]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
e0eec8e795bb16875aafb4ea153ccdf6c0e182d4
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-14 17:26+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-15 00:26+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
51 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
60 msgid "&Close"
61 msgstr "&Chiudi"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
65 msgid "The bibliography key"
66 msgstr "È la chiave bibliografica"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
74 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
76 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
77 msgid "&Label:"
78 msgstr "&Etichetta:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 msgid "&Key:"
82 msgstr "&Chiave:"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
85 msgid "Citation Style"
86 msgstr "Stile citazione"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
89 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
90 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
93 msgid "&Default (numerical)"
94 msgstr "&Predefinito (numerico)"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
97 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
98 msgstr ""
99 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
100 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 msgid "&Natbib"
104 msgstr "&Natbib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
107 msgid "Natbib &style:"
108 msgstr "&Stile Natbib:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
111 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
112 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 msgid "&Jurabib"
116 msgstr "&Jurabib"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
119 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
120 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
123 msgid "S&ectioned bibliography"
124 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
127 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
128 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
132 msgid "Bibliography generation"
133 msgstr "Generazione bibliografia"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
138 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
139 msgid "&Processor:"
140 msgstr "&Processore:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
144 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
145 msgid "Select a processor"
146 msgstr "Selezionare un processore"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
153 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
154 msgid "&Options:"
155 msgstr "&Opzioni:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
158 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
173 msgid "&Rescan"
174 msgstr "&Riesamina"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
185 msgid "&Browse..."
186 msgstr "&Sfoglia..."
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
189 msgid "Enter BibTeX database name"
190 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
194 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
196 #: src/CutAndPaste.cpp:352
197 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
198 msgid "&Add"
199 msgstr "A&ggiungi"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
203 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
204 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
205 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
207 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
208 #: src/buffer_funcs.cpp:110
209 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
211 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
212 msgid "Cancel"
213 msgstr "Cancella"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
216 msgid "The BibTeX style"
217 msgstr "È lo stile BibTeX"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
220 msgid "St&yle"
221 msgstr "Sti&le"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
225 msgid "Choose a style file"
226 msgstr "Scegliere un file di stile"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
230 msgid "This bibliography section contains..."
231 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
234 msgid "&Content:"
235 msgstr "C&ontenuto:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
239 msgid "all cited references"
240 msgstr "tutti i riferimenti citati"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
245 msgid "all uncited references"
246 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
250 msgid "all references"
251 msgstr "tutti i riferimenti"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
254 msgid "Add bibliography to the table of contents"
255 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
258 msgid "Add bibliography to &TOC"
259 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
262 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
263 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
268 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
270 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
272 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
274 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
275 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
276 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
282 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
284 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
286 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
287 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
288 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
289 msgid "&OK"
290 msgstr "&OK"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
293 msgid "Move the selected database downwards in the list"
294 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
298 msgid "Do&wn"
299 msgstr "&Giù"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
302 msgid "Move the selected database upwards in the list"
303 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
306 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
307 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
308 msgid "&Up"
309 msgstr "S&u"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
312 msgid "BibTeX database to use"
313 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
316 msgid "Databa&ses"
317 msgstr "&Cataloghi"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
320 msgid "Add a BibTeX database file"
321 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
324 msgid "&Add..."
325 msgstr "&Aggiungi..."
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
328 msgid "Remove the selected database"
329 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
332 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
333 msgid "&Delete"
334 msgstr "&Elimina"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
337 msgid "Check this if the box should break across pages"
338 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
341 msgid "Allow &page breaks"
342 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
347 msgid "Alignment"
348 msgstr "Allineamento"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
352 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
353 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
361 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
362 msgid "Left"
363 msgstr "A sinistra"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
370 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
371 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
372 msgid "Center"
373 msgstr "Al centro"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
380 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
381 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
382 msgid "Right"
383 msgstr "A destra"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
387 msgid "Stretch"
388 msgstr "Ad estensione"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
400 msgid "Top"
401 msgstr "Superiore"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
408 msgid "Middle"
409 msgstr "Centrale"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
416 msgid "Bottom"
417 msgstr "Inferiore"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
421 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
422 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
425 msgid "&Box:"
426 msgstr "C&asella:"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
429 msgid "Co&ntent:"
430 msgstr "&Contenuto:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
433 msgid "Vertical"
434 msgstr "Verticale"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
437 msgid "Horizontal"
438 msgstr "Orizzontale"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
442 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
443 msgid "&Height:"
444 msgstr "&Altezza:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
447 msgid "Inner Bo&x:"
448 msgstr "Casella &interna:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
451 msgid "&Decoration:"
452 msgstr "&Decorazione:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
459 msgid "&Width:"
460 msgstr "&Larghezza:"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
463 msgid "Height value"
464 msgstr "Valore dell'altezza"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
468 msgid "Width value"
469 msgstr "Valore della larghezza"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
472 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
473 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019
488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
489 msgid "None"
490 msgstr "Nessuno"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
495 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
496 msgid "Parbox"
497 msgstr "Parbox"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
501 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
502 msgid "Minipage"
503 msgstr "Minipagina"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
506 msgid "Supported box types"
507 msgstr "Tipi di caselle supportate"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
510 msgid "&Available branches:"
511 msgstr "&Rami diponibili:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
514 msgid "Select your branch"
515 msgstr "Selezionare un ramo"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
518 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
519 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
520 msgid "&New:"
521 msgstr "&Nuovo:"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
524 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
525 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
528 msgid "Filename &Suffix"
529 msgstr "&Suffisso del nome file"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
532 msgid "Show undefined branches used in this document."
533 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
536 msgid "&Undefined Branches"
537 msgstr "Rami &indefiniti"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
540 msgid "A&vailable Branches:"
541 msgstr "&Rami disponibili:"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
544 msgid "Toggle the selected branch"
545 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
548 msgid "(&De)activate"
549 msgstr "(&Dis)attiva"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
552 msgid "Add a new branch to the list"
553 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
556 msgid "Define or change background color"
557 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
560 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
561 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
562 msgid "Alter Co&lor..."
563 msgstr "Modifica colore..."
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
566 msgid "Remove the selected branch"
567 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
570 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
571 #: src/Buffer.cpp:3622
572 #: src/Buffer.cpp:3633
573 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
574 msgid "&Remove"
575 msgstr "&Rimuovi"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
578 msgid "Change the name of the selected branch"
579 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
582 msgid "Re&name..."
583 msgstr "&Rinomina..."
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
586 msgid "Add the selected branches to the list."
587 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
590 msgid "&Add Selected"
591 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
594 msgid "Add all unknown branches to the list."
595 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
598 msgid "Add A&ll"
599 msgstr "Aggiungi &tutti"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
602 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
603 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
604 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
606 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
607 #: src/Buffer.cpp:1008
608 #: src/Buffer.cpp:2218
609 #: src/Buffer.cpp:3606
610 #: src/Buffer.cpp:3652
611 #: src/LyXVC.cpp:88
612 #: src/LyXVC.cpp:216
613 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
614 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
616 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
617 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
627 msgid "&Cancel"
628 msgstr "&Cancella"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
632 msgid "Undefined branches used in this document."
633 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
636 msgid "&Undefined Branches:"
637 msgstr "&Rami indefiniti:"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
640 msgid "&Font:"
641 msgstr "Cara&ttere: "
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
645 msgid "Si&ze:"
646 msgstr "Dimen&sione:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
649 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059
654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
655 #: src/Font.cpp:178
656 #: src/HSpace.cpp:117
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
676 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
681 msgid "Default"
682 msgstr "Predefinito"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
685 #: src/Font.cpp:71
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
688 msgid "Tiny"
689 msgstr "Minuscolo"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
692 #: src/Font.cpp:71
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 msgid "Smallest"
696 msgstr "Piccolissimo"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
699 #: src/Font.cpp:71
700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
702 msgid "Smaller"
703 msgstr "Molto piccolo"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
706 #: src/Font.cpp:71
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 msgid "Small"
710 msgstr "Piccolo"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
713 #: src/Font.cpp:71
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
716 msgid "Normal"
717 msgstr "Normale"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
720 #: src/Font.cpp:71
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
722 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
723 msgid "Large"
724 msgstr "Grande"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
727 #: src/Font.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
730 msgid "Larger"
731 msgstr "Molto grande"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
734 #: src/Font.cpp:72
735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
736 msgid "Largest"
737 msgstr "Grandissimo"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
740 #: src/Font.cpp:72
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
742 msgid "Huge"
743 msgstr "Enorme"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
746 #: src/Font.cpp:72
747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
748 msgid "Huger"
749 msgstr "Gigantesco"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
752 msgid "&Custom Bullet:"
753 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
757 msgid "&Level:"
758 msgstr "&Livello:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
761 msgid "Change:"
762 msgstr "Modifica:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
765 msgid "Go to previous change"
766 msgstr "Vai alla modifica precedente"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
769 msgid "&Previous change"
770 msgstr "&Modifica precedente"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
773 msgid "Go to next change"
774 msgstr "Vai alla modifica successiva"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
777 msgid "&Next change"
778 msgstr "&Modifica successiva"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
781 msgid "Accept this change"
782 msgstr "Accetta questa modifica"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
785 msgid "&Accept"
786 msgstr "&Accetta"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
789 msgid "Reject this change"
790 msgstr "Rifiuta questa modifica"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
793 msgid "&Reject"
794 msgstr "&Rifiuta"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
798 msgid "Font family"
799 msgstr "Famiglia caratteri"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
802 msgid "&Family:"
803 msgstr "&Famiglia:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
807 msgid "Font shape"
808 msgstr "Forma carattere"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
811 msgid "S&hape:"
812 msgstr "F&orma:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
816 msgid "Font series"
817 msgstr "Serie carattere"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
825 msgid "Language"
826 msgstr "Lingua"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
830 msgid "Font color"
831 msgstr "Colore carattere"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
834 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
836 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
837 msgid "&Language:"
838 msgstr "&Lingua:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
841 msgid "&Series:"
842 msgstr "&Serie:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
845 msgid "&Color:"
846 msgstr "&Colore:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
849 msgid "Never Toggled"
850 msgstr "Mai commutati"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
854 msgid "Font size"
855 msgstr "Dimensione carattere"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
859 msgid "Other font settings"
860 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
863 msgid "Always Toggled"
864 msgstr "Sempre commutati"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
867 msgid "&Misc:"
868 msgstr "&Varie:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
871 msgid "toggle font on all of the above"
872 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
875 msgid "&Toggle all"
876 msgstr "&Commuta tutto"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
879 msgid "Apply each change automatically"
880 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
883 msgid "Apply changes &immediately"
884 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
887 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
890 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
895 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
896 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
897 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
901 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
902 msgid "&Apply"
903 msgstr "&Applica"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
909 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
912 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
913 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
914 msgid "Close"
915 msgstr "Chiudi"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
918 msgid "A&vailable Citations:"
919 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
922 msgid "S&elected Citations:"
923 msgstr "Citazioni &selezionate:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
926 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
927 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
930 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
931 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
934 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
935 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
938 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
939 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
942 msgid "&Down"
943 msgstr "&Giù"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
946 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
948 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
951 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
952 msgid "&Restore"
953 msgstr "&Ripristina"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
956 msgid "App&ly"
957 msgstr "&Applica"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
960 msgid "Formatting"
961 msgstr "Formattazione"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
964 msgid "Citation st&yle:"
965 msgstr "S&tile citazione:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
968 msgid "Natbib citation style to use"
969 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
972 msgid "Text &before:"
973 msgstr "Testo &prima:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
976 msgid "Text to place before citation"
977 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
980 msgid "Text a&fter:"
981 msgstr "Testo &dopo:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
984 msgid "Text to place after citation"
985 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
988 msgid "List all authors"
989 msgstr "Elenca tutti gli autori"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
992 msgid "Full aut&hor list"
993 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
996 msgid "Force upper case in citation"
997 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1000 msgid "Force u&pper case"
1001 msgstr "For&za maiuscolo"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1004 msgid "Search Citation"
1005 msgstr "Cerca citazione"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1008 msgid "Searc&h:"
1009 msgstr "Testo da tro&vare:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1012 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1013 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1016 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1017 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1020 msgid "&Search"
1021 msgstr "Cerca"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1024 msgid "Search field:"
1025 msgstr "Campo di ricerca:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1028 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1029 msgid "All fields"
1030 msgstr "Tutti i campi"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1033 msgid "Regular e&xpression"
1034 msgstr "Espress&ione regolare"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1037 msgid "Case se&nsitive"
1038 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1041 msgid "Entry types:"
1042 msgstr "Tipi di voce:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1045 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1046 msgid "All entry types"
1047 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1050 msgid "Search as you &type"
1051 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1054 msgid "Font colors"
1055 msgstr "Colori carattere"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1058 msgid "Main text:"
1059 msgstr "Testo principale:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1065 msgid "Click to change the color"
1066 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1070 msgid "Default..."
1071 msgstr "Predefinito..."
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1077 msgid "Revert the color to the default"
1078 msgstr "Ripristina il colore di default"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1084 msgid "R&eset"
1085 msgstr "R&eimposta"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1088 msgid "Greyed-out notes:"
1089 msgstr "Note sbiadite:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1093 msgid "&Change..."
1094 msgstr "&Modifica..."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1097 msgid "Background colors"
1098 msgstr "Colori di sfondo"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1101 msgid "Page:"
1102 msgstr "Pagina: "
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1105 msgid "Shaded boxes:"
1106 msgstr "Caselle evidenziate:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1109 msgid "&New Document:"
1110 msgstr "Documento &nuovo:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1113 msgid "&Old Document:"
1114 msgstr "Documento &vecchio:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1118 msgid "Bro&wse..."
1119 msgstr "Sfogl&ia..."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1122 msgid "Copy Document Settings from:"
1123 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1126 msgid "N&ew Document"
1127 msgstr "Documento n&uovo"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1130 msgid "Ol&d Document"
1131 msgstr "Documento v&ecchio"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1134 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1135 msgid "TeX Code: "
1136 msgstr "Codice TeX: "
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1139 msgid "Match delimiter types"
1140 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1143 msgid "&Keep matched"
1144 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1147 msgid "&Size:"
1148 msgstr "&Dimensione:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1151 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1152 msgid "Insert the delimiters"
1153 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1156 msgid "&Insert"
1157 msgstr "&Inserisci"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1160 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1161 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1164 msgid "Use Class Defaults"
1165 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1168 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1169 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1172 msgid "Save as Document Defaults"
1173 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1177 msgid "Display"
1178 msgstr "Visualizzazione"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1181 msgid "Show ERT button only"
1182 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1185 msgid "&Collapsed"
1186 msgstr "&Collassato"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1189 msgid "Show ERT contents"
1190 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1193 msgid "O&pen"
1194 msgstr "A&perto"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1197 msgid "For more information, refer to the complete log."
1198 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1201 msgid "&Errors:"
1202 msgstr "&Errori:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1205 msgid "Description:"
1206 msgstr "Descrizione:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1209 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1210 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1213 msgid "View Complete &Log..."
1214 msgstr "Mostra il &registro..."
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1217 msgid "F&ile"
1218 msgstr "F&ile"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1224 msgid "Filename"
1225 msgstr "Nome file"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1231 msgid "&File:"
1232 msgstr "&File:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1236 msgid "Select a file"
1237 msgstr "Selezionare un file"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1240 msgid "&Draft"
1241 msgstr "&Bozza"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1244 msgid "&Template"
1245 msgstr "&Modello"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1248 msgid "Available templates"
1249 msgstr "Modelli disponibili"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1253 msgid "LaTe&X and LyX options"
1254 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1257 msgid "LaTeX Options"
1258 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1261 msgid "O&ption:"
1262 msgstr "O&pzione:"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1265 msgid "Forma&t:"
1266 msgstr "Forma&to:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1269 msgid "&Show in LyX"
1270 msgstr "&Mostra in LyX"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1276 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1277 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1281 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1282 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1285 msgid "Si&ze and Rotation"
1286 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1289 msgid "Rotate"
1290 msgstr "Ruota"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1296 msgid "Angle to rotate image by"
1297 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1303 msgid "The origin of the rotation"
1304 msgstr "È l'origine della rotazione"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1307 msgid "Ori&gin:"
1308 msgstr "&Origine:"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1311 msgid "A&ngle:"
1312 msgstr "A&ngolo:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1315 msgid "Scale"
1316 msgstr "Scala"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1320 msgid "Height of image in output"
1321 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1325 msgid "Width of image in output"
1326 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1329 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1330 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1334 msgid "&Maintain aspect ratio"
1335 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1338 msgid "Crop"
1339 msgstr "Ritaglia"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1343 msgid "Clip to bounding box values"
1344 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1348 msgid "Clip to &bounding box"
1349 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1353 msgid "&Left bottom:"
1354 msgstr "In basso a &sinistra:"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1357 msgid "x"
1358 msgstr "x"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1362 msgid "Right &top:"
1363 msgstr "In alto a &destra:"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1367 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1368 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1372 msgid "&Get from File"
1373 msgstr "Come da &file"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1376 msgid "y"
1377 msgstr "y"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1380 msgid "TabWidget"
1381 msgstr "TabWidget"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1384 msgid "Basi&c"
1385 msgstr "&Essenziale"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1389 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1390 msgid "&Find:"
1391 msgstr "T&rova:"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1394 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1395 msgid "Replace &with:"
1396 msgstr "Sostit&uisci con:"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1399 msgid "Perform a case-sensitive search"
1400 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1404 msgid "Case &sensitive"
1405 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1408 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1409 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1412 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1413 msgid "Find &Next"
1414 msgstr "Tro&va successivo"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1417 msgid "Restrict search to whole words only"
1418 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1421 msgid "W&hole words"
1422 msgstr "Solo &parole intere"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1425 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1426 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1429 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1432 msgid "&Replace"
1433 msgstr "&Sostituisci"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1437 msgid "Search &backwards"
1438 msgstr "&Cerca all'indietro"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1441 msgid "Replace all occurences at once"
1442 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1445 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1447 msgid "Replace &All"
1448 msgstr "Sostituisci &tutto"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1452 msgid "Ad&vanced"
1453 msgstr "Avan&zato"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1456 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1457 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1460 msgid "Sco&pe"
1461 msgstr "Cam&po"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1464 msgid "Current paragraph"
1465 msgstr "Paragrafo attuale"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1468 msgid "Current &paragraph"
1469 msgstr "Paragrafo attua&le"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1472 msgid "Current &document"
1473 msgstr "Do&cumento attuale"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1476 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1477 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1480 msgid "&Master document"
1481 msgstr "Doc&umento padre"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1484 msgid "All open documents"
1485 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1488 msgid "&Open documents"
1489 msgstr "Documenti ape&rti"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1492 msgid "All ma&nuals"
1493 msgstr "Tutti i &manuali"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1496 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1497 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1500 msgid "Ignore &format"
1501 msgstr "I&gnora formato"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1504 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1505 msgstr ""
1506 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1507 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1510 msgid "&Preserve first case on replace"
1511 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1514 msgid "&Expand macros"
1515 msgstr "E&spandi macro"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1518 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1519 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1520 msgid "Form"
1521 msgstr "Modello"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1524 msgid "Float Type:"
1525 msgstr "Tipo flottante:"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1528 msgid "Use &default placement"
1529 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1532 msgid "Advanced Placement Options"
1533 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1536 msgid "&Top of page"
1537 msgstr "&Inizio pagina"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1540 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1541 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1544 msgid "Here de&finitely"
1545 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1548 msgid "&Here if possible"
1549 msgstr "&Qui se possibile"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1552 msgid "&Page of floats"
1553 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1556 msgid "&Bottom of page"
1557 msgstr "&Piè pagina"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1560 msgid "&Span columns"
1561 msgstr "&Attraversa colonne"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1564 msgid "&Rotate sideways"
1565 msgstr "&Ruota lateralmente"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1568 msgid "FontUi"
1569 msgstr "FontUi"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1572 msgid "&Default Family:"
1573 msgstr "&Famiglia base:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1576 msgid "Select the default family for the document"
1577 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1580 msgid "&Base Size:"
1581 msgstr "&Dimensione base:"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1584 msgid "LaTe&X font encoding:"
1585 msgstr "Codifica Te&X:"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1589 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1590 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1593 msgid "&Roman:"
1594 msgstr "&Romano:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1597 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1598 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1601 msgid "&Sans Serif:"
1602 msgstr "&Senza grazie:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1605 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1606 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1609 msgid "S&cale (%):"
1610 msgstr "          S&cala (%):"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1613 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1614 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1617 msgid "&Typewriter:"
1618 msgstr "&Monospazio:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1621 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1622 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1625 msgid "Sc&ale (%):"
1626 msgstr "          Sc&ala (%):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1629 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1630 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1633 msgid "C&JK:"
1634 msgstr "C&JK:"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1637 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1638 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1641 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1642 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1645 msgid "Use true S&mall Caps"
1646 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1649 msgid "Use old style instead of lining figures"
1650 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1653 msgid "Use &Old Style Figures"
1654 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1657 msgid "&Graphics"
1658 msgstr "&Immagine"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1661 msgid "Select an image file"
1662 msgstr "Selezionare un file immagine"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1665 msgid "Output Size"
1666 msgstr "Dimensionamento"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1669 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1670 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1673 msgid "Set &height:"
1674 msgstr "Al&tezza:"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1677 msgid "&Scale Graphics (%):"
1678 msgstr "S&cala (%):"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1681 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1682 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1685 msgid "Set &width:"
1686 msgstr "&Larghezza:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1689 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1690 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1693 msgid "Rotate Graphics"
1694 msgstr "Rotazione"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1697 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1698 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1701 msgid "Ro&tate after scaling"
1702 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1705 msgid "Or&igin:"
1706 msgstr "Or&igine:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1709 msgid "A&ngle (Degrees):"
1710 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1714 msgid "File name of image"
1715 msgstr "Nome del file immagine"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1718 msgid "&Clipping"
1719 msgstr "&Ritaglio"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1723 msgid "y:"
1724 msgstr "y:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1728 msgid "x:"
1729 msgstr "x:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1732 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1733 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1736 msgid "Don't un&zip on export"
1737 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1741 msgid "Additional LaTeX options"
1742 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1745 msgid "LaTeX &options:"
1746 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1749 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1750 msgstr ""
1751 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1752 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1755 msgid "Sho&w in LyX"
1756 msgstr "&Mostra in LyX"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1759 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1760 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1763 msgid "Graphics Group"
1764 msgstr "Gruppo di immagini"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1767 msgid "A&ssigned to group:"
1768 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1771 msgid "Click to define a new graphics group."
1772 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1775 msgid "O&pen new group..."
1776 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1779 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1780 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1783 msgid "Draft mode"
1784 msgstr "Modalità bozza"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1787 msgid "&Draft mode"
1788 msgstr "Modalità &bozza"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1791 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1792 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1795 msgid "..............."
1796 msgstr ".............."
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1799 msgid "________"
1800 msgstr "_________"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1803 msgid "<-----------"
1804 msgstr "<-----------"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1807 msgid "----------->"
1808 msgstr "----------->"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1811 msgid "\\-----v-----/"
1812 msgstr "\\-----v-----/"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1815 msgid "/-----^-----\\"
1816 msgstr "/-----^-----\\"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1819 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1820 msgid "&Spacing:"
1821 msgstr "&Spaziatura:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1824 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1825 msgid "Supported spacing types"
1826 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1830 msgid "&Value:"
1831 msgstr "&Valore:"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1834 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1835 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1836 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1839 msgid "&Fill Pattern:"
1840 msgstr "&Modello di riempimento:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1843 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1844 msgid "&Protect:"
1845 msgstr "&Protezione:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1848 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1849 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1850 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1851 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264
1858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
1859 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1860 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1861 msgid "URL"
1862 msgstr "URL"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1865 msgid "&Target:"
1866 msgstr "Des&tinazione:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1870 msgid "Name associated with the URL"
1871 msgstr "Nome associato con l'URL"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1875 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1876 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1877 msgid "&Name:"
1878 msgstr "&Nome:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1881 msgid "Specify the link target"
1882 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1885 msgid "Link type"
1886 msgstr "Tipo collegamento"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1889 msgid "Link to the web or to every other target"
1890 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1893 msgid "&Web"
1894 msgstr "&Web"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1897 msgid "Link to an email address"
1898 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1901 msgid "&Email"
1902 msgstr "Posta &elettronica"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1905 msgid "Link to a file"
1906 msgstr "Collegamento ad un file"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1909 msgid "&File"
1910 msgstr "&File"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1913 msgid "Listing Parameters"
1914 msgstr "Parametri per listati"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1919 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1920 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1925 msgid "&Bypass validation"
1926 msgstr "&Evita validazione"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1929 msgid "C&aption:"
1930 msgstr "Di&dascalia:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1933 msgid "La&bel:"
1934 msgstr "&Etichetta:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1937 msgid "Mo&re parameters"
1938 msgstr "Alt&ri parametri"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1941 msgid "Underline spaces in generated output"
1942 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1945 msgid "&Mark spaces in output"
1946 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1949 msgid "Show LaTeX preview"
1950 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1953 msgid "&Show preview"
1954 msgstr "&Mostra anteprima"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1957 msgid "File name to include"
1958 msgstr "Nome del file da includere"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1961 msgid "&Include Type:"
1962 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
1966 msgid "Include"
1967 msgstr "Includi"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
1971 msgid "Input"
1972 msgstr "Input"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1975 msgid "Verbatim"
1976 msgstr "Testuale"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1981 msgid "Program Listing"
1982 msgstr "Listato di programma"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1985 msgid "Edit the file"
1986 msgstr "Edita il file"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1989 msgid "&Edit"
1990 msgstr "&Modifica"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1993 msgid "A&vailable indices:"
1994 msgstr "&Rami disponibili:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1997 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1998 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2001 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
2002 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2003 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2007 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
2008 msgid "Index generation"
2009 msgstr "Generazione indice"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2012 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
2013 msgid "Define program options of the selected processor."
2014 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2017 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
2018 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2019 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2022 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
2023 msgid "&Use multiple indexes"
2024 msgstr "&Usa indici multipli"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2027 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
2028 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2029 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2032 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
2033 msgid "Add a new index to the list"
2034 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2037 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
2038 msgid "A&vailable Indexes:"
2039 msgstr "&Indici disponibili:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2043 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2044 msgid "1"
2045 msgstr "1"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2048 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2049 msgid "Remove the selected index"
2050 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2053 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2054 msgid "Rename the selected index"
2055 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2058 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2059 msgid "R&ename..."
2060 msgstr "&Rinomina..."
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2063 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2064 msgid "Define or change button color"
2065 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2068 msgid "Information Type:"
2069 msgstr "Tipo informazione:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2072 msgid "Information Name:"
2073 msgstr "Nome informazione:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2076 msgid "Inset Parameter Configuration"
2077 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2081 msgid "I&mmediate Apply"
2082 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2085 msgid "New Inset"
2086 msgstr "Nuovo inserto"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2089 msgid "Document &class"
2090 msgstr "&Classe documento"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2093 msgid "Click to select a local document class definition file"
2094 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2097 msgid "&Local Layout..."
2098 msgstr "&Layout locale..."
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2101 msgid "Class options"
2102 msgstr "Opzioni di classe"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2105 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2106 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2109 msgid "P&redefined:"
2110 msgstr "P&redefinito:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2113 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2114 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2117 msgid "Cust&om:"
2118 msgstr "Pers&onalizzato:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2121 msgid "&Graphics driver:"
2122 msgstr "Driver per &grafica:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2125 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2126 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2129 msgid "Select de&fault master document"
2130 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2133 msgid "&Master:"
2134 msgstr "&Padre:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2137 msgid "Enter the name of the default master document"
2138 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2141 msgid "Suppress default date on front page"
2142 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2145 msgid "Encoding"
2146 msgstr "Codifica"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2149 msgid "Language &Default"
2150 msgstr "Lingua pre&definita"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2153 msgid "&Other:"
2154 msgstr "Altr&o:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2157 msgid "&Quote Style:"
2158 msgstr "&Stile virgolette:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2161 msgid "Input here the listings parameters"
2162 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2166 msgid "Feedback window"
2167 msgstr "Finestra di riscontro"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2170 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2171 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2172 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
2173 msgid "Listing"
2174 msgstr "Listato"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2177 msgid "&Main Settings"
2178 msgstr "Impostazioni principali"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2181 msgid "Placement"
2182 msgstr "Posizionamento"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2185 msgid "Check for inline listings"
2186 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2189 msgid "&Inline listing"
2190 msgstr "&Listato in linea"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2193 msgid "Check for floating listings"
2194 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2197 msgid "&Float"
2198 msgstr "Listato flottante"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2201 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2202 msgid "&Placement:"
2203 msgstr "&Posizionamento:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2206 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2207 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2210 msgid "Line numbering"
2211 msgstr "&Numerazione linee"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2214 msgid "&Side:"
2215 msgstr "Lato:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2218 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2219 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2222 msgid "S&tep:"
2223 msgstr "Passo:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2226 msgid "Difference between two numbered lines"
2227 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2230 msgid "Font si&ze:"
2231 msgstr "Dimensione carattere:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2234 msgid "Choose the font size for line numbers"
2235 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2239 msgid "Style"
2240 msgstr "Stile"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2243 msgid "F&ont size:"
2244 msgstr "Dimensione carattere:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2247 msgid "The content's base font size"
2248 msgstr "Dimensione base del carattere"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2251 msgid "Font Famil&y:"
2252 msgstr "Famiglia carattere"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2255 msgid "The content's base font style"
2256 msgstr "Stile base del carattere"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2259 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2260 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2263 msgid "&Break long lines"
2264 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2267 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2268 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2271 msgid "S&pace as symbol"
2272 msgstr "S&pazio come simbolo"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2275 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2276 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2279 msgid "Space i&n string as symbol"
2280 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2283 msgid "Tab&ulator size:"
2284 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2287 msgid "Use extended character table"
2288 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2291 msgid "&Extended character table"
2292 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2295 msgid "Lan&guage:"
2296 msgstr "Lin&guaggio:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2299 msgid "Select the programming language"
2300 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2303 msgid "&Dialect:"
2304 msgstr "&Dialetto:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2307 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2308 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2311 msgid "Range"
2312 msgstr "Range"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2315 msgid "Fi&rst line:"
2316 msgstr "P&rima linea:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2319 msgid "The first line to be printed"
2320 msgstr "Prima linea da stampare"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2323 msgid "&Last line:"
2324 msgstr "Ultima linea:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2327 msgid "The last line to be printed"
2328 msgstr "Ultima linea da stampare"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2331 msgid "More Parameters"
2332 msgstr "Altri parametri"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2335 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2336 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2339 msgid "Document-specific layout information"
2340 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2343 msgid "Errors reported in terminal."
2344 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2348 msgid "Press button to check validity..."
2349 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2352 msgid "Validate"
2353 msgstr "Convalidazione"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2356 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2357 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2360 msgid "Log &Type:"
2361 msgstr "&Tipo registro:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2364 msgid "Update the display"
2365 msgstr "Aggiorna schermo"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2370 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2371 msgid "&Update"
2372 msgstr "&Aggiorna"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2375 msgid "Copy to Clip&board"
2376 msgstr "Copia negli appunti"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2379 msgid "&Go!"
2380 msgstr "&Vai!"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2383 msgid "Jump to the next warning message."
2384 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2387 msgid "Next &Warning"
2388 msgstr "&Avvertimento successivo"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2391 msgid "Jump to the next error message."
2392 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2395 msgid "Next &Error"
2396 msgstr "&Errore successivo."
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2399 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2400 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2403 msgid "&Default Margins"
2404 msgstr "&Margini predefiniti"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2407 msgid "&Top:"
2408 msgstr "&Superiore:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2411 msgid "&Bottom:"
2412 msgstr "&Inferiore:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2415 msgid "&Inner:"
2416 msgstr "In&terno:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2419 msgid "O&uter:"
2420 msgstr "&Esterno:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2423 msgid "Head &sep:"
2424 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2427 msgid "Head &height:"
2428 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2431 msgid "&Foot skip:"
2432 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2435 msgid "&Column Sep:"
2436 msgstr "Separazione &colonne:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2439 msgid "Master Document Output"
2440 msgstr "Output documento padre"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2443 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2444 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2447 msgid "Include only &selected children"
2448 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2451 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2452 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2455 msgid "&Maintain counters and references"
2456 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2459 msgid "Include all subdocuments in the output"
2460 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2463 msgid "&Include all children"
2464 msgstr "&Includi tutti i figli"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2470 msgid "Number of rows"
2471 msgstr "Numero di righe"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2475 msgid "&Rows:"
2476 msgstr "&Righe:"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2482 msgid "Number of columns"
2483 msgstr "Numero di colonne"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2487 msgid "&Columns:"
2488 msgstr "&Colonne:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2491 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2492 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2496 msgid "Vertical alignment"
2497 msgstr "Allineamento verticale"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2500 msgid "&Vertical:"
2501 msgstr "&Verticale:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2504 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2505 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2508 msgid "&Horizontal:"
2509 msgstr "&Orizzontale:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2512 msgid "Decoration"
2513 msgstr "Decorazione"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2516 msgid "&Type:"
2517 msgstr "&Tipo:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2520 msgid "decoration type / matrix border"
2521 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2524 msgid "[x]"
2525 msgstr "[x]"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2528 msgid "(x)"
2529 msgstr "(x)"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2532 msgid "{x}"
2533 msgstr "{x}"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2536 msgid "|x|"
2537 msgstr "|x|"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2540 msgid "||x||"
2541 msgstr "||x||"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2544 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2545 msgstr ""
2546 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2547 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2550 msgid "&Use AMS math package automatically"
2551 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2554 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2555 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2558 msgid "Use AMS &math package"
2559 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2562 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2563 msgstr ""
2564 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2565 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2568 msgid "Use esint package &automatically"
2569 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2572 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2573 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2576 msgid "Use &esint package"
2577 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2580 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2581 msgstr ""
2582 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2583 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2586 msgid "Use mhchem &package automatically"
2587 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2590 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2591 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2594 msgid "Use mh&chem package"
2595 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2598 msgid "A&vailable:"
2599 msgstr "&Disponibili:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2604 msgid "A&dd"
2605 msgstr "A&ggiungi"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2608 msgid "De&lete"
2609 msgstr "E&limina"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2612 msgid "S&elected:"
2613 msgstr "S&elezionati:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2616 msgid "Sort &as:"
2617 msgstr "Ordina &come:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2620 msgid "&Description:"
2621 msgstr "&Descrizione:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2624 msgid "&Symbol:"
2625 msgstr "&Simbolo:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2629 msgid "Type"
2630 msgstr "Tipo"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2633 msgid "LyX internal only"
2634 msgstr "Solo interna a LyX"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2637 msgid "LyX &Note"
2638 msgstr "&Nota di LyX"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2641 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2642 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2645 msgid "&Comment"
2646 msgstr "&Commento"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2649 msgid "Print as grey text"
2650 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2653 msgid "&Greyed out"
2654 msgstr "&Sbiadita"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2657 msgid "&List in Table of Contents"
2658 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2661 msgid "&Numbering"
2662 msgstr "&Numerazione"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2665 msgid "Output Format"
2666 msgstr "Formato di output"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2670 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2671 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2675 msgid "De&fault Output Format:"
2676 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2679 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2680 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2683 msgid "Use &XeTeX"
2684 msgstr "Usa &XeTeX"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2687 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2688 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa (p.es. SyncTeX)"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2691 msgid "Synchronize with Output"
2692 msgstr "Sincronizzazione con l'output"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2695 msgid "Custom Macro:"
2696 msgstr "Macro personalizzata:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2699 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2700 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2703 msgid "XHTML Output Options"
2704 msgstr "Opzioni per XHTML"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2707 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2708 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2711 msgid "Strict XHTML 1.1"
2712 msgstr "XHTML 1.1"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2715 msgid "Math Output"
2716 msgstr "Formato formule matematiche"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2719 msgid "Format to use for math output."
2720 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2723 msgid "MathML"
2724 msgstr "MathML"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2727 #: lib/configure.py:549
2728 msgid "HTML"
2729 msgstr "HTML"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2732 msgid "Images"
2733 msgstr "Immagini"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182
2736 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2737 #: lib/layouts/egs.layout:619
2738 #: lib/languages:4
2739 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2740 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2742 msgid "LaTeX"
2743 msgstr "LaTeX"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2746 msgid "Math Image Scaling"
2747 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2750 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2751 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2754 msgid "&Use hyperref support"
2755 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2758 msgid "&General"
2759 msgstr "&Generale"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2762 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2763 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2766 msgid "Automatically fi&ll header"
2767 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2770 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2771 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2774 msgid "Load in &fullscreen mode"
2775 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2778 msgid "Header Information"
2779 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2782 msgid "&Title:"
2783 msgstr "&Titolo:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2786 msgid "&Author:"
2787 msgstr "&Autore:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2790 msgid "&Subject:"
2791 msgstr "&Soggetto:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2794 msgid "&Keywords:"
2795 msgstr "&Parole chiave:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2798 msgid "H&yperlinks"
2799 msgstr "&Ipercollegamenti"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2802 msgid "Allows link text to break across lines."
2803 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2806 msgid "B&reak links over lines"
2807 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2810 msgid "No &frames around links"
2811 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2814 msgid "C&olor links"
2815 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2818 msgid "Bibliographical backreferences"
2819 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2822 msgid "B&ackreferences:"
2823 msgstr "Riferimenti inversi:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2826 msgid "&Bookmarks"
2827 msgstr "Segnali&bri"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2830 msgid "G&enerate Bookmarks"
2831 msgstr "G&enera segnalibri"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2834 msgid "&Numbered bookmarks"
2835 msgstr "Segnalibri &numerati"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2838 msgid "Number of levels"
2839 msgstr "Numero di livelli"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2842 msgid "&Open bookmarks"
2843 msgstr "Apri &segnalibri"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2846 msgid "Additional o&ptions"
2847 msgstr "Op&zioni addizionali"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2850 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2851 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2854 msgid "Paper Format"
2855 msgstr "Formato carta"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2859 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2860 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2861 msgid "&Format:"
2862 msgstr "&Formato:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2865 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2866 msgstr ""
2867 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2868 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2871 msgid "&Orientation:"
2872 msgstr "&Orientamento"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2875 msgid "&Portrait"
2876 msgstr "&Verticale"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2879 msgid "&Landscape"
2880 msgstr "&Orizzontale"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2884 msgid "Page Layout"
2885 msgstr "Layout pagina"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2888 msgid "Headings &style:"
2889 msgstr "&Stile intestazioni:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2892 msgid "Style used for the page header and footer"
2893 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2896 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2897 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2900 msgid "&Two-sided document"
2901 msgstr "Documento su &due facce"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2904 msgid "Label Width"
2905 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2909 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2910 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2913 msgid "Lo&ngest label"
2914 msgstr "Etichetta più &lunga"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2917 msgid "Line &spacing"
2918 msgstr "I&nterlinea"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2921 #: src/Text.cpp:1811
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2923 msgid "Single"
2924 msgstr "Singola"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2927 msgid "1.5"
2928 msgstr "1.5"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2931 #: src/Text.cpp:1817
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2933 msgid "Double"
2934 msgstr "Doppia"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
2940 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2941 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
2946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796
2950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021
2952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2953 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2954 msgid "Custom"
2955 msgstr "Personalizzato"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2958 msgid "&Indent Paragraph"
2959 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2962 msgid "&Justified"
2963 msgstr "&Giustificato"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2966 msgid "&Left"
2967 msgstr "A &sinistra"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2970 msgid "C&enter"
2971 msgstr "C&entrato"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2974 msgid "Ri&ght"
2975 msgstr "A &destra"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2978 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2979 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2982 msgid "Paragraph's &Default"
2983 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2986 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2987 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2990 msgid "&Phantom"
2991 msgstr "&Segnaposto"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2994 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2995 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2998 msgid "&Horiz. Phantom"
2999 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3002 msgid "Vertical space of the phantom content"
3003 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3006 msgid "&Vert. Phantom"
3007 msgstr "Segnaposto &verticale"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3010 msgid "A&lter..."
3011 msgstr "&Modifica..."
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3014 msgid "Use system colors"
3015 msgstr "Usa colori di sistema"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3018 msgid "In Math"
3019 msgstr "Modo matematico"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3022 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3023 msgstr ""
3024 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3025 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3028 msgid "Automatic in&line completion"
3029 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3032 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3033 msgstr ""
3034 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3035 "dopo il ritardo specificato."
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3038 msgid "Automatic p&opup"
3039 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3042 msgid "Autoco&rrection"
3043 msgstr "Autocorre&zione"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3046 msgid "In Text"
3047 msgstr "Modo testo"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3050 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3051 msgstr ""
3052 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3053 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3056 msgid "Automatic &inline completion"
3057 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3060 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3061 msgstr ""
3062 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3063 "dopo il ritardo specificato."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3066 msgid "Automatic &popup"
3067 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3070 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3071 msgstr ""
3072 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3073 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3076 msgid "Cursor i&ndicator"
3077 msgstr "I&ndicatore cursore"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3080 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3082 msgid "General"
3083 msgstr "Generale"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3086 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3087 msgstr ""
3088 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3089 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3092 msgid "s inline completion dela&y"
3093 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3096 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3097 msgstr ""
3098 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3099 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3102 msgid "s popup d&elay"
3103 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3106 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3107 msgstr ""
3108 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3109 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3112 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3113 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3116 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3117 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3120 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3121 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3124 msgid "C&onverter:"
3125 msgstr "C&onvertitore:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3128 msgid "E&xtra flag:"
3129 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3132 msgid "&From format:"
3133 msgstr "Dal &formato:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3136 msgid "&To format:"
3137 msgstr "&Al formato:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3141 msgid "&Modify"
3142 msgstr "&Modifica"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744
3147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3148 msgid "Remo&ve"
3149 msgstr "&Rimuovi"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3152 msgid "Converter Defi&nitions"
3153 msgstr "Convertitori defi&niti"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3156 msgid "Converter File Cache"
3157 msgstr "Cache per i convertitori"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3160 msgid "&Enabled"
3161 msgstr "&Abilitata"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3164 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3165 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3168 msgid "Display &Graphics"
3169 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3172 msgid "Instant &Preview:"
3173 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3176 #: src/Font.cpp:76
3177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3178 msgid "Off"
3179 msgstr "Non attiva"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3182 msgid "No math"
3183 msgstr "Escluso matematica"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3186 #: src/Font.cpp:76
3187 msgid "On"
3188 msgstr "Attiva"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3191 msgid "Preview Si&ze:"
3192 msgstr "Sca&la"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3195 msgid "Factor for the preview size"
3196 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3199 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3200 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3203 msgid "&Mark end of paragraphs"
3204 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3208 msgid "Editing"
3209 msgstr "Redazione"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3212 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3213 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3216 msgid "Scroll &below end of document"
3217 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3220 msgid "Sort &environments alphabetically"
3221 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3224 msgid "&Group environments by their category"
3225 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3228 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3229 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3232 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3233 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3236 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3237 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3240 msgid "Fullscreen"
3241 msgstr "Schermo intero"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3244 msgid "&Hide toolbars"
3245 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3248 msgid "Hide scr&ollbar"
3249 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3252 msgid "Hide &tabbar"
3253 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3256 msgid "Hide &menubar"
3257 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3260 msgid "&Limit text width"
3261 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3264 msgid "Screen used (&pixels):"
3265 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3268 msgid "&New..."
3269 msgstr "&Nuovo..."
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3272 msgid "Re&move"
3273 msgstr "&Rimuovi"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3276 msgid "&Document format"
3277 msgstr "Formato &documento"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3280 msgid "Vector &graphics format"
3281 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3284 msgid "S&hort Name:"
3285 msgstr "Nome corto:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3288 msgid "E&xtension:"
3289 msgstr "E&stensione:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3292 msgid "Shortc&ut:"
3293 msgstr "Sc&orciatoia:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3296 msgid "Ed&itor:"
3297 msgstr "Ed&itore:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3300 msgid "&Viewer:"
3301 msgstr "&Visualizzatore:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3304 msgid "Co&pier:"
3305 msgstr "&Trascrittore:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3308 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3309 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3312 msgid "Default Format"
3313 msgstr "Formato di default"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3316 msgid "&E-mail:"
3317 msgstr "&E-mail:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3320 msgid "Your name"
3321 msgstr "Nome utente"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3324 msgid "Your E-mail address"
3325 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3328 msgid "Keyboard"
3329 msgstr "Tastiera"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3332 msgid "Use &keyboard map"
3333 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3336 msgid "&First:"
3337 msgstr "&Prima:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3341 msgid "Br&owse..."
3342 msgstr "Sf&oglia..."
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3345 msgid "S&econd:"
3346 msgstr "S&econda:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3349 msgid "Mouse"
3350 msgstr "Mouse"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3353 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3354 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3357 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3358 msgstr ""
3359 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3360 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3363 msgid "Scroll wheel zoom"
3364 msgstr "Zoom con rotella"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3367 msgid "Enable"
3368 msgstr "Abilitato"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3371 msgid "Ctrl"
3372 msgstr "Ctrl"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3375 msgid "Shift"
3376 msgstr "Shift"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3379 msgid "Alt"
3380 msgstr "Alt"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3383 msgid "User &interface language:"
3384 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3387 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3388 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3391 msgid "Language pac&kage:"
3392 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3395 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3396 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3399 msgid "Command s&tart:"
3400 msgstr "Comando avv&io:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3403 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3404 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3407 msgid "Command e&nd:"
3408 msgstr "Comando &fine:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3411 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3412 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3415 msgid "Default Decimal &Point:"
3416 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3420 msgid "X; "
3421 msgstr "X; "
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3424 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3425 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3428 msgid "&Use babel"
3429 msgstr "Usa &babel"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3432 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3433 msgstr ""
3434 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3435 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3438 msgid "&Global"
3439 msgstr "&Globale"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3442 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3443 msgstr ""
3444 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3445 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3448 msgid "Auto &begin"
3449 msgstr "A&utoavvio"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3452 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3453 msgstr ""
3454 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3455 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3458 msgid "Auto &end"
3459 msgstr "Auto&termine"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3462 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3463 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3466 msgid "Mark &foreign languages"
3467 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3470 msgid "Right-to-left language support"
3471 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3474 #: src/LyXRC.cpp:3319
3475 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3476 msgstr ""
3477 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3478 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3481 msgid "Enable RTL su&pport"
3482 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3485 msgid "Cursor movement:"
3486 msgstr "Movimento cursore:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3489 msgid "&Logical"
3490 msgstr "&Logico"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3493 msgid "&Visual"
3494 msgstr "&Visuale"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3497 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3498 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3501 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3502 msgstr "Codifica Te&X:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3505 msgid "Default paper si&ze:"
3506 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3510 msgid "US letter"
3511 msgstr "Lettera US"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3515 msgid "US legal"
3516 msgstr "Legale US"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3520 msgid "US executive"
3521 msgstr "Esecutivo US"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3525 msgid "A3"
3526 msgstr "A3"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3530 msgid "A4"
3531 msgstr "A4"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3535 msgid "A5"
3536 msgstr "A5"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3540 msgid "B5"
3541 msgstr "B5"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3544 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3545 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3548 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3549 msgstr ""
3550 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3551 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3554 msgid "BibTeX command and options"
3555 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3559 msgid "Processor for &Japanese:"
3560 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3563 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3564 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3567 msgid "Pr&ocessor:"
3568 msgstr "Pr&ocessore:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3573 msgid "Op&tions:"
3574 msgstr "&Opzioni:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3577 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3578 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3581 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3582 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3585 msgid "&Nomenclature command:"
3586 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3589 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3590 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3593 msgid "Chec&kTeX command:"
3594 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3597 msgid "CheckTeX start options and flags"
3598 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3601 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3602 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3605 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3606 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3609 msgid "Set class options to default on class change"
3610 msgstr ""
3611 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3612 "quando la classe viene cambiata"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3615 msgid "R&eset class options when document class changes"
3616 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3619 msgid "Output &line length:"
3620 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3623 #: src/LyXRC.cpp:2996
3624 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3625 msgstr ""
3626 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3627 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3628 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3631 msgid "&Date format:"
3632 msgstr "&Formato data:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3635 msgid "Date format for strftime output"
3636 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3639 msgid "&Overwrite on export:"
3640 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3643 msgid "Ask permission"
3644 msgstr "Chiedi permesso"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3647 msgid "Main file only"
3648 msgstr "Solo file principale"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3651 msgid "All files"
3652 msgstr "Tutti i file"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3655 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3656 msgstr ""
3657 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3658 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3661 msgid "Forward search"
3662 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3665 msgid "DV&I command:"
3666 msgstr "Comando &DVI:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3669 msgid "&PDF command:"
3670 msgstr "Comando &PDF:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3673 msgid "&PATH prefix:"
3674 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3684 msgid "Browse..."
3685 msgstr "Sfoglia..."
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3688 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3689 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3692 msgid "&Temporary directory:"
3693 msgstr "Cartella &temporanea:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3696 msgid "Ly&XServer pipe:"
3697 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3700 msgid "&Backup directory:"
3701 msgstr "Cartella di &backup:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3704 msgid "&Example files:"
3705 msgstr "File di &esempio:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3708 msgid "&Document templates:"
3709 msgstr "Modelli di &documento:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3712 msgid "&Working directory:"
3713 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3716 msgid "Hunspell dictionaries:"
3717 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3720 msgid "Printer Command Options"
3721 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3724 msgid "Extension to be used when printing to file."
3725 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3728 msgid "File ex&tension:"
3729 msgstr "Es&tensione file:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3732 msgid "Option used to print to a file."
3733 msgstr "Opzione per stampare su file."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3736 msgid "Print to &file:"
3737 msgstr "Stampa su &file:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3740 msgid "Option used to print to non-default printer."
3741 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3744 msgid "Set &printer:"
3745 msgstr "Alla st&ampante:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3748 msgid "Option used with spool command to set printer."
3749 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3752 msgid "Spool &printer:"
3753 msgstr "Pref&isso spool:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3756 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3757 msgstr ""
3758 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3759 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3762 msgid "Spool co&mmand:"
3763 msgstr "&Comando spool:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3766 msgid "Option used to reverse page order."
3767 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3770 msgid "Re&verse pages:"
3771 msgstr "In&verti pagine:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3774 msgid "Lan&dscape:"
3775 msgstr "Oriz&zontale:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3778 msgid "&Number of copies:"
3779 msgstr "&Numero di copie:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3782 msgid "Option used to set number of copies."
3783 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3786 msgid "Option used to print a range of pages."
3787 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3790 msgid "Co&llated:"
3791 msgstr "Co&llazione:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3794 msgid "Pa&ge range:"
3795 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3798 msgid "Option used to collate multiple copies."
3799 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3802 msgid "&Odd pages:"
3803 msgstr "Pagine &dispari:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3806 msgid "&Even pages:"
3807 msgstr "Pagine &pari:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3810 msgid "Paper t&ype:"
3811 msgstr "T&ipo carta:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3814 msgid "Paper si&ze:"
3815 msgstr "Fo&rmato carta:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3818 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3819 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3822 msgid "E&xtra options:"
3823 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3826 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3827 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3830 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3831 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3834 msgid "Adapt &output to printer"
3835 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3838 msgid "Name of the default printer"
3839 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3842 msgid "Default &printer:"
3843 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3846 msgid "Printer co&mmand:"
3847 msgstr "Co&mando di stampa:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3850 msgid "Sans Seri&f:"
3851 msgstr "&Senza grazie:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3854 msgid "T&ypewriter:"
3855 msgstr "Monospazio:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3858 msgid "R&oman:"
3859 msgstr "&Romano:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3862 msgid "&Zoom %:"
3863 msgstr "&Zoom %:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3866 msgid "Font Sizes"
3867 msgstr "Dimensioni carattere"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3870 msgid "&Large:"
3871 msgstr "&Grande:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3874 msgid "&Larger:"
3875 msgstr "&Molto grande:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3878 msgid "&Largest:"
3879 msgstr "Grand&issimo:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3882 msgid "&Huge:"
3883 msgstr "&Enorme:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3886 msgid "&Hugest:"
3887 msgstr "Gigan&tesco:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3890 msgid "S&mallest:"
3891 msgstr "Picco&lissimo:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3894 msgid "S&maller:"
3895 msgstr "M&olto piccolo:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3898 msgid "S&mall:"
3899 msgstr "&Piccolo:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3902 msgid "&Normal:"
3903 msgstr "&Normale:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3906 msgid "&Tiny:"
3907 msgstr "Min&uscolo:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3910 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3911 msgstr ""
3912 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3913 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3916 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3917 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3920 msgid "&New"
3921 msgstr "&Nuovo"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3924 msgid "&Bind file:"
3925 msgstr "&File scorciatoie:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3928 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3929 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3932 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3933 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3936 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3937 msgstr "Verifica &note e commenti"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3940 msgid "&Spellchecker engine:"
3941 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3944 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3945 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3948 msgid "Accept compound &words"
3949 msgstr "Accetta &parole composte"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3952 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3953 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3956 msgid "S&pellcheck continuously"
3957 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3960 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3961 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3964 msgid "&Escape characters:"
3965 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3968 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3969 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3972 msgid "Al&ternative language:"
3973 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3976 msgid "&User interface file:"
3977 msgstr "File interfaccia &utente:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3980 msgid "Automatic help"
3981 msgstr "Aiuto automatico"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3984 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3985 msgstr ""
3986 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3987 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3990 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3991 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3994 msgid "Session"
3995 msgstr "Sessione"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3998 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3999 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4002 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4003 msgstr ""
4004 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4005 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4008 msgid "Restore cursor &positions"
4009 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4012 msgid "&Load opened files from last session"
4013 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4016 msgid "Clear all session &information"
4017 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4020 msgid "Documents"
4021 msgstr "Documenti"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4024 msgid "Backup original documents when saving"
4025 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4028 msgid "&Backup documents, every"
4029 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4032 msgid "minutes"
4033 msgstr "minuti"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4036 msgid "&Save documents compressed by default"
4037 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4040 msgid "&Maximum last files:"
4041 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4044 msgid "&Open documents in tabs"
4045 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4048 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4049 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4052 msgid "&Single close-tab button"
4053 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
4057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
4058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
4059 msgid "&Save"
4060 msgstr "&Salva"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4064 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4065 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4068 msgid "&List Indentation:"
4069 msgstr "&Indentazione lista:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4072 msgid "Custom &Width:"
4073 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4076 msgid "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;Custom&quot;."
4077 msgstr "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;Personalizzato&quot;."
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4080 msgid "Pages"
4081 msgstr "Pagine"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4084 msgid "Page number to print from"
4085 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4088 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4089 msgstr "&A:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4092 msgid "Page number to print to"
4093 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4097 msgid "Print all pages"
4098 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4101 msgid "Fro&m"
4102 msgstr "&Da"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4106 msgid "&All"
4107 msgstr "&Tutto"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4110 msgid "Print &odd-numbered pages"
4111 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4114 msgid "Print &even-numbered pages"
4115 msgstr "Stampa pagine &pari"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4118 msgid "Print in reverse order"
4119 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4122 msgid "Re&verse order"
4123 msgstr "Ordine in&verso"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4126 msgid "Copie&s"
4127 msgstr "&Copie"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4130 msgid "Number of copies"
4131 msgstr "Numero di copie"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4134 msgid "Collate copies"
4135 msgstr "Ordina copie"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4138 msgid "&Collate"
4139 msgstr "&Ordina"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4142 msgid "&Print"
4143 msgstr "Sta&mpa"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4146 msgid "Print Destination"
4147 msgstr "Destinazione della stampa"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4150 msgid "Send output to the printer"
4151 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4154 msgid "P&rinter:"
4155 msgstr "Stampa&nte:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4158 msgid "Send output to the given printer"
4159 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4163 msgid "Send output to a file"
4164 msgstr "Manda l'output su file"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4167 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4168 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4171 msgid "&Subindex"
4172 msgstr "&Sottoindice"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4175 msgid "A&vailable indexes:"
4176 msgstr "&Indici disponibili:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4179 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4180 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
4184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4185 msgid "Output"
4186 msgstr "Uscite"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4189 msgid "Settings"
4190 msgstr "Impostazioni"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4193 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4194 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4197 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4198 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4201 msgid "&Clear automatically"
4202 msgstr "&Pulizia automatica"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4205 msgid "Debug messages"
4206 msgstr "Messaggi di verifica"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4209 msgid "Display no debug messages"
4210 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4213 msgid "&None"
4214 msgstr "&Nessuno"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4217 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4218 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4221 msgid "S&elected"
4222 msgstr "S&elezionati"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4225 msgid "Display all debug messages"
4226 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4229 msgid "Display statusbar messages?"
