]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
HTML for math fonts.
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 16:01-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-13 21:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Chiudi"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etichetta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Chiave:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
129 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "&Processore:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Selezionare un processore"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:155 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "&Opzioni:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "&Riesamina"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "&Sfoglia..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
179 msgid "&Add"
180 msgstr "A&ggiungi"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Cancella"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "È lo stile BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "Sti&le"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Scegliere un file di stile"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "C&ontenuto:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "tutti i riferimenti citati"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
222 msgid "all references"
223 msgstr "tutti i riferimenti"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&OK"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "&Giù"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "S&u"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "&Cataloghi"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "&Aggiungi..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "&Elimina"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgid "Alignment"
309 msgstr "Allineamento"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
319 msgid "Left"
320 msgstr "A sinistra"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
326 msgid "Center"
327 msgstr "Al centro"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
333 msgid "Right"
334 msgstr "A destra"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 msgid "Stretch"
338 msgstr "Ad estensione"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
347 msgid "Top"
348 msgstr "Superiore"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
353 msgid "Middle"
354 msgstr "Centrale"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
359 msgid "Bottom"
360 msgstr "Inferiore"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 msgid "&Box:"
368 msgstr "C&asella:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 msgid "Co&ntent:"
372 msgstr "&Contenuto:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgid "Vertical"
376 msgstr "Verticale"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgid "Horizontal"
380 msgstr "Orizzontale"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "&Altezza:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "Casella &interna:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "&Decorazione:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "&Larghezza:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgid "Height value"
403 msgstr "Valore dell'altezza"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "Valore della larghezza"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr ""
412 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
423 msgid "None"
424 msgstr "Nessuno"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "Parbox"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "Minipagina"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipi di caselle supportate"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Rami diponibili:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Selezionare un ramo"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
451 msgid "&New:"
452 msgstr "&Nuovo:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 msgid ""
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "active."
458 msgstr ""
459 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
460 "prodotto."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "&Suffisso del nome file"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "Rami &indefiniti"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "&Rami disponibili:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&Dis)attiva"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "Modifica colore..."
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3484
505 #: src/Buffer.cpp:3495 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
506 msgid "&Remove"
507 msgstr "&Rimuovi"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgid "Re&name..."
515 msgstr "&Rinomina..."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
530 msgid "Add A&ll"
531 msgstr "Aggiungi &tutti"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:984
538 #: src/Buffer.cpp:2144 src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3514
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
548 msgid "&Cancel"
549 msgstr "&Cancella"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "&Rami indefiniti:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgid "&Font:"
562 msgstr "Cara&ttere: "
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 msgid "Si&ze:"
567 msgstr "Dimen&sione:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:55
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
574 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
591 msgid "Default"
592 msgstr "Predefinito"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Tiny"
597 msgstr "Minuscolo"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smallest"
602 msgstr "Piccolissimo"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smaller"
607 msgstr "Molto piccolo"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Small"
612 msgstr "Piccolo"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Normal"
617 msgstr "Normale"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Large"
622 msgstr "Grande"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Larger"
627 msgstr "Molto grande"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 msgid "Largest"
632 msgstr "Grandissimo"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 msgid "Huge"
637 msgstr "Enorme"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 msgid "Huger"
642 msgstr "Gigantesco"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 msgid "&Level:"
651 msgstr "&Livello:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 msgid "Change:"
655 msgstr "Modifica:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Vai alla modifica precedente"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "&Modifica precedente"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Vai alla modifica successiva"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgid "&Next change"
671 msgstr "&Modifica successiva"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Accetta questa modifica"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 msgid "&Accept"
679 msgstr "&Accetta"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Rifiuta questa modifica"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 msgid "&Reject"
687 msgstr "&Rifiuta"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgid "Font family"
692 msgstr "Famiglia caratteri"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 msgid "&Family:"
696 msgstr "&Famiglia:"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgid "Font shape"
701 msgstr "Forma carattere"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 msgid "S&hape:"
705 msgstr "F&orma:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgid "Font series"
710 msgstr "Serie carattere"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
717 msgid "Language"
718 msgstr "Lingua"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgid "Font color"
723 msgstr "Colore carattere"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 msgid "&Language:"
730 msgstr "&Lingua:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 msgid "&Series:"
734 msgstr "&Serie:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 msgid "&Color:"
738 msgstr "&Colore:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Mai commutati"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgid "Font size"
747 msgstr "Dimensione carattere"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Sempre commutati"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 msgid "&Misc:"
760 msgstr "&Varie:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgid "&Toggle all"
768 msgstr "&Commuta tutto"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
789 msgid "&Apply"
790 msgstr "&Applica"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
799 msgid "Close"
800 msgstr "Chiudi"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "Citazioni &selezionate:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr ""
817 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 msgid "&Down"
829 msgstr "&Giù"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 msgid "&Restore"
838 msgstr "&Ripristina"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgid "App&ly"
842 msgstr "&Applica"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgid "Formatting"
846 msgstr "Formattazione"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "S&tile citazione:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Testo &prima:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgid "Text a&fter:"
866 msgstr "Testo &dopo:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Elenca tutti gli autori"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "For&za maiuscolo"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Cerca citazione"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgid "Searc&h:"
894 msgstr "Testo da tro&vare:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 msgid ""
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr ""
900 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 msgid "&Search"
908 msgstr "Cerca"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Campo di ricerca:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
916 msgid "All fields"
917 msgstr "Tutti i campi"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "Espress&ione regolare"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgid "Entry types:"
929 msgstr "Tipi di voce:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Tutti i tipi di voce"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Cerca &mentre si digita"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
941 msgid "&New Document:"
942 msgstr "Documento &nuovo:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
945 msgid "&Old Document:"
946 msgstr "Documento &vecchio:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
949 msgid "Bro&wse..."
950 msgstr "Sfogl&ia..."
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
953 msgid "Copy Document Settings from:"
954 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
957 msgid "N&ew Document"
958 msgstr "Documento n&uovo"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
961 msgid "Ol&d Document"
962 msgstr "Documento v&ecchio"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
965 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
966 msgid "TeX Code: "
967 msgstr "Codice TeX: "
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
970 msgid "Match delimiter types"
971 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
974 msgid "&Keep matched"
975 msgstr "&Accoppia automaticamente"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
978 msgid "&Size:"
979 msgstr "&Dimensione:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
982 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
983 msgid "Insert the delimiters"
984 msgstr "Inserisci i delimitatori"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
987 msgid "&Insert"
988 msgstr "&Inserisci"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
991 msgid "Reset to the default settings for the document class"
992 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
995 msgid "Use Class Defaults"
996 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
999 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1000 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1003 msgid "Save as Document Defaults"
1004 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1007 msgid "Display"
1008 msgstr "Visualizza"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1011 msgid "Show ERT button only"
1012 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1015 msgid "&Collapsed"
1016 msgstr "&Collassato"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1019 msgid "Show ERT contents"
1020 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1023 msgid "O&pen"
1024 msgstr "A&perto"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1027 msgid "For more information, refer to the complete log."
1028 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1031 msgid "&Errors:"
1032 msgstr "&Errori:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1035 msgid "Description:"
1036 msgstr "Descrizione:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1039 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1040 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1043 msgid "View Complete &Log..."
1044 msgstr "Mostra il &registro..."
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1047 msgid "F&ile"
1048 msgstr "F&ile"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1052 msgid "Filename"
1053 msgstr "Nome file"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1057 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1058 msgid "&File:"
1059 msgstr "&File:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1062 msgid "Select a file"
1063 msgstr "Selezionare un file"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1066 msgid "&Draft"
1067 msgstr "&Bozza"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1070 msgid "&Template"
1071 msgstr "&Modello"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1074 msgid "Available templates"
1075 msgstr "Modelli disponibili"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1079 msgid "LaTe&X and LyX options"
1080 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1083 msgid "LaTeX Options"
1084 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1087 msgid "O&ption:"
1088 msgstr "O&pzione:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1091 msgid "Forma&t:"
1092 msgstr "Forma&to:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1095 msgid "&Show in LyX"
1096 msgstr "&Mostra in LyX"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1102 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1103 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1107 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1108 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1111 msgid "Si&ze and Rotation"
1112 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1115 msgid "Rotate"
1116 msgstr "Ruota"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1122 msgid "Angle to rotate image by"
1123 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1129 msgid "The origin of the rotation"
1130 msgstr "È l'origine della rotazione"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1133 msgid "Ori&gin:"
1134 msgstr "&Origine:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1137 msgid "A&ngle:"
1138 msgstr "A&ngolo:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1141 msgid "Scale"
1142 msgstr "Scala"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1146 msgid "Height of image in output"
1147 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1151 msgid "Width of image in output"
1152 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1155 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1156 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1160 msgid "&Maintain aspect ratio"
1161 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1164 msgid "Crop"
1165 msgstr "Ritaglia"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1169 msgid "Clip to bounding box values"
1170 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1174 msgid "Clip to &bounding box"
1175 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1179 msgid "&Left bottom:"
1180 msgstr "In basso a &sinistra:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1183 msgid "x"
1184 msgstr "x"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1188 msgid "Right &top:"
1189 msgstr "In alto a &destra:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1193 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1194 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1198 msgid "&Get from File"
1199 msgstr "Come da &file"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1202 msgid "y"
1203 msgstr "y"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1206 #, fuzzy
1207 msgid "TabWidget"
1208 msgstr "DockWidget"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Basi&c"
1213 msgstr "&Essenziale"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1216 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1217 msgid "&Find:"
1218 msgstr "&Trova:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1221 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1222 msgid "Replace &with:"
1223 msgstr "Sostituisci &con:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1226 msgid "Perform a case-sensitive search"
1227 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1230 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1231 msgid "Case &sensitive"
1232 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1235 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1236 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1239 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1240 msgid "Find &Next"
1241 msgstr "Tro&va successivo"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1244 msgid "Restrict search to whole words only"
1245 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1248 #, fuzzy
1249 msgid "W&hole words"
1250 msgstr "Parol&e intere"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1253 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1254 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1257 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1260 msgid "&Replace"
1261 msgstr "&Sostituisci"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1264 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1265 msgid "Search &backwards"
1266 msgstr "Cerca &all'indietro"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1269 msgid "Replace all occurences at once"
1270 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1273 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1275 msgid "Replace &All"
1276 msgstr "Sostituisci &tutto"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1280 msgid "Ad&vanced"
1281 msgstr "Avan&zato"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1284 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1285 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1288 msgid "Sco&pe"
1289 msgstr "Cam&po"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1292 msgid "Current paragraph"
1293 msgstr "Paragrafo attuale"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1296 msgid "Current &paragraph"
1297 msgstr "Paragrafo attua&le"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1300 msgid "Current &document"
1301 msgstr "Do&cumento attuale"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1304 msgid ""
1305 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1306 "document"
1307 msgstr ""
1308 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1309 "padre"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1312 msgid "&Master document"
1313 msgstr "Doc&umento padre"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1316 msgid "All open documents"
1317 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1320 msgid "&Open documents"
1321 msgstr "Documenti ape&rti"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1324 msgid "All ma&nuals"
1325 msgstr "Tutti i &manuali"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1328 msgid ""
1329 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1330 "and paragraph style"
1331 msgstr ""
1332 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1333 "selezionato e stile paragrafo"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1336 msgid "Ignore &format"
1337 msgstr "I&gnora formato"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1340 msgid ""
1341 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1342 "first letter"
1343 msgstr ""
1344 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1345 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1348 msgid "&Preserve first case on replace"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1352 msgid "&Expand macros"
1353 msgstr "E&spandi macro"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1356 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1357 msgid "Form"
1358 msgstr "Modello"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1361 msgid "Float Type:"
1362 msgstr "Tipo flottante:"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1365 msgid "Use &default placement"
1366 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1369 msgid "Advanced Placement Options"
1370 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1373 msgid "&Top of page"
1374 msgstr "&Inizio pagina"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1377 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1378 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1381 msgid "Here de&finitely"
1382 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1385 msgid "&Here if possible"
1386 msgstr "&Qui se possibile"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1389 msgid "&Page of floats"
1390 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1393 msgid "&Bottom of page"
1394 msgstr "&Piè pagina"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1397 msgid "&Span columns"
1398 msgstr "&Attraversa colonne"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1401 msgid "&Rotate sideways"
1402 msgstr "&Ruota lateralmente"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1405 msgid "FontUi"
1406 msgstr "FontUi"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1409 msgid "&Default Family:"
1410 msgstr "&Famiglia base:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1413 msgid "Select the default family for the document"
1414 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1417 msgid "&Base Size:"
1418 msgstr "&Dimensione base:"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1421 msgid "LaTe&X font encoding:"
1422 msgstr "Codifica Te&X:"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
1425 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1426 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1429 msgid "&Roman:"
1430 msgstr "&Romano:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1433 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1434 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1437 msgid "&Sans Serif:"
1438 msgstr "&Senza grazie:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1441 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1442 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1445 msgid "S&cale (%):"
1446 msgstr "          S&cala (%):"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1449 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1450 msgstr ""
1451 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1452 "caratteri"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1455 msgid "&Typewriter:"
1456 msgstr "&Monospazio:"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1459 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1460 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1463 msgid "Sc&ale (%):"
1464 msgstr "          Sc&ala (%):"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1467 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1468 msgstr ""
1469 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1470 "caratteri"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1473 msgid "C&JK:"
1474 msgstr "C&JK:"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1477 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1478 msgstr ""
1479 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1480 "Giapponese o Coreano"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1483 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1484 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1487 msgid "Use true S&mall Caps"
1488 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1491 msgid "Use old style instead of lining figures"
1492 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1495 msgid "Use &Old Style Figures"
1496 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1499 msgid "&Graphics"
1500 msgstr "&Immagine"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1503 msgid "Select an image file"
1504 msgstr "Selezionare un file immagine"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1507 msgid "Output Size"
1508 msgstr "Dimensionamento"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1511 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1512 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1515 msgid "Set &height:"
1516 msgstr "Al&tezza:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1519 msgid "&Scale Graphics (%):"
1520 msgstr "S&cala (%):"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1523 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1524 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1527 msgid "Set &width:"
1528 msgstr "&Larghezza:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1531 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1532 msgstr ""
1533 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1536 msgid "Rotate Graphics"
1537 msgstr "Rotazione"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1540 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1541 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1544 msgid "Ro&tate after scaling"
1545 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1548 msgid "Or&igin:"
1549 msgstr "Or&igine:"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1552 msgid "A&ngle (Degrees):"
1553 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1557 msgid "File name of image"
1558 msgstr "Nome del file immagine"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1561 msgid "&Clipping"
1562 msgstr "&Ritaglio"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1566 msgid "y:"
1567 msgstr "y:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1571 msgid "x:"
1572 msgstr "x:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1575 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1576 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1579 msgid "Don't un&zip on export"
1580 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1584 msgid "Additional LaTeX options"
1585 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1588 msgid "LaTeX &options:"
1589 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1592 msgid ""
1593 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1594 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1595 msgstr ""
1596 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1597 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1600 msgid "Sho&w in LyX"
1601 msgstr "&Mostra in LyX"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1604 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1605 msgstr ""
1606 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1607 "impostazioni"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1610 msgid "Graphics Group"
1611 msgstr "Gruppo di immagini"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1614 msgid "A&ssigned to group:"
1615 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1618 msgid "Click to define a new graphics group."
1619 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1622 msgid "O&pen new group..."
1623 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1626 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1627 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1630 msgid "Draft mode"
1631 msgstr "Modalità bozza"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1634 msgid "&Draft mode"
1635 msgstr "Modalità &bozza"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1638 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1639 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1642 msgid "..............."
1643 msgstr ".............."
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1646 msgid "________"
1647 msgstr "_________"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1650 msgid "<-----------"
1651 msgstr "<-----------"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1654 msgid "----------->"
1655 msgstr "----------->"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1658 msgid "\\-----v-----/"
1659 msgstr "\\-----v-----/"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1662 msgid "/-----^-----\\"
1663 msgstr "/-----^-----\\"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1666 msgid "&Spacing:"
1667 msgstr "&Spaziatura:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1670 msgid "Supported spacing types"
1671 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1674 msgid "&Value:"
1675 msgstr "&Valore:"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1678 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1679 msgstr ""
1680 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1683 msgid "&Fill Pattern:"
1684 msgstr "&Modello di riempimento:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1687 msgid "&Protect:"
1688 msgstr "&Protezione:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1691 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1692 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1693 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:308
1698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:311 lib/layouts/minimalistic.module:24
1699 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1700 msgid "URL"
1701 msgstr "URL"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1704 msgid "&Target:"
1705 msgstr "Des&tinazione:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1709 msgid "Name associated with the URL"
1710 msgstr "Nome associato con l'URL"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1714 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1715 msgid "&Name:"
1716 msgstr "&Nome:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1719 msgid "Specify the link target"
1720 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1723 msgid "Link type"
1724 msgstr "Tipo collegamento"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1727 msgid "Link to the web or to every other target"
1728 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1731 msgid "&Web"
1732 msgstr "&Web"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1735 msgid "Link to an email address"
1736 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1739 msgid "&Email"
1740 msgstr "Posta &elettronica"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1743 msgid "Link to a file"
1744 msgstr "Collegamento ad un file"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1747 msgid "&File"
1748 msgstr "&File"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1751 msgid "Listing Parameters"
1752 msgstr "Parametri per listati"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1757 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1758 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1763 msgid "&Bypass validation"
1764 msgstr "&Evita validazione"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1767 msgid "C&aption:"
1768 msgstr "Di&dascalia:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1771 msgid "La&bel:"
1772 msgstr "&Etichetta:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1775 msgid "Mo&re parameters"
1776 msgstr "Alt&ri parametri"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1779 msgid "Underline spaces in generated output"
1780 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1783 msgid "&Mark spaces in output"
1784 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1787 msgid "Show LaTeX preview"
1788 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1791 msgid "&Show preview"
1792 msgstr "&Mostra anteprima"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1795 msgid "File name to include"
1796 msgstr "Nome del file da includere"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1799 msgid "&Include Type:"
1800 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1803 msgid "Include"
1804 msgstr "Includi"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1807 msgid "Input"
1808 msgstr "Input"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1811 msgid "Verbatim"
1812 msgstr "Testuale"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1816 msgid "Program Listing"
1817 msgstr "Listato di programma"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1820 msgid "Edit the file"
1821 msgstr "Edita il file"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1824 msgid "&Edit"
1825 msgstr "&Modifica"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1828 msgid "A&vailable indices:"
1829 msgstr "&Rami disponibili:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1832 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1833 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1836 msgid ""
1837 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1838 msgstr ""
1839 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205
1843 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1844 msgid "Index generation"
1845 msgstr "Generazione indice"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1848 msgid "Define program options of the selected processor."
1849 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1852 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1853 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1856 msgid "&Use multiple indexes"
1857 msgstr "&Usa indici multipli"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1860 msgid ""
1861 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1862 msgstr ""
1863 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1864 "premere \"Aggiungi\""
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1867 msgid "Add a new index to the list"
1868 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1871 msgid "A&vailable Indexes:"
1872 msgstr "&Indici disponibili:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1876 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1877 msgid "1"
1878 msgstr "1"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1881 msgid "Remove the selected index"
1882 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1885 msgid "Rename the selected index"
1886 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1889 msgid "R&ename..."
1890 msgstr "&Rinomina..."
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1893 msgid "Define or change button color"
1894 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1897 msgid "Information Type:"
1898 msgstr "Tipo informazione:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1901 msgid "Information Name:"
1902 msgstr "Nome informazione:"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1905 msgid "Inset Parameter Configuration"
1906 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1910 msgid "I&mmediate Apply"
1911 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1914 msgid "New Inset"
1915 msgstr "Nuovo inserto"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1918 msgid "Document &class"
1919 msgstr "&Classe documento"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1922 msgid "Click to select a local document class definition file"
1923 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1926 msgid "&Local Layout..."
1927 msgstr "&Layout locale..."
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1930 msgid "Class options"
1931 msgstr "Opzioni di classe"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1934 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1935 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1938 msgid "P&redefined:"
1939 msgstr "P&redefinito:"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1942 msgid ""
1943 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1944 "select/deselect."
1945 msgstr ""
1946 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1947 "deselezionare."
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1950 msgid "Cust&om:"
1951 msgstr "Pers&onalizzato:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1954 msgid "&Graphics driver:"
1955 msgstr "Driver per &grafica:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1958 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1959 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
1962 msgid "Select de&fault master document"
1963 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
1966 msgid "&Master:"
1967 msgstr "&Padre:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
1970 msgid "Enter the name of the default master document"
1971 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1974 msgid "Suppress default date on front page"
1975 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1978 msgid "Encoding"
1979 msgstr "Codifica"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1982 msgid "Language &Default"
1983 msgstr "Lingua pre&definita"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1986 msgid "&Other:"
1987 msgstr "Altr&o:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1990 msgid "&Quote Style:"
1991 msgstr "&Stile virgolette:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
1994 msgid "Input here the listings parameters"
1995 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1999 msgid "Feedback window"
2000 msgstr "Finestra di riscontro"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2003 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2004 msgid "Listing"
2005 msgstr "Listato"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2008 msgid "&Main Settings"
2009 msgstr "Impostazioni principali"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2012 msgid "Placement"
2013 msgstr "Posizionamento"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2016 msgid "Check for inline listings"
2017 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2020 msgid "&Inline listing"
2021 msgstr "&Listato in linea"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2024 msgid "Check for floating listings"
2025 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2028 msgid "&Float"
2029 msgstr "Listato flottante"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2032 msgid "&Placement:"
2033 msgstr "&Posizionamento:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2036 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2037 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2040 msgid "Line numbering"
2041 msgstr "&Numerazione linee"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2044 msgid "&Side:"
2045 msgstr "Lato:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2048 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2049 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2052 msgid "S&tep:"
2053 msgstr "Passo:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2056 msgid "Difference between two numbered lines"
2057 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2060 msgid "Font si&ze:"
2061 msgstr "Dimensione carattere:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2064 msgid "Choose the font size for line numbers"
2065 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2069 msgid "Style"
2070 msgstr "Stile"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2073 msgid "F&ont size:"
2074 msgstr "Dimensione carattere:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2077 msgid "The content's base font size"
2078 msgstr "Dimensione base del carattere"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2081 msgid "Font Famil&y:"
2082 msgstr "Famiglia carattere"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2085 msgid "The content's base font style"
2086 msgstr "Stile base del carattere"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2089 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2090 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2093 msgid "&Break long lines"
2094 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2097 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2098 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2101 msgid "S&pace as symbol"
2102 msgstr "S&pazio come simbolo"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2105 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2106 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2109 msgid "Space i&n string as symbol"
2110 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2113 msgid "Tab&ulator size:"
2114 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2117 msgid "Use extended character table"
2118 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2121 msgid "&Extended character table"
2122 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2125 msgid "Lan&guage:"
2126 msgstr "Lin&guaggio:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2129 msgid "Select the programming language"
2130 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2133 msgid "&Dialect:"
2134 msgstr "&Dialetto:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2137 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2138 msgstr ""
2139 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2142 msgid "Range"
2143 msgstr "Range"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2146 msgid "Fi&rst line:"
2147 msgstr "P&rima linea:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2150 msgid "The first line to be printed"
2151 msgstr "Prima linea da stampare"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2154 msgid "&Last line:"
2155 msgstr "Ultima linea:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2158 msgid "The last line to be printed"
2159 msgstr "Ultima linea da stampare"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2162 msgid "More Parameters"
2163 msgstr "Altri parametri"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2166 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2167 msgstr ""
2168 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2169 "parametri."
