgstr "Segnaposto orizzontale"
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
14142 msgid "Vertical Phantom"
14143 msgstr "Segnaposto verticale"
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
14146 msgid "Change Tracking|C"
14147 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
14150 msgid "Start Appendix Here|A"
14151 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14153 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14154 msgid "Save in Bundled Format|F"
14155 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14157 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
14158 msgid "Compressed|m"
14159 msgstr "Compresso|C"
14161 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
14162 msgid "Accept Change|A"
14163 msgstr "Accetta modifica|A"
14165 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14166 msgid "Accept All Changes|c"
14167 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14169 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
14170 msgid "Reject All Changes|e"
14171 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14173 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14174 msgid "Next Change|C"
14175 msgstr "Modifica successiva|M"
14177 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14178 msgid "Next Cross-Reference|R"
14179 msgstr "Riferimento successivo|R"
14181 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
14182 msgid "Clear Bookmarks|C"
14183 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14185 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14186 msgid "Navigate Back|B"
14187 msgstr "Torna indietro|i"
14189 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14190 msgid "Thesaurus...|T"
14191 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14193 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14194 msgid "Statistics...|a"
14195 msgstr "Statistiche...|a"
14197 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14198 msgid "TeX Information|I"
14199 msgstr "Informazioni TeX|X"
14201 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14202 msgid "Compare...|C"
14203 msgstr "Confronta...|o"
14205 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14206 msgid "Additional Features|F"
14207 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14209 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14210 msgid "Embedded Objects|O"
14211 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14213 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14214 msgid "Shortcuts|S"
14215 msgstr "Scorciatoie|S"
14217 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14218 msgid "LyX Functions|y"
14219 msgstr "Funzioni LyX|F"
14221 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14222 msgid "Specific Manuals|p"
14223 msgstr "Manuali specifici|a"
14225 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14226 msgid "Linguistics Manual|L"
14227 msgstr "Linguistica|L"
14229 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14230 msgid "Braille Manual|B"
14233 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14234 msgid "XY-pic Manual|X"
14237 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14238 msgid "Multicolumn Manual|M"
14239 msgstr "Multicolonne|M"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14242 msgid "New document"
14243 msgstr "Nuovo documento"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14246 msgid "Open document"
14247 msgstr "Apri documento "
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14250 msgid "Save document"
14251 msgstr "Salva documento"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14254 msgid "Print document"
14255 msgstr "Stampa documento"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14258 msgid "Check spelling"
14259 msgstr "Controlla dizione"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14262 #: src/BufferView.cpp:1304
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14267 #: src/BufferView.cpp:1314
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14272 msgid "Find and replace"
14273 msgstr "Trova e sostituisci"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14276 msgid "Find and replace (advanced)"
14277 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14280 msgid "Navigate back"
14281 msgstr "Torna indietro"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14284 msgid "Toggle emphasis"
14285 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14288 msgid "Toggle noun"
14289 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14293 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14296 msgid "Insert math"
14297 msgstr "Inserisci matematica"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14300 msgid "Insert graphics"
14301 msgstr "Inserisci immagine"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14304 msgid "Insert table"
14305 msgstr "Inserisci tabella"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14308 msgid "Toggle outline"
14309 msgstr "Profilo del documento"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14312 msgid "Toggle math toolbar"
14313 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14316 msgid "Toggle table toolbar"
14317 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14320 msgid "View/Update"
14321 msgstr "Vista/Aggiorna"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14332 msgid "View master document"
14333 msgstr "Mostra documento padre"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14336 msgid "Update master document"
14337 msgstr "Aggiorna documento padre"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14340 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14341 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14344 msgid "View other formats"
14345 msgstr "Mostra altri formati"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14348 msgid "Update other formats"
14349 msgstr "Aggiorna altri formati"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14356 msgid "Numbered list"
14357 msgstr "Elenco numerato"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14360 msgid "Itemized list"
14361 msgstr "Elenco puntato"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14364 msgid "Increase depth"
14365 msgstr "Aumenta rientro"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14368 msgid "Decrease depth"
14369 msgstr "Riduci rientro"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14372 msgid "Insert figure float"
14373 msgstr "Inserisci figura flottante"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14376 msgid "Insert table float"
14377 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14380 msgid "Insert label"
14381 msgstr "Inserisci etichetta"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14384 msgid "Insert cross-reference"
14385 msgstr "Inserisci riferimento"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14388 msgid "Insert citation"
14389 msgstr "Inserisci citazione"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14392 msgid "Insert index entry"
14393 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14396 msgid "Insert nomenclature entry"
14397 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14400 msgid "Insert footnote"
14401 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14404 msgid "Insert margin note"
14405 msgstr "Inserisci nota a margine"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14409 msgid "Insert note"
14410 msgstr "Inserisci nota"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14414 msgstr "Inserisci casella"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14417 msgid "Insert hyperlink"
14418 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14421 msgid "Insert TeX code"
14422 msgstr "Inserisci codice TeX"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14425 msgid "Insert math macro"
14426 msgstr "Inserisci macro matematica"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14429 msgid "Include file"
14430 msgstr "Includi file"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14434 msgstr "Stile testo"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14437 msgid "Paragraph settings"
14438 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14443 msgstr "Aggiungi riga"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14448 msgstr "Aggiungi colonna"
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14453 msgstr "Elimina riga"
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14457 msgid "Delete column"
14458 msgstr "Elimina colonna"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14461 msgid "Set top line"
14462 msgstr "Seleziona linea superiore"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14465 msgid "Set bottom line"
14466 msgstr "Imposta linea inferiore"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14469 msgid "Set left line"
14470 msgstr "Imposta linea sinistra"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14473 msgid "Set right line"
14474 msgstr "Imposta linea destra"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14477 msgid "Set border lines"
14478 msgstr "Imposta bordi"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14481 msgid "Set all lines"
14482 msgstr "Imposta tutte le linee"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14485 msgid "Unset all lines"
14486 msgstr "Togli tutte le linee"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14490 msgstr "Allinea a sinistra"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14493 msgid "Align center"
14494 msgstr "Allinea al centro"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14497 msgid "Align right"
14498 msgstr "Allinea a destra"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14501 msgid "Align on decimal"
14502 msgstr "Allinea sui decimali"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14506 msgstr "Allineamento superiore"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14509 msgid "Align middle"
14510 msgstr "Allineamento centrale"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14513 msgid "Align bottom"
14514 msgstr "Allineamento inferiore"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14517 msgid "Rotate cell"
14518 msgstr "Ruota cella"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14521 msgid "Rotate table"
14522 msgstr "Ruota tabella"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14525 msgid "Set multi-column"
14526 msgstr "Imposta multicolonna"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14529 msgid "Set multi-row"
14530 msgstr "Imposta multiriga"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14534 msgstr "Matematica"
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14537 msgid "Set display mode"
14538 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14542 msgstr "Sottoscritto"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14545 msgid "Superscript"
14546 msgstr "Soprascritto"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14549 msgid "Insert square root"
14550 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14553 msgid "Insert root"
14554 msgstr "Inserisci radice"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14557 msgid "Insert standard fraction"
14558 msgstr "Inserisci frazione standard"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14562 msgstr "Inserisci somma"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14565 msgid "Insert integral"
14566 msgstr "Inserisci integrale"
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14569 msgid "Insert product"
14570 msgstr "Inserisci prodotto"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14574 msgstr "Inserisci ( )"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14578 msgstr "Inserisci [ ]"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14582 msgstr "Inserisci { }"
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14585 msgid "Insert delimiters"
14586 msgstr "Inserisci delimitatori"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14589 msgid "Insert matrix"
14590 msgstr "Inserisci matrice"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14593 msgid "Insert cases environment"
14594 msgstr "Inserisci contesto casi"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14597 msgid "Toggle math panels"
14598 msgstr "Barra pannelli matematici"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14601 msgid "Math Macros"
14602 msgstr "Macro matematica"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14605 msgid "Remove last argument"
14606 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14609 msgid "Append argument"
14610 msgstr "Aggiungi argomento"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14613 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14614 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14617 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14618 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14621 msgid "Remove optional argument"
14622 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14625 msgid "Insert optional argument"
14626 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14629 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14630 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14633 msgid "Append argument eating from the right"
14634 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14637 msgid "Append optional argument eating from the right"
14638 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14641 msgid "Command Buffer"
14642 msgstr "Linea di comando"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14645 msgid "Review[[Toolbar]]"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14649 msgid "Track changes"
14650 msgstr "Tracciamento modifiche"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14653 msgid "Show changes in output"
14654 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14657 msgid "Next change"
14658 msgstr "Modifica successiva"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14661 msgid "Accept change inside selection"
14662 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14665 msgid "Reject change inside selection"
14666 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14669 msgid "Merge changes"
14670 msgstr "Incorpora modifiche"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14673 msgid "Accept all changes"
14674 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14677 msgid "Reject all changes"
14678 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14682 msgstr "Nota successiva"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14685 msgid "View Other Formats"
14686 msgstr "Mostra altri formati"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14689 msgid "Update Other Formats"
14690 msgstr "Aggiorna altri formati"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14693 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14694 msgid "Version Control"
14695 msgstr "Controllo versione"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14699 msgstr "Registrazione"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14702 msgid "Check-out for edit"
14703 msgstr "Estrai per modifica"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14706 msgid "Check-in changes"
14707 msgstr "Registra modifiche"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14710 msgid "View revision log"
14711 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14714 msgid "Revert changes"
14715 msgstr "Rigetta modifiche"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14718 msgid "Compare with older revision"
14719 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14722 msgid "Compare with last revision"
14723 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14726 msgid "Insert Version Info"
14727 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14730 msgid "Use SVN file locking property"
14731 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14734 msgid "Update local directory from repository"
14735 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14738 msgid "Math Panels"
14739 msgstr "Pannelli matematici"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14742 msgid "Math spacings"
14743 msgstr "Spaziature matematiche"
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14767 msgid "Frame decorations"
14768 msgstr "Decorazioni"
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14771 msgid "Big operators"
14772 msgstr "Operatori grandi"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14776 msgid "Miscellaneous"
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14787 msgstr "Frecce AMS"
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14800 msgid "AMS relations"
14801 msgstr "Relazioni AMS"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14804 msgid "AMS negative relations"
14805 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14813 msgid "AMS operators"
14814 msgstr "Operatori AMS"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14817 msgid "AMS miscellaneous"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14954 msgstr "Spaziature"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14957 msgid "Thin space\t\\,"
14958 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14961 msgid "Medium space\t\\:"
14962 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14965 msgid "Thick space\t\\;"
14966 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14969 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14970 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14973 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14974 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14977 msgid "Negative space\t\\!"
14978 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14981 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14982 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14985 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14986 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14989 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14990 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14997 msgid "Square root\t\\sqrt"
14998 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15001 msgid "Other root\t\\root"
15002 msgstr "Altra radice\t\\root"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15005 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15006 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15009 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15010 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15013 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15014 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15017 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15018 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15021 msgid "Standard\t\\frac"
15022 msgstr "Standard\t\\frac"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15026 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15029 "Con linea diagonale\t\\n"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15033 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15034 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15037 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15038 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15041 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15042 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15045 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15046 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15049 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15050 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15053 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15054 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15057 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15058 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15061 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15062 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15065 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15066 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15069 msgid "Binomial\t\\binom"
15070 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15073 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15074 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15077 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15078 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15081 msgid "Roman\t\\mathrm"
15082 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15085 msgid "Bold\t\\mathbf"
15086 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15089 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15090 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15093 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15094 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15097 msgid "Italic\t\\mathit"
15098 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15101 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15102 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15105 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15106 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15109 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15110 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15113 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15114 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15117 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15118 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15121 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15122 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15141 msgid "Frame Decorations"
15142 msgstr "Decorazioni"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15209 msgid "overleftarrow"
15210 msgstr "overleftarrow"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15213 msgid "overrightarrow"
15214 msgstr "overrightarrow"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15217 msgid "overleftrightarrow"
15218 msgstr "overleftrightarrow"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15230 msgstr "underbrace"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15233 msgid "underleftarrow"
15234 msgstr "underleftarrow"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15237 msgid "underrightarrow"
15238 msgstr "underrightarrow"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15241 msgid "underleftrightarrow"
15242 msgstr "underleftrightarrow"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15254 msgstr "rightarrow"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15265 msgid "updownarrow"
15266 msgstr "updownarrow"
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15269 msgid "leftrightarrow"
15270 msgstr "leftrightarrow"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15278 msgstr "Rightarrow"
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15289 msgid "Updownarrow"
15290 msgstr "Updownarrow"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15293 msgid "Leftrightarrow"
15294 msgstr "Leftrightarrow"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15297 msgid "Longleftrightarrow"
15298 msgstr "Longleftrightarrow"
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15301 msgid "Longleftarrow"
15302 msgstr "Longleftarrow"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15305 msgid "Longrightarrow"
15306 msgstr "Longrightarrow"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15309 msgid "longleftrightarrow"
15310 msgstr "longleftrightarrow"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15313 msgid "longleftarrow"
15314 msgstr "longleftarrow"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15317 msgid "longrightarrow"
15318 msgstr "longrightarrow"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15321 msgid "leftharpoondown"
15322 msgstr "leftharpoondown"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15325 msgid "rightharpoondown"
15326 msgstr "rightharpoondown"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15334 msgstr "longmapsto"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15345 msgid "leftharpoonup"
15346 msgstr "leftharpoonup"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15349 msgid "rightharpoonup"
15350 msgstr "rightharpoonup"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15353 msgid "hookleftarrow"
15354 msgstr "hookleftarrow"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15357 msgid "hookrightarrow"
15358 msgstr "hookrightarrow"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15370 msgid "rightleftharpoons"
15371 msgstr "rightleftharpoons"
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15398 msgid "bigtriangleup"
15399 msgstr "bigtriangleup"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15414 msgid "bigtriangledown"
15415 msgstr "bigtriangledown"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15430 msgid "triangleright"
15431 msgstr "triangleright"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15446 msgid "triangleleft"
15447 msgstr "triangleleft"
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15595 msgstr "sqsubseteq"
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15599 msgstr "sqsupseteq"
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15655 msgstr "varepsilon"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15896 msgid "diamondsuit"
15897 msgstr "diamondsuit"
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15912 msgid "textrm \\AA"
15913 msgstr "textrm \\AA"
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15917 msgstr "textrm \\O"
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15920 msgid "mathcircumflex"
15921 msgstr "mathcircumflex"
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15972 msgid "Big Operators"
15973 msgstr "Operatori grandi"
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16032 msgid "ointctrclockwiseop"
16033 msgstr "ointctrclockwiseop"
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16036 msgid "ointctrclockwise"
16037 msgstr "ointctrclockwise"
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16040 msgid "ointclockwiseop"
16041 msgstr "ointclockwiseop"
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16044 msgid "ointclockwise"
16045 msgstr "ointclockwise"
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16076 msgid "landupintop"
16077 msgstr "landupintop"
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16080 msgid "landdownint"
16081 msgstr "landdownint"
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16084 msgid "landdownintop"
16085 msgstr "landdownintop"
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16136 msgid "AMS Miscellaneous"
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16180 msgid "vartriangle"
16181 msgstr "vartriangle"
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16184 msgid "triangledown"
16185 msgstr "triangledown"
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16200 msgid "measuredangle"
16201 msgstr "measuredangle"
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16229 msgstr "varnothing"
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16236 msgid "blacktriangle"
16237 msgstr "blacktriangle"
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16240 msgid "blacktriangledown"
16241 msgstr "blacktriangledown"
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16244 msgid "blacksquare"
16245 msgstr "blacksquare"
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16248 msgid "blacklozenge"
16249 msgstr "blacklozenge"
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16256 msgid "sphericalangle"
16257 msgstr "sphericalangle"
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16261 msgstr "complement"
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16277 msgstr "Frecce AMS"
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16280 msgid "dashleftarrow"
16281 msgstr "dashleftarrow"
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16284 msgid "dashrightarrow"
16285 msgstr "dashrightarrow"
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16288 msgid "leftleftarrows"
16289 msgstr "leftleftarrows"
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16292 msgid "leftrightarrows"
16293 msgstr "leftrightarrows"
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16296 msgid "rightrightarrows"
16297 msgstr "rightrightarrows"
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16300 msgid "rightleftarrows"
16301 msgstr "rightleftarrows"
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16305 msgstr "Lleftarrow"
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16308 msgid "Rrightarrow"
16309 msgstr "Rrightarrow"
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16312 msgid "twoheadleftarrow"
16313 msgstr "twoheadleftarrow"
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16316 msgid "twoheadrightarrow"
16317 msgstr "twoheadrightarrow"
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16320 msgid "leftarrowtail"
16321 msgstr "leftarrowtail"
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16324 msgid "rightarrowtail"
16325 msgstr "rightarrowtail"
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16328 msgid "looparrowleft"
16329 msgstr "looparrowleft"
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16332 msgid "looparrowright"
16333 msgstr "looparrowright"
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16336 msgid "curvearrowleft"
16337 msgstr "curvearrowleft"
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16340 msgid "curvearrowright"
16341 msgstr "curvearrowright"
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16344 msgid "circlearrowleft"
16345 msgstr "circlearrowleft"
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16348 msgid "circlearrowright"