4230 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4233 msgid "&Statusbar messages"
4234 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4237 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4238 msgid "Fil&ter:"
4239 msgstr "Fil&tro:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4242 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4243 msgid "Enter string to filter the label list"
4244 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4247 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4248 msgid "Filter case-sensitively"
4249 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4252 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4253 msgid "Case-sensiti&ve"
4254 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4257 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4258 msgid "Update the label list"
4259 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4262 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4263 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4264 msgstr ""
4265 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4266 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4269 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4270 msgid "&Sort"
4271 msgstr "&Ordina"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4274 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4275 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4276 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4279 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4280 msgid "Cas&e-sensitive"
4281 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4284 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4285 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4288 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4289 msgid "Grou&p"
4290 msgstr "Raggru&ppa"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4293 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4294 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4295 msgid "&Go to Label"
4296 msgstr "&Vai all'etichetta"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4299 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4300 msgid "La&bels in:"
4301 msgstr "Etichett&e in:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4304 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4305 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4306 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4309 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4310 msgid "<reference>"
4311 msgstr "<riferimento>"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4314 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4315 msgid "(<reference>)"
4316 msgstr "(<riferimento>)"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4319 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4320 msgid "<page>"
4321 msgstr "<pagina>"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4324 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4325 msgid "on page <page>"
4326 msgstr "a pagina <pagina>"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4329 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4330 msgid "<reference> on page <page>"
4331 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4334 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4335 msgid "Formatted reference"
4336 msgstr "Riferimento formattato"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4339 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4340 msgid "Textual reference"
4341 msgstr "Riferimento testuale"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4344 msgid "Match w&hole words only"
4345 msgstr "Solo &parole intere"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4348 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4349 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4352 msgid "&Export formats:"
4353 msgstr "&Esporta formati:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4356 msgid "&Command:"
4357 msgstr "&Comando:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4360 msgid "Edit shortcut"
4361 msgstr "Edita scorciatoia"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4364 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4365 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4368 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4369 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4372 msgid "&Delete Key"
4373 msgstr "&Elimina tasto"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4376 msgid "Clear current shortcut"
4377 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4381 msgid "C&lear"
4382 msgstr "C&ancella"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4385 msgid "&Shortcut:"
4386 msgstr "&Scorciatoia:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4389 msgid "&Function:"
4390 msgstr "&Funzione:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4393 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4394 msgstr ""
4395 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4396 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4399 msgid "DockWidget"
4400 msgstr "DockWidget"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4403 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4404 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4407 msgid "Unknown word:"
4408 msgstr "Termine sconosciuto:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4411 msgid "Current word"
4412 msgstr "Termine attuale"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4417 msgid "Replace word with current choice"
4418 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4421 msgid "&Find Next"
4422 msgstr "Trova succ&essivo"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4425 msgid "Re&placement:"
4426 msgstr "S&ostituzione:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4429 msgid "Replace with selected word"
4430 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4433 msgid "S&uggestions:"
4434 msgstr "S&uggerimenti:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4437 msgid "Ignore this word"
4438 msgstr "Ignora questo termine"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4441 msgid "&Ignore"
4442 msgstr "Ig&nora"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4445 msgid "Ignore this word throughout this session"
4446 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4449 msgid "I&gnore All"
4450 msgstr "Igno&ra tutto"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4453 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4454 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4457 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4458 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4461 msgid "Ca&tegory:"
4462 msgstr "Ca&tegoria:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4465 msgid "Select this to display all available characters at once"
4466 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4469 msgid "&Display all"
4470 msgstr "&Visualizza tutto"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4473 msgid "&Table Settings"
4474 msgstr "&Impostazioni tabella"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4477 msgid "Column settings"
4478 msgstr "Impostazioni colonna"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4481 msgid "&Horizontal alignment:"
4482 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4485 msgid "Horizontal alignment in column"
4486 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4489 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4490 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4491 msgid "Justified"
4492 msgstr "Giustificato"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4495 msgid "Decimal"
4496 msgstr "Ai decimali"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4499 msgid "Decimal point:"
4500 msgstr "Separatore decimale:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4503 msgid "Fixed width of the column"
4504 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4507 msgid "&Vertical alignment in row:"
4508 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4511 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4512 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4515 msgid "Merge cells of different columns"
4516 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4519 msgid "&Multicolumn"
4520 msgstr "&Multi colonna"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4523 msgid "Row setting"
4524 msgstr "Impostazioni riga"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4527 msgid "Merge cells of different rows"
4528 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4531 msgid "M&ultirow"
4532 msgstr "M&ulti riga"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4535 msgid "Cell setting"
4536 msgstr "Impostazioni casella"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4539 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4540 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4543 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4544 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4547 msgid "Table-wide settings"
4548 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4551 msgid "Verti&cal alignment:"
4552 msgstr "Allineamento verti&cale"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4555 msgid "Vertical alignment of the table"
4556 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4559 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4560 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4563 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4564 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4567 msgid "LaTe&X argument:"
4568 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4571 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4572 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4575 msgid "&Borders"
4576 msgstr "&Bordi"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4579 msgid "Set Borders"
4580 msgstr "Imposta bordi"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4583 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4584 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4587 msgid "All Borders"
4588 msgstr "Tutti i bordi"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4591 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4592 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4595 msgid "&Set"
4596 msgstr "&Imposta"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4599 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4600 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4603 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4604 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4607 msgid "Fo&rmal"
4608 msgstr "Fo&rmale"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4611 msgid "Use default (grid-like) border style"
4612 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4615 msgid "De&fault"
4616 msgstr "Prede&finito"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4619 msgid "Additional Space"
4620 msgstr "Spazio addizionale"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4623 msgid "T&op of row:"
4624 msgstr "In cima alla riga:"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4627 msgid "Botto&m of row:"
4628 msgstr "In fondo alla riga:"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4631 msgid "Bet&ween rows:"
4632 msgstr "Tra le righe:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4635 msgid "&Longtable"
4636 msgstr "Tabella &lunga"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4639 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4640 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4643 msgid "&Use long table"
4644 msgstr "&Usa tabella lunga"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4647 msgid "Row settings"
4648 msgstr "Impostazioni riga"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4651 msgid "Status"
4652 msgstr "Stato"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4655 msgid "Border above"
4656 msgstr "Bordo superiore"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4659 msgid "Border below"
4660 msgstr "Bordo inferiore"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4663 msgid "Contents"
4664 msgstr "Contenuti"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4667 msgid "Header:"
4668 msgstr "Intestazione:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4671 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4672 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4679 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4680 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4681 msgid "on"
4682 msgstr "attivo"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4692 msgid "double"
4693 msgstr "doppio"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4696 msgid "First header:"
4697 msgstr "Prima intestazione:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4700 msgid "This row is the header of the first page"
4701 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4704 msgid "Don't output the first header"
4705 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4709 msgid "is empty"
4710 msgstr "è vuoto"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4713 msgid "Footer:"
4714 msgstr "Coda:"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4717 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4718 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4721 msgid "Last footer:"
4722 msgstr "Ultima coda:"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4725 msgid "This row is the footer of the last page"
4726 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4729 msgid "Don't output the last footer"
4730 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4733 msgid "Caption:"
4734 msgstr "Didascalia:"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4737 msgid "Set a page break on the current row"
4738 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4741 msgid "Page &break on current row"
4742 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4745 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4746 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4749 msgid "Longtable alignment"
4750 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4753 msgid "Current cell:"
4754 msgstr "Cella corrente:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4757 msgid "Current row position"
4758 msgstr "Posizione riga corrente"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4761 msgid "Current column position"
4762 msgstr "Posizione colonna corrente"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4765 msgid "Close this dialog"
4766 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4769 msgid "Rebuild the file lists"
4770 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4773 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4774 msgstr ""
4775 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4776 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4779 msgid "&View"
4780 msgstr "&Vista"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4783 msgid "Selected classes or styles"
4784 msgstr "Classi o stili disponibili"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4787 msgid "LaTeX classes"
4788 msgstr "Classi LaTeX"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4791 msgid "LaTeX styles"
4792 msgstr "Stili LaTeX"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4795 msgid "BibTeX styles"
4796 msgstr "Stili BibTeX"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4799 msgid "Toggles view of the file list"
4800 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4803 msgid "Show &path"
4804 msgstr "Mostra &percorso"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4807 msgid "Separate paragraphs with"
4808 msgstr "Separa paragrafi con"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4811 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4812 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4815 msgid "&Indentation"
4816 msgstr "&Indentazione"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4819 msgid "Size of the indentation"
4820 msgstr "Dimensione del rientro"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4823 msgid "&Vertical space"
4824 msgstr "Spazio &verticale"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4827 msgid "Size of the vertical space"
4828 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4831 msgid "Spacing"
4832 msgstr "Spaziatura"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4835 msgid "&Line spacing:"
4836 msgstr "&Interlinea:"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4839 msgid "Spacing type"
4840 msgstr "Tipo di spaziatura"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4843 msgid "Number of lines"
4844 msgstr "Numero di linee"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4847 msgid "Format text into two columns"
4848 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4851 msgid "Two-&column document"
4852 msgstr "Documento su due &colonne"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4855 msgid "Language of the thesaurus"
4856 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4859 msgid "Index entry"
4860 msgstr "Voce d'indice"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4863 msgid "&Keyword:"
4864 msgstr "&Parola chiave:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4867 msgid "Word to look up"
4868 msgstr "Parola da cercare"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4871 msgid "L&ookup"
4872 msgstr "&Cerca"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4876 msgid "The selected entry"
4877 msgstr "È la voce selezionata"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4880 msgid "&Selection:"
4881 msgstr "&Selezione:"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4884 msgid "Replace the entry with the selection"
4885 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4888 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4889 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4892 msgid "Filter:"
4893 msgstr "Filtro:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4896 msgid "Enter string to filter contents"
4897 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4900 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4901 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4904 msgid "Update navigation tree"
4905 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4912 msgid "..."
4913 msgstr "..."
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4916 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4917 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4920 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4921 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4924 msgid "Move selected item down by one"
4925 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4928 msgid "Move selected item up by one"
4929 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4932 msgid "Sort"
4933 msgstr "Ordina"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4936 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4937 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4940 msgid "Keep"
4941 msgstr "Mantieni"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4944 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4945 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4948 msgid "LyX: Enter text"
4949 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4952 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4953 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4956 msgid "&Do not show this warning again!"
4957 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4960 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4961 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4964 msgid "DefSkip"
4965 msgstr "Salto predefinito"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4969 msgid "SmallSkip"
4970 msgstr "Salto piccolo"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4974 msgid "MedSkip"
4975 msgstr "Salto medio"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4979 msgid "BigSkip"
4980 msgstr "Salto grande"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4983 msgid "VFill"
4984 msgstr "Riempimento verticale"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4987 msgid "Complete source"
4988 msgstr "Sorgente intero"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4991 msgid "Automatic update"
4992 msgstr ""
4993 "Aggiornamento\n"
4994 "automatico"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4997 msgid "Unit of width value"
4998 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5001 msgid "number of needed lines"
5002 msgstr "Numero necessario di linee"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5005 msgid "use number of lines"
5006 msgstr "Usa questo numero di linee"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5009 msgid "&Line span:"
5010 msgstr "&Linee a cingere:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5013 msgid "Outer (default)"
5014 msgstr "Esterno (default)"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5017 msgid "Inner"
5018 msgstr "Interno"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5021 msgid "use overhang"
5022 msgstr "Usa sporgenza"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5025 msgid "Over&hang:"
5026 msgstr "&Sporgenza:"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5029 msgid "Overhang value"
5030 msgstr "Valore della sporgenza"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5033 msgid "Unit of overhang value"
5034 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5037 msgid "Check this to allow flexible placement"
5038 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5041 msgid "Allow &floating"
5042 msgstr "Consenti di &flottare"
5043
5044 #: lib/layouts/AEA.layout:52
5045 #: lib/layouts/apa.layout:92
5046 msgid "ShortTitle"
5047 msgstr "Titolo breve"
5048
5049 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5050 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5055 #: lib/layouts/aa.layout:120
5056 #: lib/layouts/aa.layout:143
5057 #: lib/layouts/aa.layout:158
5058 #: lib/layouts/aa.layout:182
5059 #: lib/layouts/aa.layout:322
5060 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5061 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5062 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5063 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5064 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5065 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5075 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5076 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5077 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5078 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5079 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5080 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5081 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5082 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5085 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5086 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5087 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5089 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5093 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5094 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5095 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5096 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5097 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5098 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5099 msgid "FrontMatter"
5100 msgstr "Materiale anteriore"
5101
5102 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5103 msgid "Publication Month"
5104 msgstr "Mese di pubblicazione"
5105
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5107 msgid "Publication Month:"
5108 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5109
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5111 msgid "Publication Year"
5112 msgstr "Anno di pubblicazione"
5113
5114 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5115 msgid "Publication Year:"
5116 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5117
5118 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5119 msgid "Publication Volume"
5120 msgstr "Volume di pubblicazione"
5121
5122 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5123 msgid "Publication Volume:"
5124 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5125
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5127 msgid "Publication Issue"
5128 msgstr "Numero di pubblicazione"
5129
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5131 msgid "Publication Issue:"
5132 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5133
5134 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5136 #: lib/layouts/aa.layout:88
5137 #: lib/layouts/aa.layout:318
5138 #: lib/layouts/aa.layout:334
5139 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5140 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5141 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5143 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5144 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5147 #: lib/layouts/apa.layout:70
5148 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5149 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5150 #: lib/layouts/egs.layout:488
5151 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5152 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5155 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5156 #: lib/layouts/foils.layout:147
5157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5159 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5160 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5161 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5162 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5163 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5164 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5165 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5166 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5167 #: lib/layouts/paper.layout:129
5168 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5169 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5170 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5173 #: lib/layouts/spie.layout:74
5174 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5175 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5176 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5177 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5178 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5179 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5182 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5183 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5184 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5185 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5186 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5187 #: src/output_plaintext.cpp:133
5188 msgid "Abstract"
5189 msgstr "Sommario"
5190
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5192 #: lib/layouts/aa.layout:91
5193 #: lib/layouts/aa.layout:201
5194 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5195 #: lib/layouts/egs.layout:534
5196 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5197 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5198 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5205 msgid "Acknowledgement"
5206 msgstr "Riconoscimento"
5207
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:97
5209 #: lib/layouts/egs.layout:548
5210 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5213 msgid "Acknowledgement."
5214 msgstr "Riconoscimento."
5215
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:102
5217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5218 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5219 #: lib/layouts/elsart.layout:257
5220 #: lib/layouts/foils.layout:218
5221 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5224 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5225 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5226 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5227 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
5231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5240 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5246 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5247 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5248 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5249 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5251 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5252 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5253 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5254 msgid "Theorem"
5255 msgstr "Teorema"
5256
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:109
5258 #: lib/layouts/elsart.layout:341
5259 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
5260 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5261 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5268 msgid "Algorithm"
5269 msgstr "Algoritmo"
5270
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5278 msgid "Axiom"
5279 msgstr "Assioma"
5280
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:123
5282 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5283 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5284 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5285 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5292 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5294 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5295 msgid "Case"
5296 msgstr "Caso"
5297
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5299 msgid "Case \\thecase."
5300 msgstr "Caso \\thecase."
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:133
5303 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5304 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5307 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5308 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5315 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5318 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5319 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5320 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5323 msgid "Claim"
5324 msgstr "Asserzione"
5325
5326 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5333 msgid "Conclusion"
5334 msgstr "Conclusione"
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5343 msgid "Condition"
5344 msgstr "Condizione"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:156
5347 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5350 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5351 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5352 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5362 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5363 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5364 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5367 msgid "Conjecture"
5368 msgstr "Congettura"
5369
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:163
5371 #: lib/layouts/beamer.layout:996
5372 #: lib/layouts/elsart.layout:320
5373 #: lib/layouts/foils.layout:250
5374 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5377 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5378 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5379 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5389 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5390 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5391 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5393 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5394 msgid "Corollary"
5395 msgstr "Corollario"
5396
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:170
5398 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5405 msgid "Criterion"
5406 msgstr "Criterio"
5407
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:178
5409 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5410 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5411 #: lib/layouts/foils.layout:264
5412 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5415 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5416 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5417 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5427 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5432 msgid "Definition"
5433 msgstr "Definizione"
5434
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
5437 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5440 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5441 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5451 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5452 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5454 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5455 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5457 msgid "Example"
5458 msgstr "Esempio"
5459
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:192
5461 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5462 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5469 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5472 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5473 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5474 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5476 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5477 msgid "Exercise"
5478 msgstr "Esercizio"
5479
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:199
5481 #: lib/layouts/elsart.layout:313
5482 #: lib/layouts/foils.layout:243
5483 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5486 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5487 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5488 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5498 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5499 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5500 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5501 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5502 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5503 msgid "Lemma"
5504 msgstr "Lemma"
5505
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:206
5507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5515 msgid "Notation"
5516 msgstr "Notazione"
5517
5518 #: lib/layouts/AEA.layout:214
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5520 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5521 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5522 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5529 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5532 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5533 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5534 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5536 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5537 msgid "Problem"
5538 msgstr "Problema"
5539
5540 #: lib/layouts/AEA.layout:222
5541 #: lib/layouts/elsart.layout:327
5542 #: lib/layouts/foils.layout:257
5543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5545 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5546 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5547 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
5549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5552 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5554 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5557 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5558 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5559 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5560 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5561 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5562 msgid "Proposition"
5563 msgstr "Proposizione"
5564
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:229
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5569 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5570 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5576 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5577 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5580 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5581 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5583 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5584 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5585 msgid "Remark"
5586 msgstr "Osservazione"
5587
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:231
5589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
5590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5593 msgid "Remark \\theremark."
5594 msgstr "Osservazione \\theremark."
5595
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:237
5597 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5598 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5599 #: lib/layouts/svjour.inc:433
5600 msgid "Solution"
5601 msgstr "Soluzione"
5602
5603 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5604 msgid "Solution \\thesolution."
5605 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5606
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:247
5608 #: lib/layouts/elsart.layout:404
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5615 msgid "Summary"
5616 msgstr "Sommario"
5617
5618 #: lib/layouts/AEA.layout:255
5619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:359
5620 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5621 msgid "Caption"
5622 msgstr "Didascalia|D"
5623
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:257
5625 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5626 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:917
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:936
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:955
5631 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
5632 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
5634 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5635 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5636 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5638 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5639 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5640 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5642 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5643 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5644 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5645 msgid "MainText"
5646 msgstr "Testo principale"
5647
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5649 msgid "Caption: "
5650 msgstr "Didascalia: "
5651
5652 #: lib/layouts/AEA.layout:266
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
5655 #: lib/layouts/elsart.layout:286
5656 #: lib/layouts/foils.layout:278
5657 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5660 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5661 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5662 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5664 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5665 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5666 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5667 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5668 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5669 msgid "Proof"
5670 msgstr "Dimostrazione"
5671
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5673 #: lib/layouts/aa.layout:27
5674 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5676 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5678 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5679 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5680 #: lib/layouts/apa.layout:24
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5682 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5683 #: lib/layouts/chess.layout:29
5684 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5685 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5686 #: lib/layouts/egs.layout:18
5687 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5689 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5690 #: lib/layouts/foils.layout:30
5691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5692 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5693 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5694 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5695 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5696 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5697 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5698 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5699 #: lib/layouts/paper.layout:13
5700 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5701 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5702 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5705 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5707 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5708 #: lib/layouts/slides.layout:60
5709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5711 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5712 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5713 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5714 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5715 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5717 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
5718 msgid "Standard"
5719 msgstr "Standard"
5720
5721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5722 #: lib/layouts/aa.layout:67
5723 #: lib/layouts/aa.layout:260
5724 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5725 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5728 #: lib/layouts/apa.layout:39
5729 #: lib/layouts/beamer.layout:747
5730 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5731 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5732 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5733 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5734 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5735 #: lib/layouts/egs.layout:251
5736 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5738 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5739 #: lib/layouts/foils.layout:125
5740 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5743 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5744 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5745 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5746 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5747 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5748 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5749 #: lib/layouts/paper.layout:109
5750 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5751 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5752 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5755 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5757 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5758 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5762 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5763 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5764 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5765 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5766 msgid "Title"
5767 msgstr "Titolo"
5768
5769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5771 msgid "IEEE membership"
5772 msgstr "IEEE membership"
5773
5774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5775 msgid "Lowercase"
5776 msgstr "Minuscolo"
5777
5778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5779 msgid "lowercase"
5780 msgstr "minuscolo"
5781
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5783 #: lib/layouts/aa.layout:73
5784 #: lib/layouts/aa.layout:272
5785 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5786 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5789 #: lib/layouts/apa.layout:114
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:804
5791 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5792 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5793 #: lib/layouts/egs.layout:295
5794 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5796 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5797 #: lib/layouts/foils.layout:133
5798 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5801 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5802 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5803 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5804 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5805 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5806 #: lib/layouts/paper.layout:119
5807 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5808 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5809 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5812 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5816 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5817 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5818 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5819 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5820 msgid "Author"
5821 msgstr "Autore"
5822
5823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5824 msgid "Special Paper Notice"
5825 msgstr "Nota articolo speciale"
5826
5827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5828 msgid "After Title Text"
5829 msgstr "Testo dopo titolo"
5830
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5832 msgid "Page headings"
5833 msgstr "Intestazioni"
5834
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5836 msgid "MarkBoth"
5837 msgstr "Intestazioni"
5838
5839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5840 msgid "Publication ID"
5841 msgstr "ID pubblicazione"
5842
5843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5844 msgid "Abstract---"
5845 msgstr "Sommario---"
5846
5847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5848 #: lib/layouts/aa.layout:348
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5851 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5855 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5856 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5857 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5858 #: lib/layouts/paper.layout:170
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5860 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5862 #: lib/layouts/spie.layout:40
5863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5867 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5868 msgid "Keywords"
5869 msgstr "Parole chiave"
5870
5871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5872 msgid "Index Terms---"
5873 msgstr "Voci d'indice---"
5874
5875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5877 msgid "Appendices"
5878 msgstr "Appendici"
5879
5880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5883 #: lib/layouts/aa.layout:205
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5886 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:893
5888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5889 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5890 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5891 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5892 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5894 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5895 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5896 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5897 msgid "BackMatter"
5898 msgstr "Materiale posteriore"
5899
5900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5906 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5907 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5908 #: src/rowpainter.cpp:461
5909 msgid "Appendix"
5910 msgstr "Appendice"
5911
5912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5913 #: lib/layouts/aa.layout:94
5914 #: lib/layouts/aa.layout:377
5915 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5916 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5917 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:892
5919 #: lib/layouts/book.layout:21
5920 #: lib/layouts/book.layout:23
5921 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5922 #: lib/layouts/egs.layout:559
5923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5924 #: lib/layouts/foils.layout:210
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5927 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5928 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5929 #: lib/layouts/memoir.layout:162
5930 #: lib/layouts/memoir.layout:164
5931 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5932 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5933 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5934 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5935 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5936 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5937 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5938 #: lib/layouts/report.layout:12
5939 #: lib/layouts/report.layout:14
5940 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5941 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5942 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5943 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5944 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5945 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5948 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5949 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5951 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
5952 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5953 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5955 msgid "Bibliography"
5956 msgstr "Bibliografia"
5957
5958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5962 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:906
5964 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5965 #: lib/layouts/egs.layout:573
5966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5967 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5968 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5969 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5970 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5971 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5972 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5974 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5975 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926
5977 #: src/output_plaintext.cpp:145
5978 msgid "References"
5979 msgstr "Riferimenti"
5980
5981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5982 msgid "Biography"
5983 msgstr "Biografia"
5984
5985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5986 msgid "Biography without photo"
5987 msgstr "Biografia senza foto"
5988
5989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5990 msgid "BiographyNoPhoto"
5991 msgstr "Biografia senza foto"
5992
5993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
5995 #: lib/layouts/foils.layout:281
5996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
5997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5998 #: lib/layouts/llncs.layout:381
5999 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6000 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6001 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6002 msgid "Proof."
6003 msgstr "Dimostrazione."
6004
6005 #: lib/layouts/aa.layout:42
6006 #: lib/layouts/aa.layout:225
6007 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6008 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:174
6011 #: lib/layouts/amsart.layout:60
6012 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
6013 #: lib/layouts/apa.layout:308
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6018 #: lib/layouts/egs.layout:30
6019 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
6021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
6022 #: lib/layouts/isprs.layout:155
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
6024 #: lib/layouts/latex8.layout:41
6025 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6026 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6027 #: lib/layouts/memoir.layout:69
6028 #: lib/layouts/memoir.layout:133
6029 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6030 #: lib/layouts/paper.layout:57
6031 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6032 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6033 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6034 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
6035 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6036 #: lib/layouts/spie.layout:19
6037 #: lib/layouts/svmono.layout:69
6038 #: lib/layouts/svmono.layout:103
6039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
6040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
6041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
6042 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6043 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6044 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
6045 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6046 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6047 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
6048 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6049 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6050 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6051 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6052 #: lib/layouts/svjour.inc:56
6053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6054 msgid "Section"
6055 msgstr "Sezione"
6056
6057 #: lib/layouts/aa.layout:46
6058 #: lib/layouts/aa.layout:236
6059 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6060 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:187
6063 #: lib/layouts/amsart.layout:101
6064 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6065 #: lib/layouts/apa.layout:319
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6067 #: lib/layouts/egs.layout:52
6068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
6069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
6070 #: lib/layouts/isprs.layout:167
6071 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
6072 #: lib/layouts/latex8.layout:50
6073 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6074 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6075 #: lib/layouts/memoir.layout:75
6076 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6077 #: lib/layouts/paper.layout:66
6078 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6079 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6080 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
6081 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
6083 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6084 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
6085 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6086 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6087 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
6088 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6089 #: lib/layouts/svjour.inc:66
6090 msgid "Subsection"
6091 msgstr "Sottosezione"
6092
6093 #: lib/layouts/aa.layout:50
6094 #: lib/layouts/aa.layout:249
6095 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6096 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:200
6099 #: lib/layouts/amsart.layout:124
6100 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6101 #: lib/layouts/apa.layout:329
6102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
6103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
6104 #: lib/layouts/isprs.layout:177
6105 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
6106 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6107 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6108 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6109 #: lib/layouts/paper.layout:75
6110 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6111 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6112 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6113 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
6114 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6115 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6116 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6117 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
6118 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6119 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6120 msgid "Subsubsection"
6121 msgstr "Sotto sottosezione"
6122
6123 #: lib/layouts/aa.layout:54
6124 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6126 #: lib/layouts/apa.layout:360
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6128 #: lib/layouts/egs.layout:168
6129 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6130 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6131 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6132 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6133 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6134 msgid "Itemize"
6135 msgstr "Elenco puntato"
6136
6137 #: lib/layouts/aa.layout:57
6138 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6140 #: lib/layouts/apa.layout:378
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6142 #: lib/layouts/egs.layout:149
6143 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6144 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6145 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6146 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6147 msgid "Enumerate"
6148 msgstr "Elenco numerato"
6149
6150 #: lib/layouts/aa.layout:60
6151 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6154 #: lib/layouts/egs.layout:186
6155 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6156 #: lib/layouts/paper.layout:100
6157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
6159 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6160 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6161 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
6162 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6164 msgid "Description"
6165 msgstr "Descrizione"
6166
6167 #: lib/layouts/aa.layout:63
6168 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6173 #: lib/layouts/egs.layout:132
6174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
6176 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
6177 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6178 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6179 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6180 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
6181 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6183 msgid "List"
6184 msgstr "Elenco"
6185
6186 #: lib/layouts/aa.layout:70
6187 #: lib/layouts/aa.layout:115
6188 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:779
6190 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
6191 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
6193 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6194 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6195 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6196 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6197 msgid "Subtitle"
6198 msgstr "Sottotitolo"
6199
6200 #: lib/layouts/aa.layout:76
6201 #: lib/layouts/aa.layout:137
6202 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6204 #: lib/layouts/egs.layout:238
6205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
6206 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6207 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
6210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
6211 #: lib/layouts/iopart.layout:144
6212 #: lib/layouts/isprs.layout:113
6213 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
6214 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6215 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
6216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
6218 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6219 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6221 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6222 msgid "Address"
6223 msgstr "Indirizzo"
6224
6225 #: lib/layouts/aa.layout:79
6226 #: lib/layouts/aa.layout:155
6227 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6228 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6229 msgid "Offprint"
6230 msgstr "Estratto"
6231
6232 #: lib/layouts/aa.layout:82
6233 #: lib/layouts/aa.layout:178
6234 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6235 msgid "Mail"
6236 msgstr "Posta"
6237
6238 #: lib/layouts/aa.layout:85
6239 #: lib/layouts/aa.layout:283
6240 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6241 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
6242 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:238
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:869
6245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6246 #: lib/layouts/egs.layout:473
6247 #: lib/layouts/foils.layout:140
6248 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6250 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
6251 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6252 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6253 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
6256 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6261 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6262 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6263 #: lib/layouts/svjour.inc:188
6264 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
6265 #: lib/external_templates:301
6266 #: lib/external_templates:302
6267 #: lib/external_templates:306
6268 msgid "Date"
6269 msgstr "Data"
6270
6271 #: lib/layouts/aa.layout:164
6272 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6273 msgid "Offprint Requests to:"
6274 msgstr "Richieste estratti a:"
6275
6276 #: lib/layouts/aa.layout:187
6277 msgid "Correspondence to:"
6278 msgstr "Corrispondenza a:"
6279
6280 #: lib/layouts/aa.layout:213
6281 #: lib/layouts/egs.layout:523
6282 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6283 msgid "Acknowledgements."
6284 msgstr "Riconoscimenti."
6285
6286 #: lib/layouts/aa.layout:295
6287 msgid "institutemark"
6288 msgstr "Nota istituto"
6289
6290 #: lib/layouts/aa.layout:299
6291 msgid "institute mark"
6292 msgstr "Nota istituto"
6293
6294 #: lib/layouts/aa.layout:363
6295 msgid "Key words."
6296 msgstr "Parole chiave."
6297
6298 #: lib/layouts/aa.layout:385
6299 msgid "CharStyle:Institute"
6300 msgstr "Istituto"
6301
6302 #: lib/layouts/aa.layout:395
6303 msgid "CharStyle:E-Mail"
6304 msgstr "E-Mail"
6305
6306 #: lib/layouts/aa.layout:406
6307 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6308 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6309 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6311 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6312 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6313 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6314 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6315 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6316 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6319 msgid "Email"
6320 msgstr "Posta elettronica"
6321
6322 #: lib/layouts/aa.layout:410
6323 msgid "email"
6324 msgstr "email"
6325
6326 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6327 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
6329 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6330 msgid "Thesaurus"
6331 msgstr "Dizionario lessicale"
6332
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6334 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6335 #: lib/layouts/apa.layout:339
6336 #: lib/layouts/egs.layout:71
6337 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6340 #: lib/layouts/memoir.layout:87
6341 #: lib/layouts/paper.layout:84
6342 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6343 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6344 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6345 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6346 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6347 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6348 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6349 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6350 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6351 msgid "Paragraph"
6352 msgstr "Paragrafo"
6353
6354 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6355 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6356 #: lib/layouts/apa.layout:150
6357 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6358 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6360 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6361 msgid "Affiliation"
6362 msgstr "Affiliazione"
6363
6364 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6365 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6366 msgid "And"
6367 msgstr "Congiunzione"
6368
6369 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6370 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6371 #: lib/layouts/apa.layout:222
6372 #: lib/layouts/egs.layout:509
6373 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6374 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6375 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6376 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6377 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6378 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6379 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6380 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6381 msgid "Acknowledgements"
6382 msgstr "Riconoscimenti"
6383
6384 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6385 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6386 msgid "PlaceFigure"
6387 msgstr "Posiziona figura"
6388
6389 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6390 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6391 msgid "PlaceTable"
6392 msgstr "Posiziona tabella"
6393
6394 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6395 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6396 msgid "TableComments"
6397 msgstr "Tabella commenti"
6398
6399 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6400 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6401 msgid "TableRefs"
6402 msgstr "Tabella riferimenti"
6403
6404 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6405 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6406 msgid "MathLetters"
6407 msgstr "Lettere matematiche"
6408
6409 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6410 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6411 msgid "NoteToEditor"
6412 msgstr "Nota per il curatore"
6413
6414 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6415 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6416 msgid "Facility"
6417 msgstr "Installazione"
6418
6419 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6420 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6421 msgid "Objectname"
6422 msgstr "Nome oggetto"
6423
6424 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6425 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6426 msgid "Dataset"
6427 msgstr "Gruppo di dati"
6428
6429 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6430 msgid "Altaffilation"
6431 msgstr "Affiliazione alt."
6432
6433 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6434 msgid "Alternative affiliation:"
6435 msgstr "Affiliazione alt.:"
6436
6437 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6438 msgid "altaffilmark"
6439 msgstr "Nota affiliazione alt."
6440
6441 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6442 msgid "altaffiliation mark"
6443 msgstr "Nota affiliazione alt."
6444
6445 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6446 msgid "Subject headings:"
6447 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6448
6449 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6450 msgid "[Acknowledgements]"
6451 msgstr "[Riconoscimenti]"
6452
6453 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
6455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
6456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
6457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
6458 msgid "and"
6459 msgstr "e"
6460
6461 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6462 msgid "Place Figure here:"
6463 msgstr "Posiziona figura qui:"
6464
6465 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6466 msgid "Place Table here:"
6467 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6468
6469 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6470 msgid "[Appendix]"
6471 msgstr "[Appendice]"
6472
6473 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6474 msgid "Note to Editor:"
6475 msgstr "Nota per il curatore:"
6476
6477 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6478 msgid "References. ---"
6479 msgstr "Referimenti.---"
6480
6481 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6482 msgid "Note. ---"
6483 msgstr "Nota. ---"
6484
6485 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6486 msgid "Table note"
6487 msgstr "Nota tabella"
6488
6489 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6490 msgid "Table note:"
6491 msgstr "Nota tabella:"
6492
6493 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6494 msgid "tablenotemark"
6495 msgstr "Nota tabella"
6496
6497 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6498 msgid "tablenote mark"
6499 msgstr "Nota tabella"
6500
6501 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6502 msgid "FigCaption"
6503 msgstr "Didascalia figura"
6504
6505 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6506 msgid "Fig. ---"
6507 msgstr "Fig. ---"
6508
6509 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6510 msgid "Facility:"
6511 msgstr "Installazione:"
6512
6513 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6514 msgid "Obj:"
6515 msgstr "Ogg.:"
6516
6517 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6518 msgid "Dataset:"
6519 msgstr "Gruppo di dati:"
6520
6521 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6522 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6523 msgid "Scheme"
6524 msgstr "Schema"
6525
6526 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6527 msgid "List of Schemes"
6528 msgstr "Elenco degli schemi"
6529
6530 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6531 msgid "scheme"
6532 msgstr "schema"
6533
6534 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6535 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6536 msgid "Chart"
6537 msgstr "Diagramma"
6538
6539 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6540 msgid "List of Charts"
6541 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6542
6543 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6544 msgid "chart"
6545 msgstr "diagramma"
6546
6547 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6548 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6549 msgid "Graph"
6550 msgstr "Grafico"
6551
6552 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6553 msgid "List of Graphs"
6554 msgstr "Elenco dei grafici"
6555
6556 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6557 msgid "graph"
6558 msgstr "grafico"
6559
6560 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6561 msgid "Bibnote"
6562 msgstr "Bibnote"
6563
6564 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6565 msgid "bibnote"
6566 msgstr "bibnote"
6567
6568 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6569 msgid "Chemistry"
6570 msgstr "Chimica"
6571
6572 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6573 msgid "chemistry"
6574 msgstr "chimica"
6575
6576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6577 msgid "Teaser"
6578 msgstr "Teaser"
6579
6580 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6581 msgid "Teaser image:"
6582 msgstr "Immagine Teaser:"
6583
6584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6585 msgid "CRcat"
6586 msgstr "CRcat"
6587
6588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6589 msgid "CR category"
6590 msgstr "Categoria CR"
6591
6592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6593 msgid "CR categories"
6594 msgstr "Categorie CR"
6595
6596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6597 msgid "Computing Review Categories"
6598 msgstr "Computing Review Categories"
6599
6600 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6602 #: lib/layouts/apa.layout:243
6603 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6604 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6605 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6608 #: lib/layouts/spie.layout:89
6609 msgid "Acknowledgments"
6610 msgstr "Riconoscimenti"
6611
6612 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6613 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6615 #: lib/layouts/egs.layout:583
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6618 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6619 #: lib/layouts/spie.layout:30
6620 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6621 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6622 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6623 msgid "Section*"
6624 msgstr "Sezione*"
6625
6626 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6627 msgid "SpecialSection"
6628 msgstr "Sezione speciale"
6629
6630 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6631 msgid "SpecialSection*"
6632 msgstr "Sezione speciale*"
6633
6634 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6637 #: lib/layouts/memoir.layout:152
6638 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6639 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6640 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6641 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6643 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6644 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6645 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6646 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6647 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6648 msgid "Unnumbered"
6649 msgstr "Senza numero"
6650
6651 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6652 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6654 #: lib/layouts/egs.layout:603
6655 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6656 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6657 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6658 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6659 msgid "Subsection*"
6660 msgstr "Sottosezione*"
6661
6662 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6663 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6664 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6665 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6666 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6667 msgid "Subsubsection*"
6668 msgstr "Sotto sottosezione*"
6669
6670 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6671 msgid "Chapter Exercises"
6672 msgstr "Capitolo esercizi"
6673
6674 #: lib/layouts/apa.layout:51
6675 msgid "RightHeader"
6676 msgstr "Intestazione destra"
6677
6678 #: lib/layouts/apa.layout:60
6679 msgid "Right header:"
6680 msgstr "Intestazione destra:"
6681
6682 #: lib/layouts/apa.layout:83
6683 msgid "Abstract:"
6684 msgstr "Sommario: "
6685
6686 #: lib/layouts/apa.layout:100
6687 msgid "Short title:"
6688 msgstr "Titolo breve:"
6689
6690 #: lib/layouts/apa.layout:129
6691 msgid "TwoAuthors"
6692 msgstr "Due autori"
6693
6694 #: lib/layouts/apa.layout:136
6695 msgid "ThreeAuthors"
6696 msgstr "Tre autori"
6697
6698 #: lib/layouts/apa.layout:143
6699 msgid "FourAuthors"
6700 msgstr "Quattro autori"
6701
6702 #: lib/layouts/apa.layout:162
6703 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6705 msgid "Affiliation:"
6706 msgstr "Affiliazione:"
6707
6708 #: lib/layouts/apa.layout:171
6709 msgid "TwoAffiliations"
6710 msgstr "Due affiliazioni"
6711
6712 #: lib/layouts/apa.layout:178
6713 msgid "ThreeAffiliations"
6714 msgstr "Tre affiliazioni"
6715
6716 #: lib/layouts/apa.layout:185
6717 msgid "FourAffiliations"
6718 msgstr "Quattro affiliazioni"
6719
6720 #: lib/layouts/apa.layout:192
6721 #: lib/layouts/egs.layout:339
6722 msgid "Journal"
6723 msgstr "Rivista"
6724
6725 #: lib/layouts/apa.layout:206
6726 msgid "CopNum"
6727 msgstr "Numero copie"
6728
6729 #: lib/layouts/apa.layout:213
6730 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6731 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6732 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6733 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6734 #: lib/layouts/slides.layout:167
6735 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6742 msgid "Note"
6743 msgstr "Nota"
6744
6745 #: lib/layouts/apa.layout:234
6746 msgid "Acknowledgements:"
6747 msgstr "Riconoscimenti:"
6748
6749 #: lib/layouts/apa.layout:248
6750 msgid "ThickLine"
6751 msgstr "Linea grossa"
6752
6753 #: lib/layouts/apa.layout:258
6754 msgid "CenteredCaption"
6755 msgstr "Didascalia centrata"
6756
6757 #: lib/layouts/apa.layout:268
6758 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6759 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6760 msgid "Senseless!"
6761 msgstr "Non ha senso!"
6762
6763 #: lib/layouts/apa.layout:278
6764 msgid "FitFigure"
6765 msgstr "Adatta figura"
6766
6767 #: lib/layouts/apa.layout:284
6768 msgid "FitBitmap"
6769 msgstr "Adatta bitmap"
6770
6771 #: lib/layouts/apa.layout:349
6772 #: lib/layouts/egs.layout:89
6773 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6775 #: lib/layouts/memoir.layout:93
6776 #: lib/layouts/paper.layout:93
6777 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6778 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6779 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6780 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6781 msgid "Subparagraph"
6782 msgstr "Sottoparagrafo"
6783
6784 #: lib/layouts/apa.layout:374
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6786 #: lib/layouts/egs.layout:182
6787 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6788 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6789 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6790 msgid "*"
6791 msgstr "*"
6792
6793 #: lib/layouts/apa.layout:397
6794 msgid "Seriate"
6795 msgstr "In successione"
6796
6797 #: lib/layouts/apa.layout:413
6798 #: lib/layouts/apa.layout:414
6799 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6800 msgid "(\\alph{enumii})"
6801 msgstr "(\\alph{enumii})"
6802
6803 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6804 msgid "LatinOn"
6805 msgstr "LatinOn"
6806
6807 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6808 msgid "Latin on"
6809 msgstr "Latin on"
6810
6811 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6812 msgid "LatinOff"
6813 msgstr "LatinOff"
6814
6815 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6816 msgid "Latin off"
6817 msgstr "Latin off"
6818
6819 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6821 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6822 msgid "BeginFrame"
6823 msgstr "Fotogramma"
6824
6825 #: lib/layouts/article.layout:18
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6828 #: lib/layouts/memoir.layout:51
6829 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6830 #: lib/layouts/paper.layout:45
6831 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6832 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6833 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6834 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6835 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6836 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6837 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6838 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6839 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6840 msgid "Part"
6841 msgstr "Parte"
6842
6843 #: lib/layouts/article.layout:30
6844 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6845 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6846 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6847 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6848 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6849 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6850 msgid "Part*"
6851 msgstr "Parte*"
6852
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6854 #: lib/layouts/egs.layout:201
6855 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6856 msgid "MM"
6857 msgstr "MM"
6858
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6860 msgid "Section \\arabic{section}"
6861 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6862
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6864 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6865 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6866 msgid "\\Alph{section}"
6867 msgstr "\\Alph{section}"
6868
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6870 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6871 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6872
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6874 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6875 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6876
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:275
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:315
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:356
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6882 msgid "Frames"
6883 msgstr "Fotogrammi"
6884
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6886 msgid "Frame"
6887 msgstr "Fotogramma"
6888
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6890 msgid "BeginPlainFrame"
6891 msgstr "Fotogramma semplice"
6892
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6894 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6895 msgstr "Fotogramma semplice"
6896
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6898 msgid "AgainFrame"
6899 msgstr "Ripeti fotogramma"
6900
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6902 msgid "Again frame with label"
6903 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6904
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6906 msgid "EndFrame"
6907 msgstr "Fine fotogramma"
6908
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6910 msgid "________________________________"
6911 msgstr "________________________________"
6912
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6914 msgid "FrameSubtitle"
6915 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6916
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6918 msgid "Column"
6919 msgstr "Colonna"
6920
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:408
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:433
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:444
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:462
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:493
6927 msgid "Columns"
6928 msgstr "Colonne"
6929
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6931 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6932 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6933
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6935 msgid "ColumnsCenterAligned"
6936 msgstr "Colonne Centrate"
6937
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6939 msgid "Columns (center aligned)"
6940 msgstr "Colonne Centrate"
6941
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6943 msgid "ColumnsTopAligned"
6944 msgstr "Colonne Allineate"
6945
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6947 msgid "Columns (top aligned)"
6948 msgstr "Colonne Allineate"
6949
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6951 msgid "Pause"
6952 msgstr "Pausa"
6953
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:525
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:551
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:578
6957 #: lib/layouts/beamer.layout:604
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6959 msgid "Overlays"
6960 msgstr "Sovrapposizioni"
6961
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6963 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6964 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6965
6966 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6967 #: lib/layouts/beamer.layout:561
6968 msgid "Overprint"
6969 msgstr "Sovrastampa"
6970
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6972 msgid "OverlayArea"
6973 msgstr "Sovrapposizione"
6974
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6976 msgid "Overlayarea"
6977 msgstr "Sovrapposizione"
6978
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6980 msgid "Uncover"
6981 msgstr "Rivela"
6982
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6984 msgid "Uncovered on slides"
6985 msgstr "Rivelato su slide"
6986
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6988 msgid "Only"
6989 msgstr "Solo"
6990
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6992 msgid "Only on slides"
6993 msgstr "Solo su slide"
6994
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6996 msgid "Block"
6997 msgstr "Blocco"
6998
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:657
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:684
7001 #: lib/layouts/beamer.layout:715
7002 msgid "Blocks"
7003 msgstr "Blocchi"
7004
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:667
7006 msgid "Block:"
7007 msgstr "Blocco:"
7008
7009 #: lib/layouts/beamer.layout:683
7010 msgid "ExampleBlock"
7011 msgstr "Blocco Esempio"
7012
7013 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7014 msgid "Example Block:"
7015 msgstr "Blocco Esempio:"
7016
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:714
7018 msgid "AlertBlock"
7019 msgstr "Blocco Avviso"
7020
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:725
7022 msgid "Alert Block:"
7023 msgstr "Blocco Avviso:"
7024
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:748
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:780
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:827
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:973
7031 msgid "Titling"
7032 msgstr "Titolatura"
7033
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7035 msgid "Title (Plain Frame)"
7036 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7037
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:826
7039 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
7040 #: lib/layouts/llncs.layout:218
7041 #: lib/layouts/svmult.layout:48
7042 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7043 msgid "Institute"
7044 msgstr "Istituto"
7045
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:847
7047 msgid "InstituteMark"
7048 msgstr "Nota istituto"
7049
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:851
7051 msgid "Institute mark"
7052 msgstr "Nota istituto"
7053
7054 #: lib/layouts/beamer.layout:916
7055 #: lib/layouts/egs.layout:98
7056 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7057 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
7058 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7059 msgid "Quotation"
7060 msgstr "Citazione"
7061
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:935
7063 #: lib/layouts/egs.layout:116
7064 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7065 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7066 msgid "Quote"
7067 msgstr "Detto"
7068
7069 #: lib/layouts/beamer.layout:952
7070 #: lib/layouts/egs.layout:208
7071 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7072 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7073 msgid "Verse"
7074 msgstr "Verso"
7075
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:972
7077 msgid "TitleGraphic"
7078 msgstr "Titolo Grafico"
7079
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:997
7081 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7082 msgid "Theorems"
7083 msgstr "Teoremi"
7084
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
7086 #: lib/layouts/foils.layout:309
7087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7088 msgid "Corollary."
7089 msgstr "Corollario."
7090
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
7092 #: lib/layouts/foils.layout:323
7093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7094 msgid "Definition."
7095 msgstr "Definizione."
7096
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7098 msgid "Definitions"
7099 msgstr "Definizioni"
7100
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
7102 msgid "Definitions."
7103 msgstr "Definizioni."
7104
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
7106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7107 msgid "Example."
7108 msgstr "Esempio."
7109
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
7111 msgid "Examples"
7112 msgstr "Esempi"
7113
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
7115 msgid "Examples."
7116 msgstr "Esempi."
7117
7118 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
7120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7126 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7127 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7128 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7129 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7130 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7131 msgid "Fact"
7132 msgstr "Fatto"
7133
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
7135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7136 msgid "Fact."
7137 msgstr "Fatto."
7138
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
7140 #: lib/layouts/foils.layout:295
7141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7142 msgid "Theorem."
7143 msgstr "Teorema."
7144
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
7146 msgid "Separator"
7147 msgstr "Separatore"
7148
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
7150 msgid "___"
7151 msgstr "___"
7152
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
7154 #: lib/layouts/egs.layout:637
7155 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
7156 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7157 msgid "LyX-Code"
7158 msgstr "Codice LyX"
7159
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
7161 msgid "NoteItem"
7162 msgstr "Nota puntata"
7163
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
7165 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7166 msgid "Note:"
7167 msgstr "Nota:"
7168
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
7170 msgid "CharStyle:Alert"
7171 msgstr "Avviso"
7172
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7174 msgid "Alert"
7175 msgstr "Blocco avviso"
7176
7177 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
7178 msgid "CharStyle:Structure"
7179 msgstr "Struttura"
7180
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7182 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7183 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7184 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7185 msgid "Structure"
7186 msgstr "Struttura"
7187
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
7189 msgid "Custom:ArticleMode"
7190 msgstr "Modo articolo"
7191
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7193 msgid "Article"
7194 msgstr "Articolo"
7195
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
7197 msgid "Custom:PresentationMode"
7198 msgstr "Modo presentazione"
7199
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
7201 msgid "Presentation"
7202 msgstr "Presentazione"
7203
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
7205 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7206 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7208 #: src/insets/Inset.cpp:97
7209 msgid "Table"
7210 msgstr "Tabella"
7211
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7213 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7215 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7216 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7217 msgid "List of Tables"
7218 msgstr "Elenco delle tabelle"
7219
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
7221 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7222 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7223 msgid "Figure"
7224 msgstr "Figura"
7225
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:1226
7227 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7229 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7230 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7231 msgid "List of Figures"
7232 msgstr "Elenco delle figure"
7233
7234 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7235 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7236 msgid "Dialogue"
7237 msgstr "Dialogo"
7238
7239 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7240 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7241 msgid "Narrative"
7242 msgstr "Narrativo"
7243
7244 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7245 msgid "ACT"
7246 msgstr "ATTO"
7247
7248 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7249 msgid "ACT \\arabic{act}"
7250 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7251
7252 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7253 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7254 msgid "SCENE"
7255 msgstr "SCENA"
7256
7257 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7258 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7259 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7260
7261 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7262 msgid "SCENE*"
7263 msgstr "SCENA*"
7264
7265 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7266 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7267 msgid "AT RISE:"
7268 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7269
7270 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7271 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7272 msgid "Speaker"
7273 msgstr "Portavoce"
7274
7275 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7276 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7277 msgid "Parenthetical"
7278 msgstr "Parentetico"
7279
7280 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7281 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7282 msgid "("
7283 msgstr "("
7284
7285 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7286 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7287 msgid ")"
7288 msgstr ")"
7289
7290 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7291 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7292 msgid "CURTAIN"
7293 msgstr "SIPARIO"
7294
7295 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7296 #: lib/layouts/egs.layout:227
7297 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7298 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7299 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7300 msgid "Right Address"
7301 msgstr "Indirizzo destro"
7302
7303 #: lib/layouts/chess.layout:35
7304 msgid "Mainline"
7305 msgstr "Principale"
7306
7307 #: lib/layouts/chess.layout:42
7308 msgid "Mainline:"
7309 msgstr "Principale:"
7310
7311 #: lib/layouts/chess.layout:60
7312 msgid "Variation"
7313 msgstr "Variazione"
7314
7315 #: lib/layouts/chess.layout:64
7316 msgid "Variation:"
7317 msgstr "Variazione:"
7318
7319 #: lib/layouts/chess.layout:70
7320 msgid "SubVariation"
7321 msgstr "Sottovariazione"
7322
7323 #: lib/layouts/chess.layout:73
7324 msgid "Subvariation:"
7325 msgstr "Sottovariazione:"
7326
7327 #: lib/layouts/chess.layout:79
7328 msgid "SubVariation2"
7329 msgstr "Sottovariazione 2"
7330
7331 #: lib/layouts/chess.layout:82
7332 msgid "Subvariation(2):"
7333 msgstr "Sottovariazione(2):"
7334
7335 #: lib/layouts/chess.layout:88
7336 msgid "SubVariation3"
7337 msgstr "Sottovariazione 3"
7338
7339 #: lib/layouts/chess.layout:91
7340 msgid "Subvariation(3):"
7341 msgstr "Sottovariazione(3):"
7342
7343 #: lib/layouts/chess.layout:97
7344 msgid "SubVariation4"
7345 msgstr "Sottovariazione 4"
7346
7347 #: lib/layouts/chess.layout:100
7348 msgid "Subvariation(4):"
7349 msgstr "Sottovariazione(4):"
7350
7351 #: lib/layouts/chess.layout:106
7352 msgid "SubVariation5"
7353 msgstr "Sottovariazione 5"
7354
7355 #: lib/layouts/chess.layout:109
7356 msgid "Subvariation(5):"
7357 msgstr "Sottovariazione(5):"
7358
7359 #: lib/layouts/chess.layout:116
7360 msgid "HideMoves"
7361 msgstr "Mosse nascoste"
7362
7363 #: lib/layouts/chess.layout:121
7364 msgid "HideMoves:"
7365 msgstr "Mosse nascoste:"
7366
7367 #: lib/layouts/chess.layout:126
7368 msgid "ChessBoard"
7369 msgstr "Scacchiera"
7370
7371 #: lib/layouts/chess.layout:130
7372 msgid "[chessboard]"
7373 msgstr "[scacchiera]"
7374
7375 #: lib/layouts/chess.layout:139
7376 msgid "BoardCentered"
7377 msgstr "Tavola centrata"
7378
7379 #: lib/layouts/chess.layout:144
7380 msgid "[centered board]"
7381 msgstr "[tavola centrata]"
7382
7383 #: lib/layouts/chess.layout:154
7384 msgid "HighLight"
7385 msgstr "Evidenzia"
7386
7387 #: lib/layouts/chess.layout:159
7388 msgid "Highlights:"
7389 msgstr "Evidenziate:"
7390
7391 #: lib/layouts/chess.layout:174
7392 msgid "Arrow"
7393 msgstr "Freccia"
7394
7395 #: lib/layouts/chess.layout:179
7396 msgid "Arrow:"
7397 msgstr "Freccia:"
7398
7399 #: lib/layouts/chess.layout:185
7400 msgid "KnightMove"
7401 msgstr "Mossa cavallo"
7402
7403 #: lib/layouts/chess.layout:190
7404 msgid "KnightMove:"
7405 msgstr "Mossa cavallo:"
7406
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7408 msgid "DinBrief"
7409 msgstr "DinBrief"
7410
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7412 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7413 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7414 msgid "Send To Address"
7415 msgstr "Indirizzo destinatario"
7416
7417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7419 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7421 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7422 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7425 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7427 msgid "Address:"
7428 msgstr "Indirizzo:"
7429
7430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7431 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7432 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7433 msgid "My Address"
7434 msgstr "Mio indirizzo"
7435
7436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7438 msgid "Sender Address:"
7439 msgstr "Indirizzo mittente:"
7440
7441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7442 msgid "Return address"
7443 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7444
7445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7448 msgid "Backaddress:"
7449 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7450
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7452 msgid "Postal comment"
7453 msgstr "Commento postale"
7454
7455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7456 msgid "Postal Remark:"
7457 msgstr "Commento postale:"
7458
7459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7460 msgid "Handling"
7461 msgstr "Trattamento"
7462
7463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7464 msgid "Handling:"
7465 msgstr "Trattamento:"
7466
7467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7468 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7470 msgid "YourRef"
7471 msgstr "Vostro rif."
7472
7473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7476 msgid "Your ref.:"
7477 msgstr "Vostro rif.:"
7478
7479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7480 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7482 msgid "MyRef"
7483 msgstr "Il mio riferimento"
7484
7485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7488 msgid "Our ref.:"
7489 msgstr "Nostro riferimento:"
7490
7491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7492 msgid "Writer"
7493 msgstr "Scrivente"
7494
7495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7496 msgid "Writer:"
7497 msgstr "Scrivente:"
7498
7499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7500 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7504 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7505 msgid "Signature"
7506 msgstr "Firma"
7507
7508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7509 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7513 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7514 msgid "Signature:"
7515 msgstr "Firma:"
7516
7517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7518 msgid "Bottomtext"
7519 msgstr "In basso a sinistra"
7520
7521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7522 msgid "Bottom text:"
7523 msgstr "Testo a piè pagina:"
7524
7525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7526 msgid "Area code"
7527 msgstr "Codice postale"
7528
7529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7530 msgid "Area Code:"
7531 msgstr "Codice postale:"
7532
7533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7536 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7537 msgid "Telephone"
7538 msgstr "Telefono"
7539
7540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7542 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7543 msgid "Telephone:"
7544 msgstr "Telefono:"
7545
7546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7549 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7550 msgid "Location"
7551 msgstr "Sede"
7552
7553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7556 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7557 msgid "Location:"
7558 msgstr "Sede:"
7559
7560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7561 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7563 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7564 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7567 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7569 msgid "Date:"
7570 msgstr "Data:"
7571
7572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7575 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7576 msgid "Subject"
7577 msgstr "Soggetto"
7578
7579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7582 msgid "Subject:"
7583 msgstr "Soggetto:"
7584
7585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7590 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7591 msgid "Opening"
7592 msgstr "Apertura"
7593
7594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7595 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7598 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7599 msgid "Opening:"
7600 msgstr "Apertura:"
7601
7602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7603 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7607 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7608 msgid "Closing"
7609 msgstr "Chiusura"
7610
7611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7612 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7615 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7616 msgid "Closing:"
7617 msgstr "Chiusura:"
7618
7619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7620 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7621 msgid "encl"
7622 msgstr "encl"
7623
7624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7627 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7628 msgid "encl:"
7629 msgstr "Allegati:"
7630
7631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7632 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7634 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7635 msgid "cc"
7636 msgstr "cc"
7637
7638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7639 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7643 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7644 msgid "cc:"
7645 msgstr "e p.c.:"
7646
7647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7650 msgid "PS"
7651 msgstr "PS"
7652
7653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7655 msgid "Post Scriptum:"
7656 msgstr "Post Scriptum:"
7657
7658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7660 msgid "SenderAddress"
7661 msgstr "Indirizzo mittente"
7662
7663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7666 msgid "Backaddress"
7667 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7668
7669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7670 msgid "RetourAdresse"
7671 msgstr "RetourAdresse"
7672
7673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7674 msgid "Adresse"
7675 msgstr "Adresse"
7676
7677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7678 msgid "Postvermerk"
7679 msgstr "Postvermerk"
7680
7681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7682 msgid "Zusatz"
7683 msgstr "Zusatz"
7684
7685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7686 msgid "IhrZeichen"
7687 msgstr "IhrZeichen"
7688
7689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7692 msgid "YourMail"
7693 msgstr "La tua posta"
7694
7695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7696 msgid "IhrSchreiben"
7697 msgstr "IhrSchreiben"
7698
7699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7700 msgid "MeinZeichen"
7701 msgstr "MeinZeichen"
7702
7703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7704 msgid "Unterschrift"
7705 msgstr "Unterschrift"
7706
7707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7708 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7709 msgid "Phone"
7710 msgstr "Telefono"
7711
7712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7713 msgid "Telefon"
7714 msgstr "Telefon"
7715
7716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7719 msgid "Place"
7720 msgstr "Luogo"
7721
7722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7723 msgid "Stadt"
7724 msgstr "Stadt"
7725
7726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7728 msgid "Town"
7729 msgstr "Città"
7730
7731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7732 msgid "Ort"
7733 msgstr "Ort"
7734
7735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7736 msgid "Datum"
7737 msgstr "Datum"
7738
7739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7742 msgid "Reference"
7743 msgstr "Riferimento"
7744
7745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7746 msgid "Betreff"
7747 msgstr "Betreff"
7748
7749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7750 msgid "Anrede"
7751 msgstr "Anrede"
7752
7753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7756 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7758 msgid "Letter"
7759 msgstr "Lettera"
7760
7761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7762 msgid "Brieftext"
7763 msgstr "Testo riassuntivo"
7764
7765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7766 msgid "Gruss"
7767 msgstr "Gruss"
7768
7769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7770 msgid "ps"
7771 msgstr "ps"
7772
7773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7776 msgid "Encl."
7777 msgstr "All."