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2172 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2173 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2176 msgid "Log &Type:"
2177 msgstr "&Tipo registro:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2180 msgid "Update the display"
2181 msgstr "Aggiorna schermo"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2185 msgid "&Update"
2186 msgstr "&Aggiorna"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2189 msgid "Copy to Clip&board"
2190 msgstr "Copia negli appunti"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2193 msgid "&Go!"
2194 msgstr "&Vai!"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2197 msgid "Jump to the next warning message."
2198 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2201 msgid "Next &Warning"
2202 msgstr "&Avvertimento successivo"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2205 msgid "Jump to the next error message."
2206 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2209 msgid "Next &Error"
2210 msgstr "&Errore successivo."
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2213 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2214 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2217 msgid "&Default Margins"
2218 msgstr "&Margini predefiniti"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2221 msgid "&Top:"
2222 msgstr "&Superiore:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2225 msgid "&Bottom:"
2226 msgstr "&Inferiore:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2229 msgid "&Inner:"
2230 msgstr "In&terno:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2233 msgid "O&uter:"
2234 msgstr "&Esterno:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2237 msgid "Head &sep:"
2238 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2241 msgid "Head &height:"
2242 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2245 msgid "&Foot skip:"
2246 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2249 msgid "&Column Sep:"
2250 msgstr "Separazione &colonne:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2253 msgid "Master Document Output"
2254 msgstr "Output documento padre"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2257 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2258 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2261 msgid "Include only &selected children"
2262 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2265 msgid ""
2266 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2267 "compilation)"
2268 msgstr ""
2269 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2270 "(prolunga la compilazione)"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2273 msgid "&Maintain counters and references"
2274 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2277 msgid "Include all subdocuments in the output"
2278 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2281 msgid "&Include all children"
2282 msgstr "&Includi tutti i figli"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2288 msgid "Number of rows"
2289 msgstr "Numero di righe"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2293 msgid "&Rows:"
2294 msgstr "&Righe:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2300 msgid "Number of columns"
2301 msgstr "Numero di colonne"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2305 msgid "&Columns:"
2306 msgstr "&Colonne:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2309 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2310 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2313 msgid "Vertical alignment"
2314 msgstr "Allineamento verticale"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2317 msgid "&Vertical:"
2318 msgstr "&Verticale:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2321 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2322 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2325 msgid "&Horizontal:"
2326 msgstr "&Orizzontale:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2329 msgid "Decoration"
2330 msgstr "Decorazione"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2333 msgid "&Type:"
2334 msgstr "&Tipo:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2337 msgid "decoration type / matrix border"
2338 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2341 msgid "[x]"
2342 msgstr "[x]"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2345 msgid "(x)"
2346 msgstr "(x)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2349 msgid "{x}"
2350 msgstr "{x}"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2353 msgid "|x|"
2354 msgstr "|x|"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2357 msgid "||x||"
2358 msgstr "||x||"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2361 msgid ""
2362 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2363 "are inserted into formulas"
2364 msgstr ""
2365 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2366 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2369 msgid "&Use AMS math package automatically"
2370 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2373 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2374 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2377 msgid "Use AMS &math package"
2378 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2381 msgid ""
2382 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2383 "inserted into formulas"
2384 msgstr ""
2385 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2386 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2389 msgid "Use esint package &automatically"
2390 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2393 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2394 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2397 msgid "Use &esint package"
2398 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2401 msgid ""
2402 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2403 "inserted into formulas"
2404 msgstr ""
2405 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2406 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2409 msgid "Use mhchem &package automatically"
2410 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2413 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2414 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2417 msgid "Use mh&chem package"
2418 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2421 msgid "A&vailable:"
2422 msgstr "&Disponibili:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2427 msgid "A&dd"
2428 msgstr "A&ggiungi"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2431 msgid "De&lete"
2432 msgstr "E&limina"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2435 msgid "S&elected:"
2436 msgstr "S&elezionati:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2439 msgid "Sort &as:"
2440 msgstr "Ordina &come:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2443 msgid "&Description:"
2444 msgstr "&Descrizione:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2447 msgid "&Symbol:"
2448 msgstr "&Simbolo:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2451 msgid "Type"
2452 msgstr "Tipo"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2455 msgid "LyX internal only"
2456 msgstr "Solo interna a LyX"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2459 msgid "LyX &Note"
2460 msgstr "&Nota di LyX"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2463 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2464 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2467 msgid "&Comment"
2468 msgstr "&Commento"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2471 msgid "Print as grey text"
2472 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2475 msgid "&Greyed out"
2476 msgstr "&Sbiadita"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2479 msgid "&List in Table of Contents"
2480 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2483 msgid "&Numbering"
2484 msgstr "&Numerazione"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2487 msgid "Output Format"
2488 msgstr "Formato di output"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2491 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2492 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2496 msgid "De&fault Output Format:"
2497 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2500 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2501 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2504 msgid "Use &XeTeX"
2505 msgstr "Usa &XeTeX"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2508 msgid "&Use hyperref support"
2509 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2512 msgid "&General"
2513 msgstr "&Generale"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2516 msgid ""
2517 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2518 msgstr ""
2519 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2520 "appropriati"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2523 msgid "Automatically fi&ll header"
2524 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2527 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2528 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2531 msgid "Load in &fullscreen mode"
2532 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2535 msgid "Header Information"
2536 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2539 msgid "&Title:"
2540 msgstr "&Titolo:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2543 msgid "&Author:"
2544 msgstr "&Autore:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2547 msgid "&Subject:"
2548 msgstr "&Soggetto:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2551 msgid "&Keywords:"
2552 msgstr "&Parole chiave:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2555 msgid "H&yperlinks"
2556 msgstr "&Ipercollegamenti"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2559 msgid "Allows link text to break across lines."
2560 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2563 msgid "B&reak links over lines"
2564 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2567 msgid "No &frames around links"
2568 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2571 msgid "C&olor links"
2572 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2575 msgid "Bibliographical backreferences"
2576 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2579 msgid "B&ackreferences:"
2580 msgstr "Riferimenti inversi:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2583 msgid "&Bookmarks"
2584 msgstr "Segnali&bri"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2587 msgid "G&enerate Bookmarks"
2588 msgstr "G&enera segnalibri"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2591 msgid "&Numbered bookmarks"
2592 msgstr "Segnalibri &numerati"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2595 msgid "Number of levels"
2596 msgstr "Numero di livelli"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2599 msgid "&Open bookmarks"
2600 msgstr "Apri &segnalibri"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2603 msgid "Additional o&ptions"
2604 msgstr "Op&zioni addizionali"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2607 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2608 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2611 msgid "Paper Format"
2612 msgstr "Formato carta"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2617 msgid "&Format:"
2618 msgstr "&Formato:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2621 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2622 msgstr ""
2623 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2624 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2627 msgid "&Orientation:"
2628 msgstr "&Orientamento"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2631 msgid "&Portrait"
2632 msgstr "&Verticale"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2635 msgid "&Landscape"
2636 msgstr "&Orizzontale"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2640 msgid "Page Layout"
2641 msgstr "Layout pagina"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2644 msgid "Headings &style:"
2645 msgstr "&Stile intestazioni:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2648 msgid "Style used for the page header and footer"
2649 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2652 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2653 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2656 msgid "&Two-sided document"
2657 msgstr "Documento su &due facce"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2660 msgid "Background Color:"
2661 msgstr "Colore di sfondo:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2664 msgid "&Change..."
2665 msgstr "&Modifica..."
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2668 msgid "Revert the color to the default"
2669 msgstr "Ripristina il colore di default"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2672 msgid "R&eset"
2673 msgstr "R&eimposta"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2676 msgid "Label Width"
2677 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2681 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2682 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2685 msgid "Lo&ngest label"
2686 msgstr "Etichetta più &lunga"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2689 msgid "Line &spacing"
2690 msgstr "I&nterlinea"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2694 msgid "Single"
2695 msgstr "Singola"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2698 msgid "1.5"
2699 msgstr "1.5"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2703 msgid "Double"
2704 msgstr "Doppia"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2709 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2712 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2715 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2716 msgid "Custom"
2717 msgstr "Personalizzato"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2720 msgid "&Indent Paragraph"
2721 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2724 msgid "&Justified"
2725 msgstr "&Giustificato"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2728 msgid "&Left"
2729 msgstr "A &sinistra"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2732 msgid "C&enter"
2733 msgstr "C&entrato"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2736 msgid "Ri&ght"
2737 msgstr "A &destra"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2740 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2741 msgstr ""
2742 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2745 msgid "Paragraph's &Default"
2746 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2749 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2750 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2753 msgid "&Phantom"
2754 msgstr "&Segnaposto"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2757 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2758 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2761 msgid "&Horiz. Phantom"
2762 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2765 msgid "Vertical space of the phantom content"
2766 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2769 msgid "&Vert. Phantom"
2770 msgstr "Segnaposto &verticale"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2773 msgid "A&lter..."
2774 msgstr "&Modifica..."
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2777 msgid "In Math"
2778 msgstr "Modo matematico"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2781 msgid ""
2782 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2783 "delay."
2784 msgstr ""
2785 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2786 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2789 msgid "Automatic in&line completion"
2790 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2793 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2794 msgstr ""
2795 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2796 "dopo il ritardo specificato."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2799 msgid "Automatic p&opup"
2800 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2803 msgid "Autoco&rrection"
2804 msgstr "Autoco&rrezione"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2807 msgid "In Text"
2808 msgstr "Modo testo"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2811 msgid ""
2812 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2813 "delay."
2814 msgstr ""
2815 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2816 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2819 msgid "Automatic &inline completion"
2820 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2823 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2824 msgstr ""
2825 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2826 "dopo il ritardo specificato."
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2829 msgid "Automatic &popup"
2830 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2833 msgid ""
2834 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2835 "mode."
2836 msgstr ""
2837 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2838 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2841 msgid "Cursor i&ndicator"
2842 msgstr "I&ndicatore cursore"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2845 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2846 msgid "General"
2847 msgstr "Generale"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2850 msgid ""
2851 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2852 "if it is available."
2853 msgstr ""
2854 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2855 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2858 msgid "s inline completion dela&y"
2859 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2862 msgid ""
2863 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2864 "if it is available."
2865 msgstr ""
2866 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2867 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2870 msgid "s popup d&elay"
2871 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2874 msgid ""
2875 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2876 "It will be shown right away."
2877 msgstr ""
2878 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2879 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2882 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2883 msgstr ""
2884 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2887 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2888 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2891 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2892 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2895 msgid "C&onverter:"
2896 msgstr "C&onvertitore:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2899 msgid "E&xtra flag:"
2900 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2903 msgid "&From format:"
2904 msgstr "Dal &formato:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2907 msgid "&To format:"
2908 msgstr "&Al formato:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2912 msgid "&Modify"
2913 msgstr "&Modifica"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
2918 msgid "Remo&ve"
2919 msgstr "&Rimuovi"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2922 msgid "Converter Defi&nitions"
2923 msgstr "Convertitori defi&niti"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2926 msgid "Converter File Cache"
2927 msgstr "Cache per i convertitori"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2930 msgid "&Enabled"
2931 msgstr "&Abilitata"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2934 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2935 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2938 msgid "&Date format:"
2939 msgstr "&Formato data:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2942 msgid "Date format for strftime output"
2943 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2946 msgid "Display &Graphics"
2947 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2950 msgid "Instant &Preview:"
2951 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2955 msgid "Off"
2956 msgstr "Non attiva"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2959 msgid "No math"
2960 msgstr "Escluso matematica"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2963 msgid "On"
2964 msgstr "Attiva"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2967 msgid "Preview Si&ze:"
2968 msgstr "Sca&la"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2971 msgid "Factor for the preview size"
2972 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2975 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2976 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2979 msgid "&Mark end of paragraphs"
2980 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2983 msgid "Editing"
2984 msgstr "Redazione"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
2987 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2988 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
2991 msgid "Scroll &below end of document"
2992 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2995 msgid "Sort &environments alphabetically"
2996 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2999 msgid "&Group environments by their category"
3000 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3003 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3004 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3007 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3008 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3011 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3012 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3015 msgid "Fullscreen"
3016 msgstr "Schermo intero"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3019 msgid "&Hide toolbars"
3020 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3023 msgid "Hide scr&ollbar"
3024 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3027 msgid "Hide &tabbar"
3028 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3031 msgid "Hide &menubar"
3032 msgstr "Nascondi barra &menu"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3035 msgid "&Limit text width"
3036 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3039 msgid "Screen used (&pixels):"
3040 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3043 msgid "&New..."
3044 msgstr "&Nuovo..."
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3047 msgid "Re&move"
3048 msgstr "&Rimuovi"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3051 msgid "&Document format"
3052 msgstr "Formato &documento"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3055 msgid "Vector &graphics format"
3056 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3059 msgid "S&hort Name:"
3060 msgstr "Nome corto:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3063 msgid "E&xtension:"
3064 msgstr "E&stensione:"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3067 msgid "Shortc&ut:"
3068 msgstr "Sc&orciatoia:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3071 msgid "Ed&itor:"
3072 msgstr "Ed&itore:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3075 msgid "&Viewer:"
3076 msgstr "&Visualizzatore:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3079 msgid "Co&pier:"
3080 msgstr "&Trascrittore:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3083 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3084 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3087 msgid "Default Format"
3088 msgstr "Formato predefinito"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3091 msgid "&E-mail:"
3092 msgstr "&E-mail:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3095 msgid "Your name"
3096 msgstr "Nome utente"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3099 msgid "Your E-mail address"
3100 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3103 msgid "Keyboard"
3104 msgstr "Tastiera"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3107 msgid "Use &keyboard map"
3108 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3111 msgid "&First:"
3112 msgstr "&Prima:"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3116 msgid "Br&owse..."
3117 msgstr "Sf&oglia..."
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3120 msgid "S&econd:"
3121 msgstr "S&econda:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3124 msgid "Mouse"
3125 msgstr "Mouse"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3128 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3129 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3132 msgid ""
3133 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3134 "speed it up, low values slow it down."
3135 msgstr ""
3136 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3137 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3140 msgid "User &interface language:"
3141 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3144 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3145 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3148 msgid "Language pac&kage:"
3149 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3152 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3153 msgstr ""
3154 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3157 msgid "Command s&tart:"
3158 msgstr "Comando avv&io:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3161 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3162 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3165 msgid "Command e&nd:"
3166 msgstr "Comando &fine:"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3169 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3170 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3173 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3174 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3177 msgid "&Use babel"
3178 msgstr "Usa &babel"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3181 msgid ""
3182 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3183 "the language package)"
3184 msgstr ""
3185 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3186 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3189 msgid "&Global"
3190 msgstr "&Globale"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3193 msgid ""
3194 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3195 "command"
3196 msgstr ""
3197 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3198 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3201 msgid "Auto &begin"
3202 msgstr "A&utoavvio"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3205 msgid ""
3206 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3207 "switch command"
3208 msgstr ""
3209 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3210 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3213 msgid "Auto &end"
3214 msgstr "Auto&termine"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3217 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3218 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3221 msgid "Mark &foreign languages"
3222 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3225 msgid "Right-to-left language support"
3226 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3153
3229 msgid ""
3230 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3231 msgstr ""
3232 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3233 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3236 msgid "Enable RTL su&pport"
3237 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3240 msgid "Cursor movement:"
3241 msgstr "Movimento cursore:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3244 msgid "&Logical"
3245 msgstr "&Logico"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3248 msgid "&Visual"
3249 msgstr "&Visuale"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3252 msgid ""
3253 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3254 msgstr ""
3255 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3256 "ad es.)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:30
3259 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3260 msgstr "Codifica Te&X:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
3263 msgid "Default paper si&ze:"
3264 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:60
3267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3268 msgid "US letter"
3269 msgstr "Lettera US"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:65
3272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3273 msgid "US legal"
3274 msgstr "Legale US"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
3277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3278 msgid "US executive"
3279 msgstr "Esecutivo US"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:75
3282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3283 msgid "A3"
3284 msgstr "A3"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
3287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3288 msgid "A4"
3289 msgstr "A4"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
3292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3293 msgid "A5"
3294 msgstr "A5"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
3297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3298 msgid "B5"
3299 msgstr "B5"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
3302 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3303 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3306 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3307 msgstr ""
3308 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3309 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:165
3312 msgid "BibTeX command and options"
3313 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:185
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:260
3317 msgid "Processor for &Japanese:"
3318 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:195
3321 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3322 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:217
3325 msgid "Pr&ocessor:"
3326 msgstr "Pr&ocessore:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:243 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3330 msgid "Op&tions:"
3331 msgstr "&Opzioni:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3334 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3335 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:270
3338 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3339 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3342 msgid "&Nomenclature command:"
3343 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3346 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3347 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3350 msgid "Chec&kTeX command:"
3351 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:319
3354 msgid "CheckTeX start options and flags"
3355 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3358 msgid ""
3359 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3360 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3361 "rather than the Cygwin teTeX."
3362 msgstr ""
3363 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3364 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3365 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:351
3368 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3369 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:358
3372 msgid "Set class options to default on class change"
3373 msgstr ""
3374 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3375 "quando la classe viene cambiata"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:361
3378 msgid "R&eset class options when document class changes"
3379 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3382 msgid "&PATH prefix:"
3383 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3393 msgid "Browse..."
3394 msgstr "Sfoglia..."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3397 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3398 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3401 msgid "&Temporary directory:"
3402 msgstr "Cartella &temporanea:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3405 msgid "Ly&XServer pipe:"
3406 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3409 msgid "&Backup directory:"
3410 msgstr "Cartella di &backup:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3413 msgid "&Example files:"
3414 msgstr "File di &esempio:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3417 msgid "&Document templates:"
3418 msgstr "Modelli di &documento:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3421 msgid "&Working directory:"
3422 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3425 msgid "Hunspell dictionaries:"
3426 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2830
3429 msgid ""
3430 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3431 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3432 "paragraphs are separated by a blank line."
3433 msgstr ""
3434 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3435 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3436 "altrimenti\n"
3437 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3440 msgid "Output &line length:"
3441 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3444 msgid "Printer Command Options"
3445 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3448 msgid "Extension to be used when printing to file."
3449 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3452 msgid "File ex&tension:"
3453 msgstr "Es&tensione file:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3456 msgid "Option used to print to a file."
3457 msgstr "Opzione per stampare su file."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3460 msgid "Print to &file:"
3461 msgstr "Stampa su &file:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3464 msgid "Option used to print to non-default printer."
3465 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3468 msgid "Set &printer:"
3469 msgstr "Alla st&ampante:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3472 msgid "Option used with spool command to set printer."
3473 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3476 msgid "Spool &printer:"
3477 msgstr "Pref&isso spool:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3480 msgid ""
3481 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3482 "to print."
3483 msgstr ""
3484 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3485 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3488 msgid "Spool co&mmand:"
3489 msgstr "&Comando spool:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3492 msgid "Option used to reverse page order."
3493 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3496 msgid "Re&verse pages:"
3497 msgstr "In&verti pagine:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3500 msgid "Lan&dscape:"
3501 msgstr "Oriz&zontale:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3504 msgid "&Number of copies:"
3505 msgstr "&Numero di copie:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3508 msgid "Option used to set number of copies."
3509 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3512 msgid "Option used to print a range of pages."
3513 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3516 msgid "Co&llated:"
3517 msgstr "Co&llazione:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3520 msgid "Pa&ge range:"
3521 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3524 msgid "Option used to collate multiple copies."
3525 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3528 msgid "&Odd pages:"
3529 msgstr "Pagine &dispari:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3532 msgid "&Even pages:"
3533 msgstr "Pagine &pari:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3536 msgid "Paper t&ype:"
3537 msgstr "T&ipo carta:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3540 msgid "Paper si&ze:"
3541 msgstr "Fo&rmato carta:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3544 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3545 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3548 msgid "E&xtra options:"
3549 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3552 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3553 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3556 msgid ""
3557 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3558 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3559 "printers."
