1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 16:01-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-13 21:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
129 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
131 msgstr "&Processore:"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Selezionare un processore"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:155 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "È lo stile BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Scegliere un file di stile"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "tutti i riferimenti citati"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
222 msgid "all references"
223 msgstr "tutti i riferimenti"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 msgstr "&Aggiungi..."
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 msgstr "Allineamento"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 msgstr "Ad estensione"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
389 msgstr "Casella &interna:"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 msgstr "&Decorazione:"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 msgstr "Valore dell'altezza"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 msgstr "Valore della larghezza"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipi di caselle supportate"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Rami diponibili:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Selezionare un ramo"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
459 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "&Suffisso del nome file"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "Rami &indefiniti"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "&Rami disponibili:"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&Dis)attiva"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "Modifica colore..."
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3484
505 #: src/Buffer.cpp:3495 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 msgstr "&Rinomina..."
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
531 msgstr "Aggiungi &tutti"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:984
538 #: src/Buffer.cpp:2144 src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3514
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "&Rami indefiniti:"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
562 msgstr "Cara&ttere: "
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
567 msgstr "Dimen&sione:"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:55
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
574 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgstr "Piccolissimo"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgstr "Molto piccolo"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgstr "Molto grande"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Vai alla modifica precedente"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "&Modifica precedente"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Vai alla modifica successiva"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgstr "&Modifica successiva"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Accetta questa modifica"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Rifiuta questa modifica"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgstr "Famiglia caratteri"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgstr "Forma carattere"
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgstr "Serie carattere"
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgstr "Colore carattere"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Mai commutati"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgstr "Dimensione carattere"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Sempre commutati"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgstr "&Commuta tutto"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "Citazioni &selezionate:"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 msgstr "Formattazione"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "S&tile citazione:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Testo &prima:"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
866 msgstr "Testo &dopo:"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Elenca tutti gli autori"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "For&za maiuscolo"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Cerca citazione"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 msgstr "Testo da tro&vare:"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
900 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Campo di ricerca:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
917 msgstr "Tutti i campi"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "Espress&ione regolare"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgstr "Tipi di voce:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Tutti i tipi di voce"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Cerca &mentre si digita"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
941 msgid "&New Document:"
942 msgstr "Documento &nuovo:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
945 msgid "&Old Document:"
946 msgstr "Documento &vecchio:"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
952 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
953 msgid "Copy Document Settings from:"
954 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
957 msgid "N&ew Document"
958 msgstr "Documento n&uovo"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
961 msgid "Ol&d Document"
962 msgstr "Documento v&ecchio"
964 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
965 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
967 msgstr "Codice TeX: "
969 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
970 msgid "Match delimiter types"
971 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
973 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
974 msgid "&Keep matched"
975 msgstr "&Accoppia automaticamente"
977 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
979 msgstr "&Dimensione:"
981 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
982 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
983 msgid "Insert the delimiters"
984 msgstr "Inserisci i delimitatori"
986 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
990 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
991 msgid "Reset to the default settings for the document class"
992 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
994 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
995 msgid "Use Class Defaults"
996 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
998 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
999 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1000 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1003 msgid "Save as Document Defaults"
1004 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1011 msgid "Show ERT button only"
1012 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1016 msgstr "&Collassato"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1019 msgid "Show ERT contents"
1020 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1027 msgid "For more information, refer to the complete log."
1028 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1035 msgid "Description:"
1036 msgstr "Descrizione:"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1039 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1040 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1043 msgid "View Complete &Log..."
1044 msgstr "Mostra il ®istro..."
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1057 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1062 msgid "Select a file"
1063 msgstr "Selezionare un file"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1074 msgid "Available templates"
1075 msgstr "Modelli disponibili"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1079 msgid "LaTe&X and LyX options"
1080 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1083 msgid "LaTeX Options"
1084 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1095 msgid "&Show in LyX"
1096 msgstr "&Mostra in LyX"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1102 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1103 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1107 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1108 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1111 msgid "Si&ze and Rotation"
1112 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1122 msgid "Angle to rotate image by"
1123 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1129 msgid "The origin of the rotation"
1130 msgstr "È l'origine della rotazione"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1146 msgid "Height of image in output"
1147 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1151 msgid "Width of image in output"
1152 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1155 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1156 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1160 msgid "&Maintain aspect ratio"
1161 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1169 msgid "Clip to bounding box values"
1170 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1174 msgid "Clip to &bounding box"
1175 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1179 msgid "&Left bottom:"
1180 msgstr "In basso a &sinistra:"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1189 msgstr "In alto a &destra:"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1193 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1194 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1198 msgid "&Get from File"
1199 msgstr "Come da &file"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1205 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1213 msgstr "&Essenziale"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1216 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1221 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1222 msgid "Replace &with:"
1223 msgstr "Sostituisci &con:"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1226 msgid "Perform a case-sensitive search"
1227 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1230 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1231 msgid "Case &sensitive"
1232 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1235 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1236 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1239 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1241 msgstr "Tro&va successivo"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1244 msgid "Restrict search to whole words only"
1245 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1249 msgid "W&hole words"
1250 msgstr "Parol&e intere"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1253 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1254 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1257 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1261 msgstr "&Sostituisci"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1264 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1265 msgid "Search &backwards"
1266 msgstr "Cerca &all'indietro"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1269 msgid "Replace all occurences at once"
1270 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1273 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1275 msgid "Replace &All"
1276 msgstr "Sostituisci &tutto"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1284 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1285 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1292 msgid "Current paragraph"
1293 msgstr "Paragrafo attuale"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1296 msgid "Current ¶graph"
1297 msgstr "Paragrafo attua&le"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1300 msgid "Current &document"
1301 msgstr "Do&cumento attuale"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1305 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1308 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1312 msgid "&Master document"
1313 msgstr "Doc&umento padre"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1316 msgid "All open documents"
1317 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1320 msgid "&Open documents"
1321 msgstr "Documenti ape&rti"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1324 msgid "All ma&nuals"
1325 msgstr "Tutti i &manuali"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1329 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1330 "and paragraph style"
1332 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1333 "selezionato e stile paragrafo"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1336 msgid "Ignore &format"
1337 msgstr "I&gnora formato"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1341 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1344 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1345 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1348 msgid "&Preserve first case on replace"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1352 msgid "&Expand macros"
1353 msgstr "E&spandi macro"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1356 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1362 msgstr "Tipo flottante:"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1365 msgid "Use &default placement"
1366 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1369 msgid "Advanced Placement Options"
1370 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1373 msgid "&Top of page"
1374 msgstr "&Inizio pagina"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1377 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1378 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1381 msgid "Here de&finitely"
1382 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1385 msgid "&Here if possible"
1386 msgstr "&Qui se possibile"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1389 msgid "&Page of floats"
1390 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1393 msgid "&Bottom of page"
1394 msgstr "&Piè pagina"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1397 msgid "&Span columns"
1398 msgstr "&Attraversa colonne"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1401 msgid "&Rotate sideways"
1402 msgstr "&Ruota lateralmente"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1409 msgid "&Default Family:"
1410 msgstr "&Famiglia base:"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1413 msgid "Select the default family for the document"
1414 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1418 msgstr "&Dimensione base:"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1421 msgid "LaTe&X font encoding:"
1422 msgstr "Codifica Te&X:"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
1425 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1426 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1433 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1434 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1437 msgid "&Sans Serif:"
1438 msgstr "&Senza grazie:"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1441 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1442 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1446 msgstr " S&cala (%):"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1449 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1451 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1455 msgid "&Typewriter:"
1456 msgstr "&Monospazio:"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1459 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1460 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1464 msgstr " Sc&ala (%):"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1467 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1469 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1477 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1479 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1480 "Giapponese o Coreano"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1483 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1484 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1487 msgid "Use true S&mall Caps"
1488 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1491 msgid "Use old style instead of lining figures"
1492 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1495 msgid "Use &Old Style Figures"
1496 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1503 msgid "Select an image file"
1504 msgstr "Selezionare un file immagine"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1508 msgstr "Dimensionamento"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1511 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1512 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1515 msgid "Set &height:"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1519 msgid "&Scale Graphics (%):"
1520 msgstr "S&cala (%):"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1523 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1524 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1528 msgstr "&Larghezza:"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1531 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1533 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1536 msgid "Rotate Graphics"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1540 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1541 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1544 msgid "Ro&tate after scaling"
1545 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1552 msgid "A&ngle (Degrees):"
1553 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1557 msgid "File name of image"
1558 msgstr "Nome del file immagine"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1575 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1576 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1579 msgid "Don't un&zip on export"
1580 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1584 msgid "Additional LaTeX options"
1585 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1588 msgid "LaTeX &options:"
1589 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1593 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1594 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1596 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1597 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1600 msgid "Sho&w in LyX"
1601 msgstr "&Mostra in LyX"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1604 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1606 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1610 msgid "Graphics Group"
1611 msgstr "Gruppo di immagini"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1614 msgid "A&ssigned to group:"
1615 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1618 msgid "Click to define a new graphics group."
1619 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1622 msgid "O&pen new group..."
1623 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1626 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1627 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1631 msgstr "Modalità bozza"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1635 msgstr "Modalità &bozza"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1638 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1639 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1642 msgid "..............."
1643 msgstr ".............."
1645 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1649 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1650 msgid "<-----------"
1651 msgstr "<-----------"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1654 msgid "----------->"
1655 msgstr "----------->"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1658 msgid "\\-----v-----/"
1659 msgstr "\\-----v-----/"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1662 msgid "/-----^-----\\"
1663 msgstr "/-----^-----\\"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1667 msgstr "&Spaziatura:"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1670 msgid "Supported spacing types"
1671 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1677 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1678 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1680 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1683 msgid "&Fill Pattern:"
1684 msgstr "&Modello di riempimento:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1688 msgstr "&Protezione:"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1691 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1692 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1693 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:308
1698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:311 lib/layouts/minimalistic.module:24
1699 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1705 msgstr "Des&tinazione:"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1709 msgid "Name associated with the URL"
1710 msgstr "Nome associato con l'URL"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1714 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1719 msgid "Specify the link target"
1720 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1724 msgstr "Tipo collegamento"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1727 msgid "Link to the web or to every other target"
1728 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1735 msgid "Link to an email address"
1736 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1740 msgstr "Posta &elettronica"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1743 msgid "Link to a file"
1744 msgstr "Collegamento ad un file"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1750 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1751 msgid "Listing Parameters"
1752 msgstr "Parametri per listati"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1757 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1758 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1763 msgid "&Bypass validation"
1764 msgstr "&Evita validazione"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1768 msgstr "Di&dascalia:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1772 msgstr "&Etichetta:"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1775 msgid "Mo&re parameters"
1776 msgstr "Alt&ri parametri"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1779 msgid "Underline spaces in generated output"
1780 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1783 msgid "&Mark spaces in output"
1784 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1787 msgid "Show LaTeX preview"
1788 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1791 msgid "&Show preview"
1792 msgstr "&Mostra anteprima"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1795 msgid "File name to include"
1796 msgstr "Nome del file da includere"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1799 msgid "&Include Type:"
1800 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1816 msgid "Program Listing"
1817 msgstr "Listato di programma"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1820 msgid "Edit the file"
1821 msgstr "Edita il file"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1828 msgid "A&vailable indices:"
1829 msgstr "&Rami disponibili:"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1832 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1833 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1837 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1839 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205
1843 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1844 msgid "Index generation"
1845 msgstr "Generazione indice"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1848 msgid "Define program options of the selected processor."
1849 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1852 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1853 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1856 msgid "&Use multiple indexes"
1857 msgstr "&Usa indici multipli"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1861 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1863 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1864 "premere \"Aggiungi\""
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1867 msgid "Add a new index to the list"
1868 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1871 msgid "A&vailable Indexes:"
1872 msgstr "&Indici disponibili:"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1876 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1881 msgid "Remove the selected index"
1882 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1885 msgid "Rename the selected index"
1886 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1890 msgstr "&Rinomina..."
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1893 msgid "Define or change button color"
1894 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1897 msgid "Information Type:"
1898 msgstr "Tipo informazione:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1901 msgid "Information Name:"
1902 msgstr "Nome informazione:"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1905 msgid "Inset Parameter Configuration"
1906 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1910 msgid "I&mmediate Apply"
1911 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1915 msgstr "Nuovo inserto"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1918 msgid "Document &class"
1919 msgstr "&Classe documento"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1922 msgid "Click to select a local document class definition file"
1923 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1926 msgid "&Local Layout..."
1927 msgstr "&Layout locale..."
1929 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1930 msgid "Class options"
1931 msgstr "Opzioni di classe"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1934 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1935 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1938 msgid "P&redefined:"
1939 msgstr "P&redefinito:"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1943 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1946 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1951 msgstr "Pers&onalizzato:"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1954 msgid "&Graphics driver:"
1955 msgstr "Driver per &grafica:"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1958 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1959 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
1962 msgid "Select de&fault master document"
1963 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
1970 msgid "Enter the name of the default master document"
1971 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1974 msgid "Suppress default date on front page"
1975 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1982 msgid "Language &Default"
1983 msgstr "Lingua pre&definita"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1990 msgid "&Quote Style:"
1991 msgstr "&Stile virgolette:"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
1994 msgid "Input here the listings parameters"
1995 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1999 msgid "Feedback window"
2000 msgstr "Finestra di riscontro"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2003 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2008 msgid "&Main Settings"
2009 msgstr "Impostazioni principali"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2013 msgstr "Posizionamento"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2016 msgid "Check for inline listings"
2017 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2020 msgid "&Inline listing"
2021 msgstr "&Listato in linea"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2024 msgid "Check for floating listings"
2025 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2029 msgstr "Listato flottante"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2033 msgstr "&Posizionamento:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2036 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2037 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2040 msgid "Line numbering"
2041 msgstr "&Numerazione linee"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2048 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2049 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2056 msgid "Difference between two numbered lines"
2057 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2061 msgstr "Dimensione carattere:"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2064 msgid "Choose the font size for line numbers"
2065 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2074 msgstr "Dimensione carattere:"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2077 msgid "The content's base font size"
2078 msgstr "Dimensione base del carattere"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2081 msgid "Font Famil&y:"
2082 msgstr "Famiglia carattere"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2085 msgid "The content's base font style"
2086 msgstr "Stile base del carattere"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2089 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2090 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2093 msgid "&Break long lines"
2094 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2097 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2098 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2101 msgid "S&pace as symbol"
2102 msgstr "S&pazio come simbolo"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2105 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2106 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2109 msgid "Space i&n string as symbol"
2110 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2113 msgid "Tab&ulator size:"
2114 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2117 msgid "Use extended character table"
2118 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2121 msgid "&Extended character table"
2122 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2126 msgstr "Lin&guaggio:"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2129 msgid "Select the programming language"
2130 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2137 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2139 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2146 msgid "Fi&rst line:"
2147 msgstr "P&rima linea:"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2150 msgid "The first line to be printed"
2151 msgstr "Prima linea da stampare"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2155 msgstr "Ultima linea:"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2158 msgid "The last line to be printed"
2159 msgstr "Ultima linea da stampare"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2162 msgid "More Parameters"
2163 msgstr "Altri parametri"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2166 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2168 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2172 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2173 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2177 msgstr "&Tipo registro:"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2180 msgid "Update the display"
2181 msgstr "Aggiorna schermo"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2189 msgid "Copy to Clip&board"
2190 msgstr "Copia negli appunti"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2197 msgid "Jump to the next warning message."
2198 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2201 msgid "Next &Warning"
2202 msgstr "&Avvertimento successivo"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2205 msgid "Jump to the next error message."
2206 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2210 msgstr "&Errore successivo."
2212 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2213 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2214 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2217 msgid "&Default Margins"
2218 msgstr "&Margini predefiniti"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2222 msgstr "&Superiore:"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2226 msgstr "&Inferiore:"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2232 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2236 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2238 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2241 msgid "Head &height:"
2242 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2246 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2249 msgid "&Column Sep:"
2250 msgstr "Separazione &colonne:"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2253 msgid "Master Document Output"
2254 msgstr "Output documento padre"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2257 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2258 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2261 msgid "Include only &selected children"
2262 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2266 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2269 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2270 "(prolunga la compilazione)"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2273 msgid "&Maintain counters and references"
2274 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2277 msgid "Include all subdocuments in the output"
2278 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2281 msgid "&Include all children"
2282 msgstr "&Includi tutti i figli"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2288 msgid "Number of rows"
2289 msgstr "Numero di righe"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2300 msgid "Number of columns"
2301 msgstr "Numero di colonne"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2309 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2310 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2313 msgid "Vertical alignment"
2314 msgstr "Allineamento verticale"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2318 msgstr "&Verticale:"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2321 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2322 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2325 msgid "&Horizontal:"
2326 msgstr "&Orizzontale:"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2330 msgstr "Decorazione"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2337 msgid "decoration type / matrix border"
2338 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2362 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2363 "are inserted into formulas"
2365 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2366 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2369 msgid "&Use AMS math package automatically"
2370 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2373 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2374 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2377 msgid "Use AMS &math package"
2378 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2382 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2383 "inserted into formulas"
2385 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2386 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2389 msgid "Use esint package &automatically"
2390 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2393 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2394 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2397 msgid "Use &esint package"
2398 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2402 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2403 "inserted into formulas"
2405 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2406 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2409 msgid "Use mhchem &package automatically"
2410 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2413 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2414 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2417 msgid "Use mh&chem package"
2418 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2422 msgstr "&Disponibili:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2436 msgstr "S&elezionati:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2440 msgstr "Ordina &come:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2443 msgid "&Description:"
2444 msgstr "&Descrizione:"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2450 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2454 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2455 msgid "LyX internal only"
2456 msgstr "Solo interna a LyX"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2460 msgstr "&Nota di LyX"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2463 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2464 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2470 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2471 msgid "Print as grey text"
2472 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2478 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2479 msgid "&List in Table of Contents"
2480 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2484 msgstr "&Numerazione"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2487 msgid "Output Format"
2488 msgstr "Formato di output"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2491 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2492 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2496 msgid "De&fault Output Format:"
2497 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2500 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2501 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2508 msgid "&Use hyperref support"
2509 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2517 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2519 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2523 msgid "Automatically fi&ll header"
2524 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2527 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2528 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2531 msgid "Load in &fullscreen mode"
2532 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2535 msgid "Header Information"
2536 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2552 msgstr "&Parole chiave:"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2556 msgstr "&Ipercollegamenti"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2559 msgid "Allows link text to break across lines."
2560 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2563 msgid "B&reak links over lines"
2564 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2567 msgid "No &frames around links"
2568 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2571 msgid "C&olor links"
2572 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2575 msgid "Bibliographical backreferences"
2576 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2579 msgid "B&ackreferences:"
2580 msgstr "Riferimenti inversi:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2584 msgstr "Segnali&bri"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2587 msgid "G&enerate Bookmarks"
2588 msgstr "G&enera segnalibri"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2591 msgid "&Numbered bookmarks"
2592 msgstr "Segnalibri &numerati"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2595 msgid "Number of levels"
2596 msgstr "Numero di livelli"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2599 msgid "&Open bookmarks"
2600 msgstr "Apri &segnalibri"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2603 msgid "Additional o&ptions"
2604 msgstr "Op&zioni addizionali"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2607 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2608 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2611 msgid "Paper Format"
2612 msgstr "Formato carta"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2621 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2623 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2624 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2627 msgid "&Orientation:"
2628 msgstr "&Orientamento"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2636 msgstr "&Orizzontale"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2641 msgstr "Layout pagina"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2644 msgid "Headings &style:"
2645 msgstr "&Stile intestazioni:"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2648 msgid "Style used for the page header and footer"
2649 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2652 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2653 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2656 msgid "&Two-sided document"
2657 msgstr "Documento su &due facce"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2660 msgid "Background Color:"
2661 msgstr "Colore di sfondo:"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2665 msgstr "&Modifica..."
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2668 msgid "Revert the color to the default"
2669 msgstr "Ripristina il colore di default"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2677 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2681 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2682 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2685 msgid "Lo&ngest label"
2686 msgstr "Etichetta più &lunga"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2689 msgid "Line &spacing"
2690 msgstr "I&nterlinea"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2709 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2712 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2715 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2717 msgstr "Personalizzato"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2720 msgid "&Indent Paragraph"
2721 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2725 msgstr "&Giustificato"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2729 msgstr "A &sinistra"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2740 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2742 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2745 msgid "Paragraph's &Default"
2746 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2749 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2750 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2754 msgstr "&Segnaposto"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2757 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2758 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2761 msgid "&Horiz. Phantom"
2762 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2765 msgid "Vertical space of the phantom content"
2766 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2769 msgid "&Vert. Phantom"
2770 msgstr "Segnaposto &verticale"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2774 msgstr "&Modifica..."
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2778 msgstr "Modo matematico"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2782 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2785 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2786 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2789 msgid "Automatic in&line completion"
2790 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2793 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2795 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2796 "dopo il ritardo specificato."
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2799 msgid "Automatic p&opup"
2800 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2803 msgid "Autoco&rrection"
2804 msgstr "Autoco&rrezione"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2812 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2815 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2816 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2819 msgid "Automatic &inline completion"
2820 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2823 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2825 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2826 "dopo il ritardo specificato."
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2829 msgid "Automatic &popup"
2830 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2834 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2837 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2838 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2841 msgid "Cursor i&ndicator"
2842 msgstr "I&ndicatore cursore"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2845 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2851 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2852 "if it is available."
2854 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2855 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2858 msgid "s inline completion dela&y"
2859 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2863 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2864 "if it is available."
2866 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2867 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2870 msgid "s popup d&elay"
2871 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2875 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2876 "It will be shown right away."
2878 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2879 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2882 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2884 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2887 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2888 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2891 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2892 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2896 msgstr "C&onvertitore:"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2899 msgid "E&xtra flag:"
2900 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2903 msgid "&From format:"
2904 msgstr "Dal &formato:"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2908 msgstr "&Al formato:"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2922 msgid "Converter Defi&nitions"
2923 msgstr "Convertitori defi&niti"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2926 msgid "Converter File Cache"
2927 msgstr "Cache per i convertitori"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2934 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2935 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2938 msgid "&Date format:"
2939 msgstr "&Formato data:"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2942 msgid "Date format for strftime output"
2943 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2946 msgid "Display &Graphics"
2947 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2950 msgid "Instant &Preview:"
2951 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2960 msgstr "Escluso matematica"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2967 msgid "Preview Si&ze:"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2971 msgid "Factor for the preview size"
2972 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2975 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2976 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2979 msgid "&Mark end of paragraphs"
2980 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
2987 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2988 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
2991 msgid "Scroll &below end of document"
2992 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2995 msgid "Sort &environments alphabetically"
2996 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2999 msgid "&Group environments by their category"
3000 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3003 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3004 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3007 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3008 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3011 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3012 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3016 msgstr "Schermo intero"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3019 msgid "&Hide toolbars"
3020 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3023 msgid "Hide scr&ollbar"
3024 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3027 msgid "Hide &tabbar"
3028 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3031 msgid "Hide &menubar"
3032 msgstr "Nascondi barra &menu"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3035 msgid "&Limit text width"
3036 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3039 msgid "Screen used (&pixels):"
3040 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3051 msgid "&Document format"
3052 msgstr "Formato &documento"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3055 msgid "Vector &graphics format"
3056 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3059 msgid "S&hort Name:"
3060 msgstr "Nome corto:"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3064 msgstr "E&stensione:"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3068 msgstr "Sc&orciatoia:"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3076 msgstr "&Visualizzatore:"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3080 msgstr "&Trascrittore:"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3083 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3084 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3087 msgid "Default Format"
3088 msgstr "Formato predefinito"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3096 msgstr "Nome utente"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3099 msgid "Your E-mail address"
3100 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3107 msgid "Use &keyboard map"
3108 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3117 msgstr "Sf&oglia..."
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3128 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3129 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3133 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3134 "speed it up, low values slow it down."
3136 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3137 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3140 msgid "User &interface language:"
3141 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3144 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3145 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3148 msgid "Language pac&kage:"
3149 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3152 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3154 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3157 msgid "Command s&tart:"
3158 msgstr "Comando avv&io:"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3161 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3162 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3165 msgid "Command e&nd:"
3166 msgstr "Comando &fine:"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3169 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3170 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3173 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3174 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3182 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3183 "the language package)"
3185 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3186 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3194 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3197 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3198 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3206 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3209 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3210 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3214 msgstr "Auto&termine"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3217 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3218 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3221 msgid "Mark &foreign languages"
3222 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3225 msgid "Right-to-left language support"
3226 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3153
3230 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3232 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3233 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3236 msgid "Enable RTL su&pport"
3237 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3240 msgid "Cursor movement:"
3241 msgstr "Movimento cursore:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3253 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3255 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:30
3259 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3260 msgstr "Codifica Te&X:"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
3263 msgid "Default paper si&ze:"
3264 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:60
3267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:65
3272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
3277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3278 msgid "US executive"
3279 msgstr "Esecutivo US"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:75
3282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
3287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
3292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
3297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
3302 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3303 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3306 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3308 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3309 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:165
3312 msgid "BibTeX command and options"
3313 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:185
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:260
3317 msgid "Processor for &Japanese:"
3318 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:195
3321 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3322 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:217
3326 msgstr "Pr&ocessore:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:243 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3334 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3335 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:270
3338 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3339 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3342 msgid "&Nomenclature command:"
3343 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3346 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3347 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3350 msgid "Chec&kTeX command:"
3351 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:319
3354 msgid "CheckTeX start options and flags"
3355 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3359 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3360 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3361 "rather than the Cygwin teTeX."
3363 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3364 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3365 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:351
3368 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3369 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:358
3372 msgid "Set class options to default on class change"
3374 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3375 "quando la classe viene cambiata"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:361
3378 msgid "R&eset class options when document class changes"
3379 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3382 msgid "&PATH prefix:"
3383 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3397 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3398 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3401 msgid "&Temporary directory:"
3402 msgstr "Cartella &temporanea:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3405 msgid "Ly&XServer pipe:"
3406 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3409 msgid "&Backup directory:"
3410 msgstr "Cartella di &backup:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3413 msgid "&Example files:"
3414 msgstr "File di &esempio:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3417 msgid "&Document templates:"
3418 msgstr "Modelli di &documento:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3421 msgid "&Working directory:"
3422 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3425 msgid "Hunspell dictionaries:"
3426 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2830
3430 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3431 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3432 "paragraphs are separated by a blank line."
3434 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3435 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3437 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3440 msgid "Output &line length:"
3441 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3444 msgid "Printer Command Options"
3445 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3448 msgid "Extension to be used when printing to file."
3449 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3452 msgid "File ex&tension:"
3453 msgstr "Es&tensione file:"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3456 msgid "Option used to print to a file."
3457 msgstr "Opzione per stampare su file."
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3460 msgid "Print to &file:"
3461 msgstr "Stampa su &file:"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3464 msgid "Option used to print to non-default printer."
3465 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3468 msgid "Set &printer:"
3469 msgstr "Alla st&ante:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3472 msgid "Option used with spool command to set printer."
3473 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3476 msgid "Spool &printer:"
3477 msgstr "Pref&isso spool:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3481 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3484 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3485 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3488 msgid "Spool co&mmand:"
3489 msgstr "&Comando spool:"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3492 msgid "Option used to reverse page order."
3493 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3496 msgid "Re&verse pages:"
3497 msgstr "In&verti pagine:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3501 msgstr "Oriz&zontale:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3504 msgid "&Number of copies:"
3505 msgstr "&Numero di copie:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3508 msgid "Option used to set number of copies."
3509 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3512 msgid "Option used to print a range of pages."
3513 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3517 msgstr "Co&llazione:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3520 msgid "Pa&ge range:"
3521 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3524 msgid "Option used to collate multiple copies."
3525 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3529 msgstr "Pagine &dispari:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3532 msgid "&Even pages:"
3533 msgstr "Pagine &pari:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3536 msgid "Paper t&ype:"
3537 msgstr "T&ipo carta:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3540 msgid "Paper si&ze:"
3541 msgstr "Fo&rmato carta:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3544 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3545 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3548 msgid "E&xtra options:"
3549 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3552 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3553 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3557 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3558 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3561 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3562 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3563 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3566 msgid "Adapt &output to printer"
3567 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3570 msgid "Name of the default printer"
3571 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3574 msgid "Default &printer:"
3575 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3578 msgid "Printer co&mmand:"
3579 msgstr "Co&mando di stampa:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3582 msgid "Sans Seri&f:"
3583 msgstr "&Senza grazie:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3586 msgid "T&ypewriter:"
3587 msgstr "Monospazio:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3594 msgid "Screen &DPI:"
3595 msgstr "&DPI dello schermo:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3603 msgstr "Dimensioni carattere"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3611 msgstr "&Molto grande:"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3615 msgstr "Grandi&ssimo:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3623 msgstr "Gigan&tesco:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3627 msgstr "&Piccolissimo:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3631 msgstr "M&olto piccolo:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3643 msgstr "Min&uscolo:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3647 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3650 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3651 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3654 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3655 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3663 msgstr "&File scorciatoie:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3666 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3667 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3670 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3671 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3674 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3675 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3678 msgid "&Spellchecker engine:"
3679 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3682 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3683 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3686 msgid "Accept compound &words"
3687 msgstr "Accetta &parole composte"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3690 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3691 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3694 msgid "S&pellcheck continuously"
3695 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3698 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3699 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3702 msgid "&Escape characters:"
3703 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3706 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3707 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3710 msgid "Al&ternative language:"
3711 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3714 msgid "&User interface file:"
3715 msgstr "File interfaccia &utente:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3718 msgid "Automatic help"
3719 msgstr "Aiuto automatico"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3723 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3724 "the main work area of an edited document"
3726 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3727 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3730 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3731 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3738 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3739 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3742 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3744 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3745 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3748 msgid "Restore cursor &positions"
3749 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3752 msgid "&Load opened files from last session"
3753 msgstr "Riapri i file aper&ti nell'ultima sessione"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3756 msgid "Clear all session &information"
3757 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3764 msgid "Backup original documents when saving"
3765 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3768 msgid "&Backup documents, every"
3769 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3777 msgid "&Save documents compressed by default"
3778 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3781 msgid "&Maximum last files:"
3782 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3785 msgid "&Open documents in tabs"
3786 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3789 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3791 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3795 msgid "&Single close-tab button"
3796 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361
3799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3806 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3807 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3811 msgid "&List Indentation:"
3812 msgstr "&Indentazione lista:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3815 msgid "Custom &Width:"
3816 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3821 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
3824 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
3825 "Personalizzato"."
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3832 msgid "Page number to print from"
3833 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3836 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3840 msgid "Page number to print to"
3841 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3844 msgid "Print all pages"
3845 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3852 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3857 msgid "Print &odd-numbered pages"
3858 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3861 msgid "Print &even-numbered pages"
3862 msgstr "Stampa pagine &pari"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3865 msgid "Print in reverse order"
3866 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3869 msgid "Re&verse order"
3870 msgstr "Ordine in&verso"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3877 msgid "Number of copies"
3878 msgstr "Numero di copie"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3881 msgid "Collate copies"
3882 msgstr "Ordina copie"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3893 msgid "Print Destination"
3894 msgstr "Destinazione della stampa"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3897 msgid "Send output to the printer"
3898 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3902 msgstr "Stampa&nte:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3905 msgid "Send output to the given printer"
3906 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3909 msgid "Send output to a file"
3910 msgstr "Manda l'output su file"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3913 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3915 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3919 msgstr "&Sottoindice"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3922 msgid "A&vailable indexes:"
3923 msgstr "&Indici disponibili:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3926 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3927 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3929 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3934 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3936 msgstr "Impostazioni"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3939 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3940 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3943 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3944 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3947 msgid "&Clear automatically"
3948 msgstr "&Pulizia automatica"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3951 msgid "Debug messages"
3952 msgstr "Messaggi di verifica"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3955 msgid "Display no debug messages"
3956 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3962 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3963 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3964 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3968 msgstr "S&elezionati"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3971 msgid "Display all debug messages"
3972 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3975 msgid "Display statusbar messages?"
3976 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3979 msgid "&Statusbar messages"
3980 msgstr "Messaggi barra di &stato"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
3986 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
3987 msgid "Enter string to filter the label list"
3988 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
3990 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
3991 msgid "Filter case-sensitively"
3992 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
3995 msgid "Case-sensiti&ve"
3996 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
3999 msgid "Update the label list"
4000 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4004 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4005 "sensitive option is checked)"
4007 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4009 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4015 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4016 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4017 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4020 msgid "Cas&e-sensitive"
4021 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4024 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4025 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4031 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4032 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4033 msgid "&Go to Label"
4034 msgstr "&Vai all'etichetta"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4038 msgstr "Etichett&e in:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4041 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4042 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4046 msgstr "<riferimento>"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4049 msgid "(<reference>)"
4050 msgstr "(<riferimento>)"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4057 msgid "on page <page>"
4058 msgstr "a pagina <pagina>"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4061 msgid "<reference> on page <page>"
4062 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4065 msgid "Formatted reference"
4066 msgstr "Riferimento formattato"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4070 msgid "Match w&hole words only"
4071 msgstr "Solo &parole intere"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4074 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4075 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4078 msgid "&Export formats:"
4079 msgstr "&Esporta formati:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4085 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4086 msgid "Edit shortcut"
4087 msgstr "Edita scorciatoia"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4090 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4091 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4094 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4095 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4099 msgstr "&Elimina tasto"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4102 msgid "Clear current shortcut"
4103 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4110 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4112 msgstr "&Scorciatoia:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4120 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4121 "the 'Clear' button"
4123 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4124 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4126 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4130 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4132 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4134 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4135 "parola selezionata."
4137 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4138 msgid "Unknown word:"
4139 msgstr "Termine sconosciuto:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4142 msgid "Current word"
4143 msgstr "Termine attuale"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4146 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4147 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4148 msgid "Replace word with current choice"
4149 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4153 msgstr "Trova succ&essivo"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4156 msgid "Re&placement:"
4157 msgstr "S&ostituzione:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4160 msgid "Replace with selected word"
4161 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4164 msgid "S&uggestions:"
4165 msgstr "S&uggerimenti:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4168 msgid "Ignore this word"
4169 msgstr "Ignora questo termine"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4175 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4176 msgid "Ignore this word throughout this session"
4177 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4181 msgstr "Igno&ra tutto"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4184 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4185 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4189 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4192 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4193 "UTF-8 per l'intera gamma."