16349 msgstr "circlearrowright"
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16361 msgstr "upuparrows"
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16364 msgid "downdownarrows"
16365 msgstr "downdownarrows"
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16368 msgid "upharpoonleft"
16369 msgstr "upharpoonleft"
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16372 msgid "upharpoonright"
16373 msgstr "upharpoonright"
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16376 msgid "downharpoonleft"
16377 msgstr "downharpoonleft"
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16380 msgid "downharpoonright"
16381 msgstr "downharpoonright"
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16384 msgid "leftrightharpoons"
16385 msgstr "leftrightharpoons"
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16388 msgid "rightsquigarrow"
16389 msgstr "rightsquigarrow"
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16392 msgid "leftrightsquigarrow"
16393 msgstr "leftrightsquigarrow"
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16397 msgstr "nleftarrow"
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16400 msgid "nrightarrow"
16401 msgstr "nrightarrow"
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16404 msgid "nleftrightarrow"
16405 msgstr "nleftrightarrow"
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16409 msgstr "nLeftarrow"
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16412 msgid "nRightarrow"
16413 msgstr "nRightarrow"
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16416 msgid "nLeftrightarrow"
16417 msgstr "nLeftrightarrow"
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16424 msgid "AMS Relations"
16425 msgstr "Relazioni AMS"
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16444 msgid "eqslantless"
16445 msgstr "eqslantless"
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16449 msgstr "eqslantgtr"
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16461 msgstr "lessapprox"
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16509 msgstr "lesseqqgtr"
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16513 msgstr "Senza cornice"
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16528 msgid "thickapprox"
16529 msgstr "thickapprox"
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16564 msgid "preccurlyeq"
16565 msgstr "preccurlyeq"
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16568 msgid "succcurlyeq"
16569 msgstr "succcurlyeq"
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16572 msgid "curlyeqprec"
16573 msgstr "curlyeqprec"
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16576 msgid "curlyeqsucc"
16577 msgstr "curlyeqsucc"
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16589 msgstr "precapprox"
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16593 msgstr "succapprox"
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16596 msgid "vartriangleleft"
16597 msgstr "vartriangleleft"
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16600 msgid "vartriangleright"
16601 msgstr "vartriangleright"
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16604 msgid "trianglelefteq"
16605 msgstr "trianglelefteq"
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16608 msgid "trianglerighteq"
16609 msgstr "trianglerighteq"
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16624 msgid "risingdotseq"
16625 msgstr "risingdotseq"
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16628 msgid "fallingdotseq"
16629 msgstr "fallingdotseq"
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16648 msgid "shortparallel"
16649 msgstr "shortparallel"
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16653 msgstr "smallsmile"
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16657 msgstr "smallfrown"
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16660 msgid "blacktriangleleft"
16661 msgstr "blacktriangleleft"
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16664 msgid "blacktriangleright"
16665 msgstr "blacktriangleright"
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16676 msgid "backepsilon"
16677 msgstr "backepsilon"
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16692 msgid "AMS Negative Relations"
16693 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16792 msgid "precnapprox"
16793 msgstr "precnapprox"
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16796 msgid "succnapprox"
16797 msgstr "succnapprox"
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16809 msgstr "subsetneqq"
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16813 msgstr "supsetneqq"
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16825 msgstr "nsupseteqq"
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16840 msgid "varsubsetneq"
16841 msgstr "varsubsetneq"
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16844 msgid "varsupsetneq"
16845 msgstr "varsupsetneq"
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16848 msgid "varsubsetneqq"
16849 msgstr "varsubsetneqq"
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16852 msgid "varsupsetneqq"
16853 msgstr "varsupsetneqq"
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16856 msgid "ntriangleleft"
16857 msgstr "ntriangleleft"
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16860 msgid "ntriangleright"
16861 msgstr "ntriangleright"
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16864 msgid "ntrianglelefteq"
16865 msgstr "ntrianglelefteq"
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16868 msgid "ntrianglerighteq"
16869 msgstr "ntrianglerighteq"
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16892 msgid "nshortparallel"
16893 msgstr "nshortparallel"
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16896 msgid "AMS Operators"
16897 msgstr "Operatori AMS"
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16904 msgid "smallsetminus"
16905 msgstr "smallsetminus"
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16924 msgid "doublebarwedge"
16925 msgstr "doublebarwedge"
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16944 msgid "divideontimes"
16945 msgstr "divideontimes"
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16956 msgid "leftthreetimes"
16957 msgstr "leftthreetimes"
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16960 msgid "rightthreetimes"
16961 msgstr "rightthreetimes"
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16965 msgstr "curlywedge"
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16972 msgid "circleddash"
16973 msgstr "circleddash"
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16977 msgstr "circledast"
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16980 msgid "circledcirc"
16981 msgstr "circledcirc"
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16991 #: lib/external_templates:37
16992 msgid "RasterImage"
16993 msgstr "Immagine Raster"
16995 #: lib/external_templates:40
16996 #: lib/external_templates:46
16997 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16998 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17000 #: lib/external_templates:45
17001 msgid "A bitmap file.\n"
17002 msgstr "Un file bitmap.\n"
17004 #: lib/external_templates:109
17008 #: lib/external_templates:110
17009 #: lib/external_templates:113
17010 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17011 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17013 #: lib/external_templates:112
17014 msgid "An Xfig figure.\n"
17015 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17017 #: lib/external_templates:162
17018 msgid "ChessDiagram"
17019 msgstr "Scacchiera"
17021 #: lib/external_templates:163
17022 #: lib/external_templates:182
17023 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17024 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17026 #: lib/external_templates:165
17028 "A chess position diagram.\n"
17029 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17030 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17031 "the position that you want to display.\n"
17032 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17033 "and remember to type in a relative path\n"
17034 "to the LyX document location.\n"
17035 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17036 "to enable general editing of the board.\n"
17037 "You might also check out the\n"
17038 "'Options->Test legality' option, and\n"
17039 "remember to middle and right click to\n"
17040 "insert new material in the board.\n"
17041 "In order for this to work, you have to\n"
17042 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17043 "that TeX will find it, and you will need\n"
17044 "to install the skak package from CTAN.\n"
17046 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17047 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17048 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17049 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17050 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17051 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17052 "alla posizione del documento LyX.\n"
17053 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17054 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17055 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17056 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17057 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17058 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17059 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17060 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17061 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17062 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17064 #: lib/external_templates:212
17068 #: lib/external_templates:213
17069 #: lib/external_templates:219
17070 msgid "Lilypond typeset music"
17071 msgstr "Spartito Lilypond"
17073 #: lib/external_templates:215
17075 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17076 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17077 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17078 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17080 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17081 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17082 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17083 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17085 #: lib/external_templates:261
17087 msgstr "Pagine PDF"
17089 #: lib/external_templates:262
17090 #: lib/external_templates:273
17091 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17092 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17094 #: lib/external_templates:264
17096 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17097 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17098 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17100 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17101 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17102 "* pages=- (to include all pages)\n"
17103 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17104 "for further options and details.\n"
17106 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17107 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17108 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17110 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17111 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17112 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17113 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17114 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17116 #: lib/external_templates:304
17119 "Read 'info date' for more information.\n"
17122 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17124 #: lib/external_templates:333
17128 #: lib/external_templates:334
17129 #: lib/external_templates:337
17130 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17131 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17133 #: lib/external_templates:336
17134 msgid "Dia diagram.\n"
17135 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17137 #: lib/configure.py:444
17141 #: lib/configure.py:447
17145 #: lib/configure.py:450
17149 #: lib/configure.py:453
17153 #: lib/configure.py:456
17157 #: lib/configure.py:459
17161 #: lib/configure.py:462
17162 #: lib/configure.py:473
17163 #: lib/configure.py:483
17167 #: lib/configure.py:463
17168 #: lib/configure.py:474
17169 #: lib/configure.py:484
17173 #: lib/configure.py:464
17174 #: lib/configure.py:475
17175 #: lib/configure.py:485
17176 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
17180 #: lib/configure.py:465
17181 #: lib/configure.py:476
17182 #: lib/configure.py:486
17186 #: lib/configure.py:466
17187 #: lib/configure.py:477
17188 #: lib/configure.py:487
17192 #: lib/configure.py:467
17193 #: lib/configure.py:478
17194 #: lib/configure.py:488
17195 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
17199 #: lib/configure.py:468
17200 #: lib/configure.py:479
17201 #: lib/configure.py:489
17205 #: lib/configure.py:469
17206 #: lib/configure.py:480
17207 #: lib/configure.py:490
17211 #: lib/configure.py:470
17212 #: lib/configure.py:481
17213 #: lib/configure.py:491
17217 #: lib/configure.py:471
17218 #: lib/configure.py:482
17219 #: lib/configure.py:492
17223 #: lib/configure.py:497
17224 msgid "Plain text (chess output)"
17225 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17227 #: lib/configure.py:498
17228 msgid "Plain text (image)"
17229 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17231 #: lib/configure.py:499
17232 msgid "Plain text (Xfig output)"
17233 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17235 #: lib/configure.py:500
17236 msgid "date (output)"
17237 msgstr "date (uscita)"
17239 #: lib/configure.py:501
17240 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17244 #: lib/configure.py:501
17248 #: lib/configure.py:502
17249 msgid "Docbook (XML)"
17250 msgstr "Docbook (XML)"
17252 #: lib/configure.py:503
17253 msgid "Graphviz Dot"
17254 msgstr "Graphviz Dot"
17256 #: lib/configure.py:504
17257 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17258 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17260 #: lib/configure.py:505
17264 #: lib/configure.py:505
17268 #: lib/configure.py:506
17272 #: lib/configure.py:507
17273 msgid "LilyPond music"
17274 msgstr "Spartito LilyPond"
17276 #: lib/configure.py:508
17277 msgid "LaTeX (plain)"
17278 msgstr "LaTeX (normale)"
17280 #: lib/configure.py:508
17281 msgid "LaTeX (plain)|L"
17282 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17284 #: lib/configure.py:509
17285 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17286 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17288 #: lib/configure.py:510
17289 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17290 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17292 #: lib/configure.py:511
17294 msgstr "Testo semplice"
17296 #: lib/configure.py:511
17297 msgid "Plain text|a"
17298 msgstr "Testo semplice|s"
17300 #: lib/configure.py:512
17301 msgid "Plain text (pstotext)"
17302 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17304 #: lib/configure.py:513
17305 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17306 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17308 #: lib/configure.py:514
17309 msgid "Plain text (catdvi)"
17310 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17312 #: lib/configure.py:515
17313 msgid "Plain Text, Join Lines"
17314 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17316 #: lib/configure.py:518
17317 #: lib/configure.py:520
17321 #: lib/configure.py:518
17322 #: lib/configure.py:520
17326 #: lib/configure.py:527
17327 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17331 #: lib/configure.py:532
17335 #: lib/configure.py:533
17337 msgstr "Postscript"
17339 #: lib/configure.py:533
17340 msgid "Postscript|t"
17341 msgstr "Postscript|t"
17343 #: lib/configure.py:537
17344 msgid "PDF (ps2pdf)"
17345 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17347 #: lib/configure.py:537
17348 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17349 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17351 #: lib/configure.py:538
17352 msgid "PDF (pdflatex)"
17353 msgstr "PDF (pdflatex)"
17355 #: lib/configure.py:538
17356 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17357 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17359 #: lib/configure.py:539
17360 msgid "PDF (dvipdfm)"
17361 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17363 #: lib/configure.py:539
17364 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17365 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17367 #: lib/configure.py:540
17368 msgid "PDF (XeTeX)"
17369 msgstr "PDF (XeTeX)"
17371 #: lib/configure.py:540
17372 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17373 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17375 #: lib/configure.py:543
17379 #: lib/configure.py:543
17383 #: lib/configure.py:546
17387 #: lib/configure.py:549
17391 #: lib/configure.py:552
17395 #: lib/configure.py:555
17396 msgid "OpenDocument"
17397 msgstr "OpenDocument"
17399 #: lib/configure.py:556
17400 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17401 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17403 #: lib/configure.py:559
17404 msgid "Rich Text Format"
17407 #: lib/configure.py:560
17411 #: lib/configure.py:560
17415 #: lib/configure.py:563
17416 msgid "date command"
17417 msgstr "Comando date"
17419 #: lib/configure.py:564
17420 msgid "Table (CSV)"
17421 msgstr "Tabella (CSV)"
17423 #: lib/configure.py:566
17424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
17425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015
17426 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
17430 #: lib/configure.py:567
17434 #: lib/configure.py:568
17438 #: lib/configure.py:569
17442 #: lib/configure.py:570
17446 #: lib/configure.py:571
17447 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17448 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17450 #: lib/configure.py:572
17451 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17452 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17454 #: lib/configure.py:573
17455 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17456 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17458 #: lib/configure.py:574
17459 msgid "LyX Preview"
17460 msgstr "Anteprima LyX"
17462 #: lib/configure.py:575
17463 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17464 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17466 #: lib/configure.py:576
17470 #: lib/configure.py:577
17474 #: lib/configure.py:578
17478 #: lib/configure.py:579
17479 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17480 msgid "Windows Metafile"
17481 msgstr "Metafile di Windows"
17483 #: lib/configure.py:580
17484 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17485 msgid "Enhanced Metafile"
17486 msgstr "Metafile di Windows"
17488 #: lib/configure.py:581
17489 msgid "HTML (MS Word)"
17490 msgstr "HTML (MS Word)"
17492 #: lib/configure.py:653
17494 msgstr "LyxBlogger"
17496 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
17499 msgid "%1$s and %2$s"
17500 msgstr "%1$s e %2$s"
17502 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17504 msgid "%1$s et al."
17505 msgstr "%1$s et al."
17507 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17508 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17509 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17510 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17511 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17515 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17516 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17518 msgstr "Nessun anno"
17520 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17521 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17522 msgid "Add to bibliography only."
17523 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17525 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17529 #: src/Buffer.cpp:137
17532 "Could not print the document %1$s.\n"
17533 "Check that your printer is set up correctly."
17535 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17536 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17538 #: src/Buffer.cpp:140
17539 msgid "Print document failed"
17540 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17542 #: src/Buffer.cpp:321
17543 msgid "Disk Error: "
17544 msgstr "Errore disco:"
17546 #: src/Buffer.cpp:322
17548 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17549 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17551 #: src/Buffer.cpp:404
17552 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17553 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17555 #: src/Buffer.cpp:406
17556 msgid "Attempting to close changed document!"
17557 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17559 #: src/Buffer.cpp:414
17560 msgid "Could not remove temporary directory"
17561 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17563 #: src/Buffer.cpp:415
17565 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17566 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17568 #: src/Buffer.cpp:725
17569 msgid "Unknown document class"
17570 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17572 #: src/Buffer.cpp:726
17574 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17575 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17577 #: src/Buffer.cpp:730
17578 #: src/Text.cpp:483
17580 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17581 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17583 #: src/Buffer.cpp:734
17584 #: src/Buffer.cpp:741
17585 #: src/Buffer.cpp:761
17586 msgid "Document header error"
17587 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17589 #: src/Buffer.cpp:740
17590 msgid "\\begin_header is missing"
17591 msgstr "manca \\begin_header"
17593 #: src/Buffer.cpp:760
17594 msgid "\\begin_document is missing"
17595 msgstr "manca \\begin_document"
17597 #: src/Buffer.cpp:776
17598 #: src/Buffer.cpp:782
17599 #: src/BufferView.cpp:1404
17600 #: src/BufferView.cpp:1410
17601 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17602 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17604 #: src/Buffer.cpp:777
17605 #: src/BufferView.cpp:1405
17607 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17608 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17610 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17611 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17613 #: src/Buffer.cpp:783
17614 #: src/BufferView.cpp:1411
17616 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17617 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17619 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17620 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17622 #: src/Buffer.cpp:897
17623 #: src/Buffer.cpp:987
17624 msgid "Document format failure"
17625 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17627 #: src/Buffer.cpp:898
17629 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17630 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17632 #: src/Buffer.cpp:935
17633 msgid "Conversion failed"
17634 msgstr "Conversione non riuscita"
17636 #: src/Buffer.cpp:936
17638 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17639 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17641 #: src/Buffer.cpp:945
17642 msgid "Conversion script not found"
17643 msgstr "Script di conversione non trovato."
17645 #: src/Buffer.cpp:946
17647 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17648 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17650 #: src/Buffer.cpp:966
17651 #: src/Buffer.cpp:972
17652 msgid "Conversion script failed"
17653 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17655 #: src/Buffer.cpp:967
17657 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17659 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17660 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17662 #: src/Buffer.cpp:973
17664 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17666 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17667 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17669 #: src/Buffer.cpp:988
17671 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17672 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17674 #: src/Buffer.cpp:1005
17676 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17677 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17679 #: src/Buffer.cpp:1007
17680 msgid "Overwrite modified file?"
17681 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17683 #: src/Buffer.cpp:1008
17684 #: src/Buffer.cpp:2218
17685 #: src/Exporter.cpp:50
17686 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
17688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
17690 msgstr "&Sovrascrivi"
17692 #: src/Buffer.cpp:1032
17693 msgid "Backup failure"
17694 msgstr "Backup non riuscito"
17696 #: src/Buffer.cpp:1033
17699 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17700 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17702 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17703 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17705 #: src/Buffer.cpp:1059
17707 msgid "Saving document %1$s..."
17708 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17710 #: src/Buffer.cpp:1074
17711 msgid " could not write file!"
17712 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17714 #: src/Buffer.cpp:1082
17718 #: src/Buffer.cpp:1097
17720 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17721 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17723 #: src/Buffer.cpp:1107
17724 #: src/Buffer.cpp:1120
17725 #: src/Buffer.cpp:1134
17727 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17728 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17730 #: src/Buffer.cpp:1110
17731 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17732 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17734 #: src/Buffer.cpp:1124
17735 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17736 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17738 #: src/Buffer.cpp:1138
17739 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17740 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17742 #: src/Buffer.cpp:1222
17743 msgid "Iconv software exception Detected"
17744 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17746 #: src/Buffer.cpp:1222
17748 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17749 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17751 #: src/Buffer.cpp:1244
17753 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17754 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17756 #: src/Buffer.cpp:1247
17758 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17759 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17761 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17762 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17764 #: src/Buffer.cpp:1254
17765 msgid "iconv conversion failed"
17766 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17768 #: src/Buffer.cpp:1259
17769 msgid "conversion failed"
17770 msgstr "conversione non riuscita"
17772 #: src/Buffer.cpp:1356
17773 msgid "Uncodable character in file path"
17774 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17776 #: src/Buffer.cpp:1357
17779 "The path of your document\n"
17781 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17782 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17783 "This will likely result in incomplete output.\n"
17785 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17786 "or change the file path name."
17788 "Nel percorso del documento\n"
17790 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17791 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17792 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17794 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17795 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17797 #: src/Buffer.cpp:1641
17798 msgid "Running chktex..."
17799 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17801 #: src/Buffer.cpp:1655
17802 msgid "chktex failure"
17803 msgstr "chktex ha fallito"
17805 #: src/Buffer.cpp:1656
17806 msgid "Could not run chktex successfully."
17807 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17809 #: src/Buffer.cpp:1891
17811 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17812 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17814 #: src/Buffer.cpp:1963
17815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
17817 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17818 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17820 #: src/Buffer.cpp:2045
17822 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17823 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17825 #: src/Buffer.cpp:2075
17827 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17828 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17830 #: src/Buffer.cpp:2135
17832 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17833 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17835 #: src/Buffer.cpp:2142
17837 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17838 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17840 #: src/Buffer.cpp:2152
17841 msgid "Error exporting to DVI."
17842 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17844 #: src/Buffer.cpp:2214
17845 #: src/Exporter.cpp:45
17848 "The file %1$s already exists.\n"
17850 "Do you want to overwrite that file?"