7778
7779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7780 msgid "Anlagen"
7781 msgstr "Anlagen"
7782
7783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7786 msgid "CC"
7787 msgstr "CC"
7788
7789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7790 msgid "Verteiler"
7791 msgstr "Verteiler"
7792
7793 #: lib/layouts/egs.layout:145
7794 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7795 msgid "00.00.0000"
7796 msgstr "00.00.0000"
7797
7798 #: lib/layouts/egs.layout:274
7799 msgid "LaTeX Title"
7800 msgstr "Titolo LaTeX"
7801
7802 #: lib/layouts/egs.layout:308
7803 msgid "Author:"
7804 msgstr "Autore:"
7805
7806 #: lib/layouts/egs.layout:317
7807 msgid "Affil"
7808 msgstr "Affil"
7809
7810 #: lib/layouts/egs.layout:330
7811 msgid "Affilation:"
7812 msgstr "Affiliazione:"
7813
7814 #: lib/layouts/egs.layout:352
7815 msgid "Journal:"
7816 msgstr "Rivista:"
7817
7818 #: lib/layouts/egs.layout:361
7819 msgid "msnumber"
7820 msgstr "numero ms"
7821
7822 #: lib/layouts/egs.layout:375
7823 msgid "MS_number:"
7824 msgstr "numero MS:"
7825
7826 #: lib/layouts/egs.layout:385
7827 msgid "FirstAuthor"
7828 msgstr "Primo autore"
7829
7830 #: lib/layouts/egs.layout:398
7831 msgid "1st_author_surname:"
7832 msgstr "cognome_primo_autore:"
7833
7834 #: lib/layouts/egs.layout:407
7835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7836 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7837 msgid "Received"
7838 msgstr "Ricevuto"
7839
7840 #: lib/layouts/egs.layout:420
7841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7842 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7843 msgid "Received:"
7844 msgstr "Ricevuto:"
7845
7846 #: lib/layouts/egs.layout:429
7847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7848 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7849 msgid "Accepted"
7850 msgstr "Accettato"
7851
7852 #: lib/layouts/egs.layout:442
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7854 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7855 msgid "Accepted:"
7856 msgstr "Accettato:"
7857
7858 #: lib/layouts/egs.layout:451
7859 msgid "Offsets"
7860 msgstr "Offset"
7861
7862 #: lib/layouts/egs.layout:464
7863 msgid "reprint_reqs_to:"
7864 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7865
7866 #: lib/layouts/egs.layout:502
7867 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7868 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7869 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7870 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7871 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7873 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7874 msgid "Abstract."
7875 msgstr "Sommario."
7876
7877 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7878 msgid "Author Address"
7879 msgstr "Indirizzo autore"
7880
7881 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7882 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7883 msgid "Author Email"
7884 msgstr "Posta elettronica autore"
7885
7886 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7887 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7888 msgid "Email:"
7889 msgstr "Posta elettronica:"
7890
7891 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7892 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7893 msgid "Author URL"
7894 msgstr "URL autore"
7895
7896 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7897 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7899 msgid "URL:"
7900 msgstr "URL:"
7901
7902 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7903 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7905 msgid "Thanks"
7906 msgstr "Ringraziamenti"
7907
7908 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7909 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7910 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7911
7912 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7913 msgid "PROOF."
7914 msgstr "PROVA."
7915
7916 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7917 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7918 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7919
7920 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7921 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7922 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7923
7924 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7925 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7926 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7927
7928 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7929 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7930 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7931
7932 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7933 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7934 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7935
7936 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7937 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7938 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7939
7940 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7941 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7942 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7943
7944 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7945 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7946 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7947
7948 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7949 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7950 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7951
7952 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7953 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7954 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7955
7956 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7957 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7958 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7959
7960 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7961 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7962 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7963
7964 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7965 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7966 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7967
7968 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7969 msgid "Case \\arabic{case}"
7970 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7971
7972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7973 msgid "Titlenotemark"
7974 msgstr "Nota titolo"
7975
7976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7977 msgid "Titlenote mark"
7978 msgstr "Nota titolo"
7979
7980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7981 msgid "Title footnote"
7982 msgstr "Nota al titolo"
7983
7984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7985 msgid "Title footnote:"
7986 msgstr "Nota al titolo:"
7987
7988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7989 msgid "Authormark"
7990 msgstr "Nota autore"
7991
7992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7993 msgid "Author mark"
7994 msgstr "Nota autore"
7995
7996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7997 msgid "Author footnote"
7998 msgstr "Nota all'autore"
7999
8000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
8001 msgid "Author footnote:"
8002 msgstr "Nota all'autore:"
8003
8004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
8005 msgid "CorAuthormark"
8006 msgstr "Nota autore corr."
8007
8008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
8009 msgid "CorAuthor mark"
8010 msgstr "Nota autore corr."
8011
8012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8013 msgid "Corresponding author"
8014 msgstr "Autore corrispondente"
8015
8016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
8017 msgid "Corresponding author text:"
8018 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8019
8020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
8021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
8022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
8023 #: lib/layouts/iopart.layout:209
8024 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
8025 #: lib/layouts/paper.layout:173
8026 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
8027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
8028 #: lib/layouts/spie.layout:47
8029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8030 msgid "Keywords:"
8031 msgstr "Parole chiave:"
8032
8033 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8035 msgid "Keyword"
8036 msgstr "Parola chiave"
8037
8038 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8039 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8040 #: lib/layouts/svjour.inc:247
8041 msgid "Key words:"
8042 msgstr "Parole chiave:"
8043
8044 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8045 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8046 msgid "Item"
8047 msgstr "Dato"
8048
8049 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8050 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8051 msgid "Item:"
8052 msgstr "Dato:"
8053
8054 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8055 msgid "BulletedItem"
8056 msgstr "Dato puntato"
8057
8058 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8059 msgid "Bulleted Item:"
8060 msgstr "Dato puntato:"
8061
8062 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8063 msgid "Begin"
8064 msgstr "Inizio"
8065
8066 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8067 msgid "Begin of CV"
8068 msgstr "Inizio del CV"
8069
8070 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8071 msgid "PersonalInfo"
8072 msgstr "Dati Personali"
8073
8074 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8075 msgid "Personal Info"
8076 msgstr "Dati Personali"
8077
8078 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8079 msgid "MotherTongue"
8080 msgstr "Madrelingua"
8081
8082 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8083 msgid "Mother Tongue:"
8084 msgstr "Madrelingua:"
8085
8086 #: lib/layouts/foils.layout:42
8087 msgid "Foilhead"
8088 msgstr "Foilhead"
8089
8090 #: lib/layouts/foils.layout:61
8091 msgid "ShortFoilhead"
8092 msgstr "Foilhead breve"
8093
8094 #: lib/layouts/foils.layout:67
8095 msgid "Rotatefoilhead"
8096 msgstr "Foilhead ruotato"
8097
8098 #: lib/layouts/foils.layout:73
8099 msgid "ShortRotatefoilhead"
8100 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8101
8102 #: lib/layouts/foils.layout:82
8103 msgid "TickList"
8104 msgstr "Elenco segnato"
8105
8106 #: lib/layouts/foils.layout:97
8107 msgid "_/"
8108 msgstr "_/"
8109
8110 #: lib/layouts/foils.layout:101
8111 msgid "CrossList"
8112 msgstr "Elenco crociato"
8113
8114 #: lib/layouts/foils.layout:116
8115 msgid "><"
8116 msgstr "><"
8117
8118 #: lib/layouts/foils.layout:160
8119 msgid "My Logo"
8120 msgstr "Il mio logo"
8121
8122 #: lib/layouts/foils.layout:168
8123 msgid "My Logo:"
8124 msgstr "Il mio logo:"
8125
8126 #: lib/layouts/foils.layout:177
8127 msgid "Restriction"
8128 msgstr "Restrizione"
8129
8130 #: lib/layouts/foils.layout:181
8131 msgid "Restriction:"
8132 msgstr "Restrizione:"
8133
8134 #: lib/layouts/foils.layout:185
8135 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8136 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
8137 msgid "Left Header"
8138 msgstr "Intestazione sinistra"
8139
8140 #: lib/layouts/foils.layout:189
8141 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
8142 msgid "Left Header:"
8143 msgstr "Intestazione sinistra:"
8144
8145 #: lib/layouts/foils.layout:193
8146 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8147 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
8148 msgid "Right Header"
8149 msgstr "Intestazione destra"
8150
8151 #: lib/layouts/foils.layout:197
8152 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
8153 msgid "Right Header:"
8154 msgstr "Intestazione destra:"
8155
8156 #: lib/layouts/foils.layout:201
8157 msgid "Right Footer"
8158 msgstr "Piè pagina destro"
8159
8160 #: lib/layouts/foils.layout:205
8161 msgid "Right Footer:"
8162 msgstr "Piè pagina destro:"
8163
8164 #: lib/layouts/foils.layout:232
8165 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8166 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8167 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8168 msgid "Theorem #."
8169 msgstr "Teorema #."
8170
8171 #: lib/layouts/foils.layout:246
8172 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8173 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8174 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8175 msgid "Lemma #."
8176 msgstr "Lemma #."
8177
8178 #: lib/layouts/foils.layout:253
8179 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8180 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8181 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8182 msgid "Corollary #."
8183 msgstr "Corollario #."
8184
8185 #: lib/layouts/foils.layout:260
8186 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8187 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8188 msgid "Proposition #."
8189 msgstr "Proposizione #."
8190
8191 #: lib/layouts/foils.layout:267
8192 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8193 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8194 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8195 msgid "Definition #."
8196 msgstr "Definizione #."
8197
8198 #: lib/layouts/foils.layout:292
8199 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8200 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8202 msgid "Theorem*"
8203 msgstr "Teorema*"
8204
8205 #: lib/layouts/foils.layout:299
8206 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8209 msgid "Lemma*"
8210 msgstr "Lemma*"
8211
8212 #: lib/layouts/foils.layout:302
8213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8214 msgid "Lemma."
8215 msgstr "Lemma."
8216
8217 #: lib/layouts/foils.layout:306
8218 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8221 msgid "Corollary*"
8222 msgstr "Corollario*"
8223
8224 #: lib/layouts/foils.layout:313
8225 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8228 msgid "Proposition*"
8229 msgstr "Proposizione*"
8230
8231 #: lib/layouts/foils.layout:316
8232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8233 msgid "Proposition."
8234 msgstr "Proposizione."
8235
8236 #: lib/layouts/foils.layout:320
8237 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8240 msgid "Definition*"
8241 msgstr "Definizione*"
8242
8243 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8245 msgid "Letter:"
8246 msgstr "Lettera:"
8247
8248 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8253 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8254 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
8255 msgid "Name"
8256 msgstr "Nome"
8257
8258 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8262 msgid "Name:"
8263 msgstr "Nome:"
8264
8265 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8267 msgid "Street"
8268 msgstr "Via"
8269
8270 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8271 msgid "Street:"
8272 msgstr "Via:"
8273
8274 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8275 msgid "Addition"
8276 msgstr "Addizione"
8277
8278 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8279 msgid "Addition:"
8280 msgstr "Addizione:"
8281
8282 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8283 msgid "Town:"
8284 msgstr "Città:"
8285
8286 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8288 msgid "State"
8289 msgstr "Nazione"
8290
8291 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8292 msgid "State:"
8293 msgstr "Nazione:"
8294
8295 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8297 msgid "ReturnAddress"
8298 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8299
8300 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8302 msgid "ReturnAddress:"
8303 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8304
8305 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8307 msgid "MyRef:"
8308 msgstr "Il mio riferimento:"
8309
8310 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8312 msgid "YourRef:"
8313 msgstr "Il tuo riferimento:"
8314
8315 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8317 msgid "YourMail:"
8318 msgstr "La tua posta:"
8319
8320 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8321 msgid "Phone:"
8322 msgstr "Telefono:"
8323
8324 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8325 msgid "Telefax"
8326 msgstr "Telefax"
8327
8328 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8329 msgid "Telefax:"
8330 msgstr "Telefax:"
8331
8332 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8333 msgid "Telex"
8334 msgstr "Telex"
8335
8336 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8337 msgid "Telex:"
8338 msgstr "Telex:"
8339
8340 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8341 msgid "EMail"
8342 msgstr "Posta elettronica"
8343
8344 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8345 msgid "EMail:"
8346 msgstr "Posta elettronica:"
8347
8348 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8349 msgid "HTTP"
8350 msgstr "HTTP"
8351
8352 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8353 msgid "HTTP:"
8354 msgstr "HTTP:"
8355
8356 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8358 msgid "Bank"
8359 msgstr "Banca"
8360
8361 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8363 msgid "Bank:"
8364 msgstr "Banca:"
8365
8366 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8367 msgid "BankCode"
8368 msgstr "Codice bancario"
8369
8370 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8371 msgid "BankCode:"
8372 msgstr "Codice bancario:"
8373
8374 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8375 msgid "BankAccount"
8376 msgstr "Accredito bancario"
8377
8378 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8379 msgid "BankAccount:"
8380 msgstr "Accredito bancario:"
8381
8382 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8384 msgid "PostalComment"
8385 msgstr "Commento postale"
8386
8387 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8389 msgid "PostalComment:"
8390 msgstr "Commento postale:"
8391
8392 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8394 msgid "Reference:"
8395 msgstr "Riferimento:"
8396
8397 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8399 msgid "Encl.:"
8400 msgstr "All.:"
8401
8402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8403 msgid "NameRowA"
8404 msgstr "NomeRigaA"
8405
8406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8407 msgid "NameRowA:"
8408 msgstr "NomeRigaA:"
8409
8410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8411 msgid "NameRowB"
8412 msgstr "NomeRigaB"
8413
8414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8415 msgid "NameRowB:"
8416 msgstr "NomeRigaB:"
8417
8418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8419 msgid "NameRowC"
8420 msgstr "NomeRigaC"
8421
8422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8423 msgid "NameRowC:"
8424 msgstr "NomeRigaC:"
8425
8426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8427 msgid "NameRowD"
8428 msgstr "NomeRigaD"
8429
8430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8431 msgid "NameRowD:"
8432 msgstr "NomeRigaD:"
8433
8434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8435 msgid "NameRowE"
8436 msgstr "NomeRigaE"
8437
8438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8439 msgid "NameRowE:"
8440 msgstr "NomeRigaE:"
8441
8442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8443 msgid "NameRowF"
8444 msgstr "NomeRigaF"
8445
8446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8447 msgid "NameRowF:"
8448 msgstr "NomeRigaF:"
8449
8450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8451 msgid "NameRowG"
8452 msgstr "NomeRigaG"
8453
8454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8455 msgid "NameRowG:"
8456 msgstr "NomeRigaG:"
8457
8458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8459 msgid "AddressRowA"
8460 msgstr "IndirizzoRigaA"
8461
8462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8463 msgid "AddressRowA:"
8464 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8465
8466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8467 msgid "AddressRowB"
8468 msgstr "IndirizzoRigaB"
8469
8470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8471 msgid "AddressRowB:"
8472 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8473
8474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8475 msgid "AddressRowC"
8476 msgstr "IndirizzoRigaC"
8477
8478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8479 msgid "AddressRowC:"
8480 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8481
8482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8483 msgid "AddressRowD"
8484 msgstr "IndirizzoRigaD"
8485
8486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8487 msgid "AddressRowD:"
8488 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8489
8490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8491 msgid "AddressRowE"
8492 msgstr "IndirizzoRigaE"
8493
8494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8495 msgid "AddressRowE:"
8496 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8497
8498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8499 msgid "AddressRowF"
8500 msgstr "IndirizzoRigaF"
8501
8502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8503 msgid "AddressRowF:"
8504 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8505
8506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8507 msgid "TelephoneRowA"
8508 msgstr "TelefonoRigaA"
8509
8510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8511 msgid "TelephoneRowA:"
8512 msgstr "TelefonoRigaA:"
8513
8514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8515 msgid "TelephoneRowB"
8516 msgstr "TelefonoRigaB"
8517
8518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8519 msgid "TelephoneRowB:"
8520 msgstr "TelefonoRigaB:"
8521
8522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8523 msgid "TelephoneRowC"
8524 msgstr "TelefonoRigaC"
8525
8526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8527 msgid "TelephoneRowC:"
8528 msgstr "TelefonoRigaC:"
8529
8530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8531 msgid "TelephoneRowD"
8532 msgstr "TelefonoRigaD"
8533
8534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8535 msgid "TelephoneRowD:"
8536 msgstr "TelefonoRigaD:"
8537
8538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8539 msgid "TelephoneRowE"
8540 msgstr "TelefonoRigaE"
8541
8542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8543 msgid "TelephoneRowE:"
8544 msgstr "TelefonoRigaE:"
8545
8546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8547 msgid "TelephoneRowF"
8548 msgstr "TelefonoRigaF"
8549
8550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8551 msgid "TelephoneRowF:"
8552 msgstr "TelefonoRigaF:"
8553
8554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8555 msgid "InternetRowA"
8556 msgstr "InternetRigaA"
8557
8558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8559 msgid "InternetRowA:"
8560 msgstr "InternetRigaA:"
8561
8562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8563 msgid "InternetRowB"
8564 msgstr "InternetRigaB"
8565
8566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8567 msgid "InternetRowB:"
8568 msgstr "InternetRigaB:"
8569
8570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8571 msgid "InternetRowC"
8572 msgstr "InternetRigaC"
8573
8574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8575 msgid "InternetRowC:"
8576 msgstr "InternetRigaC:"
8577
8578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8579 msgid "InternetRowD"
8580 msgstr "InternetRigaD"
8581
8582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8583 msgid "InternetRowD:"
8584 msgstr "InternetRigaD:"
8585
8586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8587 msgid "InternetRowE"
8588 msgstr "InternetRigaE"
8589
8590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8591 msgid "InternetRowE:"
8592 msgstr "InternetRigaE:"
8593
8594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8595 msgid "InternetRowF"
8596 msgstr "InternetRigaF"
8597
8598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8599 msgid "InternetRowF:"
8600 msgstr "InternetRigaF:"
8601
8602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8603 msgid "BankRowA"
8604 msgstr "BancaRigaA"
8605
8606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8607 msgid "BankRowA:"
8608 msgstr "BancaRigaA:"
8609
8610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8611 msgid "BankRowB"
8612 msgstr "BancaRigaB"
8613
8614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8615 msgid "BankRowB:"
8616 msgstr "BancaRigaB:"
8617
8618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8619 msgid "BankRowC"
8620 msgstr "BancaRigaC"
8621
8622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8623 msgid "BankRowC:"
8624 msgstr "BancaRigaC:"
8625
8626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8627 msgid "BankRowD"
8628 msgstr "BancaRigaD"
8629
8630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8631 msgid "BankRowD:"
8632 msgstr "BancaRigaD:"
8633
8634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8635 msgid "BankRowE"
8636 msgstr "BancaRigaE"
8637
8638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8639 msgid "BankRowE:"
8640 msgstr "BancaRigaE:"
8641
8642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8643 msgid "BankRowF"
8644 msgstr "BancaRigaF"
8645
8646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8647 msgid "BankRowF:"
8648 msgstr "BancaRigaF:"
8649
8650 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8651 msgid "Claim #."
8652 msgstr "Asserzione #."
8653
8654 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8655 msgid "Remarks"
8656 msgstr "Osservazioni"
8657
8658 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8659 msgid "Remarks #."
8660 msgstr "Osservazioni #."
8661
8662 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8663 msgid "Proof:"
8664 msgstr "Dimostrazione:"
8665
8666 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8667 msgid "More"
8668 msgstr "Di più"
8669
8670 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8671 msgid "(MORE)"
8672 msgstr "(DI PIU')"
8673
8674 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8675 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8676 msgid "FADE IN:"
8677 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8678
8679 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8680 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8681 msgid "INT."
8682 msgstr "INT."
8683
8684 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8685 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8686 msgid "EXT."
8687 msgstr "EST."
8688
8689 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8690 msgid "Continuing"
8691 msgstr "Continuare"
8692
8693 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8694 msgid "(continuing)"
8695 msgstr "(continuare)"
8696
8697 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8698 msgid "Transition"
8699 msgstr "Transizione"
8700
8701 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8702 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8703 msgid "TITLE OVER:"
8704 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8705
8706 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8707 msgid "INTERCUT"
8708 msgstr "INTERCUT"
8709
8710 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8711 msgid "INTERCUT WITH:"
8712 msgstr "INTERCUT CON:"
8713
8714 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8715 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8716 msgid "FADE OUT"
8717 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8718
8719 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8720 msgid "Scene"
8721 msgstr "Scena"
8722
8723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8724 msgid "Classification Codes"
8725 msgstr "Codici Classificazione"
8726
8727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8731 msgid "Definition \\thedefinition."
8732 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8733
8734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8736 msgid "Step"
8737 msgstr "Passo"
8738
8739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8741 msgid "Step \\thestep."
8742 msgstr "Passo \\thestep."
8743
8744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8748 msgid "Example \\theexample."
8749 msgstr "Esempio \\theexample."
8750
8751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8754 msgid "Notation \\thenotation."
8755 msgstr "Notazione \\thenotation."
8756
8757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8762 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8763 msgid "Theorem \\thetheorem."
8764 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8765
8766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8770 msgid "Corollary \\thecorollary."
8771 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8772
8773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8777 msgid "Lemma \\thelemma."
8778 msgstr "Lemma \\thelemma."
8779
8780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8784 msgid "Proposition \\theproposition."
8785 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8786
8787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8789 msgid "Prop"
8790 msgstr "Proposizione"
8791
8792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8794 msgid "Prop \\theprop."
8795 msgstr "Prop \\theprop."
8796
8797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8799 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8800 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8806 msgid "Question"
8807 msgstr "Questione"
8808
8809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8811 msgid "Question \\thequestion."
8812 msgstr "Questione \\thequestion."
8813
8814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8818 msgid "Claim \\theclaim."
8819 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8820
8821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8825 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8826 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8827
8828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8830 msgid "Appendices Section"
8831 msgstr "Sezione Appendici"
8832
8833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8835 msgid "--- Appendices ---"
8836 msgstr "-- Appendici --"
8837
8838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8840 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8841 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8842
8843 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8844 msgid "Review"
8845 msgstr "Revisioni"
8846
8847 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8848 msgid "Topical"
8849 msgstr "Tematico"
8850
8851 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8852 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8853 msgid "Comment"
8854 msgstr "Commento"
8855
8856 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8857 msgid "Paper"
8858 msgstr "Carta"
8859
8860 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8861 msgid "Prelim"
8862 msgstr "Prelim"
8863
8864 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8865 msgid "Rapid"
8866 msgstr "Rapid"
8867
8868 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8869 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8872 msgid "PACS"
8873 msgstr "PACS"
8874
8875 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8876 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8877 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8878
8879 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8880 msgid "MSC"
8881 msgstr "MSC"
8882
8883 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8884 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8885 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8886
8887 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8888 msgid "submitto"
8889 msgstr "sottoposto"
8890
8891 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8892 msgid "submit to paper:"
8893 msgstr "sottoposto a:"
8894
8895 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8896 msgid "Bibliography (plain)"
8897 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8898
8899 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8900 msgid "Bibliography heading"
8901 msgstr "Intestazione bibliografica"
8902
8903 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8904 msgid "ABSTRACT:"
8905 msgstr "SOMMARIO:"
8906
8907 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8908 msgid "KEY WORDS:"
8909 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8910
8911 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8912 msgid "Commission"
8913 msgstr "Commissione"
8914
8915 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8916 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8917 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8918
8919 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8920 msgid "AddressForOffprints"
8921 msgstr "Indirizzo per estratti"
8922
8923 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8924 msgid "Address for Offprints:"
8925 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8926
8927 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8928 msgid "RunningTitle"
8929 msgstr "Titolo corrente"
8930
8931 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8932 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8933 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8934 msgid "Running title:"
8935 msgstr "Titolo corrente:"
8936
8937 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8938 msgid "RunningAuthor"
8939 msgstr "Autore corrente"
8940
8941 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8942 msgid "Running author:"
8943 msgstr "Autore corrente:"
8944
8945 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8946 msgid "E-mail:"
8947 msgstr "Posta elettronica:"
8948
8949 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8950 #: lib/layouts/memoir.layout:58
8951 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8952 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8953 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8954 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
8956 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8957 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8958 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8959 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8960 msgid "Chapter"
8961 msgstr "Capitolo"
8962
8963 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8964 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8965 msgid "Running LaTeX Title"
8966 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8967
8968 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8969 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8970 msgid "TOC Title"
8971 msgstr "Titolo Indice generale"
8972
8973 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8974 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8975 msgid "TOC title:"
8976 msgstr "Titolo Indice generale:"
8977
8978 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8979 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8980 msgid "Author Running"
8981 msgstr "Autore corrente"
8982
8983 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8984 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8985 msgid "Author Running:"
8986 msgstr "Autore Corrente:"
8987
8988 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8989 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8990 msgid "TOC Author"
8991 msgstr "Autore indice generale"
8992
8993 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8994 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8995 msgid "TOC Author:"
8996 msgstr "Autore indice generale:"
8997
8998 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8999 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9000 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
9002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9004 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9005 msgid "Case #."
9006 msgstr "Caso #."
9007
9008 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9009 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9011 msgid "Claim."
9012 msgstr "Asserzione."
9013
9014 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9015 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9016 msgid "Conjecture #."
9017 msgstr "Congettura #."
9018
9019 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9020 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9021 msgid "Example #."
9022 msgstr "Esempio #."
9023
9024 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9025 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9026 msgid "Exercise #."
9027 msgstr "Esercizio #."
9028
9029 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9030 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9031 msgid "Note #."
9032 msgstr "Nota #."
9033
9034 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9035 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9036 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9037 msgid "Problem #."
9038 msgstr "Problema #."
9039
9040 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9041 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9042 msgid "Property"
9043 msgstr "Proprietà"
9044
9045 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9046 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9047 msgid "Property #."
9048 msgstr "Proprietà #."
9049
9050 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9051 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9052 msgid "Question #."
9053 msgstr "Questione #."
9054
9055 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9056 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9057 msgid "Remark #."
9058 msgstr "Osservazione #."
9059
9060 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9061 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9062 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9063 msgid "Solution #."
9064 msgstr "Soluzione #."
9065
9066 #: lib/layouts/memoir.layout:64
9067 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9068 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9069 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9070 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9071 msgid "Chapter*"
9072 msgstr "Capitolo*"
9073
9074 #: lib/layouts/memoir.layout:99
9075 msgid "Chapterprecis"
9076 msgstr "Sommario del capitolo"
9077
9078 #: lib/layouts/memoir.layout:119
9079 msgid "Epigraph"
9080 msgstr "Epigrafe"
9081
9082 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9083 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9084 msgid "Maintext"
9085 msgstr "Testo principale"
9086
9087 #: lib/layouts/memoir.layout:132
9088 msgid "Poemtitle"
9089 msgstr "Titolo poema"
9090
9091 #: lib/layouts/memoir.layout:150
9092 msgid "Poemtitle*"
9093 msgstr "Titolo poema*"
9094
9095 #: lib/layouts/memoir.layout:175
9096 msgid "Legend"
9097 msgstr "Legenda"
9098
9099 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9100 msgid "Entry"
9101 msgstr "Voce"
9102
9103 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9104 msgid "Entry:"
9105 msgstr "Voce:"
9106
9107 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9108 msgid "ListItem"
9109 msgstr "Elenco puntato"
9110
9111 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9112 msgid "List Item:"
9113 msgstr "Elenco puntato:"
9114
9115 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9116 msgid "DoubleItem"
9117 msgstr "Voce doppia"
9118
9119 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9120 msgid "Double Item:"
9121 msgstr "Voce doppia:"
9122
9123 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9124 msgid "Space"
9125 msgstr "Spazio"
9126
9127 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9128 msgid "Space:"
9129 msgstr "spazio:"
9130
9131 #: lib/layouts/paper.layout:146
9132 msgid "SubTitle"
9133 msgstr "Sottotitolo"
9134
9135 #: lib/layouts/paper.layout:158
9136 msgid "Institution"
9137 msgstr "Istituzione"
9138
9139 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9140 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9141 #: lib/layouts/slides.layout:89
9142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9143 msgid "Slide"
9144 msgstr "Lucido"
9145
9146 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9147 msgid "    "
9148 msgstr "    "
9149
9150 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9151 msgid "EndSlide"
9152 msgstr "Fine Lucido"
9153
9154 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9155 msgid "~=~"
9156 msgstr "~=~"
9157
9158 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9159 msgid "WideSlide"
9160 msgstr "Lucido Esteso"
9161
9162 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9163 msgid "EmptySlide"
9164 msgstr "Lucido Vuoto"
9165
9166 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9167 msgid "Empty slide:"
9168 msgstr "Lucido vuoto:"
9169
9170 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9171 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9172 msgid "\\arabic{section}"
9173 msgstr "\\arabic{section}"
9174
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9176 msgid "ItemizeType1"
9177 msgstr "PuntatoTipo1"
9178
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9180 msgid "EnumerateType1"
9181 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9182
9183 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9184 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9185 msgid "List of Algorithms"
9186 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9187
9188 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9189 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9190 msgid "\\thechapter"
9191 msgstr "\\thechapter"
9192
9193 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9194 msgid "Recipe"
9195 msgstr "Ricetta"
9196
9197 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9198 msgid "Recipe:"
9199 msgstr "Ricetta:"
9200
9201 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9202 msgid "Ingredients"
9203 msgstr "Ingredienti"
9204
9205 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9206 msgid "Ingredients:"
9207 msgstr "Ingredienti:"
9208
9209 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9210 msgid "Preprint"
9211 msgstr "Prestampa"
9212
9213 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9214 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9215 msgid "AltAffiliation"
9216 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9217
9218 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9220 msgid "Thanks:"
9221 msgstr "Ringraziamenti:"
9222
9223 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9224 msgid "Electronic Address:"
9225 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9226
9227 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9228 msgid "acknowledgments"
9229 msgstr "riconoscimenti"
9230
9231 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9232 msgid "PACS number:"
9233 msgstr "Numero PACS:"
9234
9235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9237 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9238 msgid "Labeling"
9239 msgstr "Etichettatura"
9240
9241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9242 msgid "L"
9243 msgstr "L"
9244
9245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9246 msgid "O"
9247 msgstr "O"
9248
9249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9251 msgid "Encl"
9252 msgstr "Allegati"
9253
9254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9256 msgid "Place:"
9257 msgstr "Luogo:"
9258
9259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9261 msgid "Specialmail"
9262 msgstr "Indirizzo speciale"
9263
9264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9266 msgid "Specialmail:"
9267 msgstr "Indirizzo speciale:"
9268
9269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9271 msgid "Title:"
9272 msgstr "Titolo:"
9273
9274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9276 msgid "Yourref"
9277 msgstr "Vostro riferimento"
9278
9279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9281 msgid "Yourmail"
9282 msgstr "Vostra lettera"
9283
9284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9286 msgid "Your letter of:"
9287 msgstr "Vostra lettera del:"
9288
9289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9291 msgid "Myref"
9292 msgstr "Nostro riferimento"
9293
9294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9296 msgid "Customer"
9297 msgstr "Cliente"
9298
9299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9301 msgid "Customer no.:"
9302 msgstr "Numero cliente:"
9303
9304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9306 msgid "Invoice"
9307 msgstr "Fattura"
9308
9309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9311 msgid "Invoice no.:"
9312 msgstr "Numero fattura:"
9313
9314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9315 msgid "NextAddress"
9316 msgstr "Indirizzo successivo"
9317
9318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9319 msgid "Next Address:"
9320 msgstr "Indirizzo successivo:"
9321
9322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9323 msgid "Sender Name:"
9324 msgstr "Mittente:"
9325
9326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9327 msgid "Sender Phone:"
9328 msgstr "Telefono mittente:"
9329
9330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9331 #: lib/configure.py:565
9332 msgid "Fax"
9333 msgstr "Fax"
9334
9335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9336 msgid "Sender Fax:"
9337 msgstr "Fax mittente:"
9338
9339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9340 msgid "E-Mail"
9341 msgstr "Email"
9342
9343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9344 msgid "Sender E-Mail:"
9345 msgstr "Email mittente:"
9346
9347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9348 msgid "Sender URL:"
9349 msgstr "URL mittente:"
9350
9351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9352 msgid "Logo"
9353 msgstr "Logo"
9354
9355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9356 msgid "Logo:"
9357 msgstr "Logo:"
9358
9359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9360 msgid "EndLetter"
9361 msgstr "Fine lettera"
9362
9363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9364 msgid "End of letter"
9365 msgstr "Fine della lettera"
9366
9367 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9368 msgid "LandscapeSlide"
9369 msgstr "Lucido orizzontale"
9370
9371 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9372 msgid "Landscape Slide:"
9373 msgstr "Lucido orizzontale:"
9374
9375 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9376 msgid "PortraitSlide"
9377 msgstr "Lucido verticale"
9378
9379 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9380 msgid "Portrait Slide:"
9381 msgstr "Lucido verticale:"
9382
9383 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9384 msgid "Slide*"
9385 msgstr "Lucido*"
9386
9387 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9388 msgid "EndOfSlide"
9389 msgstr "Fine Lucido"
9390
9391 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9392 msgid "SlideHeading"
9393 msgstr "Intestazione lucido"
9394
9395 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9396 msgid "SlideSubHeading"
9397 msgstr "Sottointestazione lucido"
9398
9399 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9400 msgid "ListOfSlides"
9401 msgstr "Elenco lucidi"
9402
9403 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9404 msgid "[List Of Slides]"
9405 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9406
9407 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9408 msgid "SlideContents"
9409 msgstr "Contenuti lucidi"
9410
9411 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9412 msgid "[Slide Contents]"
9413 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9414
9415 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9416 msgid "ProgressContents"
9417 msgstr "Contenuti svolgimento"
9418
9419 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9420 msgid "[Progress Contents]"
9421 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9422
9423 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9426 msgid "Conjecture*"
9427 msgstr "Congettura*"
9428
9429 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9432 msgid "Algorithm*"
9433 msgstr "Algoritmo*"
9434
9435 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9436 msgid "AMS"
9437 msgstr "AMS"
9438
9439 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9441 msgid "Subjectclass"
9442 msgstr "Classificazione"
9443
9444 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9445 msgid "AMS subject classifications:"
9446 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9447
9448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9449 msgid "Conference"
9450 msgstr "Conferenza"
9451
9452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9453 msgid "Conference:"
9454 msgstr "Conferenza:"
9455
9456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9457 msgid "CopyrightYear"
9458 msgstr "Anno del copyright"
9459
9460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9461 msgid "Copyright year:"
9462 msgstr "Anno del copyright:"
9463
9464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9465 msgid "Copyrightdata"
9466 msgstr "Dati copyright"
9467
9468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9469 msgid "Copyright data:"
9470 msgstr "Dati copyright:"
9471
9472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9473 msgid "Terms"
9474 msgstr "Voci"
9475
9476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9477 msgid "Terms:"
9478 msgstr "Voci:"
9479
9480 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9481 msgid "Topic"
9482 msgstr "Argomento"
9483
9484 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9485 msgid "MMMMM"
9486 msgstr "MMMMM"
9487
9488 #: lib/layouts/slides.layout:105
9489 msgid "New Slide:"
9490 msgstr "Nuovo lucido:"
9491
9492 #: lib/layouts/slides.layout:127
9493 msgid "Overlay"
9494 msgstr "Sovrapposizione"
9495
9496 #: lib/layouts/slides.layout:142
9497 msgid "New Overlay:"
9498 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9499
9500 #: lib/layouts/slides.layout:182
9501 msgid "New Note:"
9502 msgstr "Nuova nota:"
9503
9504 #: lib/layouts/slides.layout:207
9505 msgid "InvisibleText"
9506 msgstr "Testo invisibile"
9507
9508 #: lib/layouts/slides.layout:214
9509 msgid "<Invisible Text Follows>"
9510 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9511
9512 #: lib/layouts/slides.layout:231
9513 msgid "VisibleText"
9514 msgstr "Testo visibile"
9515
9516 #: lib/layouts/slides.layout:238
9517 msgid "<Visible Text Follows>"
9518 msgstr "<Segue testo visibile>"
9519
9520 #: lib/layouts/spie.layout:54
9521 msgid "Authorinfo"
9522 msgstr "Informazioni autore"
9523
9524 #: lib/layouts/spie.layout:66
9525 msgid "Authorinfo:"
9526 msgstr "Informazioni autore:"
9527
9528 #: lib/layouts/spie.layout:79
9529 msgid "ABSTRACT"
9530 msgstr "SOMMARIO"
9531
9532 #: lib/layouts/spie.layout:94
9533 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9534 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9535
9536 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9537 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9538 msgid "Subclass"
9539 msgstr "Sottoclasse"
9540
9541 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9542 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9543 msgid "Petit"
9544 msgstr "Piccolo"
9545
9546 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9547 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9548 msgid "Front Matter"
9549 msgstr "Frontespizio"
9550
9551 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9552 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9553 msgid "--- Front Matter ---"
9554 msgstr "--- Frontespizio ---"
9555
9556 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9557 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9558 msgid "Main Matter"
9559 msgstr "Testo principale"
9560
9561 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9562 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9563 msgid "--- Main Matter ---"
9564 msgstr "--- Testo principale ---"
9565
9566 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9567 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9568 msgid "Back Matter"
9569 msgstr "Note conclusive"
9570
9571 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9572 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9573 msgid "--- Back Matter ---"
9574 msgstr "--- Note conclusive ---"
9575
9576 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9577 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9578 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9579 msgid "Part \\thepart"
9580 msgstr "Parte \\thepart"
9581
9582 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9583 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9584 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9585 msgid "Chapter \\thechapter"
9586 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9587
9588 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9589 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9590 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9591 msgid "Appendix \\thechapter"
9592 msgstr "Appendice \\thechapter"
9593
9594 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9595 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9596 msgid "Preface"
9597 msgstr "Prefazione"
9598
9599 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9600 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9601 msgid "Preface:"
9602 msgstr "Prefazione:"
9603
9604 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9605 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9606 msgid "Proof(QED)"
9607 msgstr "Prova(QED)"
9608
9609 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9610 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9611 msgid "Proof(smartQED)"
9612 msgstr "Prova(smartQED)"
9613
9614 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9615 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9616 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9617
9618 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9619 msgid "Title*"
9620 msgstr "Titolo*"
9621
9622 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9623 msgid "Institute and e-mail: "
9624 msgstr "Istituto ed email: "
9625
9626 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9627 msgid "MiniTOC"
9628 msgstr "Mini indice"
9629
9630 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9631 msgid "TOC depth (provide a number):"
9632 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9633
9634 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9635 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9636 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9637
9638 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9639 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9640 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9641 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9642 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9643 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9644 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9645 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9646 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9647 msgid "For editors"
9648 msgstr "Per curatori"
9649
9650 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9651 msgid "List of Contributors"
9652 msgstr "Elenco dei contributori"
9653
9654 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9655 msgid "Inst"
9656 msgstr "Inst"
9657
9658 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9659 msgid "Institute #"
9660 msgstr "Istituto #"
9661
9662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9663 msgid "Sidenote"
9664 msgstr "Nota a lato"
9665
9666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9667 msgid "sidenote"
9668 msgstr "nota a lato"
9669
9670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9671 msgid "Marginnote"
9672 msgstr "Nota a margine"
9673
9674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9675 msgid "marginnote"
9676 msgstr "nota a margine"
9677
9678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9679 msgid "NewThought"
9680 msgstr "NuovoPensiero"
9681
9682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9683 msgid "new thought"
9684 msgstr "nuovo pensiero"
9685
9686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9687 msgid "AllCaps"
9688 msgstr "Maiuscolo"
9689
9690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9691 msgid "allcaps"
9692 msgstr "maiuscolo"
9693
9694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9695 msgid "SmallCaps"
9696 msgstr "Maiuscoletto"
9697
9698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9699 msgid "smallcaps"
9700 msgstr "maiuscoletto"
9701
9702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9703 msgid "Full Width"
9704 msgstr "Larghezza piena"
9705
9706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9707 msgid "MarginTable"
9708 msgstr "Tabella a margine"
9709
9710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9711 msgid "MarginFigure"
9712 msgstr "Figura a margine"
9713
9714 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9715 msgid "email:"
9716 msgstr "Posta elettronica:"
9717
9718 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9719 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9720 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9721
9722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9724 msgid "Element:Firstname"
9725 msgstr "Nome"
9726
9727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9728 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9729 msgid "Firstname"
9730 msgstr "Nome"
9731
9732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9733 msgid "Element:Fname"
9734 msgstr "Nome"
9735
9736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9737 msgid "Fname"
9738 msgstr "Fname"
9739
9740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9741 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9742 msgid "Element:Surname"
9743 msgstr "Cognome"
9744
9745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9746 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9747 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9748 msgid "Surname"
9749 msgstr "Cognome"
9750
9751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9752 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9753 msgid "Element:Filename"
9754 msgstr "Nome file"
9755
9756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9757 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9758 msgid "Element:Literal"
9759 msgstr "Letterale"
9760
9761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9762 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9763 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9764 msgid "Literal"
9765 msgstr "Letterale"
9766
9767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9768 msgid "Element:Emph"
9769 msgstr "Enfatizzato"
9770
9771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9773 msgid "Emph"
9774 msgstr "Enfatizzazione"
9775
9776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9777 msgid "Element:Abbrev"
9778 msgstr "Abbrev"
9779
9780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9781 msgid "Abbrev"
9782 msgstr "Abbrev"
9783
9784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9785 msgid "Element:Citation-number"
9786 msgstr "Numero citazione"
9787
9788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9790 msgid "Citation-number"
9791 msgstr "Numero citazione"
9792
9793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9794 msgid "Element:Volume"
9795 msgstr "Volume"
9796
9797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9798 msgid "Volume"
9799 msgstr "Volume"
9800
9801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9802 msgid "Element:Day"
9803 msgstr "Giorno"
9804
9805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9806 msgid "Day"
9807 msgstr "Giorno"
9808
9809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9810 msgid "Element:Month"
9811 msgstr "Mese"
9812
9813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9814 msgid "Month"
9815 msgstr "Mese"
9816
9817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9818 msgid "Element:Year"
9819 msgstr "Anno"
9820
9821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9822 msgid "Year"
9823 msgstr "Anno"
9824
9825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9826 msgid "Element:Issue-number"
9827 msgstr "Numero-edizione"
9828
9829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9830 msgid "Issue-number"
9831 msgstr "Numero-edizione"
9832
9833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9834 msgid "Element:Issue-day"
9835 msgstr "Giorno-edizione"
9836
9837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9838 msgid "Issue-day"
9839 msgstr "Giorno-edizione"
9840
9841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9842 msgid "Element:Issue-months"
9843 msgstr "Mesi-edizione"
9844
9845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9846 msgid "Issue-months"
9847 msgstr "Mesi-edizione"
9848
9849 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9850 msgid "Subsubparagraph"
9851 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9852
9853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9854 msgid "Header"
9855 msgstr "Intestazione"
9856
9857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9858 msgid "-- Header --"
9859 msgstr "--Intestazione--"
9860
9861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9862 msgid "Special-section"
9863 msgstr "Sezione speciale"
9864
9865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9866 msgid "Special-section:"
9867 msgstr "Sezione speciale:"
9868
9869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9870 msgid "AGU-journal"
9871 msgstr "Rivista AGU"
9872
9873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9874 msgid "AGU-journal:"
9875 msgstr "Rivista AGU:"
9876
9877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9878 msgid "Citation-number:"
9879 msgstr "Numero citazione:"
9880
9881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9882 msgid "AGU-volume"
9883 msgstr "Volume AGU"
9884
9885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9886 msgid "AGU-volume:"
9887 msgstr "Volume AGU:"
9888
9889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9890 msgid "AGU-issue"
9891 msgstr "Edizione AGU"
9892
9893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9894 msgid "AGU-issue:"
9895 msgstr "Edizione AGU:"
9896
9897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9898 msgid "Copyright:"
9899 msgstr "Copyright:"
9900
9901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9902 msgid "Index-terms"
9903 msgstr "Voci d'indice"
9904
9905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9906 msgid "Index-terms..."
9907 msgstr "Voci d'indice..."
9908
9909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9910 msgid "Index-term"
9911 msgstr "Voce d'indice"
9912
9913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9914 msgid "Index-term:"
9915 msgstr "Voce d'indice:"
9916
9917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9918 msgid "Cross-term"
9919 msgstr "Termine incrociato"
9920
9921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9922 msgid "Cross-term:"
9923 msgstr "Termine incrociato:"
9924
9925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9926 msgid "Supplementary"
9927 msgstr "Supplemento"
9928
9929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9930 msgid "Supplementary..."
9931 msgstr "Supplemento..."
9932
9933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9934 msgid "Supp-note"
9935 msgstr "Nota supplementare"
9936
9937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9938 msgid "Sup-mat-note:"
9939 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9940
9941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9942 msgid "Cite-other"
9943 msgstr "Cita (altro)"
9944
9945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9946 msgid "Cite-other:"
9947 msgstr "Cita (altro):"
9948
9949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9950 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9951 msgid "Revised"
9952 msgstr "Revisionato"
9953
9954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9955 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9956 msgid "Revised:"
9957 msgstr "Revisionato:"
9958
9959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9960 msgid "Ident-line"
9961 msgstr "Indenta (linea)"
9962
9963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9964 msgid "Ident-line:"
9965 msgstr "Indenta (linea):"
9966
9967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9968 msgid "Runhead"
9969 msgstr "Testata"
9970
9971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9972 msgid "Runhead:"
9973 msgstr "Testata:"
9974
9975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9976 msgid "Published-online:"
9977 msgstr "Pubblicato in linea:"
9978
9979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9980 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9981 msgid "Citation"
9982 msgstr "Citazione"
9983
9984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9985 msgid "Citation:"
9986 msgstr "Citazione:"
9987
9988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9989 msgid "Posting-order"
9990 msgstr "Ordine registrazione"
9991
9992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9993 msgid "Posting-order:"
9994 msgstr "Ordine registrazione:"
9995
9996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9997 msgid "AGU-pages"
9998 msgstr "Pagine AGU"
9999
10000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10001 msgid "AGU-pages:"
10002 msgstr "Pagine AGU:"
10003
10004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10005 msgid "Words"
10006 msgstr "Parole"
10007
10008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10009 msgid "Words:"
10010 msgstr "Parole:"
10011
10012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10013 msgid "Figures"
10014 msgstr "Figure"
10015
10016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10017 msgid "Figures:"
10018 msgstr "Figure:"
10019
10020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10021 msgid "Tables"
10022 msgstr "Tabelle"
10023
10024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10025 msgid "Tables:"
10026 msgstr "Tabelle:"
10027
10028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10029 msgid "Datasets"
10030 msgstr "Gruppo di dati"
10031
10032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10033 msgid "Datasets:"
10034 msgstr "Gruppo di dati:"
10035
10036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10037 msgid "Element:ISSN"
10038 msgstr "ISSN"
10039
10040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10041 msgid "ISSN"
10042 msgstr "ISSN"
10043
10044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10045 msgid "Element:CODEN"
10046 msgstr "CODEN"
10047
10048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10049 msgid "CODEN"
10050 msgstr "CODEN"
10051
10052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10053 msgid "Element:SS-Code"
10054 msgstr "Codice-SS"
10055
10056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10057 msgid "SS-Code"
10058 msgstr "Codice-SS"
10059
10060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10061 msgid "Element:SS-Title"
10062 msgstr "Titolo-SS"
10063
10064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10065 msgid "SS-Title"
10066 msgstr "Titolo-SS"
10067
10068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10069 msgid "Element:CCC-Code"
10070 msgstr "Codice-CCC"
10071
10072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10073 msgid "CCC-Code"
10074 msgstr "Codice-CCC"
10075
10076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10077 msgid "Element:Code"
10078 msgstr "Codice"
10079
10080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10081 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10082 msgid "Code"
10083 msgstr "Codice"
10084
10085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10086 msgid "Element:Dscr"
10087 msgstr "Dscr"
10088
10089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10090 msgid "Dscr"
10091 msgstr "Dscr"
10092
10093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
10094 msgid "Element:Keyword"
10095 msgstr "Parola chiave"
10096
10097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10098 msgid "Element:Orgdiv"
10099 msgstr "Orgdiv"
10100
10101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10102 msgid "Orgdiv"
10103 msgstr "Orgdiv"
10104
10105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10106 msgid "Element:Orgname"
10107 msgstr "Orgname"
10108
10109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10110 msgid "Orgname"
10111 msgstr "Orgname"
10112
10113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
10114 msgid "Element:Street"
10115 msgstr "Via"
10116
10117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10118 msgid "Element:City"
10119 msgstr "Città"
10120
10121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10122 msgid "City"
10123 msgstr "Città"
10124
10125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
10126 msgid "Element:State"
10127 msgstr "Stato"
10128
10129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10130 msgid "Element:Postcode"
10131 msgstr "Codice postale"
10132
10133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10134 msgid "Postcode"
10135 msgstr "Codice postale"
10136
10137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10138 msgid "Element:Country"
10139 msgstr "Paese"
10140
10141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10142 msgid "Country"
10143 msgstr "Paese"
10144
10145 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10146 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10147 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10148 msgid "Paragraph*"
10149 msgstr "Paragrafo*"
10150
10151 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10152 msgid "CCC"
10153 msgstr "CCC"
10154
10155 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10156 msgid "CCC code:"
10157 msgstr "Codice CCC:"
10158
10159 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10160 msgid "PaperId"
10161 msgstr "Id. articolo"
10162
10163 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10164 msgid "Paper Id:"
10165 msgstr "Id. articolo:"
10166
10167 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10168 msgid "AuthorAddr"
10169 msgstr "Indirizzo autore"
10170
10171 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10172 msgid "Author Address:"
10173 msgstr "Indirizzo autore:"
10174
10175 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10176 msgid "SlugComment"
10177 msgstr "Commento interlinea"
10178
10179 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10180 msgid "Slug Comment:"
10181 msgstr "Commento interlinea:"
10182
10183 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10184 msgid "Plate"
10185 msgstr "Foglio"
10186
10187 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10188 msgid "Planotable"
10189 msgstr "Planotable"
10190
10191 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10192 msgid "Table Caption"
10193 msgstr "Didascalia tabella"
10194
10195 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10196 msgid "TableCaption"
10197 msgstr "Didascalia tabella:"
10198
10199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10200 msgid "Current Address"
10201 msgstr "Indirizzo attuale"
10202
10203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10204 msgid "Current address:"
10205 msgstr "Indirizzo attuale:"
10206
10207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10208 msgid "E-mail address:"
10209 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10210
10211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10212 msgid "Key words and phrases:"
10213 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10214
10215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10216 msgid "Dedicatory"
10217 msgstr "Dedica"
10218
10219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10220 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10221 msgid "Dedication:"
10222 msgstr "Dedica:"
10223
10224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10225 msgid "Translator"
10226 msgstr "Traduttore"
10227
10228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10229 msgid "Translator:"
10230 msgstr "Traduttore:"
10231
10232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10233 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10234 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10235
10236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10237 msgid "Element:Directory"
10238 msgstr "Cartella"
10239
10240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10241 msgid "Directory"
10242 msgstr "Cartella"
10243
10244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10245 msgid "Element:Email"
10246 msgstr "Email"
10247
10248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10249 msgid "Element:KeyCombo"
10250 msgstr "KeyCombo"
10251
10252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10253 msgid "KeyCombo"
10254 msgstr "KeyCombo"
10255
10256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10257 msgid "Element:KeyCap"
10258 msgstr "KeyCap"
10259
10260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10261 msgid "KeyCap"
10262 msgstr "KeyCap"
10263
10264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10265 msgid "Element:GuiMenu"
10266 msgstr "GuiMenu"
10267
10268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10269 msgid "GuiMenu"
10270 msgstr "GuiMenu"
10271
10272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10273 msgid "Element:GuiMenuItem"
10274 msgstr "GuiMenuItem"
10275
10276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10277 msgid "GuiMenuItem"
10278 msgstr "GuiMenuItem"
10279
10280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10281 msgid "Element:GuiButton"
10282 msgstr "GuiButton"
10283
10284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10285 msgid "GuiButton"
10286 msgstr "GuiButton"
10287
10288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10289 msgid "Element:MenuChoice"
10290 msgstr "MenuChoice"
10291
10292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10293 msgid "MenuChoice"
10294 msgstr "MenuChoice"
10295
10296 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10297 msgid "SGML"
10298 msgstr "SGML"
10299
10300 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10301 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10302 msgid "Subparagraph*"
10303 msgstr "Sottoparagrafo*"
10304
10305 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10306 msgid "Authorgroup"
10307 msgstr "Gruppo autore"
10308
10309 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10310 msgid "RevisionHistory"
10311 msgstr "Cronologia revisione"
10312
10313 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10314 msgid "Revision History"
10315 msgstr "Cronologia revisione"
10316
10317 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10318 msgid "Revision"
10319 msgstr "Revisione"
10320
10321 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10322 msgid "RevisionRemark"
10323 msgstr "Commento revisione"
10324
10325 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10326 msgid "FirstName"
10327 msgstr "Nome"
10328
10329 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10330 #: lib/layouts/noweb.module:19
10331 #: lib/layouts/sweave.module:43
10332 msgid "Scrap"
10333 msgstr "Ritaglio"
10334
10335 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10336 msgid "\\arabic{chapter}"
10337 msgstr "\\arabic{chapter}"
10338
10339 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10340 msgid "\\Alph{chapter}"
10341 msgstr "\\Alph{chapter}"
10342
10343 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10344 msgid "\\arabic{footnote}"
10345 msgstr "\\arabic{footnote}"
10346
10347 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10348 msgid "\\Roman{section}."
10349 msgstr "\\Roman{section}."
10350
10351 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10352 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10353 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10354
10355 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10356 msgid "\\Alph{subsection}."
10357 msgstr "\\Alph{subsection}."
10358
10359 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10360 msgid "\\arabic{subsection}."
10361 msgstr "\\arabic{subsection}."
10362
10363 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10364 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10365 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10366
10367 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10368 msgid "\\alph{subsubsection}."
10369 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10370
10371 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10372 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10373 msgid "\\alph{paragraph}."
10374 msgstr "\\alph{paragraph}."
10375
10376 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10377 msgid "Addpart"
10378 msgstr "Aggiungi parte"
10379
10380 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10381 msgid "Addchap"
10382 msgstr "Aggiungi capitolo"
10383
10384 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10385 msgid "Addsec"
10386 msgstr "Aggiungi sezione"
10387
10388 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10389 msgid "Addchap*"
10390 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10391
10392 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10393 msgid "Addsec*"
10394 msgstr "Aggiungi sezione*"
10395
10396 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10397 msgid "Minisec"
10398 msgstr "Minisezione"
10399
10400 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10401 msgid "Publishers"
10402 msgstr "Editori"
10403
10404 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10405 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10406 msgid "Dedication"
10407 msgstr "Dedica"
10408
10409 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10410 msgid "Titlehead"
10411 msgstr "Titolo di testa"
10412
10413 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10414 msgid "Uppertitleback"
10415 msgstr "Titolo precedente superiore"
10416
10417 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10418 msgid "Lowertitleback"
10419 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10420
10421 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10422 msgid "Extratitle"
10423 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10424
10425 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10426 msgid "Captionabove"
10427 msgstr "Didascalia superiore"
10428
10429 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10430 msgid "Captionbelow"
10431 msgstr "Didascalia inferiore"
10432
10433 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10434 msgid "Dictum"
10435 msgstr "Detto"
10436
10437 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10438 msgid "CharStyle"
10439 msgstr "Stile"
10440
10441 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10442 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10443 msgid "UNDEFINED"
10444 msgstr "INDEFINITO"
10445
10446 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10447 msgid "pp."
10448 msgstr "pp. "
10449
10450 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10451 msgid "ed."
10452 msgstr "ed."
10453
10454 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10455 msgid "vol."
10456 msgstr "vol."
10457
10458 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10459 msgid "no."
10460 msgstr "no."
10461
10462 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
10465 #: src/lengthcommon.cpp:38
10466 msgid "in"
10467 msgstr "in"
10468
10469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10470 msgid "\\Roman{part}"
10471 msgstr "\\Roman{part}"
10472
10473 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10474 msgid "Part \\Roman{part}"
10475 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10476
10477 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10478 msgid "Chapter ##"
10479 msgstr "Capitolo ##"
10480
10481 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10482 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10484 msgid "Section ##"
10485 msgstr "Sezione ##"
10486
10487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10488 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10489 msgid "Paragraph ##"
10490 msgstr "Paragrafo ##"
10491
10492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10493 msgid "\\arabic{enumi}."
10494 msgstr "\\arabic{enumi}."
10495
10496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10497 msgid "\\roman{enumiii}."
10498 msgstr "\\roman{enumiii}."
10499
10500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10501 msgid "\\Alph{enumiv}."
10502 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10503
10504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10505 msgid "Equation ##"
10506 msgstr "Equazione ##"
10507
10508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10509 msgid "Footnote ##"
10510 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10511
10512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10513 msgid "Marginal"
10514 msgstr "Marginale"
10515
10516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10517 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10518 msgid "margin"
10519 msgstr "margine"
10520
10521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10522 msgid "Foot"
10523 msgstr "Nota a piè pagina"
10524
10525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10526 msgid "foot"
10527 msgstr "piede"
10528
10529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10530 msgid "Note:Comment"
10531 msgstr "Commento"
10532
10533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10534 msgid "comment"
10535 msgstr "Commento"
10536
10537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10538 msgid "Note:Note"
10539 msgstr "Nota"
10540
10541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10542 #: src/insets/InsetNote.cpp:294
10543 msgid "note"
10544 msgstr "Nota di LyX"
10545
10546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10547 msgid "Note:Greyedout"
10548 msgstr "Sbiadita"
10549
10550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10551 msgid "greyedout"
10552 msgstr "Sbiadita"
10553
10554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10556 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10557 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10558 msgid "ERT"
10559 msgstr "ERT"
10560
10561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10563 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10564 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10565 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10566 msgid "Phantom"
10567 msgstr "Segnaposto"
10568
10569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
10571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
10572 msgid "Listings"
10573 msgstr "Listati"
10574
10575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186
10576 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10577 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10578 #: src/insets/Inset.cpp:108
10579 msgid "Branch"
10580 msgstr "Ramo"
10581
10582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197
10583 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10584 #: src/Buffer.cpp:821
10585 #: src/BufferParams.cpp:411
10586 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10587 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
10588 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10589 msgid "Index"
10590 msgstr "Indice"
10591
10592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10593 msgid "Idx"
10594 msgstr "Ind"
10595
10596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213
10597 #: src/insets/Inset.cpp:109
10598 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10599 msgid "Box"
10600 msgstr "Casella"
10601
10602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10603 msgid "Box:Shaded"
10604 msgstr "Sfondo colorato"
10605
10606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
10607 #: src/insets/Inset.cpp:94
10608 msgid "Float"
10609 msgstr "Flottante"
10610
10611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10612 msgid "Wrap"
10613 msgstr "Cinto"
10614
10615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10616 msgid "Argument"
10617 msgstr "Argomento"
10618
10619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10620 msgid "opt"
10621 msgstr "opz"
10622
10623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299
10624 #: src/insets/Inset.cpp:115
10625 msgid "Info"
10626 msgstr "Info"
10627
10628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10629 msgid "Info:menu"
10630 msgstr "Info:menu"
10631
10632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10633 msgid "Info:shortcut"
10634 msgstr "Info:scorciatoia"
10635
10636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10637 msgid "Info:shortcuts"
10638 msgstr "Info:scorciatoie"
10639
10640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371
10641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:372
10642 msgid "Preview"
10643 msgstr "Anteprima"
10644
10645 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10646 msgid "--Separator--"
10647 msgstr "--Separatore--"
10648
10649 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10650 msgid "--- Separate Environment ---"
10651 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10652
10653 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10654 msgid "Headnote"
10655 msgstr "Intestazione"
10656
10657 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10658 msgid "Headnote (optional):"
10659 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10660
10661 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10662 msgid "Corr Author:"
10663 msgstr "Autore corr.:"
10664
10665 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10666 msgid "Offprints"
10667 msgstr "Estratti"
10668
10669 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10670 msgid "Offprints:"
10671 msgstr "Estratti:"
10672
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10675 msgid "Fact \\thefact."