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4197 msgstr "Ca&tegoria:"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4200 msgid "Select this to display all available characters at once"
4202 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4205 msgid "&Display all"
4206 msgstr "&Visualizza tutto"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4209 msgid "&Table Settings"
4210 msgstr "&Impostazioni tabella"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4213 msgid "Column settings"
4214 msgstr "Impostazioni colonna"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4217 msgid "&Horizontal alignment:"
4218 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4221 msgid "Horizontal alignment in column"
4222 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4225 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4227 msgstr "Giustificato"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4230 msgid "Fixed width of the column"
4231 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4234 msgid "&Vertical alignment in row:"
4235 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4239 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4242 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4246 msgid "Merge cells of different columns"
4247 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4250 msgid "&Multicolumn"
4251 msgstr "&Multi colonna"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4255 msgstr "Impostazioni riga"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4258 msgid "Merge cells of different rows"
4259 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4263 msgstr "M&ulti riga"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4266 msgid "Cell setting"
4267 msgstr "Impostazioni casella"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4270 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4271 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4274 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4275 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4278 msgid "Table-wide settings"
4279 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4282 msgid "Verti&cal alignment:"
4283 msgstr "Allineamento verti&cale"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4286 msgid "Vertical alignment of the table"
4287 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4290 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4291 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4294 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4295 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4298 msgid "LaTe&X argument:"
4299 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4302 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4303 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4311 msgstr "Imposta bordi"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4314 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4315 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4319 msgstr "Tutti i bordi"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4322 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4323 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4330 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4331 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4334 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4335 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4342 msgid "Use default (grid-like) border style"
4343 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4347 msgstr "Prede&finito"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4350 msgid "Additional Space"
4351 msgstr "Spazio addizionale"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4354 msgid "T&op of row:"
4355 msgstr "In cima alla riga:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4358 msgid "Botto&m of row:"
4359 msgstr "In fondo alla riga:"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4362 msgid "Bet&ween rows:"
4363 msgstr "Tra le righe:"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4367 msgstr "Tabella &lunga"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4370 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4371 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4374 msgid "&Use long table"
4375 msgstr "&Usa tabella lunga"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4378 msgid "Row settings"
4379 msgstr "Impostazioni riga"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4386 msgid "Border above"
4387 msgstr "Bordo superiore"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4390 msgid "Border below"
4391 msgstr "Bordo inferiore"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4399 msgstr "Intestazione:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4402 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4404 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4411 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4427 msgid "First header:"
4428 msgstr "Prima intestazione:"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4431 msgid "This row is the header of the first page"
4432 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4435 msgid "Don't output the first header"
4436 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4448 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4449 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4452 msgid "Last footer:"
4453 msgstr "Ultima coda:"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4456 msgid "This row is the footer of the last page"
4457 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4460 msgid "Don't output the last footer"
4461 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4465 msgstr "Didascalia:"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4468 msgid "Set a page break on the current row"
4469 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4472 msgid "Page &break on current row"
4473 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4476 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4477 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4480 msgid "Longtable alignment"
4481 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4484 msgid "Current cell:"
4485 msgstr "Cella corrente:"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4488 msgid "Current row position"
4489 msgstr "Posizione riga corrente"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4492 msgid "Current column position"
4493 msgstr "Posizione colonna corrente"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4496 msgid "Close this dialog"
4497 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4500 msgid "Rebuild the file lists"
4501 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4505 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4507 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4508 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4515 msgid "Selected classes or styles"
4516 msgstr "Classi o stili disponibili"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4519 msgid "LaTeX classes"
4520 msgstr "Classi LaTeX"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4523 msgid "LaTeX styles"
4524 msgstr "Stili LaTeX"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4527 msgid "BibTeX styles"
4528 msgstr "Stili BibTeX"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4531 msgid "Toggles view of the file list"
4532 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4536 msgstr "Mostra &percorso"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4539 msgid "Separate paragraphs with"
4540 msgstr "Separa paragrafi con"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4543 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4544 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4547 msgid "&Indentation"
4548 msgstr "&Indentazione"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4551 msgid "Size of the indentation"
4552 msgstr "Dimensione del rientro"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4555 msgid "&Vertical space"
4556 msgstr "Spazio &verticale"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4559 msgid "Size of the vertical space"
4560 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4567 msgid "&Line spacing:"
4568 msgstr "&Interlinea:"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4571 msgid "Spacing type"
4572 msgstr "Tipo di spaziatura"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4575 msgid "Number of lines"
4576 msgstr "Numero di linee"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4579 msgid "Format text into two columns"
4580 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4583 msgid "Two-&column document"
4584 msgstr "Documento su due &colonne"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4587 msgid "Language of the thesaurus"
4588 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4592 msgstr "Voce d'indice"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4596 msgstr "&Parola chiave:"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4599 msgid "Word to look up"
4600 msgstr "Parola da cercare"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4608 msgid "The selected entry"
4609 msgstr "È la voce selezionata"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4613 msgstr "&Selezione:"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4616 msgid "Replace the entry with the selection"
4617 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4620 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4621 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4628 msgid "Enter string to filter contents"
4629 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4633 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4634 "tables, and others)"
4636 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4637 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4640 msgid "Update navigation tree"
4641 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4650 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4651 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4654 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4655 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4658 msgid "Move selected item down by one"
4659 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4662 msgid "Move selected item up by one"
4663 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4670 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4671 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4678 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4679 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4682 msgid "LyX: Enter text"
4683 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4686 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4687 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4690 msgid "&Do not show this warning again!"
4691 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4694 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4695 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4699 msgstr "Salto predefinito"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4703 msgstr "Salto piccolo"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4707 msgstr "Salto medio"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4711 msgstr "Salto grande"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4715 msgstr "Riempimento verticale"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4718 msgid "Complete source"
4719 msgstr "Sorgente intero"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4722 msgid "Automatic update"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4728 msgid "Unit of width value"
4729 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4732 msgid "number of needed lines"
4733 msgstr "Numero necessario di linee"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4736 msgid "use number of lines"
4737 msgstr "Usa questo numero di linee"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4741 msgstr "&Linee a cingere:"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4744 msgid "Outer (default)"
4745 msgstr "Esterno (default)"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4752 msgid "use overhang"
4753 msgstr "Usa sporgenza"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4757 msgstr "&Sporgenza:"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4760 msgid "Overhang value"
4761 msgstr "Valore della sporgenza"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4764 msgid "Unit of overhang value"
4765 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4768 msgid "Check this to allow flexible placement"
4769 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4772 msgid "Allow &floating"
4773 msgstr "Consenti di &flottare"
4775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4776 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4777 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4778 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4779 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4780 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4781 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4782 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4784 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4785 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4786 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4788 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4789 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4790 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4793 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4795 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4796 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4802 msgid "TheoremTemplate"
4803 msgstr "Modello di teorema"
4805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1056
4806 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4807 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4809 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4811 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4812 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4814 msgstr "Dimostrazione"
4816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4818 msgstr "Dimostrazione:"
4820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1062
4821 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4822 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4824 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4825 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4832 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4833 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4836 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4837 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4839 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4840 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4841 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4842 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4843 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4852 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4854 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4855 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4859 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4861 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4862 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4863 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:992
4872 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4873 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4875 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4878 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4881 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4882 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4883 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4888 msgid "Corollary #:"
4889 msgstr "Corollario #:"
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4892 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4894 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4897 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4898 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4900 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4901 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4902 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4904 msgstr "Proposizione"
4906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4907 msgid "Proposition #:"
4908 msgstr "Proposizione #:"
4910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4912 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4913 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4917 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4919 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4920 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4921 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4926 msgid "Conjecture #:"
4927 msgstr "Congettura #:"
4929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4940 msgid "Criterion #:"
4941 msgstr "Criterio #:"
4943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1050
4944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4948 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4949 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4950 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1020
4973 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
4974 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
4976 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4980 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4982 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4983 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4984 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4986 msgstr "Definizione"
4988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4989 msgid "Definition #:"
4990 msgstr "Definizione #:"
4992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1032
4993 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
4994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
4995 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
4996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4999 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5001 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5002 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5003 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5023 msgid "Condition #:"
5024 msgstr "Condizione #:"
5026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5027 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5028 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5032 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5034 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5035 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5036 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5042 msgstr "Problema #:"
5044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5045 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5051 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5052 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5053 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5059 msgstr "Esercizio #:"
5061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5063 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5069 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5070 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5071 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5073 msgstr "Osservazione"
5075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5077 msgstr "Osservazione #:"
5079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5080 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5082 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5088 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5089 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5090 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5096 msgstr "Asserzione #:"
5098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5099 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5100 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5101 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5128 msgstr "Notazione #:"
5130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5131 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5132 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5136 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5145 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5146 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5147 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5148 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:142
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:186
5151 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5153 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5154 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5155 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5156 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5157 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5158 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5159 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5160 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:68
5162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5163 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5164 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5165 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5166 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5167 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5173 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5174 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5175 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5176 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/egs.layout:52
5178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5179 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5180 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5181 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5182 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
5183 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5184 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5186 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5187 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5188 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5190 msgstr "Sottosezione"
5192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5193 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5194 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5196 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5198 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5199 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5200 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
5201 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5202 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5203 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5204 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5205 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5206 msgid "Subsubsection"
5207 msgstr "Sotto sottosezione"
5209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5210 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:175
5211 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5213 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5214 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5219 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:219
5220 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5221 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5222 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5224 msgstr "Sottosezione*"
5226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5227 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5228 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5229 msgid "Subsubsection*"
5230 msgstr "Sotto sottosezione*"
5232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5233 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5234 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5235 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5236 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5238 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5239 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5240 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5242 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5244 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5245 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5246 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5248 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5249 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5251 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5253 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5254 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5256 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5257 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5258 #: src/output_plaintext.cpp:133
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5264 msgstr "Sommario---"
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5267 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5268 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5270 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5271 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5272 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5274 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5276 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5278 msgstr "Parole chiave"
5280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5281 msgid "Index Terms---"
5282 msgstr "Voci d'indice---"
5284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5285 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5286 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5288 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5289 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5290 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5292 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5293 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5294 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5295 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5296 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5297 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5298 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5299 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5300 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5302 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5304 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5306 msgid "Bibliography"
5307 msgstr "Bibliografia"
5309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5312 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5313 #: src/rowpainter.cpp:461
5317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5326 msgid "BiographyNoPhoto"
5327 msgstr "Biografia senza foto"
5329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5331 msgstr "Nota a piè pagina"
5333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5335 msgstr "Intestazioni"
5337 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5338 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5339 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5340 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5341 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5342 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5344 msgstr "Elenco puntato"
5346 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5348 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5349 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5350 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5352 msgstr "Elenco numerato"
5354 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5356 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5357 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5359 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5360 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5362 msgstr "Descrizione"
5364 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5366 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5367 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5369 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5370 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5371 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5375 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5376 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5377 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5378 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5379 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5380 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5381 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5382 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5383 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5384 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5386 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5387 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5388 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5389 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5390 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5393 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5395 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5396 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5400 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5401 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5402 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5404 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5406 msgstr "Sottotitolo"
5408 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5409 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5410 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5411 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5412 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5413 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5415 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5417 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5418 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5419 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5420 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5421 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5425 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5429 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5430 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5431 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5432 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5435 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5436 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5438 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5443 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5444 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5448 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5449 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5453 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5454 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5456 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5457 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5458 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5459 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5460 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5462 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5464 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5465 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5466 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5467 #: lib/external_templates:306
5471 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5472 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5473 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5474 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5481 msgid "Acknowledgement"
5482 msgstr "Riconoscimento"
5484 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5485 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5486 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5488 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5489 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5494 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5495 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5496 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5497 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5498 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5500 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5503 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5504 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5505 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5507 msgstr "Materiale anteriore"
5509 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5510 msgid "Offprint Requests to:"
5511 msgstr "Richieste estratti a:"
5513 #: lib/layouts/aa.layout:187
5514 msgid "Correspondence to:"
5515 msgstr "Corrispondenza a:"
5517 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5519 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5520 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5521 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5523 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5525 msgstr "Materiale posteriore"
5527 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5528 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5529 msgid "Acknowledgements."
5530 msgstr "Riconoscimenti."
5532 #: lib/layouts/aa.layout:295
5533 msgid "institutemark"
5534 msgstr "Nota istituto"
5536 #: lib/layouts/aa.layout:299
5537 msgid "institute mark"
5538 msgstr "Nota istituto"
5540 #: lib/layouts/aa.layout:363
5542 msgstr "Parole chiave."
5544 #: lib/layouts/aa.layout:385
5545 msgid "CharStyle:Institute"
5548 #: lib/layouts/aa.layout:395
5549 msgid "CharStyle:E-Mail"
5552 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5555 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5556 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5557 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5558 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5560 msgstr "Posta elettronica"
5562 #: lib/layouts/aa.layout:410
5566 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5567 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5572 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5575 msgstr "Dizionario lessicale"
5577 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5578 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5579 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5580 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5581 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5582 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5583 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5584 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5585 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5589 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5590 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5591 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5592 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5594 msgstr "Affiliazione"
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5598 msgstr "Congiunzione"
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5601 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5603 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5605 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5606 msgid "Acknowledgements"
5607 msgstr "Riconoscimenti"
5609 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5611 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5612 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5614 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5615 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5617 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5618 #: src/output_plaintext.cpp:145
5620 msgstr "Riferimenti"
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5624 msgstr "Posiziona figura"
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5628 msgstr "Posiziona tabella"
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5631 msgid "TableComments"
5632 msgstr "Tabella commenti"
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5636 msgstr "Tabella riferimenti"
5638 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5640 msgstr "Lettere matematiche"
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5643 msgid "NoteToEditor"
5644 msgstr "Nota per il curatore"
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5648 msgstr "Installazione"
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5652 msgstr "Nome oggetto"
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5656 msgstr "Gruppo di dati"
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5659 msgid "Altaffilation"
5660 msgstr "Affiliazione alt."
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5663 msgid "Alternative affiliation:"
5664 msgstr "Affiliazione alt.:"
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5667 msgid "altaffilmark"
5668 msgstr "Nota affiliazione alt."
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5671 msgid "altaffiliation mark"
5672 msgstr "Nota affiliazione alt."
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5675 msgid "Subject headings:"
5676 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5679 msgid "[Acknowledgements]"
5680 msgstr "[Riconoscimenti]"
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5690 msgid "Place Figure here:"
5691 msgstr "Posiziona figura qui:"
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5694 msgid "Place Table here:"
5695 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5699 msgstr "[Appendice]"
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5702 msgid "Note to Editor:"
5703 msgstr "Nota per il curatore:"
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5706 msgid "References. ---"
5707 msgstr "Referimenti.---"
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5715 msgstr "Nota tabella"
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5719 msgstr "Nota tabella:"
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5722 msgid "tablenotemark"
5723 msgstr "Nota tabella"
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5726 msgid "tablenote mark"
5727 msgstr "Nota tabella"
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5731 msgstr "Didascalia figura"
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5739 msgstr "Installazione:"
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5747 msgstr "Gruppo di dati:"
5749 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5753 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5754 msgid "List of Schemes"
5755 msgstr "Elenco degli schemi"
5757 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5761 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5765 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5766 msgid "List of Charts"
5767 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5769 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5773 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5777 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5778 msgid "List of Graphs"
5779 msgstr "Elenco dei grafici"
5781 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5785 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5789 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5793 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5797 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5806 msgid "Teaser image:"
5807 msgstr "Immagine Teaser:"
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5815 msgstr "Categoria CR"
5817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5818 msgid "CR categories"
5819 msgstr "Categorie CR"
5821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5822 msgid "Computing Review Categories"
5823 msgstr "Computing Review Categories"
5825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5826 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5827 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5829 #: lib/layouts/spie.layout:89
5830 msgid "Acknowledgments"
5831 msgstr "Riconoscimenti"
5833 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5838 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5840 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5841 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5842 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5844 msgstr "Testo principale"
5846 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5847 msgid "SpecialSection"
5848 msgstr "Sezione speciale"
5850 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5851 msgid "SpecialSection*"
5852 msgstr "Sezione speciale*"
5854 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5856 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5859 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5860 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5862 msgstr "Senza numero"
5864 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5865 msgid "Chapter Exercises"
5866 msgstr "Capitolo esercizi"
5868 #: lib/layouts/apa.layout:51
5870 msgstr "Intestazione destra"
5872 #: lib/layouts/apa.layout:60
5873 msgid "Right header:"
5874 msgstr "Intestazione destra:"
5876 #: lib/layouts/apa.layout:83
5880 #: lib/layouts/apa.layout:92
5882 msgstr "Titolo breve"
5884 #: lib/layouts/apa.layout:100
5885 msgid "Short title:"
5886 msgstr "Titolo breve:"
5888 #: lib/layouts/apa.layout:129
5892 #: lib/layouts/apa.layout:136
5893 msgid "ThreeAuthors"
5896 #: lib/layouts/apa.layout:143
5898 msgstr "Quattro autori"
5900 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5902 msgid "Affiliation:"
5903 msgstr "Affiliazione:"
5905 #: lib/layouts/apa.layout:171
5906 msgid "TwoAffiliations"
5907 msgstr "Due affiliazioni"
5909 #: lib/layouts/apa.layout:178
5910 msgid "ThreeAffiliations"
5911 msgstr "Tre affiliazioni"
5913 #: lib/layouts/apa.layout:185
5914 msgid "FourAffiliations"
5915 msgstr "Quattro affiliazioni"
5917 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5921 #: lib/layouts/apa.layout:206
5923 msgstr "Numero copie"
5925 #: lib/layouts/apa.layout:234
5926 msgid "Acknowledgements:"
5927 msgstr "Riconoscimenti:"
5929 #: lib/layouts/apa.layout:248
5931 msgstr "Linea grossa"
5933 #: lib/layouts/apa.layout:258
5934 msgid "CenteredCaption"
5935 msgstr "Didascalia centrata"
5937 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5938 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5940 msgstr "Non ha senso!"
5942 #: lib/layouts/apa.layout:278
5944 msgstr "Adatta figura"
5946 #: lib/layouts/apa.layout:284
5948 msgstr "Adatta bitmap"
5950 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5951 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5952 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5953 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5954 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5955 msgid "Subparagraph"
5956 msgstr "Sottoparagrafo"
5958 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5959 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5960 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5964 #: lib/layouts/apa.layout:396
5966 msgstr "In successione"
5968 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5970 msgid "(\\alph{enumii})"
5971 msgstr "(\\alph{enumii})"
5973 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5977 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5981 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5985 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5989 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5990 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5994 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5996 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5997 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5998 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5999 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6000 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6004 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6005 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6006 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6007 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6012 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6017 msgid "Section \\arabic{section}"
6018 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6021 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6022 msgid "\\Alph{section}"
6023 msgstr "\\Alph{section}"
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6026 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6027 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6030 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6031 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6044 msgid "BeginPlainFrame"
6045 msgstr "Fotogramma semplice"
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6048 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6049 msgstr "Fotogramma semplice"
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6053 msgstr "Ripeti fotogramma"
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6056 msgid "Again frame with label"
6057 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6061 msgstr "Fine fotogramma"
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6064 msgid "________________________________"
6065 msgstr "________________________________"
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6068 msgid "FrameSubtitle"
6069 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6082 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6083 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6086 msgid "ColumnsCenterAligned"
6087 msgstr "Colonne Centrate"
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6090 msgid "Columns (center aligned)"
6091 msgstr "Colonne Centrate"
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6094 msgid "ColumnsTopAligned"
6095 msgstr "Colonne Allineate"
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6098 msgid "Columns (top aligned)"
6099 msgstr "Colonne Allineate"
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6109 msgstr "Sovrapposizioni"
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6112 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6113 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6117 msgstr "Sovrastampa"
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6121 msgstr "Sovrapposizione"
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6125 msgstr "Sovrapposizione"
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6132 msgid "Uncovered on slides"
6133 msgstr "Rivelato su slide"
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6140 msgid "Only on slides"
6141 msgstr "Solo su slide"
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6153 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6154 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6157 msgid "ExampleBlock"
6158 msgstr "Blocco Esempio"
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6161 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6162 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6166 msgstr "Blocco Avviso"
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6169 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6170 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6179 msgid "Title (Plain Frame)"
6180 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6183 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6184 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6189 msgid "InstituteMark"
6190 msgstr "Nota istituto"
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6193 msgid "Institute mark"
6194 msgstr "Nota istituto"
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6197 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6198 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6203 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6208 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6213 msgid "TitleGraphic"
6214 msgstr "Titolo Grafico"
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6223 msgstr "Corollario."
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6228 msgstr "Definizione."
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6232 msgstr "Definizioni"
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6235 msgid "Definitions."
6236 msgstr "Definizioni."
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6256 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6257 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6259 msgstr "Dimostrazione."
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6275 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6281 msgstr "Nota puntata"
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6288 msgid "CharStyle:Alert"
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6293 msgstr "Blocco avviso"
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6296 msgid "CharStyle:Structure"
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6300 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6305 msgid "Custom:ArticleMode"
6306 msgstr "Modo articolo"
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6313 msgid "Custom:PresentationMode"
6314 msgstr "Modo presentazione"
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6317 msgid "Presentation"
6318 msgstr "Presentazione"
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6321 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6322 #: src/insets/Inset.cpp:92
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6328 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6329 msgid "List of Tables"
6330 msgstr "Elenco delle tabelle"
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6333 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6339 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6340 msgid "List of Figures"
6341 msgstr "Elenco delle figure"
6343 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6347 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6351 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6355 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6356 msgid "ACT \\arabic{act}"
6357 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6359 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6363 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6364 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6365 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6367 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6371 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6373 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6375 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6379 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6380 msgid "Parenthetical"
6381 msgstr "Parentetico"
6383 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6387 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6391 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6395 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6396 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6397 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6398 msgid "Right Address"
6399 msgstr "Indirizzo destro"
6401 #: lib/layouts/chess.layout:35
6405 #: lib/layouts/chess.layout:42
6407 msgstr "Principale:"
6409 #: lib/layouts/chess.layout:60
6413 #: lib/layouts/chess.layout:64
6415 msgstr "Variazione:"
6417 #: lib/layouts/chess.layout:70
6418 msgid "SubVariation"
6419 msgstr "Sottovariazione"
6421 #: lib/layouts/chess.layout:73
6422 msgid "Subvariation:"
6423 msgstr "Sottovariazione:"
6425 #: lib/layouts/chess.layout:79
6426 msgid "SubVariation2"
6427 msgstr "Sottovariazione 2"
6429 #: lib/layouts/chess.layout:82
6430 msgid "Subvariation(2):"
6431 msgstr "Sottovariazione(2):"
6433 #: lib/layouts/chess.layout:88
6434 msgid "SubVariation3"
6435 msgstr "Sottovariazione 3"
6437 #: lib/layouts/chess.layout:91
6438 msgid "Subvariation(3):"
6439 msgstr "Sottovariazione(3):"
6441 #: lib/layouts/chess.layout:97
6442 msgid "SubVariation4"
6443 msgstr "Sottovariazione 4"
6445 #: lib/layouts/chess.layout:100
6446 msgid "Subvariation(4):"
6447 msgstr "Sottovariazione(4):"
6449 #: lib/layouts/chess.layout:106
6450 msgid "SubVariation5"
6451 msgstr "Sottovariazione 5"
6453 #: lib/layouts/chess.layout:109
6454 msgid "Subvariation(5):"
6455 msgstr "Sottovariazione(5):"
6457 #: lib/layouts/chess.layout:116
6459 msgstr "Mosse nascoste"
6461 #: lib/layouts/chess.layout:121
6463 msgstr "Mosse nascoste:"
6465 #: lib/layouts/chess.layout:126
6469 #: lib/layouts/chess.layout:130
6470 msgid "[chessboard]"
6471 msgstr "[scacchiera]"
6473 #: lib/layouts/chess.layout:139
6474 msgid "BoardCentered"
6475 msgstr "Tavola centrata"
6477 #: lib/layouts/chess.layout:144
6478 msgid "[centered board]"
6479 msgstr "[tavola centrata]"
6481 #: lib/layouts/chess.layout:154
6485 #: lib/layouts/chess.layout:159
6487 msgstr "Evidenziate:"
6489 #: lib/layouts/chess.layout:174
6493 #: lib/layouts/chess.layout:179
6497 #: lib/layouts/chess.layout:185
6499 msgstr "Mossa cavallo"
6501 #: lib/layouts/chess.layout:190
6503 msgstr "Mossa cavallo:"
6505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6510 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6511 msgid "Send To Address"
6512 msgstr "Indirizzo destinatario"
6514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6515 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6516 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6518 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6523 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6525 msgstr "Mio indirizzo"
6527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6528 msgid "Sender Address:"
6529 msgstr "Indirizzo mittente:"
6531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6532 msgid "Return address"
6533 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6537 msgid "Backaddress:"
6538 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6541 msgid "Postal comment"
6542 msgstr "Commento postale"
6544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6545 msgid "Postal Remark:"
6546 msgstr "Commento postale:"
6548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6550 msgstr "Trattamento"
6552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6554 msgstr "Trattamento:"
6556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6559 msgstr "Vostro rif."
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6564 msgstr "Vostro rif.:"
6566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6569 msgstr "Il mio riferimento"
6571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6574 msgstr "Nostro riferimento:"
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6598 msgstr "In basso a sinistra"
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6601 msgid "Bottom text:"
6602 msgstr "Testo a piè pagina:"
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6606 msgstr "Codice postale"
6608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6610 msgstr "Codice postale:"
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6618 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6634 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6658 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6670 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6700 msgid "Post Scriptum:"
6701 msgstr "Post Scriptum:"
6703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6704 msgid "SenderAddress"
6705 msgstr "Indirizzo mittente"
6707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6710 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6713 msgid "RetourAdresse"
6714 msgstr "RetourAdresse"
6716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6722 msgstr "Postvermerk"
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6735 msgstr "La tua posta"
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6738 msgid "IhrSchreiben"
6739 msgstr "IhrSchreiben"
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6743 msgstr "MeinZeichen"
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6746 msgid "Unterschrift"
6747 msgstr "Unterschrift"
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6781 msgstr "Riferimento"
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6799 msgstr "Testo riassuntivo"
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6827 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6831 #: lib/layouts/egs.layout:273
6833 msgstr "Titolo LaTeX"
6835 #: lib/layouts/egs.layout:307
6839 #: lib/layouts/egs.layout:316
6843 #: lib/layouts/egs.layout:329
6845 msgstr "Affiliazione:"
6847 #: lib/layouts/egs.layout:351
6851 #: lib/layouts/egs.layout:360
6855 #: lib/layouts/egs.layout:374
6859 #: lib/layouts/egs.layout:384
6861 msgstr "Primo autore"
6863 #: lib/layouts/egs.layout:397
6864 msgid "1st_author_surname:"
6865 msgstr "cognome_primo_autore:"
6867 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6868 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6872 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6873 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6877 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6878 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6882 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6883 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6887 #: lib/layouts/egs.layout:450
6891 #: lib/layouts/egs.layout:463
6892 msgid "reprint_reqs_to:"
6893 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6895 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6896 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6897 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6902 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6905 msgid "Acknowledgement."
6906 msgstr "Riconoscimento."
6908 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6909 msgid "Author Address"
6910 msgstr "Indirizzo autore"
6912 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6913 msgid "Author Email"
6914 msgstr "Posta elettronica autore"
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6918 msgstr "Posta elettronica:"
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6924 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6929 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6932 msgstr "Ringraziamenti"
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6935 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6936 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6938 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6943 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6944 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6947 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6948 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6951 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6952 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6955 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6956 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6958 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6970 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6971 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6974 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6975 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6978 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6979 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6982 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6983 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
6985 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6986 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6987 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6989 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6990 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6991 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6994 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6995 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6997 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6998 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6999 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7001 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7012 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7013 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7016 msgid "Case \\arabic{case}"
7017 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7020 msgid "Titlenotemark"
7021 msgstr "Nota titolo"
7023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7024 msgid "Titlenote mark"
7025 msgstr "Nota titolo"
7027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7028 msgid "Title footnote"
7029 msgstr "Nota al titolo"
7031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7032 msgid "Title footnote:"
7033 msgstr "Nota al titolo:"
7035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7037 msgstr "Nota autore"
7039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7041 msgstr "Nota autore"
7043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7044 msgid "Author footnote"
7045 msgstr "Nota all'autore"
7047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7048 msgid "Author footnote:"
7049 msgstr "Nota all'autore:"
7051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7052 msgid "CorAuthormark"
7053 msgstr "Nota autore corr."
7055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7056 msgid "CorAuthor mark"
7057 msgstr "Nota autore corr."
7059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7060 msgid "Corresponding author"
7061 msgstr "Autore corrispondente"
7063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7064 msgid "Corresponding author text:"
7065 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7069 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7070 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7071 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7073 msgstr "Parole chiave:"
7075 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7077 msgstr "Parola chiave"
7079 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7080 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7082 msgstr "Parole chiave:"
7084 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7088 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7092 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7093 msgid "BulletedItem"
7094 msgstr "Dato puntato"
7096 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7097 msgid "Bulleted Item:"
7098 msgstr "Dato puntato:"
7100 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7104 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7106 msgstr "Inizio del CV"
7108 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7109 msgid "PersonalInfo"
7110 msgstr "Dati Personali"
7112 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7113 msgid "Personal Info"
7114 msgstr "Dati Personali"
7116 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7117 msgid "MotherTongue"
7118 msgstr "Madrelingua"
7120 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7121 msgid "Mother Tongue:"
7122 msgstr "Madrelingua:"
7124 #: lib/layouts/foils.layout:42
7128 #: lib/layouts/foils.layout:61
7129 msgid "ShortFoilhead"
7130 msgstr "Foilhead breve"
7132 #: lib/layouts/foils.layout:67
7133 msgid "Rotatefoilhead"
7134 msgstr "Foilhead ruotato"
7136 #: lib/layouts/foils.layout:73
7137 msgid "ShortRotatefoilhead"
7138 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7140 #: lib/layouts/foils.layout:82
7142 msgstr "Elenco segnato"
7144 #: lib/layouts/foils.layout:97
7148 #: lib/layouts/foils.layout:101
7150 msgstr "Elenco crociato"
7152 #: lib/layouts/foils.layout:116
7156 #: lib/layouts/foils.layout:160
7158 msgstr "Il mio logo"
7160 #: lib/layouts/foils.layout:168
7162 msgstr "Il mio logo:"
7164 #: lib/layouts/foils.layout:177
7166 msgstr "Restrizione"
7168 #: lib/layouts/foils.layout:181
7169 msgid "Restriction:"
7170 msgstr "Restrizione:"
7172 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7173 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7175 msgstr "Intestazione sinistra"
7177 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7178 msgid "Left Header:"
7179 msgstr "Intestazione sinistra:"
7181 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7182 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7183 msgid "Right Header"
7184 msgstr "Intestazione destra"
7186 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7187 msgid "Right Header:"
7188 msgstr "Intestazione destra:"
7190 #: lib/layouts/foils.layout:201
7191 msgid "Right Footer"
7192 msgstr "Piè pagina destro"
7194 #: lib/layouts/foils.layout:205
7195 msgid "Right Footer:"
7196 msgstr "Piè pagina destro:"
7198 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7203 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7204 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7208 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7209 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7210 msgid "Corollary #."
7211 msgstr "Corollario #."
7213 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7214 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7215 msgid "Proposition #."
7216 msgstr "Proposizione #."
7218 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7219 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7220 msgid "Definition #."
7221 msgstr "Definizione #."
7223 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7228 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7233 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7237 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7240 msgstr "Corollario*"
7242 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7244 msgid "Proposition*"
7245 msgstr "Proposizione*"
7247 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7248 msgid "Proposition."
7249 msgstr "Proposizione."
7251 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7254 msgstr "Definizione*"
7256 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7260 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7263 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7267 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7272 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7276 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7284 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7288 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7292 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7301 msgid "ReturnAddress"
7302 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7304 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7305 msgid "ReturnAddress:"
7306 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7310 msgstr "Il mio riferimento:"
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7314 msgstr "Il tuo riferimento:"
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7318 msgstr "La tua posta:"
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7342 msgstr "Posta elettronica"
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7346 msgstr "Posta elettronica:"
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7366 msgstr "Codice bancario"
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7370 msgstr "Codice bancario:"
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7374 msgstr "Accredito bancario"
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7377 msgid "BankAccount:"
7378 msgstr "Accredito bancario:"
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7381 msgid "PostalComment"
7382 msgstr "Commento postale"
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7385 msgid "PostalComment:"
7386 msgstr "Commento postale:"
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7390 msgstr "Riferimento:"
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7454 msgstr "IndirizzoRigaA"
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7457 msgid "AddressRowA:"
7458 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7462 msgstr "IndirizzoRigaB"
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7465 msgid "AddressRowB:"
7466 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7470 msgstr "IndirizzoRigaC"
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7473 msgid "AddressRowC:"
7474 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7478 msgstr "IndirizzoRigaD"
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7481 msgid "AddressRowD:"
7482 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7486 msgstr "IndirizzoRigaE"
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7489 msgid "AddressRowE:"
7490 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7494 msgstr "IndirizzoRigaF"
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7497 msgid "AddressRowF:"
7498 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7501 msgid "TelephoneRowA"
7502 msgstr "TelefonoRigaA"
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7505 msgid "TelephoneRowA:"
7506 msgstr "TelefonoRigaA:"
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7509 msgid "TelephoneRowB"
7510 msgstr "TelefonoRigaB"
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7513 msgid "TelephoneRowB:"
7514 msgstr "TelefonoRigaB:"
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7517 msgid "TelephoneRowC"
7518 msgstr "TelefonoRigaC"
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7521 msgid "TelephoneRowC:"
7522 msgstr "TelefonoRigaC:"
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7525 msgid "TelephoneRowD"
7526 msgstr "TelefonoRigaD"
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7529 msgid "TelephoneRowD:"
7530 msgstr "TelefonoRigaD:"
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7533 msgid "TelephoneRowE"
7534 msgstr "TelefonoRigaE"
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7537 msgid "TelephoneRowE:"
7538 msgstr "TelefonoRigaE:"
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7541 msgid "TelephoneRowF"
7542 msgstr "TelefonoRigaF"
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7545 msgid "TelephoneRowF:"
7546 msgstr "TelefonoRigaF:"
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7549 msgid "InternetRowA"
7550 msgstr "InternetRigaA"
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7553 msgid "InternetRowA:"
7554 msgstr "InternetRigaA:"
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7557 msgid "InternetRowB"
7558 msgstr "InternetRigaB"
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7561 msgid "InternetRowB:"
7562 msgstr "InternetRigaB:"
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7565 msgid "InternetRowC"
7566 msgstr "InternetRigaC"
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7569 msgid "InternetRowC:"
7570 msgstr "InternetRigaC:"
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7573 msgid "InternetRowD"
7574 msgstr "InternetRigaD"
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7577 msgid "InternetRowD:"
7578 msgstr "InternetRigaD:"
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7581 msgid "InternetRowE"
7582 msgstr "InternetRigaE"
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7585 msgid "InternetRowE:"
7586 msgstr "InternetRigaE:"
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7589 msgid "InternetRowF"
7590 msgstr "InternetRigaF"
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7593 msgid "InternetRowF:"
7594 msgstr "InternetRigaF:"
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7602 msgstr "BancaRigaA:"
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7610 msgstr "BancaRigaB:"
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7618 msgstr "BancaRigaC:"
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7626 msgstr "BancaRigaD:"
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7634 msgstr "BancaRigaE:"
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7642 msgstr "BancaRigaF:"
7644 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7646 msgstr "Asserzione #."
7648 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7650 msgstr "Osservazioni"
7652 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7654 msgstr "Osservazioni #."
7656 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7660 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7664 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7666 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7668 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7672 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7676 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7680 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7681 msgid "(continuing)"
7682 msgstr "(continuare)"
7684 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7686 msgstr "Transizione"
7688 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7690 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7692 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7696 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7697 msgid "INTERCUT WITH:"
7698 msgstr "INTERCUT CON:"
7700 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7702 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7704 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7709 msgid "Classification Codes"
7710 msgstr "Codici Classificazione"
7712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7714 msgid "Definition \\thedefinition."
7715 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7722 msgid "Step \\thestep."
7723 msgstr "Passo \\thestep."
7725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7727 msgid "Example \\theexample."
7728 msgstr "Esempio \\theexample."
7730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7732 msgid "Remark \\theremark."
7733 msgstr "Osservazione \\theremark."