3560 msgstr ""
3561 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3562 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3563 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3566 msgid "Adapt &output to printer"
3567 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3570 msgid "Name of the default printer"
3571 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3574 msgid "Default &printer:"
3575 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3578 msgid "Printer co&mmand:"
3579 msgstr "Co&mando di stampa:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3582 msgid "Sans Seri&f:"
3583 msgstr "&Senza grazie:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3586 msgid "T&ypewriter:"
3587 msgstr "Monospazio:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3590 msgid "R&oman:"
3591 msgstr "&Romano:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3594 msgid "Screen &DPI:"
3595 msgstr "&DPI dello schermo:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3598 msgid "&Zoom %:"
3599 msgstr "&Zoom %:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3602 msgid "Font Sizes"
3603 msgstr "Dimensioni carattere"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3606 msgid "&Large:"
3607 msgstr "&Grande:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3610 msgid "&Larger:"
3611 msgstr "&Molto grande:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3614 msgid "&Largest:"
3615 msgstr "Grandi&ssimo:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3618 msgid "&Huge:"
3619 msgstr "&Enorme:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3622 msgid "&Hugest:"
3623 msgstr "Gigan&tesco:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3626 msgid "S&mallest:"
3627 msgstr "&Piccolissimo:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3630 msgid "S&maller:"
3631 msgstr "M&olto piccolo:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3634 msgid "S&mall:"
3635 msgstr "&Piccolo:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3638 msgid "&Normal:"
3639 msgstr "&Normale:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3642 msgid "&Tiny:"
3643 msgstr "Min&uscolo:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3646 msgid ""
3647 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3648 "of fonts"
3649 msgstr ""
3650 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3651 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3654 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3655 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3658 msgid "&New"
3659 msgstr "&Nuovo"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3662 msgid "&Bind file:"
3663 msgstr "&File scorciatoie:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3666 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3667 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3670 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3671 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3674 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3675 msgstr "Verifica &note e commenti"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3678 msgid "&Spellchecker engine:"
3679 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3682 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3683 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3686 msgid "Accept compound &words"
3687 msgstr "Accetta &parole composte"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3690 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3691 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3694 msgid "S&pellcheck continuously"
3695 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3698 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3699 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3702 msgid "&Escape characters:"
3703 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3706 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3707 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3710 msgid "Al&ternative language:"
3711 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3714 msgid "&User interface file:"
3715 msgstr "File interfaccia &utente:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3718 msgid "Automatic help"
3719 msgstr "Aiuto automatico"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3722 msgid ""
3723 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3724 "the main work area of an edited document"
3725 msgstr ""
3726 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3727 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3730 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3731 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3734 msgid "Session"
3735 msgstr "Sessione"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3738 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3739 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3742 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3743 msgstr ""
3744 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3745 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3748 msgid "Restore cursor &positions"
3749 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3752 msgid "&Load opened files from last session"
3753 msgstr "Riapri i file aper&ti nell'ultima sessione"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3756 msgid "Clear all session &information"
3757 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3760 msgid "Documents"
3761 msgstr "Documenti"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3764 msgid "Backup original documents when saving"
3765 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3768 msgid "&Backup documents, every"
3769 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3772 msgid "minutes"
3773 msgstr "minuti"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3776 #, fuzzy
3777 msgid "&Save documents compressed by default"
3778 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3781 msgid "&Maximum last files:"
3782 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3785 msgid "&Open documents in tabs"
3786 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3789 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3790 msgstr ""
3791 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3792 "linguetta."
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3795 msgid "&Single close-tab button"
3796 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361
3799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
3800 msgid "&Save"
3801 msgstr "&Salva"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3807 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3810 #, fuzzy
3811 msgid "&List Indentation:"
3812 msgstr "&Indentazione lista:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3815 msgid "Custom &Width:"
3816 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3819 #, fuzzy
3820 msgid ""
3821 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3822 "Custom&quot;."
3823 msgstr ""
3824 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
3825 "Personalizzato&quot;."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3828 msgid "Pages"
3829 msgstr "Pagine"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3832 msgid "Page number to print from"
3833 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3836 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3837 msgstr "&A:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3840 msgid "Page number to print to"
3841 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3844 msgid "Print all pages"
3845 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3848 msgid "Fro&m"
3849 msgstr "&Da"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3852 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3853 msgid "&All"
3854 msgstr "&Tutto"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3857 msgid "Print &odd-numbered pages"
3858 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3861 msgid "Print &even-numbered pages"
3862 msgstr "Stampa pagine &pari"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3865 msgid "Print in reverse order"
3866 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3869 msgid "Re&verse order"
3870 msgstr "Ordine in&verso"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3873 msgid "Copie&s"
3874 msgstr "&Copie"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3877 msgid "Number of copies"
3878 msgstr "Numero di copie"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3881 msgid "Collate copies"
3882 msgstr "Ordina copie"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3885 msgid "&Collate"
3886 msgstr "&Ordina"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3889 msgid "&Print"
3890 msgstr "Sta&mpa"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3893 msgid "Print Destination"
3894 msgstr "Destinazione della stampa"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3897 msgid "Send output to the printer"
3898 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3901 msgid "P&rinter:"
3902 msgstr "Stampa&nte:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3905 msgid "Send output to the given printer"
3906 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3909 msgid "Send output to a file"
3910 msgstr "Manda l'output su file"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3913 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3914 msgstr ""
3915 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3918 msgid "&Subindex"
3919 msgstr "&Sottoindice"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3922 msgid "A&vailable indexes:"
3923 msgstr "&Indici disponibili:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3926 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3927 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3931 msgid "Output"
3932 msgstr "Uscite"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3935 msgid "Settings"
3936 msgstr "Impostazioni"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3939 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3940 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3943 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3944 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3947 msgid "&Clear automatically"
3948 msgstr "&Pulizia automatica"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3951 msgid "Debug messages"
3952 msgstr "Messaggi di verifica"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3955 msgid "Display no debug messages"
3956 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3959 msgid "&None"
3960 msgstr "&Nessuno"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3963 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3964 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3967 msgid "S&elected"
3968 msgstr "S&elezionati"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3971 msgid "Display all debug messages"
3972 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3975 msgid "Display statusbar messages?"
3976 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3979 msgid "&Statusbar messages"
3980 msgstr "Messaggi barra di &stato"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
3983 msgid "Fil&ter:"
3984 msgstr "Fil&tro:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
3987 msgid "Enter string to filter the label list"
3988 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
3991 msgid "Filter case-sensitively"
3992 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
3995 msgid "Case-sensiti&ve"
3996 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
3999 msgid "Update the label list"
4000 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4003 msgid ""
4004 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4005 "sensitive option is checked)"
4006 msgstr ""
4007 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4008 "minuscole,\n"
4009 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4012 msgid "&Sort"
4013 msgstr "&Ordina"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4016 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4017 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4020 msgid "Cas&e-sensitive"
4021 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4024 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4025 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4028 msgid "Grou&p"
4029 msgstr "Raggru&ppa"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4032 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4033 msgid "&Go to Label"
4034 msgstr "&Vai all'etichetta"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4037 msgid "La&bels in:"
4038 msgstr "Etichett&e in:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4041 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4042 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4045 msgid "<reference>"
4046 msgstr "<riferimento>"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4049 msgid "(<reference>)"
4050 msgstr "(<riferimento>)"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4053 msgid "<page>"
4054 msgstr "<pagina>"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4057 msgid "on page <page>"
4058 msgstr "a pagina <pagina>"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4061 msgid "<reference> on page <page>"
4062 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4065 msgid "Formatted reference"
4066 msgstr "Riferimento formattato"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Match w&hole words only"
4071 msgstr "Solo &parole intere"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4074 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4075 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4078 msgid "&Export formats:"
4079 msgstr "&Esporta formati:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4082 msgid "&Command:"
4083 msgstr "&Comando:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4086 msgid "Edit shortcut"
4087 msgstr "Edita scorciatoia"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4090 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4091 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4094 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4095 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4098 msgid "&Delete Key"
4099 msgstr "&Elimina tasto"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4102 msgid "Clear current shortcut"
4103 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4107 msgid "C&lear"
4108 msgstr "C&ancella"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4111 msgid "&Shortcut:"
4112 msgstr "&Scorciatoia:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4115 msgid "&Function:"
4116 msgstr "&Funzione:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4119 msgid ""
4120 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4121 "the 'Clear' button"
4122 msgstr ""
4123 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4124 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4127 msgid "DockWidget"
4128 msgstr "DockWidget"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4131 msgid ""
4132 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4133 msgstr ""
4134 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4135 "parola selezionata."
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4138 msgid "Unknown word:"
4139 msgstr "Termine sconosciuto:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4142 msgid "Current word"
4143 msgstr "Termine attuale"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4146 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4147 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4148 msgid "Replace word with current choice"
4149 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4152 msgid "&Find Next"
4153 msgstr "Trova succ&essivo"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4156 msgid "Re&placement:"
4157 msgstr "S&ostituzione:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4160 msgid "Replace with selected word"
4161 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4164 msgid "S&uggestions:"
4165 msgstr "S&uggerimenti:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4168 msgid "Ignore this word"
4169 msgstr "Ignora questo termine"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4172 msgid "&Ignore"
4173 msgstr "Ig&nora"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4176 msgid "Ignore this word throughout this session"
4177 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4180 msgid "I&gnore All"
4181 msgstr "Igno&ra tutto"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4184 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4185 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4188 msgid ""
4189 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4190 "full range."
4191 msgstr ""
4192 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4193 "UTF-8 per l'intera gamma."
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4196 msgid "Ca&tegory:"
4197 msgstr "Ca&tegoria:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4200 msgid "Select this to display all available characters at once"
4201 msgstr ""
4202 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4205 msgid "&Display all"
4206 msgstr "&Visualizza tutto"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4209 msgid "&Table Settings"
4210 msgstr "&Impostazioni tabella"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4213 msgid "Column settings"
4214 msgstr "Impostazioni colonna"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4217 msgid "&Horizontal alignment:"
4218 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4221 msgid "Horizontal alignment in column"
4222 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4225 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4226 msgid "Justified"
4227 msgstr "Giustificato"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4230 msgid "Fixed width of the column"
4231 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4234 msgid "&Vertical alignment in row:"
4235 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4238 msgid ""
4239 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4240 "the row."
4241 msgstr ""
4242 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4243 "della riga."
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4246 msgid "Merge cells of different columns"
4247 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4250 msgid "&Multicolumn"
4251 msgstr "&Multi colonna"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4254 msgid "Row setting"
4255 msgstr "Impostazioni riga"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4258 msgid "Merge cells of different rows"
4259 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4262 msgid "M&ultirow"
4263 msgstr "M&ulti riga"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4266 msgid "Cell setting"
4267 msgstr "Impostazioni casella"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4270 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4271 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4274 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4275 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4278 msgid "Table-wide settings"
4279 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4282 msgid "Verti&cal alignment:"
4283 msgstr "Allineamento verti&cale"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4286 msgid "Vertical alignment of the table"
4287 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4290 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4291 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4294 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4295 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4298 msgid "LaTe&X argument:"
4299 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4302 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4303 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4306 msgid "&Borders"
4307 msgstr "&Bordi"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4310 msgid "Set Borders"
4311 msgstr "Imposta bordi"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4314 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4315 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4318 msgid "All Borders"
4319 msgstr "Tutti i bordi"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4322 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4323 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4326 msgid "&Set"
4327 msgstr "&Imposta"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4330 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4331 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4334 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4335 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4338 msgid "Fo&rmal"
4339 msgstr "Fo&rmale"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4342 msgid "Use default (grid-like) border style"
4343 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4346 msgid "De&fault"
4347 msgstr "Prede&finito"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4350 msgid "Additional Space"
4351 msgstr "Spazio addizionale"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4354 msgid "T&op of row:"
4355 msgstr "In cima alla riga:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4358 msgid "Botto&m of row:"
4359 msgstr "In fondo alla riga:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4362 msgid "Bet&ween rows:"
4363 msgstr "Tra le righe:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4366 msgid "&Longtable"
4367 msgstr "Tabella &lunga"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4370 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4371 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4374 msgid "&Use long table"
4375 msgstr "&Usa tabella lunga"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4378 msgid "Row settings"
4379 msgstr "Impostazioni riga"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4382 msgid "Status"
4383 msgstr "Stato"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4386 msgid "Border above"
4387 msgstr "Bordo superiore"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4390 msgid "Border below"
4391 msgstr "Bordo inferiore"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4394 msgid "Contents"
4395 msgstr "Contenuti"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4398 msgid "Header:"
4399 msgstr "Intestazione:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4402 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4403 msgstr ""
4404 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4411 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4412 msgid "on"
4413 msgstr "attivo"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4423 msgid "double"
4424 msgstr "doppio"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4427 msgid "First header:"
4428 msgstr "Prima intestazione:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4431 msgid "This row is the header of the first page"
4432 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4435 msgid "Don't output the first header"
4436 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4440 msgid "is empty"
4441 msgstr "è vuoto"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4444 msgid "Footer:"
4445 msgstr "Coda:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4448 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4449 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4452 msgid "Last footer:"
4453 msgstr "Ultima coda:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4456 msgid "This row is the footer of the last page"
4457 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4460 msgid "Don't output the last footer"
4461 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4464 msgid "Caption:"
4465 msgstr "Didascalia:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4468 msgid "Set a page break on the current row"
4469 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4472 msgid "Page &break on current row"
4473 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4476 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4477 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4480 msgid "Longtable alignment"
4481 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4484 msgid "Current cell:"
4485 msgstr "Cella corrente:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4488 msgid "Current row position"
4489 msgstr "Posizione riga corrente"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4492 msgid "Current column position"
4493 msgstr "Posizione colonna corrente"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4496 msgid "Close this dialog"
4497 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4500 msgid "Rebuild the file lists"
4501 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4504 msgid ""
4505 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4506 msgstr ""
4507 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4508 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4511 msgid "&View"
4512 msgstr "&Vista"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4515 msgid "Selected classes or styles"
4516 msgstr "Classi o stili disponibili"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4519 msgid "LaTeX classes"
4520 msgstr "Classi LaTeX"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4523 msgid "LaTeX styles"
4524 msgstr "Stili LaTeX"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4527 msgid "BibTeX styles"
4528 msgstr "Stili BibTeX"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4531 msgid "Toggles view of the file list"
4532 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4535 msgid "Show &path"
4536 msgstr "Mostra &percorso"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4539 msgid "Separate paragraphs with"
4540 msgstr "Separa paragrafi con"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4543 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4544 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4547 msgid "&Indentation"
4548 msgstr "&Indentazione"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4551 msgid "Size of the indentation"
4552 msgstr "Dimensione del rientro"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4555 msgid "&Vertical space"
4556 msgstr "Spazio &verticale"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4559 msgid "Size of the vertical space"
4560 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4563 msgid "Spacing"
4564 msgstr "Spaziatura"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4567 msgid "&Line spacing:"
4568 msgstr "&Interlinea:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4571 msgid "Spacing type"
4572 msgstr "Tipo di spaziatura"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4575 msgid "Number of lines"
4576 msgstr "Numero di linee"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4579 msgid "Format text into two columns"
4580 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4583 msgid "Two-&column document"
4584 msgstr "Documento su due &colonne"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4587 msgid "Language of the thesaurus"
4588 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4591 msgid "Index entry"
4592 msgstr "Voce d'indice"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4595 msgid "&Keyword:"
4596 msgstr "&Parola chiave:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4599 msgid "Word to look up"
4600 msgstr "Parola da cercare"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4603 msgid "L&ookup"
4604 msgstr "&Cerca"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4608 msgid "The selected entry"
4609 msgstr "È la voce selezionata"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4612 msgid "&Selection:"
4613 msgstr "&Selezione:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4616 msgid "Replace the entry with the selection"
4617 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4620 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4621 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4624 msgid "Filter:"
4625 msgstr "Filtro:"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4628 msgid "Enter string to filter contents"
4629 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4632 msgid ""
4633 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4634 "tables, and others)"
4635 msgstr ""
4636 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4637 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4640 msgid "Update navigation tree"
4641 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4646 msgid "..."
4647 msgstr "..."
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4650 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4651 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4654 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4655 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4658 msgid "Move selected item down by one"
4659 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4662 msgid "Move selected item up by one"
4663 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4666 msgid "Sort"
4667 msgstr "Ordina"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4670 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4671 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4674 msgid "Keep"
4675 msgstr "Mantieni"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4678 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4679 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4682 msgid "LyX: Enter text"
4683 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4686 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4687 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4690 msgid "&Do not show this warning again!"
4691 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4694 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4695 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4698 msgid "DefSkip"
4699 msgstr "Salto predefinito"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4702 msgid "SmallSkip"
4703 msgstr "Salto piccolo"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4706 msgid "MedSkip"
4707 msgstr "Salto medio"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4710 msgid "BigSkip"
4711 msgstr "Salto grande"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4714 msgid "VFill"
4715 msgstr "Riempimento verticale"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4718 msgid "Complete source"
4719 msgstr "Sorgente intero"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4722 msgid "Automatic update"
4723 msgstr ""
4724 "Aggiornamento\n"
4725 "automatico"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4728 msgid "Unit of width value"
4729 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4732 msgid "number of needed lines"
4733 msgstr "Numero necessario di linee"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4736 msgid "use number of lines"
4737 msgstr "Usa questo numero di linee"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4740 msgid "&Line span:"
4741 msgstr "&Linee a cingere:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4744 msgid "Outer (default)"
4745 msgstr "Esterno (default)"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4748 msgid "Inner"
4749 msgstr "Interno"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4752 msgid "use overhang"
4753 msgstr "Usa sporgenza"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4756 msgid "Over&hang:"
4757 msgstr "&Sporgenza:"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4760 msgid "Overhang value"
4761 msgstr "Valore della sporgenza"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4764 msgid "Unit of overhang value"
4765 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4768 msgid "Check this to allow flexible placement"
4769 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4772 msgid "Allow &floating"
4773 msgstr "Consenti di &flottare"
4774
4775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4776 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4777 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4778 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4779 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4780 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4781 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4782 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4784 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4785 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4786 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4788 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4789 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4790 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4793 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4795 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4796 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4798 msgid "Standard"
4799 msgstr "Standard"
4800
4801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4802 msgid "TheoremTemplate"
4803 msgstr "Modello di teorema"
4804
4805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1056
4806 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4807 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4809 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4811 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4812 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4813 msgid "Proof"
4814 msgstr "Dimostrazione"
4815
4816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4817 msgid "Proof:"
4818 msgstr "Dimostrazione:"
4819
4820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1062
4821 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4822 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4824 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4825 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4832 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4833 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4836 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4837 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4839 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4840 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4841 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4842 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4843 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4844 msgid "Theorem"
4845 msgstr "Teorema"
4846
4847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4848 msgid "Theorem #:"
4849 msgstr "Teorema #:"
4850
4851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4852 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4854 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4855 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4859 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4861 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4862 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4863 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4864 msgid "Lemma"
4865 msgstr "Lemma"
4866
4867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4868 msgid "Lemma #:"
4869 msgstr "Lemma #:"
4870
4871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:992
4872 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4873 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4875 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4878 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4881 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4882 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4883 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4884 msgid "Corollary"
4885 msgstr "Corollario"
4886
4887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4888 msgid "Corollary #:"
4889 msgstr "Corollario #:"
4890
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4892 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4894 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4897 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4898 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4900 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4901 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4902 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4903 msgid "Proposition"
4904 msgstr "Proposizione"
4905
4906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4907 msgid "Proposition #:"
4908 msgstr "Proposizione #:"
4909
4910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4912 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4913 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4917 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4919 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4920 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4921 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4922 msgid "Conjecture"
4923 msgstr "Congettura"
4924
4925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4926 msgid "Conjecture #:"
4927 msgstr "Congettura #:"
4928
4929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4936 msgid "Criterion"
4937 msgstr "Criterio"
4938
4939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4940 msgid "Criterion #:"
4941 msgstr "Criterio #:"
4942
4943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1050
4944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4948 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4949 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4950 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4951 msgid "Fact"
4952 msgstr "Fatto"
4953
4954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4955 msgid "Fact #:"
4956 msgstr "Fatto #:"
4957
4958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4965 msgid "Axiom"
4966 msgstr "Assioma"
4967
4968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4969 msgid "Axiom #:"
4970 msgstr "Assioma #:"
4971
4972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1020
4973 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
4974 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
4976 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4980 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4982 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4983 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4984 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4985 msgid "Definition"
4986 msgstr "Definizione"
4987
4988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4989 msgid "Definition #:"
4990 msgstr "Definizione #:"
4991
4992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1032
4993 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
4994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
4995 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
4996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
4997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
4998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4999 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5001 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5002 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5003 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5005 msgid "Example"
5006 msgstr "Esempio"
5007
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5009 msgid "Example #:"
5010 msgstr "Esempio #:"
5011
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5019 msgid "Condition"
5020 msgstr "Condizione"
5021
5022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5023 msgid "Condition #:"
5024 msgstr "Condizione #:"
5025
5026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5027 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5028 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5032 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5034 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5035 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5036 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5037 msgid "Problem"
5038 msgstr "Problema"
5039
5040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5041 msgid "Problem #:"
5042 msgstr "Problema #:"
5043
5044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5045 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5051 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5052 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5053 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5054 msgid "Exercise"
5055 msgstr "Esercizio"
5056
5057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5058 msgid "Exercise #:"
5059 msgstr "Esercizio #:"
5060
5061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5063 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5069 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5070 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5071 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5072 msgid "Remark"
5073 msgstr "Osservazione"
5074
5075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5076 msgid "Remark #:"
5077 msgstr "Osservazione #:"
5078
5079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5080 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5082 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5088 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5089 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5090 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5091 msgid "Claim"
5092 msgstr "Asserzione"
5093
5094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5095 msgid "Claim #:"
5096 msgstr "Asserzione #:"
5097
5098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5099 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5100 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5101 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5108 msgid "Note"
5109 msgstr "Nota"
5110
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5112 msgid "Note #:"
5113 msgstr "Nota #:"
5114
5115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5123 msgid "Notation"
5124 msgstr "Notazione"
5125
5126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5127 msgid "Notation #:"
5128 msgstr "Notazione #:"
5129
5130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5131 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5132 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5136 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5137 msgid "Case"
5138 msgstr "Caso"
5139
5140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5141 msgid "Case #:"
5142 msgstr "Caso #:"
5143
5144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5145 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5146 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5147 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5148 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:142
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:186
5151 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5153 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5154 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5155 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5156 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5157 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5158 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5159 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5160 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:68
5162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5163 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5164 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5165 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5166 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5167 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5169 msgid "Section"
5170 msgstr "Sezione"
5171
5172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5173 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5174 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5175 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5176 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/egs.layout:52
5178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5179 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5180 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5181 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5182 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
5183 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5184 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5186 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5187 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5188 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5189 msgid "Subsection"
5190 msgstr "Sottosezione"
5191
5192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5193 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5194 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5196 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5198 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5199 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5200 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
5201 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5202 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5203 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5204 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5205 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5206 msgid "Subsubsection"
5207 msgstr "Sotto sottosezione"
5208
5209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5210 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:175
5211 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5213 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5214 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5215 msgid "Section*"
5216 msgstr "Sezione*"
5217
5218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5219 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:219
5220 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5221 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5222 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5223 msgid "Subsection*"
5224 msgstr "Sottosezione*"
5225
5226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5227 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5228 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5229 msgid "Subsubsection*"
5230 msgstr "Sotto sottosezione*"
5231
5232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5233 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5234 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5235 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5236 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5238 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5239 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5240 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5242 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5244 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5245 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5246 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5248 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5249 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5251 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5253 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5254 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5256 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5257 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5258 #: src/output_plaintext.cpp:133
5259 msgid "Abstract"
5260 msgstr "Sommario"
5261
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5263 msgid "Abstract---"
5264 msgstr "Sommario---"
5265
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5267 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5268 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5270 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5271 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5272 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5274 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5276 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5277 msgid "Keywords"
5278 msgstr "Parole chiave"
5279
5280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5281 msgid "Index Terms---"
5282 msgstr "Voci d'indice---"
5283
5284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5285 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5286 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5288 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5289 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5290 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5292 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5293 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5294 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5295 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5296 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5297 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5298 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5299 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5300 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5302 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5304 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5306 msgid "Bibliography"
5307 msgstr "Bibliografia"
5308
5309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5312 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5313 #: src/rowpainter.cpp:461
5314 msgid "Appendix"
5315 msgstr "Appendice"
5316
5317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5318 msgid "Appendices"
5319 msgstr "Appendici"
5320
5321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5322 msgid "Biography"
5323 msgstr "Biografia"
5324
5325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5326 msgid "BiographyNoPhoto"
5327 msgstr "Biografia senza foto"
5328
5329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5330 msgid "Footernote"
5331 msgstr "Nota a piè pagina"
5332
5333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5334 msgid "MarkBoth"
5335 msgstr "Intestazioni"
5336
5337 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5338 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5339 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5340 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5341 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5342 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5343 msgid "Itemize"
5344 msgstr "Elenco puntato"
5345
5346 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5348 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5349 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5350 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5351 msgid "Enumerate"
5352 msgstr "Elenco numerato"
5353
5354 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5356 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5357 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5359 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5360 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5361 msgid "Description"
5362 msgstr "Descrizione"
5363
5364 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5366 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5367 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5369 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5370 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5371 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5372 msgid "List"
5373 msgstr "Elenco"
5374
5375 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5376 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5377 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5378 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5379 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5380 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5381 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5382 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5383 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5384 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5386 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5387 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5388 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5389 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5390 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5393 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5395 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5396 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5397 msgid "Title"
5398 msgstr "Titolo"
5399
5400 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5401 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5402 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5404 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5405 msgid "Subtitle"
5406 msgstr "Sottotitolo"
5407
5408 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5409 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5410 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5411 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5412 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5413 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5415 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5417 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5418 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5419 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5420 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5421 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5425 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5426 msgid "Author"
5427 msgstr "Autore"
5428
5429 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5430 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5431 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5432 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5435 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5436 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5438 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5440 msgid "Address"
5441 msgstr "Indirizzo"
5442
5443 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5444 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5445 msgid "Offprint"
5446 msgstr "Estratto"
5447
5448 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5449 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5450 msgid "Mail"
5451 msgstr "Posta"
5452
5453 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5454 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5456 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5457 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5458 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5459 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5460 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5462 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5464 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5465 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5466 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5467 #: lib/external_templates:306
5468 msgid "Date"
5469 msgstr "Data"
5470
5471 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5472 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5473 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5474 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5481 msgid "Acknowledgement"
5482 msgstr "Riconoscimento"
5483
5484 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5485 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5486 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5488 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5489 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5494 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5495 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5496 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5497 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5498 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5500 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5503 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5504 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5505 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5506 msgid "FrontMatter"
5507 msgstr "Materiale anteriore"
5508
5509 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5510 msgid "Offprint Requests to:"
5511 msgstr "Richieste estratti a:"
5512
5513 #: lib/layouts/aa.layout:187
5514 msgid "Correspondence to:"
5515 msgstr "Corrispondenza a:"
5516
5517 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5519 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5520 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5521 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5523 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5524 msgid "BackMatter"
5525 msgstr "Materiale posteriore"
5526
5527 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5528 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5529 msgid "Acknowledgements."