17852 "Il file %1$s esiste già.\n"
17854 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17856 #: src/Buffer.cpp:2217
17857 #: src/Exporter.cpp:48
17858 msgid "Overwrite file?"
17859 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17861 #: src/Buffer.cpp:2234
17862 msgid "Error running external commands."
17863 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17865 #: src/Buffer.cpp:3020
17866 msgid "Preview source code"
17867 msgstr "Anteprima del sorgente"
17869 #: src/Buffer.cpp:3034
17871 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17872 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17874 #: src/Buffer.cpp:3038
17876 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17877 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17879 #: src/Buffer.cpp:3146
17881 msgid "Auto-saving %1$s"
17882 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17884 #: src/Buffer.cpp:3200
17885 msgid "Autosave failed!"
17886 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17888 #: src/Buffer.cpp:3258
17889 msgid "Autosaving current document..."
17890 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17892 #: src/Buffer.cpp:3357
17893 msgid "Couldn't export file"
17894 msgstr "Non posso esportare il file"
17896 #: src/Buffer.cpp:3358
17898 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17899 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17901 #: src/Buffer.cpp:3418
17902 msgid "File name error"
17903 msgstr "Errore sul nome del file"
17905 #: src/Buffer.cpp:3419
17906 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17907 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17909 #: src/Buffer.cpp:3494
17910 msgid "Document export cancelled."
17911 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17913 #: src/Buffer.cpp:3504
17915 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17916 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17918 #: src/Buffer.cpp:3510
17920 msgid "Document exported as %1$s"
17921 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17923 #: src/Buffer.cpp:3589
17926 "The specified document\n"
17928 "could not be read."
17930 "Il documento specificato\n"
17932 "non ha potuto essere letto."
17934 #: src/Buffer.cpp:3591
17935 msgid "Could not read document"
17936 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17938 #: src/Buffer.cpp:3601
17941 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17943 "Recover emergency save?"
17945 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17947 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17949 #: src/Buffer.cpp:3604
17950 msgid "Load emergency save?"
17951 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17953 #: src/Buffer.cpp:3605
17957 #: src/Buffer.cpp:3605
17958 msgid "&Load Original"
17959 msgstr "&Apri originale"
17961 #: src/Buffer.cpp:3615
17962 msgid "Document was successfully recovered."
17963 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17965 #: src/Buffer.cpp:3617
17966 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17967 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17969 #: src/Buffer.cpp:3618
17972 "Remove emergency file now?\n"
17975 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17978 #: src/Buffer.cpp:3621
17979 #: src/Buffer.cpp:3631
17980 msgid "Delete emergency file?"
17981 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17983 #: src/Buffer.cpp:3622
17984 #: src/Buffer.cpp:3633
17988 #: src/Buffer.cpp:3625
17989 msgid "Emergency file deleted"
17990 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17992 #: src/Buffer.cpp:3626
17993 msgid "Do not forget to save your file now!"
17994 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17996 #: src/Buffer.cpp:3632
17997 msgid "Remove emergency file now?"
17998 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
18000 #: src/Buffer.cpp:3647
18003 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18005 "Load the backup instead?"
18007 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18009 "Apro la copia di backup?"
18011 #: src/Buffer.cpp:3650
18012 msgid "Load backup?"
18013 msgstr "Apro backup?"
18015 #: src/Buffer.cpp:3651
18016 msgid "&Load backup"
18017 msgstr "&Apri backup"
18019 #: src/Buffer.cpp:3651
18020 msgid "Load &original"
18021 msgstr "Apri &originale"
18023 #: src/Buffer.cpp:3946
18024 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
18025 msgid "Senseless!!! "
18026 msgstr "Non ha senso!!! "
18028 #: src/Buffer.cpp:4068
18030 msgid "Document %1$s reloaded."
18031 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18033 #: src/Buffer.cpp:4070
18035 msgid "Could not reload document %1$s."
18036 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18038 #: src/Buffer.cpp:4105
18039 msgid "Included File Invalid"
18040 msgstr "File incluso non valido"
18042 #: src/Buffer.cpp:4106
18045 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18047 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18049 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18051 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18053 #: src/BufferParams.cpp:562
18056 "The selected document class\n"
18058 "requires external files that are not available.\n"
18059 "The document class can still be used, but the\n"
18060 "document cannot be compiled until the following\n"
18061 "prerequisites are installed:\n"
18063 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18064 "more information."
18066 "La classe di documento selezionata\n"
18068 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18069 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18070 "documento non può essere compilato finché i\n"
18071 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18073 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
18074 "in inglese per ulteriori informazioni."
18076 #: src/BufferParams.cpp:571
18077 msgid "Document class not available"
18078 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18080 #: src/BufferParams.cpp:1954
18083 "The layout file:\n"
18085 "could not be found. A default textclass with default\n"
18086 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18089 "Il file di layout:\n"
18091 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18092 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18093 "un output corretto."
18095 #: src/BufferParams.cpp:1960
18096 msgid "Document class not found"
18097 msgstr "Classe di documento non trovata"
18099 #: src/BufferParams.cpp:1967
18102 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18104 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18105 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18108 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18110 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18111 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18112 "un output corretto."
18114 #: src/BufferParams.cpp:1973
18115 #: src/BufferView.cpp:1254
18116 #: src/BufferView.cpp:1286
18117 msgid "Could not load class"
18118 msgstr "Impossibile caricare classe"
18120 #: src/BufferParams.cpp:2007
18121 msgid "Error reading internal layout information"
18122 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18124 #: src/BufferParams.cpp:2008
18125 #: src/TextClass.cpp:1311
18127 msgstr "Errore di lettura"
18129 #: src/BufferView.cpp:182
18130 msgid "No more insets"
18131 msgstr "Nessun altro inserto"
18133 #: src/BufferView.cpp:720
18134 msgid "Save bookmark"
18135 msgstr "Salva segnalibro"
18137 #: src/BufferView.cpp:929
18138 msgid "Converting document to new document class..."
18139 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18141 #: src/BufferView.cpp:972
18142 msgid "Document is read-only"
18143 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18145 #: src/BufferView.cpp:981
18146 msgid "This portion of the document is deleted."
18147 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18149 #: src/BufferView.cpp:1252
18150 #: src/BufferView.cpp:1284
18152 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18153 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18155 #: src/BufferView.cpp:1307
18156 msgid "No further undo information"
18157 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18159 #: src/BufferView.cpp:1317
18160 msgid "No further redo information"
18161 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18163 #: src/BufferView.cpp:1497
18164 #: src/lyxfind.cpp:333
18165 #: src/lyxfind.cpp:351
18166 msgid "String not found!"
18167 msgstr "Stringa non trovata!"
18169 #: src/BufferView.cpp:1533
18171 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18173 #: src/BufferView.cpp:1539
18175 msgstr "Evidenziazione attivata"
18177 #: src/BufferView.cpp:1546
18178 msgid "Mark removed"
18179 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18181 #: src/BufferView.cpp:1549
18183 msgstr "Evidenziazione impostata"
18185 #: src/BufferView.cpp:1604
18186 msgid "Statistics for the selection:"
18187 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18189 #: src/BufferView.cpp:1606
18190 msgid "Statistics for the document:"
18191 msgstr "Statistiche per il documento:"
18193 #: src/BufferView.cpp:1609
18196 msgstr "%1$d parole"
18198 #: src/BufferView.cpp:1611
18200 msgstr "Una parola"
18202 #: src/BufferView.cpp:1614
18204 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18205 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18207 #: src/BufferView.cpp:1617
18208 msgid "One character (including blanks)"
18209 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18211 #: src/BufferView.cpp:1620
18213 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18214 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18216 #: src/BufferView.cpp:1623
18217 msgid "One character (excluding blanks)"
18218 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18220 #: src/BufferView.cpp:1625
18222 msgstr "Statistiche"
18224 #: src/BufferView.cpp:1755
18226 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18227 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18229 #: src/BufferView.cpp:1757
18231 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18232 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18234 #: src/BufferView.cpp:1765
18235 msgid "Branch name"
18238 #: src/BufferView.cpp:1772
18239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18240 msgid "Branch already exists"
18241 msgstr "Il ramo esiste già"
18243 #: src/BufferView.cpp:2493
18245 msgid "Inserting document %1$s..."
18246 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18248 #: src/BufferView.cpp:2504
18250 msgid "Document %1$s inserted."
18251 msgstr "Documento %1$s inserito."
18253 #: src/BufferView.cpp:2506
18255 msgid "Could not insert document %1$s"
18256 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18258 #: src/BufferView.cpp:2772
18261 "Could not read the specified document\n"
18263 "due to the error: %2$s"
18265 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18267 "a causa dell'errore: %2$s"
18269 #: src/BufferView.cpp:2774
18270 msgid "Could not read file"
18271 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18273 #: src/BufferView.cpp:2781
18277 " is not readable."
18280 "non può essere letto."
18282 #: src/BufferView.cpp:2782
18283 #: src/output.cpp:39
18284 msgid "Could not open file"
18285 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18287 #: src/BufferView.cpp:2789
18288 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18289 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18291 #: src/BufferView.cpp:2790
18293 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18294 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18295 "If this does not give the correct result\n"
18296 "then please change the encoding of the file\n"
18297 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18299 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18300 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18301 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18302 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18303 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18305 #: src/Changes.cpp:363
18306 #: src/Paragraph.cpp:2204
18307 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18308 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18309 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18310 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
18311 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
18312 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18313 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18314 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18315 msgid "LyX Warning: "
18316 msgstr "Avviso di LyX: "
18318 #: src/Changes.cpp:364
18319 #: src/Paragraph.cpp:2205
18320 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18321 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18322 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18323 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18324 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18325 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18326 msgid "uncodable character"
18327 msgstr "carattere intraducibile"
18329 #: src/Changes.cpp:379
18330 msgid "Uncodable character in author name"
18331 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18333 #: src/Changes.cpp:380
18336 "The author name '%1$s',\n"
18337 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18338 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18339 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18341 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18342 "or change the spelling of the author name."
18344 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18345 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18346 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18347 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18349 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18350 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18352 #: src/Chktex.cpp:63
18354 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18355 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18357 #: src/Chktex.cpp:65
18358 msgid "ChkTeX warning id # "
18359 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18361 #: src/Color.cpp:159
18362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
18363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
18367 #: src/Color.cpp:160
18371 #: src/Color.cpp:161
18375 #: src/Color.cpp:162
18379 #: src/Color.cpp:163
18383 #: src/Color.cpp:164
18387 #: src/Color.cpp:165
18391 #: src/Color.cpp:166
18395 #: src/Color.cpp:167
18399 #: src/Color.cpp:168
18403 #: src/Color.cpp:169
18407 #: src/Color.cpp:170
18411 #: src/Color.cpp:171
18415 #: src/Color.cpp:172
18416 msgid "selected text"
18417 msgstr "Testo selezionato"
18419 #: src/Color.cpp:174
18421 msgstr "Testo LaTeX"
18423 #: src/Color.cpp:175
18424 msgid "inline completion"
18425 msgstr "Suggerimento in linea"
18427 #: src/Color.cpp:177
18428 msgid "non-unique inline completion"
18429 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18431 #: src/Color.cpp:179
18432 msgid "previewed snippet"
18435 #: src/Color.cpp:180
18437 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18439 #: src/Color.cpp:181
18440 msgid "note background"
18441 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18443 #: src/Color.cpp:182
18444 msgid "comment label"
18445 msgstr "Commento (etichetta)"
18447 #: src/Color.cpp:183
18448 msgid "comment background"
18449 msgstr "Commento (sfondo)"
18451 #: src/Color.cpp:184
18452 msgid "greyedout inset label"
18453 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18455 #: src/Color.cpp:185
18456 msgid "greyedout inset text"
18457 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18459 #: src/Color.cpp:186
18460 msgid "greyedout inset background"
18461 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18463 #: src/Color.cpp:187
18464 msgid "phantom inset text"
18465 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18467 #: src/Color.cpp:188
18469 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18471 #: src/Color.cpp:189
18472 msgid "listings background"
18473 msgstr "Listati (sfondo)"
18475 #: src/Color.cpp:190
18476 msgid "branch label"
18477 msgstr "Ramo (etichetta)"
18479 #: src/Color.cpp:191
18480 msgid "footnote label"
18481 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18483 #: src/Color.cpp:192
18484 msgid "index label"
18485 msgstr "Indice (etichetta)"
18487 #: src/Color.cpp:193
18488 msgid "margin note label"
18489 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18491 #: src/Color.cpp:194
18493 msgstr "URL (etichetta)"
18495 #: src/Color.cpp:195
18497 msgstr "URL (testo)"
18499 #: src/Color.cpp:196
18501 msgstr "Barra di profondità"
18503 #: src/Color.cpp:197
18507 #: src/Color.cpp:198
18508 msgid "command inset"
18509 msgstr "Inserto comando"
18511 #: src/Color.cpp:199
18512 msgid "command inset background"
18513 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18515 #: src/Color.cpp:200
18516 msgid "command inset frame"
18517 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18519 #: src/Color.cpp:201
18520 msgid "special character"
18521 msgstr "Carattere speciale"
18523 #: src/Color.cpp:202
18525 msgstr "Matematica"
18527 #: src/Color.cpp:203
18528 msgid "math background"
18529 msgstr "Matematica (sfondo)"
18531 #: src/Color.cpp:204
18532 msgid "graphics background"
18533 msgstr "Immagine (sfondo)"
18535 #: src/Color.cpp:205
18536 #: src/Color.cpp:209
18537 msgid "math macro background"
18538 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18540 #: src/Color.cpp:206
18542 msgstr "Matematica (cornice)"
18544 #: src/Color.cpp:207
18545 msgid "math corners"
18546 msgstr "Matematica (angoli)"
18548 #: src/Color.cpp:208
18550 msgstr "Matematica (linea)"
18552 #: src/Color.cpp:210
18553 msgid "math macro hovered background"
18554 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18556 #: src/Color.cpp:211
18557 msgid "math macro label"
18558 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18560 #: src/Color.cpp:212
18561 msgid "math macro frame"
18562 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18564 #: src/Color.cpp:213
18565 msgid "math macro blended out"
18566 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18568 #: src/Color.cpp:214
18569 msgid "math macro old parameter"
18570 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18572 #: src/Color.cpp:215
18573 msgid "math macro new parameter"
18574 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18576 #: src/Color.cpp:216
18577 msgid "caption frame"
18578 msgstr "Didascalia (cornice)"
18580 #: src/Color.cpp:217
18581 msgid "collapsable inset text"
18582 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18584 #: src/Color.cpp:218
18585 msgid "collapsable inset frame"
18586 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18588 #: src/Color.cpp:219
18589 msgid "inset background"
18590 msgstr "Inserto (sfondo)"
18592 #: src/Color.cpp:220
18593 msgid "inset frame"
18594 msgstr "Inserto (cornice)"
18596 #: src/Color.cpp:221
18597 msgid "LaTeX error"
18598 msgstr "Errore di LaTeX"
18600 #: src/Color.cpp:222
18601 msgid "end-of-line marker"
18602 msgstr "Marcatore di fine linea"
18604 #: src/Color.cpp:223
18605 msgid "appendix marker"
18606 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18608 #: src/Color.cpp:224
18610 msgstr "Barra delle modifiche"
18612 #: src/Color.cpp:225
18613 msgid "deleted text"
18614 msgstr "Testo cancellato"
18616 #: src/Color.cpp:226
18618 msgstr "Testo aggiunto"
18620 #: src/Color.cpp:227
18621 msgid "changed text 1st author"
18622 msgstr "Modifiche autore 1"
18624 #: src/Color.cpp:228
18625 msgid "changed text 2nd author"
18626 msgstr "Modifiche autore 2"
18628 #: src/Color.cpp:229
18629 msgid "changed text 3rd author"
18630 msgstr "Modifiche autore 3"
18632 #: src/Color.cpp:230
18633 msgid "changed text 4th author"
18634 msgstr "Modifiche autore 4"
18636 #: src/Color.cpp:231
18637 msgid "changed text 5th author"
18638 msgstr "Modifiche autore 5"
18640 #: src/Color.cpp:232
18641 msgid "deleted text modifier"
18642 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18644 #: src/Color.cpp:233
18645 msgid "added space markers"
18646 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18648 #: src/Color.cpp:234
18649 msgid "top/bottom line"
18650 msgstr "Linea superiore/inferiore"
18652 #: src/Color.cpp:235
18654 msgstr "Tabella (linee)"
18656 #: src/Color.cpp:236
18657 msgid "table on/off line"
18658 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18660 #: src/Color.cpp:238
18661 msgid "bottom area"
18662 msgstr "Area inferiore"
18664 #: src/Color.cpp:239
18666 msgstr "Nuova pagina"
18668 #: src/Color.cpp:240
18669 msgid "page break / line break"
18670 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18672 #: src/Color.cpp:241
18673 msgid "frame of button"
18674 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18676 #: src/Color.cpp:242
18677 msgid "button background"
18678 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18680 #: src/Color.cpp:243
18681 msgid "button background under focus"
18682 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18684 #: src/Color.cpp:244
18685 msgid "paragraph marker"
18686 msgstr "Segna paragrafo"
18688 #: src/Color.cpp:245
18689 msgid "preview frame"
18690 msgstr "Anteprima (cornice)"
18692 #: src/Color.cpp:246
18696 #: src/Color.cpp:247
18697 msgid "regexp frame"
18698 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18700 #: src/Color.cpp:248
18704 #: src/Converter.cpp:316
18705 #: src/Converter.cpp:470
18706 #: src/Converter.cpp:493
18707 #: src/Converter.cpp:536
18708 msgid "Cannot convert file"
18709 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18711 #: src/Converter.cpp:317
18714 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18715 "Define a converter in the preferences."
18717 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18718 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18720 #: src/Converter.cpp:425
18721 #: src/Format.cpp:318
18722 #: src/Format.cpp:390
18723 msgid "Executing command: "
18724 msgstr "Comando in esecuzione:"
18726 #: src/Converter.cpp:465
18727 msgid "Build errors"
18728 msgstr "Errori di compilazione"
18730 #: src/Converter.cpp:466
18731 msgid "There were errors during the build process."
18732 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18734 #: src/Converter.cpp:471
18735 #: src/Format.cpp:325
18736 #: src/Format.cpp:397
18738 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18739 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18741 #: src/Converter.cpp:494
18743 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18744 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18746 #: src/Converter.cpp:538
18748 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18749 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18751 #: src/Converter.cpp:539
18753 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18754 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18756 #: src/Converter.cpp:595
18757 msgid "Running LaTeX..."