7735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7737 msgid "Notation \\thenotation."
7738 msgstr "Notazione \\thenotation."
7740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7743 msgid "Theorem \\thetheorem."
7744 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7748 msgid "Corollary \\thecorollary."
7749 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7753 msgid "Lemma \\thelemma."
7754 msgstr "Lemma \\thelemma."
7756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7758 msgid "Proposition \\theproposition."
7759 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7763 msgstr "Proposizione"
7765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7766 msgid "Prop \\theprop."
7767 msgstr "Prop \\theprop."
7769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7770 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7780 msgid "Question \\thequestion."
7781 msgstr "Questione \\thequestion."
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7785 msgid "Claim \\theclaim."
7786 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7790 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7791 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7794 msgid "Appendices Section"
7795 msgstr "Sezione Appendici"
7797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7798 msgid "--- Appendices ---"
7799 msgstr "-- Appendici --"
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7802 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7803 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7805 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7809 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7813 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7817 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7821 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7825 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7829 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7830 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7834 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7835 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7836 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7838 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7842 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7843 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7844 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7846 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7850 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7851 msgid "submit to paper:"
7852 msgstr "sottoposto a:"
7854 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7855 msgid "Bibliography (plain)"
7856 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7858 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7859 msgid "Bibliography heading"
7860 msgstr "Intestazione bibliografica"
7862 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7866 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7868 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7870 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7872 msgstr "Commissione"
7874 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7875 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7876 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7878 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7879 msgid "AddressForOffprints"
7880 msgstr "Indirizzo per estratti"
7882 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7883 msgid "Address for Offprints:"
7884 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7886 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7887 msgid "RunningTitle"
7888 msgstr "Titolo corrente"
7890 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7891 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7892 msgid "Running title:"
7893 msgstr "Titolo corrente:"
7895 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7896 msgid "RunningAuthor"
7897 msgstr "Autore corrente"
7899 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7900 msgid "Running author:"
7901 msgstr "Autore corrente:"
7903 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7905 msgstr "Posta elettronica:"
7907 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7908 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7909 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7911 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7912 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7916 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7917 msgid "Running LaTeX Title"
7918 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7922 msgstr "Titolo Indice generale"
7924 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7926 msgstr "Titolo Indice generale:"
7928 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7929 msgid "Author Running"
7930 msgstr "Autore corrente"
7932 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7933 msgid "Author Running:"
7934 msgstr "Autore Corrente:"
7936 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7938 msgstr "Autore indice generale"
7940 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7942 msgstr "Autore indice generale:"
7944 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7945 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7947 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7951 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7954 msgstr "Asserzione."
7956 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7957 msgid "Conjecture #."
7958 msgstr "Congettura #."
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7966 msgstr "Esercizio #."
7968 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7972 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
7973 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7975 msgstr "Problema #."
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
7981 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
7983 msgstr "Proprietà #."
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
7987 msgstr "Questione #."
7989 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
7991 msgstr "Osservazione #."
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
7994 #: lib/layouts/svjour.inc:433
7998 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
7999 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8001 msgstr "Soluzione #."
8003 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8004 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8005 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8009 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8010 msgid "Chapterprecis"
8011 msgstr "Sommario del capitolo"
8013 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8017 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8019 msgstr "Titolo poema"
8021 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8023 msgstr "Titolo poema*"
8025 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8029 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8033 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8037 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8039 msgstr "Elenco puntato"
8041 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8043 msgstr "Elenco puntato:"
8045 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8047 msgstr "Voce doppia"
8049 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8050 msgid "Double Item:"
8051 msgstr "Voce doppia:"
8053 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8057 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8061 #: lib/layouts/paper.layout:146
8063 msgstr "Sottotitolo"
8065 #: lib/layouts/paper.layout:158
8067 msgstr "Istituzione"
8069 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8070 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8074 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8078 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8080 msgstr "Fine Lucido"
8082 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8086 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8088 msgstr "Lucido Esteso"
8090 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8092 msgstr "Lucido Vuoto"
8094 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8095 msgid "Empty slide:"
8096 msgstr "Lucido vuoto:"
8098 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8099 msgid "\\arabic{section}"
8100 msgstr "\\arabic{section}"
8102 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8103 msgid "ItemizeType1"
8104 msgstr "PuntatoTipo1"
8106 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8107 msgid "EnumerateType1"
8108 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8111 msgid "List of Algorithms"
8112 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8114 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8115 msgid "\\thechapter"
8116 msgstr "\\thechapter"
8118 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8122 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8126 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8128 msgstr "Ingredienti"
8130 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8131 msgid "Ingredients:"
8132 msgstr "Ingredienti:"
8134 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8138 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8139 msgid "AltAffiliation"
8140 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8142 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8144 msgstr "Ringraziamenti:"
8146 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8147 msgid "Electronic Address:"
8148 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8150 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8151 msgid "acknowledgments"
8152 msgstr "riconoscimenti"
8154 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8155 msgid "PACS number:"
8156 msgstr "Numero PACS:"
8158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8159 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8161 msgstr "Etichettatura"
8163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8181 msgstr "Indirizzo speciale"
8183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8184 msgid "Specialmail:"
8185 msgstr "Indirizzo speciale:"
8187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8193 msgstr "Vostro riferimento"
8195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8197 msgstr "Vostra lettera"
8199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8200 msgid "Your letter of:"
8201 msgstr "Vostra lettera del:"
8203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8205 msgstr "Nostro riferimento"
8207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8212 msgid "Customer no.:"
8213 msgstr "Numero cliente:"
8215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8220 msgid "Invoice no.:"
8221 msgstr "Numero fattura:"
8223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8225 msgstr "Indirizzo successivo"
8227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8228 msgid "Next Address:"
8229 msgstr "Indirizzo successivo:"
8231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8232 msgid "Sender Name:"
8235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8236 msgid "Sender Phone:"
8237 msgstr "Telefono mittente:"
8239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8245 msgstr "Fax mittente:"
8247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8252 msgid "Sender E-Mail:"
8253 msgstr "Email mittente:"
8255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8257 msgstr "URL mittente:"
8259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8269 msgstr "Fine lettera"
8271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8272 msgid "End of letter"
8273 msgstr "Fine della lettera"
8275 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8276 msgid "LandscapeSlide"
8277 msgstr "Lucido orizzontale"
8279 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8280 msgid "Landscape Slide:"
8281 msgstr "Lucido orizzontale:"
8283 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8284 msgid "PortraitSlide"
8285 msgstr "Lucido verticale"
8287 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8288 msgid "Portrait Slide:"
8289 msgstr "Lucido verticale:"
8291 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8295 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8297 msgstr "Fine Lucido"
8299 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8300 msgid "SlideHeading"
8301 msgstr "Intestazione lucido"
8303 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8304 msgid "SlideSubHeading"
8305 msgstr "Sottointestazione lucido"
8307 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8308 msgid "ListOfSlides"
8309 msgstr "Elenco lucidi"
8311 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8312 msgid "[List Of Slides]"
8313 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8315 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8316 msgid "SlideContents"
8317 msgstr "Contenuti lucidi"
8319 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8320 msgid "[Slide Contents]"
8321 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8323 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8324 msgid "ProgressContents"
8325 msgstr "Contenuti svolgimento"
8327 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8328 msgid "[Progress Contents]"
8329 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8331 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8334 msgstr "Congettura*"
8336 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8342 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8346 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8347 msgid "Subjectclass"
8348 msgstr "Classificazione"
8350 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8351 msgid "AMS subject classifications:"
8352 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8360 msgstr "Conferenza:"
8362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8363 msgid "CopyrightYear"
8364 msgstr "Anno del copyright"
8366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8367 msgid "Copyright year:"
8368 msgstr "Anno del copyright:"
8370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8371 msgid "Copyrightdata"
8372 msgstr "Dati copyright"
8374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8375 msgid "Copyright data:"
8376 msgstr "Dati copyright:"
8378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8386 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8390 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8394 #: lib/layouts/slides.layout:105
8396 msgstr "Nuovo lucido:"
8398 #: lib/layouts/slides.layout:127
8400 msgstr "Sovrapposizione"
8402 #: lib/layouts/slides.layout:142
8403 msgid "New Overlay:"
8404 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8406 #: lib/layouts/slides.layout:182
8408 msgstr "Nuova nota:"
8410 #: lib/layouts/slides.layout:207
8411 msgid "InvisibleText"
8412 msgstr "Testo invisibile"
8414 #: lib/layouts/slides.layout:214
8415 msgid "<Invisible Text Follows>"
8416 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8418 #: lib/layouts/slides.layout:231
8420 msgstr "Testo visibile"
8422 #: lib/layouts/slides.layout:238
8423 msgid "<Visible Text Follows>"
8424 msgstr "<Segue testo visibile>"
8426 #: lib/layouts/spie.layout:54
8428 msgstr "Informazioni autore"
8430 #: lib/layouts/spie.layout:66
8432 msgstr "Informazioni autore:"
8434 #: lib/layouts/spie.layout:79
8438 #: lib/layouts/spie.layout:94
8439 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8440 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8442 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8444 msgstr "Sottoclasse"
8446 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8450 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8451 msgid "Front Matter"
8452 msgstr "Frontespizio"
8454 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8455 msgid "--- Front Matter ---"
8456 msgstr "--- Frontespizio ---"
8458 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8460 msgstr "Testo principale"
8462 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8463 msgid "--- Main Matter ---"
8464 msgstr "--- Testo principale ---"
8466 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8468 msgstr "Note conclusive"
8470 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8471 msgid "--- Back Matter ---"
8472 msgstr "--- Note conclusive ---"
8474 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8475 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8476 msgid "Part \\thepart"
8477 msgstr "Parte \\thepart"
8479 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8480 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8481 msgid "Chapter \\thechapter"
8482 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8484 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8485 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8486 msgid "Appendix \\thechapter"
8487 msgstr "Appendice \\thechapter"
8489 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8493 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8495 msgstr "Prefazione:"
8497 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8501 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8502 msgid "Proof(smartQED)"
8503 msgstr "Prova(smartQED)"
8505 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8506 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8507 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8509 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8513 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8514 msgid "Institute and e-mail: "
8515 msgstr "Istituto ed email: "
8517 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8519 msgstr "Mini indice"
8521 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8522 msgid "TOC depth (provide a number):"
8523 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8525 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8526 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8527 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8529 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8530 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8531 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8532 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8533 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8535 msgstr "Per curatori"
8537 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8538 msgid "List of Contributors"
8539 msgstr "Elenco dei contributori"
8541 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8545 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8551 msgstr "Nota a lato"
8553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8555 msgstr "nota a lato"
8557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8559 msgstr "Nota a margine"
8561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8563 msgstr "nota a margine"
8565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8567 msgstr "NuovoPensiero"
8569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8571 msgstr "nuovo pensiero"
8573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8583 msgstr "Maiuscoletto"
8585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8587 msgstr "maiuscoletto"
8589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8591 msgstr "Larghezza piena"
8593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8595 msgstr "Tabella a margine"
8597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8598 msgid "MarginFigure"
8599 msgstr "Figura a margine"
8601 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8603 msgstr "Posta elettronica:"
8605 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8606 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8607 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8610 msgid "Element:Firstname"
8613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8618 msgid "Element:Fname"
8621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8626 msgid "Element:Surname"
8629 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8630 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8635 msgid "Element:Filename"
8638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8639 msgid "Element:Literal"
8642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8643 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8648 msgid "Element:Emph"
8649 msgstr "Enfatizzato"
8651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8656 msgid "Element:Abbrev"
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8664 msgid "Element:Citation-number"
8665 msgstr "Numero citazione"
8667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8668 msgid "Citation-number"
8669 msgstr "Numero citazione"
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8672 msgid "Element:Volume"
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8688 msgid "Element:Month"
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8696 msgid "Element:Year"
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8704 msgid "Element:Issue-number"
8705 msgstr "Numero-edizione"
8707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8708 msgid "Issue-number"
8709 msgstr "Numero-edizione"
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8712 msgid "Element:Issue-day"
8713 msgstr "Giorno-edizione"
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8717 msgstr "Giorno-edizione"
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8720 msgid "Element:Issue-months"
8721 msgstr "Mesi-edizione"
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8724 msgid "Issue-months"
8725 msgstr "Mesi-edizione"
8727 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8728 msgid "Subsubparagraph"
8729 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8733 msgstr "Intestazione"
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8736 msgid "-- Header --"
8737 msgstr "--Intestazione--"
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8740 msgid "Special-section"
8741 msgstr "Sezione speciale"
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8744 msgid "Special-section:"
8745 msgstr "Sezione speciale:"
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8749 msgstr "Rivista AGU"
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8752 msgid "AGU-journal:"
8753 msgstr "Rivista AGU:"
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8756 msgid "Citation-number:"
8757 msgstr "Numero citazione:"
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8765 msgstr "Volume AGU:"
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8769 msgstr "Edizione AGU"
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8773 msgstr "Edizione AGU:"
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8781 msgstr "Voci d'indice"
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8784 msgid "Index-terms..."
8785 msgstr "Voci d'indice..."
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8789 msgstr "Voce d'indice"
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8793 msgstr "Voce d'indice:"
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8797 msgstr "Termine incrociato"
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8801 msgstr "Termine incrociato:"
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8804 msgid "Supplementary"
8805 msgstr "Supplemento"
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8808 msgid "Supplementary..."
8809 msgstr "Supplemento..."
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8813 msgstr "Nota supplementare"
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8816 msgid "Sup-mat-note:"
8817 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8821 msgstr "Cita (altro)"
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8825 msgstr "Cita (altro):"
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8829 msgstr "Revisionato"
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8833 msgstr "Revisionato:"
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8837 msgstr "Indenta (linea)"
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8841 msgstr "Indenta (linea):"
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8852 msgid "Published-online:"
8853 msgstr "Pubblicato in linea:"
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8864 msgid "Posting-order"
8865 msgstr "Ordine registrazione"
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8868 msgid "Posting-order:"
8869 msgstr "Ordine registrazione:"
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8877 msgstr "Pagine AGU:"
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8905 msgstr "Gruppo di dati"
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8909 msgstr "Gruppo di dati:"
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8912 msgid "Element:ISSN"
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8920 msgid "Element:CODEN"
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8928 msgid "Element:SS-Code"
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8936 msgid "Element:SS-Title"
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8944 msgid "Element:CCC-Code"
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8952 msgid "Element:Code"
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8960 msgid "Element:Dscr"
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8968 msgid "Element:Keyword"
8969 msgstr "Parola chiave"
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8972 msgid "Element:Orgdiv"
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8980 msgid "Element:Orgname"
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8988 msgid "Element:Street"
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8992 msgid "Element:City"
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9000 msgid "Element:State"
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9004 msgid "Element:Postcode"
9005 msgstr "Codice postale"
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9009 msgstr "Codice postale"
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9012 msgid "Element:Country"
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9019 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9020 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9024 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9030 msgstr "Codice CCC:"
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9034 msgstr "Id. articolo"
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9038 msgstr "Id. articolo:"
9040 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9042 msgstr "Indirizzo autore"
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9045 msgid "Author Address:"
9046 msgstr "Indirizzo autore:"
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9050 msgstr "Commento interlinea"
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9053 msgid "Slug Comment:"
9054 msgstr "Commento interlinea:"
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9065 msgid "Table Caption"
9066 msgstr "Didascalia tabella"
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9069 msgid "TableCaption"
9070 msgstr "Didascalia tabella:"
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9073 msgid "Current Address"
9074 msgstr "Indirizzo attuale"
9076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9077 msgid "Current address:"
9078 msgstr "Indirizzo attuale:"
9080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9081 msgid "E-mail address:"
9082 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9085 msgid "Key words and phrases:"
9086 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9102 msgstr "Traduttore:"
9104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9105 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9106 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9109 msgid "Element:Directory"
9112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9117 msgid "Element:Email"
9120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9121 msgid "Element:KeyCombo"
9124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9129 msgid "Element:KeyCap"
9132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9137 msgid "Element:GuiMenu"
9140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9145 msgid "Element:GuiMenuItem"
9146 msgstr "GuiMenuItem"
9148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9150 msgstr "GuiMenuItem"
9152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9153 msgid "Element:GuiButton"
9156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9161 msgid "Element:MenuChoice"
9164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9168 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9172 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9173 msgid "Subparagraph*"
9174 msgstr "Sottoparagrafo*"
9176 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9178 msgstr "Gruppo autore"
9180 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9181 msgid "RevisionHistory"
9182 msgstr "Cronologia revisione"
9184 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9185 msgid "Revision History"
9186 msgstr "Cronologia revisione"
9188 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9192 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9193 msgid "RevisionRemark"
9194 msgstr "Commento revisione"
9196 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9200 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9201 #: lib/layouts/sweave.module:39
9205 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9206 msgid "\\arabic{chapter}"
9207 msgstr "\\arabic{chapter}"
9209 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9210 msgid "\\Alph{chapter}"
9211 msgstr "\\Alph{chapter}"
9213 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9214 msgid "\\arabic{footnote}"
9215 msgstr "\\arabic{footnote}"
9217 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9218 msgid "\\Roman{section}."
9219 msgstr "\\Roman{section}."
9221 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9222 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9223 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9225 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9226 msgid "\\Alph{subsection}."
9227 msgstr "\\Alph{subsection}."
9229 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9230 msgid "\\arabic{subsection}."
9231 msgstr "\\arabic{subsection}."
9233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9234 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9235 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9237 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9238 msgid "\\alph{subsubsection}."
9239 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9241 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9242 msgid "\\alph{paragraph}."
9243 msgstr "\\alph{paragraph}."
9245 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9247 msgstr "Aggiungi parte"
9249 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9251 msgstr "Aggiungi capitolo"
9253 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9255 msgstr "Aggiungi sezione"
9257 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9259 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9261 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9263 msgstr "Aggiungi sezione*"
9265 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9267 msgstr "Minisezione"
9269 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9273 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9277 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9279 msgstr "Titolo di testa"
9281 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9282 msgid "Uppertitleback"
9283 msgstr "Titolo precedente superiore"
9285 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9286 msgid "Lowertitleback"
9287 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9289 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9291 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9293 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9294 msgid "Captionabove"
9295 msgstr "Didascalia superiore"
9297 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9298 msgid "Captionbelow"
9299 msgstr "Didascalia inferiore"
9301 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9305 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9309 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9313 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9318 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9323 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9327 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9332 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9338 msgid "\\Roman{part}"
9339 msgstr "\\Roman{part}"
9341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9342 msgid "Part \\Roman{part}"
9343 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9347 msgstr "Capitolo ##"
9349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9355 msgid "Paragraph ##"
9356 msgstr "Paragrafo ##"
9358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9359 msgid "\\arabic{enumi}."
9360 msgstr "\\arabic{enumi}."
9362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9363 msgid "\\roman{enumiii}."
9364 msgstr "\\roman{enumiii}."
9366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9367 msgid "\\Alph{enumiv}."
9368 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9372 msgstr "Equazione ##"
9374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9376 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9388 msgstr "Nota a piè pagina"
9390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9395 msgid "Note:Comment"
9398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:129
9402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
9406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:144 src/insets/InsetNote.cpp:291
9408 msgstr "Nota di LyX"
9410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9411 msgid "Note:Greyedout"
9414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:159
9418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 lib/layouts/stdinsets.inc:180
9419 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:193
9424 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9425 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209 lib/layouts/stdinsets.inc:210
9430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9435 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 lib/layouts/minimalistic.module:8
9440 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9441 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9442 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242
9450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:257 src/insets/Inset.cpp:104
9451 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
9457 msgstr "Sfondo colorato"
9459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277 src/insets/Inset.cpp:89
9463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334
9471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:335
9475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 src/insets/Inset.cpp:110
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:352
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
9484 msgid "Info:shortcut"
9485 msgstr "Info:scorciatoia"
9487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:386
9488 msgid "Info:shortcuts"
9489 msgstr "Info:scorciatoie"
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:355
9493 msgstr "Didascalia|D"
9495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:415
9498 msgstr "Anteprima LyX"
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
9503 msgstr "Anteprima LyX"
9505 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9506 msgid "--Separator--"
9507 msgstr "--Separatore--"
9509 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9510 msgid "--- Separate Environment ---"
9511 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9513 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9515 msgstr "Intestazione"
9517 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9518 msgid "Headnote (optional):"
9519 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9521 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9522 msgid "Corr Author:"
9523 msgstr "Autore corr.:"
9525 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9529 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9534 msgid "Fact \\thefact."
9535 msgstr "Fatto \\thefact."
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9538 msgid "Problem \\theproblem."
9539 msgstr "Problema \\theproblem."
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9542 msgid "Exercise \\theexercise."
9543 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9546 msgid "Corollary \\thetheorem."
9547 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9550 msgid "Lemma \\thetheorem."
9551 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9554 msgid "Proposition \\thetheorem."
9555 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9558 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9559 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9562 msgid "Fact \\thetheorem."
9563 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9566 msgid "Definition \\thetheorem."
9567 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9570 msgid "Example \\thetheorem."
9571 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9574 msgid "Problem \\thetheorem."
9575 msgstr "Problema \\thetheorem."
9577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9578 msgid "Exercise \\thetheorem."
9579 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9582 msgid "Remark \\thetheorem."
9583 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9586 msgid "Claim \\thetheorem."
9587 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9603 msgstr "Osservazione*"
9605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9607 msgstr "Asserzione*"
9609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9611 msgstr "Congettura."
9613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9627 msgstr "Osservazione."
9629 #: lib/layouts/braille.module:2
9633 #: lib/layouts/braille.module:6
9635 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9638 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9641 #: lib/layouts/braille.module:22
9642 msgid "Braille (default)"
9643 msgstr "Braille (default)"
9645 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9649 #: lib/layouts/braille.module:45
9650 msgid "Braille (textsize)"
9651 msgstr "Braille (textsize)"
9653 #: lib/layouts/braille.module:68
9654 msgid "Braille (dots on)"
9655 msgstr "Braille (dots on)"
9657 #: lib/layouts/braille.module:83
9658 msgid "Braille_dots_on"
9659 msgstr "Braille_dots_on"
9661 #: lib/layouts/braille.module:92
9662 msgid "Braille (dots off)"
9663 msgstr "Braille (dots off)"
9665 #: lib/layouts/braille.module:107
9666 msgid "Braille_dots_off"
9667 msgstr "Braille_dots_off"
9669 #: lib/layouts/braille.module:116
9670 msgid "Braille (mirror on)"
9671 msgstr "Braille (mirror on)"
9673 #: lib/layouts/braille.module:131
9674 msgid "Braille_mirror_on"
9675 msgstr "Braille_mirror_on"
9677 #: lib/layouts/braille.module:140
9678 msgid "Braille (mirror off)"
9679 msgstr "Braille (mirror off)"
9681 #: lib/layouts/braille.module:155
9682 msgid "Braille_mirror_off"
9683 msgstr "Braille_mirror_off"
9685 #: lib/layouts/braille.module:163
9687 msgstr "Casella braille"
9689 #: lib/layouts/braille.module:167
9691 msgstr "Casella braille"
9693 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9695 msgstr "Note finali"
9697 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9699 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9700 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9702 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9703 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9705 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9706 msgid "Custom:Endnote"
9707 msgstr "Note finali"
9709 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9713 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9714 msgid "Number Equations by Section"
9715 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
9717 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9719 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9720 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9722 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9723 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9726 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9727 msgid "Number Figures by Section"
9728 msgstr "Numerazione figure per sezione"
9730 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9732 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9733 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9735 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9736 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9739 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9741 msgstr "Note a piede alla fine"
9743 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9745 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9746 "where you want the endnotes to appear."
9748 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9749 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9751 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9755 #: lib/layouts/hanging.module:6
9757 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9758 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9761 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9762 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9763 "righe successive sono indentate."
9765 #: lib/layouts/initials.module:2
9767 msgstr "Capolettere"
9769 #: lib/layouts/initials.module:6
9771 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9772 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9774 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9775 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9777 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9779 msgstr "Stili di testo"
9781 #: lib/layouts/initials.module:10
9782 msgid "CharStyle:Initial"
9783 msgstr "Capolettera"
9785 #: lib/layouts/initials.module:12
9787 msgstr "Capolettera"
9789 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9791 msgstr "Linguistica"
9793 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9795 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9796 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9799 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9800 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9801 "di esempio linguistic.lyx."
9803 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9804 msgid "Numbered Example (multiline)"
9805 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9807 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9811 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9812 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9813 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9815 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9819 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9821 msgstr "Sottoesempio"
9823 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9825 msgstr "Sottoesempio:"
9827 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9828 msgid "Custom:Glosse"
9831 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9835 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9836 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9839 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9843 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9844 msgid "CharStyle:Expression"
9845 msgstr "Espressione"
9847 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9851 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9852 msgid "CharStyle:Concepts"
9855 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9859 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9860 msgid "CharStyle:Meaning"
9861 msgstr "Significato"
9863 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9865 msgstr "significato"
9867 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9871 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9872 msgid "List of Tableaux"
9873 msgstr "Elenco dei tableau"
9875 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9876 msgid "Logical Markup"
9877 msgstr "Marcatura logica"
9879 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9881 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9884 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9887 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9888 msgid "CharStyle:Noun"
9891 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9896 msgid "CharStyle:Emph"
9897 msgstr "Enfatizzato"
9899 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9901 msgstr "enfatizzato"
9903 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9904 msgid "CharStyle:Strong"
9907 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9911 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9912 msgid "CharStyle:Code"
9915 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9919 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9920 msgid "Minimalistic"
9921 msgstr "Minimalistico"
9923 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9924 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9926 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9928 #: lib/layouts/noweb.module:2
9929 msgid "Noweb literate programming"
9930 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9932 #: lib/layouts/noweb.module:5
9933 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9934 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9936 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9938 msgstr "programmazione esperta"
9940 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9941 #: lib/configure.py:507
9945 #: lib/layouts/sweave.module:5
9947 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9949 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9950 "programmazione esperta."
9952 #: lib/layouts/sweave.module:17
9956 #: lib/layouts/sweave.module:43
9957 msgid "Sweave Options"
9958 msgstr "Opzioni sweave"
9960 #: lib/layouts/sweave.module:44
9962 msgstr "Opz. sweave"
9964 #: lib/layouts/sweave.module:63
9965 msgid "S/R expression"
9966 msgstr "Espressione S/R"
9968 #: lib/layouts/sweave.module:64
9972 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9973 msgid "Sweave Input File"
9974 msgstr "Sweave Input File"
9976 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9977 msgid "Number Tables by Section"
9978 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
9980 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9982 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9983 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9985 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9986 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9990 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9991 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
9993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9995 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9996 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9997 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9998 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9999 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10000 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10001 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10002 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10004 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10005 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10006 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10007 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10008 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10009 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10010 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10011 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10014 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10015 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10019 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10020 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10021 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10022 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10023 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10024 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10025 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10027 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10028 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10029 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10030 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10031 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10032 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10033 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10036 msgid "Criterion \\thecriterion."
10037 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10050 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10051 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10056 msgstr "Algoritmo."
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10059 msgid "Axiom \\theaxiom."
10060 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10073 msgid "Condition \\thecondition."
10074 msgstr "Condizione \\thecondition."
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10079 msgstr "Condizione*"
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10084 msgstr "Condizione."
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10087 msgid "Note \\thenote."
10088 msgstr "Nota \\thenote."
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10103 msgstr "Notazione*"
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10108 msgstr "Notazione."
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10111 msgid "Summary \\thesummary."
10112 msgstr "Sommario \\thesummary."
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10125 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10126 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10130 msgid "Acknowledgement*"
10131 msgstr "Riconoscimento*"
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10140 msgstr "Conclusione"
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10143 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10144 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10148 msgid "Conclusion*"
10149 msgstr "Conclusione*"
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10153 msgid "Conclusion."
10154 msgstr "Conclusione."
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10163 msgstr "Assunzione"
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10166 msgid "Assumption \\theassumption."
10167 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10171 msgid "Assumption*"
10172 msgstr "Assunzione*"
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10176 msgid "Assumption."
10177 msgstr "Assunzione."
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10180 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10181 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10185 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10186 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10187 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10188 "in both numbered and non-numbered forms."
10190 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10191 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10192 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10193 "forma numerata che non numerata."
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10196 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10197 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10198 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10203 msgid "Criterion \\thetheorem."
10204 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10207 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10208 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10211 msgid "Axiom \\thetheorem."
10212 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10215 msgid "Condition \\thetheorem."
10216 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10219 msgid "Note \\thetheorem."
10220 msgstr "Nota \\thetheorem."
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10223 msgid "Notation \\thetheorem."
10224 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10227 msgid "Summary \\thetheorem."
10228 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10231 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10232 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10235 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10236 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10239 msgid "Assumption \\thetheorem."
10240 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10243 msgid "Question \\thetheorem."
10244 msgstr "Questione \\thetheorem."
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10248 msgstr "Questione*"
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10252 msgstr "Questione."
10254 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10255 msgid "Theorems (AMS)"
10256 msgstr "Teoremi (AMS)"
10258 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10260 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10261 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10262 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10263 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10265 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10266 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10267 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10268 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10271 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10272 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10273 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10275 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10277 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10278 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10279 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10280 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10281 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10282 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10283 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10285 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10286 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10287 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10288 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10289 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10290 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10291 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10293 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10294 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10295 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10299 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10300 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10301 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10302 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10303 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10305 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10306 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10307 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10308 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10309 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10311 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10312 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10313 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10315 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10317 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10318 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10319 "chapter environment."
10321 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10322 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10323 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10325 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10326 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10327 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10331 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10332 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10333 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10334 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10335 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10337 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10338 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10339 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10340 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10341 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10343 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10344 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10345 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10347 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10349 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10352 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10353 "di ogni sezione)."
10355 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10356 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10357 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10359 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10361 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10362 "using the extended AMS machinery."
10364 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10365 "l'apparato AMS esteso."
10367 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10369 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10370 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10371 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10373 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10374 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10375 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10378 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10379 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10392 msgid "English (USA)"
10393 msgstr "Inglese (USA)"
10395 #: lib/languages:10
10396 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10397 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10399 #: lib/languages:11
10400 msgid "Arabic (Arabi)"
10401 msgstr "Arabo (Arabi)"
10403 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10407 #: lib/languages:13
10408 msgid "German (Austria, old spelling)"
10409 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10411 #: lib/languages:14
10412 msgid "German (Austria)"
10413 msgstr "Tedesco (Austria)"
10415 #: lib/languages:15
10417 msgstr "Indonesiano"
10419 #: lib/languages:16
10423 #: lib/languages:17
10427 #: lib/languages:18
10429 msgstr "Bielorusso"
10431 #: lib/languages:19
10432 msgid "Portuguese (Brazil)"
10433 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10435 #: lib/languages:20
10439 #: lib/languages:21
10440 msgid "English (UK)"
10441 msgstr "Inglese (UK)"
10443 #: lib/languages:22
10447 #: lib/languages:23
10448 msgid "English (Canada)"
10449 msgstr "Inglese (Canada)"
10451 #: lib/languages:24
10452 msgid "French (Canada)"
10453 msgstr "Francese (Canada)"
10455 #: lib/languages:25
10459 #: lib/languages:26
10460 msgid "Chinese (simplified)"
10461 msgstr "Cinese (semplificato)"
10463 #: lib/languages:27
10464 msgid "Chinese (traditional)"
10465 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10467 #: lib/languages:28
10471 #: lib/languages:29
10475 #: lib/languages:30
10479 #: lib/languages:31
10483 #: lib/languages:32
10487 #: lib/languages:34
10491 #: lib/languages:35
10495 #: lib/languages:37
10499 #: lib/languages:38
10503 #: lib/languages:40
10507 #: lib/languages:41
10511 #: lib/languages:42
10512 msgid "German (old spelling)"
10513 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10515 #: lib/languages:43
10519 #: lib/languages:44
10520 msgid "German (Switzerland)"
10521 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10523 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10528 #: lib/languages:46
10529 msgid "Greek (polytonic)"
10530 msgstr "Greco (politonico)"
10532 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10536 #: lib/languages:51
10540 #: lib/languages:53
10541 msgid "Interlingua"
10542 msgstr "Interlingua"
10544 #: lib/languages:54
10548 #: lib/languages:55
10552 #: lib/languages:56
10554 msgstr "Giapponese"
10556 #: lib/languages:57
10557 msgid "Japanese (CJK)"
10558 msgstr "Giapponese (CJK)"
10560 #: lib/languages:58
10564 #: lib/languages:60
10568 #: lib/languages:62
10572 #: lib/languages:63
10576 #: lib/languages:64
10580 #: lib/languages:65
10581 msgid "Lower Sorbian"
10582 msgstr "Serbo meridionale"
10584 #: lib/languages:66
10588 #: lib/languages:67
10592 #: lib/languages:68
10596 #: lib/languages:69
10598 msgstr "Neonorvegese"
10600 #: lib/languages:70
10604 #: lib/languages:71
10606 msgstr "Portoghese"
10608 #: lib/languages:72
10612 #: lib/languages:73
10616 #: lib/languages:74
10618 msgstr "Lappone del nord"
10620 #: lib/languages:75
10624 #: lib/languages:76
10628 #: lib/languages:77
10629 msgid "Serbian (Latin)"
10630 msgstr "Serbo (latino)"
10632 #: lib/languages:78
10636 #: lib/languages:79
10640 #: lib/languages:80
10644 #: lib/languages:81
10645 msgid "Spanish (Mexico)"
10646 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10648 #: lib/languages:82
10652 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10654 msgstr "Thailandese"
10656 #: lib/languages:84
10660 #: lib/languages:85
10664 #: lib/languages:86
10665 msgid "Upper Sorbian"
10668 #: lib/languages:87
10670 msgstr "Vietnamita"
10672 #: lib/languages:88
10676 #: lib/encodings:14
10677 msgid "Unicode (utf8)"
10678 msgstr "Unicode (utf8)"
10680 #: lib/encodings:19
10681 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10682 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10684 #: lib/encodings:23
10685 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10686 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10688 #: lib/encodings:26
10689 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10690 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10692 #: lib/encodings:29
10693 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10694 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10696 #: lib/encodings:32
10697 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10698 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10700 #: lib/encodings:35
10701 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10702 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10704 #: lib/encodings:38
10705 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10706 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10708 #: lib/encodings:42
10709 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10710 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10712 #: lib/encodings:45
10713 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10714 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10716 #: lib/encodings:48
10717 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10718 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10720 #: lib/encodings:51
10721 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10722 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10724 #: lib/encodings:55
10725 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10726 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10728 #: lib/encodings:58
10729 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10730 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10732 #: lib/encodings:61
10733 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10734 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10736 #: lib/encodings:64
10737 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10738 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10740 #: lib/encodings:67
10741 msgid "DOS (CP 437)"
10742 msgstr "DOS (CP 437)"
10744 #: lib/encodings:71
10745 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10746 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10748 #: lib/encodings:74
10749 msgid "Western European (CP 850)"
10750 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10752 #: lib/encodings:77
10753 msgid "Central European (CP 852)"
10754 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10756 #: lib/encodings:80
10757 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10758 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10760 #: lib/encodings:83
10761 msgid "Western European (CP 858)"
10762 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10764 #: lib/encodings:86
10765 msgid "Hebrew (CP 862)"
10766 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10768 #: lib/encodings:89
10769 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10770 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10772 #: lib/encodings:92
10773 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10774 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10776 #: lib/encodings:95
10777 msgid "Central European (CP 1250)"
10778 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10780 #: lib/encodings:98
10781 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10782 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10784 #: lib/encodings:102
10785 msgid "Western European (CP 1252)"
10786 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10788 #: lib/encodings:105
10789 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10790 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10792 #: lib/encodings:109
10793 msgid "Arabic (CP 1256)"
10794 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10796 #: lib/encodings:112
10797 msgid "Baltic (CP 1257)"
10798 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10800 #: lib/encodings:115
10801 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10802 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10804 #: lib/encodings:118
10805 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10806 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10808 #: lib/encodings:121
10809 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10810 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10812 #: lib/encodings:124
10813 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10814 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10816 #: lib/encodings:149
10817 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10818 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10820 #: lib/encodings:153
10821 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10822 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10824 #: lib/encodings:157
10825 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10826 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10828 #: lib/encodings:161
10829 msgid "Korean (EUC-KR)"
10830 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10832 #: lib/encodings:165
10833 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10834 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10836 #: lib/encodings:169
10837 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10838 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10840 #: lib/encodings:173
10841 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10842 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10844 #: lib/encodings:180
10845 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10846 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10848 #: lib/encodings:182
10849 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10850 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10852 #: lib/encodings:184
10853 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10854 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10856 #: lib/encodings:191
10857 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10858 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10860 #: lib/encodings:196
10861 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10862 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10864 #: lib/encodings:200
10868 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:28
10872 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10874 msgstr "Modifica|o"
10876 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10878 msgstr "Inserisci|I"
10880 #: lib/ui/classic.ui:35
10882 msgstr "Struttura|S"
10884 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10888 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10892 #: lib/ui/classic.ui:38
10893 msgid "Documents|D"
10894 msgstr "Documenti|D"
10896 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10900 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10904 #: lib/ui/classic.ui:48
10905 msgid "New from Template...|T"
10906 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10908 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10912 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10916 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10920 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10921 msgid "Save As...|A"
10922 msgstr "Salva come...|m"
10924 #: lib/ui/classic.ui:54
10926 msgstr "Ripristina|R"
10928 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10929 msgid "Version Control|V"
10930 msgstr "Controllo versione|v"
10932 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10936 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10940 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10942 msgstr "Stampa...|p"
10944 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10948 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10952 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10953 msgid "Register...|R"
10954 msgstr "Registrazione...|g"
10956 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10957 msgid "Check In Changes...|I"
10958 msgstr "Registra modifiche...|i"
10960 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10961 msgid "Check Out for Edit|O"
10962 msgstr "Estrai per modifica|m"
10964 #: lib/ui/classic.ui:71
10965 msgid "Revert to Repository Version|R"
10966 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
10968 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10969 msgid "Undo Last Check In|U"
10970 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
10972 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
10973 msgid "Show History...|H"
10974 msgstr "Mostra cronologia...|c"
10976 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
10977 msgid "Custom...|C"
10978 msgstr "Personalizzato...|z"
10980 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
10984 #: lib/ui/classic.ui:91
10988 #: lib/ui/classic.ui:93
10992 #: lib/ui/classic.ui:94
10996 #: lib/ui/classic.ui:95
11000 #: lib/ui/classic.ui:96
11001 msgid "Paste External Selection|x"
11002 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11004 #: lib/ui/classic.ui:98
11005 msgid "Find & Replace...|F"
11006 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11008 #: lib/ui/classic.ui:100
11010 msgstr "Tabulare|b"
11012 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:555
11014 msgstr "Matematica|M"
11016 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:532
11017 msgid "Spellchecker...|S"
11018 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11020 #: lib/ui/classic.ui:105
11021 msgid "Thesaurus..."