5530 msgstr "Riconoscimenti."
5531
5532 #: lib/layouts/aa.layout:295
5533 msgid "institutemark"
5534 msgstr "Nota istituto"
5535
5536 #: lib/layouts/aa.layout:299
5537 msgid "institute mark"
5538 msgstr "Nota istituto"
5539
5540 #: lib/layouts/aa.layout:363
5541 msgid "Key words."
5542 msgstr "Parole chiave."
5543
5544 #: lib/layouts/aa.layout:385
5545 msgid "CharStyle:Institute"
5546 msgstr "Istituto"
5547
5548 #: lib/layouts/aa.layout:395
5549 msgid "CharStyle:E-Mail"
5550 msgstr "E-Mail"
5551
5552 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5555 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5556 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5557 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5558 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5559 msgid "Email"
5560 msgstr "Posta elettronica"
5561
5562 #: lib/layouts/aa.layout:410
5563 msgid "email"
5564 msgstr "email"
5565
5566 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5567 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5569 msgid "LaTeX"
5570 msgstr "LaTeX"
5571
5572 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5574 msgid "Thesaurus"
5575 msgstr "Dizionario lessicale"
5576
5577 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5578 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5579 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5580 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5581 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5582 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5583 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5584 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5585 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5586 msgid "Paragraph"
5587 msgstr "Paragrafo"
5588
5589 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5590 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5591 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5592 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5593 msgid "Affiliation"
5594 msgstr "Affiliazione"
5595
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5597 msgid "And"
5598 msgstr "Congiunzione"
5599
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5601 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5603 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5605 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5606 msgid "Acknowledgements"
5607 msgstr "Riconoscimenti"
5608
5609 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5611 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5612 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5614 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5615 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5617 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5618 #: src/output_plaintext.cpp:145
5619 msgid "References"
5620 msgstr "Riferimenti"
5621
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5623 msgid "PlaceFigure"
5624 msgstr "Posiziona figura"
5625
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5627 msgid "PlaceTable"
5628 msgstr "Posiziona tabella"
5629
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5631 msgid "TableComments"
5632 msgstr "Tabella commenti"
5633
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5635 msgid "TableRefs"
5636 msgstr "Tabella riferimenti"
5637
5638 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5639 msgid "MathLetters"
5640 msgstr "Lettere matematiche"
5641
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5643 msgid "NoteToEditor"
5644 msgstr "Nota per il curatore"
5645
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5647 msgid "Facility"
5648 msgstr "Installazione"
5649
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5651 msgid "Objectname"
5652 msgstr "Nome oggetto"
5653
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5655 msgid "Dataset"
5656 msgstr "Gruppo di dati"
5657
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5659 msgid "Altaffilation"
5660 msgstr "Affiliazione alt."
5661
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5663 msgid "Alternative affiliation:"
5664 msgstr "Affiliazione alt.:"
5665
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5667 msgid "altaffilmark"
5668 msgstr "Nota affiliazione alt."
5669
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5671 msgid "altaffiliation mark"
5672 msgstr "Nota affiliazione alt."
5673
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5675 msgid "Subject headings:"
5676 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5677
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5679 msgid "[Acknowledgements]"
5680 msgstr "[Riconoscimenti]"
5681
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5686 msgid "and"
5687 msgstr "e"
5688
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5690 msgid "Place Figure here:"
5691 msgstr "Posiziona figura qui:"
5692
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5694 msgid "Place Table here:"
5695 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5696
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5698 msgid "[Appendix]"
5699 msgstr "[Appendice]"
5700
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5702 msgid "Note to Editor:"
5703 msgstr "Nota per il curatore:"
5704
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5706 msgid "References. ---"
5707 msgstr "Referimenti.---"
5708
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5710 msgid "Note. ---"
5711 msgstr "Nota. ---"
5712
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5714 msgid "Table note"
5715 msgstr "Nota tabella"
5716
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5718 msgid "Table note:"
5719 msgstr "Nota tabella:"
5720
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5722 msgid "tablenotemark"
5723 msgstr "Nota tabella"
5724
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5726 msgid "tablenote mark"
5727 msgstr "Nota tabella"
5728
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5730 msgid "FigCaption"
5731 msgstr "Didascalia figura"
5732
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5734 msgid "Fig. ---"
5735 msgstr "Fig. ---"
5736
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5738 msgid "Facility:"
5739 msgstr "Installazione:"
5740
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5742 msgid "Obj:"
5743 msgstr "Ogg.:"
5744
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5746 msgid "Dataset:"
5747 msgstr "Gruppo di dati:"
5748
5749 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5750 msgid "Scheme"
5751 msgstr "Schema"
5752
5753 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5754 msgid "List of Schemes"
5755 msgstr "Elenco degli schemi"
5756
5757 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5758 msgid "scheme"
5759 msgstr "schema"
5760
5761 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5762 msgid "Chart"
5763 msgstr "Diagramma"
5764
5765 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5766 msgid "List of Charts"
5767 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5768
5769 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5770 msgid "chart"
5771 msgstr "diagramma"
5772
5773 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5774 msgid "Graph"
5775 msgstr "Grafico"
5776
5777 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5778 msgid "List of Graphs"
5779 msgstr "Elenco dei grafici"
5780
5781 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5782 msgid "graph"
5783 msgstr "grafico"
5784
5785 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5786 msgid "Bibnote"
5787 msgstr "Bibnote"
5788
5789 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5790 msgid "bibnote"
5791 msgstr "bibnote"
5792
5793 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5794 msgid "Chemistry"
5795 msgstr "Chimica"
5796
5797 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5798 msgid "chemistry"
5799 msgstr "chimica"
5800
5801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5802 msgid "Teaser"
5803 msgstr "Teaser"
5804
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5806 msgid "Teaser image:"
5807 msgstr "Immagine Teaser:"
5808
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5810 msgid "CRcat"
5811 msgstr "CRcat"
5812
5813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5814 msgid "CR category"
5815 msgstr "Categoria CR"
5816
5817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5818 msgid "CR categories"
5819 msgstr "Categorie CR"
5820
5821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5822 msgid "Computing Review Categories"
5823 msgstr "Computing Review Categories"
5824
5825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5826 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5827 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5829 #: lib/layouts/spie.layout:89
5830 msgid "Acknowledgments"
5831 msgstr "Riconoscimenti"
5832
5833 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5838 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5840 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5841 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5842 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5843 msgid "MainText"
5844 msgstr "Testo principale"
5845
5846 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5847 msgid "SpecialSection"
5848 msgstr "Sezione speciale"
5849
5850 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5851 msgid "SpecialSection*"
5852 msgstr "Sezione speciale*"
5853
5854 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5856 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5859 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5860 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5861 msgid "Unnumbered"
5862 msgstr "Senza numero"
5863
5864 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5865 msgid "Chapter Exercises"
5866 msgstr "Capitolo esercizi"
5867
5868 #: lib/layouts/apa.layout:51
5869 msgid "RightHeader"
5870 msgstr "Intestazione destra"
5871
5872 #: lib/layouts/apa.layout:60
5873 msgid "Right header:"
5874 msgstr "Intestazione destra:"
5875
5876 #: lib/layouts/apa.layout:83
5877 msgid "Abstract:"
5878 msgstr "Sommario: "
5879
5880 #: lib/layouts/apa.layout:92
5881 msgid "ShortTitle"
5882 msgstr "Titolo breve"
5883
5884 #: lib/layouts/apa.layout:100
5885 msgid "Short title:"
5886 msgstr "Titolo breve:"
5887
5888 #: lib/layouts/apa.layout:129
5889 msgid "TwoAuthors"
5890 msgstr "Due autori"
5891
5892 #: lib/layouts/apa.layout:136
5893 msgid "ThreeAuthors"
5894 msgstr "Tre autori"
5895
5896 #: lib/layouts/apa.layout:143
5897 msgid "FourAuthors"
5898 msgstr "Quattro autori"
5899
5900 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5902 msgid "Affiliation:"
5903 msgstr "Affiliazione:"
5904
5905 #: lib/layouts/apa.layout:171
5906 msgid "TwoAffiliations"
5907 msgstr "Due affiliazioni"
5908
5909 #: lib/layouts/apa.layout:178
5910 msgid "ThreeAffiliations"
5911 msgstr "Tre affiliazioni"
5912
5913 #: lib/layouts/apa.layout:185
5914 msgid "FourAffiliations"
5915 msgstr "Quattro affiliazioni"
5916
5917 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5918 msgid "Journal"
5919 msgstr "Rivista"
5920
5921 #: lib/layouts/apa.layout:206
5922 msgid "CopNum"
5923 msgstr "Numero copie"
5924
5925 #: lib/layouts/apa.layout:234
5926 msgid "Acknowledgements:"
5927 msgstr "Riconoscimenti:"
5928
5929 #: lib/layouts/apa.layout:248
5930 msgid "ThickLine"
5931 msgstr "Linea grossa"
5932
5933 #: lib/layouts/apa.layout:258
5934 msgid "CenteredCaption"
5935 msgstr "Didascalia centrata"
5936
5937 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5938 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5939 msgid "Senseless!"
5940 msgstr "Non ha senso!"
5941
5942 #: lib/layouts/apa.layout:278
5943 msgid "FitFigure"
5944 msgstr "Adatta figura"
5945
5946 #: lib/layouts/apa.layout:284
5947 msgid "FitBitmap"
5948 msgstr "Adatta bitmap"
5949
5950 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5951 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5952 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5953 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5954 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5955 msgid "Subparagraph"
5956 msgstr "Sottoparagrafo"
5957
5958 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5959 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5960 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5961 msgid "*"
5962 msgstr "*"
5963
5964 #: lib/layouts/apa.layout:396
5965 msgid "Seriate"
5966 msgstr "In successione"
5967
5968 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5970 msgid "(\\alph{enumii})"
5971 msgstr "(\\alph{enumii})"
5972
5973 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5974 msgid "LatinOn"
5975 msgstr "LatinOn"
5976
5977 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5978 msgid "Latin on"
5979 msgstr "Latin on"
5980
5981 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5982 msgid "LatinOff"
5983 msgstr "LatinOff"
5984
5985 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5986 msgid "Latin off"
5987 msgstr "Latin off"
5988
5989 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5990 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5991 msgid "BeginFrame"
5992 msgstr "Fotogramma"
5993
5994 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5996 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5997 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5998 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5999 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6000 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6001 msgid "Part"
6002 msgstr "Parte"
6003
6004 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6005 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6006 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6007 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6008 msgid "Part*"
6009 msgstr "Parte*"
6010
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6012 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6013 msgid "MM"
6014 msgstr "MM"
6015
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6017 msgid "Section \\arabic{section}"
6018 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6019
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6021 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6022 msgid "\\Alph{section}"
6023 msgstr "\\Alph{section}"
6024
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6026 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6027 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6028
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6030 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6031 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6032
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6036 msgid "Frames"
6037 msgstr "Fotogrammi"
6038
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6040 msgid "Frame"
6041 msgstr "Fotogramma"
6042
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6044 msgid "BeginPlainFrame"
6045 msgstr "Fotogramma semplice"
6046
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6048 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6049 msgstr "Fotogramma semplice"
6050
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6052 msgid "AgainFrame"
6053 msgstr "Ripeti fotogramma"
6054
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6056 msgid "Again frame with label"
6057 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6058
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6060 msgid "EndFrame"
6061 msgstr "Fine fotogramma"
6062
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6064 msgid "________________________________"
6065 msgstr "________________________________"
6066
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6068 msgid "FrameSubtitle"
6069 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6070
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6072 msgid "Column"
6073 msgstr "Colonna"
6074
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6078 msgid "Columns"
6079 msgstr "Colonne"
6080
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6082 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6083 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6084
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6086 msgid "ColumnsCenterAligned"
6087 msgstr "Colonne Centrate"
6088
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6090 msgid "Columns (center aligned)"
6091 msgstr "Colonne Centrate"
6092
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6094 msgid "ColumnsTopAligned"
6095 msgstr "Colonne Allineate"
6096
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6098 msgid "Columns (top aligned)"
6099 msgstr "Colonne Allineate"
6100
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6102 msgid "Pause"
6103 msgstr "Pausa"
6104
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6108 msgid "Overlays"
6109 msgstr "Sovrapposizioni"
6110
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6112 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6113 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6114
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6116 msgid "Overprint"
6117 msgstr "Sovrastampa"
6118
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6120 msgid "OverlayArea"
6121 msgstr "Sovrapposizione"
6122
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6124 msgid "Overlayarea"
6125 msgstr "Sovrapposizione"
6126
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6128 msgid "Uncover"
6129 msgstr "Rivela"
6130
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6132 msgid "Uncovered on slides"
6133 msgstr "Rivelato su slide"
6134
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6136 msgid "Only"
6137 msgstr "Solo"
6138
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6140 msgid "Only on slides"
6141 msgstr "Solo su slide"
6142
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6144 msgid "Block"
6145 msgstr "Blocco"
6146
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6149 msgid "Blocks"
6150 msgstr "Blocchi"
6151
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6153 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6154 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6155
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6157 msgid "ExampleBlock"
6158 msgstr "Blocco Esempio"
6159
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6161 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6162 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6163
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6165 msgid "AlertBlock"
6166 msgstr "Blocco Avviso"
6167
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6169 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6170 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6171
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6175 msgid "Titling"
6176 msgstr "Titolatura"
6177
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6179 msgid "Title (Plain Frame)"
6180 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6181
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6183 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6184 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6185 msgid "Institute"
6186 msgstr "Istituto"
6187
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6189 msgid "InstituteMark"
6190 msgstr "Nota istituto"
6191
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6193 msgid "Institute mark"
6194 msgstr "Nota istituto"
6195
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6197 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6198 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6199 msgid "Quotation"
6200 msgstr "Citazione"
6201
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6203 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6204 msgid "Quote"
6205 msgstr "Detto"
6206
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6208 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6209 msgid "Verse"
6210 msgstr "Verso"
6211
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6213 msgid "TitleGraphic"
6214 msgstr "Titolo Grafico"
6215
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6217 msgid "Theorems"
6218 msgstr "Teoremi"
6219
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6222 msgid "Corollary."
6223 msgstr "Corollario."
6224
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6227 msgid "Definition."
6228 msgstr "Definizione."
6229
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6231 msgid "Definitions"
6232 msgstr "Definizioni"
6233
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6235 msgid "Definitions."
6236 msgstr "Definizioni."
6237
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6239 msgid "Example."
6240 msgstr "Esempio."
6241
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6243 msgid "Examples"
6244 msgstr "Esempi"
6245
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6247 msgid "Examples."
6248 msgstr "Esempi."
6249
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6251 msgid "Fact."
6252 msgstr "Fatto."
6253
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6256 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6257 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6258 msgid "Proof."
6259 msgstr "Dimostrazione."
6260
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6263 msgid "Theorem."
6264 msgstr "Teorema."