10676 msgstr "Fatto \\thefact."
10677
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10680 msgid "Problem \\theproblem."
10681 msgstr "Problema \\theproblem."
10682
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10685 msgid "Exercise \\theexercise."
10686 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10687
10688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10689 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10690 msgid "Corollary \\thetheorem."
10691 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10692
10693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10694 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10695 msgid "Lemma \\thetheorem."
10696 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10697
10698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10699 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10700 msgid "Proposition \\thetheorem."
10701 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10702
10703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10704 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10705 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10706 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10707
10708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10709 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10710 msgid "Fact \\thetheorem."
10711 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10712
10713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10714 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10715 msgid "Definition \\thetheorem."
10716 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10717
10718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10719 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10720 msgid "Example \\thetheorem."
10721 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10722
10723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10724 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10725 msgid "Problem \\thetheorem."
10726 msgstr "Problema \\thetheorem."
10727
10728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10729 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10730 msgid "Exercise \\thetheorem."
10731 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10732
10733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10734 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10735 msgid "Remark \\thetheorem."
10736 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10737
10738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10739 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10740 msgid "Claim \\thetheorem."
10741 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10742
10743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10745 msgid "Example*"
10746 msgstr "Esempio*"
10747
10748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10750 msgid "Problem*"
10751 msgstr "Problema*"
10752
10753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10755 msgid "Exercise*"
10756 msgstr "Esercizio*"
10757
10758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10760 msgid "Remark*"
10761 msgstr "Osservazione*"
10762
10763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10765 msgid "Claim*"
10766 msgstr "Asserzione*"
10767
10768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10769 msgid "Conjecture."
10770 msgstr "Congettura."
10771
10772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10773 msgid "Fact*"
10774 msgstr "Fatto*"
10775
10776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10777 msgid "Problem."
10778 msgstr "Problema."
10779
10780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10781 msgid "Exercise."
10782 msgstr "Esercizio."
10783
10784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10785 msgid "Remark."
10786 msgstr "Osservazione."
10787
10788 #: lib/layouts/braille.module:2
10789 msgid "Braille"
10790 msgstr "Braille"
10791
10792 #: lib/layouts/braille.module:6
10793 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10794 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10795
10796 #: lib/layouts/braille.module:22
10797 msgid "Braille (default)"
10798 msgstr "Braille (default)"
10799
10800 #: lib/layouts/braille.module:36
10801 #: lib/layouts/braille.module:59
10802 msgid "Braille:"
10803 msgstr "Braille:"
10804
10805 #: lib/layouts/braille.module:45
10806 msgid "Braille (textsize)"
10807 msgstr "Braille (textsize)"
10808
10809 #: lib/layouts/braille.module:68
10810 msgid "Braille (dots on)"
10811 msgstr "Braille (dots on)"
10812
10813 #: lib/layouts/braille.module:83
10814 msgid "Braille_dots_on"
10815 msgstr "Braille_dots_on"
10816
10817 #: lib/layouts/braille.module:92
10818 msgid "Braille (dots off)"
10819 msgstr "Braille (dots off)"
10820
10821 #: lib/layouts/braille.module:107
10822 msgid "Braille_dots_off"
10823 msgstr "Braille_dots_off"
10824
10825 #: lib/layouts/braille.module:116
10826 msgid "Braille (mirror on)"
10827 msgstr "Braille (mirror on)"
10828
10829 #: lib/layouts/braille.module:131
10830 msgid "Braille_mirror_on"
10831 msgstr "Braille_mirror_on"
10832
10833 #: lib/layouts/braille.module:140
10834 msgid "Braille (mirror off)"
10835 msgstr "Braille (mirror off)"
10836
10837 #: lib/layouts/braille.module:155
10838 msgid "Braille_mirror_off"
10839 msgstr "Braille_mirror_off"
10840
10841 #: lib/layouts/braille.module:163
10842 msgid "Braillebox"
10843 msgstr "Casella braille"
10844
10845 #: lib/layouts/braille.module:167
10846 msgid "Braille box"
10847 msgstr "Casella braille"
10848
10849 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10850 msgid "Endnote"
10851 msgstr "Note finali"
10852
10853 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10854 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10855 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10856
10857 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10858 msgid "Custom:Endnote"
10859 msgstr "Note finali"
10860
10861 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10862 msgid "endnote"
10863 msgstr "endnote"
10864
10865 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10866 msgid "Number Equations by Section"
10867 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10868
10869 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10870 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10871 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
10872
10873 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10874 msgid "Number Figures by Section"
10875 msgstr "Numera figure per sezione"
10876
10877 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10878 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10879 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
10880
10881 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10882 msgid "Foot to End"
10883 msgstr "Note a piede alla fine"
10884
10885 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10886 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10887 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10888
10889 #: lib/layouts/hanging.module:2
10890 #: lib/layouts/hanging.module:16
10891 msgid "Hanging"
10892 msgstr "Hanging"
10893
10894 #: lib/layouts/hanging.module:6
10895 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10896 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10897
10898 #: lib/layouts/initials.module:2
10899 msgid "Initials"
10900 msgstr "Capolettere"
10901
10902 #: lib/layouts/initials.module:6
10903 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10904 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10905
10906 #: lib/layouts/initials.module:6
10907 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10908 msgid "charstyles"
10909 msgstr "Stili di testo"
10910
10911 #: lib/layouts/initials.module:10
10912 msgid "CharStyle:Initial"
10913 msgstr "Capolettera"
10914
10915 #: lib/layouts/initials.module:12
10916 msgid "Initial"
10917 msgstr "Capolettera"
10918
10919 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10920 msgid "Linguistics"
10921 msgstr "Linguistica"
10922
10923 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10924 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10925 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10926
10927 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10928 msgid "Numbered Example (multiline)"
10929 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10930
10931 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10932 msgid "Example:"
10933 msgstr "Esempio:"
10934
10935 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10936 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10937 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10938
10939 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10940 msgid "Examples:"
10941 msgstr "Esempi:"
10942
10943 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10944 msgid "Subexample"
10945 msgstr "Sottoesempio"
10946
10947 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10948 msgid "Subexample:"
10949 msgstr "Sottoesempio:"
10950
10951 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10952 msgid "Custom:Glosse"
10953 msgstr "Glossa"
10954
10955 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10956 msgid "Glosse"
10957 msgstr "Glosse"
10958
10959 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10960 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10961 msgstr "Tri-Glossa"
10962
10963 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10964 msgid "Tri-Glosse"
10965 msgstr "Tri-Glosse"
10966
10967 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10968 msgid "CharStyle:Expression"
10969 msgstr "Espressione"
10970
10971 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10972 msgid "expr."
10973 msgstr "espr."
10974
10975 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10976 msgid "CharStyle:Concepts"
10977 msgstr "Concetto"
10978
10979 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10980 msgid "concept"
10981 msgstr "concetto"
10982
10983 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10984 msgid "CharStyle:Meaning"
10985 msgstr "Significato"
10986
10987 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10988 msgid "meaning"
10989 msgstr "significato"
10990
10991 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10992 msgid "Tableau"
10993 msgstr "Tableau"
10994
10995 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10996 msgid "List of Tableaux"
10997 msgstr "Elenco dei tableau"
10998
10999 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11000 msgid "Logical Markup"
11001 msgstr "Marcatura logica"
11002
11003 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11004 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11005 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11006
11007 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11008 msgid "CharStyle:Noun"
11009 msgstr "Sostantivo"
11010
11011 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11012 msgid "noun"
11013 msgstr "sostantivo"
11014
11015 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
11016 msgid "CharStyle:Emph"
11017 msgstr "Enfatizzato"
11018
11019 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11020 msgid "emph"
11021 msgstr "enfatizzato"
11022
11023 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11024 msgid "CharStyle:Strong"
11025 msgstr "Robusto"
11026
11027 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11028 msgid "strong"
11029 msgstr "forte"
11030
11031 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
11032 msgid "CharStyle:Code"
11033 msgstr "Codice"
11034
11035 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11036 msgid "code"
11037 msgstr "codice"
11038
11039 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11040 msgid "Minimalistic"
11041 msgstr "Minimalistico"
11042
11043 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11044 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11045 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11046
11047 #: lib/layouts/noweb.module:2
11048 msgid "Noweb literate programming"
11049 msgstr "Programmazione esperta noweb"
11050
11051 #: lib/layouts/noweb.module:5
11052 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11053 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11054
11055 #: lib/layouts/noweb.module:5
11056 #: lib/layouts/sweave.module:5
11057 msgid "literate"
11058 msgstr "programmazione esperta"
11059
11060 #: lib/layouts/sweave.module:2
11061 #: lib/layouts/sweave.module:21
11062 #: lib/configure.py:506
11063 msgid "Sweave"
11064 msgstr "Sweave"
11065
11066 #: lib/layouts/sweave.module:5
11067 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
11068 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
11069
11070 #: lib/layouts/sweave.module:20
11071 msgid "Chunk"
11072 msgstr "Chunk"
11073
11074 #: lib/layouts/sweave.module:47
11075 msgid "Sweave Options"
11076 msgstr "Opzioni sweave"
11077
11078 #: lib/layouts/sweave.module:48
11079 msgid "Sweave opts"
11080 msgstr "Opz. sweave"
11081
11082 #: lib/layouts/sweave.module:67
11083 msgid "S/R expression"
11084 msgstr "Espressione S/R"
11085
11086 #: lib/layouts/sweave.module:68
11087 msgid "S/R expr"
11088 msgstr "Espr. S/R"
11089
11090 #: lib/layouts/sweave.module:87
11091 #: lib/layouts/sweave.module:88
11092 msgid "Sweave Input File"
11093 msgstr "Sweave Input File"
11094
11095 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11096 msgid "Number Tables by Section"
11097 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11098
11099 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11100 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11101 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
11102
11103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11104 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11105 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11106
11107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11108 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11109 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11110
11111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11112 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11113 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11114
11115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11116 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11117 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11118
11119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11120 msgid "Criterion \\thecriterion."
11121 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11122
11123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11125 msgid "Criterion*"
11126 msgstr "Criterio*"
11127
11128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11130 msgid "Criterion."
11131 msgstr "Criterio."
11132
11133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11134 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11135 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11136
11137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11139 msgid "Algorithm."
11140 msgstr "Algoritmo."
11141
11142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11143 msgid "Axiom \\theaxiom."
11144 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11145
11146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11148 msgid "Axiom*"
11149 msgstr "Assioma*"
11150
11151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11153 msgid "Axiom."
11154 msgstr "Assioma."
11155
11156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11157 msgid "Condition \\thecondition."
11158 msgstr "Condizione \\thecondition."
11159
11160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11162 msgid "Condition*"
11163 msgstr "Condizione*"
11164
11165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11167 msgid "Condition."
11168 msgstr "Condizione."
11169
11170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11171 msgid "Note \\thenote."
11172 msgstr "Nota \\thenote."
11173
11174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11176 msgid "Note*"
11177 msgstr "Nota*"
11178
11179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11181 msgid "Note."
11182 msgstr "Nota."
11183
11184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11186 msgid "Notation*"
11187 msgstr "Notazione*"
11188
11189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11191 msgid "Notation."
11192 msgstr "Notazione."
11193
11194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11195 msgid "Summary \\thesummary."
11196 msgstr "Sommario \\thesummary."
11197
11198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11200 msgid "Summary*"
11201 msgstr "Sommario*"
11202
11203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11205 msgid "Summary."
11206 msgstr "Sommario."
11207
11208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11209 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11210 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11211
11212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11214 msgid "Acknowledgement*"
11215 msgstr "Riconoscimento*"
11216
11217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11218 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11219 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11220
11221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11223 msgid "Conclusion*"
11224 msgstr "Conclusione*"
11225
11226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11228 msgid "Conclusion."
11229 msgstr "Conclusione."
11230
11231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11237 msgid "Assumption"
11238 msgstr "Assunzione"
11239
11240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11241 msgid "Assumption \\theassumption."
11242 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11243
11244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11246 msgid "Assumption*"
11247 msgstr "Assunzione*"
11248
11249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11251 msgid "Assumption."
11252 msgstr "Assunzione."
11253
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11255 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11256 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11257
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11259 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11260 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11261
11262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11263 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11264 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11265 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11266 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11267 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11268 msgid "theorems"
11269 msgstr "teoremi"
11270
11271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11272 msgid "Criterion \\thetheorem."
11273 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11274
11275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11276 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11277 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11278
11279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11280 msgid "Axiom \\thetheorem."
11281 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11282
11283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11284 msgid "Condition \\thetheorem."
11285 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11286
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11288 msgid "Note \\thetheorem."
11289 msgstr "Nota \\thetheorem."
11290
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11292 msgid "Notation \\thetheorem."
11293 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11294
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11296 msgid "Summary \\thetheorem."
11297 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11298
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11300 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11301 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11302
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11304 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11305 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11306
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11308 msgid "Assumption \\thetheorem."
11309 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11310
11311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11312 msgid "Question \\thetheorem."
11313 msgstr "Questione \\thetheorem."
11314
11315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11316 msgid "Question*"
11317 msgstr "Questione*"
11318
11319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11320 msgid "Question."
11321 msgstr "Questione."
11322
11323 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11324 msgid "Theorems (AMS)"
11325 msgstr "Teoremi (AMS)"
11326
11327 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11328 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11329 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11330
11331 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11332 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11333 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11334
11335 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11336 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11337 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11338
11339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11340 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11341 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11342
11343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11344 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11345 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11346
11347 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11348 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11349 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11350
11351 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11352 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11353 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11354
11355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11356 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11357 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11358
11359 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11360 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11361 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11362
11363 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11364 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11365 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11366
11367 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11368 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11369 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11370
11371 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11372 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11373 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11374
11375 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11376 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11377 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11378
11379 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11380 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11381 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11382
11383 #: lib/languages:3
11384 #: src/Font.cpp:61
11385 #: src/Font.cpp:64
11386 #: src/Font.cpp:68
11387 #: src/Font.cpp:73
11388 #: src/Font.cpp:76
11389 msgid "Ignore"
11390 msgstr "Ignora"
11391
11392 #: lib/languages:6
11393 msgid "Afrikaans"
11394 msgstr "Afrikaans"
11395
11396 #: lib/languages:7
11397 msgid "Albanian"
11398 msgstr "Albanese"
11399
11400 #: lib/languages:8
11401 msgid "English (USA)"
11402 msgstr "Inglese (USA)"
11403
11404 #: lib/languages:10
11405 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11406 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11407
11408 #: lib/languages:11
11409 msgid "Arabic (Arabi)"
11410 msgstr "Arabo (Arabi)"
11411
11412 #: lib/languages:12
11413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11414 msgid "Armenian"
11415 msgstr "Armeno"
11416
11417 #: lib/languages:13
11418 msgid "German (Austria, old spelling)"
11419 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11420
11421 #: lib/languages:14
11422 msgid "German (Austria)"
11423 msgstr "Tedesco (Austria)"
11424
11425 #: lib/languages:15
11426 msgid "Indonesian"
11427 msgstr "Indonesiano"
11428
11429 #: lib/languages:16
11430 msgid "Malay"
11431 msgstr "Malese"
11432
11433 #: lib/languages:17
11434 msgid "Basque"
11435 msgstr "Basco"
11436
11437 #: lib/languages:18
11438 msgid "Belarusian"
11439 msgstr "Bielorusso"
11440
11441 #: lib/languages:19
11442 msgid "Portuguese (Brazil)"
11443 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11444
11445 #: lib/languages:20
11446 msgid "Breton"
11447 msgstr "Bretone"
11448
11449 #: lib/languages:21
11450 msgid "English (UK)"
11451 msgstr "Inglese (UK)"
11452
11453 #: lib/languages:22
11454 msgid "Bulgarian"
11455 msgstr "Bulgaro"
11456
11457 #: lib/languages:23
11458 msgid "English (Canada)"
11459 msgstr "Inglese (Canada)"
11460
11461 #: lib/languages:24
11462 msgid "French (Canada)"
11463 msgstr "Francese (Canada)"
11464
11465 #: lib/languages:25
11466 msgid "Catalan"
11467 msgstr "Catalano"
11468
11469 #: lib/languages:26
11470 msgid "Chinese (simplified)"
11471 msgstr "Cinese (semplificato)"
11472
11473 #: lib/languages:27
11474 msgid "Chinese (traditional)"
11475 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11476
11477 #: lib/languages:28
11478 msgid "Croatian"
11479 msgstr "Croato"
11480
11481 #: lib/languages:29
11482 msgid "Czech"
11483 msgstr "Ceco"
11484
11485 #: lib/languages:30
11486 msgid "Danish"
11487 msgstr "Danese"
11488
11489 #: lib/languages:31
11490 msgid "Dutch"
11491 msgstr "Olandese"
11492
11493 #: lib/languages:32
11494 msgid "English"
11495 msgstr "Inglese"
11496
11497 #: lib/languages:34
11498 msgid "Esperanto"
11499 msgstr "Esperanto"
11500
11501 #: lib/languages:35
11502 msgid "Estonian"
11503 msgstr "Estone"
11504
11505 #: lib/languages:37
11506 msgid "Farsi"
11507 msgstr "Farsi"
11508
11509 #: lib/languages:38
11510 msgid "Finnish"
11511 msgstr "Finnico"
11512
11513 #: lib/languages:40
11514 msgid "French"
11515 msgstr "Francese"
11516
11517 #: lib/languages:41
11518 msgid "Galician"
11519 msgstr "Galiziano"
11520
11521 #: lib/languages:42
11522 msgid "German (old spelling)"
11523 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11524
11525 #: lib/languages:43
11526 msgid "German"
11527 msgstr "Tedesco"
11528
11529 #: lib/languages:44
11530 msgid "German (Switzerland)"
11531 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11532
11533 #: lib/languages:45
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11537 msgid "Greek"
11538 msgstr "Greco"
11539
11540 #: lib/languages:46
11541 msgid "Greek (polytonic)"
11542 msgstr "Greco (politonico)"
11543
11544 #: lib/languages:47
11545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11546 msgid "Hebrew"
11547 msgstr "Ebreo"
11548
11549 #: lib/languages:51
11550 msgid "Icelandic"
11551 msgstr "Islandese"
11552
11553 #: lib/languages:53
11554 msgid "Interlingua"
11555 msgstr "Interlingua"
11556
11557 #: lib/languages:54
11558 msgid "Irish"
11559 msgstr "Irlandese"
11560
11561 #: lib/languages:55
11562 msgid "Italian"
11563 msgstr "Italiano"
11564
11565 #: lib/languages:56
11566 msgid "Japanese"
11567 msgstr "Giapponese"
11568
11569 #: lib/languages:57
11570 msgid "Japanese (CJK)"
11571 msgstr "Giapponese (CJK)"
11572
11573 #: lib/languages:58
11574 msgid "Kazakh"
11575 msgstr "Kazakho"
11576
11577 #: lib/languages:60
11578 msgid "Korean"
11579 msgstr "Coreano"
11580
11581 #: lib/languages:62
11582 msgid "Latin"
11583 msgstr "Latino"
11584
11585 #: lib/languages:63
11586 msgid "Latvian"
11587 msgstr "Latviano"
11588
11589 #: lib/languages:64
11590 msgid "Lithuanian"
11591 msgstr "Lituano"
11592
11593 #: lib/languages:65
11594 msgid "Lower Sorbian"
11595 msgstr "Serbo meridionale"
11596
11597 #: lib/languages:66
11598 msgid "Hungarian"
11599 msgstr "Ungherese"
11600
11601 #: lib/languages:67
11602 msgid "Mongolian"
11603 msgstr "Mongolo"
11604
11605 #: lib/languages:68
11606 msgid "Norsk"
11607 msgstr "Norvegese"
11608
11609 #: lib/languages:69
11610 msgid "Nynorsk"
11611 msgstr "Neonorvegese"
11612
11613 #: lib/languages:70
11614 msgid "Polish"
11615 msgstr "Polacco"
11616
11617 #: lib/languages:71
11618 msgid "Portuguese"
11619 msgstr "Portoghese"
11620
11621 #: lib/languages:72
11622 msgid "Romanian"
11623 msgstr "Romeno"
11624
11625 #: lib/languages:73
11626 msgid "Russian"
11627 msgstr "Russo"
11628
11629 #: lib/languages:74
11630 msgid "North Sami"
11631 msgstr "Lappone del nord"
11632
11633 #: lib/languages:75
11634 msgid "Scottish"
11635 msgstr "Scozzese"
11636
11637 #: lib/languages:76
11638 msgid "Serbian"
11639 msgstr "Serbo"
11640
11641 #: lib/languages:77
11642 msgid "Serbian (Latin)"
11643 msgstr "Serbo (latino)"
11644
11645 #: lib/languages:78
11646 msgid "Slovak"
11647 msgstr "Slovacco"
11648
11649 #: lib/languages:79
11650 msgid "Slovene"
11651 msgstr "Sloveno"
11652
11653 #: lib/languages:80
11654 msgid "Spanish"
11655 msgstr "Spagnolo"
11656
11657 #: lib/languages:81
11658 msgid "Spanish (Mexico)"
11659 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11660
11661 #: lib/languages:82
11662 msgid "Swedish"
11663 msgstr "Svedese"
11664
11665 #: lib/languages:83
11666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11667 msgid "Thai"
11668 msgstr "Thailandese"
11669
11670 #: lib/languages:84
11671 msgid "Turkish"
11672 msgstr "Turco"
11673
11674 #: lib/languages:85
11675 msgid "Turkmen"
11676 msgstr "Turcomanno"
11677
11678 #: lib/languages:86
11679 msgid "Ukrainian"
11680 msgstr "Ucraino"
11681
11682 #: lib/languages:87
11683 msgid "Upper Sorbian"
11684 msgstr "Serbo"
11685
11686 #: lib/languages:88
11687 msgid "Vietnamese"
11688 msgstr "Vietnamita"
11689
11690 #: lib/languages:89
11691 msgid "Welsh"
11692 msgstr "Gallese"
11693
11694 #: lib/encodings:14
11695 msgid "Unicode (utf8)"
11696 msgstr "Unicode (utf8)"
11697
11698 #: lib/encodings:19
11699 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11700 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11701
11702 #: lib/encodings:23
11703 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11704 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11705
11706 #: lib/encodings:26
11707 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11708 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11709
11710 #: lib/encodings:29
11711 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11712 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11713
11714 #: lib/encodings:32
11715 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11716 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11717
11718 #: lib/encodings:35
11719 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11720 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11721
11722 #: lib/encodings:38
11723 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11724 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11725
11726 #: lib/encodings:42
11727 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11728 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11729
11730 #: lib/encodings:45
11731 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11732 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11733
11734 #: lib/encodings:48
11735 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11736 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11737
11738 #: lib/encodings:51
11739 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11740 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11741
11742 #: lib/encodings:55
11743 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11744 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11745
11746 #: lib/encodings:58
11747 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11748 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11749
11750 #: lib/encodings:61
11751 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11752 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11753
11754 #: lib/encodings:64
11755 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11756 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11757
11758 #: lib/encodings:67
11759 msgid "DOS (CP 437)"
11760 msgstr "DOS (CP 437)"
11761
11762 #: lib/encodings:71
11763 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11764 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11765
11766 #: lib/encodings:74
11767 msgid "Western European (CP 850)"
11768 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11769
11770 #: lib/encodings:77
11771 msgid "Central European (CP 852)"
11772 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11773
11774 #: lib/encodings:80
11775 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11776 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11777
11778 #: lib/encodings:83
11779 msgid "Western European (CP 858)"
11780 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11781
11782 #: lib/encodings:86
11783 msgid "Hebrew (CP 862)"
11784 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11785
11786 #: lib/encodings:89
11787 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11788 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11789
11790 #: lib/encodings:92
11791 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11792 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11793
11794 #: lib/encodings:95
11795 msgid "Central European (CP 1250)"
11796 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11797
11798 #: lib/encodings:98
11799 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11800 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11801
11802 #: lib/encodings:102
11803 msgid "Western European (CP 1252)"
11804 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11805
11806 #: lib/encodings:105
11807 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11808 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11809
11810 #: lib/encodings:109
11811 msgid "Arabic (CP 1256)"
11812 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11813
11814 #: lib/encodings:112
11815 msgid "Baltic (CP 1257)"
11816 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11817
11818 #: lib/encodings:115
11819 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11820 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11821
11822 #: lib/encodings:118
11823 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11824 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11825
11826 #: lib/encodings:121
11827 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11828 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11829
11830 #: lib/encodings:124
11831 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11832 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11833
11834 #: lib/encodings:149
11835 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11836 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11837
11838 #: lib/encodings:153
11839 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11840 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11841
11842 #: lib/encodings:157
11843 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11844 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11845
11846 #: lib/encodings:161
11847 msgid "Korean (EUC-KR)"
11848 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11849
11850 #: lib/encodings:165
11851 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11852 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11853
11854 #: lib/encodings:169
11855 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11856 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11857
11858 #: lib/encodings:173
11859 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11860 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11861
11862 #: lib/encodings:180
11863 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11864 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11865
11866 #: lib/encodings:182
11867 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11868 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11869
11870 #: lib/encodings:184
11871 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11872 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11873
11874 #: lib/encodings:191
11875 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11876 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11877
11878 #: lib/encodings:196
11879 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11880 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11881
11882 #: lib/encodings:200
11883 msgid "ASCII"
11884 msgstr "ASCII"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:32
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
11888 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11889 msgid "File|F"
11890 msgstr "File|F"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:33
11893 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11894 msgid "Edit|E"
11895 msgstr "Modifica|o"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:34
11898 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11899 msgid "Insert|I"
11900 msgstr "Inserisci|I"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:35
11903 msgid "Layout|L"
11904 msgstr "Struttura|S"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:36
11907 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11908 msgid "View|V"
11909 msgstr "Vista|V"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:37
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11913 msgid "Navigate|N"
11914 msgstr "Naviga|N"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:38
11917 msgid "Documents|D"
11918 msgstr "Documenti|D"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:39
11921 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11922 msgid "Help|H"
11923 msgstr "Aiuto|A"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:47
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11927 msgid "New|N"
11928 msgstr "Nuovo|N"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:48
11931 msgid "New from Template...|T"
11932 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:49
11935 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11936 msgid "Open...|O"
11937 msgstr "Apri...|A"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:51
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11941 msgid "Close|C"
11942 msgstr "Chiudi|C"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:52
11945 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11946 msgid "Save|S"
11947 msgstr "Salva|S"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:53
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11951 msgid "Save As...|A"
11952 msgstr "Salva come...|m"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:54
11955 msgid "Revert|R"
11956 msgstr "Ripristina|R"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:55
11959 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11960 msgid "Version Control|V"
11961 msgstr "Controllo versione|v"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:57
11964 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11965 msgid "Import|I"
11966 msgstr "Importa|I"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:58
11969 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11970 msgid "Export|E"
11971 msgstr "Esporta|o"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:59
11974 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11975 msgid "Print...|P"
11976 msgstr "Stampa...|p"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:60
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11980 msgid "Fax...|F"
11981 msgstr "Fax...|F"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:62
11984 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11985 msgid "Exit|x"
11986 msgstr "Esci|E"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:68
11989 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11990 msgid "Register...|R"
11991 msgstr "Registrazione...|g"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:69
11994 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11995 msgid "Check In Changes...|I"
11996 msgstr "Registra modifiche...|i"
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:70
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12000 msgid "Check Out for Edit|O"
12001 msgstr "Estrai per modifica|m"
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:71
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12005 msgid "Revert to Repository Version|v"
12006 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:72
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12010 msgid "Undo Last Check In|U"
12011 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12012
12013 #: lib/ui/classic.ui:73
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12015 msgid "Show History...|H"
12016 msgstr "Mostra cronologia...|c"
12017
12018 #: lib/ui/classic.ui:82
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12020 msgid "Custom...|C"
12021 msgstr "Personalizzato...|z"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:90
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12025 msgid "Undo|U"
12026 msgstr "Annulla|A"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:91
12029 msgid "Redo|d"
12030 msgstr "Rifai|f"
12031
12032 #: lib/ui/classic.ui:93
12033 msgid "Cut|C"
12034 msgstr "Taglia|g"
12035
12036 #: lib/ui/classic.ui:94
12037 msgid "Copy|o"
12038 msgstr "Copia"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:95
12041 msgid "Paste|a"
12042 msgstr "Incolla|I"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:96
12045 msgid "Paste External Selection|x"
12046 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12047
12048 #: lib/ui/classic.ui:98
12049 msgid "Find & Replace...|F"
12050 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12051
12052 #: lib/ui/classic.ui:100
12053 msgid "Tabular|T"
12054 msgstr "Tabulare|b"
12055
12056 #: lib/ui/classic.ui:101
12057 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12059 msgid "Math|M"
12060 msgstr "Matematica|M"
12061
12062 #: lib/ui/classic.ui:104
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12064 msgid "Spellchecker...|S"
12065 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12066
12067 #: lib/ui/classic.ui:105
12068 msgid "Thesaurus..."
12069 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12070
12071 #: lib/ui/classic.ui:106
12072 msgid "Statistics...|i"
12073 msgstr "Statistiche...|S"
12074
12075 #: lib/ui/classic.ui:107
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12077 msgid "Check TeX|h"
12078 msgstr "Controlla TeX|n"
12079
12080 #: lib/ui/classic.ui:108
12081 msgid "Change Tracking|g"
12082 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12083
12084 #: lib/ui/classic.ui:110
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
12086 msgid "Preferences...|P"
12087 msgstr "Preferenze...|P"
12088
12089 #: lib/ui/classic.ui:111
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
12091 msgid "Reconfigure|R"
12092 msgstr "Riconfigura|R"
12093
12094 #: lib/ui/classic.ui:115
12095 msgid "Selection as Lines|L"
12096 msgstr "Seleziona come linee|l"
12097
12098 #: lib/ui/classic.ui:116
12099 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12100 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12101
12102 #: lib/ui/classic.ui:120
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12105 msgid "Multicolumn|M"
12106 msgstr "Multicolonna|M"
12107
12108 #: lib/ui/classic.ui:122
12109 msgid "Line Top|T"
12110 msgstr "Linea in alto|a"
12111
12112 #: lib/ui/classic.ui:123
12113 msgid "Line Bottom|B"
12114 msgstr "Linea in basso|b"
12115
12116 #: lib/ui/classic.ui:124
12117 msgid "Line Left|L"
12118 msgstr "Linea sinistra|s"
12119
12120 #: lib/ui/classic.ui:125
12121 msgid "Line Right|R"
12122 msgstr "Linea destra|d"
12123
12124 #: lib/ui/classic.ui:127
12125 msgid "Alignment|i"
12126 msgstr "Allineamento|n"
12127
12128 #: lib/ui/classic.ui:129
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12131 msgid "Add Row|A"
12132 msgstr "Aggiungi riga|r"
12133
12134 #: lib/ui/classic.ui:130
12135 msgid "Delete Row|w"
12136 msgstr "Elimina riga|g"
12137
12138 #: lib/ui/classic.ui:131
12139 #: lib/ui/classic.ui:172
12140 msgid "Copy Row"
12141 msgstr "Copia riga"
12142
12143 #: lib/ui/classic.ui:132
12144 #: lib/ui/classic.ui:173
12145 msgid "Swap Rows"
12146 msgstr "Scambia righe"
12147
12148 #: lib/ui/classic.ui:134
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12151 msgid "Add Column|u"
12152 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12153
12154 #: lib/ui/classic.ui:135
12155 msgid "Delete Column|D"
12156 msgstr "Elimina colonna|E"
12157
12158 #: lib/ui/classic.ui:136
12159 #: lib/ui/classic.ui:177
12160 msgid "Copy Column"
12161 msgstr "Copia colonna"
12162
12163 #: lib/ui/classic.ui:137
12164 #: lib/ui/classic.ui:178
12165 msgid "Swap Columns"
12166 msgstr "Scambia colonne"
12167
12168 #: lib/ui/classic.ui:141
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12170 msgid "Left|L"
12171 msgstr "Sinistra|S"
12172
12173 #: lib/ui/classic.ui:142
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12176 msgid "Center|C"
12177 msgstr "Centrato|C"
12178
12179 #: lib/ui/classic.ui:143
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12181 msgid "Right|R"
12182 msgstr "Destra|D"
12183
12184 #: lib/ui/classic.ui:145
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12187 msgid "Top|T"
12188 msgstr "Superiore|u"
12189
12190 #: lib/ui/classic.ui:146
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12192 msgid "Middle|M"
12193 msgstr "Centrale|a"
12194
12195 #: lib/ui/classic.ui:147
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12198 msgid "Bottom|B"
12199 msgstr "Inferiore|f"
12200
12201 #: lib/ui/classic.ui:159
12202 msgid "Toggle Numbering|N"
12203 msgstr "Commuta numerazione|n"
12204
12205 #: lib/ui/classic.ui:160
12206 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12207 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12208
12209 #: lib/ui/classic.ui:162
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12211 msgid "Change Limits Type|L"
12212 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12213
12214 #: lib/ui/classic.ui:164
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12216 msgid "Change Formula Type|F"
12217 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12218
12219 #: lib/ui/classic.ui:166
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12221 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12222 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12223
12224 #: lib/ui/classic.ui:168
12225 msgid "Alignment|A"
12226 msgstr "Allineamento|A"
12227
12228 #: lib/ui/classic.ui:170
12229 msgid "Add Row|R"
12230 msgstr "Aggiungi riga|r"
12231
12232 #: lib/ui/classic.ui:171
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12235 msgid "Delete Row|D"
12236 msgstr "Elimina riga|g"
12237
12238 #: lib/ui/classic.ui:175
12239 msgid "Add Column|C"
12240 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12241
12242 #: lib/ui/classic.ui:176
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12245 msgid "Delete Column|e"
12246 msgstr "Elimina colonna|E"
12247
12248 #: lib/ui/classic.ui:182
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12250 msgid "Default|t"
12251 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12252
12253 #: lib/ui/classic.ui:183
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12255 msgid "Display|D"
12256 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12257
12258 #: lib/ui/classic.ui:184
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12260 msgid "Inline|I"
12261 msgstr "Limiti a lato|l"
12262
12263 #: lib/ui/classic.ui:188
12264 msgid "Octave"
12265 msgstr "Octave"
12266
12267 #: lib/ui/classic.ui:189
12268 msgid "Maxima"
12269 msgstr "Maxima"
12270
12271 #: lib/ui/classic.ui:190
12272 msgid "Mathematica"
12273 msgstr "Mathematica"
12274
12275 #: lib/ui/classic.ui:192
12276 msgid "Maple, simplify"
12277 msgstr "Maple, simplify"
12278
12279 #: lib/ui/classic.ui:193
12280 msgid "Maple, factor"
12281 msgstr "Maple, factor"
12282
12283 #: lib/ui/classic.ui:194
12284 msgid "Maple, evalm"
12285 msgstr "Maple, evalm"
12286
12287 #: lib/ui/classic.ui:195
12288 msgid "Maple, evalf"
12289 msgstr "Maple, evalf"
12290
12291 #: lib/ui/classic.ui:199
12292 #: lib/ui/classic.ui:265
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12296 msgid "Inline Formula|I"
12297 msgstr "Formula in linea|u"
12298
12299 #: lib/ui/classic.ui:200
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12302 msgid "Displayed Formula|D"
12303 msgstr "Formula centrata|o"
12304
12305 #: lib/ui/classic.ui:201
12306 msgid "Eqnarray Environment|q"
12307 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12308
12309 #: lib/ui/classic.ui:202
12310 msgid "Align Environment|A"
12311 msgstr "Contesto align|a"
12312
12313 #: lib/ui/classic.ui:203
12314 msgid "AlignAt Environment"
12315 msgstr "Contesto alignat"
12316
12317 #: lib/ui/classic.ui:204
12318 msgid "Flalign Environment|F"
12319 msgstr "Contesto flalign|f"
12320
12321 #: lib/ui/classic.ui:207
12322 msgid "Gather Environment"
12323 msgstr "Contesto gather"
12324
12325 #: lib/ui/classic.ui:208
12326 msgid "Multline Environment"
12327 msgstr "Contesto multline"
12328
12329 #: lib/ui/classic.ui:214
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12331 msgid "Math|h"
12332 msgstr "Matematica|M"
12333
12334 #: lib/ui/classic.ui:216
12335 msgid "Special Character|S"
12336 msgstr "Carattere speciale|s"
12337
12338 #: lib/ui/classic.ui:217
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12340 msgid "Citation...|C"
12341 msgstr "Citazione...|C"
12342
12343 #: lib/ui/classic.ui:218
12344 msgid "Cross-reference...|r"
12345 msgstr "Riferimento...|R"
12346
12347 #: lib/ui/classic.ui:219
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12349 msgid "Label...|L"
12350 msgstr "Etichetta...|E"
12351
12352 #: lib/ui/classic.ui:220
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12354 msgid "Footnote|F"
12355 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12356
12357 #: lib/ui/classic.ui:221
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12359 msgid "Marginal Note|M"
12360 msgstr "Nota a margine|a"
12361
12362 #: lib/ui/classic.ui:222
12363 msgid "Short Title"
12364 msgstr "Titolo breve"
12365
12366 #: lib/ui/classic.ui:223
12367 msgid "Index Entry|I"
12368 msgstr "Voce d'indice|i"
12369
12370 #: lib/ui/classic.ui:224
12371 msgid "Nomenclature Entry"
12372 msgstr "Voce di nomenclatura"
12373
12374 #: lib/ui/classic.ui:225
12375 msgid "URL...|U"
12376 msgstr "URL...|U"
12377
12378 #: lib/ui/classic.ui:226
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12380 msgid "Note|N"
12381 msgstr "Nota|N"
12382
12383 #: lib/ui/classic.ui:227
12384 msgid "Lists & TOC|O"
12385 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12386
12387 #: lib/ui/classic.ui:229
12388 msgid "TeX Code|T"
12389 msgstr "Codice TeX|T"
12390
12391 #: lib/ui/classic.ui:230
12392 msgid "Minipage|p"
12393 msgstr "Minipagina"
12394
12395 #: lib/ui/classic.ui:231
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12397 msgid "Graphics...|G"
12398 msgstr "Immagine...|g"
12399
12400 #: lib/ui/classic.ui:232
12401 msgid "Tabular Material...|b"
12402 msgstr "Tabelle...|b"
12403
12404 #: lib/ui/classic.ui:233
12405 msgid "Floats|a"
12406 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12407
12408 #: lib/ui/classic.ui:235
12409 msgid "Include File...|d"
12410 msgstr "Includi file...|d"
12411
12412 #: lib/ui/classic.ui:236
12413 msgid "Insert File|e"
12414 msgstr "Inserisci file|f"
12415
12416 #: lib/ui/classic.ui:237
12417 msgid "External Material...|x"
12418 msgstr "Materiale esterno...|l"
12419
12420 #: lib/ui/classic.ui:241
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12422 msgid "Symbols...|b"
12423 msgstr "Simboli...|l"
12424
12425 #: lib/ui/classic.ui:242
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12427 msgid "Superscript|S"
12428 msgstr "Soprascritto|S"
12429
12430 #: lib/ui/classic.ui:243
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12432 msgid "Subscript|u"
12433 msgstr "Sottoscritto|c"
12434
12435 #: lib/ui/classic.ui:244
12436 msgid "Hyphenation Point|P"
12437 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12438
12439 #: lib/ui/classic.ui:245
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12441 msgid "Protected Hyphen|y"
12442 msgstr "Trattino protetto|T"
12443
12444 #: lib/ui/classic.ui:246
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12446 msgid "Ligature Break|k"
12447 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12448
12449 #: lib/ui/classic.ui:247
12450 msgid "Protected Space|r"
12451 msgstr "Spazio protetto|e"
12452
12453 #: lib/ui/classic.ui:248
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12456 msgid "Interword Space|w"
12457 msgstr "Spazio tra parole|l"
12458
12459 #: lib/ui/classic.ui:249
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12463 msgid "Thin Space|T"
12464 msgstr "Spazio sottile|t"
12465
12466 #: lib/ui/classic.ui:250
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12468 msgid "Horizontal Space...|o"
12469 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12470
12471 #: lib/ui/classic.ui:251
12472 msgid "Vertical Space..."
12473 msgstr "Spazio verticale..."
12474
12475 #: lib/ui/classic.ui:252
12476 msgid "Line Break|L"
12477 msgstr "Interruzione di linea|l"
12478
12479 #: lib/ui/classic.ui:253
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12481 msgid "Ellipsis|i"
12482 msgstr "Ellissi|i"
12483
12484 #: lib/ui/classic.ui:254
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12486 msgid "End of Sentence|E"
12487 msgstr "Punto di fine frase|f"
12488
12489 #: lib/ui/classic.ui:255
12490 msgid "Protected Dash|D"
12491 msgstr "Trattino protetto"
12492
12493 #: lib/ui/classic.ui:256
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12495 msgid "Breakable Slash|a"
12496 msgstr "Barra spezzabile|z"
12497
12498 #: lib/ui/classic.ui:257
12499 msgid "Single Quote|Q"
12500 msgstr "Virgolette semplici|V"
12501
12502 #: lib/ui/classic.ui:258
12503 msgid "Ordinary Quote|O"
12504 msgstr "Virgolette normali|n"
12505
12506 #: lib/ui/classic.ui:259
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12508 msgid "Menu Separator|M"
12509 msgstr "Separatore menù|m"
12510
12511 #: lib/ui/classic.ui:260
12512 msgid "Horizontal Line"
12513 msgstr "Linea orizzontale"
12514
12515 #: lib/ui/classic.ui:261
12516 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12517 msgid "Page Break"
12518 msgstr "Interruzione di pagina"
12519
12520 #: lib/ui/classic.ui:266
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12522 msgid "Display Formula|D"
12523 msgstr "Formula centrata|o"
12524
12525 #: lib/ui/classic.ui:267
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12529 msgid "Eqnarray Environment|E"
12530 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12531
12532 #: lib/ui/classic.ui:268
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12536 msgid "AMS align Environment|a"
12537 msgstr "Contesto align AMS|a"
12538
12539 #: lib/ui/classic.ui:269
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12543 msgid "AMS alignat Environment|t"
12544 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12545
12546 #: lib/ui/classic.ui:270
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12550 msgid "AMS flalign Environment|f"
12551 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12552
12553 #: lib/ui/classic.ui:273
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12557 msgid "AMS gather Environment|g"
12558 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12559
12560 #: lib/ui/classic.ui:274
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12564 msgid "AMS multline Environment|m"
12565 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12566
12567 #: lib/ui/classic.ui:276
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12570 msgid "Array Environment|y"
12571 msgstr "Contesto vettore|v"
12572
12573 #: lib/ui/classic.ui:277
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12576 msgid "Cases Environment|C"
12577 msgstr "Contesto casi|c"
12578
12579 #: lib/ui/classic.ui:278
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12582 msgid "Split Environment|S"
12583 msgstr "Contesto split|s"
12584
12585 #: lib/ui/classic.ui:280
12586 msgid "Font Change|o"
12587 msgstr "Cambio carattere|b"
12588
12589 #: lib/ui/classic.ui:284
12590 msgid "Math Normal Font"
12591 msgstr "Carattere matematico normale"
12592
12593 #: lib/ui/classic.ui:286
12594 msgid "Math Calligraphic Family"
12595 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12596
12597 #: lib/ui/classic.ui:287
12598 msgid "Math Fraktur Family"
12599 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12600
12601 #: lib/ui/classic.ui:288
12602 msgid "Math Roman Family"
12603 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12604
12605 #: lib/ui/classic.ui:289
12606 msgid "Math Sans Serif Family"
12607 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12608
12609 #: lib/ui/classic.ui:291
12610 msgid "Math Bold Series"
12611 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12612
12613 #: lib/ui/classic.ui:293
12614 msgid "Text Normal Font"
12615 msgstr "Carattere normale di testo"
12616
12617 #: lib/ui/classic.ui:295
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12619 msgid "Text Roman Family"
12620 msgstr "Famiglia romana di testo"
12621
12622 #: lib/ui/classic.ui:296
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12624 msgid "Text Sans Serif Family"
12625 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12626
12627 #: lib/ui/classic.ui:297
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12629 msgid "Text Typewriter Family"
12630 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12631
12632 #: lib/ui/classic.ui:299
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12634 msgid "Text Bold Series"
12635 msgstr "Serie grassetta di testo"
12636
12637 #: lib/ui/classic.ui:300
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12639 msgid "Text Medium Series"
12640 msgstr "Serie media di testo"
12641
12642 #: lib/ui/classic.ui:302
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12644 msgid "Text Italic Shape"
12645 msgstr "Forma corsiva di testo"
12646
12647 #: lib/ui/classic.ui:303
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12649 msgid "Text Small Caps Shape"
12650 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12651
12652 #: lib/ui/classic.ui:304
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12654 msgid "Text Slanted Shape"
12655 msgstr "Forma obliqua di testo"
12656
12657 #: lib/ui/classic.ui:305
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12659 msgid "Text Upright Shape"
12660 msgstr "Forma dritta di testo"
12661
12662 #: lib/ui/classic.ui:310
12663 msgid "Floatflt Figure"
12664 msgstr "Figura floatflt"
12665
12666 #: lib/ui/classic.ui:314
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12668 msgid "Table of Contents|C"
12669 msgstr "Indice generale|g"
12670
12671 #: lib/ui/classic.ui:316
12672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
12673 msgid "Index List|I"
12674 msgstr "Indice analitico|I"
12675
12676 #: lib/ui/classic.ui:317
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12678 msgid "Nomenclature|N"
12679 msgstr "Nomenclatura|N"
12680
12681 #: lib/ui/classic.ui:318
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12683 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12684 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12685
12686 #: lib/ui/classic.ui:322
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12688 msgid "LyX Document...|X"
12689 msgstr "Documento LyX...|X"
12690
12691 #: lib/ui/classic.ui:323
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12693 msgid "Plain Text...|T"
12694 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12695
12696 #: lib/ui/classic.ui:324
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12698 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12699 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12700
12701 #: lib/ui/classic.ui:328
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12703 msgid "Track Changes|T"
12704 msgstr "Attivato|t"
12705
12706 #: lib/ui/classic.ui:329
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12708 msgid "Merge Changes...|M"
12709 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12710
12711 #: lib/ui/classic.ui:330
12712 msgid "Accept All Changes|A"
12713 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12714
12715 #: lib/ui/classic.ui:331
12716 msgid "Reject All Changes|R"
12717 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12718
12719 #: lib/ui/classic.ui:332
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12721 msgid "Show Changes in Output|S"
12722 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12723
12724 #: lib/ui/classic.ui:339
12725 msgid "Character...|C"
12726 msgstr "Carattere...|C"
12727
12728 #: lib/ui/classic.ui:340
12729 msgid "Paragraph...|P"
12730 msgstr "Paragrafo...|P"
12731
12732 #: lib/ui/classic.ui:341
12733 msgid "Document...|D"
12734 msgstr "Documento...|D"
12735
12736 #: lib/ui/classic.ui:342
12737 msgid "Tabular...|T"
12738 msgstr "Tabella...|b"
12739
12740 #: lib/ui/classic.ui:344
12741 msgid "Emphasize Style|E"
12742 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12743
12744 #: lib/ui/classic.ui:345
12745 msgid "Noun Style|N"
12746 msgstr "Stile sostantivo|n"
12747
12748 #: lib/ui/classic.ui:346
12749 msgid "Bold Style|B"
12750 msgstr "Stile grassetto|g"
12751
12752 #: lib/ui/classic.ui:349
12753 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12754 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12755
12756 #: lib/ui/classic.ui:350
12757 msgid "Increase Environment Depth|i"
12758 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12759
12760 #: lib/ui/classic.ui:351
12761 msgid "Start Appendix Here|S"
12762 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12763
12764 #: lib/ui/classic.ui:360
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12766 msgid "Build Program|B"
12767 msgstr "Compila il programma|C"
12768
12769 #: lib/ui/classic.ui:361
12770 msgid "Update|U"
12771 msgstr "Aggiorna output|A"
12772
12773 #: lib/ui/classic.ui:363
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12775 msgid "LaTeX Log|L"
12776 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12777
12778 #: lib/ui/classic.ui:364
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12780 msgid "Outline|O"
12781 msgstr "Profilo|o"
12782
12783 #: lib/ui/classic.ui:365
12784 msgid "TeX Information|X"
12785 msgstr "Informazioni TeX|X"
12786
12787 #: lib/ui/classic.ui:378
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12789 msgid "Next Note|N"
12790 msgstr "Nota successiva|N"
12791
12792 #: lib/ui/classic.ui:379
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12794 msgid "Go to Label|L"
12795 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12796
12797 #: lib/ui/classic.ui:380
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12799 msgid "Bookmarks|B"
12800 msgstr "Segnalibri|S"
12801
12802 #: lib/ui/classic.ui:384
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12804 msgid "Save Bookmark 1|S"
12805 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12806
12807 #: lib/ui/classic.ui:385
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12809 msgid "Save Bookmark 2"
12810 msgstr "Salva segnalibro 2"
12811
12812 #: lib/ui/classic.ui:386
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12814 msgid "Save Bookmark 3"
12815 msgstr "Salva segnalibro 3"
12816
12817 #: lib/ui/classic.ui:387
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12819 msgid "Save Bookmark 4"
12820 msgstr "Salva segnalibro 4"
12821
12822 #: lib/ui/classic.ui:388
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12824 msgid "Save Bookmark 5"
12825 msgstr "Salva segnalibro 5"
12826
12827 #: lib/ui/classic.ui:390
12828 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12829 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12830
12831 #: lib/ui/classic.ui:391
12832 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12833 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12834
12835 #: lib/ui/classic.ui:392
12836 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12837 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12838
12839 #: lib/ui/classic.ui:393
12840 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12841 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12842
12843 #: lib/ui/classic.ui:394
12844 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12845 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12846
12847 #: lib/ui/classic.ui:409
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12849 msgid "Introduction|I"
12850 msgstr "Introduzione|I"
12851
12852 #: lib/ui/classic.ui:410
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12854 msgid "Tutorial|T"
12855 msgstr "Tutorial|T"
12856
12857 #: lib/ui/classic.ui:411
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12859 msgid "User's Guide|U"
12860 msgstr "Guida utente|G"
12861
12862 #: lib/ui/classic.ui:412
12863 msgid "Extended Features|E"
12864 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12865
12866 #: lib/ui/classic.ui:413
12867 msgid "Embedded Objects|m"
12868 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12869
12870 #: lib/ui/classic.ui:414
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12872 msgid "Customization|C"
12873 msgstr "Personalizzazione|P"
12874
12875 #: lib/ui/classic.ui:415
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12877 msgid "LaTeX Configuration|L"
12878 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12879
12880 #: lib/ui/classic.ui:417
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12882 msgid "About LyX|X"
12883 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12884
12885 #: lib/ui/classic.ui:425
12886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12887 msgid "About LyX"
12888 msgstr "Informazioni su LyX"
12889
12890 #: lib/ui/classic.ui:426
12891 msgid "Preferences..."
12892 msgstr "Preferenze..."
12893
12894 #: lib/ui/classic.ui:427
12895 msgid "Quit LyX"
12896 msgstr "Chiudi LyX"
12897
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12900 msgid "Aligned Environment|l"
12901 msgstr "Contesto aligned|l"
12902
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12905 msgid "AlignedAt Environment|v"
12906 msgstr "Contesto alignedat|e"
12907
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12910 msgid "Gathered Environment|h"
12911 msgstr "Contesto gathered|h"
12912
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12915 msgid "Delimiters...|r"
12916 msgstr "Delimitatori...|r"
12917
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12920 msgid "Matrix...|x"
12921 msgstr "Matrice..."