18758 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18760 #: src/Converter.cpp:613
18762 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18763 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18765 #: src/Converter.cpp:616
18766 msgid "LaTeX failed"
18767 msgstr "LaTeX ha fallito"
18769 #: src/Converter.cpp:618
18770 msgid "Output is empty"
18771 msgstr "Output vuoto"
18773 #: src/Converter.cpp:619
18774 msgid "An empty output file was generated."
18775 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18777 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18780 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18781 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18783 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18784 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18786 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18787 msgid "Unknown branch"
18788 msgstr "Ramo sconosciuto"
18790 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18792 msgstr "&Non aggiungerlo"
18794 #: src/CutAndPaste.cpp:679
18797 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18800 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18803 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18804 msgid "Undefined flex inset"
18805 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18807 #: src/Exporter.cpp:50
18811 #: src/Exporter.cpp:51
18812 msgid "Overwrite &all"
18813 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18815 #: src/Exporter.cpp:51
18816 msgid "&Cancel export"
18817 msgstr "&Cancella esportazione"
18819 #: src/Exporter.cpp:96
18820 msgid "Couldn't copy file"
18821 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18823 #: src/Exporter.cpp:97
18825 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18826 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18831 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18838 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18840 msgstr "Senza Grazie"
18843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18845 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18847 msgstr "Monospazio"
18862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18888 msgstr "Maiuscoletto"
18891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18904 #: src/Font.cpp:160
18906 msgid "Emphasis %1$s, "
18907 msgstr "Enfasi %1$s, "
18909 #: src/Font.cpp:163
18911 msgid "Underline %1$s, "
18912 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18914 #: src/Font.cpp:166
18916 msgid "Strikeout %1$s, "
18917 msgstr "Depennazione %1$s, "
18919 #: src/Font.cpp:169
18921 msgid "Double underline %1$s, "
18922 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18924 #: src/Font.cpp:172
18926 msgid "Wavy underline %1$s, "
18927 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18929 #: src/Font.cpp:175
18931 msgid "Noun %1$s, "
18932 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18934 #: src/Font.cpp:189
18936 msgid "Language: %1$s, "
18937 msgstr "Lingua: %1$s, "
18939 #: src/Font.cpp:192
18941 msgid " Number %1$s"
18942 msgstr " Numero %1$s"
18944 #: src/Format.cpp:266
18945 #: src/Format.cpp:279
18946 #: src/Format.cpp:289
18947 #: src/Format.cpp:324
18948 msgid "Cannot view file"
18949 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18951 #: src/Format.cpp:267
18952 #: src/Format.cpp:338
18953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
18955 msgid "File does not exist: %1$s"
18956 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18958 #: src/Format.cpp:280
18960 msgid "No information for viewing %1$s"
18961 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18963 #: src/Format.cpp:290
18965 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18966 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18968 #: src/Format.cpp:337
18969 #: src/Format.cpp:349
18970 #: src/Format.cpp:362
18971 #: src/Format.cpp:373
18972 #: src/Format.cpp:396
18973 msgid "Cannot edit file"
18974 msgstr "Non posso modificare il file"
18976 #: src/Format.cpp:350
18977 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18978 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18980 #: src/Format.cpp:363
18982 msgid "No information for editing %1$s"
18983 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18985 #: src/Format.cpp:374
18987 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18988 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18990 #: src/KeyMap.cpp:221
18991 #: src/KeyMap.cpp:236
18992 msgid "Could not find bind file"
18993 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18995 #: src/KeyMap.cpp:222
18998 "Unable to find the bind file\n"
19000 "Please check your installation."
19002 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19004 "Per favore, controllate l'installazione."
19006 #: src/KeyMap.cpp:229
19007 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19008 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19010 #: src/KeyMap.cpp:230
19012 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19013 "Please check your installation."
19015 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19016 "Per favore, controllate l'installazione."
19018 #: src/KeyMap.cpp:237
19021 "Unable to find the bind file\n"
19023 "Falling back to default."
19025 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19027 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19029 #: src/KeySequence.cpp:166
19031 msgstr " opzioni: "
19033 #: src/LaTeX.cpp:57
19035 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19036 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19038 #: src/LaTeX.cpp:260
19039 #: src/LaTeX.cpp:349
19040 msgid "Running Index Processor."
19041 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19043 #: src/LaTeX.cpp:280
19044 #: src/LaTeX.cpp:332
19045 msgid "Running BibTeX."
19046 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19048 #: src/LaTeX.cpp:440
19049 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19050 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19053 msgid "Could not read configuration file"
19054 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19059 "Error while reading the configuration file\n"
19061 "Please check your installation."
19063 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19065 "Per favore, controllare la configurazione."
19068 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19069 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19077 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19078 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19081 msgid "Cannot remove temporary directory"
19082 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19086 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19087 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19090 msgid "Unable to remove temporary directory"
19091 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19095 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19096 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19099 msgid "No textclass is found"
19100 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19103 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
19104 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, oppure continuare."
19107 msgid "&Reconfigure"
19108 msgstr "&Riconfigura"
19111 msgid "&Use Defaults"
19112 msgstr "&Classi predefinite"
19120 "SIGHUP signal caught!\n"
19123 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19128 "SIGFPE signal caught!\n"
19131 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19136 "SIGSEGV signal caught!\n"
19137 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19138 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19141 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19142 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19143 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19144 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19148 msgid "LyX crashed!"
19149 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
19157 msgid "Could not create temporary directory"
19158 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19163 "Could not create a temporary directory in\n"
19165 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19167 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19169 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19172 msgid "Missing user LyX directory"
19173 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19178 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19179 "It is needed to keep your own configuration."
19181 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19182 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19185 msgid "&Create directory"
19186 msgstr "&Crea cartella"
19190 msgstr "&Esci da LyX"
19193 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19194 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19198 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19199 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19202 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19203 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19205 #: src/LyX.cpp:1000
19206 msgid "List of supported debug flags:"
19207 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19209 #: src/LyX.cpp:1004
19211 msgid "Setting debug level to %1$s"
19212 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19214 #: src/LyX.cpp:1015
19216 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19217 "Command line switches (case sensitive):\n"
19218 "\t-help summarize LyX usage\n"
19219 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19220 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19221 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19222 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19223 " select the features to debug.\n"
19224 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19225 "\t-x [--execute] command\n"
19226 " where command is a lyx command.\n"
19227 "\t-e [--export] fmt\n"
19228 " where fmt is the export format of choice.\n"
19229 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19230 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19231 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19232 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19233 " where fmt is the import format of choice\n"
19234 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19235 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19236 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19237 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19238 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19239 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19240 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19241 "\t-version summarize version and build info\n"
19242 "Check the LyX man page for more details."
19244 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19245 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19246 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19247 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19248 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19249 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19250 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19251 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19252 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19253 "\t-x [--execute] comando\n"
19254 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19255 "\t-e [--export] formato\n"
19256 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19257 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19258 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19259 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19260 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19261 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19262 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19263 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19264 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19265 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19266 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19267 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19268 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19269 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19270 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19272 #: src/LyX.cpp:1062
19273 msgid "No system directory"
19274 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19276 #: src/LyX.cpp:1063
19277 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19278 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19280 #: src/LyX.cpp:1074
19281 msgid "No user directory"
19282 msgstr "Nessuna cartella utente"
19284 #: src/LyX.cpp:1075
19285 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19286 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19288 #: src/LyX.cpp:1086
19289 msgid "Incomplete command"
19290 msgstr "Comando non completo"
19292 #: src/LyX.cpp:1087
19293 msgid "Missing command string after --execute switch"
19294 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19296 #: src/LyX.cpp:1098
19297 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19298 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19300 #: src/LyX.cpp:1111
19301 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19302 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19304 #: src/LyX.cpp:1116
19305 msgid "Missing filename for --import"
19306 msgstr "Manca il nome file per --import"
19308 #: src/LyXRC.cpp:2983
19309 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19310 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19312 #: src/LyXRC.cpp:2988
19313 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19314 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19316 #: src/LyXRC.cpp:2992
19317 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19318 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19320 #: src/LyXRC.cpp:3000
19321 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19322 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19324 #: src/LyXRC.cpp:3004
19325 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19326 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19328 #: src/LyXRC.cpp:3008
19329 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19330 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19332 #: src/LyXRC.cpp:3015
19333 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19334 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19336 #: src/LyXRC.cpp:3019
19337 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19338 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19340 #: src/LyXRC.cpp:3023
19341 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19342 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19344 #: src/LyXRC.cpp:3027
19345 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19346 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19348 #: src/LyXRC.cpp:3031
19349 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19350 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19352 #: src/LyXRC.cpp:3035
19353 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19354 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19356 #: src/LyXRC.cpp:3045
19357 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19358 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19360 #: src/LyXRC.cpp:3049
19361 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19363 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19364 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19366 #: src/LyXRC.cpp:3053
19367 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19368 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19370 #: src/LyXRC.cpp:3057
19371 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19372 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19374 #: src/LyXRC.cpp:3062
19376 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19378 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19379 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19381 #: src/LyXRC.cpp:3066
19382 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19383 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19385 #: src/LyXRC.cpp:3070
19386 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19387 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19389 #: src/LyXRC.cpp:3074
19390 msgid "New documents will be assigned this language."
19391 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19393 #: src/LyXRC.cpp:3078
19394 msgid "Specify the default paper size."
19395 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19397 #: src/LyXRC.cpp:3082
19398 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19399 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19401 #: src/LyXRC.cpp:3086
19402 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19403 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19405 #: src/LyXRC.cpp:3090
19406 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19407 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19409 #: src/LyXRC.cpp:3095
19410 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19411 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19413 #: src/LyXRC.cpp:3099
19414 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19415 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19417 #: src/LyXRC.cpp:3103
19418 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19419 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19421 #: src/LyXRC.cpp:3110
19422 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19423 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19425 #: src/LyXRC.cpp:3114
19426 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19427 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19429 #: src/LyXRC.cpp:3118
19430 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19431 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19433 #: src/LyXRC.cpp:3127
19434 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19435 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19437 #: src/LyXRC.cpp:3131
19438 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19439 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19441 #: src/LyXRC.cpp:3135
19442 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19443 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19445 #: src/LyXRC.cpp:3139
19446 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19447 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19449 #: src/LyXRC.cpp:3143
19450 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19451 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19453 #: src/LyXRC.cpp:3147
19454 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19455 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19457 #: src/LyXRC.cpp:3151
19458 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19459 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19461 #: src/LyXRC.cpp:3155
19462 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19463 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19465 #: src/LyXRC.cpp:3159
19466 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19467 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19469 #: src/LyXRC.cpp:3163
19470 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19471 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19473 #: src/LyXRC.cpp:3167
19474 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19475 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19477 #: src/LyXRC.cpp:3171
19478 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19479 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19481 #: src/LyXRC.cpp:3175
19482 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19483 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19485 #: src/LyXRC.cpp:3179
19486 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19487 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19489 #: src/LyXRC.cpp:3184
19490 msgid "The completion popup delay."
19491 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19493 #: src/LyXRC.cpp:3188
19494 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19495 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19497 #: src/LyXRC.cpp:3192
19498 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19499 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19501 #: src/LyXRC.cpp:3196
19502 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19503 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19505 #: src/LyXRC.cpp:3200
19506 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19507 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19509 #: src/LyXRC.cpp:3204
19510 msgid "The inline completion delay."
19511 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19513 #: src/LyXRC.cpp:3208
19514 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19515 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19517 #: src/LyXRC.cpp:3212
19518 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19519 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19521 #: src/LyXRC.cpp:3216
19522 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19523 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19525 #: src/LyXRC.cpp:3220
19526 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19527 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19529 #: src/LyXRC.cpp:3224
19531 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19532 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19534 #: src/LyXRC.cpp:3229
19535 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19536 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19538 #: src/LyXRC.cpp:3235
19539 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19540 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19542 #: src/LyXRC.cpp:3239
19543 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19544 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19546 #: src/LyXRC.cpp:3243
19547 msgid "Scale the preview size to suit."
19548 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19550 #: src/LyXRC.cpp:3247
19551 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19552 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19554 #: src/LyXRC.cpp:3251
19555 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19556 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19558 #: src/LyXRC.cpp:3255
19559 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19560 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19562 #: src/LyXRC.cpp:3259
19563 msgid "The option to print only even pages."
19564 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19566 #: src/LyXRC.cpp:3263
19567 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19568 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19570 #: src/LyXRC.cpp:3267
19571 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19572 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19574 #: src/LyXRC.cpp:3271
19575 msgid "The option to print out in landscape."
19576 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19578 #: src/LyXRC.cpp:3275
19579 msgid "The option to print only odd pages."
19580 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19582 #: src/LyXRC.cpp:3279
19583 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19584 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19586 #: src/LyXRC.cpp:3283
19587 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19588 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19590 #: src/LyXRC.cpp:3287
19591 msgid "The option to specify paper type."
19592 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19594 #: src/LyXRC.cpp:3291
19595 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19596 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19598 #: src/LyXRC.cpp:3295
19599 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19600 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19602 #: src/LyXRC.cpp:3299
19603 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19604 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19606 #: src/LyXRC.cpp:3303
19607 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19608 msgstr "Opzione per stampare su file."
19610 #: src/LyXRC.cpp:3307
19611 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19612 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19614 #: src/LyXRC.cpp:3311
19615 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19616 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19618 #: src/LyXRC.cpp:3315
19619 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19620 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19622 #: src/LyXRC.cpp:3323
19623 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19624 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19626 #: src/LyXRC.cpp:3327
19627 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19628 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19630 #: src/LyXRC.cpp:3333
19631 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19632 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19634 #: src/LyXRC.cpp:3342
19635 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19636 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19638 #: src/LyXRC.cpp:3346
19639 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19640 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19642 #: src/LyXRC.cpp:3351
19644 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19645 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19647 #: src/LyXRC.cpp:3355
19648 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19649 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19651 #: src/LyXRC.cpp:3359
19652 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19653 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19655 #: src/LyXRC.cpp:3366
19656 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19657 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19659 #: src/LyXRC.cpp:3370
19660 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19661 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19663 #: src/LyXRC.cpp:3374
19664 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19665 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19667 #: src/LyXRC.cpp:3378
19668 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19669 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19671 #: src/LyXRC.cpp:3388
19672 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19673 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19675 #: src/LyXRC.cpp:3401
19676 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19677 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19679 #: src/LyXRC.cpp:3405
19680 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19681 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19683 #: src/LyXRC.cpp:3409
19684 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19685 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19687 #: src/LyXRC.cpp:3416
19688 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19689 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19691 #: src/LyXVC.cpp:85
19693 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19694 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19696 #: src/LyXVC.cpp:87
19697 msgid "Retrieve from version control?"
19698 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19700 #: src/LyXVC.cpp:88
19704 #: src/LyXVC.cpp:114
19705 msgid "Document not saved"
19706 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19708 #: src/LyXVC.cpp:115
19709 msgid "You must save the document before it can be registered."
19710 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19712 #: src/LyXVC.cpp:147
19713 msgid "LyX VC: Initial description"
19714 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19716 #: src/LyXVC.cpp:148
19717 #: src/LyXVC.cpp:154
19718 msgid "(no initial description)"
19719 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19721 #: src/LyXVC.cpp:163
19722 msgid "(no log message)"
19723 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19725 #: src/LyXVC.cpp:166
19726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
19727 msgid "LyX VC: Log Message"
19728 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19730 #: src/LyXVC.cpp:212
19733 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19735 "Do you want to revert to the older version?"
19737 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19738 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19740 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19742 #: src/LyXVC.cpp:215
19743 msgid "Revert to stored version of document?"
19744 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19746 #: src/LyXVC.cpp:216
19747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
19749 msgstr "&Ripristina"
19751 #: src/Paragraph.cpp:1646
19752 msgid "Senseless with this layout!"
19753 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19755 #: src/Paragraph.cpp:1708
19756 msgid "Alignment not permitted"
19757 msgstr "Allineamento non consentito"
19759 #: src/Paragraph.cpp:1709
19761 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19762 "Setting to default."
19764 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19765 "Uso quello predefinito."
19767 #: src/Paragraph.cpp:2737
19768 msgid "Memory problem"
19769 msgstr "Problema di memoria"
19771 #: src/Paragraph.cpp:2737
19772 msgid "Paragraph not properly initialized"
19773 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19775 #: src/Text.cpp:384
19776 msgid "Unknown Inset"
19777 msgstr "Inserto sconosciuto"
19779 #: src/Text.cpp:470
19780 msgid "Change tracking error"
19781 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19783 #: src/Text.cpp:471
19785 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19786 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19788 #: src/Text.cpp:482
19789 msgid "Unknown token"
19790 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19792 #: src/Text.cpp:944
19793 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19794 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19796 #: src/Text.cpp:955
19797 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19798 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19800 #: src/Text.cpp:1777
19801 msgid "[Change Tracking] "
19802 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19804 #: src/Text.cpp:1783
19806 msgstr "Modifica: "
19808 #: src/Text.cpp:1787
19812 #: src/Text.cpp:1797
19815 msgstr "Carattere: %1$s"
19817 #: src/Text.cpp:1802
19819 msgid ", Depth: %1$d"
19820 msgstr ", Rientro: %1$d"
19822 #: src/Text.cpp:1808
19823 msgid ", Spacing: "
19824 msgstr ", Spaziatura: "
19826 #: src/Text.cpp:1814
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19829 msgstr "Uno e mezzo"
19831 #: src/Text.cpp:1820
19835 #: src/Text.cpp:1829
19837 msgstr ", Inserto: "
19839 #: src/Text.cpp:1830
19840 msgid ", Paragraph: "
19841 msgstr ", Paragrafo: "
19843 #: src/Text.cpp:1831
19847 #: src/Text.cpp:1832
19848 msgid ", Position: "
19849 msgstr ", Posizione: "
19851 #: src/Text.cpp:1838
19855 #: src/Text.cpp:1840
19856 msgid ", Boundary: "
19857 msgstr ", Confine: "
19859 #: src/Text2.cpp:384
19860 msgid "No font change defined."
19861 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19863 #: src/Text2.cpp:424
19864 msgid "Nothing to index!"
19865 msgstr "Niente da indicizzare!"