6265
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6267 msgid "Separator"
6268 msgstr "Separatore"
6269
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6271 msgid "___"
6272 msgstr "___"
6273
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6275 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6276 msgid "LyX-Code"
6277 msgstr "Codice LyX"
6278
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6280 msgid "NoteItem"
6281 msgstr "Nota puntata"
6282
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6284 msgid "Note:"
6285 msgstr "Nota:"
6286
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6288 msgid "CharStyle:Alert"
6289 msgstr "Avviso"
6290
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6292 msgid "Alert"
6293 msgstr "Blocco avviso"
6294
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6296 msgid "CharStyle:Structure"
6297 msgstr "Struttura"
6298
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6300 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6301 msgid "Structure"
6302 msgstr "Struttura"
6303
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6305 msgid "Custom:ArticleMode"
6306 msgstr "Modo articolo"
6307
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6309 msgid "Article"
6310 msgstr "Articolo"
6311
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6313 msgid "Custom:PresentationMode"
6314 msgstr "Modo presentazione"
6315
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6317 msgid "Presentation"
6318 msgstr "Presentazione"
6319
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6321 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6322 #: src/insets/Inset.cpp:92
6323 msgid "Table"
6324 msgstr "Tabella"
6325
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6328 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6329 msgid "List of Tables"
6330 msgstr "Elenco delle tabelle"
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6333 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6334 msgid "Figure"
6335 msgstr "Figura"
6336
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6339 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6340 msgid "List of Figures"
6341 msgstr "Elenco delle figure"
6342
6343 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6344 msgid "Dialogue"
6345 msgstr "Dialogo"
6346
6347 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6348 msgid "Narrative"
6349 msgstr "Narrativo"
6350
6351 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6352 msgid "ACT"
6353 msgstr "ATTO"
6354
6355 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6356 msgid "ACT \\arabic{act}"
6357 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6358
6359 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6360 msgid "SCENE"
6361 msgstr "SCENA"
6362
6363 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6364 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6365 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6366
6367 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6368 msgid "SCENE*"
6369 msgstr "SCENA*"
6370
6371 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6372 msgid "AT RISE:"
6373 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6374
6375 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6376 msgid "Speaker"
6377 msgstr "Portavoce"
6378
6379 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6380 msgid "Parenthetical"
6381 msgstr "Parentetico"
6382
6383 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6384 msgid "("
6385 msgstr "("
6386
6387 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6388 msgid ")"
6389 msgstr ")"
6390
6391 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6392 msgid "CURTAIN"
6393 msgstr "SIPARIO"
6394
6395 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6396 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6397 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6398 msgid "Right Address"
6399 msgstr "Indirizzo destro"
6400
6401 #: lib/layouts/chess.layout:35
6402 msgid "Mainline"
6403 msgstr "Principale"
6404
6405 #: lib/layouts/chess.layout:42
6406 msgid "Mainline:"
6407 msgstr "Principale:"
6408
6409 #: lib/layouts/chess.layout:60
6410 msgid "Variation"
6411 msgstr "Variazione"
6412
6413 #: lib/layouts/chess.layout:64
6414 msgid "Variation:"
6415 msgstr "Variazione:"
6416
6417 #: lib/layouts/chess.layout:70
6418 msgid "SubVariation"
6419 msgstr "Sottovariazione"
6420
6421 #: lib/layouts/chess.layout:73
6422 msgid "Subvariation:"
6423 msgstr "Sottovariazione:"
6424
6425 #: lib/layouts/chess.layout:79
6426 msgid "SubVariation2"
6427 msgstr "Sottovariazione 2"
6428
6429 #: lib/layouts/chess.layout:82
6430 msgid "Subvariation(2):"
6431 msgstr "Sottovariazione(2):"
6432
6433 #: lib/layouts/chess.layout:88
6434 msgid "SubVariation3"
6435 msgstr "Sottovariazione 3"
6436
6437 #: lib/layouts/chess.layout:91
6438 msgid "Subvariation(3):"
6439 msgstr "Sottovariazione(3):"
6440
6441 #: lib/layouts/chess.layout:97
6442 msgid "SubVariation4"
6443 msgstr "Sottovariazione 4"
6444
6445 #: lib/layouts/chess.layout:100
6446 msgid "Subvariation(4):"
6447 msgstr "Sottovariazione(4):"
6448
6449 #: lib/layouts/chess.layout:106
6450 msgid "SubVariation5"
6451 msgstr "Sottovariazione 5"
6452
6453 #: lib/layouts/chess.layout:109
6454 msgid "Subvariation(5):"
6455 msgstr "Sottovariazione(5):"
6456
6457 #: lib/layouts/chess.layout:116
6458 msgid "HideMoves"
6459 msgstr "Mosse nascoste"
6460
6461 #: lib/layouts/chess.layout:121
6462 msgid "HideMoves:"
6463 msgstr "Mosse nascoste:"
6464
6465 #: lib/layouts/chess.layout:126
6466 msgid "ChessBoard"
6467 msgstr "Scacchiera"
6468
6469 #: lib/layouts/chess.layout:130
6470 msgid "[chessboard]"
6471 msgstr "[scacchiera]"
6472
6473 #: lib/layouts/chess.layout:139
6474 msgid "BoardCentered"
6475 msgstr "Tavola centrata"
6476
6477 #: lib/layouts/chess.layout:144
6478 msgid "[centered board]"
6479 msgstr "[tavola centrata]"
6480
6481 #: lib/layouts/chess.layout:154
6482 msgid "HighLight"
6483 msgstr "Evidenzia"
6484
6485 #: lib/layouts/chess.layout:159
6486 msgid "Highlights:"
6487 msgstr "Evidenziate:"
6488
6489 #: lib/layouts/chess.layout:174
6490 msgid "Arrow"
6491 msgstr "Freccia"
6492
6493 #: lib/layouts/chess.layout:179
6494 msgid "Arrow:"
6495 msgstr "Freccia:"
6496
6497 #: lib/layouts/chess.layout:185
6498 msgid "KnightMove"
6499 msgstr "Mossa cavallo"
6500
6501 #: lib/layouts/chess.layout:190
6502 msgid "KnightMove:"
6503 msgstr "Mossa cavallo:"
6504
6505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6506 msgid "DinBrief"
6507 msgstr "DinBrief"
6508
6509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6510 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6511 msgid "Send To Address"
6512 msgstr "Indirizzo destinatario"
6513
6514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6515 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6516 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6518 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6519 msgid "Address:"
6520 msgstr "Indirizzo:"
6521
6522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6523 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6524 msgid "My Address"
6525 msgstr "Mio indirizzo"
6526
6527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6528 msgid "Sender Address:"
6529 msgstr "Indirizzo mittente:"
6530
6531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6532 msgid "Return address"
6533 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6534
6535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6537 msgid "Backaddress:"
6538 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6539
6540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6541 msgid "Postal comment"
6542 msgstr "Commento postale"
6543
6544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6545 msgid "Postal Remark:"
6546 msgstr "Commento postale:"
6547
6548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6549 msgid "Handling"
6550 msgstr "Trattamento"
6551
6552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6553 msgid "Handling:"
6554 msgstr "Trattamento:"
6555
6556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6558 msgid "YourRef"
6559 msgstr "Vostro rif."
6560
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6563 msgid "Your ref.:"
6564 msgstr "Vostro rif.:"
6565
6566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6568 msgid "MyRef"
6569 msgstr "Il mio riferimento"
6570
6571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6573 msgid "Our ref.:"
6574 msgstr "Nostro riferimento:"
6575
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6577 msgid "Writer"
6578 msgstr "Scrivente"
6579
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6581 msgid "Writer:"
6582 msgstr "Scrivente:"
6583
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6587 msgid "Signature"
6588 msgstr "Firma"
6589
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6593 msgid "Signature:"
6594 msgstr "Firma:"
6595
6596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6597 msgid "Bottomtext"
6598 msgstr "In basso a sinistra"
6599
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6601 msgid "Bottom text:"
6602 msgstr "Testo a piè pagina:"
6603
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6605 msgid "Area code"
6606 msgstr "Codice postale"
6607
6608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6609 msgid "Area Code:"
6610 msgstr "Codice postale:"
6611
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6614 msgid "Telephone"
6615 msgstr "Telefono"
6616
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6618 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6619 msgid "Telephone:"
6620 msgstr "Telefono:"
6621
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6624 msgid "Location"
6625 msgstr "Sede"
6626
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6629 msgid "Location:"
6630 msgstr "Sede:"
6631
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6634 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6637 msgid "Date:"
6638 msgstr "Data:"
6639
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6642 msgid "Subject"
6643 msgstr "Soggetto"
6644
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6647 msgid "Subject:"
6648 msgstr "Soggetto:"
6649
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6653 msgid "Opening"
6654 msgstr "Apertura"
6655
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6658 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6659 msgid "Opening:"
6660 msgstr "Apertura:"
6661
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6665 msgid "Closing"
6666 msgstr "Chiusura"
6667
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6670 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6671 msgid "Closing:"
6672 msgstr "Chiusura:"
6673
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6675 msgid "encl"
6676 msgstr "encl"
6677
6678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6680 msgid "encl:"
6681 msgstr "Allegati:"
6682
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6685 msgid "cc"
6686 msgstr "cc"
6687
6688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6691 msgid "cc:"
6692 msgstr "e p.c.:"
6693
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6696 msgid "PS"
6697 msgstr "PS"
6698
6699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6700 msgid "Post Scriptum:"
6701 msgstr "Post Scriptum:"
6702
6703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6704 msgid "SenderAddress"
6705 msgstr "Indirizzo mittente"
6706
6707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6709 msgid "Backaddress"
6710 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6711
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6713 msgid "RetourAdresse"
6714 msgstr "RetourAdresse"
6715
6716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6717 msgid "Adresse"
6718 msgstr "Adresse"
6719
6720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6721 msgid "Postvermerk"
6722 msgstr "Postvermerk"
6723
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6725 msgid "Zusatz"
6726 msgstr "Zusatz"
6727
6728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6729 msgid "IhrZeichen"
6730 msgstr "IhrZeichen"
6731
6732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6734 msgid "YourMail"
6735 msgstr "La tua posta"
6736
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6738 msgid "IhrSchreiben"
6739 msgstr "IhrSchreiben"
6740
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6742 msgid "MeinZeichen"
6743 msgstr "MeinZeichen"
6744
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6746 msgid "Unterschrift"
6747 msgstr "Unterschrift"
6748
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6750 msgid "Phone"
6751 msgstr "Telefono"
6752
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6754 msgid "Telefon"
6755 msgstr "Telefon"
6756
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6759 msgid "Place"
6760 msgstr "Luogo"
6761
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6763 msgid "Stadt"
6764 msgstr "Stadt"
6765
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6767 msgid "Town"
6768 msgstr "Città"
6769
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6771 msgid "Ort"
6772 msgstr "Ort"
6773
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6775 msgid "Datum"
6776 msgstr "Datum"
6777
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6780 msgid "Reference"
6781 msgstr "Riferimento"
6782
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6784 msgid "Betreff"
6785 msgstr "Betreff"
6786
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6788 msgid "Anrede"
6789 msgstr "Anrede"
6790
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6794 msgid "Letter"
6795 msgstr "Lettera"
6796
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6798 msgid "Brieftext"
6799 msgstr "Testo riassuntivo"
6800
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6802 msgid "Gruss"
6803 msgstr "Gruss"
6804
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6806 msgid "ps"
6807 msgstr "ps"
6808
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6811 msgid "Encl."
6812 msgstr "All."
6813
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6815 msgid "Anlagen"
6816 msgstr "Anlagen"
6817
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6820 msgid "CC"
6821 msgstr "CC"
6822
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6824 msgid "Verteiler"
6825 msgstr "Verteiler"
6826
6827 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6828 msgid "00.00.0000"
6829 msgstr "00.00.0000"
6830
6831 #: lib/layouts/egs.layout:273
6832 msgid "LaTeX Title"
6833 msgstr "Titolo LaTeX"
6834
6835 #: lib/layouts/egs.layout:307
6836 msgid "Author:"
6837 msgstr "Autore:"
6838
6839 #: lib/layouts/egs.layout:316
6840 msgid "Affil"
6841 msgstr "Affil"
6842
6843 #: lib/layouts/egs.layout:329
6844 msgid "Affilation:"
6845 msgstr "Affiliazione:"
6846
6847 #: lib/layouts/egs.layout:351
6848 msgid "Journal:"
6849 msgstr "Rivista:"
6850
6851 #: lib/layouts/egs.layout:360
6852 msgid "msnumber"
6853 msgstr "numero ms"
6854
6855 #: lib/layouts/egs.layout:374
6856 msgid "MS_number:"
6857 msgstr "numero MS:"
6858
6859 #: lib/layouts/egs.layout:384
6860 msgid "FirstAuthor"
6861 msgstr "Primo autore"
6862
6863 #: lib/layouts/egs.layout:397
6864 msgid "1st_author_surname:"
6865 msgstr "cognome_primo_autore:"
6866
6867 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6868 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6869 msgid "Received"
6870 msgstr "Ricevuto"
6871
6872 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6873 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6874 msgid "Received:"
6875 msgstr "Ricevuto:"
6876
6877 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6878 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6879 msgid "Accepted"
6880 msgstr "Accettato"
6881
6882 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6883 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6884 msgid "Accepted:"
6885 msgstr "Accettato:"
6886
6887 #: lib/layouts/egs.layout:450
6888 msgid "Offsets"
6889 msgstr "Offset"
6890
6891 #: lib/layouts/egs.layout:463
6892 msgid "reprint_reqs_to:"
6893 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6894
6895 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6896 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6897 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6899 msgid "Abstract."
6900 msgstr "Sommario."
6901
6902 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6905 msgid "Acknowledgement."
6906 msgstr "Riconoscimento."
6907
6908 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6909 msgid "Author Address"
6910 msgstr "Indirizzo autore"
6911
6912 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6913 msgid "Author Email"
6914 msgstr "Posta elettronica autore"
6915
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6917 msgid "Email:"
6918 msgstr "Posta elettronica:"
6919
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6921 msgid "Author URL"
6922 msgstr "URL autore"
6923
6924 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6926 msgid "URL:"
6927 msgstr "URL:"
6928
6929 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6931 msgid "Thanks"
6932 msgstr "Ringraziamenti"
6933
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6935 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6936 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6937
6938 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6939 msgid "PROOF."
6940 msgstr "PROVA."
6941
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6943 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6944 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6945
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6947 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6948 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6949
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6951 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6952 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6953
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6955 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6956 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6957
6958 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6966 msgid "Algorithm"
6967 msgstr "Algoritmo"
6968
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6970 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6971 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6972
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6974 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6975 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
6976
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6978 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6979 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
6980
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6982 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6983 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
6984
6985 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6986 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6987 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6988
6989 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6990 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6991 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
6992
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6994 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6995 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6996
6997 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6998 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6999 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7000
7001 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7008 msgid "Summary"
7009 msgstr "Sommario"
7010
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7012 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7013 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7014
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7016 msgid "Case \\arabic{case}"
7017 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7018
7019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7020 msgid "Titlenotemark"
7021 msgstr "Nota titolo"
7022
7023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7024 msgid "Titlenote mark"
7025 msgstr "Nota titolo"
7026
7027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7028 msgid "Title footnote"
7029 msgstr "Nota al titolo"
7030
7031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7032 msgid "Title footnote:"
7033 msgstr "Nota al titolo:"
7034
7035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7036 msgid "Authormark"
7037 msgstr "Nota autore"
7038
7039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7040 msgid "Author mark"
7041 msgstr "Nota autore"
7042
7043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7044 msgid "Author footnote"
7045 msgstr "Nota all'autore"
7046
7047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7048 msgid "Author footnote:"
7049 msgstr "Nota all'autore:"
7050
7051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7052 msgid "CorAuthormark"
7053 msgstr "Nota autore corr."
7054
7055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7056 msgid "CorAuthor mark"
7057 msgstr "Nota autore corr."
7058
7059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7060 msgid "Corresponding author"
7061 msgstr "Autore corrispondente"
7062
7063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7064 msgid "Corresponding author text:"
7065 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7066
7067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7069 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7070 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7071 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7072 msgid "Keywords:"
7073 msgstr "Parole chiave:"
7074
7075 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7076 msgid "Keyword"
7077 msgstr "Parola chiave"
7078
7079 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7080 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7081 msgid "Key words:"
7082 msgstr "Parole chiave:"
7083
7084 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7085 msgid "Item"
7086 msgstr "Dato"
7087
7088 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7089 msgid "Item:"
7090 msgstr "Dato:"
7091
7092 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7093 msgid "BulletedItem"
7094 msgstr "Dato puntato"
7095
7096 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7097 msgid "Bulleted Item:"
7098 msgstr "Dato puntato:"
7099
7100 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7101 msgid "Begin"
7102 msgstr "Inizio"
7103
7104 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7105 msgid "Begin of CV"
7106 msgstr "Inizio del CV"
7107
7108 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7109 msgid "PersonalInfo"
7110 msgstr "Dati Personali"
7111
7112 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7113 msgid "Personal Info"
7114 msgstr "Dati Personali"
7115
7116 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7117 msgid "MotherTongue"
7118 msgstr "Madrelingua"
7119
7120 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7121 msgid "Mother Tongue:"
7122 msgstr "Madrelingua:"
7123
7124 #: lib/layouts/foils.layout:42
7125 msgid "Foilhead"
7126 msgstr "Foilhead"
7127
7128 #: lib/layouts/foils.layout:61
7129 msgid "ShortFoilhead"
7130 msgstr "Foilhead breve"
7131
7132 #: lib/layouts/foils.layout:67
7133 msgid "Rotatefoilhead"
7134 msgstr "Foilhead ruotato"
7135
7136 #: lib/layouts/foils.layout:73
7137 msgid "ShortRotatefoilhead"
7138 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7139
7140 #: lib/layouts/foils.layout:82
7141 msgid "TickList"
7142 msgstr "Elenco segnato"
7143
7144 #: lib/layouts/foils.layout:97
7145 msgid "_/"
7146 msgstr "_/"
7147
7148 #: lib/layouts/foils.layout:101
7149 msgid "CrossList"
7150 msgstr "Elenco crociato"
7151
7152 #: lib/layouts/foils.layout:116
7153 msgid "><"
7154 msgstr "><"
7155
7156 #: lib/layouts/foils.layout:160
7157 msgid "My Logo"
7158 msgstr "Il mio logo"
7159
7160 #: lib/layouts/foils.layout:168
7161 msgid "My Logo:"
7162 msgstr "Il mio logo:"
7163
7164 #: lib/layouts/foils.layout:177
7165 msgid "Restriction"
7166 msgstr "Restrizione"
7167
7168 #: lib/layouts/foils.layout:181
7169 msgid "Restriction:"
7170 msgstr "Restrizione:"
7171
7172 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7173 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7174 msgid "Left Header"
7175 msgstr "Intestazione sinistra"
7176
7177 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7178 msgid "Left Header:"
7179 msgstr "Intestazione sinistra:"
7180
7181 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7182 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7183 msgid "Right Header"
7184 msgstr "Intestazione destra"
7185
7186 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7187 msgid "Right Header:"
7188 msgstr "Intestazione destra:"
7189
7190 #: lib/layouts/foils.layout:201
7191 msgid "Right Footer"
7192 msgstr "Piè pagina destro"
7193
7194 #: lib/layouts/foils.layout:205
7195 msgid "Right Footer:"
7196 msgstr "Piè pagina destro:"
7197
7198 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7200 msgid "Theorem #."
7201 msgstr "Teorema #."
7202
7203 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7204 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7205 msgid "Lemma #."
7206 msgstr "Lemma #."
7207
7208 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7209 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7210 msgid "Corollary #."
7211 msgstr "Corollario #."
7212
7213 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7214 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7215 msgid "Proposition #."
7216 msgstr "Proposizione #."
7217
7218 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7219 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7220 msgid "Definition #."
7221 msgstr "Definizione #."
7222
7223 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7225 msgid "Theorem*"
7226 msgstr "Teorema*"
7227
7228 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7230 msgid "Lemma*"
7231 msgstr "Lemma*"
7232
7233 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7234 msgid "Lemma."
7235 msgstr "Lemma."
7236
7237 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7239 msgid "Corollary*"
7240 msgstr "Corollario*"
7241
7242 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7244 msgid "Proposition*"
7245 msgstr "Proposizione*"
7246
7247 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7248 msgid "Proposition."
7249 msgstr "Proposizione."
7250
7251 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7253 msgid "Definition*"
7254 msgstr "Definizione*"
7255
7256 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7257 msgid "Letter:"
7258 msgstr "Lettera:"
7259
7260 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7263 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7264 msgid "Name"
7265 msgstr "Nome"
7266
7267 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7269 msgid "Name:"
7270 msgstr "Nome:"
7271
7272 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7273 msgid "Street"
7274 msgstr "Via"
7275
7276 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7277 msgid "Street:"
7278 msgstr "Via:"
7279
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7281 msgid "Addition"
7282 msgstr "Addizione"
7283
7284 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7285 msgid "Addition:"
7286 msgstr "Addizione:"
7287
7288 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7289 msgid "Town:"
7290 msgstr "Città:"
7291
7292 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7293 msgid "State"
7294 msgstr "Nazione"
7295
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7297 msgid "State:"
7298 msgstr "Nazione:"
7299
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7301 msgid "ReturnAddress"
7302 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7303
7304 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7305 msgid "ReturnAddress:"
7306 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7307
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7309 msgid "MyRef:"
7310 msgstr "Il mio riferimento:"
7311
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7313 msgid "YourRef:"
7314 msgstr "Il tuo riferimento:"
7315
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7317 msgid "YourMail:"
7318 msgstr "La tua posta:"
7319
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7321 msgid "Phone:"
7322 msgstr "Telefono:"
7323
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7325 msgid "Telefax"
7326 msgstr "Telefax"
7327
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7329 msgid "Telefax:"
7330 msgstr "Telefax:"
7331
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7333 msgid "Telex"
7334 msgstr "Telex"
7335
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7337 msgid "Telex:"
7338 msgstr "Telex:"
7339
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7341 msgid "EMail"
7342 msgstr "Posta elettronica"
7343
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7345 msgid "EMail:"
7346 msgstr "Posta elettronica:"
7347
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7349 msgid "HTTP"
7350 msgstr "HTTP"
7351
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7353 msgid "HTTP:"
7354 msgstr "HTTP:"
7355
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7357 msgid "Bank"
7358 msgstr "Banca"
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7361 msgid "Bank:"
7362 msgstr "Banca:"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7365 msgid "BankCode"
7366 msgstr "Codice bancario"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7369 msgid "BankCode:"
7370 msgstr "Codice bancario:"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7373 msgid "BankAccount"
7374 msgstr "Accredito bancario"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7377 msgid "BankAccount:"
7378 msgstr "Accredito bancario:"
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7381 msgid "PostalComment"
7382 msgstr "Commento postale"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7385 msgid "PostalComment:"
7386 msgstr "Commento postale:"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7389 msgid "Reference:"
7390 msgstr "Riferimento:"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7393 msgid "Encl.:"
7394 msgstr "All.:"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7397 msgid "NameRowA"
7398 msgstr "NomeRigaA"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7401 msgid "NameRowA:"
7402 msgstr "NomeRigaA:"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7405 msgid "NameRowB"
7406 msgstr "NomeRigaB"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7409 msgid "NameRowB:"
7410 msgstr "NomeRigaB:"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7413 msgid "NameRowC"
7414 msgstr "NomeRigaC"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7417 msgid "NameRowC:"
7418 msgstr "NomeRigaC:"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7421 msgid "NameRowD"
7422 msgstr "NomeRigaD"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7425 msgid "NameRowD:"
7426 msgstr "NomeRigaD:"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7429 msgid "NameRowE"
7430 msgstr "NomeRigaE"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7433 msgid "NameRowE:"
7434 msgstr "NomeRigaE:"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7437 msgid "NameRowF"
7438 msgstr "NomeRigaF"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7441 msgid "NameRowF:"
7442 msgstr "NomeRigaF:"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7445 msgid "NameRowG"
7446 msgstr "NomeRigaG"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7449 msgid "NameRowG:"
7450 msgstr "NomeRigaG:"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7453 msgid "AddressRowA"
7454 msgstr "IndirizzoRigaA"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7457 msgid "AddressRowA:"
7458 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7461 msgid "AddressRowB"
7462 msgstr "IndirizzoRigaB"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7465 msgid "AddressRowB:"
7466 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7469 msgid "AddressRowC"
7470 msgstr "IndirizzoRigaC"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7473 msgid "AddressRowC:"
7474 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7477 msgid "AddressRowD"
7478 msgstr "IndirizzoRigaD"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7481 msgid "AddressRowD:"
7482 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7485 msgid "AddressRowE"
7486 msgstr "IndirizzoRigaE"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7489 msgid "AddressRowE:"
7490 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7493 msgid "AddressRowF"
7494 msgstr "IndirizzoRigaF"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7497 msgid "AddressRowF:"
7498 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7501 msgid "TelephoneRowA"
7502 msgstr "TelefonoRigaA"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7505 msgid "TelephoneRowA:"
7506 msgstr "TelefonoRigaA:"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7509 msgid "TelephoneRowB"
7510 msgstr "TelefonoRigaB"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7513 msgid "TelephoneRowB:"
7514 msgstr "TelefonoRigaB:"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7517 msgid "TelephoneRowC"
7518 msgstr "TelefonoRigaC"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7521 msgid "TelephoneRowC:"
7522 msgstr "TelefonoRigaC:"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7525 msgid "TelephoneRowD"
7526 msgstr "TelefonoRigaD"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7529 msgid "TelephoneRowD:"
7530 msgstr "TelefonoRigaD:"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7533 msgid "TelephoneRowE"
7534 msgstr "TelefonoRigaE"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7537 msgid "TelephoneRowE:"
7538 msgstr "TelefonoRigaE:"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7541 msgid "TelephoneRowF"
7542 msgstr "TelefonoRigaF"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7545 msgid "TelephoneRowF:"
7546 msgstr "TelefonoRigaF:"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7549 msgid "InternetRowA"
7550 msgstr "InternetRigaA"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7553 msgid "InternetRowA:"
7554 msgstr "InternetRigaA:"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7557 msgid "InternetRowB"
7558 msgstr "InternetRigaB"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7561 msgid "InternetRowB:"
7562 msgstr "InternetRigaB:"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7565 msgid "InternetRowC"
7566 msgstr "InternetRigaC"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7569 msgid "InternetRowC:"
7570 msgstr "InternetRigaC:"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7573 msgid "InternetRowD"
7574 msgstr "InternetRigaD"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7577 msgid "InternetRowD:"
7578 msgstr "InternetRigaD:"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7581 msgid "InternetRowE"
7582 msgstr "InternetRigaE"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7585 msgid "InternetRowE:"
7586 msgstr "InternetRigaE:"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7589 msgid "InternetRowF"
7590 msgstr "InternetRigaF"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7593 msgid "InternetRowF:"
7594 msgstr "InternetRigaF:"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7597 msgid "BankRowA"
7598 msgstr "BancaRigaA"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7601 msgid "BankRowA:"
7602 msgstr "BancaRigaA:"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7605 msgid "BankRowB"
7606 msgstr "BancaRigaB"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7609 msgid "BankRowB:"
7610 msgstr "BancaRigaB:"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7613 msgid "BankRowC"
7614 msgstr "BancaRigaC"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7617 msgid "BankRowC:"
7618 msgstr "BancaRigaC:"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7621 msgid "BankRowD"
7622 msgstr "BancaRigaD"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7625 msgid "BankRowD:"
7626 msgstr "BancaRigaD:"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7629 msgid "BankRowE"
7630 msgstr "BancaRigaE"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7633 msgid "BankRowE:"
7634 msgstr "BancaRigaE:"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7637 msgid "BankRowF"
7638 msgstr "BancaRigaF"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7641 msgid "BankRowF:"
7642 msgstr "BancaRigaF:"
7643
7644 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7645 msgid "Claim #."