12922
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12925 msgid "Macro|o"
12926 msgstr "Macro"
12927
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12929 msgid "AMS Environment|A"
12930 msgstr "Contesto AMS|A"
12931
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12934 msgid "Number Whole Formula|N"
12935 msgstr "Formula numerata|n"
12936
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12939 msgid "Number This Line|u"
12940 msgstr "Numera questa riga|r"
12941
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12943 msgid "Equation Label|L"
12944 msgstr "Etichetta equazione|h"
12945
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12947 msgid "Copy as Reference|R"
12948 msgstr "Copia come riferimento|C"
12949
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12952 msgid "Split Cell|C"
12953 msgstr "Dividi cella|c"
12954
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12956 msgid "Insert|s"
12957 msgstr "Inserisci|I"
12958
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12960 msgid "Add Line Above|o"
12961 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12962
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12965 msgid "Add Line Below|B"
12966 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12967
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12969 msgid "Delete Line Above|v"
12970 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12971
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12973 msgid "Delete Line Below|w"
12974 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12975
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12978 msgid "Add Line to Left"
12979 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12980
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12983 msgid "Add Line to Right"
12984 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12985
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12988 msgid "Delete Line to Left"
12989 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12990
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12993 msgid "Delete Line to Right"
12994 msgstr "Elimina linea a destra"
12995
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12997 msgid "Show Math Toolbar"
12998 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12999
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13001 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13002 msgstr "Barra pannelli matematici"
13003
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13005 msgid "Show Table Toolbar"
13006 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13007
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13009 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13010 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13011
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13014 msgid "Next Cross-Reference|N"
13015 msgstr "Riferimento successivo|s"
13016
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13018 msgid "Go to Label|G"
13019 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13020
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13022 msgid "<Reference>|R"
13023 msgstr "<riferimento>|f"
13024
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13026 msgid "(<Reference>)|e"
13027 msgstr "(<riferimento>)|e"
13028
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13030 msgid "<Page>|P"
13031 msgstr "<pagina>|p"
13032
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13034 msgid "On Page <Page>|O"
13035 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13036
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13038 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13039 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13040
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13042 msgid "Formatted Reference|t"
13043 msgstr "Riferimento formattato|t"
13044
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13046 msgid "Textual Reference|x"
13047 msgstr "Riferimento testuale|s"
13048
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:560
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13078 msgid "Settings...|S"
13079 msgstr "Impostazioni...|z"
13080
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13082 msgid "Go Back|G"
13083 msgstr "Torna indietro|i"
13084
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13087 msgid "Copy as Reference|C"
13088 msgstr "Copia come riferimento|C"
13089
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13091 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13092 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13093
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
13101 msgid "Open Inset|O"
13102 msgstr "Apri inserto|o"
13103
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13106 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
13111 msgid "Close Inset|C"
13112 msgstr "Chiudi inserto|C"
13113
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13116 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
13124 msgid "Dissolve Inset|D"
13125 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13126
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13128 msgid "Show Label|L"
13129 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13130
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13132 msgid "Frameless|l"
13133 msgstr "Senza cornice|e"
13134
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13136 msgid "Simple Frame|F"
13137 msgstr "Cornice semplice|s"
13138
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13140 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13141 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13142
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13144 msgid "Oval, Thin|a"
13145 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13146
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13148 msgid "Oval, Thick|v"
13149 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13150
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13152 msgid "Drop Shadow|w"
13153 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13154
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13156 msgid "Shaded Background|B"
13157 msgstr "Sfondo colorato|f"
13158
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13160 msgid "Double Frame|u"
13161 msgstr "Cornice doppia|i"
13162
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13165 msgid "LyX Note|N"
13166 msgstr "Nota di LyX|N"
13167
13168 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13169 msgid "Comment|m"
13170 msgstr "Commento|m"
13171
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13174 msgid "Greyed Out|G"
13175 msgstr "Sbiadita|S"
13176
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13178 msgid "Open All Notes|A"
13179 msgstr "Apri tutte le note|A"
13180
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13182 msgid "Close All Notes|l"
13183 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13184
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13186 msgid "Horiz. Phantom"
13187 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13188
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
13190 msgid "Vert. Phantom"
13191 msgstr "Segnaposto verticale"
13192
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13194 msgid "Protected Space|o"
13195 msgstr "Spazio protetto|S"
13196
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13199 msgid "Negative Thin Space|N"
13200 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13201
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13204 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13205 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13206
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13208 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13209 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13210
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13212 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13213 msgid "Quad Space|Q"
13214 msgstr "Un quadratone|q"
13215
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13218 msgid "Double Quad Space|u"
13219 msgstr "Due quadratoni|u"
13220
13221 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13222 msgid "Horizontal Fill|F"
13223 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13224
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13226 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13227 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13228
13229 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13230 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13231 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13232
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13234 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13235 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13236
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13238 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13239 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13240
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13242 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13243 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13244
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13246 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13247 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13248
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13250 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13251 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13252
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13255 msgid "Custom Length|C"
13256 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13257
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13259 msgid "Medium Space|M"
13260 msgstr "Spazio medio|m"
13261
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13263 msgid "Thick Space|h"
13264 msgstr "Spazio spesso|s"
13265
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13267 msgid "Negative Medium Space|u"
13268 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13269
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13271 msgid "Negative Thick Space|i"
13272 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13273
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13275 msgid "DefSkip|D"
13276 msgstr "Salto predefinito|d"
13277
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13279 msgid "SmallSkip|S"
13280 msgstr "Salto piccolo|c"
13281
13282 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13283 msgid "MedSkip|M"
13284 msgstr "Salto medio|e"
13285
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13287 msgid "BigSkip|B"
13288 msgstr "Salto grande|g"
13289
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13291 msgid "VFill|F"
13292 msgstr "Riempimento verticale|v"
13293
13294 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13295 msgid "Custom|C"
13296 msgstr "Personalizzato|P"
13297
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13299 msgid "Settings...|e"
13300 msgstr "Impostazioni...|I"
13301
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13303 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13304 msgid "Include|c"
13305 msgstr "Includi|c"
13306
13307 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13308 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13309 msgid "Input|p"
13310 msgstr "Input|p"
13311
13312 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13314 msgid "Verbatim|V"
13315 msgstr "Testuale|T"
13316
13317 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13319 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13320 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13321
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13323 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13324 msgid "Listing|L"
13325 msgstr "Listato|L"
13326
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13328 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
13329 msgid "Edit Included File...|E"
13330 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13331
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13334 msgid "New Page|N"
13335 msgstr "Nuova pagina|g"
13336
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13339 msgid "Page Break|a"
13340 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13341
13342 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13344 msgid "Clear Page|C"
13345 msgstr "Azzera pagina|e"
13346
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13349 msgid "Clear Double Page|D"
13350 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13351
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13354 msgid "Ragged Line Break|R"
13355 msgstr "A capo semplice|m"
13356
13357 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13359 msgid "Justified Line Break|J"
13360 msgstr "A capo giustificato|f"
13361
13362 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13366 #: src/Text3.cpp:1179
13367 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13368 msgid "Cut"
13369 msgstr "Taglia"
13370
13371 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13372 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13375 #: src/Text3.cpp:1184
13376 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13377 msgid "Copy"
13378 msgstr "Copia"
13379
13380 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13384 #: src/Text3.cpp:1132
13385 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326
13386 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13387 msgid "Paste"
13388 msgstr "Incolla"
13389
13390 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13393 msgid "Paste Recent|e"
13394 msgstr "Incolla recenti|e"
13395
13396 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13397 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13398 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13399
13400 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13402 msgid "Forward search|F"
13403 msgstr "Ricerca diretta|d"
13404
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13407 msgid "Move Paragraph Up|o"
13408 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13409
13410 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13412 msgid "Move Paragraph Down|v"
13413 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13414
13415 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13416 msgid "Promote Section|r"
13417 msgstr "Promuovi sezione|m"
13418
13419 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13420 msgid "Demote Section|m"
13421 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13422
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13424 msgid "Move Section Down|D"
13425 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13426
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13428 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13429 msgid "Move Section Up|U"
13430 msgstr "Sposta sezione su|s"
13431
13432 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13433 msgid "Insert Short Title|T"
13434 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13435
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13437 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13438 msgid "Accept Change|c"
13439 msgstr "Accetta modifica|A"
13440
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13442 msgid "Reject Change|j"
13443 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13444
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13446 msgid "Apply Last Text Style|A"
13447 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13448
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13451 msgid "Text Style|S"
13452 msgstr "Stile testo|l"
13453
13454 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13456 msgid "Paragraph Settings...|P"
13457 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13458
13459 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13460 msgid "Fullscreen Mode"
13461 msgstr "Modo schermo intero"
13462
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13464 msgid "Anything|A"
13465 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13466
13467 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13468 msgid "Anything Non-Empty|o"
13469 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13470
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13472 msgid "Any Word|W"
13473 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13474
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13476 msgid "Any Number|N"
13477 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13478
13479 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13480 msgid "User Defined|U"
13481 msgstr "Definita dall'utente|u"
13482
13483 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13485 msgid "Append Argument"
13486 msgstr "Aggiungi argomento"
13487
13488 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13490 msgid "Remove Last Argument"
13491 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13492
13493 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13494 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13495 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13496
13497 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13498 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13499 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13500
13501 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13503 msgid "Insert Optional Argument"
13504 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13505
13506 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13508 msgid "Remove Optional Argument"
13509 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13510
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13513 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13514 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13515
13516 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13518 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13519 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13520
13521 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13523 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13524 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13525
13526 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13527 msgid "Reload|R"
13528 msgstr "Ricarica|R"
13529
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13531 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13532 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13533 msgid "Edit Externally...|x"
13534 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13535
13536 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13537 msgid "Multirow|i"
13538 msgstr "Multiriga|i"
13539
13540 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13542 msgid "Top Line|T"
13543 msgstr "Linea superiore|p"
13544
13545 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13547 msgid "Bottom Line|B"
13548 msgstr "Linea inferiore|n"
13549
13550 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13552 msgid "Left Line|L"
13553 msgstr "Linea sinistra|L"
13554
13555 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13557 msgid "Right Line|R"
13558 msgstr "Linea destra|t"
13559
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13561 msgid "Left|f"
13562 msgstr "Sinistra|S"
13563
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13565 msgid "Right|h"
13566 msgstr "Destra|D"
13567
13568 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13569 msgid "Middle|d"
13570 msgstr "Centrale|a"
13571
13572 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13574 msgid "Copy Row|o"
13575 msgstr "Copia riga"
13576
13577 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13579 msgid "Copy Column|p"
13580 msgstr "Copia colonna"
13581
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13583 msgid "Settings...|g"
13584 msgstr "Impostazioni...|z"
13585
13586 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13587 msgid "Path|P"
13588 msgstr "Percorso|P"
13589
13590 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13591 msgid "Class|C"
13592 msgstr "Classe|C"
13593
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13595 msgid "File Revision|R"
13596 msgstr "Revisione file|R"
13597
13598 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13599 msgid "Tree Revision|T"
13600 msgstr "Revisione albero|b"
13601
13602 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13603 msgid "Revision Author|A"
13604 msgstr "Autore revisione|A"
13605
13606 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13607 msgid "Revision Date|D"
13608 msgstr "Data revisione|D"
13609
13610 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13611 msgid "Revision Time|i"
13612 msgstr "Ora revisione|O"
13613
13614 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13615 msgid "LyX Version|X"
13616 msgstr "Versione LyX|X"
13617
13618 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13619 msgid "Document Info|D"
13620 msgstr "Informazioni documento|d"
13621
13622 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13623 msgid "Copy Text|o"
13624 msgstr "Copia testo|o"
13625
13626 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13627 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13628 msgid "Activate Branch|A"
13629 msgstr "Attiva ramo|A"
13630
13631 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
13632 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13633 msgid "Deactivate Branch|e"
13634 msgstr "Disattiva ramo|r"
13635
13636 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13637 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13638 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13639
13640 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13641 msgid "All Indexes|A"
13642 msgstr "Tutti gli indici|T"
13643
13644 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13645 msgid "Subindex|b"
13646 msgstr "Sottoindice|c"
13647
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13650 msgid "Reject Change|R"
13651 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13652
13653 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13654 msgid "Promote Section|P"
13655 msgstr "Promuovi sezione|m"
13656
13657 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13658 msgid "Demote Section|D"
13659 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13660
13661 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13662 msgid "Move Section Down|w"
13663 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13664
13665 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13666 msgid "Select Section|S"
13667 msgstr "Seleziona sezione|S"
13668
13669 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13670 msgid "Wrap by Preview|P"
13671 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13672
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13674 msgid "Document|D"
13675 msgstr "Documento|D"
13676
13677 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13678 msgid "Tools|T"
13679 msgstr "Strumenti|t"
13680
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13682 msgid "New from Template...|m"
13683 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13684
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13686 msgid "Open Recent|t"
13687 msgstr "Apri recenti|t"
13688
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13690 msgid "Close All"
13691 msgstr "Chiudi tutto"
13692
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13694 msgid "Save All|l"
13695 msgstr "Salva tutto|l"
13696
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13698 msgid "Revert to Saved|R"
13699 msgstr "Ripristina il salvato"
13700
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13702 msgid "New Window|W"
13703 msgstr "Nuova finestra|f"
13704
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13706 msgid "Close Window|d"
13707 msgstr "Chiudi finestra|d"
13708
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13710 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13711 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13712
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13714 msgid "Compare with Older Revision|C"
13715 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
13716
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13718 msgid "Use Locking Property|L"
13719 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13720
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13722 msgid "Redo|R"
13723 msgstr "Rifai|R"
13724
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13726 msgid "Paste Special"
13727 msgstr "Incolla speciale|s"
13728
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13730 msgid "Select All"
13731 msgstr "Seleziona tutto"
13732
13733 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13734 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13735 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13736
13737 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13738 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13739 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13740
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13742 msgid "Table|T"
13743 msgstr "Tabella|b"
13744
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13746 msgid "Rows & Columns|C"
13747 msgstr "Righe e colonne|c"
13748
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13750 msgid "Increase List Depth|I"
13751 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13752
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13754 msgid "Decrease List Depth|D"
13755 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13756
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13758 msgid "Dissolve Inset"
13759 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13760
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13762 msgid "TeX Code Settings...|C"
13763 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13764
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13766 msgid "Float Settings...|a"
13767 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13768
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13770 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13771 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13772
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13774 msgid "Note Settings...|N"
13775 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13776
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13778 msgid "Phantom Settings...|h"
13779 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13780
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13782 msgid "Branch Settings...|B"
13783 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13784
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13786 msgid "Box Settings...|x"
13787 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13788
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13790 msgid "Index Entry Settings...|y"
13791 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13792
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13794 msgid "Index Settings...|x"
13795 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13796
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13798 msgid "Info Settings...|n"
13799 msgstr "Info impostazioni...|n"
13800
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13802 msgid "Listings Settings...|g"
13803 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
13804
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13806 msgid "Table Settings...|a"
13807 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13808
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13810 msgid "Plain Text|T"
13811 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13812
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13814 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13815 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13816
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13818 msgid "Selection|S"
13819 msgstr "Selezione, per linee|S"
13820
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13822 msgid "Selection, Join Lines|i"
13823 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13824
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13826 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13827 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13828
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13830 msgid "Paste as PDF"
13831 msgstr "Incolla come PDF"
13832
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13834 msgid "Paste as PNG"
13835 msgstr "Incolla come PNG"
13836
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13838 msgid "Paste as JPEG"
13839 msgstr "Incolla come JPEG"
13840
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13842 msgid "Dissolve Text Style"
13843 msgstr "Rimuovi stile"
13844
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13846 msgid "Customized...|C"
13847 msgstr "Personalizzato...|z"
13848
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13850 msgid "Capitalize|a"
13851 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13852
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13854 msgid "Uppercase|U"
13855 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13856
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13858 msgid "Lowercase|L"
13859 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13860
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13862 msgid "Top|p"
13863 msgstr "Superiore|u"
13864
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13866 msgid "Middle|i"
13867 msgstr "Centrale|a"
13868
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13870 msgid "Bottom|o"
13871 msgstr "Inferiore|f"
13872
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13874 msgid "Macro Definition"
13875 msgstr "Definizioni macro|m"
13876
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13878 msgid "Text Style|T"
13879 msgstr "Stile testo|t"
13880
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13882 msgid "Add Line Above|A"
13883 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13884
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13886 msgid "Delete Line Above|D"
13887 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13888
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13890 msgid "Delete Line Below|e"
13891 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13892
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13894 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13895 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13896
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13898 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13899 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13900
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13902 msgid "Math Normal Font|N"
13903 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13904
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13906 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13907 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13908
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13910 msgid "Math Formal Script Family|o"
13911 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13912
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13914 msgid "Math Fraktur Family|F"
13915 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13916
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13918 msgid "Math Roman Family|R"
13919 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13920
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13922 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13923 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13924
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13926 msgid "Math Bold Series|B"
13927 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13928
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13930 msgid "Text Normal Font|T"
13931 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13932
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13934 msgid "Octave|O"
13935 msgstr "Octave|O"
13936
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13938 msgid "Maxima|M"
13939 msgstr "Maxima|M"
13940
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13942 msgid "Mathematica|a"
13943 msgstr "Mathematica|a"
13944
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13946 msgid "Maple, Simplify|S"
13947 msgstr "Maple, simplify|s"
13948
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13950 msgid "Maple, Factor|F"
13951 msgstr "Maple, factor|f"
13952
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13954 msgid "Maple, Evalm|E"
13955 msgstr "Maple, evalm|e"
13956
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13958 msgid "Maple, Evalf|v"
13959 msgstr "Maple, evalf|v"
13960
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13962 msgid "Open All Insets|O"
13963 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13964
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13966 msgid "Close All Insets|C"
13967 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13968
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13970 msgid "Unfold Math Macro|n"
13971 msgstr "Apri macro matematica|p"
13972
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13974 msgid "Fold Math Macro|d"
13975 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13976
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13978 msgid "View Messages|g"
13979 msgstr "Mostra messaggi|e"
13980
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13982 msgid "View Source|S"
13983 msgstr "Mostra sorgente|s"
13984
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13986 msgid "View Master Document|M"
13987 msgstr "Mostra documento padre|p"
13988
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13990 msgid "Update Master Document|a"
13991 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13992
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13994 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13995 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13996
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13998 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13999 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14000
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14002 msgid "Close Current View|w"
14003 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14004
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14006 msgid "Fullscreen|l"
14007 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14008
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14010 msgid "Toolbars|b"
14011 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14012
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
14014 msgid "Special Character|p"
14015 msgstr "Carattere speciale|s"
14016
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14018 msgid "Formatting|o"
14019 msgstr "Formattazione|z"
14020
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14022 msgid "List / TOC|i"
14023 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14024
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14026 msgid "Float|a"
14027 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14028
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14030 msgid "Branch|B"
14031 msgstr "Ramo"
14032
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14034 msgid "Custom Insets"
14035 msgstr "Inserti personalizzati"
14036
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14038 msgid "File|e"
14039 msgstr "File|F"
14040
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14042 msgid "Box[[Menu]]"
14043 msgstr "Casella"
14044
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14046 msgid "Cross-Reference...|R"
14047 msgstr "Riferimento...|R"
14048
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14050 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14051 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14052
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14054 msgid "Table...|T"
14055 msgstr "Tabella...|b"
14056
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14058 msgid "URL|U"
14059 msgstr "URL|U"
14060
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14062 msgid "Hyperlink...|k"
14063 msgstr "Ipercollegamento..."
14064
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14066 msgid "Short Title|S"
14067 msgstr "Titolo breve|l"
14068
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14070 msgid "TeX Code|X"
14071 msgstr "Codice TeX|X"
14072
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14074 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14075 msgstr "Listato di programma"
14076
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14078 msgid "Preview|w"
14079 msgstr "Anteprima|t"
14080
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14082 msgid "Ordinary Quote|Q"
14083 msgstr "Virgolette normali|V"
14084
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
14086 msgid "Single Quote|S"
14087 msgstr "Virgolette semplici|s"
14088
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14090 msgid "Phonetic Symbols|P"
14091 msgstr "Simboli fonetici|b"
14092
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14094 msgid "Protected Space|P"
14095 msgstr "Spazio protetto|a"
14096
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14098 msgid "Horizontal Line|L"
14099 msgstr "Linea orizzontale|n"
14100
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14102 msgid "Vertical Space...|V"
14103 msgstr "Spazio verticale...|v"
14104
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14106 msgid "Hyphenation Point|H"
14107 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14108
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
14110 msgid "Numbered Formula|N"
14111 msgstr "Formula numerata|n"
14112
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
14114 msgid "Figure Wrap Float|F"
14115 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14116
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
14118 msgid "Table Wrap Float|T"
14119 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14120
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14122 msgid "External Material...|M"
14123 msgstr "Materiale esterno...|s"
14124
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
14126 msgid "Child Document...|d"
14127 msgstr "Documento figlio...|D"
14128
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14130 msgid "Comment|C"
14131 msgstr "Commento|C"
14132
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14134 msgid "Insert New Branch...|I"
14135 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14136
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
14138 msgid "Horizontal Phantom"
14139 msgstr "Segnaposto orizzontale"
14140
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
14142 msgid "Vertical Phantom"
14143 msgstr "Segnaposto verticale"
14144
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
14146 msgid "Change Tracking|C"
14147 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14148
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
14150 msgid "Start Appendix Here|A"
14151 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14152
14153 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14154 msgid "Save in Bundled Format|F"
14155 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14156
14157 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
14158 msgid "Compressed|m"
14159 msgstr "Compresso|C"
14160
14161 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
14162 msgid "Accept Change|A"
14163 msgstr "Accetta modifica|A"
14164
14165 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14166 msgid "Accept All Changes|c"
14167 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14168
14169 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
14170 msgid "Reject All Changes|e"
14171 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14172
14173 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14174 msgid "Next Change|C"
14175 msgstr "Modifica successiva|M"
14176
14177 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14178 msgid "Next Cross-Reference|R"
14179 msgstr "Riferimento successivo|R"
14180
14181 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
14182 msgid "Clear Bookmarks|C"
14183 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14184
14185 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14186 msgid "Navigate Back|B"
14187 msgstr "Torna indietro|i"
14188
14189 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14190 msgid "Thesaurus...|T"
14191 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14192
14193 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14194 msgid "Statistics...|a"
14195 msgstr "Statistiche...|a"
14196
14197 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14198 msgid "TeX Information|I"
14199 msgstr "Informazioni TeX|X"
14200
14201 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14202 msgid "Compare...|C"
14203 msgstr "Confronta...|o"
14204
14205 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14206 msgid "Additional Features|F"
14207 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14208
14209 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14210 msgid "Embedded Objects|O"
14211 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14212
14213 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14214 msgid "Shortcuts|S"
14215 msgstr "Scorciatoie|S"
14216
14217 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14218 msgid "LyX Functions|y"
14219 msgstr "Funzioni LyX|F"
14220
14221 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14222 msgid "Specific Manuals|p"
14223 msgstr "Manuali specifici|a"
14224
14225 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14226 msgid "Linguistics Manual|L"
14227 msgstr "Linguistica|L"
14228
14229 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14230 msgid "Braille Manual|B"
14231 msgstr "Braille|B"
14232
14233 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14234 msgid "XY-pic Manual|X"
14235 msgstr "XY-pic|X"
14236
14237 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14238 msgid "Multicolumn Manual|M"
14239 msgstr "Multicolonne|M"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14242 msgid "New document"
14243 msgstr "Nuovo documento"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14246 msgid "Open document"
14247 msgstr "Apri documento "
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14250 msgid "Save document"
14251 msgstr "Salva documento"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14254 msgid "Print document"
14255 msgstr "Stampa documento"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14258 msgid "Check spelling"
14259 msgstr "Controlla dizione"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14262 #: src/BufferView.cpp:1304
14263 msgid "Undo"
14264 msgstr "Annulla"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14267 #: src/BufferView.cpp:1314
14268 msgid "Redo"
14269 msgstr "Rifai"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14272 msgid "Find and replace"
14273 msgstr "Trova e sostituisci"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14276 msgid "Find and replace (advanced)"
14277 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14280 msgid "Navigate back"
14281 msgstr "Torna indietro"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14284 msgid "Toggle emphasis"
14285 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14288 msgid "Toggle noun"
14289 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14292 msgid "Apply last"
14293 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14296 msgid "Insert math"
14297 msgstr "Inserisci matematica"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14300 msgid "Insert graphics"
14301 msgstr "Inserisci immagine"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14304 msgid "Insert table"
14305 msgstr "Inserisci tabella"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14308 msgid "Toggle outline"
14309 msgstr "Profilo del documento"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14312 msgid "Toggle math toolbar"
14313 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14316 msgid "Toggle table toolbar"
14317 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14320 msgid "View/Update"
14321 msgstr "Vista/Aggiorna"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14324 msgid "View"
14325 msgstr "Mostra"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14328 msgid "Update"
14329 msgstr "Aggiorna"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14332 msgid "View master document"
14333 msgstr "Mostra documento padre"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14336 msgid "Update master document"
14337 msgstr "Aggiorna documento padre"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14340 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14341 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14344 msgid "View other formats"
14345 msgstr "Mostra altri formati"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14348 msgid "Update other formats"
14349 msgstr "Aggiorna altri formati"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14352 msgid "Extra"
14353 msgstr "Extra"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14356 msgid "Numbered list"
14357 msgstr "Elenco numerato"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14360 msgid "Itemized list"
14361 msgstr "Elenco puntato"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14364 msgid "Increase depth"
14365 msgstr "Aumenta rientro"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14368 msgid "Decrease depth"
14369 msgstr "Riduci rientro"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14372 msgid "Insert figure float"
14373 msgstr "Inserisci figura flottante"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14376 msgid "Insert table float"
14377 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14380 msgid "Insert label"
14381 msgstr "Inserisci etichetta"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14384 msgid "Insert cross-reference"
14385 msgstr "Inserisci riferimento"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14388 msgid "Insert citation"
14389 msgstr "Inserisci citazione"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14392 msgid "Insert index entry"
14393 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14396 msgid "Insert nomenclature entry"
14397 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14400 msgid "Insert footnote"
14401 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14404 msgid "Insert margin note"
14405 msgstr "Inserisci nota a margine"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14409 msgid "Insert note"
14410 msgstr "Inserisci nota"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14413 msgid "Insert box"
14414 msgstr "Inserisci casella"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14417 msgid "Insert hyperlink"
14418 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14421 msgid "Insert TeX code"
14422 msgstr "Inserisci codice TeX"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14425 msgid "Insert math macro"
14426 msgstr "Inserisci macro matematica"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14429 msgid "Include file"
14430 msgstr "Includi file"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14433 msgid "Text style"
14434 msgstr "Stile testo"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14437 msgid "Paragraph settings"
14438 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14442 msgid "Add row"
14443 msgstr "Aggiungi riga"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14447 msgid "Add column"
14448 msgstr "Aggiungi colonna"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14452 msgid "Delete row"
14453 msgstr "Elimina riga"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14457 msgid "Delete column"
14458 msgstr "Elimina colonna"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14461 msgid "Set top line"
14462 msgstr "Seleziona linea superiore"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14465 msgid "Set bottom line"
14466 msgstr "Imposta linea inferiore"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14469 msgid "Set left line"
14470 msgstr "Imposta linea sinistra"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14473 msgid "Set right line"
14474 msgstr "Imposta linea destra"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14477 msgid "Set border lines"
14478 msgstr "Imposta bordi"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14481 msgid "Set all lines"
14482 msgstr "Imposta tutte le linee"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14485 msgid "Unset all lines"
14486 msgstr "Togli tutte le linee"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14489 msgid "Align left"
14490 msgstr "Allinea a sinistra"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14493 msgid "Align center"
14494 msgstr "Allinea al centro"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14497 msgid "Align right"
14498 msgstr "Allinea a destra"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14501 msgid "Align on decimal"
14502 msgstr "Allinea sui decimali"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14505 msgid "Align top"
14506 msgstr "Allineamento superiore"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14509 msgid "Align middle"
14510 msgstr "Allineamento centrale"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14513 msgid "Align bottom"
14514 msgstr "Allineamento inferiore"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14517 msgid "Rotate cell"
14518 msgstr "Ruota cella"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14521 msgid "Rotate table"
14522 msgstr "Ruota tabella"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14525 msgid "Set multi-column"
14526 msgstr "Imposta multicolonna"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14529 msgid "Set multi-row"
14530 msgstr "Imposta multiriga"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14533 msgid "Math"
14534 msgstr "Matematica"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14537 msgid "Set display mode"
14538 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14541 msgid "Subscript"
14542 msgstr "Sottoscritto"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14545 msgid "Superscript"
14546 msgstr "Soprascritto"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14549 msgid "Insert square root"
14550 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14553 msgid "Insert root"
14554 msgstr "Inserisci radice"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14557 msgid "Insert standard fraction"
14558 msgstr "Inserisci frazione standard"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14561 msgid "Insert sum"
14562 msgstr "Inserisci somma"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14565 msgid "Insert integral"
14566 msgstr "Inserisci integrale"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14569 msgid "Insert product"
14570 msgstr "Inserisci prodotto"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14573 msgid "Insert ( )"
14574 msgstr "Inserisci ( )"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14577 msgid "Insert [ ]"
14578 msgstr "Inserisci [ ]"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14581 msgid "Insert { }"
14582 msgstr "Inserisci { }"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14585 msgid "Insert delimiters"
14586 msgstr "Inserisci delimitatori"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14589 msgid "Insert matrix"
14590 msgstr "Inserisci matrice"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14593 msgid "Insert cases environment"
14594 msgstr "Inserisci contesto casi"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14597 msgid "Toggle math panels"
14598 msgstr "Barra pannelli matematici"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14601 msgid "Math Macros"
14602 msgstr "Macro matematica"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14605 msgid "Remove last argument"
14606 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14609 msgid "Append argument"
14610 msgstr "Aggiungi argomento"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14613 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14614 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14617 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14618 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14621 msgid "Remove optional argument"
14622 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14625 msgid "Insert optional argument"
14626 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14629 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14630 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14633 msgid "Append argument eating from the right"
14634 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14637 msgid "Append optional argument eating from the right"
14638 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14641 msgid "Command Buffer"
14642 msgstr "Linea di comando"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14645 msgid "Review[[Toolbar]]"
14646 msgstr "Revisioni"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14649 msgid "Track changes"
14650 msgstr "Tracciamento modifiche"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14653 msgid "Show changes in output"
14654 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14657 msgid "Next change"
14658 msgstr "Modifica successiva"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14661 msgid "Accept change inside selection"
14662 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14665 msgid "Reject change inside selection"
14666 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14669 msgid "Merge changes"
14670 msgstr "Incorpora modifiche"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14673 msgid "Accept all changes"
14674 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14677 msgid "Reject all changes"
14678 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14681 msgid "Next note"
14682 msgstr "Nota successiva"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14685 msgid "View Other Formats"
14686 msgstr "Mostra altri formati"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14689 msgid "Update Other Formats"
14690 msgstr "Aggiorna altri formati"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14693 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14694 msgid "Version Control"
14695 msgstr "Controllo versione"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14698 msgid "Register"
14699 msgstr "Registrazione"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14702 msgid "Check-out for edit"
14703 msgstr "Estrai per modifica"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14706 msgid "Check-in changes"
14707 msgstr "Registra modifiche"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14710 msgid "View revision log"
14711 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14714 msgid "Revert changes"
14715 msgstr "Rigetta modifiche"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14718 msgid "Compare with older revision"
14719 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14722 msgid "Compare with last revision"
14723 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14726 msgid "Insert Version Info"
14727 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14730 msgid "Use SVN file locking property"
14731 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14734 msgid "Update local directory from repository"
14735 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14738 msgid "Math Panels"
14739 msgstr "Pannelli matematici"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14742 msgid "Math spacings"
14743 msgstr "Spaziature matematiche"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14747 msgid "Styles"
14748 msgstr "Stili"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14752 msgid "Fractions"
14753 msgstr "Frazioni"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
14758 msgid "Fonts"
14759 msgstr "Caratteri"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14763 msgid "Functions"
14764 msgstr "Funzioni"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14767 msgid "Frame decorations"
14768 msgstr "Decorazioni"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14771 msgid "Big operators"
14772 msgstr "Operatori grandi"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14776 msgid "Miscellaneous"
14777 msgstr "Varie"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14782 msgid "Arrows"
14783 msgstr "Frecce"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14786 msgid "AMS arrows"
14787 msgstr "Frecce AMS"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14791 msgid "Operators"
14792 msgstr "Operatori"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14796 msgid "Relations"
14797 msgstr "Relazioni"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14800 msgid "AMS relations"
14801 msgstr "Relazioni AMS"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14804 msgid "AMS negative relations"
14805 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14809 msgid "Dots"
14810 msgstr "Punti"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14813 msgid "AMS operators"
14814 msgstr "Operatori AMS"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14817 msgid "AMS miscellaneous"
14818 msgstr "Varie AMS"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14821 msgid "arccos"
14822 msgstr "arccos"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14825 msgid "arcsin"
14826 msgstr "arcsin"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14829 msgid "arctan"
14830 msgstr "arctan"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14833 msgid "arg"
14834 msgstr "arg"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14837 msgid "bmod"
14838 msgstr "bmod"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14841 msgid "cos"
14842 msgstr "cos"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14845 msgid "cosh"
14846 msgstr "cosh"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14849 msgid "cot"
14850 msgstr "cot"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14853 msgid "coth"
14854 msgstr "coth"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14857 msgid "csc"
14858 msgstr "csc"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14861 msgid "deg"
14862 msgstr "deg"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14865 msgid "det"
14866 msgstr "det"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14869 msgid "dim"
14870 msgstr "dim"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14873 msgid "exp"
14874 msgstr "exp"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14877 msgid "gcd"
14878 msgstr "gcd"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14881 msgid "hom"
14882 msgstr "hom"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14885 msgid "inf"
14886 msgstr "inf"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14889 msgid "ker"
14890 msgstr "ker"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14893 msgid "lg"
14894 msgstr "lg"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14897 msgid "lim"
14898 msgstr "lim"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14901 msgid "liminf"
14902 msgstr "liminf"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14905 msgid "limsup"
14906 msgstr "limsup"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14909 msgid "ln"
14910 msgstr "ln"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14913 msgid "log"
14914 msgstr "log"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14917 msgid "max"
14918 msgstr "max"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14921 msgid "min"
14922 msgstr "min"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14925 msgid "sec"
14926 msgstr "sec"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14929 msgid "sin"
14930 msgstr "sin"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14933 msgid "sinh"
14934 msgstr "sinh"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14937 msgid "sup"
14938 msgstr "sup"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14941 msgid "tan"
14942 msgstr "tan"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14945 msgid "tanh"
14946 msgstr "tanh"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14949 msgid "Pr"
14950 msgstr "Pr"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14953 msgid "Spacings"
14954 msgstr "Spaziature"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14957 msgid "Thin space\t\\,"
14958 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14961 msgid "Medium space\t\\:"
14962 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14965 msgid "Thick space\t\\;"
14966 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14969 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14970 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14973 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14974 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14977 msgid "Negative space\t\\!"
14978 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14981 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14982 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14985 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14986 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14989 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14990 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14993 msgid "Roots"
14994 msgstr "Radici"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14997 msgid "Square root\t\\sqrt"
14998 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15001 msgid "Other root\t\\root"
15002 msgstr "Altra radice\t\\root"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15005 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15006 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15009 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15010 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15013 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15014 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15017 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15018 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15021 msgid "Standard\t\\frac"
15022 msgstr "Standard\t\\frac"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15025 msgid ""
15026 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15027 "icefrac"
15028 msgstr ""
15029 "Con linea diagonale\t\\n"
15030 "icefrac"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15033 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15034 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15037 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15038 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15041 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15042 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15045 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15046 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15049 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15050 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15053 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15054 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15057 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15058 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15061 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15062 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15065 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15066 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15069 msgid "Binomial\t\\binom"
15070 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15073 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15074 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15077 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15078 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15081 msgid "Roman\t\\mathrm"
15082 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15085 msgid "Bold\t\\mathbf"
15086 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15089 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15090 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15093 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15094 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15097 msgid "Italic\t\\mathit"
15098 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15101 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15102 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15105 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15106 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15109 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15110 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15113 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15114 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15117 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15118 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15121 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15122 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15125 msgid "ldots"
15126 msgstr "ldots"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15129 msgid "cdots"
15130 msgstr "cdots"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15133 msgid "vdots"
15134 msgstr "vdots"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15137 msgid "ddots"
15138 msgstr "ddots"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15141 msgid "Frame Decorations"
15142 msgstr "Decorazioni"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15145 msgid "hat"
15146 msgstr "hat"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15149 msgid "tilde"
15150 msgstr "tilde"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15153 msgid "bar"
15154 msgstr "bar"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15157 msgid "grave"
15158 msgstr "grave"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15161 msgid "dot"
15162 msgstr "dot"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15165 msgid "check"
15166 msgstr "check"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15169 msgid "widehat"
15170 msgstr "widehat"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15173 msgid "widetilde"
15174 msgstr "widetilde"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15177 msgid "vec"
15178 msgstr "vec"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15181 msgid "acute"
15182 msgstr "acute"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15185 msgid "ddot"
15186 msgstr "ddot"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15189 msgid "dddot"
15190 msgstr "dddot"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15193 msgid "ddddot"
15194 msgstr "ddddot"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15197 msgid "breve"
15198 msgstr "breve"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15201 msgid "overline"
15202 msgstr "overline"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15205 msgid "overbrace"
15206 msgstr "overbrace"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15209 msgid "overleftarrow"
15210 msgstr "overleftarrow"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15213 msgid "overrightarrow"
15214 msgstr "overrightarrow"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15217 msgid "overleftrightarrow"
15218 msgstr "overleftrightarrow"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15221 msgid "overset"
15222 msgstr "overset"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15225 msgid "underline"
15226 msgstr "underline"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15229 msgid "underbrace"
15230 msgstr "underbrace"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15233 msgid "underleftarrow"
15234 msgstr "underleftarrow"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15237 msgid "underrightarrow"
15238 msgstr "underrightarrow"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15241 msgid "underleftrightarrow"
15242 msgstr "underleftrightarrow"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15245 msgid "underset"
15246 msgstr "underset"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15249 msgid "leftarrow"
15250 msgstr "leftarrow"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15253 msgid "rightarrow"
15254 msgstr "rightarrow"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15257 msgid "downarrow"
15258 msgstr "downarrow"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15261 msgid "uparrow"
15262 msgstr "uparrow"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15265 msgid "updownarrow"
15266 msgstr "updownarrow"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15269 msgid "leftrightarrow"
15270 msgstr "leftrightarrow"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15273 msgid "Leftarrow"
15274 msgstr "Leftarrow"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15277 msgid "Rightarrow"
15278 msgstr "Rightarrow"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15281 msgid "Downarrow"
15282 msgstr "Downarrow"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15285 msgid "Uparrow"
15286 msgstr "Uparrow"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15289 msgid "Updownarrow"
15290 msgstr "Updownarrow"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15293 msgid "Leftrightarrow"
15294 msgstr "Leftrightarrow"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15297 msgid "Longleftrightarrow"
15298 msgstr "Longleftrightarrow"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15301 msgid "Longleftarrow"
15302 msgstr "Longleftarrow"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15305 msgid "Longrightarrow"
15306 msgstr "Longrightarrow"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15309 msgid "longleftrightarrow"
15310 msgstr "longleftrightarrow"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15313 msgid "longleftarrow"
15314 msgstr "longleftarrow"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15317 msgid "longrightarrow"
15318 msgstr "longrightarrow"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15321 msgid "leftharpoondown"
15322 msgstr "leftharpoondown"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15325 msgid "rightharpoondown"
15326 msgstr "rightharpoondown"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15329 msgid "mapsto"
15330 msgstr "mapsto"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15333 msgid "longmapsto"
15334 msgstr "longmapsto"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15337 msgid "nwarrow"
15338 msgstr "nwarrow"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15341 msgid "nearrow"
15342 msgstr "nearrow"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15345 msgid "leftharpoonup"
15346 msgstr "leftharpoonup"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15349 msgid "rightharpoonup"
15350 msgstr "rightharpoonup"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15353 msgid "hookleftarrow"
15354 msgstr "hookleftarrow"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15357 msgid "hookrightarrow"
15358 msgstr "hookrightarrow"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15361 msgid "swarrow"
15362 msgstr "swarrow"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15365 msgid "searrow"
15366 msgstr "searrow"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15370 msgid "rightleftharpoons"
15371 msgstr "rightleftharpoons"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15374 msgid "pm"
15375 msgstr "pm"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15378 msgid "cap"
15379 msgstr "cap"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15382 msgid "diamond"
15383 msgstr "diamond"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15386 msgid "oplus"
15387 msgstr "oplus"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15390 msgid "mp"
15391 msgstr "mp"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15394 msgid "cup"
15395 msgstr "cup"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15398 msgid "bigtriangleup"
15399 msgstr "bigtriangleup"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15402 msgid "ominus"
15403 msgstr "ominus"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15406 msgid "times"
15407 msgstr "times"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15410 msgid "uplus"
15411 msgstr "uplus"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15414 msgid "bigtriangledown"
15415 msgstr "bigtriangledown"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15418 msgid "otimes"
15419 msgstr "otimes"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15422 msgid "div"
15423 msgstr "div"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15426 msgid "sqcap"
15427 msgstr "sqcap"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15430 msgid "triangleright"
15431 msgstr "triangleright"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15434 msgid "oslash"
15435 msgstr "oslash"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15438 msgid "cdot"
15439 msgstr "cdot"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15442 msgid "sqcup"
15443 msgstr "sqcup"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15446 msgid "triangleleft"
15447 msgstr "triangleleft"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15450 msgid "odot"
15451 msgstr "odot"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15454 msgid "star"
15455 msgstr "star"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15458 msgid "vee"
15459 msgstr "vee"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15462 msgid "amalg"
15463 msgstr "amalg"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15466 msgid "bigcirc"
15467 msgstr "bigcirc"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15470 msgid "setminus"
15471 msgstr "setminus"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15474 msgid "wedge"
15475 msgstr "wedge"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15478 msgid "dagger"
15479 msgstr "dagger"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15482 msgid "circ"
15483 msgstr "circ"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15486 msgid "bullet"
15487 msgstr "bullet"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15490 msgid "wr"
15491 msgstr "wr"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15494 msgid "ddagger"
15495 msgstr "ddagger"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15498 msgid "leq"
15499 msgstr "leq"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15502 msgid "geq"
15503 msgstr "geq"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15506 msgid "equiv"
15507 msgstr "equiv"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15510 msgid "models"
15511 msgstr "models"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15514 msgid "prec"
15515 msgstr "prec"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15518 msgid "succ"
15519 msgstr "succ"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15522 msgid "sim"
15523 msgstr "sim"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15526 msgid "perp"
15527 msgstr "perp"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15530 msgid "preceq"
15531 msgstr "preceq"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15534 msgid "succeq"
15535 msgstr "succeq"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15538 msgid "simeq"
15539 msgstr "simeq"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15542 msgid "mid"
15543 msgstr "mid"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15546 msgid "ll"
15547 msgstr "ll"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15550 msgid "gg"
15551 msgstr "gg"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15554 msgid "asymp"
15555 msgstr "asymp"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15558 msgid "parallel"
15559 msgstr "parallel"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15562 msgid "subset"
15563 msgstr "subset"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15566 msgid "supset"
15567 msgstr "supset"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15570 msgid "approx"
15571 msgstr "approx"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15574 msgid "smile"
15575 msgstr "smile"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15578 msgid "subseteq"
15579 msgstr "subseteq"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15582 msgid "supseteq"
15583 msgstr "supseteq"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15586 msgid "cong"
15587 msgstr "cong"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15590 msgid "frown"
15591 msgstr "frown"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15594 msgid "sqsubseteq"
15595 msgstr "sqsubseteq"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15598 msgid "sqsupseteq"
15599 msgstr "sqsupseteq"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15602 msgid "doteq"
15603 msgstr "doteq"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15606 msgid "neq"
15607 msgstr "neq"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15610 msgid "ni"
15611 msgstr "ni"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15614 msgid "propto"
15615 msgstr "propto"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15618 msgid "notin"
15619 msgstr "notin"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15622 msgid "vdash"
15623 msgstr "vdash"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15626 msgid "dashv"
15627 msgstr "dashv"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15630 msgid "bowtie"
15631 msgstr "bowtie"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15634 msgid "alpha"
15635 msgstr "alpha"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15638 msgid "beta"
15639 msgstr "beta"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15642 msgid "gamma"
15643 msgstr "gamma"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15646 msgid "delta"
15647 msgstr "delta"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15650 msgid "epsilon"
15651 msgstr "epsilon"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15654 msgid "varepsilon"
15655 msgstr "varepsilon"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15658 msgid "zeta"
15659 msgstr "zeta"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15662 msgid "eta"
15663 msgstr "eta"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15666 msgid "theta"
15667 msgstr "theta"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15670 msgid "vartheta"
15671 msgstr "vartheta"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15674 msgid "iota"
15675 msgstr "iota"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15678 msgid "kappa"
15679 msgstr "kappa"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15682 msgid "lambda"
15683 msgstr "lambda"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15686 msgid "mu"
15687 msgstr "mu"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15690 msgid "nu"
15691 msgstr "nu"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15694 msgid "xi"
15695 msgstr "xi"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15698 msgid "pi"
15699 msgstr "pi"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15702 msgid "varpi"
15703 msgstr "varpi"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15706 msgid "rho"
15707 msgstr "rho"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15710 msgid "varrho"
15711 msgstr "varrho"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15714 msgid "sigma"
15715 msgstr "sigma"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15718 msgid "varsigma"
15719 msgstr "varsigma"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15722 msgid "tau"
15723 msgstr "tau"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15726 msgid "upsilon"
15727 msgstr "upsilon"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15730 msgid "phi"
15731 msgstr "phi"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15734 msgid "varphi"
15735 msgstr "varphi"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15738 msgid "chi"
15739 msgstr "chi"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15742 msgid "psi"
15743 msgstr "psi"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15746 msgid "omega"
15747 msgstr "omega"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15750 msgid "Gamma"
15751 msgstr "Gamma"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15754 msgid "Delta"
15755 msgstr "Delta"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15758 msgid "Theta"
15759 msgstr "Theta"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15762 msgid "Lambda"
15763 msgstr "Lambda"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15766 msgid "Xi"
15767 msgstr "Xi"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15770 msgid "Pi"
15771 msgstr "Pi"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15774 msgid "Sigma"
15775 msgstr "Sigma"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15778 msgid "Upsilon"
15779 msgstr "Upsilon"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15782 msgid "Phi"
15783 msgstr "Phi"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15786 msgid "Psi"
15787 msgstr "Psi"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15790 msgid "Omega"
15791 msgstr "Omega"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15794 msgid "nabla"
15795 msgstr "nabla"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15798 msgid "partial"
15799 msgstr "partial"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15802 msgid "infty"
15803 msgstr "infty"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15806 msgid "prime"
15807 msgstr "prime"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15810 msgid "ell"
15811 msgstr "ell"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15814 msgid "emptyset"
15815 msgstr "emptyset"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15818 msgid "exists"
15819 msgstr "exists"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15822 msgid "forall"
15823 msgstr "forall"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15826 msgid "imath"
15827 msgstr "imath"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15830 msgid "jmath"
15831 msgstr "jmath"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15834 msgid "Re"
15835 msgstr "Re"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15838 msgid "Im"
15839 msgstr "Im"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15842 msgid "aleph"
15843 msgstr "aleph"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15846 msgid "wp"
15847 msgstr "wp"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15851 msgid "hbar"
15852 msgstr "hbar"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15856 msgid "angle"
15857 msgstr "angle"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15860 msgid "top"
15861 msgstr "top"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15864 msgid "bot"
15865 msgstr "bot"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15868 msgid "Vert"
15869 msgstr "Vert"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15872 msgid "neg"
15873 msgstr "neg"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15876 msgid "flat"
15877 msgstr "flat"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15880 msgid "natural"
15881 msgstr "natural"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15884 msgid "sharp"
15885 msgstr "sharp"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15888 msgid "surd"
15889 msgstr "surd"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15892 msgid "triangle"
15893 msgstr "triangle"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15896 msgid "diamondsuit"
15897 msgstr "diamondsuit"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15900 msgid "heartsuit"
15901 msgstr "heartsuit"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15904 msgid "clubsuit"
15905 msgstr "clubsuit"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15908 msgid "spadesuit"
15909 msgstr "spadesuit"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15912 msgid "textrm \\AA"
15913 msgstr "textrm \\AA"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15916 msgid "textrm \\O"
15917 msgstr "textrm \\O"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15920 msgid "mathcircumflex"
15921 msgstr "mathcircumflex"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15924 msgid "_"
15925 msgstr "_"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15928 msgid "mathrm T"
15929 msgstr "mathrm T"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15932 msgid "mathbb N"
15933 msgstr "mathbb N"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15936 msgid "mathbb Z"
15937 msgstr "mathbb Z"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15940 msgid "mathbb Q"
15941 msgstr "mathbb Q"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15944 msgid "mathbb R"
15945 msgstr "mathbb R"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15948 msgid "mathbb C"
15949 msgstr "mathbb C"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15952 msgid "mathbb H"
15953 msgstr "mathbb H"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15956 msgid "mathcal F"
15957 msgstr "mathcal F"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15960 msgid "mathcal L"
15961 msgstr "mathcal L"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15964 msgid "mathcal H"
15965 msgstr "mathcal H"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15968 msgid "mathcal O"
15969 msgstr "mathcal O"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15972 msgid "Big Operators"
15973 msgstr "Operatori grandi"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15976 msgid "intop"
15977 msgstr "intop"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15980 msgid "int"
15981 msgstr "int"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15984 msgid "iint"
15985 msgstr "iint"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15988 msgid "iintop"
15989 msgstr "iintop"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15992 msgid "iiint"
15993 msgstr "iiint"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15996 msgid "iiintop"
15997 msgstr "iiintop"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16000 msgid "iiiint"
16001 msgstr "iiiint"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16004 msgid "iiiintop"
16005 msgstr "iiiintop"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16008 msgid "dotsint"
16009 msgstr "dotsint"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16012 msgid "dotsintop"
16013 msgstr "dotsintop"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16016 msgid "oint"
16017 msgstr "oint"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16020 msgid "ointop"
16021 msgstr "ointop"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16024 msgid "oiint"
16025 msgstr "oiint"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16028 msgid "oiintop"
16029 msgstr "oiintop"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16032 msgid "ointctrclockwiseop"
16033 msgstr "ointctrclockwiseop"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16036 msgid "ointctrclockwise"
16037 msgstr "ointctrclockwise"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16040 msgid "ointclockwiseop"
16041 msgstr "ointclockwiseop"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16044 msgid "ointclockwise"
16045 msgstr "ointclockwise"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16048 msgid "sqint"
16049 msgstr "sqint"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16052 msgid "sqintop"
16053 msgstr "sqintop"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16056 msgid "sqiint"
16057 msgstr "sqiint"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16060 msgid "sqiintop"
16061 msgstr "sqiintop"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16064 msgid "fint"
16065 msgstr "fint"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16068 msgid "fintop"
16069 msgstr "fintop"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16072 msgid "landupint"
16073 msgstr "landupint"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16076 msgid "landupintop"
16077 msgstr "landupintop"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16080 msgid "landdownint"
16081 msgstr "landdownint"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16084 msgid "landdownintop"
16085 msgstr "landdownintop"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16088 msgid "sum"
16089 msgstr "sum"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16092 msgid "prod"
16093 msgstr "prod"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16096 msgid "coprod"
16097 msgstr "coprod"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16100 msgid "bigsqcup"
16101 msgstr "bigsqcup"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16104 msgid "bigotimes"
16105 msgstr "bigotimes"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16108 msgid "bigodot"
16109 msgstr "bigodot"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16112 msgid "bigoplus"
16113 msgstr "bigoplus"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16116 msgid "bigcap"
16117 msgstr "bigcap"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16120 msgid "bigcup"
16121 msgstr "bigcup"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16124 msgid "biguplus"
16125 msgstr "biguplus"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16128 msgid "bigvee"
16129 msgstr "bigvee"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16132 msgid "bigwedge"
16133 msgstr "bigwedge"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16136 msgid "AMS Miscellaneous"
16137 msgstr "Varie AMS"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16140 msgid "digamma"
16141 msgstr "digamma"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16144 msgid "varkappa"
16145 msgstr "varkappa"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16148 msgid "beth"
16149 msgstr "beth"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16152 msgid "daleth"
16153 msgstr "daleth"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16156 msgid "gimel"
16157 msgstr "gimel"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16160 msgid "ulcorner"
16161 msgstr "ulcorner"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16164 msgid "urcorner"
16165 msgstr "urcorner"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16168 msgid "llcorner"
16169 msgstr "llcorner"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16172 msgid "lrcorner"
16173 msgstr "lrcorner"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16176 msgid "hslash"
16177 msgstr "hslash"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16180 msgid "vartriangle"
16181 msgstr "vartriangle"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16184 msgid "triangledown"
16185 msgstr "triangledown"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16188 msgid "square"
16189 msgstr "square"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16192 msgid "lozenge"
16193 msgstr "lozenge"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16196 msgid "circledS"
16197 msgstr "circledS"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16200 msgid "measuredangle"
16201 msgstr "measuredangle"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16204 msgid "nexists"
16205 msgstr "nexists"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16208 msgid "mho"
16209 msgstr "mho"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16212 msgid "Finv"
16213 msgstr "Finv"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16216 msgid "Game"
16217 msgstr "Game"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16220 msgid "Bbbk"
16221 msgstr "Bbbk"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16224 msgid "backprime"
16225 msgstr "backprime"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16228 msgid "varnothing"
16229 msgstr "varnothing"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16232 msgid "Diamond"
16233 msgstr "Diamond"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16236 msgid "blacktriangle"
16237 msgstr "blacktriangle"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16240 msgid "blacktriangledown"
16241 msgstr "blacktriangledown"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16244 msgid "blacksquare"
16245 msgstr "blacksquare"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16248 msgid "blacklozenge"
16249 msgstr "blacklozenge"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16252 msgid "bigstar"
16253 msgstr "bigstar"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16256 msgid "sphericalangle"
16257 msgstr "sphericalangle"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16260 msgid "complement"
16261 msgstr "complement"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16264 msgid "eth"
16265 msgstr "eth"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16268 msgid "diagup"
16269 msgstr "diagup"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16272 msgid "diagdown"
16273 msgstr "diagdown"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16276 msgid "AMS Arrows"
16277 msgstr "Frecce AMS"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16280 msgid "dashleftarrow"
16281 msgstr "dashleftarrow"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16284 msgid "dashrightarrow"
16285 msgstr "dashrightarrow"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16288 msgid "leftleftarrows"
16289 msgstr "leftleftarrows"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16292 msgid "leftrightarrows"
16293 msgstr "leftrightarrows"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16296 msgid "rightrightarrows"
16297 msgstr "rightrightarrows"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16300 msgid "rightleftarrows"
16301 msgstr "rightleftarrows"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16304 msgid "Lleftarrow"
16305 msgstr "Lleftarrow"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16308 msgid "Rrightarrow"
16309 msgstr "Rrightarrow"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16312 msgid "twoheadleftarrow"
16313 msgstr "twoheadleftarrow"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16316 msgid "twoheadrightarrow"
16317 msgstr "twoheadrightarrow"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16320 msgid "leftarrowtail"
16321 msgstr "leftarrowtail"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16324 msgid "rightarrowtail"
16325 msgstr "rightarrowtail"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16328 msgid "looparrowleft"
16329 msgstr "looparrowleft"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16332 msgid "looparrowright"
16333 msgstr "looparrowright"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16336 msgid "curvearrowleft"
16337 msgstr "curvearrowleft"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16340 msgid "curvearrowright"
16341 msgstr "curvearrowright"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16344 msgid "circlearrowleft"
16345 msgstr "circlearrowleft"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16348 msgid "circlearrowright"
16349 msgstr "circlearrowright"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16352 msgid "Lsh"
16353 msgstr "Lsh"
16354
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16356 msgid "Rsh"
16357 msgstr "Rsh"
16358
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16360 msgid "upuparrows"
16361 msgstr "upuparrows"
16362
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16364 msgid "downdownarrows"
16365 msgstr "downdownarrows"
16366
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16368 msgid "upharpoonleft"
16369 msgstr "upharpoonleft"
16370
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16372 msgid "upharpoonright"
16373 msgstr "upharpoonright"
16374
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16376 msgid "downharpoonleft"
16377 msgstr "downharpoonleft"
16378
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16380 msgid "downharpoonright"
16381 msgstr "downharpoonright"
16382
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16384 msgid "leftrightharpoons"
16385 msgstr "leftrightharpoons"
16386
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16388 msgid "rightsquigarrow"
16389 msgstr "rightsquigarrow"
16390
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16392 msgid "leftrightsquigarrow"
16393 msgstr "leftrightsquigarrow"
16394
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16396 msgid "nleftarrow"
16397 msgstr "nleftarrow"
16398
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16400 msgid "nrightarrow"
16401 msgstr "nrightarrow"
16402
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16404 msgid "nleftrightarrow"
16405 msgstr "nleftrightarrow"
16406
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16408 msgid "nLeftarrow"
16409 msgstr "nLeftarrow"
16410
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16412 msgid "nRightarrow"
16413 msgstr "nRightarrow"
16414
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16416 msgid "nLeftrightarrow"
16417 msgstr "nLeftrightarrow"
16418
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16420 msgid "multimap"
16421 msgstr "multimap"
16422
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16424 msgid "AMS Relations"
16425 msgstr "Relazioni AMS"
16426
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16428 msgid "leqq"
16429 msgstr "leqq"
16430
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16432 msgid "geqq"
16433 msgstr "geqq"
16434
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16436 msgid "leqslant"
16437 msgstr "leqslant"
16438
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16440 msgid "geqslant"
16441 msgstr "leqslant"
16442
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16444 msgid "eqslantless"
16445 msgstr "eqslantless"
16446
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16448 msgid "eqslantgtr"
16449 msgstr "eqslantgtr"
16450
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16452 msgid "lesssim"
16453 msgstr "lesssim"
16454
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16456 msgid "gtrsim"
16457 msgstr "gtrsim"
16458
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16460 msgid "lessapprox"
16461 msgstr "lessapprox"
16462
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16464 msgid "gtrapprox"
16465 msgstr "gtrapprox"
16466
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16468 msgid "approxeq"
16469 msgstr "approxeq"
16470
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16472 msgid "triangleq"
16473 msgstr "triangleq"
16474
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16476 msgid "lessdot"
16477 msgstr "lessdot"
16478
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16480 msgid "gtrdot"
16481 msgstr "gtrdot"
16482
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16484 msgid "lll"
16485 msgstr "lll"
16486
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16488 msgid "ggg"
16489 msgstr "ggg"
16490
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16492 msgid "lessgtr"
16493 msgstr "lessgtr"
16494
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16496 msgid "gtrless"
16497 msgstr "gtrless"
16498
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16500 msgid "lesseqgtr"
16501 msgstr "lesseqgtr"
16502
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16504 msgid "gtreqless"
16505 msgstr "gtreqless"
16506
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16508 msgid "lesseqqgtr"
16509 msgstr "lesseqqgtr"
16510
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16512 msgid "gtreqqless"
16513 msgstr "Senza cornice"
16514
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16516 msgid "eqcirc"
16517 msgstr "eqcirc"
16518
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16520 msgid "circeq"
16521 msgstr "circeq"
16522
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16524 msgid "thicksim"
16525 msgstr "thicksim"
16526
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16528 msgid "thickapprox"
16529 msgstr "thickapprox"
16530
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16532 msgid "backsim"
16533 msgstr "backsim"
16534
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16536 msgid "backsimeq"
16537 msgstr "backsimeq"
16538
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16540 msgid "subseteqq"
16541 msgstr "subseteqq"
16542
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16544 msgid "supseteqq"
16545 msgstr "supseteqq"
16546
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16548 msgid "Subset"
16549 msgstr "Subset"
16550
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16552 msgid "Supset"
16553 msgstr "Supset"
16554
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16556 msgid "sqsubset"
16557 msgstr "sqsubset"
16558
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16560 msgid "sqsupset"
16561 msgstr "sqsupset"
16562
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16564 msgid "preccurlyeq"
16565 msgstr "preccurlyeq"
16566
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16568 msgid "succcurlyeq"
16569 msgstr "succcurlyeq"
16570
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16572 msgid "curlyeqprec"
16573 msgstr "curlyeqprec"
16574
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16576 msgid "curlyeqsucc"
16577 msgstr "curlyeqsucc"
16578
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16580 msgid "precsim"
16581 msgstr "precsim"
16582
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16584 msgid "succsim"
16585 msgstr "succsim"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16588 msgid "precapprox"
16589 msgstr "precapprox"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16592 msgid "succapprox"
16593 msgstr "succapprox"
16594
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16596 msgid "vartriangleleft"
16597 msgstr "vartriangleleft"
16598
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16600 msgid "vartriangleright"
16601 msgstr "vartriangleright"
16602
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16604 msgid "trianglelefteq"
16605 msgstr "trianglelefteq"
16606
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16608 msgid "trianglerighteq"
16609 msgstr "trianglerighteq"
16610
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16612 msgid "bumpeq"
16613 msgstr "bumpeq"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16616 msgid "Bumpeq"
16617 msgstr "Bumpeq"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16620 msgid "doteqdot"
16621 msgstr "doteqdot"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16624 msgid "risingdotseq"
16625 msgstr "risingdotseq"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16628 msgid "fallingdotseq"
16629 msgstr "fallingdotseq"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16632 msgid "vDash"
16633 msgstr "vDash"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16636 msgid "Vvdash"
16637 msgstr "Vvdash"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16640 msgid "Vdash"
16641 msgstr "Vdash"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16644 msgid "shortmid"
16645 msgstr "shortmid"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16648 msgid "shortparallel"
16649 msgstr "shortparallel"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16652 msgid "smallsmile"
16653 msgstr "smallsmile"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16656 msgid "smallfrown"
16657 msgstr "smallfrown"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16660 msgid "blacktriangleleft"
16661 msgstr "blacktriangleleft"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16664 msgid "blacktriangleright"
16665 msgstr "blacktriangleright"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16668 msgid "because"
16669 msgstr "because"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16672 msgid "therefore"
16673 msgstr "therefore"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16676 msgid "backepsilon"
16677 msgstr "backepsilon"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16680 msgid "varpropto"
16681 msgstr "varpropto"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16684 msgid "between"
16685 msgstr "between"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16688 msgid "pitchfork"
16689 msgstr "pitchfork"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16692 msgid "AMS Negative Relations"
16693 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16696 msgid "nless"
16697 msgstr "nless"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16700 msgid "ngtr"
16701 msgstr "ngtr"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16704 msgid "nleq"
16705 msgstr "nleq"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16708 msgid "ngeq"
16709 msgstr "ngeq"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16712 msgid "nleqslant"
16713 msgstr "nleqslant"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16716 msgid "ngeqslant"
16717 msgstr "ngeqslant"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16720 msgid "nleqq"
16721 msgstr "nleqq"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16724 msgid "ngeqq"
16725 msgstr "ngeqq"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16728 msgid "lneq"
16729 msgstr "lneq"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16732 msgid "gneq"
16733 msgstr "gneq"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16736 msgid "lneqq"
16737 msgstr "lneqq"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16740 msgid "gneqq"
16741 msgstr "gneqq"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16744 msgid "lvertneqq"
16745 msgstr "lvertneqq"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16748 msgid "gvertneqq"
16749 msgstr "gvertneqq"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16752 msgid "lnsim"
16753 msgstr "lnsim"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16756 msgid "gnsim"
16757 msgstr "gnsim"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16760 msgid "lnapprox"
16761 msgstr "lnapprox"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16764 msgid "gnapprox"
16765 msgstr "gnapprox"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16768 msgid "nprec"
16769 msgstr "nprec"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16772 msgid "nsucc"
16773 msgstr "nsucc"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16776 msgid "npreceq"
16777 msgstr "npreceq"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16780 msgid "nsucceq"
16781 msgstr "nsucceq"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16784 msgid "precnsim"
16785 msgstr "precnsim"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16788 msgid "succnsim"
16789 msgstr "succnsim"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16792 msgid "precnapprox"
16793 msgstr "precnapprox"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16796 msgid "succnapprox"
16797 msgstr "succnapprox"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16800 msgid "subsetneq"
16801 msgstr "subsetneq"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16804 msgid "supsetneq"
16805 msgstr "supsetneq"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16808 msgid "subsetneqq"
16809 msgstr "subsetneqq"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16812 msgid "supsetneqq"
16813 msgstr "supsetneqq"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16816 msgid "nsubseteq"
16817 msgstr "nsubseteq"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16820 msgid "nsupseteq"
16821 msgstr "nsupseteq"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16824 msgid "nsupseteqq"
16825 msgstr "nsupseteqq"
16826
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16828 msgid "nvdash"
16829 msgstr "nvdash"
16830
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16832 msgid "nvDash"
16833 msgstr "nvDash"
16834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16836 msgid "nVDash"
16837 msgstr "nVDash"
16838
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16840 msgid "varsubsetneq"
16841 msgstr "varsubsetneq"
16842
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16844 msgid "varsupsetneq"
16845 msgstr "varsupsetneq"
16846
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16848 msgid "varsubsetneqq"
16849 msgstr "varsubsetneqq"
16850
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16852 msgid "varsupsetneqq"
16853 msgstr "varsupsetneqq"
16854
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16856 msgid "ntriangleleft"
16857 msgstr "ntriangleleft"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16860 msgid "ntriangleright"
16861 msgstr "ntriangleright"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16864 msgid "ntrianglelefteq"
16865 msgstr "ntrianglelefteq"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16868 msgid "ntrianglerighteq"
16869 msgstr "ntrianglerighteq"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16872 msgid "ncong"
16873 msgstr "ncong"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16876 msgid "nsim"
16877 msgstr "nsim"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16880 msgid "nmid"
16881 msgstr "nmid"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16884 msgid "nshortmid"
16885 msgstr "nshortmid"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16888 msgid "nparallel"
16889 msgstr "nparallel"
16890
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16892 msgid "nshortparallel"
16893 msgstr "nshortparallel"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16896 msgid "AMS Operators"
16897 msgstr "Operatori AMS"
16898
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16900 msgid "dotplus"
16901 msgstr "dotplus"
16902
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16904 msgid "smallsetminus"
16905 msgstr "smallsetminus"
16906
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16908 msgid "Cap"
16909 msgstr "Cap"
16910
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16912 msgid "Cup"
16913 msgstr "Cup"
16914
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16916 msgid "barwedge"
16917 msgstr "barwedge"
16918
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16920 msgid "veebar"
16921 msgstr "veebar"
16922
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16924 msgid "doublebarwedge"
16925 msgstr "doublebarwedge"
16926
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16928 msgid "boxminus"
16929 msgstr "boxminus"
16930
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16932 msgid "boxtimes"
16933 msgstr "boxtimes"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16936 msgid "boxdot"
16937 msgstr "boxdot"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16940 msgid "boxplus"
16941 msgstr "boxplus"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16944 msgid "divideontimes"
16945 msgstr "divideontimes"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16948 msgid "ltimes"
16949 msgstr "ltimes"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16952 msgid "rtimes"
16953 msgstr "rtimes"
16954
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16956 msgid "leftthreetimes"
16957 msgstr "leftthreetimes"
16958
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16960 msgid "rightthreetimes"
16961 msgstr "rightthreetimes"
16962
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16964 msgid "curlywedge"
16965 msgstr "curlywedge"
16966
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16968 msgid "curlyvee"
16969 msgstr "curlyvee"
16970
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16972 msgid "circleddash"
16973 msgstr "circleddash"
16974
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16976 msgid "circledast"
16977 msgstr "circledast"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16980 msgid "circledcirc"
16981 msgstr "circledcirc"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16984 msgid "centerdot"
16985 msgstr "centerdot"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16988 msgid "intercal"
16989 msgstr "intercal"
16990
16991 #: lib/external_templates:37
16992 msgid "RasterImage"
16993 msgstr "Immagine Raster"
16994
16995 #: lib/external_templates:40
16996 #: lib/external_templates:46
16997 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16998 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16999
17000 #: lib/external_templates:45
17001 msgid "A bitmap file.\n"
17002 msgstr "Un file bitmap.\n"
17003
17004 #: lib/external_templates:109
17005 msgid "XFig"
17006 msgstr "XFig"
17007
17008 #: lib/external_templates:110
17009 #: lib/external_templates:113
17010 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17011 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17012
17013 #: lib/external_templates:112
17014 msgid "An Xfig figure.\n"
17015 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17016
17017 #: lib/external_templates:162
17018 msgid "ChessDiagram"
17019 msgstr "Scacchiera"
17020
17021 #: lib/external_templates:163
17022 #: lib/external_templates:182
17023 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17024 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17025
17026 #: lib/external_templates:165
17027 msgid ""
17028 "A chess position diagram.\n"
17029 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17030 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17031 "the position that you want to display.\n"
17032 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17033 "and remember to type in a relative path\n"
17034 "to the LyX document location.\n"
17035 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17036 "to enable general editing of the board.\n"
17037 "You might also check out the\n"
17038 "'Options->Test legality' option, and\n"
17039 "remember to middle and right click to\n"
17040 "insert new material in the board.\n"
17041 "In order for this to work, you have to\n"
17042 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17043 "that TeX will find it, and you will need\n"
17044 "to install the skak package from CTAN.\n"
17045 msgstr ""
17046 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17047 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17048 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17049 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17050 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17051 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17052 "alla posizione del documento LyX.\n"
17053 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17054 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17055 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17056 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17057 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17058 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17059 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17060 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17061 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17062 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17063
17064 #: lib/external_templates:212
17065 msgid "LilyPond"
17066 msgstr "LilyPond"
17067
17068 #: lib/external_templates:213
17069 #: lib/external_templates:219
17070 msgid "Lilypond typeset music"
17071 msgstr "Spartito Lilypond"
17072
17073 #: lib/external_templates:215
17074 msgid ""
17075 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17076 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17077 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17078 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17079 msgstr ""
17080 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17081 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17082 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17083 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17084
17085 #: lib/external_templates:261
17086 msgid "PDFPages"
17087 msgstr "Pagine PDF"
17088
17089 #: lib/external_templates:262
17090 #: lib/external_templates:273
17091 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17092 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17093
17094 #: lib/external_templates:264
17095 msgid ""
17096 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17097 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17098 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17099 "Examples:\n"
17100 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17101 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17102 "* pages=- (to include all pages)\n"
17103 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17104 "for further options and details.\n"
17105 msgstr ""
17106 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17107 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17108 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17109 "Esempi:\n"
17110 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17111 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17112 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17113 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17114 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17115
17116 #: lib/external_templates:304
17117 msgid ""
17118 "Today's date.\n"
17119 "Read 'info date' for more information.\n"
17120 msgstr ""
17121 "Data odierna.\n"
17122 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17123
17124 #: lib/external_templates:333
17125 msgid "Dia"
17126 msgstr "Dia"
17127
17128 #: lib/external_templates:334
17129 #: lib/external_templates:337
17130 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17131 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17132
17133 #: lib/external_templates:336
17134 msgid "Dia diagram.\n"
17135 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17136
17137 #: lib/configure.py:444
17138 msgid "Tgif"
17139 msgstr "Tgif"
17140
17141 #: lib/configure.py:447
17142 msgid "FIG"
17143 msgstr "FIG"
17144
17145 #: lib/configure.py:450
17146 msgid "DIA"
17147 msgstr "DIA"
17148
17149 #: lib/configure.py:453
17150 msgid "Grace"
17151 msgstr "Grace"
17152
17153 #: lib/configure.py:456
17154 msgid "FEN"
17155 msgstr "FEN"
17156
17157 #: lib/configure.py:459
17158 msgid "SVG"
17159 msgstr "SVG"
17160
17161 #: lib/configure.py:462
17162 #: lib/configure.py:473
17163 #: lib/configure.py:483
17164 msgid "BMP"
17165 msgstr "BMP"
17166
17167 #: lib/configure.py:463
17168 #: lib/configure.py:474
17169 #: lib/configure.py:484
17170 msgid "GIF"
17171 msgstr "GIF"
17172
17173 #: lib/configure.py:464
17174 #: lib/configure.py:475
17175 #: lib/configure.py:485
17176 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
17177 msgid "JPEG"
17178 msgstr "JPEG"
17179
17180 #: lib/configure.py:465
17181 #: lib/configure.py:476
17182 #: lib/configure.py:486
17183 msgid "PBM"
17184 msgstr "PBM"
17185
17186 #: lib/configure.py:466
17187 #: lib/configure.py:477
17188 #: lib/configure.py:487
17189 msgid "PGM"
17190 msgstr "PGM"
17191
17192 #: lib/configure.py:467
17193 #: lib/configure.py:478
17194 #: lib/configure.py:488
17195 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
17196 msgid "PNG"
17197 msgstr "PNG"
17198
17199 #: lib/configure.py:468
17200 #: lib/configure.py:479
17201 #: lib/configure.py:489
17202 msgid "PPM"
17203 msgstr "PPM"
17204
17205 #: lib/configure.py:469
17206 #: lib/configure.py:480
17207 #: lib/configure.py:490
17208 msgid "TIFF"
17209 msgstr "TIFF"
17210
17211 #: lib/configure.py:470
17212 #: lib/configure.py:481
17213 #: lib/configure.py:491
17214 msgid "XBM"
17215 msgstr "XBM"
17216
17217 #: lib/configure.py:471
17218 #: lib/configure.py:482
17219 #: lib/configure.py:492
17220 msgid "XPM"
17221 msgstr "XPM"
17222
17223 #: lib/configure.py:497
17224 msgid "Plain text (chess output)"
17225 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17226
17227 #: lib/configure.py:498
17228 msgid "Plain text (image)"
17229 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17230
17231 #: lib/configure.py:499
17232 msgid "Plain text (Xfig output)"
17233 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17234
17235 #: lib/configure.py:500
17236 msgid "date (output)"
17237 msgstr "date (uscita)"
17238
17239 #: lib/configure.py:501
17240 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17241 msgid "DocBook"
17242 msgstr "DocBook"
17243
17244 #: lib/configure.py:501
17245 msgid "DocBook|B"
17246 msgstr "DocBook|B"
17247
17248 #: lib/configure.py:502
17249 msgid "Docbook (XML)"
17250 msgstr "Docbook (XML)"
17251
17252 #: lib/configure.py:503
17253 msgid "Graphviz Dot"
17254 msgstr "Graphviz Dot"
17255
17256 #: lib/configure.py:504
17257 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17258 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17259
17260 #: lib/configure.py:505
17261 msgid "NoWeb"
17262 msgstr "NoWeb"
17263
17264 #: lib/configure.py:505
17265 msgid "NoWeb|N"
17266 msgstr "NoWeb|N"
17267
17268 #: lib/configure.py:506
17269 msgid "Sweave|S"
17270 msgstr "Sweave|S"
17271
17272 #: lib/configure.py:507
17273 msgid "LilyPond music"
17274 msgstr "Spartito LilyPond"
17275
17276 #: lib/configure.py:508
17277 msgid "LaTeX (plain)"
17278 msgstr "LaTeX (normale)"
17279
17280 #: lib/configure.py:508
17281 msgid "LaTeX (plain)|L"
17282 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17283
17284 #: lib/configure.py:509
17285 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17286 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17287
17288 #: lib/configure.py:510
17289 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17290 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17291
17292 #: lib/configure.py:511
17293 msgid "Plain text"
17294 msgstr "Testo semplice"
17295
17296 #: lib/configure.py:511
17297 msgid "Plain text|a"
17298 msgstr "Testo semplice|s"
17299
17300 #: lib/configure.py:512
17301 msgid "Plain text (pstotext)"
17302 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17303
17304 #: lib/configure.py:513
17305 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17306 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17307
17308 #: lib/configure.py:514
17309 msgid "Plain text (catdvi)"
17310 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17311
17312 #: lib/configure.py:515
17313 msgid "Plain Text, Join Lines"
17314 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17315
17316 #: lib/configure.py:518
17317 #: lib/configure.py:520
17318 msgid "LyXHTML"
17319 msgstr "LyXHTML"
17320
17321 #: lib/configure.py:518
17322 #: lib/configure.py:520
17323 msgid "LyXHTML|X"
17324 msgstr "LyXHTML|X"
17325
17326 #: lib/configure.py:527
17327 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17328 msgid "BibTeX"
17329 msgstr "BibTeX"
17330
17331 #: lib/configure.py:532
17332 msgid "EPS"
17333 msgstr "EPS"
17334
17335 #: lib/configure.py:533
17336 msgid "Postscript"
17337 msgstr "Postscript"
17338
17339 #: lib/configure.py:533
17340 msgid "Postscript|t"
17341 msgstr "Postscript|t"
17342
17343 #: lib/configure.py:537
17344 msgid "PDF (ps2pdf)"
17345 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17346
17347 #: lib/configure.py:537
17348 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17349 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17350
17351 #: lib/configure.py:538
17352 msgid "PDF (pdflatex)"
17353 msgstr "PDF (pdflatex)"
17354
17355 #: lib/configure.py:538
17356 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17357 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17358
17359 #: lib/configure.py:539
17360 msgid "PDF (dvipdfm)"
17361 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17362
17363 #: lib/configure.py:539
17364 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17365 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17366
17367 #: lib/configure.py:540
17368 msgid "PDF (XeTeX)"
17369 msgstr "PDF (XeTeX)"
17370
17371 #: lib/configure.py:540
17372 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17373 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17374
17375 #: lib/configure.py:543
17376 msgid "DVI"
17377 msgstr "DVI"
17378
17379 #: lib/configure.py:543
17380 msgid "DVI|D"
17381 msgstr "DVI|D"
17382
17383 #: lib/configure.py:546
17384 msgid "DraftDVI"
17385 msgstr "DraftDVI"
17386
17387 #: lib/configure.py:549
17388 msgid "HTML|H"
17389 msgstr "HTML|H"
17390
17391 #: lib/configure.py:552
17392 msgid "Noteedit"
17393 msgstr "Noteedit"
17394
17395 #: lib/configure.py:555
17396 msgid "OpenDocument"
17397 msgstr "OpenDocument"
17398
17399 #: lib/configure.py:556
17400 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17401 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17402
17403 #: lib/configure.py:559
17404 msgid "Rich Text Format"
17405 msgstr "RTF"
17406
17407 #: lib/configure.py:560
17408 msgid "MS Word"
17409 msgstr "MS Word"
17410
17411 #: lib/configure.py:560
17412 msgid "MS Word|W"
17413 msgstr "MS Word|W"
17414
17415 #: lib/configure.py:563
17416 msgid "date command"
17417 msgstr "Comando date"
17418
17419 #: lib/configure.py:564
17420 msgid "Table (CSV)"
17421 msgstr "Tabella (CSV)"
17422
17423 #: lib/configure.py:566
17424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
17425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015
17426 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
17427 msgid "LyX"
17428 msgstr "LyX"
17429
17430 #: lib/configure.py:567
17431 msgid "LyX 1.3.x"
17432 msgstr "LyX 1.3.x"
17433
17434 #: lib/configure.py:568
17435 msgid "LyX 1.4.x"
17436 msgstr "LyX 1.4.x"
17437
17438 #: lib/configure.py:569
17439 msgid "LyX 1.5.x"
17440 msgstr "LyX 1.5.x"
17441
17442 #: lib/configure.py:570
17443 msgid "LyX 1.6.x"
17444 msgstr "LyX 1.6.x"
17445
17446 #: lib/configure.py:571
17447 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17448 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17449
17450 #: lib/configure.py:572
17451 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17452 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17453
17454 #: lib/configure.py:573
17455 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17456 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17457
17458 #: lib/configure.py:574
17459 msgid "LyX Preview"
17460 msgstr "Anteprima LyX"
17461
17462 #: lib/configure.py:575
17463 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17464 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17465
17466 #: lib/configure.py:576
17467 msgid "PDFTEX"
17468 msgstr "PDFTEX"
17469
17470 #: lib/configure.py:577
17471 msgid "Program"
17472 msgstr "Programma"
17473
17474 #: lib/configure.py:578
17475 msgid "PSTEX"
17476 msgstr "PSTEX"
17477
17478 #: lib/configure.py:579
17479 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17480 msgid "Windows Metafile"
17481 msgstr "Metafile di Windows"
17482
17483 #: lib/configure.py:580
17484 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17485 msgid "Enhanced Metafile"
17486 msgstr "Metafile di Windows"
17487
17488 #: lib/configure.py:581
17489 msgid "HTML (MS Word)"
17490 msgstr "HTML (MS Word)"
17491
17492 #: lib/configure.py:653
17493 msgid "LyxBlogger"
17494 msgstr "LyxBlogger"
17495
17496 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
17498 #, c-format
17499 msgid "%1$s and %2$s"
17500 msgstr "%1$s e %2$s"
17501
17502 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17503 #, c-format
17504 msgid "%1$s et al."