19867 #: src/Text2.cpp:426
19868 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19869 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19871 #: src/Text3.cpp:193
19872 msgid "Math editor mode"
19873 msgstr "Modalità editore matematico"
19875 #: src/Text3.cpp:195
19876 msgid "No valid math formula"
19877 msgstr "Formula matematica non valida"
19879 #: src/Text3.cpp:203
19880 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19881 msgid "Already in regular expression mode"
19882 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19884 #: src/Text3.cpp:216
19885 msgid "Regexp editor mode"
19886 msgstr "Modalità editore regexp"
19888 #: src/Text3.cpp:1244
19892 #: src/Text3.cpp:1245
19894 msgstr " sconosciuto"
19896 #: src/Text3.cpp:1708
19897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19898 msgid "Missing argument"
19899 msgstr "Argomento mancante"
19901 #: src/Text3.cpp:1855
19902 #: src/Text3.cpp:1867
19903 msgid "Character set"
19904 msgstr "Insieme di caratteri"
19906 #: src/Text3.cpp:2073
19907 #: src/Text3.cpp:2084
19908 msgid "Paragraph layout set"
19909 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19911 #: src/TextClass.cpp:155
19912 msgid "Plain Layout"
19915 #: src/TextClass.cpp:731
19916 msgid "Missing File"
19917 msgstr "File mancante"
19919 #: src/TextClass.cpp:732
19920 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19921 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19923 #: src/TextClass.cpp:735
19924 msgid "Corrupt File"
19925 msgstr "File corrotto"
19927 #: src/TextClass.cpp:736
19928 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19929 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19931 #: src/TextClass.cpp:1293
19934 "The module %1$s has been requested by\n"
19935 "this document but has not been found in the list of\n"
19936 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19937 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19939 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19940 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19941 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19942 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19944 #: src/TextClass.cpp:1297
19945 msgid "Module not available"
19946 msgstr "Modulo non disponibile"
19948 #: src/TextClass.cpp:1302
19951 "The module %1$s requires a package that is\n"
19952 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19953 "may not be possible.\n"
19955 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19956 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19957 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19959 #: src/TextClass.cpp:1305
19960 msgid "Package not available"
19961 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19963 #: src/TextClass.cpp:1310
19965 msgid "Error reading module %1$s\n"
19966 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19968 #: src/TextClass.cpp:1380
19969 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19970 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19972 #: src/VCBackend.cpp:60
19973 #: src/VCBackend.cpp:673
19974 #: src/VCBackend.cpp:742
19975 #: src/VCBackend.cpp:748
19976 #: src/VCBackend.cpp:769
19977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19978 msgid "Revision control error."
19979 msgstr "Errore di controllo revisione."
19981 #: src/VCBackend.cpp:61
19984 "Some problem occured while running the command:\n"
19987 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19990 #: src/VCBackend.cpp:318
19991 #: src/VCBackend.cpp:616
19992 #: src/VCBackend.cpp:662
19993 #: src/VCBackend.cpp:759
19994 #: src/VCBackend.cpp:796
19995 #: src/VCBackend.cpp:852
19996 #: src/VCBackend.cpp:961
19997 #: src/VCBackend.cpp:1014
19998 #: src/VCBackend.cpp:1064
19999 msgid "Error: Could not generate logfile."
20000 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20002 #: src/VCBackend.cpp:674
20004 "Error when committing to repository.\n"
20005 "You have to manually resolve the problem.\n"
20006 "LyX will reopen the document after you press OK."
20008 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20009 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20010 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20012 #: src/VCBackend.cpp:743
20014 "Error while acquiring write lock.\n"
20015 "Another user is most probably editing\n"
20016 "the current document now!\n"
20017 "Also check the access to the repository."
20019 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20020 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20021 "Verificare anche l'accesso al repository."
20023 #: src/VCBackend.cpp:749
20025 "Error while releasing write lock.\n"
20026 "Check the access to the repository."
20028 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20029 "Verificare l'accesso al repository."
20031 #: src/VCBackend.cpp:770
20034 "Error when updating from repository.\n"
20035 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20038 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20040 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20041 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20044 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20046 #: src/VCBackend.cpp:806
20049 "There were detected changes in the working directory:\n"
20052 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20056 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20059 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20063 #: src/VCBackend.cpp:811
20064 #: src/VCBackend.cpp:815
20065 msgid "Changes detected"
20066 msgstr "Rilevate modifiche"
20068 #: src/VCBackend.cpp:812
20069 #: src/VCBackend.cpp:816
20070 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20074 #: src/VCBackend.cpp:812
20075 #: src/VCBackend.cpp:816
20076 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20080 #: src/VCBackend.cpp:812
20081 msgid "View &Log ..."
20082 msgstr "Mostra il ®istro ..."
20084 #: src/VCBackend.cpp:878
20085 msgid "VCN File Locking"
20086 msgstr "Blocco file di SVN"
20088 #: src/VCBackend.cpp:879
20089 msgid "Locking property unset."
20090 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20092 #: src/VCBackend.cpp:879
20093 #: src/VCBackend.cpp:883
20094 msgid "Locking property set."
20095 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20097 #: src/VCBackend.cpp:880
20098 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20099 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20101 #: src/VSpace.cpp:468
20102 msgid "Default skip"
20103 msgstr "Salto predefinito"
20105 #: src/VSpace.cpp:471
20107 msgstr "Salto piccolo"
20109 #: src/VSpace.cpp:474
20110 msgid "Medium skip"
20111 msgstr "Salto medio"
20113 #: src/VSpace.cpp:477
20115 msgstr "Salto grande"
20117 #: src/VSpace.cpp:480
20118 msgid "Vertical fill"
20119 msgstr "Riempimento verticale "
20121 #: src/VSpace.cpp:487
20125 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20128 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20129 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20131 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20132 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20134 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20135 msgid "Reload saved document?"
20136 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20138 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
20143 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20144 msgid "&Keep Changes"
20145 msgstr "&Mantieni modifiche"
20147 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20149 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20150 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20152 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20153 msgid "File not readable!"
20154 msgstr "File non leggibile!"
20156 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20159 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20161 "Do you want to create a new document?"
20163 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20165 "Volete creare un nuovo documento?"
20167 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20168 msgid "Create new document?"
20169 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20171 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20175 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20178 "The specified document template\n"
20180 "could not be read."
20182 "Il modello specificato di documento\n"
20184 "non ha potuto essere letto."
20186 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20187 msgid "Could not read template"
20188 msgstr "Non posso leggere il modello"
20190 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20191 msgid "Standard[[Bullets]]"
20194 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20198 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20202 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20206 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20210 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20214 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20215 msgid "Directories"
20218 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
20219 msgid "file[[scope]]"
20222 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
20223 msgid "master document[[scope]]"
20224 msgstr "del documento padre"
20226 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20227 msgid "open files[[scope]]"
20228 msgstr "dei file aperti"
20230 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20231 msgid "manuals[[scope]]"
20232 msgstr "dei manuali"
20234 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20237 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20238 "Continue searching from the beginning?"
20240 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
20241 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20243 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20246 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20247 "Continue searching from the end?"
20249 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
20250 "Continuo a cercare dalla fine?"
20252 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20253 msgid "Wrap search?"
20254 msgstr "Continuo la ricerca?"
20256 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20257 msgid "Nothing to search"
20258 msgstr "Niente da cercare"
20260 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20261 msgid "No open document(s) in which to search"
20262 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20264 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20265 msgid "Advanced Find and Replace"
20266 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20269 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20270 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20273 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20274 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20277 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20278 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20283 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20284 "1995--%1$s LyX Team"
20286 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20287 "1995-%1$s LyX Team"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20290 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20291 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20293 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20295 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20296 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20297 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20299 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20300 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20301 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20303 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20304 msgid "not released yet"
20305 msgstr "non ancora rilasciato"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20310 "LyX Version %1$s\n"
20313 "LyX Versione %1$s\n"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20317 msgid "Library directory: "
20318 msgstr "Cartella di sistema: "
20320 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20321 msgid "User directory: "
20322 msgstr "Cartella utente: "
20324 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20325 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20326 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20327 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20328 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20335 msgstr "Informazioni su %1"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
20339 msgid "Preferences"
20340 msgstr "Preferenze"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20343 msgid "Reconfigure"
20344 msgstr "Riconfigura"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
20351 msgid "Nothing to do"
20352 msgstr "Niente da fare"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
20355 msgid "Unknown action"
20356 msgstr "Azione sconosciuta"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
20359 msgid "Command not handled"
20360 msgstr "Comando non trattato"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
20363 msgid "Command disabled"
20364 msgstr "Comando disabilitato"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
20367 msgid "Running configure..."
20368 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
20371 msgid "Reloading configuration..."
20372 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
20375 msgid "System reconfiguration failed"
20376 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
20380 "The system reconfiguration has failed.\n"
20381 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20382 "Please reconfigure again if needed."
20384 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20385 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20386 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20387 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20390 msgid "System reconfigured"
20391 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
20395 "The system has been reconfigured.\n"
20396 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20397 "updated document class specifications."
20399 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20400 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20401 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
20407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
20409 msgid "Opening help file %1$s..."
20410 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
20413 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20414 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
20418 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20419 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
20423 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20424 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
20427 msgid "Unable to save document defaults"
20428 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
20431 msgid "Unknown function."
20432 msgstr "Funzione sconosciuta."
20434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20435 msgid "The current document was closed."
20436 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20440 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20444 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
20449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
20450 msgid "Software exception Detected"
20451 msgstr "Rilevato problema software"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
20454 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20455 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
20458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
20459 msgid "Could not find UI definition file"
20460 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
20465 "Error while reading the included file\n"
20467 "Please check your installation."
20469 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20471 "Per favore, controllate l'installazione."
20473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20474 msgid "Could not find default UI file"
20475 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20479 "LyX could not find the default UI file!\n"
20480 "Please check your installation."
20482 "Non trovo il file UI di default!\n"
20483 "Per favore, controllate l'installazione."
20485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
20488 "Error while reading the configuration file\n"
20490 "Falling back to default.\n"
20491 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20492 "check which User Interface file you are using."
20494 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20496 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20497 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20498 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20500 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20501 msgid "BibTeX Bibliography"
20502 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20505 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20506 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20507 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20511 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
20513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
20514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
20515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
20516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
20517 msgid "Documents|#o#O"
20518 msgstr "Documenti|#o#O"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20521 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20522 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20525 msgid "Select a BibTeX database to add"
20526 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20529 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20530 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20533 msgid "Select a BibTeX style"
20534 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20538 msgstr "Nessuna cornice"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20541 msgid "Simple rectangular frame"
20542 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20545 msgid "Oval frame, thin"
20546 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20549 msgid "Oval frame, thick"
20550 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20553 msgid "Drop shadow"
20554 msgstr "Cornice ombreggiata"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20557 msgid "Shaded background"
20558 msgstr "Sfondo colorato"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20561 msgid "Double rectangular frame"
20562 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20568 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20570 msgstr "Profondità"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20573 msgid "Total Height"
20574 msgstr "Altezza totale"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20580 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
20581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
20582 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20586 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20590 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20594 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20595 msgid "Filename Suffix"
20596 msgstr "Suffisso del nome del file"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
20602 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20603 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20604 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20608 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20609 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
20612 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20613 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20614 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20618 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20619 msgid "Enter new branch name"
20620 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20625 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20626 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20628 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20629 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20633 msgstr "&Incorpora"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20636 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20637 msgid "Renaming failed"
20638 msgstr "Rinomina non riuscita"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20641 msgid "The branch could not be renamed."
20642 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20644 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20645 msgid "Merge Changes"
20646 msgstr "Incorpora modifiche"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20654 "Autore della modifica: %1$s\n"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20659 msgid "Change made at %1$s\n"
20660 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20670 msgstr "Nessuna modifica"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20674 msgstr "Maiuscoletto"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20688 msgstr "Sottolineatura"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20691 msgid "Double underbar"
20692 msgstr "Sottolineatura doppia"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20695 msgid "Wavy underbar"
20696 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20700 msgstr "Depennazione"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20704 msgstr "Sostantivazione"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20708 msgstr "Nessun colore"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20744 msgstr "Stile testo"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20750 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20751 msgid "LinkBack PDF"
20752 msgstr "LinkBack PDF"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20758 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20762 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20767 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20768 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20769 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
20774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
20775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
20776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
20777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
20779 msgstr "Annullato."
20781 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20782 msgid "Overwrite external file?"
20783 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20787 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20788 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20791 msgid "List of previous commands"
20792 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20795 msgid "Next command"
20796 msgstr "Comando successivo"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20799 msgid "Compare LyX files"
20800 msgstr "Confronta file LyX"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20803 msgid "Select document"
20804 msgstr "Selezione documento"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
20809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
20810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
20811 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20812 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20821 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20822 msgid "Error while comparing documents."
20823 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20825 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20827 msgstr "Abbandonato"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20833 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20834 msgid "Aborting process..."
20835 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20837 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20838 msgid "differences"
20839 msgstr "differenze"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20842 msgid "big[[delimiter size]]"
20843 msgstr "Fissa (big)"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20846 msgid "Big[[delimiter size]]"
20847 msgstr "Fissa (Big)"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20850 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20851 msgstr "Fissa (bigg)"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20854 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20855 msgstr "Fissa (Bigg)"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20858 msgid "Math Delimiter"
20859 msgstr "Delimitatori matematici"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20862 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20871 msgid "Computer Modern Roman"
20872 msgstr "Computer Modern Roman"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20875 msgid "Latin Modern Roman"
20876 msgstr "Latin Modern Roman"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20879 msgid "AE (Almost European)"
20880 msgstr "AE (Almost European)"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20883 msgid "Times Roman"
20884 msgstr "Times Roman"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20891 msgid "Bitstream Charter"
20892 msgstr "Bitstream Charter"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20895 msgid "New Century Schoolbook"
20896 msgstr "New Century Schoolbook"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20908 msgstr "Bera Serif"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20911 msgid "Concrete Roman"
20912 msgstr "Concrete Roman"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20915 msgid "Zapf Chancery"
20916 msgstr "Zapf Chancery"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20919 msgid "Computer Modern Sans"
20920 msgstr "Computer Modern Sans"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20923 msgid "Latin Modern Sans"
20924 msgstr "Latin Modern Sans"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20931 msgid "Avant Garde"
20932 msgstr "Avant Garde"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20943 msgid "Computer Modern Typewriter"
20944 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20947 msgid "Latin Modern Typewriter"
20948 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20963 msgid "CM Typewriter Light"
20964 msgstr "CM Typewriter Light"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20971 msgid "Module not found!"
20972 msgstr "Modulo non trovato!"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20975 msgid "Layout is valid!"
20976 msgstr "Layout valido!"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20979 msgid "Layout is invalid!"
20980 msgstr "Layout non valido!"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20983 msgid "Document Settings"
20984 msgstr "Impostazioni documento"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
20987 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20989 msgid "Child Document"
20990 msgstr "Documento figlio"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20993 msgid "Include to Output"
20994 msgstr "Includi nell'output"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
21004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
21008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
21009 msgid "None (no fontenc)"
21010 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
21016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
21020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
21022 msgstr "Intestazioni"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21026 msgstr "Fantasioso"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
21032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
21036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
21076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
21125 msgid "Language Default (no inputenc)"
21126 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
21132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
21136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
21140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
21157 msgid "Appears in TOC"
21158 msgstr "Appare nell'indice generale"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21161 msgid "Author-year"
21162 msgstr "Autore-anno"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
21170 msgid "Unavailable: %1$s"
21171 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
21174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
21175 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21176 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
21179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
21181 msgid "Document Class"
21182 msgstr "Classe documento"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
21186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
21187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
21188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21189 msgid "Child Documents"
21190 msgstr "Documenti figlio"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
21196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
21197 msgid "Text Layout"
21198 msgstr "Struttura testo"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
21201 msgid "Page Margins"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
21209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
21210 msgid "Numbering & TOC"
21211 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21218 msgid "PDF Properties"
21219 msgstr "Proprietà PDF"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21222 msgid "Math Options"
21223 msgstr "Opzioni matematiche"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21226 msgid "Float Placement"
21227 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21231 msgstr "Elenchi puntati"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
21237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
21238 msgid "LaTeX Preamble"
21239 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21242 msgid "Local Layout"
21243 msgstr "Layout locale"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
21247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21248 msgid " (not installed)"
21249 msgstr " (non installato)"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
21252 msgid "Layouts|#o#O"
21253 msgstr "Layout|#o#O"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
21256 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21257 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
21260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
21261 msgid "Local layout file"
21262 msgstr "File di layout locale"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21266 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21267 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21268 "document may not work with this layout if you do not\n"
21269 "keep the layout file in the document directory."
21271 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21272 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21273 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21274 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
21277 msgid "&Set Layout"
21278 msgstr "Impo&sta layout"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
21281 msgid "Unable to read local layout file."
21282 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
21285 msgid "Select master document"
21286 msgstr "Selezionare documento padre"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
21289 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21290 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
21293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
21294 msgid "Unapplied changes"
21295 msgstr "Modifiche non salvate"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
21300 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21301 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21303 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21304 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
21307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
21309 msgstr "&Abbandona"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
21313 msgid "Unable to set document class."
21314 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
21319 msgstr "%1$s, %2$s"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
21323 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21324 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
21328 msgid "%1$s (unavailable)"
21329 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
21332 msgid "Module provided by document class."
21333 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
21337 msgid "Package(s) required: %1$s."
21338 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21346 msgid "Module required: %1$s."
21347 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
21349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21351 msgid "Modules excluded: %1$s."
21352 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21355 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21356 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
21359 msgid "[No options predefined]"
21360 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
21363 msgid "Can't set layout!"
21364 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
21368 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21369 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
21373 msgstr "non trovato"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
21376 msgid "Assigned master does not include this file"
21377 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
21382 "You must include this file in the document\n"
21383 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21386 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21387 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
21391 msgid "Could not load master"
21392 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
21397 "The master document '%1$s'\n"
21398 "could not be loaded."
21400 "Il documento padre '%1$s'\n"
21401 "non può essere caricato."
21403 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21404 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21406 msgstr "Programmazione esperta"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21412 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21414 msgstr "Lista errori"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21418 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21419 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21424 msgstr "In alto a sinistra"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21428 msgid "Bottom left"
21429 msgstr "In basso a sinistra"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21433 msgid "Baseline left"
21434 msgstr "Linea di base a sinistra"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21439 msgstr "In alto al centro"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21443 msgid "Bottom center"
21444 msgstr "In basso al centro"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21448 msgid "Baseline center"
21449 msgstr "Linea di base al centro"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21454 msgstr "In alto a destra"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21458 msgid "Bottom right"
21459 msgstr "In basso a destra"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21463 msgid "Baseline right"
21464 msgstr "Linea di base a destra"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21467 msgid "External Material"
21468 msgstr "Materiale esterno"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21475 msgid "Select external file"
21476 msgstr "Selezione file esterno"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21479 msgid "automatically"
21480 msgstr "automatica"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21488 msgid "Dissolve previous group?"