7646 msgstr "Asserzione #."
7647
7648 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7649 msgid "Remarks"
7650 msgstr "Osservazioni"
7651
7652 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7653 msgid "Remarks #."
7654 msgstr "Osservazioni #."
7655
7656 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7657 msgid "More"
7658 msgstr "Di più"
7659
7660 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7661 msgid "(MORE)"
7662 msgstr "(DI PIU')"
7663
7664 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7665 msgid "FADE IN:"
7666 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7667
7668 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7669 msgid "INT."
7670 msgstr "INT."
7671
7672 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7673 msgid "EXT."
7674 msgstr "EST."
7675
7676 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7677 msgid "Continuing"
7678 msgstr "Continuare"
7679
7680 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7681 msgid "(continuing)"
7682 msgstr "(continuare)"
7683
7684 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7685 msgid "Transition"
7686 msgstr "Transizione"
7687
7688 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7689 msgid "TITLE OVER:"
7690 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7691
7692 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7693 msgid "INTERCUT"
7694 msgstr "INTERCUT"
7695
7696 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7697 msgid "INTERCUT WITH:"
7698 msgstr "INTERCUT CON:"
7699
7700 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7701 msgid "FADE OUT"
7702 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7703
7704 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7705 msgid "Scene"
7706 msgstr "Scena"
7707
7708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7709 msgid "Classification Codes"
7710 msgstr "Codici Classificazione"
7711
7712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7714 msgid "Definition \\thedefinition."
7715 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7716
7717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7718 msgid "Step"
7719 msgstr "Passo"
7720
7721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7722 msgid "Step \\thestep."
7723 msgstr "Passo \\thestep."
7724
7725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7727 msgid "Example \\theexample."
7728 msgstr "Esempio \\theexample."
7729
7730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7732 msgid "Remark \\theremark."
7733 msgstr "Osservazione \\theremark."
7734
7735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7737 msgid "Notation \\thenotation."
7738 msgstr "Notazione \\thenotation."
7739
7740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7743 msgid "Theorem \\thetheorem."
7744 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7745
7746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7748 msgid "Corollary \\thecorollary."
7749 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7750
7751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7753 msgid "Lemma \\thelemma."
7754 msgstr "Lemma \\thelemma."
7755
7756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7758 msgid "Proposition \\theproposition."
7759 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7760
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7762 msgid "Prop"
7763 msgstr "Proposizione"
7764
7765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7766 msgid "Prop \\theprop."
7767 msgstr "Prop \\theprop."
7768
7769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7770 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7776 msgid "Question"
7777 msgstr "Questione"
7778
7779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7780 msgid "Question \\thequestion."
7781 msgstr "Questione \\thequestion."
7782
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7785 msgid "Claim \\theclaim."
7786 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7787
7788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7790 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7791 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7792
7793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7794 msgid "Appendices Section"
7795 msgstr "Sezione Appendici"
7796
7797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7798 msgid "--- Appendices ---"
7799 msgstr "-- Appendici --"
7800
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7802 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7803 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7804
7805 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7806 msgid "Review"
7807 msgstr "Revisioni"
7808
7809 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7810 msgid "Topical"
7811 msgstr "Tematico"
7812
7813 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7814 msgid "Comment"
7815 msgstr "Commento"
7816
7817 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7818 msgid "Paper"
7819 msgstr "Carta"
7820
7821 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7822 msgid "Prelim"
7823 msgstr "Prelim"
7824
7825 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7826 msgid "Rapid"
7827 msgstr "Rapid"
7828
7829 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7830 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7831 msgid "PACS"
7832 msgstr "PACS"
7833
7834 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7835 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7836 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7837
7838 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7839 msgid "MSC"
7840 msgstr "MSC"
7841
7842 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7843 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7844 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7845
7846 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7847 msgid "submitto"
7848 msgstr "sottoposto"
7849
7850 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7851 msgid "submit to paper:"
7852 msgstr "sottoposto a:"
7853
7854 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7855 msgid "Bibliography (plain)"
7856 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7857
7858 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7859 msgid "Bibliography heading"
7860 msgstr "Intestazione bibliografica"
7861
7862 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7863 msgid "ABSTRACT:"
7864 msgstr "SOMMARIO:"
7865
7866 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7867 msgid "KEY WORDS:"
7868 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7869
7870 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7871 msgid "Commission"
7872 msgstr "Commissione"
7873
7874 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7875 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7876 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7877
7878 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7879 msgid "AddressForOffprints"
7880 msgstr "Indirizzo per estratti"
7881
7882 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7883 msgid "Address for Offprints:"
7884 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7885
7886 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7887 msgid "RunningTitle"
7888 msgstr "Titolo corrente"
7889
7890 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7891 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7892 msgid "Running title:"
7893 msgstr "Titolo corrente:"
7894
7895 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7896 msgid "RunningAuthor"
7897 msgstr "Autore corrente"
7898
7899 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7900 msgid "Running author:"
7901 msgstr "Autore corrente:"
7902
7903 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7904 msgid "E-mail:"
7905 msgstr "Posta elettronica:"
7906
7907 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7908 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7909 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7911 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7912 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7913 msgid "Chapter"
7914 msgstr "Capitolo"
7915
7916 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7917 msgid "Running LaTeX Title"
7918 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7919
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7921 msgid "TOC Title"
7922 msgstr "Titolo Indice generale"
7923
7924 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7925 msgid "TOC title:"
7926 msgstr "Titolo Indice generale:"
7927
7928 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7929 msgid "Author Running"
7930 msgstr "Autore corrente"
7931
7932 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7933 msgid "Author Running:"
7934 msgstr "Autore Corrente:"
7935
7936 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7937 msgid "TOC Author"
7938 msgstr "Autore indice generale"
7939
7940 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7941 msgid "TOC Author:"
7942 msgstr "Autore indice generale:"
7943
7944 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7945 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7947 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7948 msgid "Case #."
7949 msgstr "Caso #."
7950
7951 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7953 msgid "Claim."
7954 msgstr "Asserzione."
7955
7956 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7957 msgid "Conjecture #."
7958 msgstr "Congettura #."
7959
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7961 msgid "Example #."
7962 msgstr "Esempio #."
7963
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7965 msgid "Exercise #."
7966 msgstr "Esercizio #."
7967
7968 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7969 msgid "Note #."
7970 msgstr "Nota #."
7971
7972 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
7973 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7974 msgid "Problem #."
7975 msgstr "Problema #."
7976
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
7978 msgid "Property"
7979 msgstr "Proprietà"
7980
7981 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
7982 msgid "Property #."
7983 msgstr "Proprietà #."
7984
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
7986 msgid "Question #."
7987 msgstr "Questione #."
7988
7989 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
7990 msgid "Remark #."
7991 msgstr "Osservazione #."
7992
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
7994 #: lib/layouts/svjour.inc:433
7995 msgid "Solution"
7996 msgstr "Soluzione"
7997
7998 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
7999 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8000 msgid "Solution #."
8001 msgstr "Soluzione #."
8002
8003 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8004 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8005 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8006 msgid "Chapter*"
8007 msgstr "Capitolo*"
8008
8009 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8010 msgid "Chapterprecis"
8011 msgstr "Sommario del capitolo"
8012
8013 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8014 msgid "Epigraph"
8015 msgstr "Epigrafe"
8016
8017 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8018 msgid "Poemtitle"
8019 msgstr "Titolo poema"
8020
8021 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8022 msgid "Poemtitle*"
8023 msgstr "Titolo poema*"
8024
8025 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8026 msgid "Legend"
8027 msgstr "Legenda"
8028
8029 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8030 msgid "Entry"
8031 msgstr "Voce"
8032
8033 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8034 msgid "Entry:"
8035 msgstr "Voce:"
8036
8037 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8038 msgid "ListItem"
8039 msgstr "Elenco puntato"
8040
8041 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8042 msgid "List Item:"
8043 msgstr "Elenco puntato:"
8044
8045 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8046 msgid "DoubleItem"
8047 msgstr "Voce doppia"
8048
8049 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8050 msgid "Double Item:"
8051 msgstr "Voce doppia:"
8052
8053 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8054 msgid "Space"
8055 msgstr "Spazio"
8056
8057 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8058 msgid "Space:"
8059 msgstr "spazio:"
8060
8061 #: lib/layouts/paper.layout:146
8062 msgid "SubTitle"
8063 msgstr "Sottotitolo"
8064
8065 #: lib/layouts/paper.layout:158
8066 msgid "Institution"
8067 msgstr "Istituzione"
8068
8069 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8070 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8071 msgid "Slide"
8072 msgstr "Lucido"
8073
8074 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8075 msgid "    "
8076 msgstr "    "
8077
8078 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8079 msgid "EndSlide"
8080 msgstr "Fine Lucido"
8081
8082 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8083 msgid "~=~"
8084 msgstr "~=~"
8085
8086 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8087 msgid "WideSlide"
8088 msgstr "Lucido Esteso"
8089
8090 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8091 msgid "EmptySlide"
8092 msgstr "Lucido Vuoto"
8093
8094 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8095 msgid "Empty slide:"
8096 msgstr "Lucido vuoto:"
8097
8098 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8099 msgid "\\arabic{section}"
8100 msgstr "\\arabic{section}"
8101
8102 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8103 msgid "ItemizeType1"
8104 msgstr "PuntatoTipo1"
8105
8106 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8107 msgid "EnumerateType1"
8108 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8109
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8111 msgid "List of Algorithms"
8112 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8113
8114 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8115 msgid "\\thechapter"
8116 msgstr "\\thechapter"
8117
8118 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8119 msgid "Recipe"
8120 msgstr "Ricetta"
8121
8122 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8123 msgid "Recipe:"
8124 msgstr "Ricetta:"
8125
8126 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8127 msgid "Ingredients"
8128 msgstr "Ingredienti"
8129
8130 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8131 msgid "Ingredients:"
8132 msgstr "Ingredienti:"
8133
8134 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8135 msgid "Preprint"
8136 msgstr "Prestampa"
8137
8138 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8139 msgid "AltAffiliation"
8140 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8141
8142 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8143 msgid "Thanks:"
8144 msgstr "Ringraziamenti:"
8145
8146 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8147 msgid "Electronic Address:"
8148 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8149
8150 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8151 msgid "acknowledgments"
8152 msgstr "riconoscimenti"
8153
8154 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8155 msgid "PACS number:"
8156 msgstr "Numero PACS:"
8157
8158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8159 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8160 msgid "Labeling"
8161 msgstr "Etichettatura"
8162
8163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8164 msgid "L"
8165 msgstr "L"
8166
8167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8168 msgid "O"
8169 msgstr "O"
8170
8171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8172 msgid "Encl"
8173 msgstr "Allegati"
8174
8175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8176 msgid "Place:"
8177 msgstr "Luogo:"
8178
8179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8180 msgid "Specialmail"
8181 msgstr "Indirizzo speciale"
8182
8183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8184 msgid "Specialmail:"
8185 msgstr "Indirizzo speciale:"
8186
8187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8188 msgid "Title:"
8189 msgstr "Titolo:"
8190
8191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8192 msgid "Yourref"
8193 msgstr "Vostro riferimento"
8194
8195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8196 msgid "Yourmail"
8197 msgstr "Vostra lettera"
8198
8199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8200 msgid "Your letter of:"
8201 msgstr "Vostra lettera del:"
8202
8203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8204 msgid "Myref"
8205 msgstr "Nostro riferimento"
8206
8207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8208 msgid "Customer"
8209 msgstr "Cliente"
8210
8211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8212 msgid "Customer no.:"
8213 msgstr "Numero cliente:"
8214
8215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8216 msgid "Invoice"
8217 msgstr "Fattura"
8218
8219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8220 msgid "Invoice no.:"
8221 msgstr "Numero fattura:"
8222
8223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8224 msgid "NextAddress"
8225 msgstr "Indirizzo successivo"
8226
8227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8228 msgid "Next Address:"
8229 msgstr "Indirizzo successivo:"
8230
8231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8232 msgid "Sender Name:"
8233 msgstr "Mittente:"
8234
8235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8236 msgid "Sender Phone:"
8237 msgstr "Telefono mittente:"
8238
8239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8240 msgid "Fax"
8241 msgstr "Fax"
8242
8243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8244 msgid "Sender Fax:"
8245 msgstr "Fax mittente:"
8246
8247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8248 msgid "E-Mail"
8249 msgstr "Email"
8250
8251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8252 msgid "Sender E-Mail:"
8253 msgstr "Email mittente:"
8254
8255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8256 msgid "Sender URL:"
8257 msgstr "URL mittente:"
8258
8259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8260 msgid "Logo"
8261 msgstr "Logo"
8262
8263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8264 msgid "Logo:"
8265 msgstr "Logo:"
8266
8267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8268 msgid "EndLetter"
8269 msgstr "Fine lettera"
8270
8271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8272 msgid "End of letter"
8273 msgstr "Fine della lettera"
8274
8275 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8276 msgid "LandscapeSlide"
8277 msgstr "Lucido orizzontale"
8278
8279 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8280 msgid "Landscape Slide:"
8281 msgstr "Lucido orizzontale:"
8282
8283 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8284 msgid "PortraitSlide"
8285 msgstr "Lucido verticale"
8286
8287 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8288 msgid "Portrait Slide:"
8289 msgstr "Lucido verticale:"
8290
8291 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8292 msgid "Slide*"
8293 msgstr "Lucido*"
8294
8295 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8296 msgid "EndOfSlide"
8297 msgstr "Fine Lucido"
8298
8299 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8300 msgid "SlideHeading"
8301 msgstr "Intestazione lucido"
8302
8303 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8304 msgid "SlideSubHeading"
8305 msgstr "Sottointestazione lucido"
8306
8307 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8308 msgid "ListOfSlides"
8309 msgstr "Elenco lucidi"
8310
8311 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8312 msgid "[List Of Slides]"
8313 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8314
8315 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8316 msgid "SlideContents"
8317 msgstr "Contenuti lucidi"
8318
8319 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8320 msgid "[Slide Contents]"
8321 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8322
8323 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8324 msgid "ProgressContents"
8325 msgstr "Contenuti svolgimento"
8326
8327 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8328 msgid "[Progress Contents]"
8329 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8330
8331 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8333 msgid "Conjecture*"
8334 msgstr "Congettura*"
8335
8336 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8339 msgid "Algorithm*"
8340 msgstr "Algoritmo*"
8341
8342 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8343 msgid "AMS"
8344 msgstr "AMS"
8345
8346 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8347 msgid "Subjectclass"
8348 msgstr "Classificazione"
8349
8350 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8351 msgid "AMS subject classifications:"
8352 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8353
8354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8355 msgid "Conference"
8356 msgstr "Conferenza"
8357
8358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8359 msgid "Conference:"
8360 msgstr "Conferenza:"
8361
8362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8363 msgid "CopyrightYear"
8364 msgstr "Anno del copyright"
8365
8366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8367 msgid "Copyright year:"
8368 msgstr "Anno del copyright:"
8369
8370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8371 msgid "Copyrightdata"
8372 msgstr "Dati copyright"
8373
8374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8375 msgid "Copyright data:"
8376 msgstr "Dati copyright:"
8377
8378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8379 msgid "Terms"
8380 msgstr "Voci"
8381
8382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8383 msgid "Terms:"
8384 msgstr "Voci:"
8385
8386 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8387 msgid "Topic"
8388 msgstr "Argomento"
8389
8390 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8391 msgid "MMMMM"
8392 msgstr "MMMMM"
8393
8394 #: lib/layouts/slides.layout:105
8395 msgid "New Slide:"
8396 msgstr "Nuovo lucido:"
8397
8398 #: lib/layouts/slides.layout:127
8399 msgid "Overlay"
8400 msgstr "Sovrapposizione"
8401
8402 #: lib/layouts/slides.layout:142
8403 msgid "New Overlay:"
8404 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8405
8406 #: lib/layouts/slides.layout:182
8407 msgid "New Note:"
8408 msgstr "Nuova nota:"
8409
8410 #: lib/layouts/slides.layout:207
8411 msgid "InvisibleText"
8412 msgstr "Testo invisibile"
8413
8414 #: lib/layouts/slides.layout:214
8415 msgid "<Invisible Text Follows>"
8416 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8417
8418 #: lib/layouts/slides.layout:231
8419 msgid "VisibleText"
8420 msgstr "Testo visibile"
8421
8422 #: lib/layouts/slides.layout:238
8423 msgid "<Visible Text Follows>"
8424 msgstr "<Segue testo visibile>"
8425
8426 #: lib/layouts/spie.layout:54
8427 msgid "Authorinfo"
8428 msgstr "Informazioni autore"
8429
8430 #: lib/layouts/spie.layout:66
8431 msgid "Authorinfo:"
8432 msgstr "Informazioni autore:"
8433
8434 #: lib/layouts/spie.layout:79
8435 msgid "ABSTRACT"
8436 msgstr "SOMMARIO"
8437
8438 #: lib/layouts/spie.layout:94
8439 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8440 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8441
8442 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8443 msgid "Subclass"
8444 msgstr "Sottoclasse"
8445
8446 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8447 msgid "Petit"
8448 msgstr "Piccolo"
8449
8450 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8451 msgid "Front Matter"
8452 msgstr "Frontespizio"
8453
8454 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8455 msgid "--- Front Matter ---"
8456 msgstr "--- Frontespizio ---"
8457
8458 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8459 msgid "Main Matter"
8460 msgstr "Testo principale"
8461
8462 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8463 msgid "--- Main Matter ---"
8464 msgstr "--- Testo principale ---"
8465
8466 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8467 msgid "Back Matter"
8468 msgstr "Note conclusive"
8469
8470 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8471 msgid "--- Back Matter ---"
8472 msgstr "--- Note conclusive ---"
8473
8474 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8475 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8476 msgid "Part \\thepart"
8477 msgstr "Parte \\thepart"
8478
8479 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8480 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8481 msgid "Chapter \\thechapter"
8482 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8483
8484 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8485 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8486 msgid "Appendix \\thechapter"
8487 msgstr "Appendice \\thechapter"
8488
8489 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8490 msgid "Preface"
8491 msgstr "Prefazione"
8492
8493 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8494 msgid "Preface:"
8495 msgstr "Prefazione:"
8496
8497 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8498 msgid "Proof(QED)"
8499 msgstr "Prova(QED)"
8500
8501 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8502 msgid "Proof(smartQED)"
8503 msgstr "Prova(smartQED)"
8504
8505 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8506 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8507 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8508
8509 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8510 msgid "Title*"
8511 msgstr "Titolo*"
8512
8513 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8514 msgid "Institute and e-mail: "
8515 msgstr "Istituto ed email: "
8516
8517 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8518 msgid "MiniTOC"
8519 msgstr "Mini indice"
8520
8521 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8522 msgid "TOC depth (provide a number):"
8523 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8524
8525 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8526 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8527 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8528
8529 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8530 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8531 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8532 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8533 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8534 msgid "For editors"
8535 msgstr "Per curatori"
8536
8537 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8538 msgid "List of Contributors"
8539 msgstr "Elenco dei contributori"
8540
8541 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8542 msgid "Inst"
8543 msgstr "Inst"
8544
8545 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8546 msgid "Institute #"
8547 msgstr "Istituto #"
8548
8549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8550 msgid "Sidenote"
8551 msgstr "Nota a lato"
8552
8553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8554 msgid "sidenote"
8555 msgstr "nota a lato"
8556
8557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8558 msgid "Marginnote"
8559 msgstr "Nota a margine"
8560
8561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8562 msgid "marginnote"
8563 msgstr "nota a margine"
8564
8565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8566 msgid "NewThought"
8567 msgstr "NuovoPensiero"
8568
8569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8570 msgid "new thought"
8571 msgstr "nuovo pensiero"
8572
8573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8574 msgid "AllCaps"
8575 msgstr "Maiuscolo"
8576
8577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8578 msgid "allcaps"
8579 msgstr "maiuscolo"
8580
8581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8582 msgid "SmallCaps"
8583 msgstr "Maiuscoletto"
8584
8585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8586 msgid "smallcaps"
8587 msgstr "maiuscoletto"
8588
8589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8590 msgid "Full Width"
8591 msgstr "Larghezza piena"
8592
8593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8594 msgid "MarginTable"
8595 msgstr "Tabella a margine"
8596
8597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8598 msgid "MarginFigure"
8599 msgstr "Figura a margine"
8600
8601 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8602 msgid "email:"
8603 msgstr "Posta elettronica:"
8604
8605 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8606 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8607 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8610 msgid "Element:Firstname"
8611 msgstr "Nome"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8614 msgid "Firstname"
8615 msgstr "Nome"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8618 msgid "Element:Fname"
8619 msgstr "Nome"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8622 msgid "Fname"
8623 msgstr "Fname"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8626 msgid "Element:Surname"
8627 msgstr "Cognome"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8630 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8631 msgid "Surname"
8632 msgstr "Cognome"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8635 msgid "Element:Filename"
8636 msgstr "Nome file"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8639 msgid "Element:Literal"
8640 msgstr "Letterale"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8643 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8644 msgid "Literal"
8645 msgstr "Letterale"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8648 msgid "Element:Emph"
8649 msgstr "Enfatizzato"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8652 msgid "Emph"
8653 msgstr "Enfatizza"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8656 msgid "Element:Abbrev"
8657 msgstr "Abbrev"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8660 msgid "Abbrev"
8661 msgstr "Abbrev"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8664 msgid "Element:Citation-number"
8665 msgstr "Numero citazione"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8668 msgid "Citation-number"
8669 msgstr "Numero citazione"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8672 msgid "Element:Volume"
8673 msgstr "Volume"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8676 msgid "Volume"
8677 msgstr "Volume"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8680 msgid "Element:Day"
8681 msgstr "Giorno"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8684 msgid "Day"
8685 msgstr "Giorno"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8688 msgid "Element:Month"
8689 msgstr "Mese"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8692 msgid "Month"
8693 msgstr "Mese"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8696 msgid "Element:Year"
8697 msgstr "Anno"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8700 msgid "Year"
8701 msgstr "Anno"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8704 msgid "Element:Issue-number"
8705 msgstr "Numero-edizione"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8708 msgid "Issue-number"
8709 msgstr "Numero-edizione"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8712 msgid "Element:Issue-day"
8713 msgstr "Giorno-edizione"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8716 msgid "Issue-day"
8717 msgstr "Giorno-edizione"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8720 msgid "Element:Issue-months"
8721 msgstr "Mesi-edizione"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8724 msgid "Issue-months"
8725 msgstr "Mesi-edizione"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8728 msgid "Subsubparagraph"
8729 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8732 msgid "Header"
8733 msgstr "Intestazione"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8736 msgid "-- Header --"
8737 msgstr "--Intestazione--"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8740 msgid "Special-section"
8741 msgstr "Sezione speciale"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8744 msgid "Special-section:"
8745 msgstr "Sezione speciale:"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8748 msgid "AGU-journal"
8749 msgstr "Rivista AGU"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8752 msgid "AGU-journal:"
8753 msgstr "Rivista AGU:"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8756 msgid "Citation-number:"
8757 msgstr "Numero citazione:"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8760 msgid "AGU-volume"
8761 msgstr "Volume AGU"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8764 msgid "AGU-volume:"
8765 msgstr "Volume AGU:"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8768 msgid "AGU-issue"
8769 msgstr "Edizione AGU"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8772 msgid "AGU-issue:"
8773 msgstr "Edizione AGU:"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8776 msgid "Copyright:"
8777 msgstr "Copyright:"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8780 msgid "Index-terms"
8781 msgstr "Voci d'indice"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8784 msgid "Index-terms..."