17505 msgstr "%1$s et al."
17506
17507 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17508 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17509 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17510 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17511 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17512 msgid "ERROR!"
17513 msgstr "ERRORE!"
17514
17515 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17516 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17517 msgid "No year"
17518 msgstr "Nessun anno"
17519
17520 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17521 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17522 msgid "Add to bibliography only."
17523 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17524
17525 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17526 msgid "before"
17527 msgstr "prima"
17528
17529 #: src/Buffer.cpp:137
17530 #, c-format
17531 msgid ""
17532 "Could not print the document %1$s.\n"
17533 "Check that your printer is set up correctly."
17534 msgstr ""
17535 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17536 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17537
17538 #: src/Buffer.cpp:140
17539 msgid "Print document failed"
17540 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17541
17542 #: src/Buffer.cpp:321
17543 msgid "Disk Error: "
17544 msgstr "Errore disco:"
17545
17546 #: src/Buffer.cpp:322
17547 #, c-format
17548 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17549 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17550
17551 #: src/Buffer.cpp:404
17552 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17553 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17554
17555 #: src/Buffer.cpp:406
17556 msgid "Attempting to close changed document!"
17557 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17558
17559 #: src/Buffer.cpp:414
17560 msgid "Could not remove temporary directory"
17561 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17562
17563 #: src/Buffer.cpp:415
17564 #, c-format
17565 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17566 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17567
17568 #: src/Buffer.cpp:725
17569 msgid "Unknown document class"
17570 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17571
17572 #: src/Buffer.cpp:726
17573 #, c-format
17574 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17575 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17576
17577 #: src/Buffer.cpp:730
17578 #: src/Text.cpp:483
17579 #, c-format
17580 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17581 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17582
17583 #: src/Buffer.cpp:734
17584 #: src/Buffer.cpp:741
17585 #: src/Buffer.cpp:761
17586 msgid "Document header error"
17587 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17588
17589 #: src/Buffer.cpp:740
17590 msgid "\\begin_header is missing"
17591 msgstr "manca \\begin_header"
17592
17593 #: src/Buffer.cpp:760
17594 msgid "\\begin_document is missing"
17595 msgstr "manca \\begin_document"
17596
17597 #: src/Buffer.cpp:776
17598 #: src/Buffer.cpp:782
17599 #: src/BufferView.cpp:1404
17600 #: src/BufferView.cpp:1410
17601 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17602 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17603
17604 #: src/Buffer.cpp:777
17605 #: src/BufferView.cpp:1405
17606 msgid ""
17607 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17608 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17609 msgstr ""
17610 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17611 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17612
17613 #: src/Buffer.cpp:783
17614 #: src/BufferView.cpp:1411
17615 msgid ""
17616 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17617 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17618 msgstr ""
17619 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17620 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17621
17622 #: src/Buffer.cpp:897
17623 #: src/Buffer.cpp:987
17624 msgid "Document format failure"
17625 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17626
17627 #: src/Buffer.cpp:898
17628 #, c-format
17629 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17630 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17631
17632 #: src/Buffer.cpp:935
17633 msgid "Conversion failed"
17634 msgstr "Conversione non riuscita"
17635
17636 #: src/Buffer.cpp:936
17637 #, c-format
17638 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17639 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17640
17641 #: src/Buffer.cpp:945
17642 msgid "Conversion script not found"
17643 msgstr "Script di conversione non trovato."
17644
17645 #: src/Buffer.cpp:946
17646 #, c-format
17647 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17648 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17649
17650 #: src/Buffer.cpp:966
17651 #: src/Buffer.cpp:972
17652 msgid "Conversion script failed"
17653 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17654
17655 #: src/Buffer.cpp:967
17656 #, c-format
17657 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17658 msgstr ""
17659 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17660 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17661
17662 #: src/Buffer.cpp:973
17663 #, c-format
17664 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17665 msgstr ""
17666 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17667 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
17668
17669 #: src/Buffer.cpp:988
17670 #, c-format
17671 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17672 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17673
17674 #: src/Buffer.cpp:1005
17675 #, c-format
17676 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17677 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17678
17679 #: src/Buffer.cpp:1007
17680 msgid "Overwrite modified file?"
17681 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17682
17683 #: src/Buffer.cpp:1008
17684 #: src/Buffer.cpp:2218
17685 #: src/Exporter.cpp:50
17686 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
17688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
17689 msgid "&Overwrite"
17690 msgstr "&Sovrascrivi"
17691
17692 #: src/Buffer.cpp:1032
17693 msgid "Backup failure"
17694 msgstr "Backup non riuscito"
17695
17696 #: src/Buffer.cpp:1033
17697 #, c-format
17698 msgid ""
17699 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17700 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17701 msgstr ""
17702 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17703 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17704
17705 #: src/Buffer.cpp:1059
17706 #, c-format
17707 msgid "Saving document %1$s..."
17708 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17709
17710 #: src/Buffer.cpp:1074
17711 msgid " could not write file!"
17712 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17713
17714 #: src/Buffer.cpp:1082
17715 msgid " done."
17716 msgstr " fatto."
17717
17718 #: src/Buffer.cpp:1097
17719 #, c-format
17720 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17721 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17722
17723 #: src/Buffer.cpp:1107
17724 #: src/Buffer.cpp:1120
17725 #: src/Buffer.cpp:1134
17726 #, c-format
17727 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17728 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17729
17730 #: src/Buffer.cpp:1110
17731 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17732 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17733
17734 #: src/Buffer.cpp:1124
17735 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17736 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17737
17738 #: src/Buffer.cpp:1138
17739 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17740 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17741
17742 #: src/Buffer.cpp:1222
17743 msgid "Iconv software exception Detected"
17744 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17745
17746 #: src/Buffer.cpp:1222
17747 #, c-format
17748 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17749 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17750
17751 #: src/Buffer.cpp:1244
17752 #, c-format
17753 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17754 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17755
17756 #: src/Buffer.cpp:1247
17757 msgid ""
17758 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17759 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17760 msgstr ""
17761 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17762 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17763
17764 #: src/Buffer.cpp:1254
17765 msgid "iconv conversion failed"
17766 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17767
17768 #: src/Buffer.cpp:1259
17769 msgid "conversion failed"
17770 msgstr "conversione non riuscita"
17771
17772 #: src/Buffer.cpp:1356
17773 msgid "Uncodable character in file path"
17774 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17775
17776 #: src/Buffer.cpp:1357
17777 #, c-format
17778 msgid ""
17779 "The path of your document\n"
17780 "(%1$s)\n"
17781 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17782 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17783 "This will likely result in incomplete output.\n"
17784 "\n"
17785 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17786 "or change the file path name."
17787 msgstr ""
17788 "Nel percorso del documento\n"
17789 "(%1$s)\n"
17790 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17791 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17792 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17793 "\n"
17794 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17795 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17796
17797 #: src/Buffer.cpp:1641
17798 msgid "Running chktex..."
17799 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17800
17801 #: src/Buffer.cpp:1655
17802 msgid "chktex failure"
17803 msgstr "chktex ha fallito"
17804
17805 #: src/Buffer.cpp:1656
17806 msgid "Could not run chktex successfully."
17807 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17808
17809 #: src/Buffer.cpp:1891
17810 #, c-format
17811 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17812 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17813
17814 #: src/Buffer.cpp:1963
17815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
17816 #, c-format
17817 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17818 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17819
17820 #: src/Buffer.cpp:2045
17821 #, c-format
17822 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17823 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17824
17825 #: src/Buffer.cpp:2075
17826 #, c-format
17827 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17828 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17829
17830 #: src/Buffer.cpp:2135
17831 #, c-format
17832 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17833 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17834
17835 #: src/Buffer.cpp:2142
17836 #, c-format
17837 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17838 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17839
17840 #: src/Buffer.cpp:2152
17841 msgid "Error exporting to DVI."
17842 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17843
17844 #: src/Buffer.cpp:2214
17845 #: src/Exporter.cpp:45
17846 #, c-format
17847 msgid ""
17848 "The file %1$s already exists.\n"
17849 "\n"
17850 "Do you want to overwrite that file?"
17851 msgstr ""
17852 "Il file %1$s esiste già.\n"
17853 "\n"
17854 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17855
17856 #: src/Buffer.cpp:2217
17857 #: src/Exporter.cpp:48
17858 msgid "Overwrite file?"
17859 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17860
17861 #: src/Buffer.cpp:2234
17862 msgid "Error running external commands."
17863 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17864
17865 #: src/Buffer.cpp:3020
17866 msgid "Preview source code"
17867 msgstr "Anteprima del sorgente"
17868
17869 #: src/Buffer.cpp:3034
17870 #, c-format
17871 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17872 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17873
17874 #: src/Buffer.cpp:3038
17875 #, c-format
17876 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17877 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17878
17879 #: src/Buffer.cpp:3146
17880 #, c-format
17881 msgid "Auto-saving %1$s"
17882 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17883
17884 #: src/Buffer.cpp:3200
17885 msgid "Autosave failed!"
17886 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17887
17888 #: src/Buffer.cpp:3258
17889 msgid "Autosaving current document..."
17890 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17891
17892 #: src/Buffer.cpp:3357
17893 msgid "Couldn't export file"
17894 msgstr "Non posso esportare il file"
17895
17896 #: src/Buffer.cpp:3358
17897 #, c-format
17898 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17899 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17900
17901 #: src/Buffer.cpp:3418
17902 msgid "File name error"
17903 msgstr "Errore sul nome del file"
17904
17905 #: src/Buffer.cpp:3419
17906 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17907 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17908
17909 #: src/Buffer.cpp:3494
17910 msgid "Document export cancelled."
17911 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17912
17913 #: src/Buffer.cpp:3504
17914 #, c-format
17915 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17916 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17917
17918 #: src/Buffer.cpp:3510
17919 #, c-format
17920 msgid "Document exported as %1$s"
17921 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17922
17923 #: src/Buffer.cpp:3589
17924 #, c-format
17925 msgid ""
17926 "The specified document\n"
17927 "%1$s\n"
17928 "could not be read."
17929 msgstr ""
17930 "Il documento specificato\n"
17931 "%1$s\n"
17932 "non ha potuto essere letto."
17933
17934 #: src/Buffer.cpp:3591
17935 msgid "Could not read document"
17936 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17937
17938 #: src/Buffer.cpp:3601
17939 #, c-format
17940 msgid ""
17941 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17942 "\n"
17943 "Recover emergency save?"
17944 msgstr ""
17945 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17946 "\n"
17947 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17948
17949 #: src/Buffer.cpp:3604
17950 msgid "Load emergency save?"
17951 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17952
17953 #: src/Buffer.cpp:3605
17954 msgid "&Recover"
17955 msgstr "&Recupera"
17956
17957 #: src/Buffer.cpp:3605
17958 msgid "&Load Original"
17959 msgstr "&Apri originale"
17960
17961 #: src/Buffer.cpp:3615
17962 msgid "Document was successfully recovered."
17963 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17964
17965 #: src/Buffer.cpp:3617
17966 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17967 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17968
17969 #: src/Buffer.cpp:3618
17970 #, c-format
17971 msgid ""
17972 "Remove emergency file now?\n"
17973 "(%1$s)"
17974 msgstr ""
17975 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17976 "(%1$s)"
17977
17978 #: src/Buffer.cpp:3621
17979 #: src/Buffer.cpp:3631
17980 msgid "Delete emergency file?"
17981 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17982
17983 #: src/Buffer.cpp:3622
17984 #: src/Buffer.cpp:3633
17985 msgid "&Keep it"
17986 msgstr "&Tienilo"
17987
17988 #: src/Buffer.cpp:3625
17989 msgid "Emergency file deleted"
17990 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17991
17992 #: src/Buffer.cpp:3626
17993 msgid "Do not forget to save your file now!"
17994 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17995
17996 #: src/Buffer.cpp:3632
17997 msgid "Remove emergency file now?"
17998 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17999
18000 #: src/Buffer.cpp:3647
18001 #, c-format
18002 msgid ""
18003 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18004 "\n"
18005 "Load the backup instead?"
18006 msgstr ""
18007 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18008 "\n"
18009 "Apro la copia di backup?"
18010
18011 #: src/Buffer.cpp:3650
18012 msgid "Load backup?"
18013 msgstr "Apro backup?"
18014
18015 #: src/Buffer.cpp:3651
18016 msgid "&Load backup"
18017 msgstr "&Apri backup"
18018
18019 #: src/Buffer.cpp:3651
18020 msgid "Load &original"
18021 msgstr "Apri &originale"
18022
18023 #: src/Buffer.cpp:3946
18024 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
18025 msgid "Senseless!!! "
18026 msgstr "Non ha senso!!! "
18027
18028 #: src/Buffer.cpp:4068
18029 #, c-format
18030 msgid "Document %1$s reloaded."
18031 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18032
18033 #: src/Buffer.cpp:4070
18034 #, c-format
18035 msgid "Could not reload document %1$s."
18036 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18037
18038 #: src/Buffer.cpp:4105
18039 msgid "Included File Invalid"
18040 msgstr "File incluso non valido"
18041
18042 #: src/Buffer.cpp:4106
18043 #, c-format
18044 msgid ""
18045 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18046 "  %1$s\n"
18047 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18048 msgstr ""
18049 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18050 "  %1$s\n"
18051 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18052
18053 #: src/BufferParams.cpp:562
18054 #, c-format
18055 msgid ""
18056 "The selected document class\n"
18057 "\t%1$s\n"
18058 "requires external files that are not available.\n"
18059 "The document class can still be used, but the\n"
18060 "document cannot be compiled until the following\n"
18061 "prerequisites are installed:\n"
18062 "\t%2$s\n"
18063 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18064 "more information."
18065 msgstr ""
18066 "La classe di documento selezionata\n"
18067 "\t%1$s\n"
18068 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18069 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18070 "documento non può essere compilato finché i\n"
18071 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18072 "\t%2$s\n"
18073 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
18074 "in inglese per ulteriori informazioni."
18075
18076 #: src/BufferParams.cpp:571
18077 msgid "Document class not available"
18078 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18079
18080 #: src/BufferParams.cpp:1954
18081 #, c-format
18082 msgid ""
18083 "The layout file:\n"
18084 "%1$s\n"
18085 "could not be found. A default textclass with default\n"
18086 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18087 "correct output."
18088 msgstr ""
18089 "Il file di layout:\n"
18090 "%1$s\n"
18091 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18092 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18093 "un output corretto."
18094
18095 #: src/BufferParams.cpp:1960
18096 msgid "Document class not found"
18097 msgstr "Classe di documento non trovata"
18098
18099 #: src/BufferParams.cpp:1967
18100 #, c-format
18101 msgid ""
18102 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18103 "%1$s\n"
18104 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18105 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18106 "correct output."
18107 msgstr ""
18108 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18109 "%1$s\n"
18110 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18111 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18112 "un output corretto."
18113
18114 #: src/BufferParams.cpp:1973
18115 #: src/BufferView.cpp:1254
18116 #: src/BufferView.cpp:1286
18117 msgid "Could not load class"
18118 msgstr "Impossibile caricare classe"
18119
18120 #: src/BufferParams.cpp:2007
18121 msgid "Error reading internal layout information"
18122 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18123
18124 #: src/BufferParams.cpp:2008
18125 #: src/TextClass.cpp:1311
18126 msgid "Read Error"
18127 msgstr "Errore di lettura"
18128
18129 #: src/BufferView.cpp:182
18130 msgid "No more insets"
18131 msgstr "Nessun altro inserto"
18132
18133 #: src/BufferView.cpp:720
18134 msgid "Save bookmark"
18135 msgstr "Salva segnalibro"
18136
18137 #: src/BufferView.cpp:929
18138 msgid "Converting document to new document class..."
18139 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18140
18141 #: src/BufferView.cpp:972
18142 msgid "Document is read-only"
18143 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18144
18145 #: src/BufferView.cpp:981
18146 msgid "This portion of the document is deleted."
18147 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18148
18149 #: src/BufferView.cpp:1252
18150 #: src/BufferView.cpp:1284
18151 #, c-format
18152 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18153 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18154
18155 #: src/BufferView.cpp:1307
18156 msgid "No further undo information"
18157 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18158
18159 #: src/BufferView.cpp:1317
18160 msgid "No further redo information"
18161 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18162
18163 #: src/BufferView.cpp:1497
18164 #: src/lyxfind.cpp:333
18165 #: src/lyxfind.cpp:351
18166 msgid "String not found!"
18167 msgstr "Stringa non trovata!"
18168
18169 #: src/BufferView.cpp:1533
18170 msgid "Mark off"
18171 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18172
18173 #: src/BufferView.cpp:1539
18174 msgid "Mark on"
18175 msgstr "Evidenziazione attivata"
18176
18177 #: src/BufferView.cpp:1546
18178 msgid "Mark removed"
18179 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18180
18181 #: src/BufferView.cpp:1549
18182 msgid "Mark set"
18183 msgstr "Evidenziazione impostata"
18184
18185 #: src/BufferView.cpp:1604
18186 msgid "Statistics for the selection:"
18187 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18188
18189 #: src/BufferView.cpp:1606
18190 msgid "Statistics for the document:"
18191 msgstr "Statistiche per il documento:"
18192
18193 #: src/BufferView.cpp:1609
18194 #, c-format
18195 msgid "%1$d words"
18196 msgstr "%1$d parole"
18197
18198 #: src/BufferView.cpp:1611
18199 msgid "One word"
18200 msgstr "Una parola"
18201
18202 #: src/BufferView.cpp:1614
18203 #, c-format
18204 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18205 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18206
18207 #: src/BufferView.cpp:1617
18208 msgid "One character (including blanks)"
18209 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18210
18211 #: src/BufferView.cpp:1620
18212 #, c-format
18213 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18214 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18215
18216 #: src/BufferView.cpp:1623
18217 msgid "One character (excluding blanks)"
18218 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18219
18220 #: src/BufferView.cpp:1625
18221 msgid "Statistics"
18222 msgstr "Statistiche"
18223
18224 #: src/BufferView.cpp:1755
18225 #, c-format
18226 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18227 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18228
18229 #: src/BufferView.cpp:1757
18230 #, c-format
18231 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18232 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18233
18234 #: src/BufferView.cpp:1765
18235 msgid "Branch name"
18236 msgstr "Nome ramo"
18237
18238 #: src/BufferView.cpp:1772
18239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18240 msgid "Branch already exists"
18241 msgstr "Il ramo esiste già"
18242
18243 #: src/BufferView.cpp:2493
18244 #, c-format
18245 msgid "Inserting document %1$s..."
18246 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18247
18248 #: src/BufferView.cpp:2504
18249 #, c-format
18250 msgid "Document %1$s inserted."
18251 msgstr "Documento %1$s inserito."
18252
18253 #: src/BufferView.cpp:2506
18254 #, c-format
18255 msgid "Could not insert document %1$s"
18256 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18257
18258 #: src/BufferView.cpp:2772
18259 #, c-format
18260 msgid ""
18261 "Could not read the specified document\n"
18262 "%1$s\n"
18263 "due to the error: %2$s"
18264 msgstr ""
18265 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18266 "%1$s\n"
18267 "a causa dell'errore: %2$s"
18268
18269 #: src/BufferView.cpp:2774
18270 msgid "Could not read file"
18271 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18272
18273 #: src/BufferView.cpp:2781
18274 #, c-format
18275 msgid ""
18276 "%1$s\n"
18277 " is not readable."
18278 msgstr ""
18279 "%1$s\n"
18280 "non può essere letto."
18281
18282 #: src/BufferView.cpp:2782
18283 #: src/output.cpp:39
18284 msgid "Could not open file"
18285 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18286
18287 #: src/BufferView.cpp:2789
18288 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18289 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18290
18291 #: src/BufferView.cpp:2790
18292 msgid ""
18293 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18294 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18295 "If this does not give the correct result\n"
18296 "then please change the encoding of the file\n"
18297 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18298 msgstr ""
18299 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18300 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18301 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18302 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18303 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18304
18305 #: src/Changes.cpp:363
18306 #: src/Paragraph.cpp:2204
18307 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18308 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18309 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18310 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
18311 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
18312 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18313 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18314 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18315 msgid "LyX Warning: "
18316 msgstr "Avviso di LyX: "
18317
18318 #: src/Changes.cpp:364
18319 #: src/Paragraph.cpp:2205
18320 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18321 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18322 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18323 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18324 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18325 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18326 msgid "uncodable character"
18327 msgstr "carattere intraducibile"
18328
18329 #: src/Changes.cpp:379
18330 msgid "Uncodable character in author name"
18331 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18332
18333 #: src/Changes.cpp:380
18334 #, c-format
18335 msgid ""
18336 "The author name '%1$s',\n"
18337 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18338 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18339 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18340 "\n"
18341 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18342 "or change the spelling of the author name."
18343 msgstr ""
18344 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18345 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18346 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18347 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18348 "\n"
18349 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18350 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18351
18352 #: src/Chktex.cpp:63
18353 #, c-format
18354 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18355 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18356
18357 #: src/Chktex.cpp:65
18358 msgid "ChkTeX warning id # "
18359 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18360
18361 #: src/Color.cpp:159
18362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
18363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
18364 msgid "none"
18365 msgstr "nessuno"
18366
18367 #: src/Color.cpp:160
18368 msgid "black"
18369 msgstr "nero"
18370
18371 #: src/Color.cpp:161
18372 msgid "white"
18373 msgstr "bianco"
18374
18375 #: src/Color.cpp:162
18376 msgid "red"
18377 msgstr "rosso"
18378
18379 #: src/Color.cpp:163
18380 msgid "green"
18381 msgstr "verde"
18382
18383 #: src/Color.cpp:164
18384 msgid "blue"
18385 msgstr "blu"
18386
18387 #: src/Color.cpp:165
18388 msgid "cyan"
18389 msgstr "ciano"
18390
18391 #: src/Color.cpp:166
18392 msgid "magenta"
18393 msgstr "magenta"
18394
18395 #: src/Color.cpp:167
18396 msgid "yellow"
18397 msgstr "giallo"
18398
18399 #: src/Color.cpp:168
18400 msgid "cursor"
18401 msgstr "Cursore"
18402
18403 #: src/Color.cpp:169
18404 msgid "background"
18405 msgstr "Sfondo"
18406
18407 #: src/Color.cpp:170
18408 msgid "text"
18409 msgstr "Testo"
18410
18411 #: src/Color.cpp:171
18412 msgid "selection"
18413 msgstr "Selezione"
18414
18415 #: src/Color.cpp:172
18416 msgid "selected text"
18417 msgstr "Testo selezionato"
18418
18419 #: src/Color.cpp:174
18420 msgid "LaTeX text"
18421 msgstr "Testo LaTeX"
18422
18423 #: src/Color.cpp:175
18424 msgid "inline completion"
18425 msgstr "Suggerimento in linea"
18426
18427 #: src/Color.cpp:177
18428 msgid "non-unique inline completion"
18429 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18430
18431 #: src/Color.cpp:179
18432 msgid "previewed snippet"
18433 msgstr "Anteprima"
18434
18435 #: src/Color.cpp:180
18436 msgid "note label"
18437 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18438
18439 #: src/Color.cpp:181
18440 msgid "note background"
18441 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18442
18443 #: src/Color.cpp:182
18444 msgid "comment label"
18445 msgstr "Commento (etichetta)"
18446
18447 #: src/Color.cpp:183
18448 msgid "comment background"
18449 msgstr "Commento (sfondo)"
18450
18451 #: src/Color.cpp:184
18452 msgid "greyedout inset label"
18453 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18454
18455 #: src/Color.cpp:185
18456 msgid "greyedout inset text"
18457 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18458
18459 #: src/Color.cpp:186
18460 msgid "greyedout inset background"
18461 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18462
18463 #: src/Color.cpp:187
18464 msgid "phantom inset text"
18465 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18466
18467 #: src/Color.cpp:188
18468 msgid "shaded box"
18469 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18470
18471 #: src/Color.cpp:189
18472 msgid "listings background"
18473 msgstr "Listati (sfondo)"
18474
18475 #: src/Color.cpp:190
18476 msgid "branch label"
18477 msgstr "Ramo (etichetta)"
18478
18479 #: src/Color.cpp:191
18480 msgid "footnote label"
18481 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18482
18483 #: src/Color.cpp:192
18484 msgid "index label"
18485 msgstr "Indice (etichetta)"
18486
18487 #: src/Color.cpp:193
18488 msgid "margin note label"
18489 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18490
18491 #: src/Color.cpp:194
18492 msgid "URL label"
18493 msgstr "URL (etichetta)"
18494
18495 #: src/Color.cpp:195
18496 msgid "URL text"
18497 msgstr "URL (testo)"
18498
18499 #: src/Color.cpp:196
18500 msgid "depth bar"
18501 msgstr "Barra di profondità"
18502
18503 #: src/Color.cpp:197
18504 msgid "language"
18505 msgstr "Lingua"
18506
18507 #: src/Color.cpp:198
18508 msgid "command inset"
18509 msgstr "Inserto comando"
18510
18511 #: src/Color.cpp:199
18512 msgid "command inset background"
18513 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18514
18515 #: src/Color.cpp:200
18516 msgid "command inset frame"
18517 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18518
18519 #: src/Color.cpp:201
18520 msgid "special character"
18521 msgstr "Carattere speciale"
18522
18523 #: src/Color.cpp:202
18524 msgid "math"
18525 msgstr "Matematica"
18526
18527 #: src/Color.cpp:203
18528 msgid "math background"
18529 msgstr "Matematica (sfondo)"
18530
18531 #: src/Color.cpp:204
18532 msgid "graphics background"
18533 msgstr "Immagine (sfondo)"
18534
18535 #: src/Color.cpp:205
18536 #: src/Color.cpp:209
18537 msgid "math macro background"
18538 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18539
18540 #: src/Color.cpp:206
18541 msgid "math frame"
18542 msgstr "Matematica (cornice)"
18543
18544 #: src/Color.cpp:207
18545 msgid "math corners"
18546 msgstr "Matematica (angoli)"
18547
18548 #: src/Color.cpp:208
18549 msgid "math line"
18550 msgstr "Matematica (linea)"
18551
18552 #: src/Color.cpp:210
18553 msgid "math macro hovered background"
18554 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18555
18556 #: src/Color.cpp:211
18557 msgid "math macro label"
18558 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18559
18560 #: src/Color.cpp:212
18561 msgid "math macro frame"
18562 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18563
18564 #: src/Color.cpp:213
18565 msgid "math macro blended out"
18566 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18567
18568 #: src/Color.cpp:214
18569 msgid "math macro old parameter"
18570 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18571
18572 #: src/Color.cpp:215
18573 msgid "math macro new parameter"
18574 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18575
18576 #: src/Color.cpp:216
18577 msgid "caption frame"
18578 msgstr "Didascalia (cornice)"
18579
18580 #: src/Color.cpp:217
18581 msgid "collapsable inset text"
18582 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18583
18584 #: src/Color.cpp:218
18585 msgid "collapsable inset frame"
18586 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18587
18588 #: src/Color.cpp:219
18589 msgid "inset background"
18590 msgstr "Inserto (sfondo)"
18591
18592 #: src/Color.cpp:220
18593 msgid "inset frame"
18594 msgstr "Inserto (cornice)"
18595
18596 #: src/Color.cpp:221
18597 msgid "LaTeX error"
18598 msgstr "Errore di LaTeX"
18599
18600 #: src/Color.cpp:222
18601 msgid "end-of-line marker"
18602 msgstr "Marcatore di fine linea"
18603
18604 #: src/Color.cpp:223
18605 msgid "appendix marker"
18606 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18607
18608 #: src/Color.cpp:224
18609 msgid "change bar"
18610 msgstr "Barra delle modifiche"
18611
18612 #: src/Color.cpp:225
18613 msgid "deleted text"
18614 msgstr "Testo cancellato"
18615
18616 #: src/Color.cpp:226
18617 msgid "added text"
18618 msgstr "Testo aggiunto"
18619
18620 #: src/Color.cpp:227
18621 msgid "changed text 1st author"
18622 msgstr "Modifiche autore 1"
18623
18624 #: src/Color.cpp:228
18625 msgid "changed text 2nd author"
18626 msgstr "Modifiche autore 2"
18627
18628 #: src/Color.cpp:229
18629 msgid "changed text 3rd author"
18630 msgstr "Modifiche autore 3"
18631
18632 #: src/Color.cpp:230
18633 msgid "changed text 4th author"
18634 msgstr "Modifiche autore 4"
18635
18636 #: src/Color.cpp:231
18637 msgid "changed text 5th author"
18638 msgstr "Modifiche autore 5"
18639
18640 #: src/Color.cpp:232
18641 msgid "deleted text modifier"
18642 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18643
18644 #: src/Color.cpp:233
18645 msgid "added space markers"
18646 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18647
18648 #: src/Color.cpp:234
18649 msgid "top/bottom line"
18650 msgstr "Linea superiore/inferiore"
18651
18652 #: src/Color.cpp:235
18653 msgid "table line"
18654 msgstr "Tabella (linee)"
18655
18656 #: src/Color.cpp:236
18657 msgid "table on/off line"
18658 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18659
18660 #: src/Color.cpp:238
18661 msgid "bottom area"
18662 msgstr "Area inferiore"
18663
18664 #: src/Color.cpp:239
18665 msgid "new page"
18666 msgstr "Nuova pagina"
18667
18668 #: src/Color.cpp:240
18669 msgid "page break / line break"
18670 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18671
18672 #: src/Color.cpp:241
18673 msgid "frame of button"
18674 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18675
18676 #: src/Color.cpp:242
18677 msgid "button background"
18678 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18679
18680 #: src/Color.cpp:243
18681 msgid "button background under focus"
18682 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18683
18684 #: src/Color.cpp:244
18685 msgid "paragraph marker"
18686 msgstr "Segna paragrafo"
18687
18688 #: src/Color.cpp:245
18689 msgid "preview frame"
18690 msgstr "Anteprima (cornice)"
18691
18692 #: src/Color.cpp:246
18693 msgid "inherit"
18694 msgstr "eredita"
18695
18696 #: src/Color.cpp:247
18697 msgid "regexp frame"
18698 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18699
18700 #: src/Color.cpp:248
18701 msgid "ignore"
18702 msgstr "ignora"
18703
18704 #: src/Converter.cpp:316
18705 #: src/Converter.cpp:470
18706 #: src/Converter.cpp:493
18707 #: src/Converter.cpp:536
18708 msgid "Cannot convert file"
18709 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18710
18711 #: src/Converter.cpp:317
18712 #, c-format
18713 msgid ""
18714 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18715 "Define a converter in the preferences."
18716 msgstr ""
18717 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18718 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18719
18720 #: src/Converter.cpp:425
18721 #: src/Format.cpp:318
18722 #: src/Format.cpp:390
18723 msgid "Executing command: "
18724 msgstr "Comando in esecuzione:"
18725
18726 #: src/Converter.cpp:465
18727 msgid "Build errors"
18728 msgstr "Errori di compilazione"
18729
18730 #: src/Converter.cpp:466
18731 msgid "There were errors during the build process."
18732 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18733
18734 #: src/Converter.cpp:471
18735 #: src/Format.cpp:325
18736 #: src/Format.cpp:397
18737 #, c-format
18738 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18739 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18740
18741 #: src/Converter.cpp:494
18742 #, c-format
18743 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18744 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18745
18746 #: src/Converter.cpp:538
18747 #, c-format
18748 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18749 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18750
18751 #: src/Converter.cpp:539
18752 #, c-format
18753 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18754 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18755
18756 #: src/Converter.cpp:595
18757 msgid "Running LaTeX..."
18758 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18759
18760 #: src/Converter.cpp:613
18761 #, c-format
18762 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18763 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18764
18765 #: src/Converter.cpp:616
18766 msgid "LaTeX failed"
18767 msgstr "LaTeX ha fallito"
18768
18769 #: src/Converter.cpp:618
18770 msgid "Output is empty"
18771 msgstr "Output vuoto"
18772
18773 #: src/Converter.cpp:619
18774 msgid "An empty output file was generated."
18775 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18776
18777 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18778 #, c-format
18779 msgid ""
18780 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18781 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18782 msgstr ""
18783 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18784 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18785
18786 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18787 msgid "Unknown branch"
18788 msgstr "Ramo sconosciuto"
18789
18790 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18791 msgid "&Don't Add"
18792 msgstr "&Non aggiungerlo"
18793
18794 #: src/CutAndPaste.cpp:679
18795 #, c-format
18796 msgid ""
18797 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18798 "%2$s to %3$s"
18799 msgstr ""
18800 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18801 "%2$s a %3$s"
18802
18803 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18804 msgid "Undefined flex inset"
18805 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18806
18807 #: src/Exporter.cpp:50
18808 msgid "&Keep file"
18809 msgstr "&Mantieni"
18810
18811 #: src/Exporter.cpp:51
18812 msgid "Overwrite &all"
18813 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18814
18815 #: src/Exporter.cpp:51
18816 msgid "&Cancel export"
18817 msgstr "&Cancella esportazione"
18818
18819 #: src/Exporter.cpp:96
18820 msgid "Couldn't copy file"
18821 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18822
18823 #: src/Exporter.cpp:97
18824 #, c-format
18825 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18826 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18827
18828 #: src/Font.cpp:59
18829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18831 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18832 msgid "Roman"
18833 msgstr "Romano"
18834
18835 #: src/Font.cpp:59
18836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18838 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18839 msgid "Sans Serif"
18840 msgstr "Senza Grazie"
18841
18842 #: src/Font.cpp:59
18843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18845 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18846 msgid "Typewriter"
18847 msgstr "Monospazio"
18848
18849 #: src/Font.cpp:59
18850 msgid "Symbol"
18851 msgstr "Simbolo"
18852
18853 #: src/Font.cpp:61
18854 #: src/Font.cpp:64
18855 #: src/Font.cpp:67
18856 #: src/Font.cpp:73
18857 #: src/Font.cpp:76
18858 msgid "Inherit"
18859 msgstr "Eredita"
18860
18861 #: src/Font.cpp:64
18862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18863 msgid "Medium"
18864 msgstr "Medio"
18865
18866 #: src/Font.cpp:64
18867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18868 msgid "Bold"
18869 msgstr "Grassetto"
18870
18871 #: src/Font.cpp:67
18872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18873 msgid "Upright"
18874 msgstr "Dritto"
18875
18876 #: src/Font.cpp:67
18877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18878 msgid "Italic"
18879 msgstr "Corsivo"
18880
18881 #: src/Font.cpp:67
18882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18883 msgid "Slanted"
18884 msgstr "Inclinato"
18885
18886 #: src/Font.cpp:67
18887 msgid "Smallcaps"
18888 msgstr "Maiuscoletto"
18889
18890 #: src/Font.cpp:72
18891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18892 msgid "Increase"
18893 msgstr "Aumenta"
18894
18895 #: src/Font.cpp:72
18896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18897 msgid "Decrease"
18898 msgstr "Riduci"
18899
18900 #: src/Font.cpp:76
18901 msgid "Toggle"
18902 msgstr "Commuta"
18903
18904 #: src/Font.cpp:160
18905 #, c-format
18906 msgid "Emphasis %1$s, "
18907 msgstr "Enfasi %1$s, "
18908
18909 #: src/Font.cpp:163
18910 #, c-format
18911 msgid "Underline %1$s, "
18912 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18913
18914 #: src/Font.cpp:166
18915 #, c-format
18916 msgid "Strikeout %1$s, "
18917 msgstr "Depennazione %1$s, "
18918
18919 #: src/Font.cpp:169
18920 #, c-format
18921 msgid "Double underline %1$s, "
18922 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18923
18924 #: src/Font.cpp:172
18925 #, c-format
18926 msgid "Wavy underline %1$s, "
18927 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18928
18929 #: src/Font.cpp:175
18930 #, c-format
18931 msgid "Noun %1$s, "
18932 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18933
18934 #: src/Font.cpp:189
18935 #, c-format
18936 msgid "Language: %1$s, "
18937 msgstr "Lingua: %1$s, "
18938
18939 #: src/Font.cpp:192
18940 #, c-format
18941 msgid "  Number %1$s"
18942 msgstr "   Numero %1$s"
18943
18944 #: src/Format.cpp:266
18945 #: src/Format.cpp:279
18946 #: src/Format.cpp:289
18947 #: src/Format.cpp:324
18948 msgid "Cannot view file"
18949 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18950
18951 #: src/Format.cpp:267
18952 #: src/Format.cpp:338
18953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
18954 #, c-format
18955 msgid "File does not exist: %1$s"
18956 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18957
18958 #: src/Format.cpp:280
18959 #, c-format
18960 msgid "No information for viewing %1$s"
18961 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18962
18963 #: src/Format.cpp:290
18964 #, c-format
18965 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18966 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18967
18968 #: src/Format.cpp:337
18969 #: src/Format.cpp:349
18970 #: src/Format.cpp:362
18971 #: src/Format.cpp:373
18972 #: src/Format.cpp:396
18973 msgid "Cannot edit file"
18974 msgstr "Non posso modificare il file"
18975
18976 #: src/Format.cpp:350
18977 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18978 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18979
18980 #: src/Format.cpp:363
18981 #, c-format
18982 msgid "No information for editing %1$s"
18983 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18984
18985 #: src/Format.cpp:374
18986 #, c-format
18987 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18988 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18989
18990 #: src/KeyMap.cpp:221
18991 #: src/KeyMap.cpp:236
18992 msgid "Could not find bind file"
18993 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18994
18995 #: src/KeyMap.cpp:222
18996 #, c-format
18997 msgid ""
18998 "Unable to find the bind file\n"
18999 "%1$s.\n"
19000 "Please check your installation."
19001 msgstr ""
19002 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19003 "%1$s.\n"
19004 "Per favore, controllate l'installazione."
19005
19006 #: src/KeyMap.cpp:229
19007 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19008 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19009
19010 #: src/KeyMap.cpp:230
19011 msgid ""
19012 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19013 "Please check your installation."
19014 msgstr ""
19015 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19016 "Per favore, controllate l'installazione."
19017
19018 #: src/KeyMap.cpp:237
19019 #, c-format
19020 msgid ""
19021 "Unable to find the bind file\n"
19022 "%1$s.\n"
19023 "Falling back to default."
19024 msgstr ""
19025 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19026 "%1$s.\n"
19027 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19028
19029 #: src/KeySequence.cpp:166
19030 msgid "   options: "
19031 msgstr "   opzioni: "
19032
19033 #: src/LaTeX.cpp:57
19034 #, c-format
19035 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19036 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19037
19038 #: src/LaTeX.cpp:260
19039 #: src/LaTeX.cpp:349
19040 msgid "Running Index Processor."
19041 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19042
19043 #: src/LaTeX.cpp:280
19044 #: src/LaTeX.cpp:332
19045 msgid "Running BibTeX."
19046 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19047
19048 #: src/LaTeX.cpp:440
19049 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19050 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19051
19052 #: src/LyX.cpp:114
19053 msgid "Could not read configuration file"
19054 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19055
19056 #: src/LyX.cpp:115
19057 #, c-format
19058 msgid ""
19059 "Error while reading the configuration file\n"
19060 "%1$s.\n"
19061 "Please check your installation."
19062 msgstr ""
19063 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19064 "%1$s.\n"
19065 "Per favore, controllare la configurazione."
19066
19067 #: src/LyX.cpp:124
19068 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19069 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19070
19071 #: src/LyX.cpp:128
19072 msgid "Done!"
19073 msgstr "Fatto!"
19074
19075 #: src/LyX.cpp:414
19076 #, c-format
19077 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19078 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19079
19080 #: src/LyX.cpp:416
19081 msgid "Cannot remove temporary directory"
19082 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19083
19084 #: src/LyX.cpp:422
19085 #, c-format
19086 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19087 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19088
19089 #: src/LyX.cpp:424
19090 msgid "Unable to remove temporary directory"
19091 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19092
19093 #: src/LyX.cpp:453
19094 #, c-format
19095 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19096 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19097
19098 #: src/LyX.cpp:527
19099 msgid "No textclass is found"
19100 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19101
19102 #: src/LyX.cpp:528
19103 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
19104 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, oppure continuare."
19105
19106 #: src/LyX.cpp:532
19107 msgid "&Reconfigure"
19108 msgstr "&Riconfigura"
19109
19110 #: src/LyX.cpp:533
19111 msgid "&Use Defaults"
19112 msgstr "&Classi predefinite"
19113
19114 #: src/LyX.cpp:534
19115 msgid "&Continue"
19116 msgstr "&Continua"
19117
19118 #: src/LyX.cpp:637
19119 msgid ""
19120 "SIGHUP signal caught!\n"
19121 "Bye."
19122 msgstr ""
19123 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19124 "Esco."
19125
19126 #: src/LyX.cpp:641
19127 msgid ""
19128 "SIGFPE signal caught!\n"
19129 "Bye."
19130 msgstr ""
19131 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19132 "Esco."
19133
19134 #: src/LyX.cpp:644
19135 msgid ""
19136 "SIGSEGV signal caught!\n"
19137 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19138 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19139 "Bye."
19140 msgstr ""
19141 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19142 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19143 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19144 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19145 "Esco."
19146
19147 #: src/LyX.cpp:660
19148 msgid "LyX crashed!"
19149 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19150
19151 #: src/LyX.cpp:694
19152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
19153 msgid "LyX: "
19154 msgstr "LyX: "
19155
19156 #: src/LyX.cpp:827
19157 msgid "Could not create temporary directory"
19158 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19159
19160 #: src/LyX.cpp:828
19161 #, c-format
19162 msgid ""
19163 "Could not create a temporary directory in\n"
19164 "\"%1$s\"\n"
19165 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19166 msgstr ""
19167 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19168 "\"%1$s\"\n"
19169 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19170
19171 #: src/LyX.cpp:911
19172 msgid "Missing user LyX directory"
19173 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19174
19175 #: src/LyX.cpp:912
19176 #, c-format
19177 msgid ""
19178 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19179 "It is needed to keep your own configuration."
19180 msgstr ""
19181 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19182 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19183
19184 #: src/LyX.cpp:917
19185 msgid "&Create directory"
19186 msgstr "&Crea cartella"
19187
19188 #: src/LyX.cpp:918
19189 msgid "&Exit LyX"
19190 msgstr "&Esci da LyX"
19191
19192 #: src/LyX.cpp:919
19193 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19194 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19195
19196 #: src/LyX.cpp:923
19197 #, c-format
19198 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19199 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19200
19201 #: src/LyX.cpp:928
19202 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19203 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19204
19205 #: src/LyX.cpp:1000
19206 msgid "List of supported debug flags:"
19207 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19208
19209 #: src/LyX.cpp:1004
19210 #, c-format
19211 msgid "Setting debug level to %1$s"
19212 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19213
19214 #: src/LyX.cpp:1015
19215 msgid ""
19216 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19217 "Command line switches (case sensitive):\n"
19218 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19219 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19220 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19221 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19222 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19223 "                  select the features to debug.\n"
19224 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19225 "\t-x [--execute] command\n"
19226 "                  where command is a lyx command.\n"
19227 "\t-e [--export] fmt\n"
19228 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19229 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19230 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19231 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19232 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19233 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19234 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19235 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19236 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19237 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19238 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19239 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19240 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
19241 "\t-version        summarize version and build info\n"
19242 "Check the LyX man page for more details."