11022 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11024 #: lib/ui/classic.ui:106
11025 msgid "Statistics...|i"
11026 msgstr "Statistiche...|S"
11028 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:535
11029 msgid "Check TeX|h"
11030 msgstr "Controlla TeX|n"
11032 #: lib/ui/classic.ui:108
11033 msgid "Change Tracking|g"
11034 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11036 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:543
11037 msgid "Preferences...|P"
11038 msgstr "Preferenze...|P"
11040 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:542
11041 msgid "Reconfigure|R"
11042 msgstr "Riconfigura|R"
11044 #: lib/ui/classic.ui:115
11045 msgid "Selection as Lines|L"
11046 msgstr "Seleziona come linee|l"
11048 #: lib/ui/classic.ui:116
11049 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11050 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11052 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:180
11053 msgid "Multicolumn|M"
11054 msgstr "Multicolonna|M"
11056 #: lib/ui/classic.ui:122
11058 msgstr "Linea in alto|a"
11060 #: lib/ui/classic.ui:123
11061 msgid "Line Bottom|B"
11062 msgstr "Linea in basso|b"
11064 #: lib/ui/classic.ui:124
11065 msgid "Line Left|L"
11066 msgstr "Linea sinistra|s"
11068 #: lib/ui/classic.ui:125
11069 msgid "Line Right|R"
11070 msgstr "Linea destra|d"
11072 #: lib/ui/classic.ui:127
11073 msgid "Alignment|i"
11074 msgstr "Allineamento|n"
11076 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:201
11078 msgstr "Aggiungi riga|r"
11080 #: lib/ui/classic.ui:130
11081 msgid "Delete Row|w"
11082 msgstr "Elimina riga|g"
11084 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11086 msgstr "Copia riga"
11088 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11090 msgstr "Scambia righe"
11092 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:206
11093 msgid "Add Column|u"
11094 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11096 #: lib/ui/classic.ui:135
11097 msgid "Delete Column|D"
11098 msgstr "Elimina colonna|E"
11100 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11101 msgid "Copy Column"
11102 msgstr "Copia colonna"
11104 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11105 msgid "Swap Columns"
11106 msgstr "Scambia colonne"
11108 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11110 msgstr "Sinistra|S"
11112 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:194
11114 msgstr "Centrato|C"
11116 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11120 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:197
11122 msgstr "Superiore|u"
11124 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11126 msgstr "Centrale|a"
11128 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:199
11130 msgstr "Inferiore|f"
11132 #: lib/ui/classic.ui:159
11133 msgid "Toggle Numbering|N"
11134 msgstr "Commuta numerazione|n"
11136 #: lib/ui/classic.ui:160
11137 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11138 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11140 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11141 msgid "Change Limits Type|L"
11142 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11144 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11145 msgid "Change Formula Type|F"
11146 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11148 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11149 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11150 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11152 #: lib/ui/classic.ui:168
11153 msgid "Alignment|A"
11154 msgstr "Allineamento|A"
11156 #: lib/ui/classic.ui:170
11158 msgstr "Aggiungi riga|r"
11160 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:202
11161 msgid "Delete Row|D"
11162 msgstr "Elimina riga|g"
11164 #: lib/ui/classic.ui:175
11165 msgid "Add Column|C"
11166 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11168 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:207
11169 msgid "Delete Column|e"
11170 msgstr "Elimina colonna|E"
11172 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11174 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11176 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11178 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11180 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11182 msgstr "Limiti a lato|l"
11184 #: lib/ui/classic.ui:188
11188 #: lib/ui/classic.ui:189
11192 #: lib/ui/classic.ui:190
11193 msgid "Mathematica"
11194 msgstr "Mathematica"
11196 #: lib/ui/classic.ui:192
11197 msgid "Maple, simplify"
11198 msgstr "Maple, simplify"
11200 #: lib/ui/classic.ui:193
11201 msgid "Maple, factor"
11202 msgstr "Maple, factor"
11204 #: lib/ui/classic.ui:194
11205 msgid "Maple, evalm"
11206 msgstr "Maple, evalm"
11208 #: lib/ui/classic.ui:195
11209 msgid "Maple, evalf"
11210 msgstr "Maple, evalf"
11212 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11213 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11214 msgid "Inline Formula|I"
11215 msgstr "Formula in linea|u"
11217 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11218 msgid "Displayed Formula|D"
11219 msgstr "Formula centrata|o"
11221 #: lib/ui/classic.ui:201
11222 msgid "Eqnarray Environment|q"
11223 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11225 #: lib/ui/classic.ui:202
11226 msgid "Align Environment|A"
11227 msgstr "Contesto align|a"
11229 #: lib/ui/classic.ui:203
11230 msgid "AlignAt Environment"
11231 msgstr "Contesto alignat"
11233 #: lib/ui/classic.ui:204
11234 msgid "Flalign Environment|F"
11235 msgstr "Contesto flalign|f"
11237 #: lib/ui/classic.ui:207
11238 msgid "Gather Environment"
11239 msgstr "Contesto gather"
11241 #: lib/ui/classic.ui:208
11242 msgid "Multline Environment"
11243 msgstr "Contesto multline"
11245 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11247 msgstr "Matematica|M"
11249 #: lib/ui/classic.ui:216
11250 msgid "Special Character|S"
11251 msgstr "Carattere speciale|s"
11253 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11254 msgid "Citation...|C"
11255 msgstr "Citazione...|C"
11257 #: lib/ui/classic.ui:218
11258 msgid "Cross-reference...|r"
11259 msgstr "Riferimento...|R"
11261 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11263 msgstr "Etichetta...|E"
11265 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11267 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11269 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11270 msgid "Marginal Note|M"
11271 msgstr "Nota a margine|a"
11273 #: lib/ui/classic.ui:222
11274 msgid "Short Title"
11275 msgstr "Titolo breve"
11277 #: lib/ui/classic.ui:223
11278 msgid "Index Entry|I"
11279 msgstr "Voce d'indice|i"
11281 #: lib/ui/classic.ui:224
11282 msgid "Nomenclature Entry"
11283 msgstr "Voce di nomenclatura"
11285 #: lib/ui/classic.ui:225
11289 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11293 #: lib/ui/classic.ui:227
11294 msgid "Lists & TOC|O"
11295 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11297 #: lib/ui/classic.ui:229
11299 msgstr "Codice TeX|T"
11301 #: lib/ui/classic.ui:230
11303 msgstr "Minipagina"
11305 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11306 msgid "Graphics...|G"
11307 msgstr "Immagine...|g"
11309 #: lib/ui/classic.ui:232
11310 msgid "Tabular Material...|b"
11311 msgstr "Tabelle...|b"
11313 #: lib/ui/classic.ui:233
11315 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11317 #: lib/ui/classic.ui:235
11318 msgid "Include File...|d"
11319 msgstr "Includi file...|d"
11321 #: lib/ui/classic.ui:236
11322 msgid "Insert File|e"
11323 msgstr "Inserisci file|f"
11325 #: lib/ui/classic.ui:237
11326 msgid "External Material...|x"
11327 msgstr "Materiale esterno...|l"
11329 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11330 msgid "Symbols...|b"
11331 msgstr "Simboli...|l"
11333 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11334 msgid "Superscript|S"
11335 msgstr "Soprascritto|S"
11337 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11338 msgid "Subscript|u"
11339 msgstr "Sottoscritto|c"
11341 #: lib/ui/classic.ui:244
11342 msgid "Hyphenation Point|P"
11343 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11345 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11346 msgid "Protected Hyphen|y"
11347 msgstr "Trattino protetto|T"
11349 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11350 msgid "Ligature Break|k"
11351 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11353 #: lib/ui/classic.ui:247
11354 msgid "Protected Space|r"
11355 msgstr "Spazio protetto|e"
11357 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:389
11358 msgid "Inter-word Space|w"
11359 msgstr "Spazio tra parole|p"
11361 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11362 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11363 msgid "Thin Space|T"
11364 msgstr "Spazio sottile|t"
11366 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11367 msgid "Horizontal Space...|o"
11368 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11370 #: lib/ui/classic.ui:251
11371 msgid "Vertical Space..."
11372 msgstr "Spazio verticale..."
11374 #: lib/ui/classic.ui:252
11375 msgid "Line Break|L"
11376 msgstr "Interruzione di linea|l"
11378 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11382 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11383 msgid "End of Sentence|E"
11384 msgstr "Punto di fine frase|f"
11386 #: lib/ui/classic.ui:255
11387 msgid "Protected Dash|D"
11388 msgstr "Trattino protetto"
11390 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11391 msgid "Breakable Slash|a"
11392 msgstr "Barra spezzabile|z"
11394 #: lib/ui/classic.ui:257
11395 msgid "Single Quote|Q"
11396 msgstr "Virgolette semplici|V"
11398 #: lib/ui/classic.ui:258
11399 msgid "Ordinary Quote|O"
11400 msgstr "Virgolette normali|n"
11402 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11403 msgid "Menu Separator|M"
11404 msgstr "Separatore menù|m"
11406 #: lib/ui/classic.ui:260
11407 msgid "Horizontal Line"
11408 msgstr "Linea orizzontale"
11410 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11412 msgstr "Interruzione di pagina"
11414 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11415 msgid "Display Formula|D"
11416 msgstr "Formula centrata|o"
11418 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11419 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11420 msgid "Eqnarray Environment|E"
11421 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11423 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11424 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11425 msgid "AMS align Environment|a"
11426 msgstr "Contesto align AMS|a"
11428 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11429 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11430 msgid "AMS alignat Environment|t"
11431 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11433 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11434 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11435 msgid "AMS flalign Environment|f"
11436 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11438 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11439 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11440 msgid "AMS gather Environment|g"
11441 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11443 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11444 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11445 msgid "AMS multline Environment|m"
11446 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11448 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11449 msgid "Array Environment|y"
11450 msgstr "Contesto vettore|v"
11452 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11453 msgid "Cases Environment|C"
11454 msgstr "Contesto casi|c"
11456 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11457 msgid "Split Environment|S"
11458 msgstr "Dividi contesto|D"
11460 #: lib/ui/classic.ui:280
11461 msgid "Font Change|o"
11462 msgstr "Cambio carattere|b"
11464 #: lib/ui/classic.ui:284
11465 msgid "Math Normal Font"
11466 msgstr "Carattere matematico normale"
11468 #: lib/ui/classic.ui:286
11469 msgid "Math Calligraphic Family"
11470 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11472 #: lib/ui/classic.ui:287
11473 msgid "Math Fraktur Family"
11474 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11476 #: lib/ui/classic.ui:288
11477 msgid "Math Roman Family"
11478 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11480 #: lib/ui/classic.ui:289
11481 msgid "Math Sans Serif Family"
11482 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11484 #: lib/ui/classic.ui:291
11485 msgid "Math Bold Series"
11486 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11488 #: lib/ui/classic.ui:293
11489 msgid "Text Normal Font"
11490 msgstr "Carattere normale di testo"
11492 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11493 msgid "Text Roman Family"
11494 msgstr "Famiglia romana di testo"
11496 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11497 msgid "Text Sans Serif Family"
11498 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11500 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11501 msgid "Text Typewriter Family"
11502 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11504 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11505 msgid "Text Bold Series"
11506 msgstr "Serie grassetta di testo"
11508 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11509 msgid "Text Medium Series"
11510 msgstr "Serie media di testo"
11512 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11513 msgid "Text Italic Shape"
11514 msgstr "Forma corsiva di testo"
11516 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11517 msgid "Text Small Caps Shape"
11518 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11520 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11521 msgid "Text Slanted Shape"
11522 msgstr "Forma obliqua di testo"
11524 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11525 msgid "Text Upright Shape"
11526 msgstr "Forma dritta di testo"
11528 #: lib/ui/classic.ui:310
11529 msgid "Floatflt Figure"
11530 msgstr "Figura floatflt"
11532 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11533 msgid "Table of Contents|C"
11534 msgstr "Indice generale|g"
11536 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11537 msgid "Index List|I"
11538 msgstr "Indice analitico|I"
11540 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11541 msgid "Nomenclature|N"
11542 msgstr "Nomenclatura|N"
11544 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11545 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11546 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11548 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11549 msgid "LyX Document...|X"
11550 msgstr "Documento LyX...|X"
11552 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11553 msgid "Plain Text...|T"
11554 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11556 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11557 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11558 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11560 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11561 msgid "Track Changes|T"
11562 msgstr "Attivato|t"
11564 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11565 msgid "Merge Changes...|M"
11566 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11568 #: lib/ui/classic.ui:330
11569 msgid "Accept All Changes|A"
11570 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11572 #: lib/ui/classic.ui:331
11573 msgid "Reject All Changes|R"
11574 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11576 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11577 msgid "Show Changes in Output|S"
11578 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11580 #: lib/ui/classic.ui:339
11581 msgid "Character...|C"
11582 msgstr "Carattere...|C"
11584 #: lib/ui/classic.ui:340
11585 msgid "Paragraph...|P"
11586 msgstr "Paragrafo...|P"
11588 #: lib/ui/classic.ui:341
11589 msgid "Document...|D"
11590 msgstr "Documento...|D"
11592 #: lib/ui/classic.ui:342
11593 msgid "Tabular...|T"
11594 msgstr "Tabella...|b"
11596 #: lib/ui/classic.ui:344
11597 msgid "Emphasize Style|E"
11598 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11600 #: lib/ui/classic.ui:345
11601 msgid "Noun Style|N"
11602 msgstr "Stile sostantivo|n"
11604 #: lib/ui/classic.ui:346
11605 msgid "Bold Style|B"
11606 msgstr "Stile grassetto|g"
11608 #: lib/ui/classic.ui:349
11609 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11610 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11612 #: lib/ui/classic.ui:350
11613 msgid "Increase Environment Depth|i"
11614 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11616 #: lib/ui/classic.ui:351
11617 msgid "Start Appendix Here|S"
11618 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11620 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11621 msgid "Build Program|B"
11622 msgstr "Compila il programma|C"
11624 #: lib/ui/classic.ui:361
11626 msgstr "Aggiorna output|A"
11628 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11629 msgid "LaTeX Log|L"
11630 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11632 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11636 #: lib/ui/classic.ui:365
11637 msgid "TeX Information|X"
11638 msgstr "Informazioni TeX|X"
11640 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11641 msgid "Next Note|N"
11642 msgstr "Nota successiva|N"
11644 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11645 msgid "Go to Label|L"
11646 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11648 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11649 msgid "Bookmarks|B"
11650 msgstr "Segnalibri|S"
11652 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:516
11653 msgid "Save Bookmark 1|S"
11654 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11656 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:517
11657 msgid "Save Bookmark 2"
11658 msgstr "Salva segnalibro 2"
11660 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:518
11661 msgid "Save Bookmark 3"
11662 msgstr "Salva segnalibro 3"
11664 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:519
11665 msgid "Save Bookmark 4"
11666 msgstr "Salva segnalibro 4"
11668 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:520
11669 msgid "Save Bookmark 5"
11670 msgstr "Salva segnalibro 5"
11672 #: lib/ui/classic.ui:390
11673 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11674 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11676 #: lib/ui/classic.ui:391
11677 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11678 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11680 #: lib/ui/classic.ui:392
11681 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11682 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11684 #: lib/ui/classic.ui:393
11685 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11686 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11688 #: lib/ui/classic.ui:394
11689 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11690 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11692 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:550
11693 msgid "Introduction|I"
11694 msgstr "Introduzione|I"
11696 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:551
11698 msgstr "Tutorial|T"
11700 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:552
11701 msgid "User's Guide|U"
11702 msgstr "Guida utente|G"
11704 #: lib/ui/classic.ui:412
11705 msgid "Extended Features|E"
11706 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11708 #: lib/ui/classic.ui:413
11709 msgid "Embedded Objects|m"
11710 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11712 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:556
11713 msgid "Customization|C"
11714 msgstr "Personalizzazione|P"
11716 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:559
11717 msgid "LaTeX Configuration|L"
11718 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11720 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:562
11721 msgid "About LyX|X"
11722 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11724 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11726 msgstr "Informazioni su LyX"
11728 #: lib/ui/classic.ui:426
11729 msgid "Preferences..."
11730 msgstr "Preferenze..."
11732 #: lib/ui/classic.ui:427
11734 msgstr "Chiudi LyX"
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11737 msgid "Aligned Environment|l"
11738 msgstr "Contesto aligned|l"
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11741 msgid "AlignedAt Environment|v"
11742 msgstr "Contesto alignedat|e"
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11745 msgid "Gathered Environment|h"
11746 msgstr "Contesto gathered|h"
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11749 msgid "Delimiters...|r"
11750 msgstr "Delimitatori...|r"
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11753 msgid "Matrix...|x"
11754 msgstr "Matrice..."
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11761 msgid "AMS Environment|A"
11762 msgstr "Contesto AMS|A"
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11765 msgid "Number Whole Formula|N"
11766 msgstr "Formula numerata|n"
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11769 msgid "Number This Line|u"
11770 msgstr "Numera questa riga|r"
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11773 msgid "Equation Label|L"
11774 msgstr "Etichetta equazione|E"
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11777 msgid "Copy as Reference|R"
11778 msgstr "Copia come riferimento|C"
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11781 msgid "Split Cell|C"
11782 msgstr "Dividi cella|c"
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11786 msgstr "Inserisci|I"
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11789 msgid "Add Line Above|o"
11790 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11793 msgid "Add Line Below|B"
11794 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11797 msgid "Delete Line Above|D"
11798 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11801 msgid "Delete Line Below|e"
11802 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11805 msgid "Add Line to Left"
11806 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11809 msgid "Add Line to Right"
11810 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11813 msgid "Delete Line to Left"
11814 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11817 msgid "Delete Line to Right"
11818 msgstr "Cancella linea a destra"
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11821 msgid "Show Math Toolbar"
11822 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11825 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11826 msgstr "Barra pannelli matematici"
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11829 msgid "Show Table Toolbar"
11830 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11833 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11834 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11837 msgid "Next Cross-Reference|N"
11838 msgstr "Riferimento successivo|s"
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11841 msgid "Go to Label|G"
11842 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11845 msgid "<Reference>|R"
11846 msgstr "<riferimento>|f"
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11849 msgid "(<Reference>)|e"
11850 msgstr "(<riferimento>)|e"
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11854 msgstr "<pagina>|p"
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11857 msgid "On Page <Page>|O"
11858 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11861 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11862 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11865 msgid "Formatted Reference|t"
11866 msgstr "Riferimento formattato|t"
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:377
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdcontext.inc:453
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:479
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:498
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:516
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:532
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:489
11882 msgid "Settings...|S"
11883 msgstr "Impostazioni...|z"
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11887 msgstr "Torna indietro|i"
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:476
11890 msgid "Copy as Reference|C"
11891 msgstr "Copia come riferimento|C"
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11894 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11895 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:365
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:565
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
11901 msgid "Open Inset|O"
11902 msgstr "Apri inserto|o"
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:366
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:566
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
11908 msgid "Close Inset|C"
11909 msgstr "Chiudi inserto|C"
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:368
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:568
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdcontext.inc:634
11916 msgid "Dissolve Inset|D"
11917 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11920 msgid "Show Label|L"
11921 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11924 msgid "Frameless|l"
11925 msgstr "Senza cornice|e"
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11928 msgid "Simple Frame|F"
11929 msgstr "Cornice semplice|s"
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11932 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11933 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11936 msgid "Oval, Thin|a"
11937 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11940 msgid "Oval, Thick|v"
11941 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11944 msgid "Drop Shadow|w"
11945 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11948 msgid "Shaded Background|B"
11949 msgstr "Sfondo colorato|f"
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11952 msgid "Double Frame|u"
11953 msgstr "Cornice doppia|i"
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
11957 msgstr "Nota di LyX|N"
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11961 msgstr "Commento|m"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
11964 msgid "Greyed Out|G"
11965 msgstr "Sbiadita|S"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11968 msgid "Open All Notes|A"
11969 msgstr "Apri tutte le note|A"
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11972 msgid "Close All Notes|l"
11973 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11976 msgid "Horiz. Phantom"
11977 msgstr "Segnaposto orizzontale"
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11980 msgid "Vert. Phantom"
11981 msgstr "Segnaposto verticale"
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11984 msgid "Interword Space|w"
11985 msgstr "Spazio tra parole|l"
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11988 msgid "Protected Space|o"
11989 msgstr "Spazio protetto|S"
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11992 msgid "Negative Thin Space|N"
11993 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11996 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11997 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12000 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12001 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12004 msgid "Quad Space|Q"
12005 msgstr "Un quadratone|q"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12008 msgid "Double Quad Space|u"
12009 msgstr "Due quadratoni|u"
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12012 msgid "Horizontal Fill|F"
12013 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12016 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12017 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12020 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12021 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12024 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12025 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12028 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12029 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12032 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12033 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12036 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12037 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12040 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12041 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12044 msgid "Custom Length|C"
12045 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12048 msgid "Medium Space|M"
12049 msgstr "Spazio medio|m"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12052 msgid "Thick Space|h"
12053 msgstr "Spazio spesso|s"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12056 msgid "Negative Medium Space|u"
12057 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12060 msgid "Negative Thick Space|i"
12061 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12065 msgstr "Salto predefinito|d"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12068 msgid "SmallSkip|S"
12069 msgstr "Salto piccolo|c"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12073 msgstr "Salto medio|e"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12077 msgstr "Salto grande|g"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12081 msgstr "Riempimento verticale|v"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12085 msgstr "Personalizzato|P"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12088 msgid "Settings...|e"
12089 msgstr "Impostazioni...|I"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:539
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:540
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:541
12101 msgstr "Testuale|T"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:542
12104 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12105 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:543
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:547
12112 msgid "Edit Included File...|E"
12113 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12117 msgstr "Nuova pagina|g"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12120 msgid "Page Break|a"
12121 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12124 msgid "Clear Page|C"
12125 msgstr "Azzera pagina|e"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12128 msgid "Clear Double Page|D"
12129 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12132 msgid "Ragged Line Break|R"
12133 msgstr "A capo semplice|m"
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12136 msgid "Justified Line Break|J"
12137 msgstr "A capo giustificato|f"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:100
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12141 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:101
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12147 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:102
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12153 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:103
12158 msgid "Paste Recent|e"
12159 msgstr "Incolla recenti|e"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12162 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12163 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12166 msgid "Move Paragraph Up|o"
12167 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12170 msgid "Move Paragraph Down|v"
12171 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12174 msgid "Promote Section|r"
12175 msgstr "Promuovi sezione|m"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12178 msgid "Demote Section|m"
12179 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12182 msgid "Move Section Down|D"
12183 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:619
12186 msgid "Move Section Up|U"
12187 msgstr "Sposta sezione su|s"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12190 msgid "Insert Short Title|T"
12191 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdcontext.inc:608
12194 msgid "Accept Change|c"
12195 msgstr "Accetta modifica|A"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12198 msgid "Reject Change|j"
12199 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12202 msgid "Apply Last Text Style|A"
12203 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12206 msgid "Text Style|S"
12207 msgstr "Stile testo|l"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:116
12210 msgid "Paragraph Settings...|P"
12211 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12214 msgid "Fullscreen Mode"
12215 msgstr "Modo schermo intero"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12220 msgstr "Qualsiasi &cosa"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12224 msgid "Anything Non-Empty|o"
12225 msgstr "Qualsiasi non &vuoto"
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12234 msgid "Any Number|N"
12235 msgstr "Qualsiasi &numero"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12239 msgid "User Defined|U"
12240 msgstr "Definita dall'&utente"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:238
12243 msgid "Append Argument"
12244 msgstr "Aggiungi argomento"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:239
12247 msgid "Remove Last Argument"
12248 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12251 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12252 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12255 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12256 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:243
12259 msgid "Insert Optional Argument"
12260 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:244
12263 msgid "Remove Optional Argument"
12264 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:246
12267 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12268 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:247
12271 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12272 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:248
12275 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12276 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12280 msgstr "Ricarica|R"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdcontext.inc:392
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
12284 msgid "Edit Externally...|x"
12285 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12289 msgstr "Multiriga|i"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:182
12293 msgstr "Linea superiore|p"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:183
12296 msgid "Bottom Line|B"
12297 msgstr "Linea inferiore|n"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:184
12300 msgid "Left Line|L"
12301 msgstr "Linea sinistra|L"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:185
12304 msgid "Right Line|R"
12305 msgstr "Linea destra|t"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12309 msgstr "Sinistra|S"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12317 msgstr "Centrale|a"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:203
12321 msgstr "Copia riga"
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:208
12324 msgid "Copy Column|p"
12325 msgstr "Copia colonna"
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12328 msgid "Settings...|g"
12329 msgstr "Impostazioni...|z"
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
12333 msgstr "Percorso|P"
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12340 msgid "File Revision|R"
12341 msgstr "Revisione file|R"
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12344 msgid "Tree Revision|T"
12345 msgstr "Revisione albero|b"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12348 msgid "Revision Author|A"
12349 msgstr "Autore revisione|A"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12352 msgid "Revision Date|D"
12353 msgstr "Data revisione|D"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12356 msgid "Revision Time|i"
12357 msgstr "Ora revisione|O"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12360 msgid "Document Info|D"
12361 msgstr "Informazioni documento|d"
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
12364 msgid "Activate Branch|A"
12365 msgstr "Attiva ramo|A"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:488
12368 msgid "Deactivate Branch|e"
12369 msgstr "Disattiva ramo|r"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
12372 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12374 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12377 msgid "All Indexes|A"
12378 msgstr "Tutti gli indici|T"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
12382 msgstr "Sottoindice|c"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:496
12385 msgid "Reject Change|R"
12386 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
12389 msgid "Promote Section|P"
12390 msgstr "Promuovi sezione|m"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
12393 msgid "Demote Section|D"
12394 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
12397 msgid "Move Section Down|w"
12398 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12401 msgid "Select Section|S"
12402 msgstr "Seleziona sezione|S"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
12406 msgid "Wrap by Preview|P"
12407 msgstr "Anteprima LyX"
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12411 msgstr "Documento|D"
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12415 msgstr "Strumenti|t"
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12418 msgid "New from Template...|m"
12419 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12422 msgid "Open Recent|t"
12423 msgstr "Apri recenti|t"
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12427 msgstr "Chiudi tutto"
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12431 msgstr "Salva tutto|l"
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12434 msgid "Revert to Saved|R"
12435 msgstr "Ripristina il salvato"
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12438 msgid "New Window|W"
12439 msgstr "Nuova finestra|f"
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12442 msgid "Close Window|d"
12443 msgstr "Chiudi finestra|d"
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12446 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12447 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12450 msgid "Revert to Repository Version|v"
12451 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12454 msgid "Compare with Older Revision|C"
12455 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12458 msgid "Use Locking Property|L"
12459 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12466 msgid "Paste Special"
12467 msgstr "Incolla speciale|s"
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12471 msgstr "Seleziona tutto"
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12474 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12475 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12478 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12479 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12486 msgid "Rows & Columns|C"
12487 msgstr "Righe e colonne|c"
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12490 msgid "Increase List Depth|I"
12491 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12494 msgid "Decrease List Depth|D"
12495 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12498 msgid "Dissolve Inset"
12499 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12502 msgid "TeX Code Settings...|C"
12503 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12506 msgid "Float Settings...|a"
12507 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12510 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12511 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12514 msgid "Note Settings...|N"
12515 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12518 msgid "Phantom Settings...|h"
12519 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12522 msgid "Branch Settings...|B"
12523 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12526 msgid "Box Settings...|x"
12527 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12530 msgid "Index Entry Settings...|y"
12531 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12534 msgid "Index Settings...|x"
12535 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12538 msgid "Info Settings...|n"
12539 msgstr "Info impostazioni...|n"
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12542 msgid "Listings Settings...|g"
12543 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12546 msgid "Table Settings...|a"
12547 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12550 msgid "Plain Text|T"
12551 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12554 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12555 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12558 msgid "Selection|S"
12559 msgstr "Selezione, per linee|S"
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12562 msgid "Selection, Join Lines|i"
12563 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12566 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12567 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12570 msgid "Paste as PDF"
12571 msgstr "Incolla come PDF"
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12574 msgid "Paste as PNG"
12575 msgstr "Incolla come PNG"
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12578 msgid "Paste as JPEG"
12579 msgstr "Incolla come JPEG"
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12582 msgid "Dissolve Text Style"
12583 msgstr "Rimuovi stile"
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12586 msgid "Customized...|C"
12587 msgstr "Personalizzato...|z"
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12590 msgid "Capitalize|a"
12591 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12594 msgid "Uppercase|U"
12595 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12598 msgid "Lowercase|L"
12599 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12603 msgstr "Superiore|u"
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12607 msgstr "Centrale|a"
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12611 msgstr "Inferiore|f"
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12614 msgid "Macro Definition"
12615 msgstr "Definizioni macro|m"
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12618 msgid "Text Style|T"
12619 msgstr "Stile testo|t"
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12622 msgid "Add Line Above|A"
12623 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12626 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12627 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12630 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12631 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12634 msgid "Math Normal Font|N"
12635 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12638 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12639 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12642 msgid "Math Fraktur Family|F"
12643 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12646 msgid "Math Roman Family|R"
12647 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12650 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12651 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12654 msgid "Math Bold Series|B"
12655 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12658 msgid "Text Normal Font|T"
12659 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12670 msgid "Mathematica|a"
12671 msgstr "Mathematica|a"
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12674 msgid "Maple, Simplify|S"
12675 msgstr "Maple, simplify|s"
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12678 msgid "Maple, Factor|F"
12679 msgstr "Maple, factor|f"
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12682 msgid "Maple, Evalm|E"
12683 msgstr "Maple, evalm|e"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12686 msgid "Maple, Evalf|v"
12687 msgstr "Maple, evalf|v"
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12690 msgid "Open All Insets|O"
12691 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12694 msgid "Close All Insets|C"
12695 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12698 msgid "Unfold Math Macro|n"
12699 msgstr "Apri macro matematica|p"
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12702 msgid "Fold Math Macro|d"
12703 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12706 msgid "View Messages|g"
12707 msgstr "Mostra messaggi|e"
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12710 msgid "View Source|S"
12711 msgstr "Mostra sorgente|s"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12714 msgid "View Master Document|M"
12715 msgstr "Mostra documento padre|p"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12718 msgid "Update Master Document|a"
12719 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12722 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12723 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12726 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12727 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12730 msgid "Close Current View|w"
12731 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12734 msgid "Fullscreen|l"
12735 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12739 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12742 msgid "Special Character|p"
12743 msgstr "Carattere speciale|s"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12746 msgid "Formatting|o"
12747 msgstr "Formattazione|z"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12750 msgid "List / TOC|i"
12751 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12755 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12762 msgid "Custom Insets"
12763 msgstr "Inserti personalizzati"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12770 msgid "Box[[Menu]]"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12774 msgid "Cross-Reference...|R"
12775 msgstr "Riferimento...|R"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12778 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12779 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12783 msgstr "Tabella...|b"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12790 msgid "Hyperlink...|k"
12791 msgstr "Ipercollegamento..."