8785 msgstr "Voci d'indice..."
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8788 msgid "Index-term"
8789 msgstr "Voce d'indice"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8792 msgid "Index-term:"
8793 msgstr "Voce d'indice:"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8796 msgid "Cross-term"
8797 msgstr "Termine incrociato"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8800 msgid "Cross-term:"
8801 msgstr "Termine incrociato:"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8804 msgid "Supplementary"
8805 msgstr "Supplemento"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8808 msgid "Supplementary..."
8809 msgstr "Supplemento..."
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8812 msgid "Supp-note"
8813 msgstr "Nota supplementare"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8816 msgid "Sup-mat-note:"
8817 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8820 msgid "Cite-other"
8821 msgstr "Cita (altro)"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8824 msgid "Cite-other:"
8825 msgstr "Cita (altro):"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8828 msgid "Revised"
8829 msgstr "Revisionato"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8832 msgid "Revised:"
8833 msgstr "Revisionato:"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8836 msgid "Ident-line"
8837 msgstr "Indenta (linea)"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8840 msgid "Ident-line:"
8841 msgstr "Indenta (linea):"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8844 msgid "Runhead"
8845 msgstr "Testata"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8848 msgid "Runhead:"
8849 msgstr "Testata:"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8852 msgid "Published-online:"
8853 msgstr "Pubblicato in linea:"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8856 msgid "Citation"
8857 msgstr "Citazione"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8860 msgid "Citation:"
8861 msgstr "Citazione:"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8864 msgid "Posting-order"
8865 msgstr "Ordine registrazione"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8868 msgid "Posting-order:"
8869 msgstr "Ordine registrazione:"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8872 msgid "AGU-pages"
8873 msgstr "Pagine AGU"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8876 msgid "AGU-pages:"
8877 msgstr "Pagine AGU:"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8880 msgid "Words"
8881 msgstr "Parole"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8884 msgid "Words:"
8885 msgstr "Parole:"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8888 msgid "Figures"
8889 msgstr "Figure"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8892 msgid "Figures:"
8893 msgstr "Figure:"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8896 msgid "Tables"
8897 msgstr "Tabelle"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8900 msgid "Tables:"
8901 msgstr "Tabelle:"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8904 msgid "Datasets"
8905 msgstr "Gruppo di dati"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8908 msgid "Datasets:"
8909 msgstr "Gruppo di dati:"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8912 msgid "Element:ISSN"
8913 msgstr "ISSN"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8916 msgid "ISSN"
8917 msgstr "ISSN"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8920 msgid "Element:CODEN"
8921 msgstr "CODEN"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8924 msgid "CODEN"
8925 msgstr "CODEN"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8928 msgid "Element:SS-Code"
8929 msgstr "Codice-SS"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8932 msgid "SS-Code"
8933 msgstr "Codice-SS"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8936 msgid "Element:SS-Title"
8937 msgstr "Titolo-SS"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8940 msgid "SS-Title"
8941 msgstr "Titolo-SS"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8944 msgid "Element:CCC-Code"
8945 msgstr "Codice-CCC"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8948 msgid "CCC-Code"
8949 msgstr "Codice-CCC"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8952 msgid "Element:Code"
8953 msgstr "Codice"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8956 msgid "Code"
8957 msgstr "Codice"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8960 msgid "Element:Dscr"
8961 msgstr "Dscr"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8964 msgid "Dscr"
8965 msgstr "Dscr"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8968 msgid "Element:Keyword"
8969 msgstr "Parola chiave"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8972 msgid "Element:Orgdiv"
8973 msgstr "Orgdiv"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8976 msgid "Orgdiv"
8977 msgstr "Orgdiv"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8980 msgid "Element:Orgname"
8981 msgstr "Orgname"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8984 msgid "Orgname"
8985 msgstr "Orgname"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8988 msgid "Element:Street"
8989 msgstr "Via"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8992 msgid "Element:City"
8993 msgstr "Città"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8996 msgid "City"
8997 msgstr "Città"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9000 msgid "Element:State"
9001 msgstr "Stato"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9004 msgid "Element:Postcode"
9005 msgstr "Codice postale"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9008 msgid "Postcode"
9009 msgstr "Codice postale"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9012 msgid "Element:Country"
9013 msgstr "Paese"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9016 msgid "Country"
9017 msgstr "Paese"
9018
9019 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9020 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9021 msgid "Paragraph*"
9022 msgstr "Paragrafo*"
9023
9024 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9025 msgid "CCC"
9026 msgstr "CCC"
9027
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9029 msgid "CCC code:"
9030 msgstr "Codice CCC:"
9031
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9033 msgid "PaperId"
9034 msgstr "Id. articolo"
9035
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9037 msgid "Paper Id:"
9038 msgstr "Id. articolo:"
9039
9040 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9041 msgid "AuthorAddr"
9042 msgstr "Indirizzo autore"
9043
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9045 msgid "Author Address:"
9046 msgstr "Indirizzo autore:"
9047
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9049 msgid "SlugComment"
9050 msgstr "Commento interlinea"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9053 msgid "Slug Comment:"
9054 msgstr "Commento interlinea:"
9055
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9057 msgid "Plate"
9058 msgstr "Foglio"
9059
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9061 msgid "Planotable"
9062 msgstr "Planotable"
9063
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9065 msgid "Table Caption"
9066 msgstr "Didascalia tabella"
9067
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9069 msgid "TableCaption"
9070 msgstr "Didascalia tabella:"
9071
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9073 msgid "Current Address"
9074 msgstr "Indirizzo attuale"
9075
9076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9077 msgid "Current address:"
9078 msgstr "Indirizzo attuale:"
9079
9080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9081 msgid "E-mail address:"
9082 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9083
9084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9085 msgid "Key words and phrases:"
9086 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9087
9088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9089 msgid "Dedicatory"
9090 msgstr "Dedica"
9091
9092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9093 msgid "Dedication:"
9094 msgstr "Dedica:"
9095
9096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9097 msgid "Translator"
9098 msgstr "Traduttore"
9099
9100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9101 msgid "Translator:"
9102 msgstr "Traduttore:"
9103
9104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9105 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9106 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9107
9108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9109 msgid "Element:Directory"
9110 msgstr "Cartella"
9111
9112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9113 msgid "Directory"
9114 msgstr "Cartella"
9115
9116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9117 msgid "Element:Email"
9118 msgstr "Email"
9119
9120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9121 msgid "Element:KeyCombo"
9122 msgstr "KeyCombo"
9123
9124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9125 msgid "KeyCombo"
9126 msgstr "KeyCombo"
9127
9128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9129 msgid "Element:KeyCap"
9130 msgstr "KeyCap"
9131
9132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9133 msgid "KeyCap"
9134 msgstr "KeyCap"
9135
9136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9137 msgid "Element:GuiMenu"
9138 msgstr "GuiMenu"
9139
9140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9141 msgid "GuiMenu"
9142 msgstr "GuiMenu"
9143
9144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9145 msgid "Element:GuiMenuItem"
9146 msgstr "GuiMenuItem"
9147
9148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9149 msgid "GuiMenuItem"
9150 msgstr "GuiMenuItem"
9151
9152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9153 msgid "Element:GuiButton"
9154 msgstr "GuiButton"
9155
9156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9157 msgid "GuiButton"
9158 msgstr "GuiButton"
9159
9160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9161 msgid "Element:MenuChoice"
9162 msgstr "MenuChoice"
9163
9164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9165 msgid "MenuChoice"
9166 msgstr "MenuChoice"
9167
9168 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9169 msgid "SGML"
9170 msgstr "SGML"
9171
9172 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9173 msgid "Subparagraph*"
9174 msgstr "Sottoparagrafo*"
9175
9176 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9177 msgid "Authorgroup"
9178 msgstr "Gruppo autore"
9179
9180 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9181 msgid "RevisionHistory"
9182 msgstr "Cronologia revisione"
9183
9184 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9185 msgid "Revision History"
9186 msgstr "Cronologia revisione"
9187
9188 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9189 msgid "Revision"
9190 msgstr "Revisione"
9191
9192 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9193 msgid "RevisionRemark"
9194 msgstr "Commento revisione"
9195
9196 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9197 msgid "FirstName"
9198 msgstr "Nome"
9199
9200 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9201 #: lib/layouts/sweave.module:39
9202 msgid "Scrap"
9203 msgstr "Ritaglio"
9204
9205 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9206 msgid "\\arabic{chapter}"
9207 msgstr "\\arabic{chapter}"
9208
9209 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9210 msgid "\\Alph{chapter}"
9211 msgstr "\\Alph{chapter}"
9212
9213 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9214 msgid "\\arabic{footnote}"
9215 msgstr "\\arabic{footnote}"
9216
9217 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9218 msgid "\\Roman{section}."
9219 msgstr "\\Roman{section}."
9220
9221 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9222 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9223 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9224
9225 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9226 msgid "\\Alph{subsection}."
9227 msgstr "\\Alph{subsection}."
9228
9229 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9230 msgid "\\arabic{subsection}."
9231 msgstr "\\arabic{subsection}."
9232
9233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9234 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9235 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9236
9237 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9238 msgid "\\alph{subsubsection}."
9239 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9240
9241 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9242 msgid "\\alph{paragraph}."
9243 msgstr "\\alph{paragraph}."
9244
9245 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9246 msgid "Addpart"
9247 msgstr "Aggiungi parte"
9248
9249 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9250 msgid "Addchap"
9251 msgstr "Aggiungi capitolo"
9252
9253 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9254 msgid "Addsec"
9255 msgstr "Aggiungi sezione"
9256
9257 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9258 msgid "Addchap*"
9259 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9260
9261 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9262 msgid "Addsec*"
9263 msgstr "Aggiungi sezione*"
9264
9265 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9266 msgid "Minisec"
9267 msgstr "Minisezione"
9268
9269 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9270 msgid "Publishers"
9271 msgstr "Editori"
9272
9273 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9274 msgid "Dedication"
9275 msgstr "Dedica"
9276
9277 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9278 msgid "Titlehead"
9279 msgstr "Titolo di testa"
9280
9281 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9282 msgid "Uppertitleback"
9283 msgstr "Titolo precedente superiore"
9284
9285 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9286 msgid "Lowertitleback"
9287 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9288
9289 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9290 msgid "Extratitle"
9291 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9292
9293 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9294 msgid "Captionabove"
9295 msgstr "Didascalia superiore"
9296
9297 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9298 msgid "Captionbelow"
9299 msgstr "Didascalia inferiore"
9300
9301 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9302 msgid "Dictum"
9303 msgstr "Detto"
9304
9305 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9306 msgid "CharStyle"
9307 msgstr "Stile"
9308
9309 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9310 msgid "UNDEFINED"
9311 msgstr "INDEFINITO"
9312
9313 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9314 #, fuzzy
9315 msgid "pp."
9316 msgstr "pp. "
9317
9318 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9319 #, fuzzy
9320 msgid "ed."
9321 msgstr "rosso"
9322
9323 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9324 msgid "vol."
9325 msgstr ""
9326
9327 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9328 #, fuzzy
9329 msgid "no."
9330 msgstr "no"
9331
9332 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9334 msgid "in"
9335 msgstr "in"
9336
9337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9338 msgid "\\Roman{part}"
9339 msgstr "\\Roman{part}"
9340
9341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9342 msgid "Part \\Roman{part}"
9343 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9344
9345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9346 msgid "Chapter ##"
9347 msgstr "Capitolo ##"
9348
9349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9351 msgid "Section ##"
9352 msgstr "Sezione ##"
9353
9354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9355 msgid "Paragraph ##"
9356 msgstr "Paragrafo ##"
9357
9358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9359 msgid "\\arabic{enumi}."
9360 msgstr "\\arabic{enumi}."
9361
9362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9363 msgid "\\roman{enumiii}."
9364 msgstr "\\roman{enumiii}."
9365
9366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9367 msgid "\\Alph{enumiv}."
9368 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9369
9370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9371 msgid "Equation ##"
9372 msgstr "Equazione ##"
9373
9374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9375 msgid "Footnote ##"
9376 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9377
9378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9379 msgid "Marginal"
9380 msgstr "Marginale"
9381
9382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9383 msgid "margin"
9384 msgstr "margine"
9385
9386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9387 msgid "Foot"
9388 msgstr "Nota a piè pagina"
9389
9390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9391 msgid "foot"
9392 msgstr "piede"
9393
9394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9395 msgid "Note:Comment"
9396 msgstr "Commento"
9397
9398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:129
9399 msgid "comment"
9400 msgstr "Commento"
9401
9402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
9403 msgid "Note:Note"
9404 msgstr "Nota"
9405
9406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:144 src/insets/InsetNote.cpp:291
9407 msgid "note"
9408 msgstr "Nota di LyX"
9409
9410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9411 msgid "Note:Greyedout"
9412 msgstr "Sbiadita"
9413
9414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:159
9415 msgid "greyedout"
9416 msgstr "Sbiadita"
9417
9418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 lib/layouts/stdinsets.inc:180
9419 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9420 msgid "ERT"
9421 msgstr "ERT"
9422
9423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:193
9424 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9425 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9426 msgid "Phantom"
9427 msgstr "Segnaposto"
9428
9429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209 lib/layouts/stdinsets.inc:210
9430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9431 msgid "Listings"
9432 msgstr "Listati"
9433
9434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9435 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9436 msgid "Branch"
9437 msgstr "Ramo"
9438
9439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 lib/layouts/minimalistic.module:8
9440 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9441 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9442 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9443 msgid "Index"
9444 msgstr "Indice"
9445
9446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242
9447 msgid "Idx"
9448 msgstr "Ind"
9449
9450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:257 src/insets/Inset.cpp:104
9451 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9452 msgid "Box"
9453 msgstr "Casella"
9454
9455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
9456 msgid "Box:Shaded"
9457 msgstr "Sfondo colorato"
9458
9459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277 src/insets/Inset.cpp:89
9460 msgid "Float"
9461 msgstr "Flottante"
9462
9463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9464 msgid "Wrap"
9465 msgstr "Cinto"
9466
9467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334
9468 msgid "OptArg"
9469 msgstr "ArgOpz"
9470
9471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:335
9472 msgid "opt"
9473 msgstr "opz"
9474
9475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 src/insets/Inset.cpp:110
9476 msgid "Info"
9477 msgstr "Info"
9478
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:352
9480 msgid "Info:menu"
9481 msgstr "Info:menu"
9482
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
9484 msgid "Info:shortcut"
9485 msgstr "Info:scorciatoia"
9486
9487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:386
9488 msgid "Info:shortcuts"
9489 msgstr "Info:scorciatoie"
9490
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:355
9492 msgid "Caption"
9493 msgstr "Didascalia|D"
9494
9495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:415
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Preview"
9498 msgstr "Anteprima LyX"
9499
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Preview\t"
9503 msgstr "Anteprima LyX"
9504
9505 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9506 msgid "--Separator--"
9507 msgstr "--Separatore--"
9508
9509 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9510 msgid "--- Separate Environment ---"
9511 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9512
9513 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9514 msgid "Headnote"
9515 msgstr "Intestazione"
9516
9517 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9518 msgid "Headnote (optional):"
9519 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9520
9521 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9522 msgid "Corr Author:"
9523 msgstr "Autore corr.:"
9524
9525 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9526 msgid "Offprints"
9527 msgstr "Estratti"
9528
9529 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9530 msgid "Offprints:"
9531 msgstr "Estratti:"
9532
9533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9534 msgid "Fact \\thefact."
9535 msgstr "Fatto \\thefact."
9536
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9538 msgid "Problem \\theproblem."
9539 msgstr "Problema \\theproblem."
9540
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9542 msgid "Exercise \\theexercise."
9543 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9544
9545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9546 msgid "Corollary \\thetheorem."
9547 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9548
9549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9550 msgid "Lemma \\thetheorem."
9551 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9552
9553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9554 msgid "Proposition \\thetheorem."
9555 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9556
9557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9558 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9559 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9560
9561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9562 msgid "Fact \\thetheorem."
9563 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9564
9565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9566 msgid "Definition \\thetheorem."
9567 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9568
9569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9570 msgid "Example \\thetheorem."
9571 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9572
9573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9574 msgid "Problem \\thetheorem."
9575 msgstr "Problema \\thetheorem."
9576
9577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9578 msgid "Exercise \\thetheorem."
9579 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9580
9581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9582 msgid "Remark \\thetheorem."
9583 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9584
9585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9586 msgid "Claim \\thetheorem."
9587 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9588
9589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9590 msgid "Example*"
9591 msgstr "Esempio*"
9592
9593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9594 msgid "Problem*"
9595 msgstr "Problema*"
9596
9597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9598 msgid "Exercise*"
9599 msgstr "Esercizio*"
9600
9601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9602 msgid "Remark*"
9603 msgstr "Osservazione*"
9604
9605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9606 msgid "Claim*"
9607 msgstr "Asserzione*"
9608
9609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9610 msgid "Conjecture."
9611 msgstr "Congettura."
9612
9613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9614 msgid "Fact*"
9615 msgstr "Fatto*"
9616
9617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9618 msgid "Problem."
9619 msgstr "Problema."
9620
9621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9622 msgid "Exercise."
9623 msgstr "Esercizio."
9624
9625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9626 msgid "Remark."
9627 msgstr "Osservazione."
9628
9629 #: lib/layouts/braille.module:2
9630 msgid "Braille"
9631 msgstr "Braille"
9632
9633 #: lib/layouts/braille.module:6
9634 msgid ""
9635 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9636 "in examples."
9637 msgstr ""
9638 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9639 "Braille.lyx."
9640
9641 #: lib/layouts/braille.module:22
9642 msgid "Braille (default)"
9643 msgstr "Braille (default)"
9644
9645 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9646 msgid "Braille:"
9647 msgstr "Braille:"
9648
9649 #: lib/layouts/braille.module:45
9650 msgid "Braille (textsize)"
9651 msgstr "Braille (textsize)"
9652
9653 #: lib/layouts/braille.module:68
9654 msgid "Braille (dots on)"
9655 msgstr "Braille (dots on)"
9656
9657 #: lib/layouts/braille.module:83
9658 msgid "Braille_dots_on"
9659 msgstr "Braille_dots_on"
9660
9661 #: lib/layouts/braille.module:92
9662 msgid "Braille (dots off)"
9663 msgstr "Braille (dots off)"
9664
9665 #: lib/layouts/braille.module:107
9666 msgid "Braille_dots_off"
9667 msgstr "Braille_dots_off"
9668
9669 #: lib/layouts/braille.module:116
9670 msgid "Braille (mirror on)"
9671 msgstr "Braille (mirror on)"
9672
9673 #: lib/layouts/braille.module:131
9674 msgid "Braille_mirror_on"
9675 msgstr "Braille_mirror_on"
9676
9677 #: lib/layouts/braille.module:140
9678 msgid "Braille (mirror off)"
9679 msgstr "Braille (mirror off)"
9680
9681 #: lib/layouts/braille.module:155
9682 msgid "Braille_mirror_off"
9683 msgstr "Braille_mirror_off"
9684
9685 #: lib/layouts/braille.module:163
9686 msgid "Braillebox"
9687 msgstr "Casella braille"
9688
9689 #: lib/layouts/braille.module:167
9690 msgid "Braille box"
9691 msgstr "Casella braille"
9692
9693 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9694 msgid "Endnote"
9695 msgstr "Note finali"
9696
9697 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9698 msgid ""
9699 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9700 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9701 msgstr ""
9702 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9703 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9704
9705 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9706 msgid "Custom:Endnote"
9707 msgstr "Note finali"
9708
9709 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9710 msgid "endnote"
9711 msgstr "endnote"
9712
9713 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9714 msgid "Number Equations by Section"
9715 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
9716
9717 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9718 msgid ""
9719 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9720 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9721 msgstr ""
9722 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9723 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9724 "per es. '(2.1)'."