21489 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21494 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21495 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21496 "because this graphic was its only member.\n"
21497 "How do you want to proceed?"
21499 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21500 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21501 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21502 "Come si vuole procedere?"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21507 msgid "Stick with group '%1$s'"
21508 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21512 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21513 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21518 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21519 "the group will be dissolved,\n"
21520 "because this graphic was its only member.\n"
21521 "How do you want to proceed?"
21523 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21524 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21525 "immagine ne era il solo membro.\n"
21526 "Come si vuole procedere?"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21530 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21531 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21534 msgid "Enter unique group name:"
21535 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21538 msgid "Group already defined!"
21539 msgstr "Gruppo già definito!"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21543 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21544 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21547 #: src/lengthcommon.cpp:37
21551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21552 #: src/lengthcommon.cpp:37
21556 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21557 #: src/lengthcommon.cpp:38
21561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21562 msgid "Select graphics file"
21563 msgstr "Selezione file grafico"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21566 msgid "Clipart|#C#c"
21567 msgstr "Galleria|#G#g"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21570 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21573 msgstr "Spazio sottile"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21577 msgid "Medium Space"
21578 msgstr "Spazio medio"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21582 msgid "Thick Space"
21583 msgstr "Spazio spesso"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21586 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21588 msgid "Negative Thin Space"
21589 msgstr "Spazio negativo sottile"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21593 msgid "Negative Medium Space"
21594 msgstr "Spazio medio negativo"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21598 msgid "Negative Thick Space"
21599 msgstr "Spazio spesso negativo"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21602 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21603 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21604 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21607 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21608 msgid "Quad (1 em)"
21609 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21612 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21613 msgid "Double Quad (2 em)"
21614 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21618 msgid "Interword Space"
21619 msgstr "Spazio tra parole"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21623 msgid "Horizontal Fill"
21624 msgstr "Riempimento orizzontale"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21628 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21629 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21630 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21632 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21633 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21634 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21638 msgstr "Ipercollegamento"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21641 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21642 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21643 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21644 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21645 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21646 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21648 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21649 msgid "Select document to include"
21650 msgstr "Scelta documento da inserire"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21653 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21654 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21657 msgid "Index Entry Settings"
21658 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21661 msgid "Label Color"
21662 msgstr "Colore etichetta"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21665 msgid "Cannot remove standard index"
21666 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21669 msgid "The default index cannot be removed."
21670 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21672 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21673 msgid "Enter new index name"
21674 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21677 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21678 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21680 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21682 msgstr "sconosciuto"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21686 msgstr "scorciatoia"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21690 msgstr "scorciatoie"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21696 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21700 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21702 msgstr "classe di testo"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21708 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21712 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21716 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21720 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21724 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21728 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21732 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21736 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21741 msgid "No language"
21742 msgstr "Nessun linguaggio"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21745 msgid "Program Listing Settings"
21746 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21750 msgstr "Nessun dialetto"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21753 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21755 msgstr "Registro di LaTeX"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21761 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21762 msgid "Literate Programming Build Log"
21763 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21766 msgid "lyx2lyx Error Log"
21767 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21770 msgid "Version Control Log"
21771 msgstr "Registro di controllo versione"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21774 msgid "Log file not found."
21775 msgstr "File registro non trovato."
21777 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21778 msgid "No literate programming build log file found."
21779 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21781 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21782 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21783 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21786 msgid "No version control log file found."
21787 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21789 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21790 msgid "Math Matrix"
21791 msgstr "Matrice matematica"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21794 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21795 msgid "Nomenclature"
21796 msgstr "Nomenclatura"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21799 msgid "Note Settings"
21800 msgstr "Impostazioni nota"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21803 msgid "Paragraph Settings"
21804 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21808 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21810 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21812 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21814 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21816 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21817 msgid "Phantom Settings"
21818 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21821 msgid "System files|#S#s"
21822 msgstr "File di sistema|#S#s"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21825 msgid "User files|#U#u"
21826 msgstr "File utente|#U#u"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21829 msgid "Look & Feel"
21830 msgstr "Aspetto grafico"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21833 msgid "Language Settings"
21834 msgstr "Impostazioni di lingua"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21837 msgid "File Handling"
21838 msgstr "Gestione file"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21841 msgid "Keyboard/Mouse"
21842 msgstr "Tastiera/Mouse"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21845 msgid "Input Completion"
21846 msgstr "Suggerimenti"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703
21849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818
21851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21856 msgid "Screen Fonts"
21857 msgstr "Caratteri schermo"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
21864 msgid "Select directory for example files"
21865 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
21868 msgid "Select a document templates directory"
21869 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
21872 msgid "Select a temporary directory"
21873 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
21876 msgid "Select a backups directory"
21877 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
21880 msgid "Select a document directory"
21881 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
21884 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21885 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
21888 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21889 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21892 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21893 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21897 msgid "Spellchecker"
21898 msgstr "Correttore ortografico"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21918 msgstr "Convertitori"
21920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21921 msgid "File Formats"
21922 msgstr "Formati file"
21924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949
21925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21926 msgid "Format in use"
21927 msgstr "Formato in uso"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21930 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
21931 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21934 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21935 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21938 msgid "LyX needs to be restarted!"
21939 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21942 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21943 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329
21950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21951 msgid "User Interface"
21952 msgstr "Interfaccia utente"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21960 msgstr "Scorciatoie"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21968 msgstr "Scorciatoia"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21971 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21972 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21975 msgid "Mathematical Symbols"
21976 msgstr "Simboli matematici"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21979 msgid "Document and Window"
21980 msgstr "Documento e finestra"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21983 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21984 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21987 msgid "System and Miscellaneous"
21988 msgstr "Sistema e varie"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
21991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21993 msgstr "&Ripristina"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
21996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
21998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21999 msgid "Failed to create shortcut"
22000 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
22003 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22004 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
22007 msgid "Invalid or empty key sequence"
22008 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
22013 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22015 "You need to remove that binding before creating a new one."
22017 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22019 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
22022 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22023 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
22029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
22030 msgid "Choose bind file"
22031 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
22034 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22035 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
22038 msgid "Choose UI file"
22039 msgstr "Scelta del file UI"
22041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
22042 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22043 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
22046 msgid "Choose keyboard map"
22047 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
22050 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22051 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22054 msgid "Print Document"
22055 msgstr "Stampa documento"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22058 msgid "Print to file"
22059 msgstr "Stampa su file"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22062 msgid "PostScript files (*.ps)"
22063 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
22066 msgid "Nomenclature settings"
22067 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
22069 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
22070 msgid "Longest label width"
22071 msgstr "Etichetta più lunga"
22073 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22074 msgid "Index Settings"
22075 msgstr "Impostazioni indice"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22078 msgid "<All indexes>"
22079 msgstr "<Tutti gli indici>"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22082 msgid "Progress/Debug Messages"
22083 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22086 msgid "Debug Level"
22087 msgstr "Livello di verifica"
22089 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22093 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22094 msgid "Cross-reference"
22095 msgstr "Riferimento"
22097 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22099 msgstr "&Torna indietro"
22101 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22103 msgstr "Salta indietro"
22105 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22106 msgid "Jump to label"
22107 msgstr "Salta all'etichetta"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22110 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22111 msgid "<No prefix>"
22112 msgstr "<Senza prefisso>"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22115 msgid "Find and Replace"
22116 msgstr "Trova e sostituisci"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22119 msgid "Send Document to Command"
22120 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22124 msgstr "Mostra file"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22127 msgid "Error -> Cannot load file!"
22128 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
22132 msgid "%1$d words checked."
22133 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
22136 msgid "One word checked."
22137 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
22140 msgid "Spelling check completed"
22141 msgstr "Controllo ortografico completato"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22144 msgid "Basic Latin"
22145 msgstr "Latino di base"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22148 msgid "Latin-1 Supplement"
22149 msgstr "Latino-1 supplemento"
22151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22152 msgid "Latin Extended-A"
22153 msgstr "Latino esteso A"
22155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22156 msgid "Latin Extended-B"
22157 msgstr "Latino esteso B"
22159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22160 msgid "IPA Extensions"
22161 msgstr "Estensioni IPA"
22163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22164 msgid "Spacing Modifier Letters"
22165 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22168 msgid "Combining Diacritical Marks"
22169 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22181 msgstr "Devanagari"
22183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22228 msgid "Hangul Jamo"
22229 msgstr "Hangul Jamo"
22231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22232 msgid "Phonetic Extensions"
22233 msgstr "Estensioni fonetiche"
22235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22236 msgid "Latin Extended Additional"
22237 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22240 msgid "Greek Extended"
22241 msgstr "Greco esteso"
22243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22244 msgid "General Punctuation"
22245 msgstr "Punteggiatura generale"
22247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22248 msgid "Superscripts and Subscripts"
22249 msgstr "Apici e pedici"
22251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22252 msgid "Currency Symbols"
22253 msgstr "Simboli di valuta"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22256 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22257 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22260 msgid "Letterlike Symbols"
22261 msgstr "Simboli alfabetici"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22264 msgid "Number Forms"
22265 msgstr "Formati numerici"
22267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22268 msgid "Mathematical Operators"
22269 msgstr "Operatori matematici"
22271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22272 msgid "Miscellaneous Technical"
22273 msgstr "Tecnico misto"
22275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22276 msgid "Control Pictures"
22277 msgstr "Immagini di controllo"
22279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22280 msgid "Optical Character Recognition"
22281 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22284 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22285 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22288 msgid "Box Drawing"
22289 msgstr "Disegno caselle"
22291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22292 msgid "Block Elements"
22295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22296 msgid "Geometric Shapes"
22297 msgstr "Forme geometriche"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22300 msgid "Miscellaneous Symbols"
22301 msgstr "Dingbat misto"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22308 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22309 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22312 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22313 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22328 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22329 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22336 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22337 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22340 msgid "CJK Compatibility"
22341 msgstr "Compatibilità CJK"
22343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22344 msgid "CJK Unified Ideographs"
22345 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22348 msgid "Hangul Syllables"
22349 msgstr "Sillabe Hangul"
22351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22352 msgid "High Surrogates"
22353 msgstr "Surrogati alti"
22355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22356 msgid "Private Use High Surrogates"
22357 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22360 msgid "Low Surrogates"
22361 msgstr "Surrogati bassi"
22363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22364 msgid "Private Use Area"
22365 msgstr "Area uso privato"
22367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22368 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22369 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22372 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22373 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22376 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22377 msgstr "Forme arabe A"
22379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22380 msgid "Combining Half Marks"
22381 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22384 msgid "CJK Compatibility Forms"
22385 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22388 msgid "Small Form Variants"
22389 msgstr "Varianti forme piccole"
22391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22392 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22393 msgstr "Forme arabe B"
22395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22396 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22397 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22404 msgid "Linear B Syllabary"
22405 msgstr "Sillabario lineare B"
22407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22408 msgid "Linear B Ideograms"
22409 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22412 msgid "Aegean Numbers"
22413 msgstr "Numeri egei"
22415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22416 msgid "Ancient Greek Numbers"
22417 msgstr "Numeri greci antichi"
22419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22421 msgstr "Corsivo antico"
22423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22432 msgid "Old Persian"
22433 msgstr "Persiano antico"
22435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22448 msgid "Cypriot Syllabary"
22449 msgstr "Sillabario cipriota"
22451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22453 msgstr "Kharoshthi"
22455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22456 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22457 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22460 msgid "Musical Symbols"
22461 msgstr "Simboli musicali"
22463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22464 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22465 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22468 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22469 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22472 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22473 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22476 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22477 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22480 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22481 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22485 msgstr "Cartellini"
22487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22488 msgid "Variation Selectors Supplement"
22489 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22492 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22493 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22496 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22497 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22500 msgid "Character: "
22501 msgstr "Carattere: "
22503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22504 msgid "Code Point: "
22507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22511 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:697
22512 msgid "At Decimal Separator"
22513 msgstr "Ai decimali"
22515 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22516 msgid "Insert Table"
22517 msgstr "Inserzione tabella"
22519 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22520 msgid "TeX Information"
22521 msgstr "Informazioni TeX"
22523 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22524 msgid "No thesaurus available for this language!"
22525 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22527 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22531 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22532 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22536 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22537 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22539 msgstr "Non attivo"
22541 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22543 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22544 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22551 msgid "unknown version"
22552 msgstr "versione sconosciuta"
22554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22555 msgid "Small-sized icons"
22556 msgstr "Icone piccole"
22558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22559 msgid "Normal-sized icons"
22560 msgstr "Icone normali"
22562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22563 msgid "Big-sized icons"
22564 msgstr "Icone grandi"
22566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22568 msgstr "Uscita da LyX"
22570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22571 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22572 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22575 msgid "Welcome to LyX!"
22576 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22579 msgid "Automatic save failed!"
22580 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22583 msgid "Automatic save done."
22584 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22587 msgid "Command not allowed without any document open"
22588 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22592 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22593 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22596 msgid "Select template file"
22597 msgstr "Selezionare file modello"
22599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
22600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22601 msgid "Templates|#T#t"
22602 msgstr "Modelli|#M#m"
22604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22605 msgid "Document not loaded."
22606 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
22609 msgid "Select document to open"
22610 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
22613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
22614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
22615 msgid "Examples|#E#e"
22616 msgstr "Esempi|#E#e"
22618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22619 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22620 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22623 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22624 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22627 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22628 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
22631 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22632 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22635 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22636 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22638 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
22640 msgid "Invalid filename"
22641 msgstr "Nome file non valido"
22643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
22646 "The directory in the given path\n"
22650 "La cartella nel percorso specificato\n"
22654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
22656 msgid "Opening document %1$s..."
22657 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
22661 msgid "Document %1$s opened."
22662 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
22665 msgid "Version control detected."
22666 msgstr "Controllo versione rilevato."
22668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
22670 msgid "Could not open document %1$s"
22671 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22674 msgid "Couldn't import file"
22675 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
22679 msgid "No information for importing the format %1$s."
22680 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22684 msgid "Select %1$s file to import"
22685 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
22688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
22691 "The document %1$s already exists.\n"
22693 "Do you want to overwrite that document?"
22695 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22697 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
22700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22701 msgid "Overwrite document?"
22702 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22706 msgid "Importing %1$s..."
22707 msgstr "Sto importando %1$s..."
22709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22711 msgstr "importato."
22713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
22714 msgid "file not imported!"
22715 msgstr "File non importato!"
22717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
22722 msgid "Select LyX document to insert"
22723 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
22727 msgid "Absolute filename expected."
22728 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
22731 msgid "Select file to insert"
22732 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
22735 msgid "All Files (*)"
22736 msgstr "Tutti i file (*)"
22738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
22739 msgid "Choose a filename to save document as"
22740 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
22750 "The document %1$s could not be saved.\n"
22752 "Do you want to rename the document and try again?"
22754 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22756 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22759 msgid "Rename and save?"
22760 msgstr "Rinomino e salvo?"
22762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22767 msgid "Close document "
22768 msgstr "Chiusura del documento"
22770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22771 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22772 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
22775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
22778 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22780 "Do you want to save the document?"
22782 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22784 "Volete salvare il documento?"
22786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
22787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
22788 msgid "Save new document?"
22789 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
22794 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22796 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22798 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22800 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
22803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
22804 msgid "Save changed document?"
22805 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
22809 msgstr "&Abbandona"
22811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
22814 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22816 "Do you want to save the document?"
22818 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22820 "Volete salvare il documento?"
22822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
22827 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22831 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22832 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
22835 msgid "Reload externally changed document?"
22836 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
22839 msgid "Error when setting the locking property."
22840 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22843 msgid "Directory is not accessible."
22844 msgstr "La cartella non è accessibile."
22846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
22848 msgid "Opening child document %1$s..."
22849 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
22853 msgid "Successful export to format: %1$s"
22854 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
22858 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22859 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
22863 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22864 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
22868 msgid "Error previewing format: %1$s"
22869 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
22872 msgid "Exporting ..."
22873 msgstr "Esportazione ..."
22875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
22876 msgid "Previewing ..."
22877 msgstr "Anteprima ..."
22879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
22880 msgid "Document not loaded"
22881 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
22885 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22886 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
22889 msgid "Revert to saved document?"
22890 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
22893 msgid "Saving all documents..."
22894 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
22897 msgid "All documents saved."
22898 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
22902 msgid "%1$s unknown command!"
22903 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22906 msgid "Please, preview the document first."
22907 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
22910 msgid "Couldn't proceed."
22911 msgstr "Non posso procedere."
22913 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22914 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22915 msgid "LaTeX Source"
22916 msgstr "Sorgente LaTeX"
22918 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22919 msgid "DocBook Source"
22920 msgstr "Sorgente DocBook"
22922 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22923 msgid "Literate Source"
22924 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22926 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22927 msgid " (version control, locking)"
22928 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22930 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22931 msgid " (version control)"
22932 msgstr " (controllo versione)"
22934 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22936 msgstr " (modificato)"
22938 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22939 msgid " (read only)"
22940 msgstr " (sola lettura)"
22942 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22944 msgstr "Chiudi file"
22946 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22948 msgstr "Nascondi linguetta"
22950 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22952 msgstr "Chiudi linguetta"
22954 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22955 msgid "Wrap Float Settings"
22956 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22958 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22959 msgid "Click to detach"
22960 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22962 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22964 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22965 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22967 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22968 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22969 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22970 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22972 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22974 msgstr "(sconosciuto)"
22976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22978 msgstr "Nessun gruppo"
22980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747
22981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22982 msgid "More Spelling Suggestions"
22983 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22986 msgid "Add to personal dictionary|c"
22987 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22990 msgid "Ignore all|I"
22991 msgstr "Ignora tutto|I"
22993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22994 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22995 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
23001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23002 msgid "More Languages ...|M"
23003 msgstr "Altre lingue ...|l"
23005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882
23006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
23008 msgstr "Invisibili"
23010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23011 msgid "<No Documents Open>"
23012 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
23015 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23016 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
23019 msgid "View (Other Formats)|F"
23020 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
23023 msgid "Update (Other Formats)|p"
23024 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
23028 msgid "View [%1$s]|V"
23029 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
23033 msgid "Update [%1$s]|U"
23034 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
23037 msgid "No Custom Insets Defined!"
23038 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
23041 msgid "<No Document Open>"
23042 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
23045 msgid "Master Document"
23046 msgstr "Documento padre"
23048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
23049 msgid "Open Navigator..."