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12794 msgid "Short Title|S"
12795 msgstr "Titolo breve|l"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12799 msgstr "Codice TeX|X"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12802 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12803 msgstr "Listato di programma"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12808 msgstr "Anteprima LyX"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12811 msgid "Ordinary Quote|Q"
12812 msgstr "Virgolette normali|V"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12815 msgid "Single Quote|S"
12816 msgstr "Virgolette semplici|s"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12819 msgid "Phonetic Symbols|P"
12820 msgstr "Simboli fonetici|b"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12823 msgid "Protected Space|P"
12824 msgstr "Spazio protetto|a"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12827 msgid "Horizontal Line|L"
12828 msgstr "Linea orizzontale|n"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12831 msgid "Vertical Space...|V"
12832 msgstr "Spazio verticale...|v"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12835 msgid "Hyphenation Point|H"
12836 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12839 msgid "Numbered Formula|N"
12840 msgstr "Formula numerata|n"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12843 msgid "Figure Wrap Float|F"
12844 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12847 msgid "Table Wrap Float|T"
12848 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12851 msgid "External Material...|M"
12852 msgstr "Materiale esterno...|s"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12855 msgid "Child Document...|d"
12856 msgstr "Documento figlio...|D"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12860 msgstr "Commento|C"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12863 msgid "Insert New Branch...|I"
12864 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12867 msgid "Horizontal Phantom"
12868 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12871 msgid "Vertical Phantom"
12872 msgstr "Segnaposto verticale"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12875 msgid "Change Tracking|C"
12876 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12879 msgid "Start Appendix Here|A"
12880 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12883 msgid "Save in Bundled Format|F"
12884 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12887 msgid "Compressed|m"
12888 msgstr "Compresso|C"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12891 msgid "Accept Change|A"
12892 msgstr "Accetta modifica|A"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12895 msgid "Accept All Changes|c"
12896 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12899 msgid "Reject All Changes|e"
12900 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12903 msgid "Next Change|C"
12904 msgstr "Modifica successiva|M"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12907 msgid "Next Cross-Reference|R"
12908 msgstr "Riferimento successivo|R"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12911 msgid "Clear Bookmarks|C"
12912 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12915 msgid "Navigate Back|B"
12916 msgstr "Torna indietro|i"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12919 msgid "Thesaurus...|T"
12920 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12923 msgid "Statistics...|a"
12924 msgstr "Statistiche...|a"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12927 msgid "TeX Information|I"
12928 msgstr "Informazioni TeX|X"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12931 msgid "Compare...|C"
12932 msgstr "Confronta...|o"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12935 msgid "Additional Features|F"
12936 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12939 msgid "Embedded Objects|O"
12940 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12943 msgid "Shortcuts|S"
12944 msgstr "Scorciatoie|S"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12947 msgid "LyX Functions|y"
12948 msgstr "Funzioni LyX|F"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12951 msgid "Specific Manuals|p"
12952 msgstr "Manuali specifici|a"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12955 msgid "Linguistics Manual|L"
12956 msgstr "Linguistica|L"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12959 msgid "Braille Manual|B"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12963 msgid "XY-pic Manual|X"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12967 msgid "Multicolumn Manual|M"
12968 msgstr "Multicolonne|M"
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12971 msgid "New document"
12972 msgstr "Nuovo documento"
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12975 msgid "Open document"
12976 msgstr "Apri documento "
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12979 msgid "Save document"
12980 msgstr "Salva documento"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12983 msgid "Print document"
12984 msgstr "Stampa documento"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12987 msgid "Check spelling"
12988 msgstr "Controlla dizione"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1266
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1275
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12999 msgid "Find and replace"
13000 msgstr "Trova e sostituisci"
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13003 msgid "Find and replace (advanced)"
13004 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13007 msgid "Navigate back"
13008 msgstr "Torna indietro"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13011 msgid "Toggle emphasis"
13012 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13015 msgid "Toggle noun"
13016 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13020 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13023 msgid "Insert math"
13024 msgstr "Inserisci matematica"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13027 msgid "Insert graphics"
13028 msgstr "Inserisci immagine"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13031 msgid "Insert table"
13032 msgstr "Inserisci tabella"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13035 msgid "Toggle outline"
13036 msgstr "Profilo del documento"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13039 msgid "Toggle math toolbar"
13040 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13043 msgid "Toggle table toolbar"
13044 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13047 msgid "View/Update"
13048 msgstr "Vista/Aggiorna"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13059 msgid "View master document"
13060 msgstr "Mostra documento padre"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13063 msgid "Update master document"
13064 msgstr "Aggiorna documento padre"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13067 msgid "View other formats"
13068 msgstr "Mostra altri formati"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13071 msgid "Update other formats"
13072 msgstr "Aggiorna altri formati"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13079 msgid "Numbered list"
13080 msgstr "Elenco numerato"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13083 msgid "Itemized list"
13084 msgstr "Elenco puntato"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13087 msgid "Increase depth"
13088 msgstr "Aumenta rientro"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13091 msgid "Decrease depth"
13092 msgstr "Riduci rientro"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13095 msgid "Insert figure float"
13096 msgstr "Inserisci figura flottante"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13099 msgid "Insert table float"
13100 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13103 msgid "Insert label"
13104 msgstr "Inserisci etichetta"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13107 msgid "Insert cross-reference"
13108 msgstr "Inserisci riferimento"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13111 msgid "Insert citation"
13112 msgstr "Inserisci citazione"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13115 msgid "Insert index entry"
13116 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13119 msgid "Insert nomenclature entry"
13120 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13123 msgid "Insert footnote"
13124 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13127 msgid "Insert margin note"
13128 msgstr "Inserisci nota a margine"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13131 msgid "Insert note"
13132 msgstr "Inserisci nota"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13136 msgstr "Inserisci casella"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13139 msgid "Insert hyperlink"
13140 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13143 msgid "Insert TeX code"
13144 msgstr "Inserisci codice TeX"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13147 msgid "Insert math macro"
13148 msgstr "Inserisci macro matematica"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13151 msgid "Include file"
13152 msgstr "Includi file"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13156 msgstr "Stile testo"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13159 msgid "Paragraph settings"
13160 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13164 msgstr "Aggiungi riga"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13168 msgstr "Aggiungi colonna"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13172 msgstr "Elimina riga"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13175 msgid "Delete column"
13176 msgstr "Elimina colonna"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13179 msgid "Set top line"
13180 msgstr "Seleziona linea superiore"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13183 msgid "Set bottom line"
13184 msgstr "Imposta linea inferiore"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13187 msgid "Set left line"
13188 msgstr "Imposta linea sinistra"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13191 msgid "Set right line"
13192 msgstr "Imposta linea destra"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13195 msgid "Set border lines"
13196 msgstr "Imposta bordi"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13199 msgid "Set all lines"
13200 msgstr "Imposta tutte le linee"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13203 msgid "Unset all lines"
13204 msgstr "Togli tutte le linee"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13208 msgstr "Allinea a sinistra"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13211 msgid "Align center"
13212 msgstr "Allinea al centro"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13215 msgid "Align right"
13216 msgstr "Allinea a destra"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13220 msgstr "Allineamento superiore"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13223 msgid "Align middle"
13224 msgstr "Allineamento centrale"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13227 msgid "Align bottom"
13228 msgstr "Allineamento inferiore"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13231 msgid "Rotate cell"
13232 msgstr "Ruota cella"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13235 msgid "Rotate table"
13236 msgstr "Ruota tabella"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13239 msgid "Set multi-column"
13240 msgstr "Imposta multicolonna"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13243 msgid "Set multi-row"
13244 msgstr "Imposta multiriga"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13248 msgstr "Matematica"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13251 msgid "Set display mode"
13252 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13256 msgstr "Sottoscritto"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13259 msgid "Superscript"
13260 msgstr "Soprascritto"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13263 msgid "Insert square root"
13264 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13267 msgid "Insert root"
13268 msgstr "Inserisci radice"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13271 msgid "Insert standard fraction"
13272 msgstr "Inserisci frazione standard"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13276 msgstr "Inserisci somma"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13279 msgid "Insert integral"
13280 msgstr "Inserisci integrale"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13283 msgid "Insert product"
13284 msgstr "Inserisci prodotto"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13288 msgstr "Inserisci ( )"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13292 msgstr "Inserisci [ ]"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13296 msgstr "Inserisci { }"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13299 msgid "Insert delimiters"
13300 msgstr "Inserisci delimitatori"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13303 msgid "Insert matrix"
13304 msgstr "Inserisci matrice"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13307 msgid "Insert cases environment"
13308 msgstr "Inserisci contesto casi"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13311 msgid "Toggle math panels"
13312 msgstr "Barra pannelli matematici"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13315 msgid "Math Macros"
13316 msgstr "Macro matematica"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13319 msgid "Remove last argument"
13320 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13323 msgid "Append argument"
13324 msgstr "Aggiungi argomento"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13327 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13328 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13331 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13332 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13335 msgid "Remove optional argument"
13336 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13339 msgid "Insert optional argument"
13340 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13343 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13344 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13347 msgid "Append argument eating from the right"
13348 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13351 msgid "Append optional argument eating from the right"
13352 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13355 msgid "Command Buffer"
13356 msgstr "Linea di comando"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13359 msgid "Review[[Toolbar]]"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13363 msgid "Track changes"
13364 msgstr "Tracciamento modifiche"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13367 msgid "Show changes in output"
13368 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13371 msgid "Next change"
13372 msgstr "Modifica successiva"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13375 msgid "Accept change inside selection"
13376 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13379 msgid "Reject change inside selection"
13380 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13383 msgid "Merge changes"
13384 msgstr "Incorpora modifiche"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13387 msgid "Accept all changes"
13388 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13391 msgid "Reject all changes"
13392 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13396 msgstr "Nota successiva"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13399 msgid "View Other Formats"
13400 msgstr "Mostra altri formati"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13403 msgid "Update Other Formats"
13404 msgstr "Aggiorna altri formati"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13407 msgid "Version Control"
13408 msgstr "Controllo versione"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13412 msgstr "Registrazione"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13415 msgid "Check-out for edit"
13416 msgstr "Estrai per modifica"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13419 msgid "Check-in changes"
13420 msgstr "Registra modifiche"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13423 msgid "View revision log"
13424 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13427 msgid "Revert changes"
13428 msgstr "Rigetta modifiche"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13431 msgid "Compare with older revision"
13432 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13435 msgid "Compare with last revision"
13436 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13439 msgid "Insert Version Info"
13440 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13443 msgid "Use SVN file locking property"
13444 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13447 msgid "Update local directory from repository"
13448 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13451 msgid "Math Panels"
13452 msgstr "Pannelli matematici"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13455 msgid "Math spacings"
13456 msgstr "Spaziature matematiche"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13476 msgid "Frame decorations"
13477 msgstr "Decorazioni"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13480 msgid "Big operators"
13481 msgstr "Operatori grandi"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13484 msgid "Miscellaneous"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13494 msgstr "Frecce AMS"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13505 msgid "AMS relations"
13506 msgstr "Relazioni AMS"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13509 msgid "AMS negative relations"
13510 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13517 msgid "AMS operators"
13518 msgstr "Operatori AMS"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13521 msgid "AMS miscellaneous"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13658 msgstr "Spaziature"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13661 msgid "Thin space\t\\,"
13662 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13665 msgid "Medium space\t\\:"
13666 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13669 msgid "Thick space\t\\;"
13670 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13673 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13674 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13677 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13678 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13681 msgid "Negative space\t\\!"
13682 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13685 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13686 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13689 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13690 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13693 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13694 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13701 msgid "Square root\t\\sqrt"
13702 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13705 msgid "Other root\t\\root"
13706 msgstr "Altra radice\t\\root"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13709 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13710 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13713 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13714 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13717 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13718 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13721 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13722 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13725 msgid "Standard\t\\frac"
13726 msgstr "Standard\t\\frac"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13729 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13730 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13733 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13734 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13737 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13738 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13741 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13742 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13745 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13746 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13749 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13750 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13753 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13754 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13757 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13758 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13761 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13762 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13765 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13766 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13769 msgid "Binomial\t\\binom"
13770 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13773 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13774 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13777 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13778 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13781 msgid "Roman\t\\mathrm"
13782 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13785 msgid "Bold\t\\mathbf"
13786 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13789 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13790 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13793 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13794 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13797 msgid "Italic\t\\mathit"
13798 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13801 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13802 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13805 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13806 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13809 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13810 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13813 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13814 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13817 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13818 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13837 msgid "Frame Decorations"
13838 msgstr "Decorazioni"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13905 msgid "overleftarrow"
13906 msgstr "overleftarrow"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13909 msgid "overrightarrow"
13910 msgstr "overrightarrow"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13913 msgid "overleftrightarrow"
13914 msgstr "overleftrightarrow"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13926 msgstr "underbrace"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13929 msgid "underleftarrow"
13930 msgstr "underleftarrow"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13933 msgid "underrightarrow"
13934 msgstr "underrightarrow"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13937 msgid "underleftrightarrow"
13938 msgstr "underleftrightarrow"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13950 msgstr "rightarrow"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13961 msgid "updownarrow"
13962 msgstr "updownarrow"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13965 msgid "leftrightarrow"
13966 msgstr "leftrightarrow"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13974 msgstr "Rightarrow"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13985 msgid "Updownarrow"
13986 msgstr "Updownarrow"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13989 msgid "Leftrightarrow"
13990 msgstr "Leftrightarrow"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13993 msgid "Longleftrightarrow"
13994 msgstr "Longleftrightarrow"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13997 msgid "Longleftarrow"
13998 msgstr "Longleftarrow"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14001 msgid "Longrightarrow"
14002 msgstr "Longrightarrow"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14005 msgid "longleftrightarrow"
14006 msgstr "longleftrightarrow"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14009 msgid "longleftarrow"
14010 msgstr "longleftarrow"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14013 msgid "longrightarrow"
14014 msgstr "longrightarrow"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14017 msgid "leftharpoondown"
14018 msgstr "leftharpoondown"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14021 msgid "rightharpoondown"
14022 msgstr "rightharpoondown"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14030 msgstr "longmapsto"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14041 msgid "leftharpoonup"
14042 msgstr "leftharpoonup"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14045 msgid "rightharpoonup"
14046 msgstr "rightharpoonup"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14049 msgid "hookleftarrow"
14050 msgstr "hookleftarrow"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14053 msgid "hookrightarrow"
14054 msgstr "hookrightarrow"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14065 msgid "rightleftharpoons"
14066 msgstr "rightleftharpoons"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14093 msgid "bigtriangleup"
14094 msgstr "bigtriangleup"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14109 msgid "bigtriangledown"
14110 msgstr "bigtriangledown"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14125 msgid "triangleright"
14126 msgstr "triangleright"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14141 msgid "triangleleft"
14142 msgstr "triangleleft"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14290 msgstr "sqsubseteq"
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14294 msgstr "sqsupseteq"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14350 msgstr "varepsilon"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14589 msgid "diamondsuit"
14590 msgstr "diamondsuit"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14605 msgid "textrm \\AA"
14606 msgstr "textrm \\AA"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14610 msgstr "textrm \\O"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14613 msgid "mathcircumflex"
14614 msgstr "mathcircumflex"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14665 msgid "Big Operators"
14666 msgstr "Operatori grandi"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14725 msgid "ointctrclockwiseop"
14726 msgstr "ointctrclockwiseop"
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14729 msgid "ointctrclockwise"
14730 msgstr "ointctrclockwise"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14733 msgid "ointclockwiseop"
14734 msgstr "ointclockwiseop"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14737 msgid "ointclockwise"
14738 msgstr "ointclockwise"
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14769 msgid "landupintop"
14770 msgstr "landupintop"
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14773 msgid "landdownint"
14774 msgstr "landdownint"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14777 msgid "landdownintop"
14778 msgstr "landdownintop"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14829 msgid "AMS Miscellaneous"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14873 msgid "vartriangle"
14874 msgstr "vartriangle"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14877 msgid "triangledown"
14878 msgstr "triangledown"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14893 msgid "measuredangle"
14894 msgstr "measuredangle"
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14922 msgstr "varnothing"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14929 msgid "blacktriangle"
14930 msgstr "blacktriangle"
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14933 msgid "blacktriangledown"
14934 msgstr "blacktriangledown"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14937 msgid "blacksquare"
14938 msgstr "blacksquare"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14941 msgid "blacklozenge"
14942 msgstr "blacklozenge"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14949 msgid "sphericalangle"
14950 msgstr "sphericalangle"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14954 msgstr "complement"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14970 msgstr "Frecce AMS"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14973 msgid "dashleftarrow"
14974 msgstr "dashleftarrow"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14977 msgid "dashrightarrow"
14978 msgstr "dashrightarrow"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14981 msgid "leftleftarrows"
14982 msgstr "leftleftarrows"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14985 msgid "leftrightarrows"
14986 msgstr "leftrightarrows"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14989 msgid "rightrightarrows"
14990 msgstr "rightrightarrows"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14993 msgid "rightleftarrows"
14994 msgstr "rightleftarrows"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14998 msgstr "Lleftarrow"
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15001 msgid "Rrightarrow"
15002 msgstr "Rrightarrow"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15005 msgid "twoheadleftarrow"
15006 msgstr "twoheadleftarrow"
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15009 msgid "twoheadrightarrow"
15010 msgstr "twoheadrightarrow"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15013 msgid "leftarrowtail"
15014 msgstr "leftarrowtail"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15017 msgid "rightarrowtail"
15018 msgstr "rightarrowtail"
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15021 msgid "looparrowleft"
15022 msgstr "looparrowleft"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15025 msgid "looparrowright"
15026 msgstr "looparrowright"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15029 msgid "curvearrowleft"
15030 msgstr "curvearrowleft"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15033 msgid "curvearrowright"
15034 msgstr "curvearrowright"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15037 msgid "circlearrowleft"
15038 msgstr "circlearrowleft"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15041 msgid "circlearrowright"
15042 msgstr "circlearrowright"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15054 msgstr "upuparrows"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15057 msgid "downdownarrows"
15058 msgstr "downdownarrows"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15061 msgid "upharpoonleft"
15062 msgstr "upharpoonleft"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15065 msgid "upharpoonright"
15066 msgstr "upharpoonright"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15069 msgid "downharpoonleft"
15070 msgstr "downharpoonleft"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15073 msgid "downharpoonright"
15074 msgstr "downharpoonright"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15077 msgid "leftrightharpoons"
15078 msgstr "leftrightharpoons"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15081 msgid "rightsquigarrow"
15082 msgstr "rightsquigarrow"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15085 msgid "leftrightsquigarrow"
15086 msgstr "leftrightsquigarrow"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15090 msgstr "nleftarrow"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15093 msgid "nrightarrow"
15094 msgstr "nrightarrow"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15097 msgid "nleftrightarrow"
15098 msgstr "nleftrightarrow"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15102 msgstr "nLeftarrow"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15105 msgid "nRightarrow"
15106 msgstr "nRightarrow"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15109 msgid "nLeftrightarrow"
15110 msgstr "nLeftrightarrow"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15117 msgid "AMS Relations"
15118 msgstr "Relazioni AMS"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15137 msgid "eqslantless"
15138 msgstr "eqslantless"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15142 msgstr "eqslantgtr"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15154 msgstr "lessapprox"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15202 msgstr "lesseqqgtr"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15206 msgstr "Senza cornice"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15221 msgid "thickapprox"
15222 msgstr "thickapprox"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15257 msgid "preccurlyeq"
15258 msgstr "preccurlyeq"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15261 msgid "succcurlyeq"
15262 msgstr "succcurlyeq"
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15265 msgid "curlyeqprec"
15266 msgstr "curlyeqprec"
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15269 msgid "curlyeqsucc"
15270 msgstr "curlyeqsucc"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15282 msgstr "precapprox"
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15286 msgstr "succapprox"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15289 msgid "vartriangleleft"
15290 msgstr "vartriangleleft"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15293 msgid "vartriangleright"
15294 msgstr "vartriangleright"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15297 msgid "trianglelefteq"
15298 msgstr "trianglelefteq"
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15301 msgid "trianglerighteq"
15302 msgstr "trianglerighteq"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15317 msgid "risingdotseq"
15318 msgstr "risingdotseq"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15321 msgid "fallingdotseq"
15322 msgstr "fallingdotseq"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15341 msgid "shortparallel"
15342 msgstr "shortparallel"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15346 msgstr "smallsmile"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15350 msgstr "smallfrown"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15353 msgid "blacktriangleleft"
15354 msgstr "blacktriangleleft"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15357 msgid "blacktriangleright"
15358 msgstr "blacktriangleright"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15369 msgid "backepsilon"
15370 msgstr "backepsilon"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15385 msgid "AMS Negative Relations"
15386 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15485 msgid "precnapprox"
15486 msgstr "precnapprox"
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15489 msgid "succnapprox"
15490 msgstr "succnapprox"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15502 msgstr "subsetneqq"
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15506 msgstr "supsetneqq"
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15518 msgstr "nsupseteqq"
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15533 msgid "varsubsetneq"
15534 msgstr "varsubsetneq"
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15537 msgid "varsupsetneq"
15538 msgstr "varsupsetneq"
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15541 msgid "varsubsetneqq"
15542 msgstr "varsubsetneqq"
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15545 msgid "varsupsetneqq"
15546 msgstr "varsupsetneqq"
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15549 msgid "ntriangleleft"
15550 msgstr "ntriangleleft"
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15553 msgid "ntriangleright"
15554 msgstr "ntriangleright"
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15557 msgid "ntrianglelefteq"
15558 msgstr "ntrianglelefteq"
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15561 msgid "ntrianglerighteq"
15562 msgstr "ntrianglerighteq"
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15585 msgid "nshortparallel"
15586 msgstr "nshortparallel"
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15589 msgid "AMS Operators"
15590 msgstr "Operatori AMS"
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15597 msgid "smallsetminus"
15598 msgstr "smallsetminus"
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15617 msgid "doublebarwedge"
15618 msgstr "doublebarwedge"
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15637 msgid "divideontimes"
15638 msgstr "divideontimes"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15649 msgid "leftthreetimes"
15650 msgstr "leftthreetimes"
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15653 msgid "rightthreetimes"
15654 msgstr "rightthreetimes"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15658 msgstr "curlywedge"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15665 msgid "circleddash"
15666 msgstr "circleddash"
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15670 msgstr "circledast"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15673 msgid "circledcirc"
15674 msgstr "circledcirc"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15684 #: lib/external_templates:37
15685 msgid "RasterImage"
15686 msgstr "Immagine Raster"
15688 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15689 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15690 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15692 #: lib/external_templates:45
15693 msgid "A bitmap file.\n"
15694 msgstr "Un file bitmap.\n"
15696 #: lib/external_templates:109
15700 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15701 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15702 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15704 #: lib/external_templates:112
15705 msgid "An Xfig figure.\n"
15706 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15708 #: lib/external_templates:162
15709 msgid "ChessDiagram"
15710 msgstr "Scacchiera"
15712 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15713 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15714 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15716 #: lib/external_templates:165
15718 "A chess position diagram.\n"
15719 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15720 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15721 "the position that you want to display.\n"
15722 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15723 "and remember to type in a relative path\n"
15724 "to the LyX document location.\n"
15725 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15726 "to enable general editing of the board.\n"
15727 "You might also check out the\n"
15728 "'Options->Test legality' option, and\n"
15729 "remember to middle and right click to\n"
15730 "insert new material in the board.\n"
15731 "In order for this to work, you have to\n"
15732 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15733 "that TeX will find it, and you will need\n"
15734 "to install the skak package from CTAN.\n"
15736 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15737 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15738 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15739 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15740 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15741 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15742 "alla posizione del documento LyX.\n"
15743 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15744 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15745 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15746 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15747 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15748 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15749 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15750 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15751 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15752 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15754 #: lib/external_templates:212
15758 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15759 msgid "Lilypond typeset music"
15760 msgstr "Spartito Lilypond"
15762 #: lib/external_templates:215
15764 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15765 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15766 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15767 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15769 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15770 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15771 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15772 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15774 #: lib/external_templates:261
15776 msgstr "Pagine PDF"
15778 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15779 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15780 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15782 #: lib/external_templates:264
15784 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15785 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15786 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15788 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15789 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15790 "* pages=- (to include all pages)\n"
15791 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15792 "for further options and details.\n"
15794 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15795 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15796 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15798 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15799 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15800 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15801 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15802 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15804 #: lib/external_templates:304
15807 "Read 'info date' for more information.\n"
15810 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15812 #: lib/external_templates:333
15816 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15817 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15818 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15820 #: lib/external_templates:336
15821 msgid "Dia diagram.\n"
15822 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15824 #: lib/configure.py:445
15828 #: lib/configure.py:448
15832 #: lib/configure.py:451
15836 #: lib/configure.py:454
15840 #: lib/configure.py:457
15844 #: lib/configure.py:460
15848 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15852 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15856 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15857 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15861 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15865 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15869 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15870 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15874 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15878 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15882 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15886 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15890 #: lib/configure.py:498
15891 msgid "Plain text (chess output)"
15892 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15894 #: lib/configure.py:499
15895 msgid "Plain text (image)"
15896 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15898 #: lib/configure.py:500
15899 msgid "Plain text (Xfig output)"
15900 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15902 #: lib/configure.py:501
15903 msgid "date (output)"
15904 msgstr "date (uscita)"
15906 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15910 #: lib/configure.py:502
15914 #: lib/configure.py:503
15915 msgid "Docbook (XML)"
15916 msgstr "Docbook (XML)"
15918 #: lib/configure.py:504
15919 msgid "Graphviz Dot"
15920 msgstr "Graphviz Dot"
15922 #: lib/configure.py:505
15923 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15924 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15926 #: lib/configure.py:506
15930 #: lib/configure.py:506
15934 #: lib/configure.py:507
15938 #: lib/configure.py:508
15939 msgid "LilyPond music"
15940 msgstr "Spartito LilyPond"
15942 #: lib/configure.py:509
15943 msgid "LaTeX (plain)"
15944 msgstr "LaTeX (normale)"
15946 #: lib/configure.py:509
15947 msgid "LaTeX (plain)|L"
15948 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15950 #: lib/configure.py:510
15951 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15952 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15954 #: lib/configure.py:511
15955 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15956 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15958 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15960 msgstr "Testo semplice"
15962 #: lib/configure.py:512
15963 msgid "Plain text|a"
15964 msgstr "Testo semplice|s"
15966 #: lib/configure.py:513
15967 msgid "Plain text (pstotext)"
15968 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15970 #: lib/configure.py:514
15971 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15972 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15974 #: lib/configure.py:515
15975 msgid "Plain text (catdvi)"
15976 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15978 #: lib/configure.py:516
15979 msgid "Plain Text, Join Lines"
15980 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
15982 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15986 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15990 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15994 #: lib/configure.py:533
15998 #: lib/configure.py:534
16000 msgstr "Postscript"
16002 #: lib/configure.py:534
16003 msgid "Postscript|t"
16004 msgstr "Postscript|t"
16006 #: lib/configure.py:538
16007 msgid "PDF (ps2pdf)"
16008 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16010 #: lib/configure.py:538
16011 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16012 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16014 #: lib/configure.py:539
16015 msgid "PDF (pdflatex)"
16016 msgstr "PDF (pdflatex)"
16018 #: lib/configure.py:539
16019 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16020 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16022 #: lib/configure.py:540
16023 msgid "PDF (dvipdfm)"
16024 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16026 #: lib/configure.py:540
16027 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16028 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16030 #: lib/configure.py:541
16031 msgid "PDF (XeTeX)"
16032 msgstr "PDF (XeTeX)"
16034 #: lib/configure.py:541
16035 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16036 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16038 #: lib/configure.py:544
16042 #: lib/configure.py:544
16046 #: lib/configure.py:547
16050 #: lib/configure.py:550
16054 #: lib/configure.py:550
16058 #: lib/configure.py:553
16062 #: lib/configure.py:556
16063 msgid "OpenDocument"
16064 msgstr "OpenDocument"
16066 #: lib/configure.py:557
16067 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16068 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16070 #: lib/configure.py:560
16071 msgid "Rich Text Format"
16074 #: lib/configure.py:561
16078 #: lib/configure.py:561
16082 #: lib/configure.py:564
16083 msgid "date command"
16084 msgstr "Comando date"
16086 #: lib/configure.py:565
16087 msgid "Table (CSV)"
16088 msgstr "Tabella (CSV)"
16090 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
16091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16095 #: lib/configure.py:568
16099 #: lib/configure.py:569
16103 #: lib/configure.py:570
16107 #: lib/configure.py:571
16111 #: lib/configure.py:572
16112 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16113 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16115 #: lib/configure.py:573
16116 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16117 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16119 #: lib/configure.py:574
16120 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16121 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16123 #: lib/configure.py:575
16124 msgid "LyX Preview"
16125 msgstr "Anteprima LyX"
16127 #: lib/configure.py:576
16128 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16129 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16131 #: lib/configure.py:577
16135 #: lib/configure.py:578
16139 #: lib/configure.py:579
16143 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16144 msgid "Windows Metafile"
16145 msgstr "Metafile di Windows"
16147 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16148 msgid "Enhanced Metafile"
16149 msgstr "Metafile di Windows"
16151 #: lib/configure.py:582
16152 msgid "HTML (MS Word)"
16153 msgstr "HTML (MS Word)"
16155 #: src/BiblioInfo.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16157 msgid "%1$s and %2$s"
16158 msgstr "%1$s e %2$s"
16160 #: src/BiblioInfo.cpp:250
16162 msgid "%1$s et al."
16163 msgstr "%1$s et al."
16165 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:451 src/BiblioInfo.cpp:462
16166 #: src/BiblioInfo.cpp:500 src/BiblioInfo.cpp:504
16170 #: src/BiblioInfo.cpp:642 src/BiblioInfo.cpp:645
16172 msgstr "Nessun anno"
16174 #: src/BiblioInfo.cpp:718 src/BiblioInfo.cpp:778
16175 msgid "Add to bibliography only."
16176 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16178 #: src/BiblioInfo.cpp:774
16182 #: src/Buffer.cpp:136
16185 "Could not print the document %1$s.\n"
16186 "Check that your printer is set up correctly."
16188 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16189 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16191 #: src/Buffer.cpp:139
16192 msgid "Print document failed"
16193 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16195 #: src/Buffer.cpp:309
16196 msgid "Disk Error: "
16197 msgstr "Errore disco:"
16199 #: src/Buffer.cpp:310
16202 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16203 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16205 #: src/Buffer.cpp:390
16206 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16207 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16209 #: src/Buffer.cpp:392
16210 msgid "Attempting to close changed document!"
16211 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16213 #: src/Buffer.cpp:400
16214 msgid "Could not remove temporary directory"
16215 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16217 #: src/Buffer.cpp:401
16219 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16220 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16222 #: src/Buffer.cpp:701
16223 msgid "Unknown document class"
16224 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16226 #: src/Buffer.cpp:702
16228 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16230 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16232 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16234 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16235 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16237 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16238 msgid "Document header error"
16239 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16241 #: src/Buffer.cpp:716
16242 msgid "\\begin_header is missing"
16243 msgstr "manca \\begin_header"
16245 #: src/Buffer.cpp:736
16246 msgid "\\begin_document is missing"
16247 msgstr "manca \\begin_document"
16249 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16250 #: src/BufferView.cpp:1389
16251 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16252 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16254 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1384
16256 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16257 "xcolor/ulem are installed.\n"
16258 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16261 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16262 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16263 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16264 "nel preambolo LaTeX."
16266 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1390
16268 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16269 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16270 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16273 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16274 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16275 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16276 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16278 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16279 msgid "Document format failure"
16280 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16282 #: src/Buffer.cpp:874
16284 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16285 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16287 #: src/Buffer.cpp:911
16288 msgid "Conversion failed"
16289 msgstr "Conversione non riuscita"
16291 #: src/Buffer.cpp:912
16294 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16295 "it could not be created."
16297 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16298 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16300 #: src/Buffer.cpp:921
16301 msgid "Conversion script not found"
16302 msgstr "Script di conversione non trovato."
16304 #: src/Buffer.cpp:922
16307 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16308 "could not be found."
16310 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16311 "script di conversione lyx2lyx."
16313 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16314 msgid "Conversion script failed"
16315 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16317 #: src/Buffer.cpp:943
16320 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16323 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16324 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16326 #: src/Buffer.cpp:949
16329 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16332 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16333 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16335 #: src/Buffer.cpp:964
16337 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16339 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16342 #: src/Buffer.cpp:981
16345 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16346 "overwrite this file?"
16348 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16351 #: src/Buffer.cpp:983
16352 msgid "Overwrite modified file?"
16353 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16355 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:2144 src/Exporter.cpp:49
16356 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
16357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
16359 msgstr "&Sovrascrivi"
16361 #: src/Buffer.cpp:1007
16362 msgid "Backup failure"
16363 msgstr "Backup non riuscito"
16365 #: src/Buffer.cpp:1008
16368 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16369 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16371 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16372 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16374 #: src/Buffer.cpp:1034
16376 msgid "Saving document %1$s..."
16377 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16379 #: src/Buffer.cpp:1049
16380 msgid " could not write file!"
16381 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16383 #: src/Buffer.cpp:1057
16387 #: src/Buffer.cpp:1072
16389 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16390 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16392 #: src/Buffer.cpp:1082 src/Buffer.cpp:1095 src/Buffer.cpp:1109
16394 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16395 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16397 #: src/Buffer.cpp:1085
16398 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16399 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16401 #: src/Buffer.cpp:1099
16402 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16403 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16405 #: src/Buffer.cpp:1113
16406 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16407 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16409 #: src/Buffer.cpp:1197
16410 msgid "Iconv software exception Detected"
16411 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16413 #: src/Buffer.cpp:1197
16416 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16419 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16420 "correttamente installato"
16422 #: src/Buffer.cpp:1219
16424 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16426 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16428 #: src/Buffer.cpp:1222
16430 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16431 "chosen encoding.\n"
16432 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16434 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16435 "codifica scelta.\n"
16436 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16438 #: src/Buffer.cpp:1229
16439 msgid "iconv conversion failed"
16440 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16442 #: src/Buffer.cpp:1234
16443 msgid "conversion failed"
16444 msgstr "conversione non riuscita"
16446 #: src/Buffer.cpp:1331
16447 msgid "Uncodable character in file path"
16448 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16450 #: src/Buffer.cpp:1332
16453 "The path of your document\n"
16455 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16456 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16457 "This will likely result in incomplete output.\n"
16459 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16460 "or change the file path name."
16462 "Nel percorso del documento\n"
16464 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16465 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16466 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16468 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16469 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16471 #: src/Buffer.cpp:1606
16472 msgid "Running chktex..."
16473 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16475 #: src/Buffer.cpp:1620
16476 msgid "chktex failure"
16477 msgstr "chktex ha fallito"
16479 #: src/Buffer.cpp:1621
16480 msgid "Could not run chktex successfully."
16481 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16483 #: src/Buffer.cpp:1829
16485 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16486 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16488 #: src/Buffer.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
16490 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16491 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16493 #: src/Buffer.cpp:1976
16495 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16496 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16498 #: src/Buffer.cpp:2004
16500 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16501 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16503 #: src/Buffer.cpp:2061
16505 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16506 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16508 #: src/Buffer.cpp:2068
16510 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16511 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16513 #: src/Buffer.cpp:2078
16514 msgid "Error exporting to DVI."
16515 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16517 #: src/Buffer.cpp:2140 src/Exporter.cpp:44
16520 "The file %1$s already exists.\n"
16522 "Do you want to overwrite that file?"
16524 "Il file %1$s esiste già.\n"
16526 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16528 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:47
16529 msgid "Overwrite file?"
16530 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16532 #: src/Buffer.cpp:2160
16533 msgid "Error running external commands."
16534 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16536 #: src/Buffer.cpp:2935
16537 msgid "Preview source code"
16538 msgstr "Anteprima del sorgente"
16540 #: src/Buffer.cpp:2949
16542 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16543 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16545 #: src/Buffer.cpp:2953
16547 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16548 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16550 #: src/Buffer.cpp:3061
16552 msgid "Auto-saving %1$s"
16553 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16555 #: src/Buffer.cpp:3115
16556 msgid "Autosave failed!"
16557 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16559 #: src/Buffer.cpp:3173
16560 msgid "Autosaving current document..."