19243 msgstr ""
19244 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19245 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19246 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19247 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19248 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19249 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19250 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19251 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19252 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19253 "\t-x [--execute] comando\n"
19254 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19255 "\t-e [--export]  formato\n"
19256 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19257 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19258 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19259 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19260 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19261 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19262 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19263 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19264 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
19265 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19266 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19267 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19268 "\t-batch         esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19269 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19270 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19271
19272 #: src/LyX.cpp:1062
19273 msgid "No system directory"
19274 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19275
19276 #: src/LyX.cpp:1063
19277 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19278 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19279
19280 #: src/LyX.cpp:1074
19281 msgid "No user directory"
19282 msgstr "Nessuna cartella utente"
19283
19284 #: src/LyX.cpp:1075
19285 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19286 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19287
19288 #: src/LyX.cpp:1086
19289 msgid "Incomplete command"
19290 msgstr "Comando non completo"
19291
19292 #: src/LyX.cpp:1087
19293 msgid "Missing command string after --execute switch"
19294 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19295
19296 #: src/LyX.cpp:1098
19297 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19298 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19299
19300 #: src/LyX.cpp:1111
19301 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19302 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19303
19304 #: src/LyX.cpp:1116
19305 msgid "Missing filename for --import"
19306 msgstr "Manca il nome file per --import"
19307
19308 #: src/LyXRC.cpp:2983
19309 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19310 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19311
19312 #: src/LyXRC.cpp:2988
19313 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19314 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19315
19316 #: src/LyXRC.cpp:2992
19317 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19318 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19319
19320 #: src/LyXRC.cpp:3000
19321 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19322 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19323
19324 #: src/LyXRC.cpp:3004
19325 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19326 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19327
19328 #: src/LyXRC.cpp:3008
19329 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19330 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19331
19332 #: src/LyXRC.cpp:3015
19333 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19334 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19335
19336 #: src/LyXRC.cpp:3019
19337 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19338 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19339
19340 #: src/LyXRC.cpp:3023
19341 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19342 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19343
19344 #: src/LyXRC.cpp:3027
19345 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19346 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19347
19348 #: src/LyXRC.cpp:3031
19349 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19350 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19351
19352 #: src/LyXRC.cpp:3035
19353 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19354 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19355
19356 #: src/LyXRC.cpp:3045
19357 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19358 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19359
19360 #: src/LyXRC.cpp:3049
19361 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19362 msgstr ""
19363 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19364 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19365
19366 #: src/LyXRC.cpp:3053
19367 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19368 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19369
19370 #: src/LyXRC.cpp:3057
19371 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19372 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19373
19374 #: src/LyXRC.cpp:3062
19375 #, no-c-format
19376 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19377 msgstr ""
19378 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19379 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19380
19381 #: src/LyXRC.cpp:3066
19382 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19383 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19384
19385 #: src/LyXRC.cpp:3070
19386 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19387 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19388
19389 #: src/LyXRC.cpp:3074
19390 msgid "New documents will be assigned this language."
19391 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19392
19393 #: src/LyXRC.cpp:3078
19394 msgid "Specify the default paper size."
19395 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19396
19397 #: src/LyXRC.cpp:3082
19398 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19399 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19400
19401 #: src/LyXRC.cpp:3086
19402 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19403 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19404
19405 #: src/LyXRC.cpp:3090
19406 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19407 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19408
19409 #: src/LyXRC.cpp:3095
19410 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19411 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19412
19413 #: src/LyXRC.cpp:3099
19414 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19415 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19416
19417 #: src/LyXRC.cpp:3103
19418 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19419 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19420
19421 #: src/LyXRC.cpp:3110
19422 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19423 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19424
19425 #: src/LyXRC.cpp:3114
19426 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19427 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19428
19429 #: src/LyXRC.cpp:3118
19430 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19431 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19432
19433 #: src/LyXRC.cpp:3127
19434 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19435 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19436
19437 #: src/LyXRC.cpp:3131
19438 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19439 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19440
19441 #: src/LyXRC.cpp:3135
19442 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19443 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19444
19445 #: src/LyXRC.cpp:3139
19446 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19447 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19448
19449 #: src/LyXRC.cpp:3143
19450 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19451 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19452
19453 #: src/LyXRC.cpp:3147
19454 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19455 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19456
19457 #: src/LyXRC.cpp:3151
19458 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19459 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19460
19461 #: src/LyXRC.cpp:3155
19462 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19463 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19464
19465 #: src/LyXRC.cpp:3159
19466 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19467 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19468
19469 #: src/LyXRC.cpp:3163
19470 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19471 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19472
19473 #: src/LyXRC.cpp:3167
19474 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19475 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19476
19477 #: src/LyXRC.cpp:3171
19478 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19479 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19480
19481 #: src/LyXRC.cpp:3175
19482 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19483 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19484
19485 #: src/LyXRC.cpp:3179
19486 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19487 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19488
19489 #: src/LyXRC.cpp:3184
19490 msgid "The completion popup delay."
19491 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19492
19493 #: src/LyXRC.cpp:3188
19494 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19495 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19496
19497 #: src/LyXRC.cpp:3192
19498 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19499 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19500
19501 #: src/LyXRC.cpp:3196
19502 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19503 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19504
19505 #: src/LyXRC.cpp:3200
19506 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19507 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19508
19509 #: src/LyXRC.cpp:3204
19510 msgid "The inline completion delay."
19511 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19512
19513 #: src/LyXRC.cpp:3208
19514 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19515 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19516
19517 #: src/LyXRC.cpp:3212
19518 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19519 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19520
19521 #: src/LyXRC.cpp:3216
19522 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19523 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19524
19525 #: src/LyXRC.cpp:3220
19526 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19527 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19528
19529 #: src/LyXRC.cpp:3224
19530 #, c-format
19531 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19532 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19533
19534 #: src/LyXRC.cpp:3229
19535 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19536 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19537
19538 #: src/LyXRC.cpp:3235
19539 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19540 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19541
19542 #: src/LyXRC.cpp:3239
19543 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19544 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19545
19546 #: src/LyXRC.cpp:3243
19547 msgid "Scale the preview size to suit."
19548 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19549
19550 #: src/LyXRC.cpp:3247
19551 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19552 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19553
19554 #: src/LyXRC.cpp:3251
19555 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19556 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19557
19558 #: src/LyXRC.cpp:3255
19559 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19560 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19561
19562 #: src/LyXRC.cpp:3259
19563 msgid "The option to print only even pages."
19564 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19565
19566 #: src/LyXRC.cpp:3263
19567 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19568 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19569
19570 #: src/LyXRC.cpp:3267
19571 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19572 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19573
19574 #: src/LyXRC.cpp:3271
19575 msgid "The option to print out in landscape."
19576 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19577
19578 #: src/LyXRC.cpp:3275
19579 msgid "The option to print only odd pages."
19580 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19581
19582 #: src/LyXRC.cpp:3279
19583 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19584 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19585
19586 #: src/LyXRC.cpp:3283
19587 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19588 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19589
19590 #: src/LyXRC.cpp:3287
19591 msgid "The option to specify paper type."
19592 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19593
19594 #: src/LyXRC.cpp:3291
19595 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19596 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19597
19598 #: src/LyXRC.cpp:3295
19599 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19600 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19601
19602 #: src/LyXRC.cpp:3299
19603 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19604 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19605
19606 #: src/LyXRC.cpp:3303
19607 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19608 msgstr "Opzione per stampare su file."
19609
19610 #: src/LyXRC.cpp:3307
19611 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19612 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19613
19614 #: src/LyXRC.cpp:3311
19615 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19616 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19617
19618 #: src/LyXRC.cpp:3315
19619 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19620 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19621
19622 #: src/LyXRC.cpp:3323
19623 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19624 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19625
19626 #: src/LyXRC.cpp:3327
19627 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19628 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19629
19630 #: src/LyXRC.cpp:3333
19631 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19632 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19633
19634 #: src/LyXRC.cpp:3342
19635 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19636 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19637
19638 #: src/LyXRC.cpp:3346
19639 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19640 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19641
19642 #: src/LyXRC.cpp:3351
19643 #, no-c-format
19644 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19645 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19646
19647 #: src/LyXRC.cpp:3355
19648 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19649 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19650
19651 #: src/LyXRC.cpp:3359
19652 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19653 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19654
19655 #: src/LyXRC.cpp:3366
19656 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19657 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19658
19659 #: src/LyXRC.cpp:3370
19660 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19661 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19662
19663 #: src/LyXRC.cpp:3374
19664 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19665 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19666
19667 #: src/LyXRC.cpp:3378
19668 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19669 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19670
19671 #: src/LyXRC.cpp:3388
19672 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19673 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19674
19675 #: src/LyXRC.cpp:3401
19676 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19677 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19678
19679 #: src/LyXRC.cpp:3405
19680 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19681 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19682
19683 #: src/LyXRC.cpp:3409
19684 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19685 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19686
19687 #: src/LyXRC.cpp:3416
19688 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19689 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19690
19691 #: src/LyXVC.cpp:85
19692 #, c-format
19693 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19694 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19695
19696 #: src/LyXVC.cpp:87
19697 msgid "Retrieve from version control?"
19698 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19699
19700 #: src/LyXVC.cpp:88
19701 msgid "&Retrieve"
19702 msgstr "&Recupera"
19703
19704 #: src/LyXVC.cpp:114
19705 msgid "Document not saved"
19706 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19707
19708 #: src/LyXVC.cpp:115
19709 msgid "You must save the document before it can be registered."
19710 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19711
19712 #: src/LyXVC.cpp:147
19713 msgid "LyX VC: Initial description"
19714 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19715
19716 #: src/LyXVC.cpp:148
19717 #: src/LyXVC.cpp:154
19718 msgid "(no initial description)"
19719 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19720
19721 #: src/LyXVC.cpp:163
19722 msgid "(no log message)"
19723 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19724
19725 #: src/LyXVC.cpp:166
19726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
19727 msgid "LyX VC: Log Message"
19728 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19729
19730 #: src/LyXVC.cpp:212
19731 #, c-format
19732 msgid ""
19733 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19734 "\n"
19735 "Do you want to revert to the older version?"
19736 msgstr ""
19737 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19738 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19739 "\n"
19740 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19741
19742 #: src/LyXVC.cpp:215
19743 msgid "Revert to stored version of document?"
19744 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19745
19746 #: src/LyXVC.cpp:216
19747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
19748 msgid "&Revert"
19749 msgstr "&Ripristina"
19750
19751 #: src/Paragraph.cpp:1646
19752 msgid "Senseless with this layout!"
19753 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19754
19755 #: src/Paragraph.cpp:1708
19756 msgid "Alignment not permitted"
19757 msgstr "Allineamento non consentito"
19758
19759 #: src/Paragraph.cpp:1709
19760 msgid ""
19761 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19762 "Setting to default."
19763 msgstr ""
19764 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19765 "Uso quello predefinito."
19766
19767 #: src/Paragraph.cpp:2737
19768 msgid "Memory problem"
19769 msgstr "Problema di memoria"
19770
19771 #: src/Paragraph.cpp:2737
19772 msgid "Paragraph not properly initialized"
19773 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19774
19775 #: src/Text.cpp:384
19776 msgid "Unknown Inset"
19777 msgstr "Inserto sconosciuto"
19778
19779 #: src/Text.cpp:470
19780 msgid "Change tracking error"
19781 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19782
19783 #: src/Text.cpp:471
19784 #, c-format
19785 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19786 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19787
19788 #: src/Text.cpp:482
19789 msgid "Unknown token"
19790 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19791
19792 #: src/Text.cpp:944
19793 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19794 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19795
19796 #: src/Text.cpp:955
19797 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19798 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19799
19800 #: src/Text.cpp:1777
19801 msgid "[Change Tracking] "
19802 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19803
19804 #: src/Text.cpp:1783
19805 msgid "Change: "
19806 msgstr "Modifica: "
19807
19808 #: src/Text.cpp:1787
19809 msgid " at "
19810 msgstr ", "
19811
19812 #: src/Text.cpp:1797
19813 #, c-format
19814 msgid "Font: %1$s"
19815 msgstr "Carattere: %1$s"
19816
19817 #: src/Text.cpp:1802
19818 #, c-format
19819 msgid ", Depth: %1$d"
19820 msgstr ", Rientro: %1$d"
19821
19822 #: src/Text.cpp:1808
19823 msgid ", Spacing: "
19824 msgstr ", Spaziatura: "
19825
19826 #: src/Text.cpp:1814
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19828 msgid "OneHalf"
19829 msgstr "Uno e mezzo"
19830
19831 #: src/Text.cpp:1820
19832 msgid "Other ("
19833 msgstr "Altro ("
19834
19835 #: src/Text.cpp:1829
19836 msgid ", Inset: "
19837 msgstr ", Inserto: "
19838
19839 #: src/Text.cpp:1830
19840 msgid ", Paragraph: "
19841 msgstr ", Paragrafo: "
19842
19843 #: src/Text.cpp:1831
19844 msgid ", Id: "
19845 msgstr ", Id: "
19846
19847 #: src/Text.cpp:1832
19848 msgid ", Position: "
19849 msgstr ", Posizione: "
19850
19851 #: src/Text.cpp:1838
19852 msgid ", Char: 0x"
19853 msgstr ", Car: 0x"
19854
19855 #: src/Text.cpp:1840
19856 msgid ", Boundary: "
19857 msgstr ", Confine: "
19858
19859 #: src/Text2.cpp:384
19860 msgid "No font change defined."
19861 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19862
19863 #: src/Text2.cpp:424
19864 msgid "Nothing to index!"
19865 msgstr "Niente da indicizzare!"
19866
19867 #: src/Text2.cpp:426
19868 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19869 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19870
19871 #: src/Text3.cpp:193
19872 msgid "Math editor mode"
19873 msgstr "Modalità editore matematico"
19874
19875 #: src/Text3.cpp:195
19876 msgid "No valid math formula"
19877 msgstr "Formula matematica non valida"
19878
19879 #: src/Text3.cpp:203
19880 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19881 msgid "Already in regular expression mode"
19882 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19883
19884 #: src/Text3.cpp:216
19885 msgid "Regexp editor mode"
19886 msgstr "Modalità editore regexp"
19887
19888 #: src/Text3.cpp:1244
19889 msgid "Layout "
19890 msgstr "Layout "
19891
19892 #: src/Text3.cpp:1245
19893 msgid " not known"
19894 msgstr " sconosciuto"
19895
19896 #: src/Text3.cpp:1708
19897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19898 msgid "Missing argument"
19899 msgstr "Argomento mancante"
19900
19901 #: src/Text3.cpp:1855
19902 #: src/Text3.cpp:1867
19903 msgid "Character set"
19904 msgstr "Insieme di caratteri"
19905
19906 #: src/Text3.cpp:2073
19907 #: src/Text3.cpp:2084
19908 msgid "Paragraph layout set"
19909 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19910
19911 #: src/TextClass.cpp:155
19912 msgid "Plain Layout"
19913 msgstr "Semplice"
19914
19915 #: src/TextClass.cpp:731
19916 msgid "Missing File"
19917 msgstr "File mancante"
19918
19919 #: src/TextClass.cpp:732
19920 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19921 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19922
19923 #: src/TextClass.cpp:735
19924 msgid "Corrupt File"
19925 msgstr "File corrotto"
19926
19927 #: src/TextClass.cpp:736
19928 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19929 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19930
19931 #: src/TextClass.cpp:1293
19932 #, c-format
19933 msgid ""
19934 "The module %1$s has been requested by\n"
19935 "this document but has not been found in the list of\n"
19936 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19937 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19938 msgstr ""
19939 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19940 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19941 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19942 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19943
19944 #: src/TextClass.cpp:1297
19945 msgid "Module not available"
19946 msgstr "Modulo non disponibile"
19947
19948 #: src/TextClass.cpp:1302
19949 #, c-format
19950 msgid ""
19951 "The module %1$s requires a package that is\n"
19952 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19953 "may not be possible.\n"
19954 msgstr ""
19955 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19956 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19957 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19958
19959 #: src/TextClass.cpp:1305
19960 msgid "Package not available"
19961 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19962
19963 #: src/TextClass.cpp:1310
19964 #, c-format
19965 msgid "Error reading module %1$s\n"
19966 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19967
19968 #: src/TextClass.cpp:1380
19969 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19970 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19971
19972 #: src/VCBackend.cpp:60
19973 #: src/VCBackend.cpp:673
19974 #: src/VCBackend.cpp:742
19975 #: src/VCBackend.cpp:748
19976 #: src/VCBackend.cpp:769
19977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19978 msgid "Revision control error."
19979 msgstr "Errore di controllo revisione."
19980
19981 #: src/VCBackend.cpp:61
19982 #, c-format
19983 msgid ""
19984 "Some problem occured while running the command:\n"
19985 "'%1$s'."
19986 msgstr ""
19987 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19988 "'%1$s'."
19989
19990 #: src/VCBackend.cpp:318
19991 #: src/VCBackend.cpp:616
19992 #: src/VCBackend.cpp:662
19993 #: src/VCBackend.cpp:759
19994 #: src/VCBackend.cpp:796
19995 #: src/VCBackend.cpp:852
19996 #: src/VCBackend.cpp:961
19997 #: src/VCBackend.cpp:1014
19998 #: src/VCBackend.cpp:1064
19999 msgid "Error: Could not generate logfile."
20000 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20001
20002 #: src/VCBackend.cpp:674
20003 msgid ""
20004 "Error when committing to repository.\n"
20005 "You have to manually resolve the problem.\n"
20006 "LyX will reopen the document after you press OK."
20007 msgstr ""
20008 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20009 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20010 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20011
20012 #: src/VCBackend.cpp:743
20013 msgid ""
20014 "Error while acquiring write lock.\n"
20015 "Another user is most probably editing\n"
20016 "the current document now!\n"
20017 "Also check the access to the repository."
20018 msgstr ""
20019 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20020 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20021 "Verificare anche l'accesso al repository."
20022
20023 #: src/VCBackend.cpp:749
20024 msgid ""
20025 "Error while releasing write lock.\n"
20026 "Check the access to the repository."
20027 msgstr ""
20028 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20029 "Verificare l'accesso al repository."
20030
20031 #: src/VCBackend.cpp:770
20032 #, c-format
20033 msgid ""
20034 "Error when updating from repository.\n"
20035 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20036 "'%1$s'.\n"
20037 "\n"
20038 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20039 msgstr ""
20040 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20041 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20042 "'%1$s'.\n"
20043 "\n"
20044 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20045
20046 #: src/VCBackend.cpp:806
20047 #, c-format
20048 msgid ""
20049 "There were detected changes in the working directory:\n"
20050 "%1$s\n"
20051 "\n"
20052 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20053 "\n"
20054 "Continue?"
20055 msgstr ""
20056 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20057 "%1$s\n"
20058 "\n"
20059 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20060 "\n"
20061 "Continuo?"
20062
20063 #: src/VCBackend.cpp:811
20064 #: src/VCBackend.cpp:815
20065 msgid "Changes detected"
20066 msgstr "Rilevate modifiche"
20067
20068 #: src/VCBackend.cpp:812
20069 #: src/VCBackend.cpp:816
20070 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20071 msgid "&Yes"
20072 msgstr "&Sì"
20073
20074 #: src/VCBackend.cpp:812
20075 #: src/VCBackend.cpp:816
20076 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20077 msgid "&No"
20078 msgstr "&No"
20079
20080 #: src/VCBackend.cpp:812
20081 msgid "View &Log ..."
20082 msgstr "Mostra il &registro ..."
20083
20084 #: src/VCBackend.cpp:878
20085 msgid "VCN File Locking"
20086 msgstr "Blocco file di SVN"
20087
20088 #: src/VCBackend.cpp:879
20089 msgid "Locking property unset."
20090 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20091
20092 #: src/VCBackend.cpp:879
20093 #: src/VCBackend.cpp:883
20094 msgid "Locking property set."
20095 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20096
20097 #: src/VCBackend.cpp:880
20098 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20099 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20100
20101 #: src/VSpace.cpp:468
20102 msgid "Default skip"
20103 msgstr "Salto predefinito"
20104
20105 #: src/VSpace.cpp:471
20106 msgid "Small skip"
20107 msgstr "Salto piccolo"
20108
20109 #: src/VSpace.cpp:474
20110 msgid "Medium skip"
20111 msgstr "Salto medio"
20112
20113 #: src/VSpace.cpp:477
20114 msgid "Big skip"
20115 msgstr "Salto grande"
20116
20117 #: src/VSpace.cpp:480
20118 msgid "Vertical fill"
20119 msgstr "Riempimento verticale "
20120
20121 #: src/VSpace.cpp:487
20122 msgid "protected"
20123 msgstr "protetto"
20124
20125 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20126 #, c-format
20127 msgid ""
20128 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20129 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20130 msgstr ""
20131 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20132 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20133
20134 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20135 msgid "Reload saved document?"
20136 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20137
20138 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
20140 msgid "&Reload"
20141 msgstr "&Riapri"
20142
20143 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20144 msgid "&Keep Changes"
20145 msgstr "&Mantieni modifiche"
20146
20147 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20148 #, c-format
20149 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20150 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20151
20152 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20153 msgid "File not readable!"
20154 msgstr "File non leggibile!"
20155
20156 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20157 #, c-format
20158 msgid ""
20159 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20160 "\n"
20161 "Do you want to create a new document?"
20162 msgstr ""
20163 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20164 "\n"
20165 "Volete creare un nuovo documento?"
20166
20167 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20168 msgid "Create new document?"
20169 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20170
20171 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20172 msgid "&Create"
20173 msgstr "&Crea"
20174
20175 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20176 #, c-format
20177 msgid ""
20178 "The specified document template\n"
20179 "%1$s\n"
20180 "could not be read."
20181 msgstr ""
20182 "Il modello specificato di documento\n"
20183 "%1$s\n"
20184 "non ha potuto essere letto."
20185
20186 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20187 msgid "Could not read template"
20188 msgstr "Non posso leggere il modello"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20191 msgid "Standard[[Bullets]]"
20192 msgstr "Standard"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20195 msgid "Maths"
20196 msgstr "Maths"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20199 msgid "Dings 1"
20200 msgstr "Dings 1"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20203 msgid "Dings 2"
20204 msgstr "Dings 2"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20207 msgid "Dings 3"
20208 msgstr "Dings 3"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20211 msgid "Dings 4"
20212 msgstr "Dings 4"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20215 msgid "Directories"
20216 msgstr "Cartelle"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
20219 msgid "file[[scope]]"
20220 msgstr "del file"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
20223 msgid "master document[[scope]]"
20224 msgstr "del documento padre"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20227 msgid "open files[[scope]]"
20228 msgstr "dei file aperti"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20231 msgid "manuals[[scope]]"
20232 msgstr "dei manuali"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20235 #, c-format
20236 msgid ""
20237 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20238 "Continue searching from the beginning?"
20239 msgstr ""
20240 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
20241 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20244 #, c-format
20245 msgid ""
20246 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20247 "Continue searching from the end?"
20248 msgstr ""
20249 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
20250 "Continuo a cercare dalla fine?"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20253 msgid "Wrap search?"
20254 msgstr "Continuo la ricerca?"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20257 msgid "Nothing to search"
20258 msgstr "Niente da cercare"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20261 msgid "No open document(s) in which to search"
20262 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20265 msgid "Advanced Find and Replace"
20266 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20269 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20270 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20273 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20274 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20277 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20278 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20281 #, c-format
20282 msgid ""
20283 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20284 "1995--%1$s LyX Team"
20285 msgstr ""
20286 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20287 "1995-%1$s LyX Team"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20290 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20291 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20294 msgid ""
20295 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20296 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20297 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20298 msgstr ""
20299 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20300 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20301 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20304 msgid "not released yet"
20305 msgstr "non ancora rilasciato"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20308 #, c-format
20309 msgid ""
20310 "LyX Version %1$s\n"
20311 "(%2$s)"
20312 msgstr ""
20313 "LyX Versione %1$s\n"
20314 "(%2$s)"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20317 msgid "Library directory: "
20318 msgstr "Cartella di sistema: "
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20321 msgid "User directory: "
20322 msgstr "Cartella utente: "
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20325 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20326 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20327 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20328 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20329 #, c-format
20330 msgid "LyX: %1$s"
20331 msgstr "LyX: %1$s"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20334 msgid "About %1"
20335 msgstr "Informazioni su %1"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
20339 msgid "Preferences"
20340 msgstr "Preferenze"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20343 msgid "Reconfigure"
20344 msgstr "Riconfigura"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20347 msgid "Quit %1"
20348 msgstr "Chiudi %1"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
20351 msgid "Nothing to do"
20352 msgstr "Niente da fare"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
20355 msgid "Unknown action"
20356 msgstr "Azione sconosciuta"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
20359 msgid "Command not handled"
20360 msgstr "Comando non trattato"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
20363 msgid "Command disabled"
20364 msgstr "Comando disabilitato"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
20367 msgid "Running configure..."
20368 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
20371 msgid "Reloading configuration..."
20372 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
20375 msgid "System reconfiguration failed"
20376 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
20379 msgid ""
20380 "The system reconfiguration has failed.\n"
20381 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20382 "Please reconfigure again if needed."
20383 msgstr ""
20384 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20385 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20386 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20387 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20390 msgid "System reconfigured"
20391 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
20394 msgid ""
20395 "The system has been reconfigured.\n"
20396 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20397 "updated document class specifications."
20398 msgstr ""
20399 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20400 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20401 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
20404 msgid "Exiting."
20405 msgstr "Esco."
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
20408 #, c-format
20409 msgid "Opening help file %1$s..."
20410 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
20413 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20414 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
20417 #, c-format
20418 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20419 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
20422 #, c-format
20423 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20424 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
20427 msgid "Unable to save document defaults"
20428 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
20431 msgid "Unknown function."
20432 msgstr "Funzione sconosciuta."
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20435 msgid "The current document was closed."
20436 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20439 msgid ""
20440 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20441 "\n"
20442 "Exception: "
20443 msgstr ""
20444 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20445 "\n"
20446 "Eccezione: "
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
20449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
20450 msgid "Software exception Detected"
20451 msgstr "Rilevato problema software"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
20454 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20455 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
20458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
20459 msgid "Could not find UI definition file"
20460 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
20463 #, c-format
20464 msgid ""
20465 "Error while reading the included file\n"
20466 "%1$s\n"
20467 "Please check your installation."
20468 msgstr ""
20469 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20470 "%1$s.\n"
20471 "Per favore, controllate l'installazione."
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20474 msgid "Could not find default UI file"
20475 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20478 msgid ""
20479 "LyX could not find the default UI file!\n"
20480 "Please check your installation."
20481 msgstr ""
20482 "Non trovo il file UI di default!\n"
20483 "Per favore, controllate l'installazione."
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
20486 #, c-format
20487 msgid ""
20488 "Error while reading the configuration file\n"
20489 "%1$s\n"
20490 "Falling back to default.\n"
20491 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20492 "check which User Interface file you are using."
20493 msgstr ""
20494 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20495 "%1$s\n"
20496 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20497 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20498 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20501 msgid "BibTeX Bibliography"
20502 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20505 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20506 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20507 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20511 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
20513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
20514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
20515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
20516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
20517 msgid "Documents|#o#O"
20518 msgstr "Documenti|#o#O"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20521 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20522 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20525 msgid "Select a BibTeX database to add"
20526 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20529 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20530 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20533 msgid "Select a BibTeX style"
20534 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20537 msgid "No frame"
20538 msgstr "Nessuna cornice"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20541 msgid "Simple rectangular frame"
20542 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20545 msgid "Oval frame, thin"
20546 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20549 msgid "Oval frame, thick"
20550 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20553 msgid "Drop shadow"
20554 msgstr "Cornice ombreggiata"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20557 msgid "Shaded background"
20558 msgstr "Sfondo colorato"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20561 msgid "Double rectangular frame"
20562 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20565 msgid "Height"
20566 msgstr "Altezza"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20569 msgid "Depth"
20570 msgstr "Profondità"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20573 msgid "Total Height"
20574 msgstr "Altezza totale"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20577 msgid "Width"
20578 msgstr "Larghezza"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
20581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
20582 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20583 msgid "Makebox"
20584 msgstr "Makebox"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20587 msgid "Activated"
20588 msgstr "Attivato"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20591 msgid "Color"
20592 msgstr "Colore"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20595 msgid "Filename Suffix"
20596 msgstr "Suffisso del nome del file"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
20602 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20603 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20604 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20605 msgid "Yes"
20606 msgstr "Sì"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20609 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
20612 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20613 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20614 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20615 msgid "No"
20616 msgstr "No"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20619 msgid "Enter new branch name"
20620 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20623 #, c-format
20624 msgid ""
20625 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20626 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20627 msgstr ""
20628 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20629 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20632 msgid "&Merge"
20633 msgstr "&Incorpora"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20636 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20637 msgid "Renaming failed"
20638 msgstr "Rinomina non riuscita"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20641 msgid "The branch could not be renamed."
20642 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20645 msgid "Merge Changes"
20646 msgstr "Incorpora modifiche"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20649 #, c-format
20650 msgid ""
20651 "Change by %1$s\n"
20652 "\n"
20653 msgstr ""
20654 "Autore della modifica: %1$s\n"
20655 "\n"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20658 #, c-format
20659 msgid "Change made at %1$s\n"
20660 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20669 msgid "No change"
20670 msgstr "Nessuna modifica"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20673 msgid "Small Caps"
20674 msgstr "Maiuscoletto"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20683 msgid "Reset"
20684 msgstr "Reimposta"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20687 msgid "Underbar"
20688 msgstr "Sottolineatura"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20691 msgid "Double underbar"
20692 msgstr "Sottolineatura doppia"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20695 msgid "Wavy underbar"
20696 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20699 msgid "Strikeout"
20700 msgstr "Depennazione"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20703 msgid "Noun"
20704 msgstr "Sostantivazione"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20707 msgid "No color"
20708 msgstr "Nessun colore"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20711 msgid "Black"
20712 msgstr "Nero"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20715 msgid "White"
20716 msgstr "Bianco"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20719 msgid "Red"
20720 msgstr "Rosso"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20723 msgid "Green"
20724 msgstr "Verde"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20727 msgid "Blue"
20728 msgstr "Blu"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20731 msgid "Cyan"
20732 msgstr "Ciano"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20735 msgid "Magenta"
20736 msgstr "Magenta"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20739 msgid "Yellow"
20740 msgstr "Giallo"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20743 msgid "Text Style"
20744 msgstr "Stile testo"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20747 msgid "Keys"
20748 msgstr "Chiavi"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20751 msgid "LinkBack PDF"
20752 msgstr "LinkBack PDF"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20755 msgid "PDF"
20756 msgstr "PDF"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20759 msgid "pasted"
20760 msgstr "incollato"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20763 #, c-format
20764 msgid "%1$s Files"
20765 msgstr "%1$s file"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20768 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20769 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
20774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
20775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
20776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
20777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
20778 msgid "Canceled."
20779 msgstr "Annullato."
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20782 msgid "Overwrite external file?"
20783 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20786 #, c-format
20787 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20788 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20791 msgid "List of previous commands"
20792 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20795 msgid "Next command"
20796 msgstr "Comando successivo"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20799 msgid "Compare LyX files"
20800 msgstr "Confronta file LyX"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20803 msgid "Select document"
20804 msgstr "Selezione documento"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
20809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
20810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
20811 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20812 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20818 msgid "Error"
20819 msgstr "Errore"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20822 msgid "Error while comparing documents."
20823 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20826 msgid "Aborted"
20827 msgstr "Abbandonato"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20830 msgid "Finished"
20831 msgstr "Finito"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20834 msgid "Aborting process..."
20835 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20838 msgid "differences"
20839 msgstr "differenze"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20842 msgid "big[[delimiter size]]"
20843 msgstr "Fissa (big)"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20846 msgid "Big[[delimiter size]]"
20847 msgstr "Fissa (Big)"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20850 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20851 msgstr "Fissa (bigg)"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20854 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20855 msgstr "Fissa (Bigg)"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20858 msgid "Math Delimiter"
20859 msgstr "Delimitatori matematici"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20862 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20863 msgid "(None)"
20864 msgstr "(Nessuno)"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20867 msgid "Variable"
20868 msgstr "Variabile"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20871 msgid "Computer Modern Roman"
20872 msgstr "Computer Modern Roman"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20875 msgid "Latin Modern Roman"
20876 msgstr "Latin Modern Roman"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20879 msgid "AE (Almost European)"
20880 msgstr "AE (Almost European)"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20883 msgid "Times Roman"
20884 msgstr "Times Roman"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20887 msgid "Palatino"
20888 msgstr "Palatino"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20891 msgid "Bitstream Charter"
20892 msgstr "Bitstream Charter"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20895 msgid "New Century Schoolbook"
20896 msgstr "New Century Schoolbook"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20899 msgid "Bookman"
20900 msgstr "Bookman"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20903 msgid "Utopia"
20904 msgstr "Utopia"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20907 msgid "Bera Serif"
20908 msgstr "Bera Serif"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20911 msgid "Concrete Roman"
20912 msgstr "Concrete Roman"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20915 msgid "Zapf Chancery"
20916 msgstr "Zapf Chancery"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20919 msgid "Computer Modern Sans"
20920 msgstr "Computer Modern Sans"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20923 msgid "Latin Modern Sans"
20924 msgstr "Latin Modern Sans"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20927 msgid "Helvetica"
20928 msgstr "Helvetica"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20931 msgid "Avant Garde"
20932 msgstr "Avant Garde"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20935 msgid "Bera Sans"
20936 msgstr "Bera Sans"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20939 msgid "CM Bright"
20940 msgstr "CM Bright"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20943 msgid "Computer Modern Typewriter"
20944 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20947 msgid "Latin Modern Typewriter"
20948 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20951 msgid "Courier"
20952 msgstr "Courier"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20955 msgid "Bera Mono"
20956 msgstr "Bera Mono"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20959 msgid "LuxiMono"
20960 msgstr "LuxiMono"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20963 msgid "CM Typewriter Light"
20964 msgstr "CM Typewriter Light"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20967 msgid "Page"
20968 msgstr "Pagina"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20971 msgid "Module not found!"
20972 msgstr "Modulo non trovato!"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20975 msgid "Layout is valid!"
20976 msgstr "Layout valido!"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20979 msgid "Layout is invalid!"
20980 msgstr "Layout non valido!"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20983 msgid "Document Settings"
20984 msgstr "Impostazioni documento"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
20987 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20989 msgid "Child Document"
20990 msgstr "Documento figlio"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20993 msgid "Include to Output"
20994 msgstr "Includi nell'output"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20997 msgid "10"
20998 msgstr "10"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
21001 msgid "11"
21002 msgstr "11"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
21005 msgid "12"
21006 msgstr "12"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
21009 msgid "None (no fontenc)"
21010 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
21013 msgid "empty"
21014 msgstr "Vuoto"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
21017 msgid "plain"
21018 msgstr "Semplice"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
21021 msgid "headings"
21022 msgstr "Intestazioni"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21025 msgid "fancy"
21026 msgstr "Fantasioso"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
21029 msgid "A0"
21030 msgstr "A0"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
21033 msgid "A1"
21034 msgstr "A1"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
21037 msgid "A2"
21038 msgstr "A2"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
21041 msgid "A6"
21042 msgstr "A6"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
21045 msgid "B0"
21046 msgstr "B0"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
21049 msgid "B1"
21050 msgstr "B1"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21053 msgid "B2"
21054 msgstr "B2"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21057 msgid "B3"
21058 msgstr "B3"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21061 msgid "B4"
21062 msgstr "B4"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21065 msgid "B6"
21066 msgstr "B6"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21069 msgid "C0"
21070 msgstr "C0"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
21073 msgid "C1"
21074 msgstr "C1"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21077 msgid "C2"
21078 msgstr "C2"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21081 msgid "C3"
21082 msgstr "C3"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21085 msgid "C4"
21086 msgstr "C4"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21089 msgid "C5"
21090 msgstr "C5"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21093 msgid "C6"
21094 msgstr "C6"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21097 msgid "JIS B0"
21098 msgstr "JIS B0"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21101 msgid "JIS B1"
21102 msgstr "JIS B1"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21105 msgid "JIS B2"
21106 msgstr "JIS B2"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21109 msgid "JIS B3"
21110 msgstr "JIS B3"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21113 msgid "JIS B4"
21114 msgstr "JIS B4"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21117 msgid "JIS B5"
21118 msgstr "JIS B5"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21121 msgid "JIS B6"
21122 msgstr "JIS B6"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
21125 msgid "Language Default (no inputenc)"
21126 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
21129 msgid "``text''"
21130 msgstr "“testo”"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
21133 msgid "''text''"
21134 msgstr "”testo”"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
21137 msgid ",,text``"
21138 msgstr "„testo“"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21141 msgid ",,text''"
21142 msgstr "„testo”"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21145 msgid "<<text>>"
21146 msgstr "«testo»"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21149 msgid ">>text<<"
21150 msgstr "»testo«"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
21153 msgid "Numbered"
21154 msgstr "Numerato"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
21157 msgid "Appears in TOC"
21158 msgstr "Appare nell'indice generale"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21161 msgid "Author-year"
21162 msgstr "Autore-anno"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21165 msgid "Numerical"
21166 msgstr "Numerico"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
21169 #, c-format
21170 msgid "Unavailable: %1$s"
21171 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
21174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
21175 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21176 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
21179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
21181 msgid "Document Class"
21182 msgstr "Classe documento"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
21186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
21187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
21188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21189 msgid "Child Documents"
21190 msgstr "Documenti figlio"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
21193 msgid "Modules"
21194 msgstr "Moduli"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
21197 msgid "Text Layout"
21198 msgstr "Struttura testo"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
21201 msgid "Page Margins"
21202 msgstr "Margini"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
21206 msgid "Colors"
21207 msgstr "Colori"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
21210 msgid "Numbering & TOC"
21211 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21214 msgid "Indexes"
21215 msgstr "Indici"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21218 msgid "PDF Properties"
21219 msgstr "Proprietà PDF"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21222 msgid "Math Options"
21223 msgstr "Opzioni matematiche"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21226 msgid "Float Placement"
21227 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21230 msgid "Bullets"
21231 msgstr "Elenchi puntati"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
21234 msgid "Branches"
21235 msgstr "Rami"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
21238 msgid "LaTeX Preamble"
21239 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21242 msgid "Local Layout"
21243 msgstr "Layout locale"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
21247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21248 msgid " (not installed)"
21249 msgstr " (non installato)"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
21252 msgid "Layouts|#o#O"
21253 msgstr "Layout|#o#O"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
21256 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21257 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
21260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
21261 msgid "Local layout file"
21262 msgstr "File di layout locale"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21265 msgid ""
21266 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21267 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21268 "document may not work with this layout if you do not\n"
21269 "keep the layout file in the document directory."
21270 msgstr ""
21271 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21272 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21273 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21274 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
21277 msgid "&Set Layout"
21278 msgstr "Impo&sta layout"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
21281 msgid "Unable to read local layout file."
21282 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
21285 msgid "Select master document"
21286 msgstr "Selezionare documento padre"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
21289 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21290 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
21293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
21294 msgid "Unapplied changes"
21295 msgstr "Modifiche non salvate"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
21299 msgid ""
21300 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21301 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21302 msgstr ""
21303 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21304 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
21307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
21308 msgid "&Dismiss"
21309 msgstr "&Abbandona"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
21313 msgid "Unable to set document class."
21314 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
21317 #, c-format
21318 msgid "%1$s, %2$s"
21319 msgstr "%1$s, %2$s"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
21322 #, c-format
21323 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21324 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
21327 #, c-format
21328 msgid "%1$s (unavailable)"
21329 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
21332 msgid "Module provided by document class."
21333 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
21336 #, c-format
21337 msgid "Package(s) required: %1$s."
21338 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
21341 msgid "or"
21342 msgstr "oppure"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21345 #, c-format
21346 msgid "Module required: %1$s."
21347 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21350 #, c-format
21351 msgid "Modules excluded: %1$s."
21352 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21355 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21356 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
21359 msgid "[No options predefined]"
21360 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
21363 msgid "Can't set layout!"
21364 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
21367 #, c-format
21368 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21369 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
21372 msgid "Not Found"
21373 msgstr "non trovato"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
21376 msgid "Assigned master does not include this file"
21377 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
21380 #, c-format
21381 msgid ""
21382 "You must include this file in the document\n"
21383 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21384 "feature."
21385 msgstr ""
21386 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21387 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21388 "come genitore."
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
21391 msgid "Could not load master"
21392 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
21395 #, c-format
21396 msgid ""
21397 "The master document '%1$s'\n"
21398 "could not be loaded."
21399 msgstr ""
21400 "Il documento padre '%1$s'\n"
21401 "non può essere caricato."
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21404 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21405 msgid "Literate"
21406 msgstr "Programmazione esperta"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21409 msgid "pLaTeX"
21410 msgstr "pLaTeX"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21413 msgid "Error List"
21414 msgstr "Lista errori"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21417 #, c-format
21418 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21419 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21423 msgid "Top left"
21424 msgstr "In alto a sinistra"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21428 msgid "Bottom left"
21429 msgstr "In basso a sinistra"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21433 msgid "Baseline left"
21434 msgstr "Linea di base a sinistra"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21438 msgid "Top center"
21439 msgstr "In alto al centro"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21443 msgid "Bottom center"
21444 msgstr "In basso al centro"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21448 msgid "Baseline center"
21449 msgstr "Linea di base al centro"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21453 msgid "Top right"
21454 msgstr "In alto a destra"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21458 msgid "Bottom right"
21459 msgstr "In basso a destra"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21463 msgid "Baseline right"
21464 msgstr "Linea di base a destra"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21467 msgid "External Material"
21468 msgstr "Materiale esterno"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21471 msgid "Scale%"
21472 msgstr "Scala %"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21475 msgid "Select external file"
21476 msgstr "Selezione file esterno"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21479 msgid "automatically"
21480 msgstr "automatica"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21483 msgid "Graphics"
21484 msgstr "Grafica"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21488 msgid "Dissolve previous group?"
21489 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21492 #, c-format
21493 msgid ""
21494 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21495 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21496 "because this graphic was its only member.\n"
21497 "How do you want to proceed?"
21498 msgstr ""
21499 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21500 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21501 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21502 "Come si vuole procedere?"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21506 #, c-format
21507 msgid "Stick with group '%1$s'"
21508 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21511 #, c-format
21512 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21513 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21516 #, c-format
21517 msgid ""
21518 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21519 "the group will be dissolved,\n"
21520 "because this graphic was its only member.\n"
21521 "How do you want to proceed?"
21522 msgstr ""
21523 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21524 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21525 "immagine ne era il solo membro.\n"
21526 "Come si vuole procedere?"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21529 #, c-format
21530 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21531 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21534 msgid "Enter unique group name:"
21535 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21538 msgid "Group already defined!"
21539 msgstr "Gruppo già definito!"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21542 #, c-format
21543 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21544 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21547 #: src/lengthcommon.cpp:37
21548 msgid "bp"
21549 msgstr "bp"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21552 #: src/lengthcommon.cpp:37
21553 msgid "cm"
21554 msgstr "cm"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21557 #: src/lengthcommon.cpp:38
21558 msgid "mm"
21559 msgstr "mm"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21562 msgid "Select graphics file"
21563 msgstr "Selezione file grafico"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21566 msgid "Clipart|#C#c"
21567 msgstr "Galleria|#G#g"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21570 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21572 msgid "Thin Space"
21573 msgstr "Spazio sottile"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21577 msgid "Medium Space"
21578 msgstr "Spazio medio"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21582 msgid "Thick Space"
21583 msgstr "Spazio spesso"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21586 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21588 msgid "Negative Thin Space"
21589 msgstr "Spazio negativo sottile"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21593 msgid "Negative Medium Space"
21594 msgstr "Spazio medio negativo"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21598 msgid "Negative Thick Space"
21599 msgstr "Spazio spesso negativo"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21602 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21603 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21604 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21607 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21608 msgid "Quad (1 em)"
21609 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21612 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21613 msgid "Double Quad (2 em)"
21614 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21618 msgid "Interword Space"
21619 msgstr "Spazio tra parole"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21623 msgid "Horizontal Fill"
21624 msgstr "Riempimento orizzontale"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21627 msgid ""
21628 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21629 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21630 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21631 msgstr ""
21632 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21633 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21634 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21637 msgid "Hyperlink"
21638 msgstr "Ipercollegamento"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21641 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21642 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21643 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21644 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21645 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21646 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21649 msgid "Select document to include"
21650 msgstr "Scelta documento da inserire"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21653 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21654 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21657 msgid "Index Entry Settings"
21658 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21661 msgid "Label Color"
21662 msgstr "Colore etichetta"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21665 msgid "Cannot remove standard index"
21666 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21669 msgid "The default index cannot be removed."
21670 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21673 msgid "Enter new index name"
21674 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21677 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21678 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21681 msgid "unknown"
21682 msgstr "sconosciuto"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21685 msgid "shortcut"
21686 msgstr "scorciatoia"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21689 msgid "shortcuts"
21690 msgstr "scorciatoie"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21693 msgid "lyxrc"
21694 msgstr "lyxrc"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21697 msgid "package"
21698 msgstr "pacchetto"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21701 msgid "textclass"
21702 msgstr "classe di testo"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21705 msgid "menu"
21706 msgstr "menu"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21709 msgid "icon"
21710 msgstr "icona"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21713 msgid "buffer"
21714 msgstr "buffer"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21717 msgid "lyxinfo"
21718 msgstr "lyxinfo"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21721 msgid "Shift-"
21722 msgstr "Shift-"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21725 msgid "Control-"
21726 msgstr "Control-"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21729 msgid "Option-"
21730 msgstr "Option-"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21733 msgid "Command-"
21734 msgstr "Command-"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21737 msgid "Label"
21738 msgstr "Etichetta"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21741 msgid "No language"
21742 msgstr "Nessun linguaggio"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21745 msgid "Program Listing Settings"
21746 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21749 msgid "No dialect"
21750 msgstr "Nessun dialetto"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21753 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21754 msgid "LaTeX Log"
21755 msgstr "Registro di LaTeX"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21758 msgid "LyX2LyX"
21759 msgstr "LyX2LyX"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21762 msgid "Literate Programming Build Log"
21763 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21766 msgid "lyx2lyx Error Log"
21767 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21770 msgid "Version Control Log"
21771 msgstr "Registro di controllo versione"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21774 msgid "Log file not found."
21775 msgstr "File registro non trovato."
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21778 msgid "No literate programming build log file found."
21779 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21782 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21783 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21786 msgid "No version control log file found."
21787 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21790 msgid "Math Matrix"
21791 msgstr "Matrice matematica"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21794 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21795 msgid "Nomenclature"
21796 msgstr "Nomenclatura"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21799 msgid "Note Settings"
21800 msgstr "Impostazioni nota"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21803 msgid "Paragraph Settings"
21804 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21807 msgid ""
21808 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21809 "\n"
21810 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21811 msgstr ""
21812 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21813 "\n"
21814 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21817 msgid "Phantom Settings"
21818 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21821 msgid "System files|#S#s"
21822 msgstr "File di sistema|#S#s"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21825 msgid "User files|#U#u"
21826 msgstr "File utente|#U#u"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21829 msgid "Look & Feel"
21830 msgstr "Aspetto grafico"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21833 msgid "Language Settings"
21834 msgstr "Impostazioni di lingua"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21837 msgid "File Handling"
21838 msgstr "Gestione file"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21841 msgid "Keyboard/Mouse"
21842 msgstr "Tastiera/Mouse"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21845 msgid "Input Completion"
21846 msgstr "Suggerimenti"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703
21849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818
21851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21852 msgid "Co&mmand:"
21853 msgstr "&Comando:"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21856 msgid "Screen Fonts"
21857 msgstr "Caratteri schermo"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21860 msgid "Paths"
21861 msgstr "Percorsi"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
21864 msgid "Select directory for example files"
21865 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
21868 msgid "Select a document templates directory"
21869 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
21872 msgid "Select a temporary directory"
21873 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
21876 msgid "Select a backups directory"
21877 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
21880 msgid "Select a document directory"
21881 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
21884 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21885 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
21888 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21889 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21892 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21893 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21897 msgid "Spellchecker"
21898 msgstr "Correttore ortografico"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21901 msgid "Native"
21902 msgstr "Nativo"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21905 msgid "Aspell"
21906 msgstr "Aspell"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21909 msgid "Enchant"
21910 msgstr "Enchant"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21913 msgid "Hunspell"
21914 msgstr "Hunspell"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21917 msgid "Converters"
21918 msgstr "Convertitori"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21921 msgid "File Formats"
21922 msgstr "Formati file"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949
21925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21926 msgid "Format in use"
21927 msgstr "Formato in uso"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21930 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
21931 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21934 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21935 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21938 msgid "LyX needs to be restarted!"
21939 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21942 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21943 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21946 msgid "Printer"
21947 msgstr "Stampante"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329
21950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21951 msgid "User Interface"
21952 msgstr "Interfaccia utente"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21955 msgid "Control"
21956 msgstr "Controllo"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21959 msgid "Shortcuts"
21960 msgstr "Scorciatoie"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21963 msgid "Function"
21964 msgstr "Funzione"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21967 msgid "Shortcut"
21968 msgstr "Scorciatoia"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21971 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21972 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21975 msgid "Mathematical Symbols"
21976 msgstr "Simboli matematici"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21979 msgid "Document and Window"
21980 msgstr "Documento e finestra"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21983 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21984 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21987 msgid "System and Miscellaneous"
21988 msgstr "Sistema e varie"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
21991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21992 msgid "Res&tore"
21993 msgstr "&Ripristina"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
21996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
21998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21999 msgid "Failed to create shortcut"
22000 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
22003 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22004 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
22007 msgid "Invalid or empty key sequence"
22008 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
22011 #, c-format
22012 msgid ""
22013 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22014 "%2$s\n"
22015 "You need to remove that binding before creating a new one."
22016 msgstr ""
22017 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22018 "%2$s\n"
22019 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
22022 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22023 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
22026 msgid "Identity"
22027 msgstr "Identità"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
22030 msgid "Choose bind file"
22031 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
22034 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22035 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
22038 msgid "Choose UI file"
22039 msgstr "Scelta del file UI"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
22042 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22043 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
22046 msgid "Choose keyboard map"
22047 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
22050 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22051 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22054 msgid "Print Document"
22055 msgstr "Stampa documento"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22058 msgid "Print to file"
22059 msgstr "Stampa su file"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22062 msgid "PostScript files (*.ps)"
22063 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
22066 msgid "Nomenclature settings"
22067 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
22070 msgid "Longest label width"
22071 msgstr "Etichetta più lunga"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22074 msgid "Index Settings"
22075 msgstr "Impostazioni indice"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22078 msgid "<All indexes>"
22079 msgstr "<Tutti gli indici>"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22082 msgid "Progress/Debug Messages"
22083 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22086 msgid "Debug Level"
22087 msgstr "Livello di verifica"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22090 msgid "Set"
22091 msgstr "Attivo"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22094 msgid "Cross-reference"
22095 msgstr "Riferimento"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22098 msgid "&Go Back"
22099 msgstr "&Torna indietro"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22102 msgid "Jump back"
22103 msgstr "Salta indietro"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22106 msgid "Jump to label"
22107 msgstr "Salta all'etichetta"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22110 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22111 msgid "<No prefix>"
22112 msgstr "<Senza prefisso>"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22115 msgid "Find and Replace"
22116 msgstr "Trova e sostituisci"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22119 msgid "Send Document to Command"
22120 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22123 msgid "Show File"
22124 msgstr "Mostra file"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22127 msgid "Error -> Cannot load file!"
22128 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
22131 #, c-format
22132 msgid "%1$d words checked."
22133 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
22136 msgid "One word checked."
22137 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
22140 msgid "Spelling check completed"
22141 msgstr "Controllo ortografico completato"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22144 msgid "Basic Latin"
22145 msgstr "Latino di base"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22148 msgid "Latin-1 Supplement"
22149 msgstr "Latino-1 supplemento"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22152 msgid "Latin Extended-A"
22153 msgstr "Latino esteso A"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22156 msgid "Latin Extended-B"
22157 msgstr "Latino esteso B"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22160 msgid "IPA Extensions"
22161 msgstr "Estensioni IPA"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22164 msgid "Spacing Modifier Letters"
22165 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22168 msgid "Combining Diacritical Marks"
22169 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22172 msgid "Cyrillic"
22173 msgstr "Cirillico"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22176 msgid "Arabic"
22177 msgstr "Arabo"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22180 msgid "Devanagari"
22181 msgstr "Devanagari"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22184 msgid "Bengali"
22185 msgstr "Bengali"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22188 msgid "Gurmukhi"
22189 msgstr "Gurmukhi"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22192 msgid "Gujarati"
22193 msgstr "Gujarati"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22196 msgid "Oriya"
22197 msgstr "Oriya"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22200 msgid "Tamil"
22201 msgstr "Tamil"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22204 msgid "Telugu"
22205 msgstr "Telugu"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22208 msgid "Kannada"
22209 msgstr "Kannada"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22212 msgid "Malayalam"
22213 msgstr "Malayalam"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22216 msgid "Lao"
22217 msgstr "Lao"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22220 msgid "Tibetan"
22221 msgstr "Tibetano"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22224 msgid "Georgian"
22225 msgstr "Georgiano"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22228 msgid "Hangul Jamo"
22229 msgstr "Hangul Jamo"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22232 msgid "Phonetic Extensions"
22233 msgstr "Estensioni fonetiche"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22236 msgid "Latin Extended Additional"
22237 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22240 msgid "Greek Extended"
22241 msgstr "Greco esteso"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22244 msgid "General Punctuation"
22245 msgstr "Punteggiatura generale"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22248 msgid "Superscripts and Subscripts"
22249 msgstr "Apici e pedici"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22252 msgid "Currency Symbols"
22253 msgstr "Simboli di valuta"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22256 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22257 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22260 msgid "Letterlike Symbols"
22261 msgstr "Simboli alfabetici"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22264 msgid "Number Forms"
22265 msgstr "Formati numerici"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22268 msgid "Mathematical Operators"
22269 msgstr "Operatori matematici"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22272 msgid "Miscellaneous Technical"
22273 msgstr "Tecnico misto"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22276 msgid "Control Pictures"
22277 msgstr "Immagini di controllo"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22280 msgid "Optical Character Recognition"
22281 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22284 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22285 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22288 msgid "Box Drawing"
22289 msgstr "Disegno caselle"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22292 msgid "Block Elements"
22293 msgstr "Blocchi"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22296 msgid "Geometric Shapes"
22297 msgstr "Forme geometriche"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22300 msgid "Miscellaneous Symbols"
22301 msgstr "Dingbat misto"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22304 msgid "Dingbats"
22305 msgstr "Dingbat"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22308 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22309 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22312 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22313 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22316 msgid "Hiragana"
22317 msgstr "Hiragana"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22320 msgid "Katakana"
22321 msgstr "Katakana"
22322
22323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22324 msgid "Bopomofo"
22325 msgstr "Bopomofo"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22328 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22329 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22332 msgid "Kanbun"
22333 msgstr "Kanbun"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22336 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22337 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22338
22339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22340 msgid "CJK Compatibility"
22341 msgstr "Compatibilità CJK"
22342
22343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22344 msgid "CJK Unified Ideographs"
22345 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22348 msgid "Hangul Syllables"
22349 msgstr "Sillabe Hangul"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22352 msgid "High Surrogates"
22353 msgstr "Surrogati alti"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22356 msgid "Private Use High Surrogates"
22357 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22360 msgid "Low Surrogates"
22361 msgstr "Surrogati bassi"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22364 msgid "Private Use Area"
22365 msgstr "Area uso privato"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22368 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22369 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22372 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22373 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22376 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22377 msgstr "Forme arabe A"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22380 msgid "Combining Half Marks"
22381 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22382
22383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22384 msgid "CJK Compatibility Forms"
22385 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22386
22387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22388 msgid "Small Form Variants"
22389 msgstr "Varianti forme piccole"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22392 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22393 msgstr "Forme arabe B"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22396 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22397 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22400 msgid "Specials"
22401 msgstr "Speciali"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22404 msgid "Linear B Syllabary"
22405 msgstr "Sillabario lineare B"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22408 msgid "Linear B Ideograms"
22409 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22412 msgid "Aegean Numbers"
22413 msgstr "Numeri egei"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22416 msgid "Ancient Greek Numbers"
22417 msgstr "Numeri greci antichi"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22420 msgid "Old Italic"
22421 msgstr "Corsivo antico"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22424 msgid "Gothic"
22425 msgstr "Gotico"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22428 msgid "Ugaritic"
22429 msgstr "Ugaritico"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22432 msgid "Old Persian"
22433 msgstr "Persiano antico"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22436 msgid "Deseret"
22437 msgstr "Deseret"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22440 msgid "Shavian"
22441 msgstr "Shavian"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22444 msgid "Osmanya"
22445 msgstr "Osmanya"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22448 msgid "Cypriot Syllabary"
22449 msgstr "Sillabario cipriota"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22452 msgid "Kharoshthi"
22453 msgstr "Kharoshthi"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22456 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22457 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22460 msgid "Musical Symbols"
22461 msgstr "Simboli musicali"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22464 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22465 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22468 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22469 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22472 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22473 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22476 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22477 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22480 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22481 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22484 msgid "Tags"
22485 msgstr "Cartellini"
22486
22487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22488 msgid "Variation Selectors Supplement"
22489 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22492 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22493 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22496 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22497 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22498
22499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22500 msgid "Character: "
22501 msgstr "Carattere: "
22502
22503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22504 msgid "Code Point: "
22505 msgstr "Codice: "
22506
22507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22508 msgid "Symbols"
22509 msgstr "Simboli"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:697
22512 msgid "At Decimal Separator"
22513 msgstr "Ai decimali"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22516 msgid "Insert Table"
22517 msgstr "Inserzione tabella"
22518
22519 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22520 msgid "TeX Information"
22521 msgstr "Informazioni TeX"
22522
22523 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22524 msgid "No thesaurus available for this language!"
22525 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22526
22527 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22528 msgid "Outline"
22529 msgstr "Profilo"
22530
22531 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22532 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22533 msgid "auto"
22534 msgstr "auto"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22537 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22538 msgid "off"
22539 msgstr "Non attivo"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22542 #, c-format
22543 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22544 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22547 msgid "version "
22548 msgstr "Versione "
22549
22550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22551 msgid "unknown version"
22552 msgstr "versione sconosciuta"
22553
22554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22555 msgid "Small-sized icons"
22556 msgstr "Icone piccole"
22557
22558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22559 msgid "Normal-sized icons"
22560 msgstr "Icone normali"
22561
22562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22563 msgid "Big-sized icons"
22564 msgstr "Icone grandi"
22565
22566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22567 msgid "Exit LyX"
22568 msgstr "Uscita da LyX"
22569
22570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22571 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22572 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22573
22574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22575 msgid "Welcome to LyX!"