23050 msgstr "Apri navigatore..."
23052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
23053 msgid "Other Lists"
23054 msgstr "Altri elenchi"
23056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
23057 msgid "<Empty Table of Contents>"
23058 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
23061 msgid "Other Toolbars"
23062 msgstr "Altre barre strumenti"
23064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
23065 msgid "No Branches Set for Document!"
23066 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
23069 msgid "Index Entry|d"
23070 msgstr "Voce d'indice|V"
23072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
23073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
23074 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23075 msgid "Index Entry"
23076 msgstr "Voce d'indice"
23078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
23079 msgid "No Citation in Scope!"
23080 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
23083 msgid "No Action Defined!"
23084 msgstr "Nessuna azione definita!"
23086 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23088 msgid "Export %1$s"
23089 msgstr "Esporta %1$s"
23091 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23093 msgid "Import %1$s"
23094 msgstr "Importa %1$s"
23096 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23098 msgid "Update %1$s"
23099 msgstr "Aggiorna %1$s"
23101 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23104 msgstr "Mostra %1$s"
23106 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23110 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23111 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23112 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23114 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23115 msgid "Could not update TeX information"
23116 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23118 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23120 msgid "The script `%1$s' failed."
23121 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23123 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23125 msgstr "Tutti i file"
23127 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23128 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23129 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
23130 msgid "Table of Contents"
23131 msgstr "Indice generale"
23133 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23134 msgid "List of Graphics"
23135 msgstr "Elenco delle immagini"
23137 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23138 msgid "List of Equations"
23139 msgstr "Elenco delle equazioni"
23141 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23142 msgid "List of Footnotes"
23143 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23145 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23146 msgid "List of Listings"
23147 msgstr "Elenco dei listati"
23149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23150 msgid "List of Indexes"
23151 msgstr "Elenco degli indici"
23153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23154 msgid "List of Marginal notes"
23155 msgstr "Elenco delle note a margine"
23157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23158 msgid "List of Notes"
23159 msgstr "Elenco delle note"
23161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23162 msgid "List of Citations"
23163 msgstr "Elenco delle citazioni"
23165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23166 msgid "Labels and References"
23167 msgstr "Etichette e riferimenti"
23169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23170 msgid "List of Branches"
23171 msgstr "Elenco dei rami"
23173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23174 msgid "List of Changes"
23175 msgstr "Elenco delle modifiche"
23177 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
23178 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23179 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
23181 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
23183 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
23184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
23185 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
23186 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
23188 #: src/insets/Inset.cpp:88
23189 msgid "Bibliography Entry"
23190 msgstr "Voce bibliografica"
23192 #: src/insets/Inset.cpp:91
23194 msgstr "Codice TeX"
23196 #: src/insets/Inset.cpp:111
23197 msgid "Horizontal Space"
23198 msgstr "Spazio orizzontale"
23200 #: src/insets/Inset.cpp:112
23201 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23202 msgid "Vertical Space"
23203 msgstr "Spazio verticale"
23205 #: src/insets/Inset.cpp:157
23206 msgid "Horizontal Math Space"
23207 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23209 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
23210 msgid "Keys must be unique!"
23211 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23213 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23216 "The key %1$s already exists,\n"
23217 "it will be changed to %2$s."
23219 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23220 "verrà cambiata in %2$s."
23222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
23225 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23226 "If you proceed, all of them will be opened."
23228 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23229 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
23232 msgid "Open Databases?"
23233 msgstr "Aprire cataloghi?"
23235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
23239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
23240 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23241 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
23245 msgstr "Cataloghi:"
23247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
23248 msgid "Style File:"
23249 msgstr "File di stile:"
23251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
23255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
23256 msgid "included in TOC"
23257 msgstr "incluso nell'indice"
23259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
23261 msgid "Export Warning!"
23262 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
23266 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23267 "BibTeX will be unable to find them."
23269 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23270 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
23274 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23275 "BibTeX will be unable to find it."
23277 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23278 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23280 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23281 msgid "simple frame"
23282 msgstr "cornice semplice"
23284 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23286 msgstr "senza cornice"
23288 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23289 msgid "simple frame, page breaks"
23290 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23292 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23294 msgstr "ovale, sottile"
23296 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23297 msgid "oval, thick"
23298 msgstr "ovale, spessa"
23300 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23301 msgid "drop shadow"
23302 msgstr "cornice ombreggiata"
23304 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23305 msgid "shaded background"
23306 msgstr "sfondo colorato"
23308 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23309 msgid "double frame"
23310 msgstr "cornice doppia"
23312 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23313 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23315 msgid "%1$s (%2$s)"
23316 msgstr "%1$s (%2$s)"
23318 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23320 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23321 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23323 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23327 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23328 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23330 msgstr "non attivo"
23332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23334 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23335 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23337 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23342 msgid "Branch (child only): "
23343 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23346 msgid "Branch (undefined): "
23347 msgstr "Ramo (non definito): "
23349 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23351 msgstr "Non definito: "
23353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23357 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23360 msgstr "Sotto-%1$s"
23362 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23363 msgid "No bibliography defined!"
23364 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23366 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23367 msgid "No citations selected!"
23368 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23370 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23372 msgstr "non citato"
23374 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23375 msgid "LaTeX Command: "
23376 msgstr "Comando LaTeX: "
23378 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23379 msgid "InsetCommand Error: "
23380 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23382 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
23383 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23384 msgid "Incompatible command name."
23385 msgstr "Nome comando incompatibile."
23387 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23388 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23389 msgid "InsetCommandParams Error: "
23390 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23392 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23393 msgid "InsetCommandParams: "
23394 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23396 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23397 msgid "Unknown parameter name: "
23398 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23400 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23401 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23402 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23404 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23405 msgid "Uncodable characters"
23406 msgstr "Carattere intraducibili"
23408 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23411 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23412 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23415 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23416 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23419 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23421 msgid "External template %1$s is not installed"
23422 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23424 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
23425 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23427 msgstr "flottante: "
23429 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23431 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23432 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23434 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23438 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23440 msgstr "sottoflottante: "
23442 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23443 msgid " (sideways)"
23444 msgstr " (obliquamente)"
23446 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23447 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23448 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23450 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23452 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23453 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23455 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23457 msgid "List of %1$s"
23458 msgstr "Elenco di %1$s"
23460 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23462 msgstr "Nota a piè pagina"
23464 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:594
23468 "Could not copy the file\n"
23470 "into the temporary directory."
23472 "Non ho potuto copiare il file\n"
23474 "nella cartella temporanea."
23476 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23479 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23480 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23482 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23484 msgid "Graphics file: %1$s"
23485 msgstr "File grafici: %1$s"
23487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23488 msgid "Verbatim Input"
23489 msgstr "Input testuale"
23491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23492 msgid "Verbatim Input*"
23493 msgstr "Input* testuale"
23495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23496 msgid "Include (excluded)"
23497 msgstr "Includi (esclusi)"
23499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478
23500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
23501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
23502 msgid "Recursive input"
23503 msgstr "Input ricorsivo"
23505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479
23506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
23507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
23509 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23510 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23515 "Included file `%1$s'\n"
23516 "has textclass `%2$s'\n"
23517 "while parent file has textclass `%3$s'."
23519 "Il file incluso `%1$s'\n"
23520 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23521 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23524 msgid "Different textclasses"
23525 msgstr "Classi di documento differenti"
23527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
23530 "Included file `%1$s'\n"
23531 "uses module `%2$s'\n"
23532 "which is not used in parent file."
23534 "Il file incluso `%1$s'\n"
23535 "usa il modulo `%2$s'\n"
23536 "che non è usato nel file genitore."
23538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
23539 msgid "Module not found"
23540 msgstr "Modulo non trovato"
23542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
23543 msgid "Unsupported Inclusion"
23544 msgstr "Inclusione non supportata"
23546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
23549 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23552 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23555 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23556 msgid "Index sorting failed"
23557 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23559 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23562 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23563 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23564 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23565 "explained in the User Guide."
23567 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23568 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23569 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23570 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23572 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23573 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
23574 msgid "unknown type!"
23575 msgstr "tipo sconosciuto!"
23577 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23578 msgid "Unknown index type!"
23579 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23581 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23582 msgid "All indices"
23583 msgstr "Tutti gli indici"
23585 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23587 msgstr "sottoindice"
23589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23591 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23592 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23595 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23596 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23603 msgstr "indefinito"
23605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23616 msgid "No version control"
23617 msgstr "Nessun controllo versione"
23619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23621 msgid "[[%1$s unknown]]"
23622 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23624 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23625 msgid "Label names must be unique!"
23626 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23628 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23631 "The label %1$s already exists,\n"
23632 "it will be changed to %2$s."
23634 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23635 "verrà cambiata in %2$s."
23637 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23638 msgid "DUPLICATE: "
23639 msgstr "DUPLICATA:"
23641 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23642 msgid "no more lstline delimiters available"
23643 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23645 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23646 msgid "Running out of delimiters"
23647 msgstr "Delimitatori esauriti"
23649 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23651 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23652 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23653 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23654 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23655 "must investigate!"
23657 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23658 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23659 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23660 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23662 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23663 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23664 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23666 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23669 "The following characters in one of the program listings are\n"
23670 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23673 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23674 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23678 msgid "A value is expected."
23679 msgstr "È richiesto un valore."
23681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23687 msgid "Unbalanced braces!"
23688 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23691 msgid "Please specify true or false."
23692 msgstr "Specificare true o false."
23694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23695 msgid "Only true or false is allowed."
23696 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23699 msgid "Please specify an integer value."
23700 msgstr "Specificare un valore intero."
23702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23703 msgid "An integer is expected."
23704 msgstr "È richiesto un intero."
23706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23707 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23708 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23711 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23712 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23716 msgid "Please specify one of %1$s."
23717 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23721 msgid "Try one of %1$s."
23722 msgstr "Provare uno di %1$s."
23724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23726 msgid "I guess you mean %1$s."
23727 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23731 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23732 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23736 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23737 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23740 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23741 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23744 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23745 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23748 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23749 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23752 msgid "Enter something like \\color{white}"
23753 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23756 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23757 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23760 msgid "auto, last or a number"
23761 msgstr "auto, last oppure un numero"
23763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23764 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23765 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23768 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23769 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23772 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23773 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23777 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23778 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23782 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23783 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23787 msgid "Parameter %1$s: "
23788 msgstr "Parametro %1$s: "
23790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23792 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23793 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23797 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23798 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23800 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23801 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23803 msgstr "Nuova pagina"
23805 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23807 msgstr "Azzera pagina"
23809 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23810 msgid "Clear Double Page"
23811 msgstr "Azzera pagina doppia"
23813 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23817 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23818 msgid "Nomenclature Symbol: "
23819 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23821 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23822 msgid "Description: "
23823 msgstr "Descrizione: "
23825 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23827 msgstr "Ordinamento: "
23829 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23830 msgid "Note[[InsetNote]]"
23833 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23837 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23841 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23845 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23849 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23853 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23857 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
23861 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
23863 msgstr "SCORRETTA:"
23865 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
23866 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23870 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23871 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23875 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23876 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23880 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23881 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23882 msgid "Page Number"
23883 msgstr "Numero pagina"
23885 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23886 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23890 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
23891 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23892 msgid "Textual Page Number"
23893 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23895 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
23896 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23898 msgstr "Pagina di testo: "
23900 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23901 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23902 msgid "Standard+Textual Page"
23903 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23905 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23906 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23908 msgstr "Riferimento e testo: "
23910 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23911 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23913 msgstr "Riferimento abbellito"
23915 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23919 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
23920 msgid "Reference to Name"
23921 msgstr "Riferimento a nome"
23923 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
23927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23928 msgid "Protected Space"
23929 msgstr "Spazio protetto"
23931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23933 msgstr "Spazio quad"
23935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23936 msgid "Double Quad Space"
23937 msgstr "Due quadratoni"
23939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23948 msgid "Protected Horizontal Fill"
23949 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23952 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23953 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23956 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23957 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23960 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23961 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23964 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23965 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23968 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23969 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23972 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23973 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23977 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23978 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23982 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23983 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23985 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23986 msgid "Unknown TOC type"
23987 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23989 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23990 msgid "Selection size should match clipboard content."
23991 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23993 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23994 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23998 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
24002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24005 msgstr "Non mostrato."
24007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24009 msgstr "Sto caricando..."
24011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24012 msgid "Converting to loadable format..."
24013 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24016 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24017 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24020 msgid "Scaling etc..."
24021 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24024 msgid "Ready to display"
24025 msgstr "Pronto a mostrare"
24027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24028 msgid "No file found!"
24029 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24032 msgid "Error converting to loadable format"
24033 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24036 msgid "Error loading file into memory"
24037 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24040 msgid "Error generating the pixmap"
24041 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24045 msgstr "Nessuna immagine"
24047 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24048 msgid "Preview loading"
24049 msgstr "Caricamento anteprima"
24051 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24052 msgid "Preview ready"
24053 msgstr "L'anteprima è pronta"
24055 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24056 msgid "Preview failed"
24057 msgstr "Anteprima non riuscita"
24059 #: src/lengthcommon.cpp:37
24060 msgid "cc[[unit of measure]]"
24063 #: src/lengthcommon.cpp:37
24067 #: src/lengthcommon.cpp:37
24071 #: src/lengthcommon.cpp:38
24075 #: src/lengthcommon.cpp:38
24076 msgid "mu[[unit of measure]]"
24079 #: src/lengthcommon.cpp:38
24083 #: src/lengthcommon.cpp:39
24087 #: src/lengthcommon.cpp:39
24091 #: src/lengthcommon.cpp:39
24092 msgid "Text Width %"
24093 msgstr "Larghezza Testo %"
24095 #: src/lengthcommon.cpp:40
24096 msgid "Column Width %"
24097 msgstr "Larghezza Colonna %"
24099 #: src/lengthcommon.cpp:40
24100 msgid "Page Width %"
24101 msgstr "Larghezza Pagina %"
24103 #: src/lengthcommon.cpp:40
24104 msgid "Line Width %"
24105 msgstr "Larghezza Riga %"
24107 #: src/lengthcommon.cpp:41
24108 msgid "Text Height %"
24109 msgstr "Altezza Testo %"
24111 #: src/lengthcommon.cpp:41
24112 msgid "Page Height %"
24113 msgstr "Altezza Pagina %"
24115 #: src/lyxfind.cpp:138
24116 msgid "Search error"
24117 msgstr "Cerca errore"
24119 #: src/lyxfind.cpp:138
24120 msgid "Search string is empty"
24121 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24123 #: src/lyxfind.cpp:337
24124 msgid "String has been replaced."
24125 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24127 #: src/lyxfind.cpp:340
24128 msgid " strings have been replaced."
24129 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
24131 #: src/lyxfind.cpp:1211
24132 msgid "Search text is empty!"
24133 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24135 #: src/lyxfind.cpp:1225
24136 msgid "Invalid regular expression!"
24137 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24139 #: src/lyxfind.cpp:1230
24140 msgid "Match not found!"
24141 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24143 #: src/lyxfind.cpp:1234
24144 msgid "Match found!"
24145 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24147 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24149 msgid " Macro: %1$s: "
24150 msgstr "Macro: %1$s: "
24152 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24153 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
24154 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24155 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24157 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24158 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24160 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24162 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24163 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24165 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24167 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24168 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24170 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
24171 msgid "Cursor not in table"
24172 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24174 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
24175 msgid "Only one row"
24176 msgstr "Una sola riga"
24178 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
24179 msgid "Only one column"
24180 msgstr "Una sola colonna"
24182 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
24183 msgid "No hline to delete"
24184 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24186 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
24187 msgid "No vline to delete"
24188 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24190 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
24192 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24193 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24195 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299
24196 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24198 msgstr "Nessun numero"
24200 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299
24201 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24205 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
24207 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24208 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24210 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
24212 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24213 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24215 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
24217 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24218 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24221 msgid "create new math text environment ($...$)"
24222 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24224 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24225 msgid "entered math text mode (textrm)"
24226 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24228 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
24229 msgid "Regular expression editor mode"
24230 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24232 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617
24233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
24234 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24235 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24237 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622
24238 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
24239 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24240 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24242 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24243 msgid "Standard[[mathref]]"
24246 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24247 msgid "FormatRef: "
24248 msgstr "FormatRef: "
24250 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24254 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24258 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24260 msgstr "macro matematica"
24262 #: src/output.cpp:37
24265 "Could not open the specified document\n"
24268 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24271 #: src/output_plaintext.cpp:136
24273 msgstr "Sommario: "
24275 #: src/output_plaintext.cpp:148
24276 msgid "References: "
24277 msgstr "Referimenti: "
24279 #: src/support/debug.cpp:40
24280 msgid "No debugging messages"
24281 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24283 #: src/support/debug.cpp:41
24284 msgid "General information"
24285 msgstr "Informazioni generali"
24287 #: src/support/debug.cpp:42
24288 msgid "Program initialisation"
24289 msgstr "Inizializzazione programma"
24291 #: src/support/debug.cpp:43
24292 msgid "Keyboard events handling"
24293 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24295 #: src/support/debug.cpp:44
24296 msgid "GUI handling"
24297 msgstr "Gestione GUI"
24299 #: src/support/debug.cpp:45
24300 msgid "Lyxlex grammar parser"
24301 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24303 #: src/support/debug.cpp:46
24304 msgid "Configuration files reading"
24305 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24307 #: src/support/debug.cpp:47
24308 msgid "Custom keyboard definition"
24309 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24311 #: src/support/debug.cpp:48
24312 msgid "LaTeX generation/execution"
24313 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24315 #: src/support/debug.cpp:49
24316 msgid "Math editor"
24317 msgstr "Editor matematico"
24319 #: src/support/debug.cpp:50
24320 msgid "Font handling"
24321 msgstr "Gestione caratteri"
24323 #: src/support/debug.cpp:51
24324 msgid "Textclass files reading"
24325 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24327 #: src/support/debug.cpp:52
24328 msgid "Version control"
24329 msgstr "Controllo versione"
24331 #: src/support/debug.cpp:53
24332 msgid "External control interface"
24333 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24335 #: src/support/debug.cpp:54
24336 msgid "Undo/Redo mechanism"
24337 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24339 #: src/support/debug.cpp:55
24340 msgid "User commands"
24341 msgstr "Comandi utente"
24343 #: src/support/debug.cpp:56
24344 msgid "The LyX Lexer"
24345 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24347 #: src/support/debug.cpp:57
24348 msgid "Dependency information"
24349 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24351 #: src/support/debug.cpp:58
24353 msgstr "Inserti di LyX"
24355 #: src/support/debug.cpp:59
24356 msgid "Files used by LyX"
24357 msgstr "File usati da LyX"
24359 #: src/support/debug.cpp:60
24360 msgid "Workarea events"
24361 msgstr "Eventi area di lavoro"
24363 #: src/support/debug.cpp:61
24364 msgid "Insettext/tabular messages"
24365 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24367 #: src/support/debug.cpp:62
24368 msgid "Graphics conversion and loading"
24369 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24371 #: src/support/debug.cpp:63
24372 msgid "Change tracking"
24373 msgstr "Tracciamento modifiche"
24375 #: src/support/debug.cpp:64
24376 msgid "External template/inset messages"
24377 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24379 #: src/support/debug.cpp:65
24380 msgid "RowPainter profiling"
24381 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24383 #: src/support/debug.cpp:66
24384 msgid "Scrolling debugging"
24385 msgstr "Verifica scorrimento"
24387 #: src/support/debug.cpp:67
24388 msgid "Math macros"
24389 msgstr "Macro matematiche"
24391 #: src/support/debug.cpp:68
24395 #: src/support/debug.cpp:69
24396 msgid "Locale/Internationalisation"
24397 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24399 #: src/support/debug.cpp:70
24400 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24401 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24403 #: src/support/debug.cpp:71
24404 msgid "Find and replace mechanism"
24405 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24407 #: src/support/debug.cpp:72
24408 msgid "Developers' general debug messages"
24409 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24411 #: src/support/debug.cpp:73
24412 msgid "All debugging messages"
24413 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24415 #: src/support/debug.cpp:152
24417 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24418 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24420 #: src/support/filetools.cpp:264
24421 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24424 #: src/support/os_win32.cpp:444
24425 msgid "System file not found"
24426 msgstr "File di sistema non trovato"
24428 #: src/support/os_win32.cpp:445
24430 "Unable to load shfolder.dll\n"
24433 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24434 "Occorre installarlo."