16561 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16563 #: src/Buffer.cpp:3241
16564 msgid "Couldn't export file"
16565 msgstr "Non posso esportare il file"
16567 #: src/Buffer.cpp:3242
16569 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16570 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16572 #: src/Buffer.cpp:3287
16573 msgid "File name error"
16574 msgstr "Errore sul nome del file"
16576 #: src/Buffer.cpp:3288
16577 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16578 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16580 #: src/Buffer.cpp:3361
16581 msgid "Document export cancelled."
16582 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16584 #: src/Buffer.cpp:3367
16586 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16587 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16589 #: src/Buffer.cpp:3373
16591 msgid "Document exported as %1$s"
16592 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16594 #: src/Buffer.cpp:3451
16597 "The specified document\n"
16599 "could not be read."
16601 "Il documento specificato\n"
16603 "non ha potuto essere letto."
16605 #: src/Buffer.cpp:3453
16606 msgid "Could not read document"
16607 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16609 #: src/Buffer.cpp:3463
16612 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16614 "Recover emergency save?"
16616 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16618 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16620 #: src/Buffer.cpp:3466
16621 msgid "Load emergency save?"
16622 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16624 #: src/Buffer.cpp:3467
16628 #: src/Buffer.cpp:3467
16629 msgid "&Load Original"
16630 msgstr "&Apri originale"
16632 #: src/Buffer.cpp:3477
16633 msgid "Document was successfully recovered."
16634 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16636 #: src/Buffer.cpp:3479
16637 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16638 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16640 #: src/Buffer.cpp:3480
16643 "Remove emergency file now?\n"
16646 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16649 #: src/Buffer.cpp:3483 src/Buffer.cpp:3493
16650 msgid "Delete emergency file?"
16651 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16653 #: src/Buffer.cpp:3484 src/Buffer.cpp:3495
16657 #: src/Buffer.cpp:3487
16658 msgid "Emergency file deleted"
16659 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16661 #: src/Buffer.cpp:3488
16662 msgid "Do not forget to save your file now!"
16663 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16665 #: src/Buffer.cpp:3494
16666 msgid "Remove emergency file now?"
16667 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16669 #: src/Buffer.cpp:3509
16672 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16674 "Load the backup instead?"
16676 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16678 "Apro il backup invece?"
16680 #: src/Buffer.cpp:3512
16681 msgid "Load backup?"
16682 msgstr "Apro la copia di backup?"
16684 #: src/Buffer.cpp:3513
16685 msgid "&Load backup"
16686 msgstr "&Apri copia di backup"
16688 #: src/Buffer.cpp:3513
16689 msgid "Load &original"
16690 msgstr "Apri &originale"
16692 #: src/Buffer.cpp:3808 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16693 msgid "Senseless!!! "
16694 msgstr "Non ha senso!!! "
16696 #: src/Buffer.cpp:3926
16698 msgid "Document %1$s reloaded."
16699 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16701 #: src/Buffer.cpp:3928
16703 msgid "Could not reload document %1$s."
16704 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16706 #: src/Buffer.cpp:3963
16707 msgid "Included File Invalid"
16708 msgstr "File incluso non valido"
16710 #: src/Buffer.cpp:3964
16713 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16715 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16717 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16719 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16721 #: src/BufferParams.cpp:525
16724 "The document class requested\n"
16726 "requires external files that are not available.\n"
16727 "The document class can still be used, but LyX\n"
16728 "will not be able to produce output until the\n"
16729 "following prerequisites are installed:\n"
16731 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16732 "more information."
16735 #: src/BufferParams.cpp:535
16736 msgid "Document class not available"
16737 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16739 #: src/BufferParams.cpp:1734
16742 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16743 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16744 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16746 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
16747 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
16748 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
16749 "impostazioni di documento."
16751 #: src/BufferParams.cpp:1739
16752 msgid "Document class not found"
16753 msgstr "Classe di documento non trovata"
16755 #: src/BufferParams.cpp:1746 src/LayoutFile.cpp:316
16757 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16758 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
16760 #: src/BufferParams.cpp:1748 src/LayoutFile.cpp:318
16761 msgid "Could not load class"
16762 msgstr "Impossibile caricare classe"
16764 #: src/BufferParams.cpp:1782
16765 msgid "Error reading internal layout information"
16766 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16768 #: src/BufferParams.cpp:1783 src/TextClass.cpp:1292
16770 msgstr "Errore di lettura"
16772 #: src/BufferView.cpp:182
16773 msgid "No more insets"
16774 msgstr "Nessun altro inserto"
16776 #: src/BufferView.cpp:715
16777 msgid "Save bookmark"
16778 msgstr "Salva segnalibro"
16780 #: src/BufferView.cpp:911
16781 msgid "Converting document to new document class..."
16782 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16784 #: src/BufferView.cpp:953
16785 msgid "Document is read-only"
16786 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16788 #: src/BufferView.cpp:961
16789 msgid "This portion of the document is deleted."
16790 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16792 #: src/BufferView.cpp:1269
16793 msgid "No further undo information"
16794 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16796 #: src/BufferView.cpp:1278
16797 msgid "No further redo information"
16798 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16800 #: src/BufferView.cpp:1473 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16801 msgid "String not found!"
16802 msgstr "Stringa non trovata!"
16804 #: src/BufferView.cpp:1508
16806 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16808 #: src/BufferView.cpp:1514
16810 msgstr "Evidenziazione attivata"
16812 #: src/BufferView.cpp:1521
16813 msgid "Mark removed"
16814 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16816 #: src/BufferView.cpp:1524
16818 msgstr "Evidenziazione impostata"
16820 #: src/BufferView.cpp:1575
16821 msgid "Statistics for the selection:"
16822 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16824 #: src/BufferView.cpp:1577
16825 msgid "Statistics for the document:"
16826 msgstr "Statistiche per il documento:"
16828 #: src/BufferView.cpp:1580
16831 msgstr "%1$d parole"
16833 #: src/BufferView.cpp:1582
16835 msgstr "Una parola"
16837 #: src/BufferView.cpp:1585
16839 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16840 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16842 #: src/BufferView.cpp:1588
16843 msgid "One character (including blanks)"
16844 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16846 #: src/BufferView.cpp:1591
16848 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16849 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16851 #: src/BufferView.cpp:1594
16852 msgid "One character (excluding blanks)"
16853 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16855 #: src/BufferView.cpp:1596
16857 msgstr "Statistiche"
16859 #: src/BufferView.cpp:1735
16862 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16864 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
16867 #: src/BufferView.cpp:1737
16869 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16870 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16872 #: src/BufferView.cpp:1768
16873 msgid "Branch name"
16876 #: src/BufferView.cpp:1775 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16877 msgid "Branch already exists"
16878 msgstr "Il ramo esiste già"
16880 #: src/BufferView.cpp:2472
16882 msgid "Inserting document %1$s..."
16883 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16885 #: src/BufferView.cpp:2483
16887 msgid "Document %1$s inserted."
16888 msgstr "Documento %1$s inserito."
16890 #: src/BufferView.cpp:2485
16892 msgid "Could not insert document %1$s"
16893 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16895 #: src/BufferView.cpp:2750
16898 "Could not read the specified document\n"
16900 "due to the error: %2$s"
16902 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16904 "a causa dell'errore: %2$s"
16906 #: src/BufferView.cpp:2752
16907 msgid "Could not read file"
16908 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16910 #: src/BufferView.cpp:2759
16914 " is not readable."
16917 "non può essere letto."
16919 #: src/BufferView.cpp:2760 src/output.cpp:39
16920 msgid "Could not open file"
16921 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
16923 #: src/BufferView.cpp:2767
16924 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16925 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
16927 #: src/BufferView.cpp:2768
16929 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16930 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16931 "If this does not give the correct result\n"
16932 "then please change the encoding of the file\n"
16933 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16935 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
16936 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
16937 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
16938 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
16939 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
16941 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16942 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16943 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
16944 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16945 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16946 msgid "LyX Warning: "
16947 msgstr "Avviso di LyX: "
16949 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16950 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
16951 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
16952 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16953 msgid "uncodable character"
16954 msgstr "carattere intraducibile"
16956 #: src/Changes.cpp:379
16957 msgid "Uncodable character in author name"
16958 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
16960 #: src/Changes.cpp:380
16963 "The author name '%1$s',\n"
16964 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16965 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16966 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16968 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16969 "or change the spelling of the author name."
16971 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
16972 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
16973 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
16974 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
16976 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16977 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
16979 #: src/Chktex.cpp:63
16981 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16982 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
16984 #: src/Chktex.cpp:65
16985 msgid "ChkTeX warning id # "
16986 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
16988 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
16989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
16993 #: src/Color.cpp:159
16997 #: src/Color.cpp:160
17001 #: src/Color.cpp:161
17005 #: src/Color.cpp:162
17009 #: src/Color.cpp:163
17013 #: src/Color.cpp:164
17017 #: src/Color.cpp:165
17021 #: src/Color.cpp:166
17025 #: src/Color.cpp:167
17029 #: src/Color.cpp:168
17033 #: src/Color.cpp:169
17037 #: src/Color.cpp:170
17041 #: src/Color.cpp:171
17042 msgid "selected text"
17043 msgstr "Testo selezionato"
17045 #: src/Color.cpp:173
17047 msgstr "Testo LaTeX"
17049 #: src/Color.cpp:174
17050 msgid "inline completion"
17051 msgstr "Suggerimento in linea"
17053 #: src/Color.cpp:176
17054 msgid "non-unique inline completion"
17055 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17057 #: src/Color.cpp:178
17058 msgid "previewed snippet"
17061 #: src/Color.cpp:179
17063 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17065 #: src/Color.cpp:180
17066 msgid "note background"
17067 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17069 #: src/Color.cpp:181
17070 msgid "comment label"
17071 msgstr "Commento (etichetta)"
17073 #: src/Color.cpp:182
17074 msgid "comment background"
17075 msgstr "Commento (sfondo)"
17077 #: src/Color.cpp:183
17078 msgid "greyedout inset label"
17079 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17081 #: src/Color.cpp:184
17082 msgid "greyedout inset background"
17083 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17085 #: src/Color.cpp:185
17086 msgid "phantom inset text"
17087 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17089 #: src/Color.cpp:186
17091 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17093 #: src/Color.cpp:187
17094 msgid "listings background"
17095 msgstr "Listati (sfondo)"
17097 #: src/Color.cpp:188
17098 msgid "branch label"
17099 msgstr "Ramo (etichetta)"
17101 #: src/Color.cpp:189
17102 msgid "footnote label"
17103 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17105 #: src/Color.cpp:190
17106 msgid "index label"
17107 msgstr "Indice (etichetta)"
17109 #: src/Color.cpp:191
17110 msgid "margin note label"
17111 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17113 #: src/Color.cpp:192
17115 msgstr "URL (etichetta)"
17117 #: src/Color.cpp:193
17119 msgstr "URL (testo)"
17121 #: src/Color.cpp:194
17123 msgstr "Barra di profondità"
17125 #: src/Color.cpp:195
17129 #: src/Color.cpp:196
17130 msgid "command inset"
17131 msgstr "Inserto comando"
17133 #: src/Color.cpp:197
17134 msgid "command inset background"
17135 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17137 #: src/Color.cpp:198
17138 msgid "command inset frame"
17139 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17141 #: src/Color.cpp:199
17142 msgid "special character"
17143 msgstr "Carattere speciale"
17145 #: src/Color.cpp:200
17147 msgstr "Matematica"
17149 #: src/Color.cpp:201
17150 msgid "math background"
17151 msgstr "Matematica (sfondo)"
17153 #: src/Color.cpp:202
17154 msgid "graphics background"
17155 msgstr "Immagine (sfondo)"
17157 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17158 msgid "math macro background"
17159 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17161 #: src/Color.cpp:204
17163 msgstr "Matematica (cornice)"
17165 #: src/Color.cpp:205
17166 msgid "math corners"
17167 msgstr "Matematica (angoli)"
17169 #: src/Color.cpp:206
17171 msgstr "Matematica (linea)"
17173 #: src/Color.cpp:208
17174 msgid "math macro hovered background"
17175 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17177 #: src/Color.cpp:209
17178 msgid "math macro label"
17179 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17181 #: src/Color.cpp:210
17182 msgid "math macro frame"
17183 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17185 #: src/Color.cpp:211
17186 msgid "math macro blended out"
17187 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17189 #: src/Color.cpp:212
17190 msgid "math macro old parameter"
17191 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17193 #: src/Color.cpp:213
17194 msgid "math macro new parameter"
17195 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17197 #: src/Color.cpp:214
17198 msgid "caption frame"
17199 msgstr "Didascalia (cornice)"
17201 #: src/Color.cpp:215
17202 msgid "collapsable inset text"
17203 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17205 #: src/Color.cpp:216
17206 msgid "collapsable inset frame"
17207 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17209 #: src/Color.cpp:217
17210 msgid "inset background"
17211 msgstr "Inserto (sfondo)"
17213 #: src/Color.cpp:218
17214 msgid "inset frame"
17215 msgstr "Inserto (cornice)"
17217 #: src/Color.cpp:219
17218 msgid "LaTeX error"
17219 msgstr "Errore di LaTeX"
17221 #: src/Color.cpp:220
17222 msgid "end-of-line marker"
17223 msgstr "Marcatore di fine linea"
17225 #: src/Color.cpp:221
17226 msgid "appendix marker"
17227 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17229 #: src/Color.cpp:222
17231 msgstr "Barra delle modifiche"
17233 #: src/Color.cpp:223
17234 msgid "deleted text"
17235 msgstr "Testo cancellato"
17237 #: src/Color.cpp:224
17239 msgstr "Testo aggiunto"
17241 #: src/Color.cpp:225
17242 msgid "changed text 1st author"
17243 msgstr "Modifiche autore 1"
17245 #: src/Color.cpp:226
17246 msgid "changed text 2nd author"
17247 msgstr "Modifiche autore 2"
17249 #: src/Color.cpp:227
17250 msgid "changed text 3rd author"
17251 msgstr "Modifiche autore 3"
17253 #: src/Color.cpp:228
17254 msgid "changed text 4th author"
17255 msgstr "Modifiche autore 4"
17257 #: src/Color.cpp:229
17258 msgid "changed text 5th author"
17259 msgstr "Modifiche autore 5"
17261 #: src/Color.cpp:230
17262 msgid "deleted text modifier"
17263 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17265 #: src/Color.cpp:231
17266 msgid "added space markers"
17267 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17269 #: src/Color.cpp:232
17270 msgid "top/bottom line"
17271 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17273 #: src/Color.cpp:233
17275 msgstr "Tabella (linee)"
17277 #: src/Color.cpp:234
17278 msgid "table on/off line"
17279 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17281 #: src/Color.cpp:236
17282 msgid "bottom area"
17283 msgstr "Area inferiore"
17285 #: src/Color.cpp:237
17287 msgstr "Nuova pagina"
17289 #: src/Color.cpp:238
17290 msgid "page break / line break"
17291 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17293 #: src/Color.cpp:239
17294 msgid "frame of button"
17295 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17297 #: src/Color.cpp:240
17298 msgid "button background"
17299 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17301 #: src/Color.cpp:241
17302 msgid "button background under focus"
17303 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17305 #: src/Color.cpp:242
17306 msgid "paragraph marker"
17307 msgstr "Segna paragrafo"
17309 #: src/Color.cpp:243
17311 msgid "preview frame"
17312 msgstr "Anteprima non riuscita"
17314 #: src/Color.cpp:244
17318 #: src/Color.cpp:245
17319 msgid "regexp frame"
17320 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17322 #: src/Color.cpp:246
17326 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17327 #: src/Converter.cpp:536
17328 msgid "Cannot convert file"
17329 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17331 #: src/Converter.cpp:317
17334 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17335 "Define a converter in the preferences."
17337 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17338 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17340 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17341 msgid "Executing command: "
17342 msgstr "Comando in esecuzione:"
17344 #: src/Converter.cpp:465
17345 msgid "Build errors"
17346 msgstr "Errori di compilazione"
17348 #: src/Converter.cpp:466
17349 msgid "There were errors during the build process."
17350 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17352 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17354 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17355 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17357 #: src/Converter.cpp:494
17359 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17360 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17362 #: src/Converter.cpp:538
17364 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17365 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17367 #: src/Converter.cpp:539
17369 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17370 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17372 #: src/Converter.cpp:595
17373 msgid "Running LaTeX..."
17374 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17376 #: src/Converter.cpp:613
17379 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17382 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17383 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17385 #: src/Converter.cpp:616
17386 msgid "LaTeX failed"
17387 msgstr "LaTeX ha fallito"
17389 #: src/Converter.cpp:618
17390 msgid "Output is empty"
17391 msgstr "Output vuoto"
17393 #: src/Converter.cpp:619
17394 msgid "An empty output file was generated."
17395 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17397 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17400 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17401 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17403 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17404 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17406 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17407 msgid "Unknown branch"
17408 msgstr "Ramo sconosciuto"
17410 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17412 msgstr "&Non aggiungerlo"
17414 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17417 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17420 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17424 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17425 msgid "Undefined flex inset"
17426 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17428 #: src/Exporter.cpp:49
17429 msgid "Overwrite &all"
17430 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
17432 #: src/Exporter.cpp:50
17433 msgid "&Cancel export"
17434 msgstr "&Cancella esportazione"
17436 #: src/Exporter.cpp:90
17437 msgid "Couldn't copy file"
17438 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17440 #: src/Exporter.cpp:91
17442 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17443 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17445 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
17447 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17451 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
17453 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17455 msgstr "Senza Grazie"
17457 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
17459 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17461 msgstr "Monospazio"
17467 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17472 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17476 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17480 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17484 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17488 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17494 msgstr "Maiuscoletto"
17496 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17500 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17508 #: src/Font.cpp:160
17510 msgid "Emphasis %1$s, "
17511 msgstr "Enfasi %1$s, "
17513 #: src/Font.cpp:163
17515 msgid "Underline %1$s, "
17516 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17518 #: src/Font.cpp:166
17520 msgid "Strikeout %1$s, "
17521 msgstr "Depennazione %1$s, "
17523 #: src/Font.cpp:169
17525 msgid "Double underline %1$s, "
17526 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17528 #: src/Font.cpp:172
17530 msgid "Wavy underline %1$s, "
17531 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17533 #: src/Font.cpp:175
17535 msgid "Noun %1$s, "
17536 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17538 #: src/Font.cpp:189
17540 msgid "Language: %1$s, "
17541 msgstr "Lingua: %1$s, "
17543 #: src/Font.cpp:192
17545 msgid " Number %1$s"
17546 msgstr " Numero %1$s"
17548 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17549 msgid "Cannot view file"
17550 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17552 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
17554 msgid "File does not exist: %1$s"
17555 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17557 #: src/Format.cpp:278
17559 msgid "No information for viewing %1$s"
17560 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17562 #: src/Format.cpp:288
17564 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17565 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17567 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17568 #: src/Format.cpp:394
17569 msgid "Cannot edit file"
17570 msgstr "Non posso modificare il file"
17572 #: src/Format.cpp:348
17573 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17574 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17576 #: src/Format.cpp:361
17578 msgid "No information for editing %1$s"
17579 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17581 #: src/Format.cpp:372
17583 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17584 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17586 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17587 msgid "Could not find bind file"
17588 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17590 #: src/KeyMap.cpp:222
17593 "Unable to find the bind file\n"
17595 "Please check your installation."
17597 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17599 "Per favore, controllate l'installazione."
17601 #: src/KeyMap.cpp:229
17602 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17603 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17605 #: src/KeyMap.cpp:230
17607 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17608 "Please check your installation."
17610 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17611 "Per favore, controllate l'installazione."
17613 #: src/KeyMap.cpp:237
17616 "Unable to find the bind file\n"
17618 "Falling back to default."
17620 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17622 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17624 #: src/KeySequence.cpp:166
17626 msgstr " opzioni: "
17628 #: src/LaTeX.cpp:59
17630 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17631 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17633 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17634 msgid "Running Index Processor."
17635 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17637 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17638 msgid "Running BibTeX."
17639 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17641 #: src/LaTeX.cpp:442
17642 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17643 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17646 msgid "Could not read configuration file"
17647 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17652 "Error while reading the configuration file\n"
17654 "Please check your installation."
17656 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17658 "Per favore, controllare la configurazione."
17661 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17662 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17670 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17671 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17674 msgid "Cannot remove temporary directory"
17675 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17679 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17680 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17683 msgid "Unable to remove temporary directory"
17684 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17688 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17689 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17692 msgid "No textclass is found"
17693 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17697 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17698 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17700 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
17701 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
17702 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
17705 msgid "&Reconfigure"
17706 msgstr "&Riconfigura"
17709 msgid "&Use Default"
17710 msgstr "&Classi predefinite"
17712 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17714 msgstr "&Esci da LyX"
17716 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
17721 msgid "Could not create temporary directory"
17722 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17727 "Could not create a temporary directory in\n"
17729 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17731 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17733 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17737 msgid "Missing user LyX directory"
17738 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17743 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17744 "It is needed to keep your own configuration."
17746 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17747 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17750 msgid "&Create directory"
17751 msgstr "&Crea cartella"
17754 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17755 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17759 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17760 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17763 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17764 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17767 msgid "List of supported debug flags:"
17768 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17772 msgid "Setting debug level to %1$s"
17773 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17777 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17778 "Command line switches (case sensitive):\n"
17779 "\t-help summarize LyX usage\n"
17780 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17781 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17782 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17783 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17784 " select the features to debug.\n"
17785 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17786 "\t-x [--execute] command\n"
17787 " where command is a lyx command.\n"
17788 "\t-e [--export] fmt\n"
17789 " where fmt is the export format of choice.\n"
17790 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17791 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17792 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17793 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17794 " where fmt is the import format of choice\n"
17795 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17796 "\t--batch execute commands and exit\n"
17797 "\t-version summarize version and build info\n"
17798 "Check the LyX man page for more details."
17800 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17801 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17802 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
17803 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17804 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17805 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
17806 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17807 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17808 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17809 "caratteristiche.\n"
17810 "\t-x [--execute] comando\n"
17811 " dove comando è un comando di LyX.\n"
17812 "\t-e [--export] formato\n"
17813 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17814 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17815 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17816 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17817 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
17818 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17819 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17820 "\t--batch esegue i comandi ed esce\n"
17821 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
17822 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
17824 #: src/LyX.cpp:1013
17825 msgid "No system directory"
17826 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
17828 #: src/LyX.cpp:1014
17829 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17830 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
17832 #: src/LyX.cpp:1025
17833 msgid "No user directory"
17834 msgstr "Nessuna cartella utente"
17836 #: src/LyX.cpp:1026
17837 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17838 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
17840 #: src/LyX.cpp:1037
17841 msgid "Incomplete command"
17842 msgstr "Comando non completo"
17844 #: src/LyX.cpp:1038
17845 msgid "Missing command string after --execute switch"
17846 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
17848 #: src/LyX.cpp:1049
17849 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17850 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
17852 #: src/LyX.cpp:1062
17853 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17854 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
17856 #: src/LyX.cpp:1067
17857 msgid "Missing filename for --import"
17858 msgstr "Manca il nome file per --import"
17860 #: src/LyXRC.cpp:2817
17862 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17865 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17868 #: src/LyXRC.cpp:2822
17870 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17873 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17874 "lingua del documento."
17876 #: src/LyXRC.cpp:2826
17878 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17879 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17880 "specified, an internal routine is used."
17882 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
17883 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
17884 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
17885 "specificato \"\"."
17887 #: src/LyXRC.cpp:2834
17889 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17890 "automatically by what you type."
17892 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
17893 "automaticamente da quello che si scrive."
17895 #: src/LyXRC.cpp:2838
17897 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17900 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
17901 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
17903 #: src/LyXRC.cpp:2842
17905 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17907 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
17910 #: src/LyXRC.cpp:2849
17912 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17913 "the backup file in the same directory as the original file."
17915 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
17916 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
17918 #: src/LyXRC.cpp:2853
17920 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17921 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17923 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
17924 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
17926 #: src/LyXRC.cpp:2857
17927 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17929 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17931 #: src/LyXRC.cpp:2861
17933 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17934 "its global and local bind/ directories."
17936 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17937 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
17939 #: src/LyXRC.cpp:2865
17940 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17942 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
17944 #: src/LyXRC.cpp:2869
17946 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17947 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17949 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
17950 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
17952 #: src/LyXRC.cpp:2879
17954 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17955 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17957 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
17958 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
17959 "cursore sullo schermo."
17961 #: src/LyXRC.cpp:2883
17963 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17964 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17965 "the top of the screen"
17967 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
17969 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
17970 "cima allo schermo."
17972 #: src/LyXRC.cpp:2887
17973 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17974 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
17976 #: src/LyXRC.cpp:2891
17978 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17981 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
17982 "macro quando il cursore è all'interno."
17984 #: src/LyXRC.cpp:2896
17987 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17988 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17990 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
17992 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
17994 #: src/LyXRC.cpp:2900
17996 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17997 "look in its global and local commands/ directories."
17999 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18000 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18002 #: src/LyXRC.cpp:2904
18003 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18004 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18006 #: src/LyXRC.cpp:2908
18007 msgid "New documents will be assigned this language."
18008 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18010 #: src/LyXRC.cpp:2912
18011 msgid "Specify the default paper size."
18012 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18014 #: src/LyXRC.cpp:2916
18016 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18017 "shown after the change has been made.)"
18019 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18020 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18022 #: src/LyXRC.cpp:2920
18023 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18024 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18026 #: src/LyXRC.cpp:2924
18028 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18029 "LyX was started from."
18031 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18032 "da cui LyX è stato avviato."
18034 #: src/LyXRC.cpp:2929
18035 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18037 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18039 #: src/LyXRC.cpp:2933
18041 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18042 "value selects the directory LyX was started from."
18044 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18045 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18047 #: src/LyXRC.cpp:2937
18049 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18050 "recommended for non-English languages."
18052 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18053 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18055 #: src/LyXRC.cpp:2944
18057 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18058 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18059 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18061 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18062 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18063 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18065 #: src/LyXRC.cpp:2948
18066 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18068 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18070 #: src/LyXRC.cpp:2952
18072 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18073 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18075 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18076 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18079 #: src/LyXRC.cpp:2961
18081 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18082 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18084 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18085 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18087 #: src/LyXRC.cpp:2965
18089 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18092 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18095 #: src/LyXRC.cpp:2969
18097 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18099 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18102 #: src/LyXRC.cpp:2973
18104 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18105 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18106 "name of the second language."
18108 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18109 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18110 "della seconda lingua."
18112 #: src/LyXRC.cpp:2977
18113 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18114 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18116 #: src/LyXRC.cpp:2981
18117 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18118 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18120 #: src/LyXRC.cpp:2985
18122 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18125 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18128 #: src/LyXRC.cpp:2989
18130 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18131 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18133 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18134 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18136 #: src/LyXRC.cpp:2993
18138 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18139 "document is the default language."
18141 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18142 "la lingua predefinita."
18144 #: src/LyXRC.cpp:2997
18145 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18146 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18148 #: src/LyXRC.cpp:3001
18149 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18151 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18154 #: src/LyXRC.cpp:3005
18155 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18156 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18158 #: src/LyXRC.cpp:3009
18160 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18163 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18164 "diversa da quella del documento."
18166 #: src/LyXRC.cpp:3013
18167 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18168 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18170 #: src/LyXRC.cpp:3018
18171 msgid "The completion popup delay."
18172 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18174 #: src/LyXRC.cpp:3022
18175 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18177 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18180 #: src/LyXRC.cpp:3026
18181 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18183 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18186 #: src/LyXRC.cpp:3030
18188 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18190 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18191 "tentativo non univoco di completamento."
18193 #: src/LyXRC.cpp:3034
18195 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18198 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18201 #: src/LyXRC.cpp:3038
18202 msgid "The inline completion delay."
18203 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18205 #: src/LyXRC.cpp:3042
18206 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18208 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18210 #: src/LyXRC.cpp:3046
18211 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18212 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18214 #: src/LyXRC.cpp:3050
18215 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18216 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18218 #: src/LyXRC.cpp:3054
18219 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18220 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18222 #: src/LyXRC.cpp:3058
18224 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18226 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18229 #: src/LyXRC.cpp:3063
18231 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18232 "variable. Use the OS native format."
18234 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18235 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18237 #: src/LyXRC.cpp:3069
18238 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18239 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18241 #: src/LyXRC.cpp:3073
18242 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18244 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18247 #: src/LyXRC.cpp:3077
18248 msgid "Scale the preview size to suit."
18249 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18251 #: src/LyXRC.cpp:3081
18252 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18253 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18255 #: src/LyXRC.cpp:3085
18256 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18257 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18259 #: src/LyXRC.cpp:3089
18261 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18262 "environment variable PRINTER."
18264 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18265 "specificata alcuna stampante."
18267 #: src/LyXRC.cpp:3093
18268 msgid "The option to print only even pages."
18269 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18271 #: src/LyXRC.cpp:3097
18273 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18274 "the filename of the DVI file to be printed."
18276 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18277 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18279 #: src/LyXRC.cpp:3101
18280 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18281 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18283 #: src/LyXRC.cpp:3105
18284 msgid "The option to print out in landscape."
18285 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18287 #: src/LyXRC.cpp:3109
18288 msgid "The option to print only odd pages."
18289 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18291 #: src/LyXRC.cpp:3113
18292 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18294 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18296 #: src/LyXRC.cpp:3117
18297 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18298 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18300 #: src/LyXRC.cpp:3121
18301 msgid "The option to specify paper type."
18302 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18304 #: src/LyXRC.cpp:3125
18305 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18306 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18308 #: src/LyXRC.cpp:3129
18310 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18311 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18314 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18315 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18316 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18318 #: src/LyXRC.cpp:3133
18320 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18321 "prepended along with the printer name after the spool command."
18323 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18324 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18327 #: src/LyXRC.cpp:3137
18328 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18329 msgstr "Opzione per stampare su file."
18331 #: src/LyXRC.cpp:3141
18332 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18333 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18335 #: src/LyXRC.cpp:3145
18337 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18340 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18341 "destinazione al comando di stampa."
18343 #: src/LyXRC.cpp:3149
18344 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18345 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18347 #: src/LyXRC.cpp:3157
18349 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18351 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18352 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18354 #: src/LyXRC.cpp:3161
18356 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18357 "wrong, override the setting here."
18359 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18360 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18362 #: src/LyXRC.cpp:3167
18363 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18364 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18366 #: src/LyXRC.cpp:3176
18368 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18369 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18370 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18372 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18373 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18374 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18375 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18377 #: src/LyXRC.cpp:3180
18378 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18380 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18382 #: src/LyXRC.cpp:3185
18385 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18386 "roughly the same size as on paper."
18388 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18389 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18391 #: src/LyXRC.cpp:3189
18392 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18394 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18397 #: src/LyXRC.cpp:3193
18399 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18400 "\".out\". Only for advanced users."
18402 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18403 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18405 #: src/LyXRC.cpp:3200
18406 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18407 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18409 #: src/LyXRC.cpp:3204
18411 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18412 "when you quit LyX."
18414 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18415 "eliminate alla chiusura di LyX."
18417 #: src/LyXRC.cpp:3208
18418 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18419 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18421 #: src/LyXRC.cpp:3212
18423 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18424 "value selects the directory LyX was started from."
18426 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18427 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18429 #: src/LyXRC.cpp:3222
18431 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18432 "will look in its global and local ui/ directories."
18434 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18435 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18437 #: src/LyXRC.cpp:3235
18438 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18440 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18443 #: src/LyXRC.cpp:3239
18445 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18446 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18448 #: src/LyXRC.cpp:3246
18449 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18451 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18452 "usare \"-paper\")."
18454 #: src/LyXVC.cpp:85
18456 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18457 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18459 #: src/LyXVC.cpp:87
18460 msgid "Retrieve from version control?"
18461 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18463 #: src/LyXVC.cpp:88
18467 #: src/LyXVC.cpp:114
18468 msgid "Document not saved"
18469 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18471 #: src/LyXVC.cpp:115
18472 msgid "You must save the document before it can be registered."
18473 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18475 #: src/LyXVC.cpp:147
18476 msgid "LyX VC: Initial description"
18477 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18479 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18480 msgid "(no initial description)"
18481 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18483 #: src/LyXVC.cpp:163
18484 msgid "(no log message)"
18485 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18487 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
18488 msgid "LyX VC: Log Message"
18489 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18491 #: src/LyXVC.cpp:212
18494 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18497 "Do you want to revert to the older version?"
18499 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18500 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18502 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18504 #: src/LyXVC.cpp:215
18505 msgid "Revert to stored version of document?"
18506 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18508 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
18510 msgstr "&Ripristina"
18512 #: src/Paragraph.cpp:1649
18513 msgid "Senseless with this layout!"
18514 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18516 #: src/Paragraph.cpp:1711
18517 msgid "Alignment not permitted"
18518 msgstr "Allineamento non consentito"
18520 #: src/Paragraph.cpp:1712
18522 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18523 "Setting to default."
18525 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18526 "Uso quello predefinito."
18528 #: src/Paragraph.cpp:2741
18529 msgid "Memory problem"
18530 msgstr "Problema di memoria"
18532 #: src/Paragraph.cpp:2741
18533 msgid "Paragraph not properly initialized"
18534 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18536 #: src/Text.cpp:362
18537 msgid "Unknown Inset"
18538 msgstr "Inserto sconosciuto"
18540 #: src/Text.cpp:448
18541 msgid "Change tracking error"
18542 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18544 #: src/Text.cpp:449
18546 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18547 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18549 #: src/Text.cpp:460
18550 msgid "Unknown token"
18551 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18553 #: src/Text.cpp:923
18555 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18558 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18559 "leggete il Tutorial!"
18561 #: src/Text.cpp:934
18562 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18564 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18567 #: src/Text.cpp:1758
18568 msgid "[Change Tracking] "
18569 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18571 #: src/Text.cpp:1764
18573 msgstr "Modifica: "
18575 #: src/Text.cpp:1768
18579 #: src/Text.cpp:1778
18582 msgstr "Carattere: %1$s"
18584 #: src/Text.cpp:1783
18586 msgid ", Depth: %1$d"
18587 msgstr ", Rientro: %1$d"
18589 #: src/Text.cpp:1789
18590 msgid ", Spacing: "
18591 msgstr ", Spaziatura: "
18593 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18595 msgstr "Uno e mezzo"
18597 #: src/Text.cpp:1801
18601 #: src/Text.cpp:1810
18603 msgstr ", Inserto: "
18605 #: src/Text.cpp:1811
18606 msgid ", Paragraph: "
18607 msgstr ", Paragrafo: "
18609 #: src/Text.cpp:1812
18613 #: src/Text.cpp:1813
18614 msgid ", Position: "
18615 msgstr ", Posizione: "
18617 #: src/Text.cpp:1819
18621 #: src/Text.cpp:1821
18622 msgid ", Boundary: "
18623 msgstr ", Confine: "
18625 #: src/Text2.cpp:384
18626 msgid "No font change defined."
18627 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18629 #: src/Text2.cpp:424
18630 msgid "Nothing to index!"
18631 msgstr "Niente da indicizzare!"