22576 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22577
22578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22579 msgid "Automatic save failed!"
22580 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22581
22582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22583 msgid "Automatic save done."
22584 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22585
22586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22587 msgid "Command not allowed without any document open"
22588 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22589
22590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22591 #, c-format
22592 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22593 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22594
22595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22596 msgid "Select template file"
22597 msgstr "Selezionare file modello"
22598
22599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
22600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22601 msgid "Templates|#T#t"
22602 msgstr "Modelli|#M#m"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22605 msgid "Document not loaded."
22606 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22607
22608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
22609 msgid "Select document to open"
22610 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22611
22612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
22613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
22614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
22615 msgid "Examples|#E#e"
22616 msgstr "Esempi|#E#e"
22617
22618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22619 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22620 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22621
22622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22623 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22624 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22625
22626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22627 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22628 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22629
22630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
22631 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22632 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22633
22634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22635 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22636 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22638 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
22640 msgid "Invalid filename"
22641 msgstr "Nome file non valido"
22642
22643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
22644 #, c-format
22645 msgid ""
22646 "The directory in the given path\n"
22647 "%1$s\n"
22648 "does not exist."
22649 msgstr ""
22650 "La cartella nel percorso specificato\n"
22651 "%1$s\n"
22652 "non esiste."
22653
22654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
22655 #, c-format
22656 msgid "Opening document %1$s..."
22657 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22658
22659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
22660 #, c-format
22661 msgid "Document %1$s opened."
22662 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22663
22664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
22665 msgid "Version control detected."
22666 msgstr "Controllo versione rilevato."
22667
22668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
22669 #, c-format
22670 msgid "Could not open document %1$s"
22671 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22672
22673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22674 msgid "Couldn't import file"
22675 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22676
22677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
22678 #, c-format
22679 msgid "No information for importing the format %1$s."
22680 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22681
22682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22683 #, c-format
22684 msgid "Select %1$s file to import"
22685 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22686
22687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
22688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
22689 #, c-format
22690 msgid ""
22691 "The document %1$s already exists.\n"
22692 "\n"
22693 "Do you want to overwrite that document?"
22694 msgstr ""
22695 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22696 "\n"
22697 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22698
22699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
22700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22701 msgid "Overwrite document?"
22702 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22703
22704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22705 #, c-format
22706 msgid "Importing %1$s..."
22707 msgstr "Sto importando %1$s..."
22708
22709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22710 msgid "imported."
22711 msgstr "importato."
22712
22713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
22714 msgid "file not imported!"
22715 msgstr "File non importato!"
22716
22717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22718 msgid "newfile"
22719 msgstr "newfile"
22720
22721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
22722 msgid "Select LyX document to insert"
22723 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22724
22725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
22727 msgid "Absolute filename expected."
22728 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22729
22730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
22731 msgid "Select file to insert"
22732 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22733
22734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
22735 msgid "All Files (*)"
22736 msgstr "Tutti i file (*)"
22737
22738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
22739 msgid "Choose a filename to save document as"
22740 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22741
22742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22744 msgid "&Rename"
22745 msgstr "&Rinomina"
22746
22747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
22748 #, c-format
22749 msgid ""
22750 "The document %1$s could not be saved.\n"
22751 "\n"
22752 "Do you want to rename the document and try again?"
22753 msgstr ""
22754 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22755 "\n"
22756 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22757
22758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22759 msgid "Rename and save?"
22760 msgstr "Rinomino e salvo?"
22761
22762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22763 msgid "&Retry"
22764 msgstr "&Riprova"
22765
22766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22767 msgid "Close document "
22768 msgstr "Chiusura del documento"
22769
22770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22771 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22772 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22773
22774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
22775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
22776 #, c-format
22777 msgid ""
22778 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22779 "\n"
22780 "Do you want to save the document?"
22781 msgstr ""
22782 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22783 "\n"
22784 "Volete salvare il documento?"
22785
22786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
22787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
22788 msgid "Save new document?"
22789 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22790
22791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
22792 #, c-format
22793 msgid ""
22794 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22795 "\n"
22796 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22797 msgstr ""
22798 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22799 "\n"
22800 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22801
22802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
22803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
22804 msgid "Save changed document?"
22805 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22806
22807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
22808 msgid "&Discard"
22809 msgstr "&Abbandona"
22810
22811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
22812 #, c-format
22813 msgid ""
22814 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22815 "\n"
22816 "Do you want to save the document?"
22817 msgstr ""
22818 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22819 "\n"
22820 "Volete salvare il documento?"
22821
22822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
22823 #, c-format
22824 msgid ""
22825 "Document \n"
22826 "%1$s\n"
22827 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22828 msgstr ""
22829 "Il documento\n"
22830 "%1$s\n"
22831 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22832 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22833
22834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
22835 msgid "Reload externally changed document?"
22836 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22837
22838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
22839 msgid "Error when setting the locking property."
22840 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22841
22842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22843 msgid "Directory is not accessible."
22844 msgstr "La cartella non è accessibile."
22845
22846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
22847 #, c-format
22848 msgid "Opening child document %1$s..."
22849 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22850
22851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
22852 #, c-format
22853 msgid "Successful export to format: %1$s"
22854 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22855
22856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
22857 #, c-format
22858 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22859 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22860
22861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
22862 #, c-format
22863 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22864 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22865
22866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
22867 #, c-format
22868 msgid "Error previewing format: %1$s"
22869 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22870
22871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
22872 msgid "Exporting ..."
22873 msgstr "Esportazione ..."
22874
22875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
22876 msgid "Previewing ..."
22877 msgstr "Anteprima ..."
22878
22879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
22880 msgid "Document not loaded"
22881 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22882
22883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
22884 #, c-format
22885 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22886 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22887
22888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
22889 msgid "Revert to saved document?"
22890 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22891
22892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
22893 msgid "Saving all documents..."
22894 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22895
22896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
22897 msgid "All documents saved."
22898 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22899
22900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
22901 #, c-format
22902 msgid "%1$s unknown command!"
22903 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22904
22905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22906 msgid "Please, preview the document first."
22907 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22908
22909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
22910 msgid "Couldn't proceed."
22911 msgstr "Non posso procedere."
22912
22913 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22914 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22915 msgid "LaTeX Source"
22916 msgstr "Sorgente LaTeX"
22917
22918 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22919 msgid "DocBook Source"
22920 msgstr "Sorgente DocBook"
22921
22922 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22923 msgid "Literate Source"
22924 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22925
22926 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22927 msgid " (version control, locking)"
22928 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22929
22930 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22931 msgid " (version control)"
22932 msgstr " (controllo versione)"
22933
22934 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22935 msgid " (changed)"
22936 msgstr " (modificato)"
22937
22938 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22939 msgid " (read only)"
22940 msgstr " (sola lettura)"
22941
22942 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22943 msgid "Close File"
22944 msgstr "Chiudi file"
22945
22946 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22947 msgid "Hide tab"
22948 msgstr "Nascondi linguetta"
22949
22950 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22951 msgid "Close tab"
22952 msgstr "Chiudi linguetta"
22953
22954 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22955 msgid "Wrap Float Settings"
22956 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22957
22958 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22959 msgid "Click to detach"
22960 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22961
22962 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22963 #, c-format
22964 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22965 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22966
22967 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22968 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22969 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22970 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22971
22972 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22973 msgid " (unknown)"
22974 msgstr "(sconosciuto)"
22975
22976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22977 msgid "No Group"
22978 msgstr "Nessun gruppo"
22979
22980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747
22981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22982 msgid "More Spelling Suggestions"
22983 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22984
22985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22986 msgid "Add to personal dictionary|c"
22987 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22988
22989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22990 msgid "Ignore all|I"
22991 msgstr "Ignora tutto|I"
22992
22993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22994 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22995 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22996
22997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22998 msgid "Language|L"
22999 msgstr "Lingua|g"
23000
23001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23002 msgid "More Languages ...|M"
23003 msgstr "Altre lingue ...|l"
23004
23005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882
23006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
23007 msgid "Invisible"
23008 msgstr "Invisibili"
23009
23010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23011 msgid "<No Documents Open>"
23012 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23013
23014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
23015 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23016 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23017
23018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
23019 msgid "View (Other Formats)|F"
23020 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23021
23022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
23023 msgid "Update (Other Formats)|p"
23024 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23025
23026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
23027 #, c-format
23028 msgid "View [%1$s]|V"
23029 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23030
23031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
23032 #, c-format
23033 msgid "Update [%1$s]|U"
23034 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23035
23036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
23037 msgid "No Custom Insets Defined!"
23038 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23039
23040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
23041 msgid "<No Document Open>"
23042 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23043
23044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
23045 msgid "Master Document"
23046 msgstr "Documento padre"
23047
23048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
23049 msgid "Open Navigator..."
23050 msgstr "Apri navigatore..."
23051
23052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
23053 msgid "Other Lists"
23054 msgstr "Altri elenchi"
23055
23056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
23057 msgid "<Empty Table of Contents>"
23058 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23059
23060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
23061 msgid "Other Toolbars"
23062 msgstr "Altre barre strumenti"
23063
23064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
23065 msgid "No Branches Set for Document!"
23066 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23067
23068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
23069 msgid "Index Entry|d"
23070 msgstr "Voce d'indice|V"
23071
23072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
23073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
23074 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23075 msgid "Index Entry"
23076 msgstr "Voce d'indice"
23077
23078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
23079 msgid "No Citation in Scope!"
23080 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23081
23082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
23083 msgid "No Action Defined!"
23084 msgstr "Nessuna azione definita!"
23085
23086 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23087 #, c-format
23088 msgid "Export %1$s"
23089 msgstr "Esporta %1$s"
23090
23091 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23092 #, c-format
23093 msgid "Import %1$s"
23094 msgstr "Importa %1$s"
23095
23096 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23097 #, c-format
23098 msgid "Update %1$s"
23099 msgstr "Aggiorna %1$s"
23100
23101 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23102 #, c-format
23103 msgid "View %1$s"
23104 msgstr "Mostra %1$s"
23105
23106 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23107 msgid "space"
23108 msgstr "spazio"
23109
23110 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23111 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23112 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23113
23114 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23115 msgid "Could not update TeX information"
23116 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23117
23118 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23119 #, c-format
23120 msgid "The script `%1$s' failed."
23121 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23122
23123 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23124 msgid "All Files "
23125 msgstr "Tutti i file"
23126
23127 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23128 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23129 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
23130 msgid "Table of Contents"
23131 msgstr "Indice generale"
23132
23133 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23134 msgid "List of Graphics"
23135 msgstr "Elenco delle immagini"
23136
23137 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23138 msgid "List of Equations"
23139 msgstr "Elenco delle equazioni"
23140
23141 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23142 msgid "List of Footnotes"
23143 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23144
23145 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23146 msgid "List of Listings"
23147 msgstr "Elenco dei listati"
23148
23149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23150 msgid "List of Indexes"
23151 msgstr "Elenco degli indici"
23152
23153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23154 msgid "List of Marginal notes"
23155 msgstr "Elenco delle note a margine"
23156
23157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23158 msgid "List of Notes"
23159 msgstr "Elenco delle note"
23160
23161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23162 msgid "List of Citations"
23163 msgstr "Elenco delle citazioni"
23164
23165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23166 msgid "Labels and References"
23167 msgstr "Etichette e riferimenti"
23168
23169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23170 msgid "List of Branches"
23171 msgstr "Elenco dei rami"
23172
23173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23174 msgid "List of Changes"
23175 msgstr "Elenco delle modifiche"
23176
23177 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
23178 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23179 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
23180
23181 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
23183 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
23184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
23185 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
23186 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
23187
23188 #: src/insets/Inset.cpp:88
23189 msgid "Bibliography Entry"
23190 msgstr "Voce bibliografica"
23191
23192 #: src/insets/Inset.cpp:91
23193 msgid "TeX Code"
23194 msgstr "Codice TeX"
23195
23196 #: src/insets/Inset.cpp:111
23197 msgid "Horizontal Space"
23198 msgstr "Spazio orizzontale"
23199
23200 #: src/insets/Inset.cpp:112
23201 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23202 msgid "Vertical Space"
23203 msgstr "Spazio verticale"
23204
23205 #: src/insets/Inset.cpp:157
23206 msgid "Horizontal Math Space"
23207 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23208
23209 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
23210 msgid "Keys must be unique!"
23211 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23212
23213 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23214 #, c-format
23215 msgid ""
23216 "The key %1$s already exists,\n"
23217 "it will be changed to %2$s."
23218 msgstr ""
23219 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23220 "verrà cambiata in %2$s."
23221
23222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
23223 #, c-format
23224 msgid ""
23225 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23226 "If you proceed, all of them will be opened."
23227 msgstr ""
23228 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23229 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23230
23231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
23232 msgid "Open Databases?"
23233 msgstr "Aprire cataloghi?"
23234
23235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
23236 msgid "&Proceed"
23237 msgstr "&Procedi"
23238
23239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
23240 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23241 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23242
23243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
23244 msgid "Databases:"
23245 msgstr "Cataloghi:"
23246
23247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
23248 msgid "Style File:"
23249 msgstr "File di stile:"
23250
23251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
23252 msgid "Lists:"
23253 msgstr "Elenchi:"
23254
23255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
23256 msgid "included in TOC"
23257 msgstr "incluso nell'indice"
23258
23259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
23261 msgid "Export Warning!"
23262 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23263
23264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
23265 msgid ""
23266 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23267 "BibTeX will be unable to find them."
23268 msgstr ""
23269 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23270 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23271
23272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
23273 msgid ""
23274 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23275 "BibTeX will be unable to find it."
23276 msgstr ""
23277 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23278 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23279
23280 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23281 msgid "simple frame"
23282 msgstr "cornice semplice"
23283
23284 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23285 msgid "frameless"
23286 msgstr "senza cornice"
23287
23288 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23289 msgid "simple frame, page breaks"
23290 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23291
23292 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23293 msgid "oval, thin"
23294 msgstr "ovale, sottile"
23295
23296 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23297 msgid "oval, thick"
23298 msgstr "ovale, spessa"
23299
23300 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23301 msgid "drop shadow"
23302 msgstr "cornice ombreggiata"
23303
23304 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23305 msgid "shaded background"
23306 msgstr "sfondo colorato"
23307
23308 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23309 msgid "double frame"
23310 msgstr "cornice doppia"
23311
23312 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23313 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23314 #, c-format
23315 msgid "%1$s (%2$s)"
23316 msgstr "%1$s (%2$s)"
23317
23318 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23319 #, c-format
23320 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23321 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23322
23323 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23324 msgid "active"
23325 msgstr "attivo"
23326
23327 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23328 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23329 msgid "non-active"
23330 msgstr "non attivo"
23331
23332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23333 #, c-format
23334 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23335 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23336
23337 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23338 msgid "Branch: "
23339 msgstr "Ramo:"
23340
23341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23342 msgid "Branch (child only): "
23343 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23344
23345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23346 msgid "Branch (undefined): "
23347 msgstr "Ramo (non definito): "
23348
23349 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23350 msgid "Undef: "
23351 msgstr "Non definito: "
23352
23353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23354 msgid "branch"
23355 msgstr "ramo"
23356
23357 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23358 #, c-format
23359 msgid "Sub-%1$s"
23360 msgstr "Sotto-%1$s"
23361
23362 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23363 msgid "No bibliography defined!"
23364 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23365
23366 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23367 msgid "No citations selected!"
23368 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23369
23370 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23371 msgid "not cited"
23372 msgstr "non citato"
23373
23374 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23375 msgid "LaTeX Command: "
23376 msgstr "Comando LaTeX: "
23377
23378 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23379 msgid "InsetCommand Error: "
23380 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23381
23382 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
23383 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23384 msgid "Incompatible command name."
23385 msgstr "Nome comando incompatibile."
23386
23387 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23388 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23389 msgid "InsetCommandParams Error: "
23390 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23391
23392 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23393 msgid "InsetCommandParams: "
23394 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23395
23396 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23397 msgid "Unknown parameter name: "
23398 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23399
23400 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23401 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23402 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23403
23404 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23405 msgid "Uncodable characters"
23406 msgstr "Carattere intraducibili"
23407
23408 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23409 #, c-format
23410 msgid ""
23411 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23412 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23413 "%2$s."
23414 msgstr ""
23415 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23416 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23417 "%2$s."
23418
23419 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23420 #, c-format
23421 msgid "External template %1$s is not installed"
23422 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23423
23424 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
23425 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23426 msgid "float: "
23427 msgstr "flottante: "
23428
23429 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23430 #, c-format
23431 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23432 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23433
23434 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23435 msgid "float"
23436 msgstr "flottante"
23437
23438 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23439 msgid "subfloat: "
23440 msgstr "sottoflottante: "
23441
23442 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23443 msgid " (sideways)"
23444 msgstr " (obliquamente)"
23445
23446 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23447 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23448 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23449
23450 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23451 #, c-format
23452 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23453 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23454
23455 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23456 #, c-format
23457 msgid "List of %1$s"
23458 msgstr "Elenco di %1$s"
23459
23460 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23461 msgid "footnote"
23462 msgstr "Nota a piè pagina"
23463
23464 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:594
23466 #, c-format
23467 msgid ""
23468 "Could not copy the file\n"
23469 "%1$s\n"
23470 "into the temporary directory."
23471 msgstr ""
23472 "Non ho potuto copiare il file\n"
23473 "%1$s\n"
23474 "nella cartella temporanea."
23475
23476 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23478 #, c-format
23479 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23480 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23481
23482 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23483 #, c-format
23484 msgid "Graphics file: %1$s"
23485 msgstr "File grafici: %1$s"
23486
23487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23488 msgid "Verbatim Input"
23489 msgstr "Input testuale"
23490
23491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23492 msgid "Verbatim Input*"
23493 msgstr "Input* testuale"
23494
23495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23496 msgid "Include (excluded)"
23497 msgstr "Includi (esclusi)"
23498
23499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478
23500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
23501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
23502 msgid "Recursive input"
23503 msgstr "Input ricorsivo"
23504
23505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479
23506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
23507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
23508 #, c-format
23509 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23510 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23511
23512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23513 #, c-format
23514 msgid ""
23515 "Included file `%1$s'\n"
23516 "has textclass `%2$s'\n"
23517 "while parent file has textclass `%3$s'."
23518 msgstr ""
23519 "Il file incluso `%1$s'\n"
23520 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23521 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23522
23523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23524 msgid "Different textclasses"
23525 msgstr "Classi di documento differenti"
23526
23527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
23528 #, c-format
23529 msgid ""
23530 "Included file `%1$s'\n"
23531 "uses module `%2$s'\n"
23532 "which is not used in parent file."
23533 msgstr ""
23534 "Il file incluso `%1$s'\n"
23535 "usa il modulo `%2$s'\n"
23536 "che non è usato nel file genitore."
23537
23538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
23539 msgid "Module not found"
23540 msgstr "Modulo non trovato"
23541
23542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
23543 msgid "Unsupported Inclusion"
23544 msgstr "Inclusione non supportata"
23545
23546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
23547 #, c-format
23548 msgid ""
23549 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23550 "%1$s"
23551 msgstr ""
23552 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23553 "%1$s"
23554
23555 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23556 msgid "Index sorting failed"
23557 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23558
23559 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23560 #, c-format
23561 msgid ""
23562 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23563 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23564 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23565 "explained in the User Guide."
23566 msgstr ""
23567 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23568 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23569 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23570 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23571
23572 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23573 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
23574 msgid "unknown type!"
23575 msgstr "tipo sconosciuto!"
23576
23577 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23578 msgid "Unknown index type!"
23579 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23580
23581 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23582 msgid "All indices"
23583 msgstr "Tutti gli indici"
23584
23585 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23586 msgid "subindex"
23587 msgstr "sottoindice"
23588
23589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23590 #, c-format
23591 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23592 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23593
23594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23595 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23596 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23597
23598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23602 msgid "undefined"
23603 msgstr "indefinito"
23604
23605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23607 msgid "yes"
23608 msgstr "sì"
23609
23610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23612 msgid "no"
23613 msgstr "no"
23614
23615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23616 msgid "No version control"
23617 msgstr "Nessun controllo versione"
23618
23619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23620 #, c-format
23621 msgid "[[%1$s unknown]]"
23622 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23623
23624 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23625 msgid "Label names must be unique!"
23626 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23627
23628 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23629 #, c-format
23630 msgid ""
23631 "The label %1$s already exists,\n"
23632 "it will be changed to %2$s."
23633 msgstr ""
23634 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23635 "verrà cambiata in %2$s."
23636
23637 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23638 msgid "DUPLICATE: "
23639 msgstr "DUPLICATA:"
23640
23641 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23642 msgid "no more lstline delimiters available"
23643 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23644
23645 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23646 msgid "Running out of delimiters"
23647 msgstr "Delimitatori esauriti"
23648
23649 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23650 msgid ""
23651 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23652 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23653 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23654 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23655 "must investigate!"
23656 msgstr ""
23657 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23658 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23659 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23660 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23661
23662 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23663 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23664 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23665
23666 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23667 #, c-format
23668 msgid ""
23669 "The following characters in one of the program listings are\n"
23670 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23671 "%1$s."
23672 msgstr ""
23673 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23674 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23675 "%1$s."
23676
23677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23678 msgid "A value is expected."
23679 msgstr "È richiesto un valore."
23680
23681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23687 msgid "Unbalanced braces!"
23688 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23689
23690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23691 msgid "Please specify true or false."
23692 msgstr "Specificare true o false."
23693
23694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23695 msgid "Only true or false is allowed."
23696 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23697
23698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23699 msgid "Please specify an integer value."
23700 msgstr "Specificare un valore intero."
23701
23702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23703 msgid "An integer is expected."
23704 msgstr "È richiesto un intero."
23705
23706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23707 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23708 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23709
23710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23711 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23712 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23713
23714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23715 #, c-format
23716 msgid "Please specify one of %1$s."
23717 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23718
23719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23720 #, c-format
23721 msgid "Try one of %1$s."
23722 msgstr "Provare uno di %1$s."
23723
23724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23725 #, c-format
23726 msgid "I guess you mean %1$s."
23727 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23728
23729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23730 #, c-format
23731 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23732 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23733
23734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23735 #, c-format
23736 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23737 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23738
23739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23740 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23741 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23742
23743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23744 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23745 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23746
23747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23748 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23749 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23750
23751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23752 msgid "Enter something like \\color{white}"
23753 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23754
23755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23756 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23757 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23758
23759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23760 msgid "auto, last or a number"
23761 msgstr "auto, last oppure un numero"
23762
23763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23764 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23765 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23766
23767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23768 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23769 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23770
23771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23772 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23773 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23774
23775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23776 #, c-format
23777 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23778 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23779
23780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23781 #, c-format
23782 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23783 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23784
23785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23786 #, c-format
23787 msgid "Parameter %1$s: "
23788 msgstr "Parametro %1$s: "
23789
23790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23791 #, c-format
23792 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23793 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23794
23795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23796 #, c-format
23797 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23798 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23799
23800 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23801 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23802 msgid "New Page"
23803 msgstr "Nuova pagina"
23804
23805 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23806 msgid "Clear Page"
23807 msgstr "Azzera pagina"
23808
23809 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23810 msgid "Clear Double Page"
23811 msgstr "Azzera pagina doppia"
23812
23813 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23814 msgid "Nom: "
23815 msgstr "Nom: "
23816
23817 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23818 msgid "Nomenclature Symbol: "
23819 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23820
23821 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23822 msgid "Description: "
23823 msgstr "Descrizione: "
23824
23825 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23826 msgid "Sorting: "
23827 msgstr "Ordinamento: "
23828
23829 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23830 msgid "Note[[InsetNote]]"
23831 msgstr "Nota"
23832
23833 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23834 msgid "Greyed out"
23835 msgstr "Sbiadita"
23836
23837 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23838 msgid "HPhantom"
23839 msgstr "HPhantom"
23840
23841 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23842 msgid "VPhantom"
23843 msgstr "VPhantom"
23844
23845 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23846 msgid "phantom"
23847 msgstr "phantom"
23848
23849 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23850 msgid "hphantom"
23851 msgstr "hphantom"
23852
23853 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23854 msgid "vphantom"
23855 msgstr "vphantom"
23856
23857 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
23858 msgid "elsewhere"
23859 msgstr "altrove"
23860
23861 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
23862 msgid "BROKEN: "
23863 msgstr "SCORRETTA:"
23864
23865 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
23866 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23867 msgid "Ref: "
23868 msgstr "Ref: "
23869
23870 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23871 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23872 msgid "Equation"
23873 msgstr "Equazione"
23874
23875 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
23876 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23877 msgid "EqRef: "
23878 msgstr "EqRef: "
23879
23880 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23881 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23882 msgid "Page Number"
23883 msgstr "Numero pagina"
23884
23885 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
23886 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23887 msgid "Page: "
23888 msgstr "Pagina: "
23889
23890 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
23891 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23892 msgid "Textual Page Number"
23893 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23894
23895 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
23896 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23897 msgid "TextPage: "
23898 msgstr "Pagina di testo: "
23899
23900 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23901 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23902 msgid "Standard+Textual Page"
23903 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23904
23905 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23906 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23907 msgid "Ref+Text: "
23908 msgstr "Riferimento e testo: "
23909
23910 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23911 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23912 msgid "PrettyRef"
23913 msgstr "Riferimento abbellito"
23914
23915 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23916 msgid "FrmtRef: "
23917 msgstr "FrmtRef: "
23918
23919 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
23920 msgid "Reference to Name"
23921 msgstr "Riferimento a nome"
23922
23923 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
23924 msgid "NameRef:"
23925 msgstr "NameRef:"
23926
23927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23928 msgid "Protected Space"
23929 msgstr "Spazio protetto"
23930
23931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23932 msgid "Quad Space"
23933 msgstr "Spazio quad"
23934
23935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23936 msgid "Double Quad Space"
23937 msgstr "Due quadratoni"
23938
23939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23940 msgid "Enspace"
23941 msgstr "Enspace"
23942
23943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23944 msgid "Enskip"
23945 msgstr "Enskip"
23946
23947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23948 msgid "Protected Horizontal Fill"
23949 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23950
23951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23952 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23953 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23954
23955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23956 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23957 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23958
23959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23960 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23961 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23962
23963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23964 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23965 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23966
23967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23968 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23969 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23970
23971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23972 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23973 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23974
23975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23976 #, c-format
23977 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23978 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23979
23980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23981 #, c-format
23982 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23983 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23984
23985 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23986 msgid "Unknown TOC type"
23987 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23988
23989 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23990 msgid "Selection size should match clipboard content."
23991 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23992
23993 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23994 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23995 msgid "wrap: "
23996 msgstr "cinto: "
23997
23998 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23999 msgid "wrap"
24000 msgstr "cinto"
24001
24002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24004 msgid "Not shown."
24005 msgstr "Non mostrato."
24006
24007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24008 msgid "Loading..."
24009 msgstr "Sto caricando..."
24010
24011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24012 msgid "Converting to loadable format..."
24013 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24014
24015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24016 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24017 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24018
24019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24020 msgid "Scaling etc..."
24021 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24022
24023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24024 msgid "Ready to display"
24025 msgstr "Pronto a mostrare"
24026
24027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24028 msgid "No file found!"
24029 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24030
24031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24032 msgid "Error converting to loadable format"
24033 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24034
24035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24036 msgid "Error loading file into memory"
24037 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24038
24039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24040 msgid "Error generating the pixmap"
24041 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24042
24043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24044 msgid "No image"
24045 msgstr "Nessuna immagine"
24046
24047 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24048 msgid "Preview loading"
24049 msgstr "Caricamento anteprima"
24050
24051 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24052 msgid "Preview ready"
24053 msgstr "L'anteprima è pronta"
24054
24055 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24056 msgid "Preview failed"
24057 msgstr "Anteprima non riuscita"
24058
24059 #: src/lengthcommon.cpp:37
24060 msgid "cc[[unit of measure]]"
24061 msgstr "cc"
24062
24063 #: src/lengthcommon.cpp:37
24064 msgid "dd"
24065 msgstr "dd"
24066
24067 #: src/lengthcommon.cpp:37
24068 msgid "em"
24069 msgstr "em"
24070
24071 #: src/lengthcommon.cpp:38
24072 msgid "ex"
24073 msgstr "ex"
24074
24075 #: src/lengthcommon.cpp:38
24076 msgid "mu[[unit of measure]]"
24077 msgstr "mu"
24078
24079 #: src/lengthcommon.cpp:38
24080 msgid "pc"
24081 msgstr "pc"
24082
24083 #: src/lengthcommon.cpp:39
24084 msgid "pt"
24085 msgstr "pt"
24086
24087 #: src/lengthcommon.cpp:39
24088 msgid "sp"
24089 msgstr "sp"
24090
24091 #: src/lengthcommon.cpp:39
24092 msgid "Text Width %"
24093 msgstr "Larghezza Testo %"
24094
24095 #: src/lengthcommon.cpp:40
24096 msgid "Column Width %"
24097 msgstr "Larghezza Colonna %"
24098
24099 #: src/lengthcommon.cpp:40
24100 msgid "Page Width %"
24101 msgstr "Larghezza Pagina %"
24102
24103 #: src/lengthcommon.cpp:40
24104 msgid "Line Width %"
24105 msgstr "Larghezza Riga %"
24106
24107 #: src/lengthcommon.cpp:41
24108 msgid "Text Height %"
24109 msgstr "Altezza Testo %"
24110
24111 #: src/lengthcommon.cpp:41
24112 msgid "Page Height %"
24113 msgstr "Altezza Pagina %"
24114
24115 #: src/lyxfind.cpp:138
24116 msgid "Search error"
24117 msgstr "Cerca errore"
24118
24119 #: src/lyxfind.cpp:138
24120 msgid "Search string is empty"
24121 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24122
24123 #: src/lyxfind.cpp:337
24124 msgid "String has been replaced."
24125 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24126
24127 #: src/lyxfind.cpp:340
24128 msgid " strings have been replaced."
24129 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
24130
24131 #: src/lyxfind.cpp:1211
24132 msgid "Search text is empty!"
24133 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24134
24135 #: src/lyxfind.cpp:1225
24136 msgid "Invalid regular expression!"
24137 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24138
24139 #: src/lyxfind.cpp:1230
24140 msgid "Match not found!"
24141 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24142
24143 #: src/lyxfind.cpp:1234
24144 msgid "Match found!"
24145 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24146
24147 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24148 #, c-format
24149 msgid " Macro: %1$s: "
24150 msgstr "Macro: %1$s: "
24151
24152 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24153 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
24154 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24155 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24156 #, c-format
24157 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24158 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24159
24160 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24161 #, c-format
24162 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24163 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24164
24165 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24166 #, c-format
24167 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24168 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24169
24170 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
24171 msgid "Cursor not in table"
24172 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24173
24174 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
24175 msgid "Only one row"
24176 msgstr "Una sola riga"
24177
24178 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
24179 msgid "Only one column"
24180 msgstr "Una sola colonna"
24181
24182 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
24183 msgid "No hline to delete"
24184 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24185
24186 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
24187 msgid "No vline to delete"
24188 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24189
24190 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
24191 #, c-format
24192 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24193 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24194
24195 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299
24196 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24197 msgid "No number"
24198 msgstr "Nessun numero"
24199
24200 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299
24201 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24202 msgid "Number"
24203 msgstr "Numero"
24204
24205 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
24206 #, c-format
24207 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24208 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24209
24210 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
24211 #, c-format
24212 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24213 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24214
24215 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
24216 #, c-format
24217 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24218 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24219
24220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24221 msgid "create new math text environment ($...$)"
24222 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24223
24224 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24225 msgid "entered math text mode (textrm)"
24226 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24227
24228 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
24229 msgid "Regular expression editor mode"
24230 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24231
24232 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617
24233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
24234 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24235 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24236
24237 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622
24238 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
24239 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24240 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24241
24242 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24243 msgid "Standard[[mathref]]"
24244 msgstr "Standard"
24245
24246 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24247 msgid "FormatRef: "
24248 msgstr "FormatRef: "
24249
24250 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24251 msgid "optional"
24252 msgstr "opzionale"
24253
24254 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24255 msgid "TeX"
24256 msgstr "TeX"
24257
24258 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24259 msgid "math macro"
24260 msgstr "macro matematica"
24261
24262 #: src/output.cpp:37
24263 #, c-format
24264 msgid ""
24265 "Could not open the specified document\n"
24266 "%1$s."
24267 msgstr ""
24268 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24269 "%1$s."
24270
24271 #: src/output_plaintext.cpp:136
24272 msgid "Abstract: "
24273 msgstr "Sommario: "
24274
24275 #: src/output_plaintext.cpp:148
24276 msgid "References: "
24277 msgstr "Referimenti: "
24278
24279 #: src/support/debug.cpp:40
24280 msgid "No debugging messages"
24281 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24282
24283 #: src/support/debug.cpp:41
24284 msgid "General information"
24285 msgstr "Informazioni generali"
24286
24287 #: src/support/debug.cpp:42
24288 msgid "Program initialisation"
24289 msgstr "Inizializzazione programma"
24290
24291 #: src/support/debug.cpp:43
24292 msgid "Keyboard events handling"
24293 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24294
24295 #: src/support/debug.cpp:44
24296 msgid "GUI handling"
24297 msgstr "Gestione GUI"
24298
24299 #: src/support/debug.cpp:45
24300 msgid "Lyxlex grammar parser"
24301 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24302
24303 #: src/support/debug.cpp:46
24304 msgid "Configuration files reading"
24305 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24306
24307 #: src/support/debug.cpp:47
24308 msgid "Custom keyboard definition"
24309 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24310
24311 #: src/support/debug.cpp:48
24312 msgid "LaTeX generation/execution"
24313 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24314
24315 #: src/support/debug.cpp:49
24316 msgid "Math editor"
24317 msgstr "Editor matematico"
24318
24319 #: src/support/debug.cpp:50
24320 msgid "Font handling"
24321 msgstr "Gestione caratteri"
24322
24323 #: src/support/debug.cpp:51
24324 msgid "Textclass files reading"
24325 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24326
24327 #: src/support/debug.cpp:52
24328 msgid "Version control"
24329 msgstr "Controllo versione"
24330
24331 #: src/support/debug.cpp:53
24332 msgid "External control interface"
24333 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24334
24335 #: src/support/debug.cpp:54
24336 msgid "Undo/Redo mechanism"
24337 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24338
24339 #: src/support/debug.cpp:55
24340 msgid "User commands"
24341 msgstr "Comandi utente"
24342
24343 #: src/support/debug.cpp:56
24344 msgid "The LyX Lexer"
24345 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24346
24347 #: src/support/debug.cpp:57
24348 msgid "Dependency information"
24349 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24350
24351 #: src/support/debug.cpp:58
24352 msgid "LyX Insets"
24353 msgstr "Inserti di LyX"
24354
24355 #: src/support/debug.cpp:59
24356 msgid "Files used by LyX"
24357 msgstr "File usati da LyX"
24358
24359 #: src/support/debug.cpp:60
24360 msgid "Workarea events"
24361 msgstr "Eventi area di lavoro"
24362
24363 #: src/support/debug.cpp:61
24364 msgid "Insettext/tabular messages"
24365 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24366
24367 #: src/support/debug.cpp:62
24368 msgid "Graphics conversion and loading"
24369 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24370
24371 #: src/support/debug.cpp:63
24372 msgid "Change tracking"
24373 msgstr "Tracciamento modifiche"
24374
24375 #: src/support/debug.cpp:64
24376 msgid "External template/inset messages"
24377 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24378
24379 #: src/support/debug.cpp:65
24380 msgid "RowPainter profiling"
24381 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24382
24383 #: src/support/debug.cpp:66
24384 msgid "Scrolling debugging"
24385 msgstr "Verifica scorrimento"
24386
24387 #: src/support/debug.cpp:67
24388 msgid "Math macros"
24389 msgstr "Macro matematiche"
24390
24391 #: src/support/debug.cpp:68
24392 msgid "RTL/Bidi"
24393 msgstr "RTL/Bidi"
24394
24395 #: src/support/debug.cpp:69
24396 msgid "Locale/Internationalisation"
24397 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24398
24399 #: src/support/debug.cpp:70
24400 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24401 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24402
24403 #: src/support/debug.cpp:71
24404 msgid "Find and replace mechanism"
24405 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24406
24407 #: src/support/debug.cpp:72
24408 msgid "Developers' general debug messages"
24409 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24410
24411 #: src/support/debug.cpp:73
24412 msgid "All debugging messages"
24413 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24414
24415 #: src/support/debug.cpp:152
24416 #, c-format
24417 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24418 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24419
24420 #: src/support/filetools.cpp:264
24421 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24422 msgstr "it"
24423
24424 #: src/support/os_win32.cpp:444
24425 msgid "System file not found"
24426 msgstr "File di sistema non trovato"
24427
24428 #: src/support/os_win32.cpp:445
24429 msgid ""
24430 "Unable to load shfolder.dll\n"
24431 "Please install."
24432 msgstr ""
24433 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24434 "Occorre installarlo."
24435
24436 #: src/support/os_win32.cpp:450
24437 msgid "System function not found"
24438 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24439
24440 #: src/support/os_win32.cpp:451
24441 msgid ""
24442 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24443 "Don't know how to proceed. Sorry."
24444 msgstr ""
24445 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24446 "Non so come procedere. Spiacente."
24447
24448 #: src/support/userinfo.cpp:45
24449 msgid "Unknown user"
24450 msgstr "Utente sconosciuto"
24451
24452 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24453 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24454 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24455 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24456 #~ msgid "Screen &DPI:"
24457 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24458 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24459 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24460 #~ msgid "LyX binary not found"
24461 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24462 #~ msgid ""
24463 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24464 #~ msgstr ""
24465 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24466 #~ "di comando %1$s"
24467 #~ msgid ""
24468 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24469 #~ "\t%1$s\n"
24470 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24471 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24472 #~ msgstr ""
24473 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24474 #~ "\t%1$s\n"
24475 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24476 #~ "d'ambiente\n"
24477 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24478 #~ msgid "File not found"
24479 #~ msgstr "File non trovato"
24480 #~ msgid ""
24481 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24482 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24483 #~ msgstr ""
24484 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24485 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24486 #~ msgid ""
24487 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24488 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24489 #~ msgstr ""
24490 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24491 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24492 #~ msgid ""
24493 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24494 #~ "%2$s is not a directory."
24495 #~ msgstr ""
24496 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24497 #~ "%2$s non è una cartella."
24498 #~ msgid "Directory not found"
24499 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24500 #~ msgid "ColorUi"
24501 #~ msgstr "ColorUi"
24502 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24503 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24504 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24505 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24506 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24507 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24508 #~ msgid "Publisher ID"
24509 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24510 #~ msgid "OptArg"
24511 #~ msgstr "ArgOpz"
24512 #~ msgid "TheoremTemplate"
24513 #~ msgstr "Modello di teorema"
24514 #~ msgid "Theorem #:"
24515 #~ msgstr "Teorema #:"
24516 #~ msgid "Lemma #:"
24517 #~ msgstr "Lemma #:"
24518 #~ msgid "Corollary #:"
24519 #~ msgstr "Corollario #:"
24520 #~ msgid "Proposition #:"
24521 #~ msgstr "Proposizione #:"
24522 #~ msgid "Conjecture #:"
24523 #~ msgstr "Congettura #:"
24524 #~ msgid "Criterion #:"
24525 #~ msgstr "Criterio #:"
24526 #~ msgid "Fact #:"
24527 #~ msgstr "Fatto #:"
24528 #~ msgid "Axiom #:"
24529 #~ msgstr "Assioma #:"
24530 #~ msgid "Definition #:"
24531 #~ msgstr "Definizione #:"
24532 #~ msgid "Example #:"
24533 #~ msgstr "Esempio #:"
24534 #~ msgid "Condition #:"
24535 #~ msgstr "Condizione #:"
24536 #~ msgid "Problem #:"
24537 #~ msgstr "Problema #:"
24538 #~ msgid "Exercise #:"
24539 #~ msgstr "Esercizio #:"
24540 #~ msgid "Remark #:"
24541 #~ msgstr "Osservazione #:"
24542 #~ msgid "Claim #:"
24543 #~ msgstr "Asserzione #:"
24544 #~ msgid "Note #:"
24545 #~ msgstr "Nota #:"
24546 #~ msgid "Notation #:"
24547 #~ msgstr "Notazione #:"
24548 #~ msgid "Case #:"
24549 #~ msgstr "Caso #:"
24550 #~ msgid "Footernote"
24551 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24552 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24553 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24554 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24555 #~ msgstr ""
24556 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24557 #~ msgid "Overwrite all files?"
24558 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24559 #~ msgid "Continue &asking"
24560 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24561 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24562 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24563 #~ msgid "Thin space"
24564 #~ msgstr "Spazio sottile"
24565 #~ msgid "Medium space"
24566 #~ msgstr "Spazio medio"
24567 #~ msgid "Thick space"
24568 #~ msgstr "Spazio spesso"
24569 #~ msgid "Negative thin space"
24570 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24571 #~ msgid "Negative medium space"
24572 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24573 #~ msgid "Negative thick space"
24574 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24575 #~ msgid "Inter-word space"
24576 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24577 #~ msgid "Date format"
24578 #~ msgstr "Formato data"
24579 #~ msgid "Unknown buffer info"
24580 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24581 #~ msgid "QQuad Space"
24582 #~ msgstr "Spazio qquad"
24583 #~ msgid "Preview\t"
24584 #~ msgstr "Anteprima\t"
24585 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24586 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24587 #~ msgid "Options"
24588 #~ msgstr "Opzioni"
24589 #~ msgid "Find LyX Text"
24590 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24591 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24592 #~ msgstr ""
24593 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24594 #~ msgid "&Replace with..."
24595 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24596 #~ msgid "Ne&xt"
24597 #~ msgstr "S&uccessivo"
24598 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24599 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24600 #~ msgid "Pre&vious"
24601 #~ msgstr "P&recedente"
24602 #~ msgid "&Keep case"
24603 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24604 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24605 #~ msgstr ""
24606 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24607 #~ msgid "&Find..."
24608 #~ msgstr "T&rova..."
24609 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24610 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24611 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24612 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24613 #~ msgid "&Next"
24614 #~ msgstr "&Successivo"
24615 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24616 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24617 #~ msgid "&Previous"
24618 #~ msgstr "&Precedente"
24619 #~ msgid "&Advanced"
24620 #~ msgstr "Avan&zato"
24621 #~ msgid "Ch. "
24622 #~ msgstr "Cap. "
24623 #~ msgid ""
24624 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24625 #~ "%1$s.layout,\n"
24626 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24627 #~ "class or style file required by it is not\n"
24628 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24629 #~ "for more information.\n"
24630 #~ msgstr ""
24631 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24632 #~ "%1$s.layout,\n"
24633 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24634 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24635 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24636 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24637 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24638 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24639 #~ msgstr ""
24640 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24641 #~ "etichetta."
24642 #~ msgid "Any &word"
24643 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24644 #~ msgid ""
24645 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24646 #~ "%2$s"
24647 #~ msgstr ""
24648 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24649 #~ "%2$s"
24650 #~ msgid "TextLabel"
24651 #~ msgstr "Etichetta"
24652 #~ msgid "Merge cells"
24653 #~ msgstr "Unisci celle"
24654 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24655 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24656 #~ msgid "Branch Settings"
24657 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24658 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24659 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24660 #~ msgid "Table Settings"
24661 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24662 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24663 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24664 #~ msgid "Language ...|L"
24665 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24666 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24667 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24668 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24669 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24670 #~ msgid "&Debug messages"
24671 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24672 #~ msgid "Clear &automatically"
24673 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24674 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24675 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24676 #~ msgid "Box Settings"
24677 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24678 #~ msgid "TeX Code Settings"
24679 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24680 #~ msgid "Float Settings"
24681 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24682 #~ msgid "Match found and replaced !"
24683 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24684 #~ msgid "Close this panel"
24685 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24686 #~ msgid "Prev"
24687 #~ msgstr "Precedente"
24688 #~ msgid "Match..."
24689 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24690 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24691 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24692 #~ msgid "The Enter key works, too"
24693 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24694 #~ msgid "The delete key works, too"
24695 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24696 #~ msgid "D&elete"
24697 #~ msgstr "&Elimina"
24698 #~ msgid "F&ind:"
24699 #~ msgstr "&Trova:"
24700 #~ msgid "Current &Paragraph"
24701 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24702 #~ msgid "Document in current file"
24703 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24704 #~ msgid "End"
24705 #~ msgstr "Fine"
24706 #~ msgid "begin"
24707 #~ msgstr "dall'inizio"
24708 #~ msgid "end"
24709 #~ msgstr "dalla fine"
24710 #~ msgid "file"
24711 #~ msgstr "file"
24712 #~ msgid "forward"
24713 #~ msgstr "in avanti"
24714 #~ msgid "backwards"
24715 #~ msgstr "all'indietro"
24716 #~ msgid " of "
24717 #~ msgstr " di "
24718 #~ msgid " reached while searching "
24719 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24720 #~ msgid "Continue searching from "
24721 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24722 #~ msgid "&Dummy"
24723 #~ msgstr "&Fittizio"
24724 #~ msgid "&Automatic clear"
24725 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24726 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24727 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24728 #~ msgid "Show progress messages"
24729 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24730 #~ msgid "(cancelling)"
24731 #~ msgstr "(annullamento)"
24732 #~ msgid "Anschrift:"
24733 #~ msgstr "Anschrift:"
24734 #~ msgid "Briefkopf:"
24735 #~ msgstr "Briefkopf:"
24736 #~ msgid "Absender:"
24737 #~ msgstr "Absender:"
24738 #~ msgid "Zusatz:"
24739 #~ msgstr "Zusatz:"
24740 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24741 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24742 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24743 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24744 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24745 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24746 #~ msgid "Unterschrift:"
24747 #~ msgstr "Unterschrift:"
24748 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24749 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24750 #~ msgid "Vorwahl:"
24751 #~ msgstr "Vorwahl:"
24752 #~ msgid "Telefon:"
24753 #~ msgstr "Telefon:"
24754 #~ msgid "Ort:"
24755 #~ msgstr "Ort:"
24756 #~ msgid "Datum:"
24757 #~ msgstr "Datum:"
24758 #~ msgid "Betreff:"
24759 #~ msgstr "Betreff:"
24760 #~ msgid "Anrede:"
24761 #~ msgstr "Anrede:"
24762 #~ msgid "Gruss:"
24763 #~ msgstr "Gruss:"
24764 #~ msgid "Anlage(n):"
24765 #~ msgstr "Anlage(n):"
24766 #~ msgid "Verteiler:"
24767 #~ msgstr "Verteiler:"
24768 #~ msgid "PS:"
24769 #~ msgstr "PS:"
24770 #~ msgid "Text:"
24771 #~ msgstr "Testo:"
24772 #~ msgid "Strasse"
24773 #~ msgstr "Strasse"
24774 #~ msgid "Strasse:"
24775 #~ msgstr "Strasse:"
24776 #~ msgid "Land"
24777 #~ msgstr "Land"
24778 #~ msgid "Land:"
24779 #~ msgstr "Land:"
24780 #~ msgid "RetourAdresse:"
24781 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24782 #~ msgid "MeinZeichen:"
24783 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24784 #~ msgid "IhrZeichen:"
24785 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24786 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24787 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24788 #~ msgid "BLZ"
24789 #~ msgstr "BLZ"
24790 #~ msgid "BLZ:"
24791 #~ msgstr "BLZ:"
24792 #~ msgid "Konto"
24793 #~ msgstr "Konto"
24794 #~ msgid "Konto:"
24795 #~ msgstr "Konto:"
24796 #~ msgid "Adresse:"
24797 #~ msgstr "Adresse:"
24798 #~ msgid "Anlagen:"
24799 #~ msgstr "Anlagen:"
24800 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24801 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24802 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24803 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24804 #~ msgid "Latex"
24805 #~ msgstr "Latex"
24806 #~ msgid "View Output|V"
24807 #~ msgstr "Mostra output|M"
24808 #~ msgid "Update Output|U"
24809 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24810
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "Advanced Search"
24813 #~ msgstr "Avanzata"
24814 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24815 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24816 #~ msgid "Find &Prev"
24817 #~ msgstr "Trova &precedente"
24818 #~ msgid "Replace P&rev"
24819 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24820 #~ msgid "Current buffer only"
24821 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24822 #~ msgid "Buffer"
24823 #~ msgstr "Buffer"
24824 #~ msgid "Current file and all included files"
24825 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24826 #~ msgid "Document"
24827 #~ msgstr "Documento"
24828 #~ msgid "All open buffers"
24829 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24830 #~ msgid "Open buffers"
24831 #~ msgstr "Buffer aperti"
24832 #~ msgid "Dropped Capitals"
24833 #~ msgstr "Capolettere"
24834 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24835 #~ msgstr "Capolettera"
24836 #~ msgid "Dropped Capital"
24837 #~ msgstr "Capolettera"
24838 #~ msgid "Find LyX...|X"
24839 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24840 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24841 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24842 #~ msgid "Regexp"
24843 #~ msgstr "Regexp"
24844 #~ msgid "No file open!"
24845 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24846 #~ msgid "Jump to the label"
24847 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24848 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24849 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24850
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24853 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24854
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid "Master Settings"
24857 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24858 #~ msgid "Column Width"
24859 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24860 #~ msgid "Listing settings"
24861 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24862
24863 #, fuzzy
24864 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24865 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24866 #~ msgid "Insert|n"
24867 #~ msgstr "Inserisci|s"
24868 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24869 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24870 #~ msgid ""
24871 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24872 #~ msgstr ""
24873 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24874 #~ "parametri."
24875 #~ msgid "Length"
24876 #~ msgstr "Lunghezza"
24877 #~ msgid "Opened inset"
24878 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24879 #~ msgid "Opened Box Inset"
24880 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24881 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24882 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24883 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24884 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24885 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24886 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24887 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24888 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24889 #~ msgid "Opened Float Inset"
24890 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24891 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24892 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24893 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24894 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24895 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24896 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24897 #~ msgid "Opened Note Inset"
24898 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24899 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24900 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24901 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24902 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24903 #~ msgid "Opened table"
24904 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24905 #~ msgid "Opened Text Inset"
24906 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24907 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24908 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24909 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24910 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24911 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24912 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24913 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24914 #~ msgstr ""
24915 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24916 #~ "diverso da quello prestabilito"
24917 #~ msgid "Use input encod&ing"
24918 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24919 #~ msgid "Toggle Label|L"
24920 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24921 #~ msgid "Move Section down|d"
24922 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24923 #~ msgid "Move Section up|u"
24924 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24925 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24926 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24927 #~ msgid ""
24928 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24929 #~ msgstr ""
24930 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24931 #~ "aspell_english\"."
24932 #~ msgid ""
24933 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24934 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24935 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24936 #~ msgstr ""
24937 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24938 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24939 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24940 #~ msgid "*.pws"
24941 #~ msgstr "*.pws"
24942
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "Accept Change|C"
24945 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24946
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "C&ommand:"
24949 #~ msgstr "&Comando:"
24950 #~ msgid "&BibTeX command:"
24951 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24952 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24953 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24954 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24955 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24956 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24957 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24958 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24959 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24960 #~ msgid "View|V[[show]]"
24961 #~ msgstr "Mostra output|M"
24962 #~ msgid "View DVI"
24963 #~ msgstr "Mostra DVI"
24964 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24965 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24966 #~ msgid "View PostScript"
24967 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24968 #~ msgid "Update DVI"
24969 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24970 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24971 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24972 #~ msgid "Update PostScript"
24973 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24974 #~ msgid "Thesaurus failure"
24975 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24976 #~ msgid ""
24977 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24978 #~ "\n"
24979 #~ "%1$s."
24980 #~ msgstr ""
24981 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24982 #~ "\n"
24983 #~ "%1$s."
24984 #~ msgid "Indices"
24985 #~ msgstr "Indici"
24986 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24987 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24988 #~ msgid "B&rowse..."
24989 #~ msgstr "S&foglia..."
24990 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24991 #~ msgstr "Numero di copie"
24992 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24993 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24994 #~ msgid "Ne&w"
24995 #~ msgstr "&Nuovo"
24996 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24997 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24998 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24999 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25000 #~ msgid "Spellchecker error"
25001 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25002 #~ msgid ""
25003 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25004 #~ "Maybe it has been killed."
25005 #~ msgstr ""
25006 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25007 #~ "Forse è stato terminato."
25008 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25009 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25010 #~ msgid "LangHeader"
25011 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25012 #~ msgid "Language Header:"
25013 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25014 #~ msgid "Language:"
25015 #~ msgstr "Lingua:"
25016 #~ msgid "LastLanguage"
25017 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25018 #~ msgid "Last Language:"
25019 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25020 #~ msgid "LangFooter"
25021 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25022 #~ msgid "Language Footer:"
25023 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25024 #~ msgid "Computer"
25025 #~ msgstr "Computer"
25026 #~ msgid "Computer:"
25027 #~ msgstr "Computer:"
25028 #~ msgid "EmptySection"
25029 #~ msgstr "Sezione vuota"
25030 #~ msgid "Empty Section"
25031 #~ msgstr "Sezione vuota"
25032 #~ msgid "CloseSection"
25033 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25034 #~ msgid "Close Section"
25035 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25036 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25037 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25038
25039 #, fuzzy
25040 #~ msgid "Phantom Text"
25041 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25042 #~ msgid "RegExp"
25043 #~ msgstr "RegExp"
25044 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25045 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25046 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25047 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25048 #~ msgid "&Postscript driver:"
25049 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25050 #~ msgid "Append Parameter"
25051 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25052 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25053 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25054 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25055 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25056 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25057 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25058 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25059 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25060 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25061 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25062 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25063 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25064 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25065 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25066 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25067 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25068 #~ msgid "&Default language:"
25069 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25070 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25071 #~ msgstr ""
25072 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25073 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25074 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25075 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25076 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25077 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25078 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25079 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25080 #~ msgid ""
25081 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25082 #~ "You may not have the right languages installed."
25083 #~ msgstr ""
25084 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25085 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25086 #~ msgid ""
25087 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25088 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25089 #~ msgstr ""
25090 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25091 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25092 #~ msgid ""
25093 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25094 #~ "`%2$s'."
25095 #~ msgstr ""
25096 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25097 #~ "nella codifica `%2$s'."
25098 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25099 #~ msgstr ""
25100 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25101 #~ msgid ""
25102 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25103 #~ "encoding `%2$s'."
25104 #~ msgstr ""
25105 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25106 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25107 #~ msgid ""
25108 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25109 #~ "encoding `%2$s'."
25110 #~ msgstr ""
25111 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25112 #~ "nella codifica `%2$s'."
25113 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25114 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25115 #~ msgid "ispell"
25116 #~ msgstr "ispell"
25117 #~ msgid "pspell (library)"
25118 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25119 #~ msgid "aspell (library)"
25120 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25121 #~ msgid "*.ispell"
25122 #~ msgstr "*.ispell"
25123 #~ msgid "figure"
25124 #~ msgstr "Figura"
25125 #~ msgid "table"
25126 #~ msgstr "Tabella"
25127 #~ msgid "algorithm"
25128 #~ msgstr "Algoritmo"
25129 #~ msgid "tableau"
25130 #~ msgstr "tableau"
25131 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25132 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25133 #~ msgid "keywords"
25134 #~ msgstr "parole chiave"
25135 #~ msgid "Table of Contents|a"
25136 #~ msgstr "Indice generale|g"
25137 #~ msgid "FAQ|F"
25138 #~ msgstr "FAQ|F"
25139 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25140 #~ msgstr ""
25141 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25142 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25143 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25144 #~ msgid "Slidecontents"
25145 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25146 #~ msgid "Progress Contents"
25147 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25148 #~ msgid "."
25149 #~ msgstr "."
25150 #~ msgid "American"
25151 #~ msgstr "Americano"
25152 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25153 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25154 #~ msgid "Austrian"
25155 #~ msgstr "Austriaco"
25156 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25157 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25158 #~ msgid "British"
25159 #~ msgstr "Britannico"
25160 #~ msgid "Canadian"
25161 #~ msgstr "Canadese"
25162 #~ msgid "LinuxDoc"
25163 #~ msgstr "LinuxDoc"
25164 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25165 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25166
25167 #, fuzzy
25168 #~ msgid "Gruß:"
25169 #~ msgstr "Gruss:"
25170
25171 #, fuzzy
25172 #~ msgid "Reference\t"
25173 #~ msgstr "Riferimento"
25174
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25177 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25178
25179 #, fuzzy
25180 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25181 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25182
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25185 #~ msgstr "RetourAdresse"
25186
25187 #, fuzzy
25188 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25189 #~ msgstr "Postvermerk"
25190
25191 #, fuzzy
25192 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25193 #~ msgstr "IhrZeichen"
25194
25195 #, fuzzy
25196 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25197 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25198
25199 #, fuzzy
25200 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25201 #~ msgstr "MeinZeichen"
25202
25203 #, fuzzy
25204 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25205 #~ msgstr "Unterschrift"
25206 #~ msgid "Stadt:"
25207 #~ msgstr "Stadt:"
25208 #~ msgid "Braille mirror off"
25209 #~ msgstr "Braille mirror off"
25210 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25211 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25212 #~ msgid "LaTeX default"
25213 #~ msgstr "LaTeX default"
25214 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25215 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25216 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25217 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25218 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25219 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25220 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25221 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25222 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25223 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25224 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25225 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25226 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25227 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25228 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25229 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25230 #~ msgid ""
25231 #~ "Layout had to be changed from\n"
25232 #~ "%1$s to %2$s\n"
25233 #~ "because of class conversion from\n"
25234 #~ "%3$s to %4$s"
25235 #~ msgstr ""
25236 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25237 #~ "%1$s a %2$s\n"
25238 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25239 #~ "%3$s a %4$s"
25240 #~ msgid "Changed Layout"
25241 #~ msgstr "Layout modificato"
25242 #~ msgid "Unknown layout"
25243 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25244 #~ msgid ""
25245 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25246 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25247 #~ msgstr ""
25248 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25249 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25250 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25251 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25252 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25253 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25254 #~ msgid "Display image in LyX"
25255 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25256 #~ msgid "Screen display"
25257 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25258 #~ msgid "Monochrome"
25259 #~ msgstr "Bianco e nero"
25260 #~ msgid "Grayscale"
25261 #~ msgstr "Scala di grigi"
25262 #~ msgid "%"
25263 #~ msgstr "%"
25264 #~ msgid "&Display:"
25265 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25266 #~ msgid "Sca&le:"
25267 #~ msgstr "Sca&la:"
25268 #~ msgid "Scr&een Display:"
25269 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25270 #~ msgid "Do not display"
25271 #~ msgstr "Non mostrare"
25272 #~ msgid "Unknown Info: "
25273 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25274 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25275 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25276 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25277 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
25278