24436 #: src/support/os_win32.cpp:450
24437 msgid "System function not found"
24438 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24440 #: src/support/os_win32.cpp:451
24442 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24443 "Don't know how to proceed. Sorry."
24445 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24446 "Non so come procedere. Spiacente."
24448 #: src/support/userinfo.cpp:45
24449 msgid "Unknown user"
24450 msgstr "Utente sconosciuto"
24452 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24453 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24454 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24455 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24456 #~ msgid "Screen &DPI:"
24457 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24458 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24459 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24460 #~ msgid "LyX binary not found"
24461 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24463 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24465 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24466 #~ "di comando %1$s"
24468 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24470 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24471 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24473 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24475 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24477 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24478 #~ msgid "File not found"
24479 #~ msgstr "File non trovato"
24481 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24482 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24484 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24485 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24487 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24488 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24490 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24491 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24493 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24494 #~ "%2$s is not a directory."
24496 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24497 #~ "%2$s non è una cartella."
24498 #~ msgid "Directory not found"
24499 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24501 #~ msgstr "ColorUi"
24502 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24503 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24504 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24505 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24506 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24507 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24508 #~ msgid "Publisher ID"
24509 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24512 #~ msgid "TheoremTemplate"
24513 #~ msgstr "Modello di teorema"
24514 #~ msgid "Theorem #:"
24515 #~ msgstr "Teorema #:"
24516 #~ msgid "Lemma #:"
24517 #~ msgstr "Lemma #:"
24518 #~ msgid "Corollary #:"
24519 #~ msgstr "Corollario #:"
24520 #~ msgid "Proposition #:"
24521 #~ msgstr "Proposizione #:"
24522 #~ msgid "Conjecture #:"
24523 #~ msgstr "Congettura #:"
24524 #~ msgid "Criterion #:"
24525 #~ msgstr "Criterio #:"
24527 #~ msgstr "Fatto #:"
24528 #~ msgid "Axiom #:"
24529 #~ msgstr "Assioma #:"
24530 #~ msgid "Definition #:"
24531 #~ msgstr "Definizione #:"
24532 #~ msgid "Example #:"
24533 #~ msgstr "Esempio #:"
24534 #~ msgid "Condition #:"
24535 #~ msgstr "Condizione #:"
24536 #~ msgid "Problem #:"
24537 #~ msgstr "Problema #:"
24538 #~ msgid "Exercise #:"
24539 #~ msgstr "Esercizio #:"
24540 #~ msgid "Remark #:"
24541 #~ msgstr "Osservazione #:"
24542 #~ msgid "Claim #:"
24543 #~ msgstr "Asserzione #:"
24545 #~ msgstr "Nota #:"
24546 #~ msgid "Notation #:"
24547 #~ msgstr "Notazione #:"
24549 #~ msgstr "Caso #:"
24550 #~ msgid "Footernote"
24551 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24552 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24553 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24554 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24556 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24557 #~ msgid "Overwrite all files?"
24558 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24559 #~ msgid "Continue &asking"
24560 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24561 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24562 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24563 #~ msgid "Thin space"
24564 #~ msgstr "Spazio sottile"
24565 #~ msgid "Medium space"
24566 #~ msgstr "Spazio medio"
24567 #~ msgid "Thick space"
24568 #~ msgstr "Spazio spesso"
24569 #~ msgid "Negative thin space"
24570 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24571 #~ msgid "Negative medium space"
24572 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24573 #~ msgid "Negative thick space"
24574 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24575 #~ msgid "Inter-word space"
24576 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24577 #~ msgid "Date format"
24578 #~ msgstr "Formato data"
24579 #~ msgid "Unknown buffer info"
24580 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24581 #~ msgid "QQuad Space"
24582 #~ msgstr "Spazio qquad"
24583 #~ msgid "Preview\t"
24584 #~ msgstr "Anteprima\t"
24585 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24586 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24588 #~ msgstr "Opzioni"
24589 #~ msgid "Find LyX Text"
24590 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24591 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24593 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24594 #~ msgid "&Replace with..."
24595 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24597 #~ msgstr "S&uccessivo"
24598 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24599 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24600 #~ msgid "Pre&vious"
24601 #~ msgstr "P&recedente"
24602 #~ msgid "&Keep case"
24603 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24604 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24606 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24607 #~ msgid "&Find..."
24608 #~ msgstr "T&rova..."
24609 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24610 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24611 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24612 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24614 #~ msgstr "&Successivo"
24615 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24616 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24617 #~ msgid "&Previous"
24618 #~ msgstr "&Precedente"
24619 #~ msgid "&Advanced"
24620 #~ msgstr "Avan&zato"
24624 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24625 #~ "%1$s.layout,\n"
24626 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24627 #~ "class or style file required by it is not\n"
24628 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24629 #~ "for more information.\n"
24631 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24632 #~ "%1$s.layout,\n"
24633 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24634 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24635 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24636 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24637 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24638 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24640 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24642 #~ msgid "Any &word"
24643 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24645 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24648 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24650 #~ msgid "TextLabel"
24651 #~ msgstr "Etichetta"
24652 #~ msgid "Merge cells"
24653 #~ msgstr "Unisci celle"
24654 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24655 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24656 #~ msgid "Branch Settings"
24657 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24658 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24659 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24660 #~ msgid "Table Settings"
24661 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24662 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24663 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24664 #~ msgid "Language ...|L"
24665 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24666 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24667 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24668 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24669 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24670 #~ msgid "&Debug messages"
24671 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24672 #~ msgid "Clear &automatically"
24673 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24674 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24675 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24676 #~ msgid "Box Settings"
24677 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24678 #~ msgid "TeX Code Settings"
24679 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24680 #~ msgid "Float Settings"
24681 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24682 #~ msgid "Match found and replaced !"
24683 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24684 #~ msgid "Close this panel"
24685 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24687 #~ msgstr "Precedente"
24688 #~ msgid "Match..."
24689 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24690 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24691 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24692 #~ msgid "The Enter key works, too"
24693 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24694 #~ msgid "The delete key works, too"
24695 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24697 #~ msgstr "&Elimina"
24699 #~ msgstr "&Trova:"
24700 #~ msgid "Current &Paragraph"
24701 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24702 #~ msgid "Document in current file"
24703 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24707 #~ msgstr "dall'inizio"
24709 #~ msgstr "dalla fine"
24713 #~ msgstr "in avanti"
24714 #~ msgid "backwards"
24715 #~ msgstr "all'indietro"
24718 #~ msgid " reached while searching "
24719 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24720 #~ msgid "Continue searching from "
24721 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24723 #~ msgstr "&Fittizio"
24724 #~ msgid "&Automatic clear"
24725 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24726 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24727 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24728 #~ msgid "Show progress messages"
24729 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24730 #~ msgid "(cancelling)"
24731 #~ msgstr "(annullamento)"
24732 #~ msgid "Anschrift:"
24733 #~ msgstr "Anschrift:"
24734 #~ msgid "Briefkopf:"
24735 #~ msgstr "Briefkopf:"
24736 #~ msgid "Absender:"
24737 #~ msgstr "Absender:"
24739 #~ msgstr "Zusatz:"
24740 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24741 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24742 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24743 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24744 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24745 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24746 #~ msgid "Unterschrift:"
24747 #~ msgstr "Unterschrift:"
24748 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24749 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24750 #~ msgid "Vorwahl:"
24751 #~ msgstr "Vorwahl:"
24752 #~ msgid "Telefon:"
24753 #~ msgstr "Telefon:"
24758 #~ msgid "Betreff:"
24759 #~ msgstr "Betreff:"
24761 #~ msgstr "Anrede:"
24764 #~ msgid "Anlage(n):"
24765 #~ msgstr "Anlage(n):"
24766 #~ msgid "Verteiler:"
24767 #~ msgstr "Verteiler:"
24773 #~ msgstr "Strasse"
24774 #~ msgid "Strasse:"
24775 #~ msgstr "Strasse:"
24780 #~ msgid "RetourAdresse:"
24781 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24782 #~ msgid "MeinZeichen:"
24783 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24784 #~ msgid "IhrZeichen:"
24785 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24786 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24787 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24796 #~ msgid "Adresse:"
24797 #~ msgstr "Adresse:"
24798 #~ msgid "Anlagen:"
24799 #~ msgstr "Anlagen:"
24800 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24801 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24802 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24803 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24806 #~ msgid "View Output|V"
24807 #~ msgstr "Mostra output|M"
24808 #~ msgid "Update Output|U"
24809 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24812 #~ msgid "Advanced Search"
24813 #~ msgstr "Avanzata"
24814 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24815 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24816 #~ msgid "Find &Prev"
24817 #~ msgstr "Trova &precedente"
24818 #~ msgid "Replace P&rev"
24819 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24820 #~ msgid "Current buffer only"
24821 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24824 #~ msgid "Current file and all included files"
24825 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24826 #~ msgid "Document"
24827 #~ msgstr "Documento"
24828 #~ msgid "All open buffers"
24829 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24830 #~ msgid "Open buffers"
24831 #~ msgstr "Buffer aperti"
24832 #~ msgid "Dropped Capitals"
24833 #~ msgstr "Capolettere"
24834 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24835 #~ msgstr "Capolettera"
24836 #~ msgid "Dropped Capital"
24837 #~ msgstr "Capolettera"
24838 #~ msgid "Find LyX...|X"
24839 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24840 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24841 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24844 #~ msgid "No file open!"
24845 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24846 #~ msgid "Jump to the label"
24847 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24848 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24849 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24852 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24853 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24856 #~ msgid "Master Settings"
24857 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24858 #~ msgid "Column Width"
24859 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24860 #~ msgid "Listing settings"
24861 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24864 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24865 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24866 #~ msgid "Insert|n"
24867 #~ msgstr "Inserisci|s"
24868 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24869 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24871 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24873 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24876 #~ msgstr "Lunghezza"
24877 #~ msgid "Opened inset"
24878 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24879 #~ msgid "Opened Box Inset"
24880 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24881 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24882 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24883 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24884 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24885 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24886 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24887 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24888 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24889 #~ msgid "Opened Float Inset"
24890 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24891 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24892 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24893 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24894 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24895 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24896 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24897 #~ msgid "Opened Note Inset"
24898 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24899 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24900 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24901 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24902 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24903 #~ msgid "Opened table"
24904 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24905 #~ msgid "Opened Text Inset"
24906 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24907 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24908 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24909 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24910 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24911 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24912 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24913 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24915 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24916 #~ "diverso da quello prestabilito"
24917 #~ msgid "Use input encod&ing"
24918 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24919 #~ msgid "Toggle Label|L"
24920 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24921 #~ msgid "Move Section down|d"
24922 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24923 #~ msgid "Move Section up|u"
24924 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24925 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24926 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24928 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24930 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24931 #~ "aspell_english\"."
24933 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24934 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24935 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24937 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24938 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24939 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24944 #~ msgid "Accept Change|C"
24945 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24948 #~ msgid "C&ommand:"
24949 #~ msgstr "&Comando:"
24950 #~ msgid "&BibTeX command:"
24951 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24952 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24953 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24954 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24955 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24956 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24957 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24958 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24959 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24960 #~ msgid "View|V[[show]]"
24961 #~ msgstr "Mostra output|M"
24962 #~ msgid "View DVI"
24963 #~ msgstr "Mostra DVI"
24964 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24965 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24966 #~ msgid "View PostScript"
24967 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24968 #~ msgid "Update DVI"
24969 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24970 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24971 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24972 #~ msgid "Update PostScript"
24973 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24974 #~ msgid "Thesaurus failure"
24975 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24977 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24981 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24986 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24987 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24988 #~ msgid "B&rowse..."
24989 #~ msgstr "S&foglia..."
24990 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24991 #~ msgstr "Numero di copie"
24992 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24993 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24996 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24997 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24998 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24999 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25000 #~ msgid "Spellchecker error"
25001 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25003 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25004 #~ "Maybe it has been killed."
25006 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25007 #~ "Forse è stato terminato."
25008 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25009 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25010 #~ msgid "LangHeader"
25011 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25012 #~ msgid "Language Header:"
25013 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25014 #~ msgid "Language:"
25015 #~ msgstr "Lingua:"
25016 #~ msgid "LastLanguage"
25017 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25018 #~ msgid "Last Language:"
25019 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25020 #~ msgid "LangFooter"
25021 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25022 #~ msgid "Language Footer:"
25023 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25024 #~ msgid "Computer"
25025 #~ msgstr "Computer"
25026 #~ msgid "Computer:"
25027 #~ msgstr "Computer:"
25028 #~ msgid "EmptySection"
25029 #~ msgstr "Sezione vuota"
25030 #~ msgid "Empty Section"
25031 #~ msgstr "Sezione vuota"
25032 #~ msgid "CloseSection"
25033 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25034 #~ msgid "Close Section"
25035 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25036 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25037 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25040 #~ msgid "Phantom Text"
25041 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25044 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25045 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25046 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25047 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25048 #~ msgid "&Postscript driver:"
25049 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25050 #~ msgid "Append Parameter"
25051 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25052 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25053 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25054 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25055 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25056 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25057 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25058 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25059 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25060 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25061 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25062 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25063 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25064 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25065 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25066 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25067 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25068 #~ msgid "&Default language:"
25069 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25070 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25072 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25073 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25074 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25075 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25076 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25077 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25078 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25079 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25081 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25082 #~ "You may not have the right languages installed."
25084 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25085 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25087 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25088 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25090 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25091 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25093 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25096 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25097 #~ "nella codifica `%2$s'."
25098 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25100 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25102 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25103 #~ "encoding `%2$s'."
25105 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25106 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25108 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25109 #~ "encoding `%2$s'."
25111 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25112 #~ "nella codifica `%2$s'."
25113 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25114 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25117 #~ msgid "pspell (library)"
25118 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25119 #~ msgid "aspell (library)"
25120 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25121 #~ msgid "*.ispell"
25122 #~ msgstr "*.ispell"
25126 #~ msgstr "Tabella"
25127 #~ msgid "algorithm"
25128 #~ msgstr "Algoritmo"
25130 #~ msgstr "tableau"
25131 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25132 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25133 #~ msgid "keywords"
25134 #~ msgstr "parole chiave"
25135 #~ msgid "Table of Contents|a"
25136 #~ msgstr "Indice generale|g"
25139 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25141 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25142 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25143 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25144 #~ msgid "Slidecontents"
25145 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25146 #~ msgid "Progress Contents"
25147 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25150 #~ msgid "American"
25151 #~ msgstr "Americano"
25152 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25153 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25154 #~ msgid "Austrian"
25155 #~ msgstr "Austriaco"
25156 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25157 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25159 #~ msgstr "Britannico"
25160 #~ msgid "Canadian"
25161 #~ msgstr "Canadese"
25162 #~ msgid "LinuxDoc"
25163 #~ msgstr "LinuxDoc"
25164 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25165 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25172 #~ msgid "Reference\t"
25173 #~ msgstr "Riferimento"
25176 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25177 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25180 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25181 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25184 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25185 #~ msgstr "RetourAdresse"
25188 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25189 #~ msgstr "Postvermerk"
25192 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25193 #~ msgstr "IhrZeichen"
25196 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25197 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25200 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25201 #~ msgstr "MeinZeichen"
25204 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25205 #~ msgstr "Unterschrift"
25208 #~ msgid "Braille mirror off"
25209 #~ msgstr "Braille mirror off"
25210 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25211 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25212 #~ msgid "LaTeX default"
25213 #~ msgstr "LaTeX default"
25214 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25215 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25216 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25217 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25218 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25219 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25220 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25221 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25222 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25223 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25224 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25225 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25226 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25227 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25228 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25229 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25231 #~ "Layout had to be changed from\n"
25232 #~ "%1$s to %2$s\n"
25233 #~ "because of class conversion from\n"
25236 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25238 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25240 #~ msgid "Changed Layout"
25241 #~ msgstr "Layout modificato"
25242 #~ msgid "Unknown layout"
25243 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25245 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25246 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25248 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25249 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25250 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25251 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25252 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25253 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25254 #~ msgid "Display image in LyX"
25255 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25256 #~ msgid "Screen display"
25257 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25258 #~ msgid "Monochrome"
25259 #~ msgstr "Bianco e nero"
25260 #~ msgid "Grayscale"
25261 #~ msgstr "Scala di grigi"
25264 #~ msgid "&Display:"
25265 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25267 #~ msgstr "Sca&la:"
25268 #~ msgid "Scr&een Display:"
25269 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25270 #~ msgid "Do not display"
25271 #~ msgstr "Non mostrare"
25272 #~ msgid "Unknown Info: "
25273 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25274 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25275 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25276 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25277 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"