18633 #: src/Text2.cpp:426
18634 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18635 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18637 #: src/Text3.cpp:193
18638 msgid "Math editor mode"
18639 msgstr "Modalità editore matematico"
18641 #: src/Text3.cpp:195
18642 msgid "No valid math formula"
18643 msgstr "Formula matematica non valida"
18645 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18646 msgid "Already in regular expression mode"
18647 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18649 #: src/Text3.cpp:216
18650 msgid "Regexp editor mode"
18651 msgstr "Modalità editore regexp"
18653 #: src/Text3.cpp:1237
18657 #: src/Text3.cpp:1238
18659 msgstr " sconosciuto"
18661 #: src/Text3.cpp:1701 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
18662 msgid "Missing argument"
18663 msgstr "Argomento mancante"
18665 #: src/Text3.cpp:1848 src/Text3.cpp:1860
18666 msgid "Character set"
18667 msgstr "Insieme di caratteri"
18669 #: src/Text3.cpp:2047 src/Text3.cpp:2058
18670 msgid "Paragraph layout set"
18671 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18673 #: src/TextClass.cpp:146
18674 msgid "Plain Layout"
18677 #: src/TextClass.cpp:718
18678 msgid "Missing File"
18679 msgstr "File mancante"
18681 #: src/TextClass.cpp:719
18682 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18683 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18685 #: src/TextClass.cpp:722
18686 msgid "Corrupt File"
18687 msgstr "File corrotto"
18689 #: src/TextClass.cpp:723
18690 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18691 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18693 #: src/TextClass.cpp:1273
18696 "The module %1$s has been requested by\n"
18697 "this document but has not been found in the list of\n"
18698 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18699 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18701 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18702 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18703 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18704 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18706 #: src/TextClass.cpp:1277
18707 msgid "Module not available"
18708 msgstr "Modulo non disponibile"
18710 #: src/TextClass.cpp:1278
18711 msgid "Some layouts may not be available."
18712 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
18714 #: src/TextClass.cpp:1283
18717 "The module %1$s requires a package that is\n"
18718 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18719 "may not be possible.\n"
18721 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18722 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18723 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18725 #: src/TextClass.cpp:1286
18726 msgid "Package not available"
18727 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18729 #: src/TextClass.cpp:1291
18731 msgid "Error reading module %1$s\n"
18732 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18734 #: src/TextClass.cpp:1361
18736 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18737 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18738 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18741 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18742 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
18744 msgid "Revision control error."
18745 msgstr "Errore di controllo revisione."
18747 #: src/VCBackend.cpp:64
18750 "Some problem occured while running the command:\n"
18753 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18756 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18757 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18758 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18759 msgid "Error: Could not generate logfile."
18760 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18762 #: src/VCBackend.cpp:677
18764 "Error when committing to repository.\n"
18765 "You have to manually resolve the problem.\n"
18766 "LyX will reopen the document after you press OK."
18768 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18769 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18770 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18772 #: src/VCBackend.cpp:746
18774 "Error while acquiring write lock.\n"
18775 "Another user is most probably editing\n"
18776 "the current document now!\n"
18777 "Also check the access to the repository."
18779 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18780 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18781 "Verificare anche l'accesso al repository."
18783 #: src/VCBackend.cpp:752
18785 "Error while releasing write lock.\n"
18786 "Check the access to the repository."
18788 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18789 "Verificare l'accesso al repository."
18791 #: src/VCBackend.cpp:773
18794 "Error when updating from repository.\n"
18795 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18798 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18800 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18801 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18804 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18806 #: src/VCBackend.cpp:809
18809 "There were detected changes in the working directory:\n"
18812 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18817 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
18820 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
18825 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18826 msgid "Changes detected"
18827 msgstr "Rilevate modifiche"
18829 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18834 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18835 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18839 #: src/VCBackend.cpp:815
18840 msgid "View &Log ..."
18841 msgstr "Mostra il ®istro ..."
18843 #: src/VCBackend.cpp:881
18844 msgid "VCN File Locking"
18845 msgstr "Blocco file di SVN"
18847 #: src/VCBackend.cpp:882
18848 msgid "Locking property unset."
18849 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18851 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18852 msgid "Locking property set."
18853 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18855 #: src/VCBackend.cpp:883
18856 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18857 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
18859 #: src/VSpace.cpp:468
18860 msgid "Default skip"
18861 msgstr "Salto predefinito"
18863 #: src/VSpace.cpp:471
18865 msgstr "Salto piccolo"
18867 #: src/VSpace.cpp:474
18868 msgid "Medium skip"
18869 msgstr "Salto medio"
18871 #: src/VSpace.cpp:477
18873 msgstr "Salto grande"
18875 #: src/VSpace.cpp:480
18876 msgid "Vertical fill"
18877 msgstr "Riempimento verticale "
18879 #: src/VSpace.cpp:487
18883 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18886 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18887 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18889 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
18890 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
18892 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18893 msgid "Reload saved document?"
18894 msgstr "Riapro il documento salvato?"
18896 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
18900 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18901 msgid "&Keep Changes"
18902 msgstr "&Mantieni modifiche"
18904 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18906 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18907 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
18909 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18910 msgid "File not readable!"
18911 msgstr "File non leggibile!"
18913 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18916 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18918 "Do you want to create a new document?"
18920 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
18922 "Volete creare un nuovo documento?"
18924 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18925 msgid "Create new document?"
18926 msgstr "Creo un nuovo documento?"
18928 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18932 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18935 "The specified document template\n"
18937 "could not be read."
18939 "Il modello specificato di documento\n"
18941 "non ha potuto essere letto."
18943 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18944 msgid "Could not read template"
18945 msgstr "Non posso leggere il modello"
18947 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18948 msgid "Standard[[Bullets]]"
18951 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18955 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18959 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18963 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18967 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18971 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18972 msgid "Directories"
18975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
18976 msgid "file[[scope]]"
18979 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
18980 msgid "master document[[scope]]"
18981 msgstr "del documento padre"
18983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
18984 msgid "open files[[scope]]"
18985 msgstr "dei file aperti"
18987 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
18988 msgid "manuals[[scope]]"
18989 msgstr "dei manuali"
18991 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
18994 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18995 "Continue searching from the beginning?"
18997 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
18998 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19003 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19004 "Continue searching from the end?"
19006 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19007 "Continuo a cercare dalla fine?"
19009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19010 msgid "Wrap search?"
19011 msgstr "Continuo la ricerca?"
19013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19014 msgid "Nothing to search"
19015 msgstr "Niente da cercare"
19017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19018 msgid "No open document(s) in which to search"
19019 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19021 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19022 msgid "Advanced Find and Replace"
19023 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19026 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19027 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19030 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19032 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19035 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19037 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19043 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19044 "1995--%1$s LyX Team"
19046 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19047 "1995-%1$s LyX Team"
19049 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19051 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19052 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19053 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19054 "any later version."
19056 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19057 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19058 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19059 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19063 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19064 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19065 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19066 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19067 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19068 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19069 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19071 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19072 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19073 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19074 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19075 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19076 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19077 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19081 msgid "not released yet"
19082 msgstr "non ancora rilasciato"
19084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19087 "LyX Version %1$s\n"
19090 "LyX Versione %1$s\n"
19093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19094 msgid "Library directory: "
19095 msgstr "Cartella di sistema: "
19097 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19098 msgid "User directory: "
19099 msgstr "Cartella utente: "
19101 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19102 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19103 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19110 msgstr "Informazioni su %1"
19112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
19114 msgid "Preferences"
19115 msgstr "Preferenze"
19117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19118 msgid "Reconfigure"
19119 msgstr "Riconfigura"
19121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:860
19126 msgid "Nothing to do"
19127 msgstr "Niente da fare"
19129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19130 msgid "Unknown action"
19131 msgstr "Azione sconosciuta"
19133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
19134 msgid "Command disabled"
19135 msgstr "Comando disabilitato"
19137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1168
19138 msgid "Running configure..."
19139 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1179
19142 msgid "Reloading configuration..."
19143 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1185
19146 msgid "System reconfiguration failed"
19147 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1186
19151 "The system reconfiguration has failed.\n"
19152 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19153 "Please reconfigure again if needed."
19155 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19156 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19157 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19158 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1192
19161 msgid "System reconfigured"
19162 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19166 "The system has been reconfigured.\n"
19167 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19168 "updated document class specifications."
19170 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19171 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19172 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
19178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19180 msgid "Opening help file %1$s..."
19181 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
19184 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19185 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19189 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19191 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19192 "può essere ridefinito."
19194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
19196 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19197 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
19200 msgid "Unable to save document defaults"
19201 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
19204 msgid "Unknown function."
19205 msgstr "Funzione sconosciuta."
19207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19208 msgid "The current document was closed."
19209 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19213 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19214 "documents and exit.\n"
19218 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19219 "modificati prima di terminare.\n"
19223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19225 msgid "Software exception Detected"
19226 msgstr "Rilevato problema software"
19228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2175
19230 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19231 "unsaved documents and exit."
19233 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19234 "documenti modificati prima di terminare."
19236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
19237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2333
19238 msgid "Could not find UI definition file"
19239 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19244 "Error while reading the included file\n"
19246 "Please check your installation."
19248 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19250 "Per favore, controllate l'installazione."
19252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19253 msgid "Could not find default UI file"
19254 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19258 "LyX could not find the default UI file!\n"
19259 "Please check your installation."
19261 "Non trovo il file UI di default!\n"
19262 "Per favore, controllate l'installazione."
19264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19267 "Error while reading the configuration file\n"
19269 "Falling back to default.\n"
19270 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19271 "check which User Interface file you are using."
19273 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19275 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19276 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19277 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19279 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19280 msgid "BibTeX Bibliography"
19281 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19283 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19284 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19287 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
19288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
19289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
19290 msgid "Documents|#o#O"
19291 msgstr "Documenti|#o#O"
19293 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19294 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19295 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19297 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19298 msgid "Select a BibTeX database to add"
19299 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19301 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19302 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19303 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19305 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19306 msgid "Select a BibTeX style"
19307 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19309 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19311 msgstr "Nessuna cornice"
19313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19314 msgid "Simple rectangular frame"
19315 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19317 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19318 msgid "Oval frame, thin"
19319 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19321 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19322 msgid "Oval frame, thick"
19323 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19325 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19326 msgid "Drop shadow"
19327 msgstr "Cornice ombreggiata"
19329 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19330 msgid "Shaded background"
19331 msgstr "Sfondo colorato"
19333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19334 msgid "Double rectangular frame"
19335 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19337 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19343 msgstr "Profondità"
19345 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19346 msgid "Total Height"
19347 msgstr "Altezza totale"
19349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19353 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19357 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19361 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19362 msgid "Filename Suffix"
19363 msgstr "Suffisso del nome del file"
19365 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
19368 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19369 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19370 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19374 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
19377 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19378 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19379 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19383 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19384 msgid "Enter new branch name"
19385 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19387 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19390 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19391 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19393 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19394 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19396 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19398 msgstr "&Incorpora"
19400 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19401 msgid "Renaming failed"
19402 msgstr "Rinomina non riuscita"
19404 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19405 msgid "The branch could not be renamed."
19406 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19408 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19409 msgid "Merge Changes"
19410 msgstr "Incorpora modifiche"
19412 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19418 "Autore della modifica: %1$s\n"
19421 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19423 msgid "Change made at %1$s\n"
19424 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19432 msgstr "Nessuna modifica"
19434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19436 msgstr "Maiuscoletto"
19438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19449 msgstr "Sottolineato"
19451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19452 msgid "Double underbar"
19453 msgstr "Sottolineatura doppia"
19455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19456 msgid "Wavy underbar"
19457 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19461 msgstr "Depennazione"
19463 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19465 msgstr "Sostantivo"
19467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19469 msgstr "Nessun colore"
19471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19505 msgstr "Stile testo"
19507 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19511 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19512 msgid "LinkBack PDF"
19513 msgstr "LinkBack PDF"
19515 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19523 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19528 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19529 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19530 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
19533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
19534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
19535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
19537 msgstr "Annullato."
19539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19540 msgid "Overwrite external file?"
19541 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19545 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19546 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19548 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19549 msgid "List of previous commands"
19550 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19552 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19553 msgid "Next command"
19554 msgstr "Comando successivo"
19556 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19557 msgid "Compare LyX files"
19558 msgstr "Confronta file LyX"
19560 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19561 msgid "Select document"
19562 msgstr "Selezione documento"
19564 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
19565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
19566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
19567 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19568 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2807
19576 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19577 msgid "Error while comparing documents."
19578 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19580 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19582 msgstr "Abbandonato"
19584 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19588 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19589 msgid "Aborting process..."
19590 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19592 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19593 msgid "differences"
19594 msgstr "differenze"
19596 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19597 msgid "big[[delimiter size]]"
19598 msgstr "Fissa (big)"
19600 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19601 msgid "Big[[delimiter size]]"
19602 msgstr "Fissa (Big)"
19604 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19605 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19606 msgstr "Fissa (bigg)"
19608 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19609 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19610 msgstr "Fissa (Bigg)"
19612 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19613 msgid "Math Delimiter"
19614 msgstr "Delimitatori matematici"
19616 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19626 msgid "Computer Modern Roman"
19627 msgstr "Computer Modern Roman"
19629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19630 msgid "Latin Modern Roman"
19631 msgstr "Latin Modern Roman"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19634 msgid "AE (Almost European)"
19635 msgstr "AE (Almost European)"
19637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19638 msgid "Times Roman"
19639 msgstr "Times Roman"
19641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19646 msgid "Bitstream Charter"
19647 msgstr "Bitstream Charter"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19650 msgid "New Century Schoolbook"
19651 msgstr "New Century Schoolbook"
19653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19663 msgstr "Bera Serif"
19665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19666 msgid "Concrete Roman"
19667 msgstr "Concrete Roman"
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19670 msgid "Zapf Chancery"
19671 msgstr "Zapf Chancery"
19673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19674 msgid "Computer Modern Sans"
19675 msgstr "Computer Modern Sans"
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19678 msgid "Latin Modern Sans"
19679 msgstr "Latin Modern Sans"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19686 msgid "Avant Garde"
19687 msgstr "Avant Garde"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19698 msgid "Computer Modern Typewriter"
19699 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19702 msgid "Latin Modern Typewriter"
19703 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19718 msgid "CM Typewriter Light"
19719 msgstr "CM Typewriter Light"
19721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19726 msgid "Module not found!"
19727 msgstr "Modulo non trovato!"
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19730 msgid "Document Settings"
19731 msgstr "Impostazioni documento"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19735 msgid "Child Document"
19736 msgstr "Documento figlio"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19739 msgid "Include to Output"
19740 msgstr "Includi nell'output"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19755 msgid "None (no fontenc)"
19756 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19768 msgstr "Intestazioni"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19772 msgstr "Fantasioso"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19783 msgid "Language Default (no inputenc)"
19784 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19815 msgid "Appears in TOC"
19816 msgstr "Appare nell'indice generale"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19819 msgid "Author-year"
19820 msgstr "Autore-anno"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19828 msgid "Unavailable: %1$s"
19829 msgstr "Non disponibile: %1$s"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19833 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19835 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
19841 msgid "Document Class"
19842 msgstr "Classe documento"
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2500
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19848 msgid "Child Documents"
19849 msgstr "Documenti figlio"
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19856 msgid "Text Layout"
19857 msgstr "Struttura testo"
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19860 msgid "Page Margins"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19864 msgid "Numbering & TOC"
19865 msgstr "Numerazione & Indice generale"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19872 msgid "PDF Properties"
19873 msgstr "Proprietà PDF"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19876 msgid "Math Options"
19877 msgstr "Opzioni matematiche"
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19880 msgid "Float Placement"
19881 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19885 msgstr "Elenchi puntati"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19893 msgid "LaTeX Preamble"
19894 msgstr "Preambolo di LaTeX"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19899 msgid " (not installed)"
19900 msgstr " (non installato)"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19903 msgid "Layouts|#o#O"
19904 msgstr "Layout|#o#O"
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19907 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19908 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19912 msgid "Local layout file"
19913 msgstr "File di layout locale"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19917 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19918 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19919 "document may not work with this layout if you do not\n"
19920 "keep the layout file in the document directory."
19922 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
19923 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
19924 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
19925 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19928 msgid "&Set Layout"
19929 msgstr "Impo&sta layout"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
19932 msgid "Unable to read local layout file."
19933 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
19936 msgid "Select master document"
19937 msgstr "Selezionare documento padre"
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
19940 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19941 msgstr "File LyX (*.lyx)"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
19945 msgid "Unapplied changes"
19946 msgstr "Modifiche non salvate"
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
19951 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19952 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19954 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
19955 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
19960 msgstr "&Abbandona"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2807
19964 msgid "Unable to set document class."
19965 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
19970 msgstr "%1$s, %2$s"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
19974 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19975 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
19978 msgid "Module provided by document class."
19979 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
19983 msgid "Package(s) required: %1$s."
19984 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
19992 msgid "Module required: %1$s."
19993 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
19997 msgid "Modules excluded: %1$s."
19998 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20001 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20002 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
20005 msgid "[No options predefined]"
20006 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2819
20009 msgid "Can't set layout!"
20010 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
20014 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20015 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
20019 msgstr "non trovato"
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2955
20022 msgid "Assigned master does not include this file"
20023 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2956
20028 "You must include this file in the document\n"
20029 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20032 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20033 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2960
20037 msgid "Could not load master"
20038 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2961
20043 "The master document '%1$s'\n"
20044 "could not be loaded."
20046 "Il documento padre '%1$s'\n"
20047 "non può essere caricato."
20049 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20051 msgstr "Programmazione esperta"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20058 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20060 msgstr "Lista errori"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20064 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20065 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20069 msgstr "In alto a sinistra"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20072 msgid "Bottom left"
20073 msgstr "In basso a sinistra"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20076 msgid "Baseline left"
20077 msgstr "Linea di base a sinistra"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20081 msgstr "In alto al centro"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20084 msgid "Bottom center"
20085 msgstr "In basso al centro"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20088 msgid "Baseline center"
20089 msgstr "Linea di base al centro"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20093 msgstr "In alto a destra"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20096 msgid "Bottom right"
20097 msgstr "In basso a destra"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20100 msgid "Baseline right"
20101 msgstr "Linea di base a destra"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20104 msgid "External Material"
20105 msgstr "Materiale esterno"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20112 msgid "Select external file"
20113 msgstr "Selezione file esterno"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20116 msgid "automatically"
20117 msgstr "automatica"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20124 msgid "Dissolve previous group?"
20125 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20130 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20131 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20132 "because this graphic was its only member.\n"
20133 "How do you want to proceed?"
20135 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20136 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20137 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20138 "Come si vuole procedere?"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20142 msgid "Stick with group '%1$s'"
20143 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20147 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20148 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20153 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20154 "the group will be dissolved,\n"
20155 "because this graphic was its only member.\n"
20156 "How do you want to proceed?"
20158 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20159 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20160 "immagine ne era il solo membro.\n"
20161 "Come si vuole procedere?"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20165 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20166 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20169 msgid "Enter unique group name:"
20170 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20173 msgid "Group already defined!"
20174 msgstr "Gruppo già definito!"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20178 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20179 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20194 msgid "Select graphics file"
20195 msgstr "Selezione file grafico"
20197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20198 msgid "Clipart|#C#c"
20199 msgstr "Galleria|#G#g"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20203 msgstr "Spazio sottile"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20206 msgid "Medium space"
20207 msgstr "Spazio medio"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20210 msgid "Thick space"
20211 msgstr "Spazio spesso"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20214 msgid "Negative thin space"
20215 msgstr "Spazio sottile negativo"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20218 msgid "Negative medium space"
20219 msgstr "Spazio medio negativo"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20222 msgid "Negative thick space"
20223 msgstr "Spazio spesso negativo"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20226 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20227 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20230 msgid "Quad (1 em)"
20231 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20234 msgid "Double Quad (2 em)"
20235 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20238 msgid "Inter-word space"
20239 msgstr "Spazio tra parole"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20242 msgid "Horizontal Fill"
20243 msgstr "Riempimento orizzontale"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20247 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20248 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20249 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20251 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20252 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20253 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20257 msgstr "Ipercollegamento"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20260 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20263 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20265 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20268 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20269 msgid "Select document to include"
20270 msgstr "Scelta documento da inserire"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20273 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20274 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20277 msgid "Index Entry Settings"
20278 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20281 msgid "Label Color"
20282 msgstr "Colore etichetta"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20285 msgid "Cannot remove standard index"
20286 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20289 msgid "The default index cannot be removed."
20290 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20292 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20293 msgid "Enter new index name"
20294 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20297 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20299 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20304 msgstr "sconosciuto"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20308 msgstr "scorciatoia"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20312 msgstr "scorciatoie"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20318 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20324 msgstr "classe di testo"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20330 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20334 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20338 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20342 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20346 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20350 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20354 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20358 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20359 msgid "No language"
20360 msgstr "Nessun linguaggio"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20363 msgid "Program Listing Settings"
20364 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20368 msgstr "Nessun dialetto"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20372 msgstr "Registro di LaTeX"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20379 msgid "Literate Programming Build Log"
20380 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20383 msgid "lyx2lyx Error Log"
20384 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20387 msgid "Version Control Log"
20388 msgstr "Registro di controllo versione"
20390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20391 msgid "Log file not found."
20392 msgstr "File registro non trovato."
20394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20395 msgid "No literate programming build log file found."
20397 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20399 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20400 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20401 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20403 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20404 msgid "No version control log file found."
20405 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20407 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20408 msgid "Math Matrix"
20409 msgstr "Matrice matematica"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20412 msgid "Nomenclature"
20413 msgstr "Nomenclatura"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20416 msgid "Note Settings"
20417 msgstr "Impostazioni nota"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20420 msgid "Paragraph Settings"
20421 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20425 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20426 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20428 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20429 "the items is used."
20431 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20432 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20435 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20436 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20438 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20439 msgid "Phantom Settings"
20440 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20443 msgid "System files|#S#s"
20444 msgstr "File di sistema|#S#s"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20447 msgid "User files|#U#u"
20448 msgstr "File utente|#U#u"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20451 msgid "Look & Feel"
20452 msgstr "Aspetto grafico"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20455 msgid "Language Settings"
20456 msgstr "Impostazioni di lingua"
20458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20459 msgid "File Handling"
20460 msgstr "Gestione file"
20462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20463 msgid "Date format"
20464 msgstr "Formato data"
20466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20467 msgid "Keyboard/Mouse"
20468 msgstr "Tastiera/Mouse"
20470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20471 msgid "Input Completion"
20472 msgstr "Suggerimenti"
20474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20480 msgid "Screen fonts"
20481 msgstr "Caratteri schermo"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20492 msgid "Select directory for example files"
20493 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20496 msgid "Select a document templates directory"
20497 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20500 msgid "Select a temporary directory"
20501 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20504 msgid "Select a backups directory"
20505 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20508 msgid "Select a document directory"
20509 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20512 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20513 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20516 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20517 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20520 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20521 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20524 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20525 msgid "Spellchecker"
20526 msgstr "Correttore ortografico"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20542 msgstr "Convertitori"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20545 msgid "File formats"
20546 msgstr "Formati file"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20549 msgid "Format in use"
20550 msgstr "Formato in uso"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20553 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20555 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20556 "rimuovere il convertitore."
20558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20559 msgid "LyX needs to be restarted!"
20560 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20564 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20567 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2941
20575 msgid "User interface"
20576 msgstr "Interfaccia utente"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
20582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
20584 msgstr "Scorciatoie"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
20590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
20592 msgstr "Scorciatoia"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490
20595 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20596 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
20599 msgid "Mathematical Symbols"
20600 msgstr "Simboli matematici"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
20603 msgid "Document and Window"
20604 msgstr "Documento e finestra"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
20607 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20608 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
20611 msgid "System and Miscellaneous"
20612 msgstr "Sistema e varie"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
20616 msgstr "&Ripristina"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
20619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2836
20620 msgid "Failed to create shortcut"
20621 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
20624 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20625 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
20628 msgid "Invalid or empty key sequence"
20629 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20634 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20636 "You need to remove that binding before creating a new one."
20638 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20640 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20643 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20644 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20651 msgid "Choose bind file"
20652 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20655 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20656 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
20659 msgid "Choose UI file"
20660 msgstr "Scelta del file UI"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20663 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20664 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3079
20667 msgid "Choose keyboard map"
20668 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20671 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20672 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20675 msgid "Print Document"
20676 msgstr "Stampa documento"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20679 msgid "Print to file"
20680 msgstr "Stampa su file"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20683 msgid "PostScript files (*.ps)"
20684 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20687 msgid "Nomenclature settings"
20688 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20691 msgid "Longest label width"
20692 msgstr "Etichetta più lunga"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20695 msgid "Index Settings"
20696 msgstr "Impostazioni indice"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20699 msgid "<All indexes>"
20700 msgstr "<Tutti gli indici>"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20703 msgid "Progress/Debug Messages"
20704 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20707 msgid "Debug Level"
20708 msgstr "Livello di verifica"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20715 msgid "Cross-reference"
20716 msgstr "Riferimento"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20720 msgstr "&Torna indietro"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20724 msgstr "Salta indietro"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20727 msgid "Jump to label"
20728 msgstr "Salta all'etichetta"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20731 msgid "<No prefix>"
20732 msgstr "<Senza prefisso>"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20735 msgid "Find and Replace"
20736 msgstr "Trova e sostituisci"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20739 msgid "Send Document to Command"
20740 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20744 msgstr "Mostra file"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20747 msgid "Error -> Cannot load file!"
20748 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20752 msgid "%1$d words checked."
20753 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20755 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20756 msgid "One word checked."
20757 msgstr "È stata controllata una sola parola."
20759 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20760 msgid "Spelling check completed"
20761 msgstr "Controllo ortografico completato"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20764 msgid "Basic Latin"
20765 msgstr "Latino di base"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20768 msgid "Latin-1 Supplement"
20769 msgstr "Latino-1 supplemento"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20772 msgid "Latin Extended-A"
20773 msgstr "Latino esteso A"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20776 msgid "Latin Extended-B"
20777 msgstr "Latino esteso B"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20780 msgid "IPA Extensions"
20781 msgstr "Estensioni IPA"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20784 msgid "Spacing Modifier Letters"
20785 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20788 msgid "Combining Diacritical Marks"
20789 msgstr "Segni diacritici combinabili"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20801 msgstr "Devanagari"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20848 msgid "Hangul Jamo"
20849 msgstr "Hangul Jamo"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20852 msgid "Phonetic Extensions"
20853 msgstr "Estensioni fonetiche"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20856 msgid "Latin Extended Additional"
20857 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20860 msgid "Greek Extended"
20861 msgstr "Greco esteso"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20864 msgid "General Punctuation"
20865 msgstr "Punteggiatura generale"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20868 msgid "Superscripts and Subscripts"
20869 msgstr "Apici e pedici"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20872 msgid "Currency Symbols"
20873 msgstr "Simboli di valuta"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20876 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20877 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20880 msgid "Letterlike Symbols"
20881 msgstr "Simboli alfabetici"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20884 msgid "Number Forms"
20885 msgstr "Formati numerici"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20888 msgid "Mathematical Operators"
20889 msgstr "Operatori matematici"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20892 msgid "Miscellaneous Technical"
20893 msgstr "Tecnico misto"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20896 msgid "Control Pictures"
20897 msgstr "Immagini di controllo"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20900 msgid "Optical Character Recognition"
20901 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20904 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20905 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20908 msgid "Box Drawing"
20909 msgstr "Disegno caselle"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20912 msgid "Block Elements"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20916 msgid "Geometric Shapes"
20917 msgstr "Forme geometriche"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20920 msgid "Miscellaneous Symbols"
20921 msgstr "Dingbat misto"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20928 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20929 msgstr "Simboli matematici vari - A"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20932 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20933 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20948 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20949 msgstr "Hangul compatibile jamo"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20956 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20957 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20960 msgid "CJK Compatibility"
20961 msgstr "Compatibilità CJK"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20964 msgid "CJK Unified Ideographs"
20965 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20968 msgid "Hangul Syllables"
20969 msgstr "Sillabe Hangul"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20972 msgid "High Surrogates"
20973 msgstr "Surrogati alti"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20976 msgid "Private Use High Surrogates"
20977 msgstr "Uso privato surrogati alti"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20980 msgid "Low Surrogates"
20981 msgstr "Surrogati bassi"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20984 msgid "Private Use Area"
20985 msgstr "Area uso privato"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20988 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20989 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20992 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20993 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20996 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20997 msgstr "Forme arabe A"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21000 msgid "Combining Half Marks"
21001 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21004 msgid "CJK Compatibility Forms"
21005 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21008 msgid "Small Form Variants"
21009 msgstr "Varianti forme piccole"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21012 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21013 msgstr "Forme arabe B"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21016 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21017 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21024 msgid "Linear B Syllabary"
21025 msgstr "Sillabario lineare B"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21028 msgid "Linear B Ideograms"
21029 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21032 msgid "Aegean Numbers"
21033 msgstr "Numeri egei"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21036 msgid "Ancient Greek Numbers"
21037 msgstr "Numeri greci antichi"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21041 msgstr "Corsivo antico"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21052 msgid "Old Persian"
21053 msgstr "Persiano antico"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21068 msgid "Cypriot Syllabary"
21069 msgstr "Sillabario cipriota"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21073 msgstr "Kharoshthi"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21076 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21077 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21080 msgid "Musical Symbols"
21081 msgstr "Simboli musicali"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21084 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21085 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21088 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21089 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21092 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21093 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21096 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21097 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21100 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21101 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21105 msgstr "Cartellini"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21108 msgid "Variation Selectors Supplement"
21109 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21112 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21113 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21116 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21117 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21120 msgid "Character: "
21121 msgstr "Carattere: "
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21124 msgid "Code Point: "
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21131 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21132 msgid "Insert Table"
21133 msgstr "Inserzione tabella"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21136 msgid "TeX Information"
21137 msgstr "Informazioni TeX"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21140 msgid "No thesaurus available for this language!"
21141 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21147 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21151 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21153 msgstr "Non attivo"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21157 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21158 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21165 msgid "unknown version"
21166 msgstr "versione sconosciuta"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21169 msgid "Small-sized icons"
21170 msgstr "Icone piccole"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
21173 msgid "Normal-sized icons"
21174 msgstr "Icone normali"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
21177 msgid "Big-sized icons"
21178 msgstr "Icone grandi"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
21181 msgid "Welcome to LyX!"
21182 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
21185 msgid "Automatic save failed!"
21186 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
21189 msgid "Automatic save done."
21190 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
21193 msgid "Command not allowed without any document open"
21194 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1479
21198 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21199 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
21202 msgid "Select template file"
21203 msgstr "Selezionare file modello"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21206 msgid "Templates|#T#t"
21207 msgstr "Modelli|#M#m"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
21210 msgid "Document not loaded."
21211 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21214 msgid "Select document to open"
21215 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
21218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21219 msgid "Examples|#E#e"
21220 msgstr "Esempi|#E#e"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
21223 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21224 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21227 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21228 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21231 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21232 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
21235 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21236 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21239 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21241 msgid "Invalid filename"
21242 msgstr "Nome file non valido"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
21247 "The directory in the given path\n"
21251 "La cartella nel percorso specificato\n"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762
21257 msgid "Opening document %1$s..."
21258 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
21262 msgid "Document %1$s opened."
21263 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
21266 msgid "Version control detected."
21267 msgstr "Controllo versione rilevato."
21269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
21271 msgid "Could not open document %1$s"
21272 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
21275 msgid "Couldn't import file"
21276 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21280 msgid "No information for importing the format %1$s."
21281 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
21285 msgid "Select %1$s file to import"
21286 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
21291 "The document %1$s already exists.\n"
21293 "Do you want to overwrite that document?"
21295 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21297 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
21300 msgid "Overwrite document?"
21301 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
21305 msgid "Importing %1$s..."
21306 msgstr "Sto importando %1$s..."
21308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
21310 msgstr "importato."
21312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21313 msgid "file not imported!"
21314 msgstr "File non importato!"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
21320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21321 msgid "Select LyX document to insert"
21322 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019
21325 msgid "Absolute filename expected."
21326 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031
21329 msgid "Select file to insert"
21330 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
21333 msgid "All Files (*)"
21334 msgstr "Tutti i file (*)"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
21337 msgid "Choose a filename to save document as"
21338 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
21344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
21347 "The document %1$s could not be saved.\n"
21349 "Do you want to rename the document and try again?"
21351 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21353 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21356 msgid "Rename and save?"
21357 msgstr "Rinomino e salvo?"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
21363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
21366 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21368 "Do you want to save the document?"
21370 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21372 "Volete salvare il documento?"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2467
21375 msgid "Save new document?"
21376 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
21381 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21383 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21385 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21387 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21390 msgid "Save changed document?"
21391 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
21395 msgstr "&Abbandona"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21400 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21402 "Do you want to save the document?"
21404 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21406 "Volete salvare il documento?"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
21413 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21417 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21418 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
21421 msgid "Reload externally changed document?"
21422 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
21425 msgid "Error when setting the locking property."
21426 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592
21429 msgid "Directory is not accessible."
21430 msgstr "La cartella non è accessibile."
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
21434 msgid "Opening child document %1$s..."
21435 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
21439 msgid "Successful export to format: %1$s"
21440 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
21444 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21445 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
21449 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21450 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
21454 msgid "Error previewing format: %1$s"
21455 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
21458 msgid "Exporting ..."
21459 msgstr "Esportazione ..."
21461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21462 msgid "Previewing ..."
21463 msgstr "Anteprima ..."
21465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
21466 msgid "Document not loaded"
21467 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21472 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21473 "version of the document %1$s?"
21475 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21476 "salvata del documento %1$s?"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
21479 msgid "Revert to saved document?"
21480 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982
21483 msgid "Saving all documents..."
21484 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
21487 msgid "All documents saved."
21488 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3093
21492 msgid "%1$s unknown command!"
21493 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21496 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21497 msgid "LaTeX Source"
21498 msgstr "Sorgente LaTeX"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21501 msgid "DocBook Source"
21502 msgstr "Sorgente DocBook"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21505 msgid "Literate Source"
21506 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21509 msgid " (version control, locking)"
21510 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1207
21513 msgid " (version control)"
21514 msgstr " (controllo versione)"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
21518 msgstr " (modificato)"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1214
21521 msgid " (read only)"
21522 msgstr " (sola lettura)"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1369
21526 msgstr "Chiudi file"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1788
21530 msgstr "Nascondi linguetta"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1790
21534 msgstr "Chiudi linguetta"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21537 msgid "Wrap Float Settings"
21538 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21540 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21541 msgid "Click to detach"
21542 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21544 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21546 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21547 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21549 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21550 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21551 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21553 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21555 msgstr "(sconosciuto)"
21557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21559 msgstr "Nessun gruppo"
21561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21562 msgid "More Spelling Suggestions"
21563 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21566 msgid "Add to personal dictionary|c"
21567 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21570 msgid "Ignore all|I"
21571 msgstr "Ignora tutto|I"
21573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21578 msgid "More Languages ...|M"
21579 msgstr "Altre lingue ...|l"
21581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21583 msgstr "Invisibili"
21585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21586 msgid "<No Documents Open>"
21587 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21590 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21591 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21594 msgid "View (Other Formats)|F"
21595 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21598 msgid "Update (Other Formats)|p"
21599 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21603 msgid "View [%1$s]|V"
21604 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21608 msgid "Update [%1$s]|U"
21609 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21612 msgid "No Custom Insets Defined!"
21613 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21616 msgid "<No Document Open>"
21617 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21620 msgid "Master Document"
21621 msgstr "Documento padre"
21623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21624 msgid "Open Navigator..."
21625 msgstr "Apri navigatore..."
21627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21628 msgid "Other Lists"
21629 msgstr "Altri elenchi"
21631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21632 msgid "<Empty Table of Contents>"
21633 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21636 msgid "Other Toolbars"
21637 msgstr "Altre barre strumenti"
21639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21640 msgid "No Branches Set for Document!"
21641 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21644 msgid "Index Entry|d"
21645 msgstr "Voce d'indice|V"
21647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21648 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21649 msgid "Index Entry"
21650 msgstr "Voce d'indice"
21652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21653 msgid "No Citation in Scope!"
21654 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21657 msgid "No Action Defined!"
21658 msgstr "Nessuna azione definita!"
21660 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21662 msgid "Export %1$s"
21663 msgstr "Esporta %1$s"
21665 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21667 msgid "Import %1$s"
21668 msgstr "Importa %1$s"
21670 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21672 msgid "Update %1$s"
21673 msgstr "Aggiorna %1$s"
21675 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21678 msgstr "Mostra %1$s"
21680 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21684 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21686 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21689 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21690 "di questi caratteri:\n"
21692 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21693 msgid "Could not update TeX information"
21694 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21696 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21698 msgid "The script `%1$s' failed."
21699 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21701 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21703 msgstr "Tutti i file"
21705 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21706 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21707 msgid "Table of Contents"
21708 msgstr "Indice generale"
21710 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21711 msgid "List of Graphics"
21712 msgstr "Elenco delle immagini"
21714 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21715 msgid "List of Equations"
21716 msgstr "Elenco delle equazioni"
21718 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21719 msgid "List of Footnotes"
21720 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21722 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21723 msgid "List of Listings"
21724 msgstr "Elenco dei listati"
21726 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21727 msgid "List of Indexes"
21728 msgstr "Elenco degli indici"
21730 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21731 msgid "List of Marginal notes"
21732 msgstr "Elenco delle note a margine"
21734 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21735 msgid "List of Notes"
21736 msgstr "Elenco delle note"
21738 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21739 msgid "List of Citations"
21740 msgstr "Elenco delle citazioni"
21742 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21743 msgid "Labels and References"
21744 msgstr "Etichette e riferimenti"
21746 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21747 msgid "List of Branches"
21748 msgstr "Elenco dei rami"
21750 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21751 msgid "List of Changes"
21752 msgstr "Elenco delle modifiche"
21754 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21755 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21757 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21758 "file through LaTeX: "
21760 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
21761 "risultato dell'esportazione: "
21763 #: src/insets/Inset.cpp:83
21764 msgid "Bibliography Entry"
21765 msgstr "Voce bibliografica"
21767 #: src/insets/Inset.cpp:86
21769 msgstr "Codice TeX"
21771 #: src/insets/Inset.cpp:106
21772 msgid "Horizontal Space"
21773 msgstr "Spazio orizzontale"
21775 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21776 msgid "Vertical Space"
21777 msgstr "Spazio verticale"
21779 #: src/insets/Inset.cpp:152
21780 msgid "Horizontal Math Space"
21781 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
21783 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21784 msgid "Keys must be unique!"
21785 msgstr "La chiave deve essere unica!"
21787 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21790 "The key %1$s already exists,\n"
21791 "it will be changed to %2$s."
21793 "La chiave %1$s esiste già,\n"
21794 "verrà cambiata in %2$s."
21796 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21799 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21800 "If you proceed, all of them will be opened."
21802 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
21803 "Se si procede, saranno aperti tutti."
21805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21806 msgid "Open Databases?"
21807 msgstr "Aprire cataloghi?"
21809 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21814 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21815 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
21817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21819 msgstr "Cataloghi:"
21821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21822 msgid "Style File:"
21823 msgstr "File di stile:"
21825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21830 msgid "included in TOC"
21831 msgstr "incluso nell'indice"
21833 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21834 msgid "Export Warning!"
21835 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
21837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21839 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21840 "BibTeX will be unable to find them."
21842 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
21843 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
21845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21847 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21848 "BibTeX will be unable to find it."
21850 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
21851 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
21853 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21854 msgid "simple frame"
21855 msgstr "cornice semplice"
21857 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21859 msgstr "senza cornice"
21861 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21862 msgid "simple frame, page breaks"
21863 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
21865 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21867 msgstr "ovale, sottile"
21869 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21870 msgid "oval, thick"
21871 msgstr "ovale, spessa"
21873 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21874 msgid "drop shadow"
21875 msgstr "cornice ombreggiata"
21877 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21878 msgid "shaded background"
21879 msgstr "sfondo colorato"
21881 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21882 msgid "double frame"
21883 msgstr "cornice doppia"
21885 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21887 msgid "%1$s (%2$s)"
21888 msgstr "%1$s (%2$s)"
21890 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21892 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21893 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21895 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21899 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
21901 msgstr "non attivo"
21903 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
21905 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21906 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
21908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
21912 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
21913 msgid "Branch (child only): "
21914 msgstr "Ramo (solo figlio): "
21916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
21917 msgid "Branch (undefined): "
21918 msgstr "Ramo (non definito): "
21920 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
21922 msgstr "Non definito: "
21924 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
21928 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21931 msgstr "Sotto-%1$s"
21933 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21934 msgid "No bibliography defined!"
21935 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
21937 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21938 msgid "No citations selected!"
21939 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
21941 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21943 msgstr "non citato"
21945 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
21946 msgid "LaTeX Command: "
21947 msgstr "Comando LaTeX: "
21949 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
21950 msgid "InsetCommand Error: "
21951 msgstr "Errore Inserto Comando: "
21953 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
21954 msgid "Incompatible command name."
21955 msgstr "Nome comando incompatibile."
21957 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
21958 msgid "InsetCommandParams Error: "
21959 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
21961 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
21962 msgid "InsetCommandParams: "
21963 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
21965 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21966 msgid "Unknown parameter name: "
21967 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
21969 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
21970 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21971 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
21973 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
21974 msgid "Uncodable characters"
21975 msgstr "Carattere intraducibili"
21977 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
21980 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
21981 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
21984 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
21985 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
21988 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21990 msgid "External template %1$s is not installed"
21991 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
21993 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
21995 msgstr "flottante: "
21997 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
21999 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22000 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22002 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22006 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22008 msgstr "sottoflottante: "
22010 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22011 msgid " (sideways)"
22012 msgstr " (obliquamente)"
22014 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22015 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22016 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22018 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22020 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22021 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22023 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22025 msgid "List of %1$s"
22026 msgstr "Elenco di %1$s"
22028 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22030 msgstr "Nota a piè pagina"
22032 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22035 "Could not copy the file\n"
22037 "into the temporary directory."
22039 "Non ho potuto copiare il file\n"
22041 "nella cartella temporanea."
22043 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22045 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22046 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22048 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22050 msgid "Graphics file: %1$s"
22051 msgstr "File grafici: %1$s"
22053 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22054 msgid "Verbatim Input"
22055 msgstr "Input testuale"
22057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22058 msgid "Verbatim Input*"
22059 msgstr "Input* testuale"
22061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22062 msgid "Include (excluded)"
22063 msgstr "Includi (esclusi)"
22065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22067 msgid "Recursive input"
22068 msgstr "Input ricorsivo"
22070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22073 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22074 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22079 "Included file `%1$s'\n"
22080 "has textclass `%2$s'\n"
22081 "while parent file has textclass `%3$s'."
22083 "Il file incluso `%1$s'\n"
22084 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22085 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22088 msgid "Different textclasses"
22089 msgstr "Classi di documento differenti"
22091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22094 "Included file `%1$s'\n"
22095 "uses module `%2$s'\n"
22096 "which is not used in parent file."
22098 "Il file incluso `%1$s'\n"
22099 "usa il modulo `%2$s'\n"
22100 "che non è usato nel file genitore."
22102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22103 msgid "Module not found"
22104 msgstr "Modulo non trovato"
22106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22107 msgid "Unsupported Inclusion"
22108 msgstr "Inclusione non supportata"
22110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22113 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22114 "Offending file:\n"
22117 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22118 "File incriminato:\n"
22121 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22122 msgid "Index sorting failed"
22123 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22125 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22128 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22129 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22130 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22131 "explained in the User Guide."
22133 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22134 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22135 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22136 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22138 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22139 msgid "unknown type!"
22140 msgstr "tipo sconosciuto!"
22142 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22143 msgid "Unknown index type!"
22144 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22147 msgid "All indices"
22148 msgstr "Tutti gli indici"
22150 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22152 msgstr "sottoindice"
22154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22156 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22157 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22160 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22161 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22165 msgstr "indefinito"
22167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22176 msgid "Unknown buffer info"
22177 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
22179 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22180 msgid "Label names must be unique!"
22181 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22183 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22186 "The label %1$s already exists,\n"
22187 "it will be changed to %2$s."
22189 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22190 "verrà cambiata in %2$s."
22192 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22193 msgid "DUPLICATE: "
22194 msgstr "DUPLICATA:"
22196 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22197 msgid "no more lstline delimiters available"
22198 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22200 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22201 msgid "Running out of delimiters"
22202 msgstr "Delimitatori esauriti"
22204 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22206 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22207 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22208 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22209 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22210 "must investigate!"
22212 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22213 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22215 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22216 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22219 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22220 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22221 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22223 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22226 "The following characters in one of the program listings are\n"
22227 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22230 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22231 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22235 msgid "A value is expected."
22236 msgstr "È richiesto un valore."
22238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22244 msgid "Unbalanced braces!"
22245 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22248 msgid "Please specify true or false."
22249 msgstr "Specificare true o false."
22251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22252 msgid "Only true or false is allowed."
22253 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22256 msgid "Please specify an integer value."
22257 msgstr "Specificare un valore intero."
22259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22260 msgid "An integer is expected."
22261 msgstr "È richiesto un intero."
22263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22264 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22265 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22268 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22269 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22273 msgid "Please specify one of %1$s."
22274 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22278 msgid "Try one of %1$s."
22279 msgstr "Provare uno di %1$s."
22281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22283 msgid "I guess you mean %1$s."
22284 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22288 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22289 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22293 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22294 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22298 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22300 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22304 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22307 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22308 "sottoinsieme di trblTRBL"
22310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22312 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22313 "right, bottom left and top left corner."
22315 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22316 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22319 msgid "Enter something like \\color{white}"
22320 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22323 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22324 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22327 msgid "auto, last or a number"
22328 msgstr "auto, last oppure un numero"
22330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22332 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22333 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22334 "defining a listing inset)"
22336 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22337 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22338 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22343 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22344 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22347 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22348 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22349 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22353 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22354 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22358 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22359 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22363 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22364 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22368 msgid "Parameter %1$s: "
22369 msgstr "Parametro %1$s: "
22371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22373 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22374 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22378 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22379 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22381 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22383 msgstr "Nuova pagina"
22385 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22387 msgstr "Azzera pagina"
22389 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22390 msgid "Clear Double Page"
22391 msgstr "Azzera pagina doppia"
22393 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22397 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22398 msgid "Nomenclature Symbol: "
22399 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22401 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22402 msgid "Description: "
22403 msgstr "Descrizione: "
22405 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22407 msgstr "Ordinamento: "
22409 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22410 msgid "Note[[InsetNote]]"
22413 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22417 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22421 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22425 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22429 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22433 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22437 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22441 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22443 msgstr "SCORRETTA:"
22445 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22449 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22453 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22457 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22458 msgid "Page Number"
22459 msgstr "Numero pagina"
22461 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22465 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22466 msgid "Textual Page Number"
22467 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22469 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22471 msgstr "Pagina di testo: "
22473 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22474 msgid "Standard+Textual Page"
22475 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22477 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22479 msgstr "Riferimento e testo: "
22481 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22483 msgstr "Riferimento abbellito"
22485 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22490 msgid "Interword Space"
22491 msgstr "Spazio tra parole"
22493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22494 msgid "Protected Space"
22495 msgstr "Spazio protetto"
22497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22499 msgstr "Spazio sottile"
22501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22502 msgid "Medium Space"
22503 msgstr "Spazio medio"
22505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22506 msgid "Thick Space"
22507 msgstr "Spazio spesso"
22509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22511 msgstr "Spazio quad"
22513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22514 msgid "QQuad Space"
22515 msgstr "Spazio qquad"
22517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22526 msgid "Negative Thin Space"
22527 msgstr "Spazio negativo sottile"
22529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22530 msgid "Negative Medium Space"
22531 msgstr "Spazio medio negativo"
22533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22534 msgid "Negative Thick Space"
22535 msgstr "Spazio spesso negativo"
22537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22538 msgid "Protected Horizontal Fill"
22539 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22542 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22543 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22546 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22547 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22550 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22551 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22554 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22555 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22558 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22559 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22562 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22563 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22567 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22568 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22572 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22573 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22575 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22576 msgid "Unknown TOC type"
22577 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22579 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4325
22580 msgid "Selection size should match clipboard content."
22582 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22584 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22588 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22592 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22594 msgstr "Non mostrato."
22596 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22598 msgstr "Sto caricando..."
22600 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22601 msgid "Converting to loadable format..."
22602 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22604 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22605 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22606 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22608 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22609 msgid "Scaling etc..."
22610 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22613 msgid "Ready to display"
22614 msgstr "Pronto a mostrare"
22616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22617 msgid "No file found!"
22618 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22620 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22621 msgid "Error converting to loadable format"
22623 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22625 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22626 msgid "Error loading file into memory"
22627 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22629 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22630 msgid "Error generating the pixmap"
22631 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22633 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22635 msgstr "Nessuna immagine"
22637 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22638 msgid "Preview loading"
22639 msgstr "Caricamento anteprima"
22641 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22642 msgid "Preview ready"
22643 msgstr "L'anteprima è pronta"
22645 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22646 msgid "Preview failed"
22647 msgstr "Anteprima non riuscita"
22649 #: src/lengthcommon.cpp:37
22650 msgid "cc[[unit of measure]]"
22653 #: src/lengthcommon.cpp:37
22657 #: src/lengthcommon.cpp:37
22661 #: src/lengthcommon.cpp:38
22665 #: src/lengthcommon.cpp:38
22666 msgid "mu[[unit of measure]]"
22669 #: src/lengthcommon.cpp:38
22673 #: src/lengthcommon.cpp:39
22677 #: src/lengthcommon.cpp:39
22681 #: src/lengthcommon.cpp:39
22682 msgid "Text Width %"
22683 msgstr "Larghezza Testo %"
22685 #: src/lengthcommon.cpp:40
22686 msgid "Column Width %"
22687 msgstr "Larghezza Colonna %"
22689 #: src/lengthcommon.cpp:40
22690 msgid "Page Width %"
22691 msgstr "Larghezza Pagina %"
22693 #: src/lengthcommon.cpp:40
22694 msgid "Line Width %"
22695 msgstr "Larghezza Riga %"
22697 #: src/lengthcommon.cpp:41
22698 msgid "Text Height %"
22699 msgstr "Altezza Testo %"
22701 #: src/lengthcommon.cpp:41
22702 msgid "Page Height %"
22703 msgstr "Altezza Pagina %"
22705 #: src/lyxfind.cpp:138
22706 msgid "Search error"
22707 msgstr "Cerca errore"
22709 #: src/lyxfind.cpp:138
22710 msgid "Search string is empty"
22711 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22713 #: src/lyxfind.cpp:338
22714 msgid "String has been replaced."
22715 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22717 #: src/lyxfind.cpp:341
22718 msgid " strings have been replaced."
22719 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22721 #: src/lyxfind.cpp:1213
22722 msgid "Search text is empty!"
22723 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22725 #: src/lyxfind.cpp:1227
22726 msgid "Invalid regular expression!"
22727 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22729 #: src/lyxfind.cpp:1232
22730 msgid "Match not found!"
22731 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22733 #: src/lyxfind.cpp:1236
22734 msgid "Match found!"
22735 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22737 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22739 msgid " Macro: %1$s: "
22740 msgstr "Macro: %1$s: "
22742 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1530
22743 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22745 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22746 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22748 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22750 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22751 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22753 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22755 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22756 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22758 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22759 msgid "Cursor not in table"
22760 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
22762 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22763 msgid "Only one row"
22764 msgstr "Una sola riga"
22766 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22767 msgid "Only one column"
22768 msgstr "Una sola colonna"
22770 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22771 msgid "No hline to delete"
22772 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
22774 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22775 msgid "No vline to delete"
22776 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
22778 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22780 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22781 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
22783 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22785 msgstr "Nessun numero"
22787 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22791 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1503
22793 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22794 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
22796 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1513
22798 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22799 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
22801 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1523
22803 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22804 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
22806 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22807 msgid "create new math text environment ($...$)"
22808 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
22810 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22811 msgid "entered math text mode (textrm)"
22812 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
22814 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22815 msgid "Regular expression editor mode"
22816 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
22818 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22819 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22820 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
22822 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22823 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22824 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
22826 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22827 msgid "Standard[[mathref]]"
22830 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22831 msgid "FormatRef: "
22832 msgstr "FormatRef: "
22834 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22838 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22842 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
22844 msgstr "macro matematica"
22846 #: src/output.cpp:37
22849 "Could not open the specified document\n"
22852 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
22855 #: src/output_plaintext.cpp:136
22857 msgstr "Sommario: "
22859 #: src/output_plaintext.cpp:148
22860 msgid "References: "
22861 msgstr "Referimenti: "
22863 #: src/support/debug.cpp:40
22864 msgid "No debugging messages"
22865 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
22867 #: src/support/debug.cpp:41
22868 msgid "General information"
22869 msgstr "Informazioni generali"
22871 #: src/support/debug.cpp:42
22872 msgid "Program initialisation"
22873 msgstr "Inizializzazione programma"
22875 #: src/support/debug.cpp:43
22876 msgid "Keyboard events handling"
22877 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
22879 #: src/support/debug.cpp:44
22880 msgid "GUI handling"
22881 msgstr "Gestione GUI"
22883 #: src/support/debug.cpp:45
22884 msgid "Lyxlex grammar parser"
22885 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
22887 #: src/support/debug.cpp:46
22888 msgid "Configuration files reading"
22889 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
22891 #: src/support/debug.cpp:47
22892 msgid "Custom keyboard definition"
22893 msgstr "Definizione personale della tastiera"
22895 #: src/support/debug.cpp:48
22896 msgid "LaTeX generation/execution"
22897 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
22899 #: src/support/debug.cpp:49
22900 msgid "Math editor"
22901 msgstr "Editor matematico"
22903 #: src/support/debug.cpp:50
22904 msgid "Font handling"
22905 msgstr "Gestione caratteri"
22907 #: src/support/debug.cpp:51
22908 msgid "Textclass files reading"
22909 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
22911 #: src/support/debug.cpp:52
22912 msgid "Version control"
22913 msgstr "Controllo versione"
22915 #: src/support/debug.cpp:53
22916 msgid "External control interface"
22917 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
22919 #: src/support/debug.cpp:54
22920 msgid "Undo/Redo mechanism"
22921 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
22923 #: src/support/debug.cpp:55
22924 msgid "User commands"
22925 msgstr "Comandi utente"
22927 #: src/support/debug.cpp:56
22928 msgid "The LyX Lexer"
22929 msgstr "Il Lexxer di LyX"
22931 #: src/support/debug.cpp:57
22932 msgid "Dependency information"
22933 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
22935 #: src/support/debug.cpp:58
22937 msgstr "Inserti di LyX"
22939 #: src/support/debug.cpp:59
22940 msgid "Files used by LyX"
22941 msgstr "File usati da LyX"
22943 #: src/support/debug.cpp:60
22944 msgid "Workarea events"
22945 msgstr "Eventi area di lavoro"
22947 #: src/support/debug.cpp:61
22948 msgid "Insettext/tabular messages"
22949 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
22951 #: src/support/debug.cpp:62
22952 msgid "Graphics conversion and loading"
22953 msgstr "Conversione e apertura grafici"
22955 #: src/support/debug.cpp:63
22956 msgid "Change tracking"
22957 msgstr "Tracciamento modifiche"
22959 #: src/support/debug.cpp:64
22960 msgid "External template/inset messages"
22961 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
22963 #: src/support/debug.cpp:65
22964 msgid "RowPainter profiling"
22965 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
22967 #: src/support/debug.cpp:66
22968 msgid "Scrolling debugging"
22969 msgstr "Verifica scorrimento"
22971 #: src/support/debug.cpp:67
22972 msgid "Math macros"
22973 msgstr "Macro matematiche"
22975 #: src/support/debug.cpp:68
22979 #: src/support/debug.cpp:69
22980 msgid "Locale/Internationalisation"
22981 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
22983 #: src/support/debug.cpp:70
22984 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22985 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
22987 #: src/support/debug.cpp:71
22988 msgid "Find and replace mechanism"
22989 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
22991 #: src/support/debug.cpp:72
22992 msgid "Developers' general debug messages"
22993 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
22995 #: src/support/debug.cpp:73
22996 msgid "All debugging messages"
22997 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
22999 #: src/support/debug.cpp:152
23001 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23002 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23004 #: src/support/filetools.cpp:259
23005 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23008 #: src/support/os_win32.cpp:459
23009 msgid "System file not found"
23010 msgstr "File di sistema non trovato"
23012 #: src/support/os_win32.cpp:460
23014 "Unable to load shfolder.dll\n"
23017 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23018 "Occorre installarlo."
23020 #: src/support/os_win32.cpp:465
23021 msgid "System function not found"
23022 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23024 #: src/support/os_win32.cpp:466
23026 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23027 "Don't know how to proceed. Sorry."
23029 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23030 "Non so come procedere. Spiacente."
23032 #: src/support/userinfo.cpp:45
23033 msgid "Unknown user"
23034 msgstr "Utente sconosciuto"
23037 #~ msgstr "Opzioni"
23039 #~ msgid "Find LyX Text"
23040 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23042 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23044 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23046 #~ msgid "&Replace with..."
23047 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23050 #~ msgstr "S&uccessivo"
23052 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23053 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23055 #~ msgid "Pre&vious"
23056 #~ msgstr "P&recedente"
23058 #~ msgid "&Keep case"
23059 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23061 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23063 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23065 #~ msgid "&Find..."
23066 #~ msgstr "T&rova..."
23068 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23069 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23071 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23072 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23075 #~ msgstr "&Successivo"
23077 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23078 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23080 #~ msgid "&Previous"
23081 #~ msgstr "&Precedente"
23083 #~ msgid "&Advanced"
23084 #~ msgstr "Avan&zato"
23090 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23091 #~ "%1$s.layout,\n"
23092 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23093 #~ "class or style file required by it is not\n"
23094 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23095 #~ "for more information.\n"
23097 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23098 #~ "%1$s.layout,\n"
23099 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23100 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23101 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23103 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23104 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23106 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23108 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23111 #~ msgid "Any &word"
23112 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23115 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23118 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23121 #~ msgid "TextLabel"
23122 #~ msgstr "Etichetta"
23124 #~ msgid "Merge cells"
23125 #~ msgstr "Unisci celle"
23127 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23128 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23130 #~ msgid "Branch Settings"
23131 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23133 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23134 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23136 #~ msgid "Table Settings"
23137 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23139 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23140 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23142 #~ msgid "Language ...|L"
23143 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23145 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23146 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23148 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23149 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23151 #~ msgid "&Debug messages"
23152 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23154 #~ msgid "Clear &automatically"
23155 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23157 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23158 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23160 #~ msgid "Box Settings"
23161 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23163 #~ msgid "TeX Code Settings"
23164 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23166 #~ msgid "Float Settings"
23167 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23169 #~ msgid "Match found and replaced !"
23170 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23172 #~ msgid "Close this panel"
23173 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23176 #~ msgstr "Precedente"
23178 #~ msgid "Match..."
23179 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23181 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23182 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23184 #~ msgid "The Enter key works, too"
23185 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23187 #~ msgid "The delete key works, too"
23188 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23191 #~ msgstr "&Elimina"
23194 #~ msgstr "&Trova:"
23196 #~ msgid "Current &Paragraph"
23197 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23199 #~ msgid "Document in current file"
23200 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23206 #~ msgstr "dall'inizio"
23209 #~ msgstr "dalla fine"
23215 #~ msgstr "in avanti"
23217 #~ msgid "backwards"
23218 #~ msgstr "all'indietro"
23223 #~ msgid " reached while searching "
23224 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23226 #~ msgid "Continue searching from "
23227 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23230 #~ msgstr "&Fittizio"
23232 #~ msgid "&Automatic clear"
23233 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23235 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23236 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23238 #~ msgid "Show progress messages"
23239 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23241 #~ msgid "(cancelling)"
23242 #~ msgstr "(annullamento)"
23244 #~ msgid "Anschrift:"
23245 #~ msgstr "Anschrift:"
23247 #~ msgid "Briefkopf:"
23248 #~ msgstr "Briefkopf:"
23250 #~ msgid "Absender:"
23251 #~ msgstr "Absender:"
23254 #~ msgstr "Zusatz:"
23256 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23257 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23259 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23260 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23262 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23263 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23265 #~ msgid "Unterschrift:"
23266 #~ msgstr "Unterschrift:"
23268 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23269 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23271 #~ msgid "Vorwahl:"
23272 #~ msgstr "Vorwahl:"
23274 #~ msgid "Telefon:"
23275 #~ msgstr "Telefon:"
23283 #~ msgid "Betreff:"
23284 #~ msgstr "Betreff:"
23287 #~ msgstr "Anrede:"
23292 #~ msgid "Anlage(n):"
23293 #~ msgstr "Anlage(n):"
23295 #~ msgid "Verteiler:"
23296 #~ msgstr "Verteiler:"
23305 #~ msgstr "Strasse"
23307 #~ msgid "Strasse:"
23308 #~ msgstr "Strasse:"
23316 #~ msgid "RetourAdresse:"
23317 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23319 #~ msgid "MeinZeichen:"
23320 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23322 #~ msgid "IhrZeichen:"
23323 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23325 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23326 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23340 #~ msgid "Adresse:"
23341 #~ msgstr "Adresse:"
23343 #~ msgid "Anlagen:"
23344 #~ msgstr "Anlagen:"
23346 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23347 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23349 #~ msgid "LyX binary not found"
23350 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23353 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23355 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23356 #~ "di comando %1$s"
23359 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23361 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23362 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23364 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23366 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23368 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23371 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23372 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23374 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23375 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23378 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23379 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23381 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23382 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23385 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23386 #~ "%2$s is not a directory."
23388 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23389 #~ "%2$s non è una cartella."
23391 #~ msgid "Directory not found"
23392 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23394 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23395 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23400 #~ msgid "View Output|V"
23401 #~ msgstr "Mostra output|M"
23403 #~ msgid "Update Output|U"
23404 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23407 #~ msgid "Advanced Search"
23408 #~ msgstr "Avanzata"
23410 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23411 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23413 #~ msgid "Find &Prev"
23414 #~ msgstr "Trova &precedente"
23416 #~ msgid "Replace P&rev"
23417 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23419 #~ msgid "Current buffer only"
23420 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23425 #~ msgid "Current file and all included files"
23426 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23428 #~ msgid "Document"
23429 #~ msgstr "Documento"
23431 #~ msgid "All open buffers"
23432 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23434 #~ msgid "Open buffers"
23435 #~ msgstr "Buffer aperti"
23437 #~ msgid "Dropped Capitals"
23438 #~ msgstr "Capolettere"
23440 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23441 #~ msgstr "Capolettera"
23443 #~ msgid "Dropped Capital"
23444 #~ msgstr "Capolettera"
23446 #~ msgid "Find LyX...|X"
23447 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23449 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23450 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23455 #~ msgid "No file open!"
23456 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23458 #~ msgid "Jump to the label"
23459 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23461 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23462 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23465 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23466 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23469 #~ msgid "Master Settings"
23470 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23472 #~ msgid "Column Width"
23473 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23475 #~ msgid "Listing settings"
23476 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23479 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23480 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23482 #~ msgid "Insert|n"
23483 #~ msgstr "Inserisci|s"
23485 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23486 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23489 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23491 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23495 #~ msgstr "Lunghezza"
23497 #~ msgid "Opened inset"
23498 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23500 #~ msgid "Opened Box Inset"
23501 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23503 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23504 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23506 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23507 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23509 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23510 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23512 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23513 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23515 #~ msgid "Opened Float Inset"
23516 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23518 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23519 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23521 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23522 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23524 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23525 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23527 #~ msgid "Opened Note Inset"
23528 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23530 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23531 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23533 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23534 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23536 #~ msgid "Opened table"
23537 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23539 #~ msgid "Opened Text Inset"
23540 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23542 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23543 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23545 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23546 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23548 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23549 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23551 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23553 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23554 #~ "diverso da quello prestabilito"
23556 #~ msgid "Use input encod&ing"
23557 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23559 #~ msgid "Toggle Label|L"
23560 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23562 #~ msgid "Move Section down|d"
23563 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23565 #~ msgid "Move Section up|u"
23566 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23568 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23569 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23572 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23574 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23575 #~ "aspell_english\"."
23578 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23579 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23580 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23582 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23583 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23584 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23590 #~ msgid "Accept Change|C"
23591 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23594 #~ msgid "C&ommand:"
23595 #~ msgstr "&Comando:"
23597 #~ msgid "&BibTeX command:"
23598 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23600 #~ msgid "&Index command:"
23601 #~ msgstr "Comando per &indice:"
23603 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23604 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23606 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23607 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23609 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23610 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23612 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23613 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
23615 #~ msgid "View|V[[show]]"
23616 #~ msgstr "Mostra output|M"
23618 #~ msgid "View DVI"
23619 #~ msgstr "Mostra DVI"
23621 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23622 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
23624 #~ msgid "View PostScript"
23625 #~ msgstr "Mostra Postscript"
23627 #~ msgid "Update DVI"
23628 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
23630 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23631 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
23633 #~ msgid "Update PostScript"
23634 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
23636 #~ msgid "Thesaurus failure"
23637 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
23640 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23644 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
23651 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23652 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
23654 #~ msgid "B&rowse..."
23655 #~ msgstr "S&foglia..."
23657 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23658 #~ msgstr "Numero di copie"
23660 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23661 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
23666 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23667 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
23669 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23670 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
23672 #~ msgid "Spellchecker error"
23673 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
23676 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23677 #~ "Maybe it has been killed."
23679 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
23680 #~ "Forse è stato terminato."
23682 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23683 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
23685 #~ msgid "LangHeader"
23686 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
23688 #~ msgid "Language Header:"
23689 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
23691 #~ msgid "Language:"
23692 #~ msgstr "Lingua:"
23694 #~ msgid "LastLanguage"
23695 #~ msgstr "Ultima Lingua"
23697 #~ msgid "Last Language:"
23698 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
23700 #~ msgid "LangFooter"
23701 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
23703 #~ msgid "Language Footer:"
23704 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
23706 #~ msgid "Computer"
23707 #~ msgstr "Computer"
23709 #~ msgid "Computer:"
23710 #~ msgstr "Computer:"
23712 #~ msgid "EmptySection"
23713 #~ msgstr "Sezione vuota"
23715 #~ msgid "Empty Section"
23716 #~ msgstr "Sezione vuota"
23718 #~ msgid "CloseSection"
23719 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23721 #~ msgid "Close Section"
23722 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23724 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23725 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
23728 #~ msgid "Phantom Text"
23729 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
23734 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23735 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
23737 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23738 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
23740 #~ msgid "&Postscript driver:"
23741 #~ msgstr "&Driver postscript:"
23743 #~ msgid "Append Parameter"
23744 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
23746 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23747 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
23749 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23750 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
23752 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23753 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
23755 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23756 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
23758 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23759 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
23761 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23762 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
23764 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23765 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
23767 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23768 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
23770 #~ msgid "&Default language:"
23771 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
23773 #~ msgid "&roff command:"
23774 #~ msgstr "comando &roff:"
23776 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23778 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
23779 #~ "tabelle in formato testo semplice"
23781 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23782 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
23784 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23785 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
23787 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23788 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
23791 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23792 #~ "You may not have the right languages installed."
23794 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
23795 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
23798 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23799 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23801 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
23802 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
23805 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23808 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
23809 #~ "nella codifica `%2$s'."
23811 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23813 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
23816 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23817 #~ "encoding `%2$s'."
23819 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
23820 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
23823 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23824 #~ "encoding `%2$s'."
23826 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
23827 #~ "nella codifica `%2$s'."
23829 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23830 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
23835 #~ msgid "pspell (library)"
23836 #~ msgstr "pspell (libreria)"
23838 #~ msgid "aspell (library)"
23839 #~ msgstr "aspell (libreria)"
23841 #~ msgid "*.ispell"
23842 #~ msgstr "*.ispell"
23848 #~ msgstr "Tabella"
23850 #~ msgid "algorithm"
23851 #~ msgstr "Algoritmo"
23854 #~ msgstr "tableau"
23856 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23857 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
23859 #~ msgid "keywords"
23860 #~ msgstr "parole chiave"
23862 #~ msgid "Table of Contents|a"
23863 #~ msgstr "Indice generale|g"
23868 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23870 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
23872 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23873 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
23875 #~ msgid "Slidecontents"
23876 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
23878 #~ msgid "Progress Contents"
23879 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
23884 #~ msgid "American"
23885 #~ msgstr "Americano"
23887 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23888 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
23890 #~ msgid "Austrian"
23891 #~ msgstr "Austriaco"
23893 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23894 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
23897 #~ msgstr "Britannico"
23899 #~ msgid "Canadian"
23900 #~ msgstr "Canadese"
23902 #~ msgid "LinuxDoc"
23903 #~ msgstr "LinuxDoc"
23905 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23906 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23913 #~ msgid "Reference\t"
23914 #~ msgstr "Riferimento"
23917 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
23918 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
23921 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
23922 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
23925 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
23926 #~ msgstr "RetourAdresse"
23929 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
23930 #~ msgstr "Postvermerk"
23933 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
23934 #~ msgstr "IhrZeichen"
23937 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
23938 #~ msgstr "IhrSchreiben"
23941 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
23942 #~ msgstr "MeinZeichen"
23945 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
23946 #~ msgstr "Unterschrift"
23951 #~ msgid "Braille mirror off"
23952 #~ msgstr "Braille mirror off"
23954 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23955 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
23957 #~ msgid "LaTeX default"
23958 #~ msgstr "LaTeX default"
23960 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
23961 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
23963 #~ msgid "Left-click to open the inset"
23964 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
23966 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23967 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
23969 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
23970 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
23972 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
23973 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
23975 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
23976 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
23978 #~ msgid "Split View Vertically|V"
23979 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
23981 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23982 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
23985 #~ "Layout had to be changed from\n"
23986 #~ "%1$s to %2$s\n"
23987 #~ "because of class conversion from\n"
23990 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
23992 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
23995 #~ msgid "Changed Layout"
23996 #~ msgstr "Layout modificato"
23998 #~ msgid "Unknown layout"
23999 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24002 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24003 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24005 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24006 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24008 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24009 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24011 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24012 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24014 #~ msgid "Display image in LyX"
24015 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24017 #~ msgid "Screen display"
24018 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24020 #~ msgid "Monochrome"
24021 #~ msgstr "Bianco e nero"
24023 #~ msgid "Grayscale"
24024 #~ msgstr "Scala di grigi"
24029 #~ msgid "&Display:"
24030 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24033 #~ msgstr "Sca&la:"
24035 #~ msgid "Scr&een Display:"
24036 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24038 #~ msgid "Do not display"
24039 #~ msgstr "Non mostrare"
24041 #~ msgid "Unknown Info: "
24042 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24044 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24045 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24047 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24048 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"