9725
9726 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9727 msgid "Number Figures by Section"
9728 msgstr "Numerazione figure per sezione"
9729
9730 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9731 msgid ""
9732 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9733 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9734 msgstr ""
9735 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9736 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9737 "'fig. 2.1'."
9738
9739 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9740 msgid "Foot to End"
9741 msgstr "Note a piede alla fine"
9742
9743 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9744 msgid ""
9745 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9746 "where you want the endnotes to appear."
9747 msgstr ""
9748 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9749 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9750
9751 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9752 msgid "Hanging"
9753 msgstr "Hanging"
9754
9755 #: lib/layouts/hanging.module:6
9756 msgid ""
9757 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9758 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9759 "are indented."
9760 msgstr ""
9761 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9762 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9763 "righe successive sono indentate."
9764
9765 #: lib/layouts/initials.module:2
9766 msgid "Initials"
9767 msgstr "Capolettere"
9768
9769 #: lib/layouts/initials.module:6
9770 msgid ""
9771 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9772 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9773 msgstr ""
9774 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9775 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9776
9777 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9778 msgid "charstyles"
9779 msgstr "Stili di testo"
9780
9781 #: lib/layouts/initials.module:10
9782 msgid "CharStyle:Initial"
9783 msgstr "Capolettera"
9784
9785 #: lib/layouts/initials.module:12
9786 msgid "Initial"
9787 msgstr "Capolettera"
9788
9789 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9790 msgid "Linguistics"
9791 msgstr "Linguistica"
9792
9793 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9794 msgid ""
9795 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9796 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9797 "examples."
9798 msgstr ""
9799 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9800 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9801 "di esempio linguistic.lyx."
9802
9803 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9804 msgid "Numbered Example (multiline)"
9805 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9806
9807 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9808 msgid "Example:"
9809 msgstr "Esempio:"
9810
9811 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9812 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9813 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9814
9815 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9816 msgid "Examples:"
9817 msgstr "Esempi:"
9818
9819 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9820 msgid "Subexample"
9821 msgstr "Sottoesempio"
9822
9823 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9824 msgid "Subexample:"
9825 msgstr "Sottoesempio:"
9826
9827 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9828 msgid "Custom:Glosse"
9829 msgstr "Glossa"
9830
9831 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9832 msgid "Glosse"
9833 msgstr "Glosse"
9834
9835 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9836 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9837 msgstr "Tri-Glossa"
9838
9839 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9840 msgid "Tri-Glosse"
9841 msgstr "Tri-Glosse"
9842
9843 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9844 msgid "CharStyle:Expression"
9845 msgstr "Espressione"
9846
9847 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9848 msgid "expr."
9849 msgstr "espr."
9850
9851 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9852 msgid "CharStyle:Concepts"
9853 msgstr "Concetto"
9854
9855 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9856 msgid "concept"
9857 msgstr "concetto"
9858
9859 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9860 msgid "CharStyle:Meaning"
9861 msgstr "Significato"
9862
9863 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9864 msgid "meaning"
9865 msgstr "significato"
9866
9867 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9868 msgid "Tableau"
9869 msgstr "Tableau"
9870
9871 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9872 msgid "List of Tableaux"
9873 msgstr "Elenco dei tableau"
9874
9875 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9876 msgid "Logical Markup"
9877 msgstr "Marcatura logica"
9878
9879 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9880 msgid ""
9881 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9882 "code."
9883 msgstr ""
9884 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9885 "code."
9886
9887 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9888 msgid "CharStyle:Noun"
9889 msgstr "Sostantivo"
9890
9891 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9892 msgid "noun"
9893 msgstr "sostantivo"
9894
9895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9896 msgid "CharStyle:Emph"
9897 msgstr "Enfatizzato"
9898
9899 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9900 msgid "emph"
9901 msgstr "enfatizzato"
9902
9903 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9904 msgid "CharStyle:Strong"
9905 msgstr "Robusto"
9906
9907 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9908 msgid "strong"
9909 msgstr "forte"
9910
9911 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9912 msgid "CharStyle:Code"
9913 msgstr "Codice"
9914
9915 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9916 msgid "code"
9917 msgstr "codice"
9918
9919 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9920 msgid "Minimalistic"
9921 msgstr "Minimalistico"
9922
9923 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9924 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9925 msgstr ""
9926 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9927
9928 #: lib/layouts/noweb.module:2
9929 msgid "Noweb literate programming"
9930 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9931
9932 #: lib/layouts/noweb.module:5
9933 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9934 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9935
9936 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9937 msgid "literate"
9938 msgstr "programmazione esperta"
9939
9940 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9941 #: lib/configure.py:507
9942 msgid "Sweave"
9943 msgstr "Sweave"
9944
9945 #: lib/layouts/sweave.module:5
9946 msgid ""
9947 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9948 msgstr ""
9949 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9950 "programmazione esperta."
9951
9952 #: lib/layouts/sweave.module:17
9953 msgid "Chunk"
9954 msgstr "Chunk"
9955
9956 #: lib/layouts/sweave.module:43
9957 msgid "Sweave Options"
9958 msgstr "Opzioni sweave"
9959
9960 #: lib/layouts/sweave.module:44
9961 msgid "Sweave opts"
9962 msgstr "Opz. sweave"
9963
9964 #: lib/layouts/sweave.module:63
9965 msgid "S/R expression"
9966 msgstr "Espressione S/R"
9967
9968 #: lib/layouts/sweave.module:64
9969 msgid "S/R expr"
9970 msgstr "Espr. S/R"
9971
9972 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9973 msgid "Sweave Input File"
9974 msgstr "Sweave Input File"
9975
9976 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9977 msgid "Number Tables by Section"
9978 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
9979
9980 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9981 msgid ""
9982 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9983 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9984 msgstr ""
9985 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9986 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
9987 "es. 'Tab. 2.1'."
9988
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9990 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9991 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
9992
9993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9994 msgid ""
9995 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9996 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9997 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9998 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9999 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10000 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10001 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10002 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10003 msgstr ""
10004 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10005 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10006 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10007 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10008 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10009 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10010 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10011 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10012
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10014 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10015 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10016
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10018 msgid ""
10019 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10020 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10021 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10022 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10023 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10024 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10025 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10026 msgstr ""
10027 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10028 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10029 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10030 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10031 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10032 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10033 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10034
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10036 msgid "Criterion \\thecriterion."
10037 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10038
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10041 msgid "Criterion*"
10042 msgstr "Criterio*"
10043
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10046 msgid "Criterion."
10047 msgstr "Criterio."
10048
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10050 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10051 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10052
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10055 msgid "Algorithm."
10056 msgstr "Algoritmo."
10057
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10059 msgid "Axiom \\theaxiom."
10060 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10061
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10064 msgid "Axiom*"
10065 msgstr "Assioma*"
10066
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10069 msgid "Axiom."
10070 msgstr "Assioma."
10071
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10073 msgid "Condition \\thecondition."
10074 msgstr "Condizione \\thecondition."
10075
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10078 msgid "Condition*"
10079 msgstr "Condizione*"
10080
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10083 msgid "Condition."
10084 msgstr "Condizione."
10085
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10087 msgid "Note \\thenote."
10088 msgstr "Nota \\thenote."
10089
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10092 msgid "Note*"
10093 msgstr "Nota*"
10094
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10097 msgid "Note."
10098 msgstr "Nota."
10099
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10102 msgid "Notation*"
10103 msgstr "Notazione*"
10104
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10107 msgid "Notation."
10108 msgstr "Notazione."
10109
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10111 msgid "Summary \\thesummary."
10112 msgstr "Sommario \\thesummary."
10113
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10116 msgid "Summary*"
10117 msgstr "Sommario*"
10118
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10121 msgid "Summary."
10122 msgstr "Sommario."
10123
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10125 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10126 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10127
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10130 msgid "Acknowledgement*"
10131 msgstr "Riconoscimento*"
10132
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10139 msgid "Conclusion"
10140 msgstr "Conclusione"
10141
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10143 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10144 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10148 msgid "Conclusion*"
10149 msgstr "Conclusione*"
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10153 msgid "Conclusion."
10154 msgstr "Conclusione."
10155
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10162 msgid "Assumption"
10163 msgstr "Assunzione"
10164
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10166 msgid "Assumption \\theassumption."
10167 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10171 msgid "Assumption*"
10172 msgstr "Assunzione*"
10173
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10176 msgid "Assumption."
10177 msgstr "Assunzione."
10178
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10180 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10181 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10184 msgid ""
10185 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10186 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10187 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10188 "in both numbered and non-numbered forms."
10189 msgstr ""
10190 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10191 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10192 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10193 "forma numerata che non numerata."
10194
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10196 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10197 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10198 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10199 msgid "theorems"
10200 msgstr "teoremi"
10201
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10203 msgid "Criterion \\thetheorem."
10204 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10205
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10207 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10208 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10209
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10211 msgid "Axiom \\thetheorem."
10212 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10213
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10215 msgid "Condition \\thetheorem."
10216 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10217
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10219 msgid "Note \\thetheorem."
10220 msgstr "Nota \\thetheorem."
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10223 msgid "Notation \\thetheorem."
10224 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10227 msgid "Summary \\thetheorem."
10228 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10229
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10231 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10232 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10233
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10235 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10236 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10239 msgid "Assumption \\thetheorem."
10240 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10243 msgid "Question \\thetheorem."
10244 msgstr "Questione \\thetheorem."
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10247 msgid "Question*"
10248 msgstr "Questione*"
10249
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10251 msgid "Question."
10252 msgstr "Questione."
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10255 msgid "Theorems (AMS)"
10256 msgstr "Teoremi (AMS)"
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10259 msgid ""
10260 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10261 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10262 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10263 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10264 msgstr ""
10265 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10266 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10267 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10268 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10269 "(per ...)\"."
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10272 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10273 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10274
10275 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10276 msgid ""
10277 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10278 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10279 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10280 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10281 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10282 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10283 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10284 msgstr ""
10285 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10286 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10287 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10288 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10289 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10290 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10291 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10292
10293 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10294 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10295 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10298 msgid ""
10299 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10300 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10301 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10302 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10303 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10304 msgstr ""
10305 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10306 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10307 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10308 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10309 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10312 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10313 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10316 msgid ""
10317 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10318 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10319 "chapter environment."
10320 msgstr ""
10321 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10322 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10323 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10326 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10327 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10330 msgid ""
10331 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10332 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10333 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10334 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10335 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10336 msgstr ""
10337 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10338 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10339 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10340 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10341 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10344 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10345 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10348 msgid ""
10349 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10350 "section start)."
10351 msgstr ""
10352 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10353 "di ogni sezione)."
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10356 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10357 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10360 msgid ""
10361 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10362 "using the extended AMS machinery."
10363 msgstr ""
10364 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10365 "l'apparato AMS esteso."
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10368 msgid ""
10369 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10370 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10371 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10372 msgstr ""
10373 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10374 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10375 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10376 "(per ...)\"."
10377
10378 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10379 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10380 msgid "Ignore"
10381 msgstr "Ignora"
10382
10383 #: lib/languages:6
10384 msgid "Afrikaans"
10385 msgstr "Afrikaans"
10386
10387 #: lib/languages:7
10388 msgid "Albanian"
10389 msgstr "Albanese"
10390
10391 #: lib/languages:8
10392 msgid "English (USA)"
10393 msgstr "Inglese (USA)"
10394
10395 #: lib/languages:10
10396 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10397 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10398
10399 #: lib/languages:11
10400 msgid "Arabic (Arabi)"
10401 msgstr "Arabo (Arabi)"
10402
10403 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10404 msgid "Armenian"
10405 msgstr "Armeno"
10406
10407 #: lib/languages:13
10408 msgid "German (Austria, old spelling)"
10409 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10410
10411 #: lib/languages:14
10412 msgid "German (Austria)"
10413 msgstr "Tedesco (Austria)"
10414
10415 #: lib/languages:15
10416 msgid "Indonesian"
10417 msgstr "Indonesiano"
10418
10419 #: lib/languages:16
10420 msgid "Malay"
10421 msgstr "Malese"
10422
10423 #: lib/languages:17
10424 msgid "Basque"
10425 msgstr "Basco"
10426
10427 #: lib/languages:18
10428 msgid "Belarusian"
10429 msgstr "Bielorusso"
10430
10431 #: lib/languages:19
10432 msgid "Portuguese (Brazil)"
10433 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10434
10435 #: lib/languages:20
10436 msgid "Breton"
10437 msgstr "Bretone"
10438
10439 #: lib/languages:21
10440 msgid "English (UK)"
10441 msgstr "Inglese (UK)"
10442
10443 #: lib/languages:22
10444 msgid "Bulgarian"
10445 msgstr "Bulgaro"
10446
10447 #: lib/languages:23
10448 msgid "English (Canada)"
10449 msgstr "Inglese (Canada)"
10450
10451 #: lib/languages:24
10452 msgid "French (Canada)"
10453 msgstr "Francese (Canada)"
10454
10455 #: lib/languages:25
10456 msgid "Catalan"
10457 msgstr "Catalano"
10458
10459 #: lib/languages:26
10460 msgid "Chinese (simplified)"
10461 msgstr "Cinese (semplificato)"
10462
10463 #: lib/languages:27
10464 msgid "Chinese (traditional)"
10465 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10466
10467 #: lib/languages:28
10468 msgid "Croatian"
10469 msgstr "Croato"
10470
10471 #: lib/languages:29
10472 msgid "Czech"
10473 msgstr "Ceco"
10474
10475 #: lib/languages:30
10476 msgid "Danish"
10477 msgstr "Danese"
10478
10479 #: lib/languages:31
10480 msgid "Dutch"
10481 msgstr "Olandese"
10482
10483 #: lib/languages:32
10484 msgid "English"
10485 msgstr "Inglese"
10486
10487 #: lib/languages:34
10488 msgid "Esperanto"
10489 msgstr "Esperanto"
10490
10491 #: lib/languages:35
10492 msgid "Estonian"
10493 msgstr "Estone"
10494
10495 #: lib/languages:37
10496 msgid "Farsi"
10497 msgstr "Farsi"
10498
10499 #: lib/languages:38
10500 msgid "Finnish"
10501 msgstr "Finnico"
10502
10503 #: lib/languages:40
10504 msgid "French"
10505 msgstr "Francese"
10506
10507 #: lib/languages:41
10508 msgid "Galician"
10509 msgstr "Galiziano"
10510
10511 #: lib/languages:42
10512 msgid "German (old spelling)"
10513 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10514
10515 #: lib/languages:43
10516 msgid "German"
10517 msgstr "Tedesco"
10518
10519 #: lib/languages:44
10520 msgid "German (Switzerland)"
10521 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10522
10523 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10525 msgid "Greek"
10526 msgstr "Greco"
10527
10528 #: lib/languages:46
10529 msgid "Greek (polytonic)"
10530 msgstr "Greco (politonico)"
10531
10532 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10533 msgid "Hebrew"
10534 msgstr "Ebreo"
10535
10536 #: lib/languages:51
10537 msgid "Icelandic"
10538 msgstr "Islandese"
10539
10540 #: lib/languages:53
10541 msgid "Interlingua"
10542 msgstr "Interlingua"
10543
10544 #: lib/languages:54
10545 msgid "Irish"
10546 msgstr "Irlandese"
10547
10548 #: lib/languages:55
10549 msgid "Italian"
10550 msgstr "Italiano"
10551
10552 #: lib/languages:56
10553 msgid "Japanese"
10554 msgstr "Giapponese"
10555
10556 #: lib/languages:57
10557 msgid "Japanese (CJK)"
10558 msgstr "Giapponese (CJK)"
10559
10560 #: lib/languages:58
10561 msgid "Kazakh"
10562 msgstr "Kazakho"
10563
10564 #: lib/languages:60
10565 msgid "Korean"
10566 msgstr "Coreano"
10567
10568 #: lib/languages:62
10569 msgid "Latin"
10570 msgstr "Latino"
10571
10572 #: lib/languages:63
10573 msgid "Latvian"
10574 msgstr "Latviano"
10575
10576 #: lib/languages:64
10577 msgid "Lithuanian"
10578 msgstr "Lituano"
10579
10580 #: lib/languages:65
10581 msgid "Lower Sorbian"
10582 msgstr "Serbo meridionale"
10583
10584 #: lib/languages:66
10585 msgid "Hungarian"
10586 msgstr "Ungherese"
10587
10588 #: lib/languages:67
10589 msgid "Mongolian"
10590 msgstr "Mongolo"
10591
10592 #: lib/languages:68
10593 msgid "Norsk"
10594 msgstr "Norvegese"
10595
10596 #: lib/languages:69
10597 msgid "Nynorsk"
10598 msgstr "Neonorvegese"
10599
10600 #: lib/languages:70
10601 msgid "Polish"
10602 msgstr "Polacco"
10603
10604 #: lib/languages:71
10605 msgid "Portuguese"
10606 msgstr "Portoghese"
10607
10608 #: lib/languages:72
10609 msgid "Romanian"
10610 msgstr "Romeno"
10611
10612 #: lib/languages:73
10613 msgid "Russian"
10614 msgstr "Russo"
10615
10616 #: lib/languages:74
10617 msgid "North Sami"
10618 msgstr "Lappone del nord"
10619
10620 #: lib/languages:75
10621 msgid "Scottish"
10622 msgstr "Scozzese"
10623
10624 #: lib/languages:76
10625 msgid "Serbian"
10626 msgstr "Serbo"
10627
10628 #: lib/languages:77
10629 msgid "Serbian (Latin)"
10630 msgstr "Serbo (latino)"
10631
10632 #: lib/languages:78
10633 msgid "Slovak"
10634 msgstr "Slovacco"
10635
10636 #: lib/languages:79
10637 msgid "Slovene"
10638 msgstr "Sloveno"
10639
10640 #: lib/languages:80
10641 msgid "Spanish"
10642 msgstr "Spagnolo"
10643
10644 #: lib/languages:81
10645 msgid "Spanish (Mexico)"
10646 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10647
10648 #: lib/languages:82
10649 msgid "Swedish"
10650 msgstr "Svedese"
10651
10652 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10653 msgid "Thai"
10654 msgstr "Thailandese"
10655
10656 #: lib/languages:84
10657 msgid "Turkish"
10658 msgstr "Turco"
10659
10660 #: lib/languages:85
10661 msgid "Ukrainian"
10662 msgstr "Ucraino"
10663
10664 #: lib/languages:86
10665 msgid "Upper Sorbian"
10666 msgstr "Serbo"
10667
10668 #: lib/languages:87
10669 msgid "Vietnamese"
10670 msgstr "Vietnamita"
10671
10672 #: lib/languages:88
10673 msgid "Welsh"
10674 msgstr "Gallese"
10675
10676 #: lib/encodings:14
10677 msgid "Unicode (utf8)"
10678 msgstr "Unicode (utf8)"
10679
10680 #: lib/encodings:19
10681 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10682 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10683
10684 #: lib/encodings:23
10685 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10686 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10687
10688 #: lib/encodings:26
10689 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10690 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10691
10692 #: lib/encodings:29
10693 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10694 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10695
10696 #: lib/encodings:32
10697 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10698 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10699
10700 #: lib/encodings:35
10701 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10702 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10703
10704 #: lib/encodings:38
10705 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10706 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10707
10708 #: lib/encodings:42
10709 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10710 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10711
10712 #: lib/encodings:45
10713 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10714 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10715
10716 #: lib/encodings:48
10717 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10718 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10719
10720 #: lib/encodings:51
10721 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10722 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10723
10724 #: lib/encodings:55
10725 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10726 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10727
10728 #: lib/encodings:58
10729 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10730 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10731
10732 #: lib/encodings:61
10733 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10734 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10735
10736 #: lib/encodings:64
10737 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10738 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10739
10740 #: lib/encodings:67
10741 msgid "DOS (CP 437)"
10742 msgstr "DOS (CP 437)"
10743
10744 #: lib/encodings:71
10745 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10746 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10747
10748 #: lib/encodings:74
10749 msgid "Western European (CP 850)"
10750 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10751
10752 #: lib/encodings:77
10753 msgid "Central European (CP 852)"
10754 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10755
10756 #: lib/encodings:80
10757 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10758 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10759
10760 #: lib/encodings:83
10761 msgid "Western European (CP 858)"
10762 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10763
10764 #: lib/encodings:86
10765 msgid "Hebrew (CP 862)"
10766 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10767
10768 #: lib/encodings:89
10769 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10770 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10771
10772 #: lib/encodings:92
10773 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10774 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10775
10776 #: lib/encodings:95
10777 msgid "Central European (CP 1250)"
10778 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10779
10780 #: lib/encodings:98
10781 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10782 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10783
10784 #: lib/encodings:102
10785 msgid "Western European (CP 1252)"
10786 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10787
10788 #: lib/encodings:105
10789 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10790 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10791
10792 #: lib/encodings:109
10793 msgid "Arabic (CP 1256)"
10794 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10795
10796 #: lib/encodings:112
10797 msgid "Baltic (CP 1257)"
10798 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10799
10800 #: lib/encodings:115
10801 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10802 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10803
10804 #: lib/encodings:118
10805 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10806 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10807
10808 #: lib/encodings:121
10809 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10810 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10811
10812 #: lib/encodings:124
10813 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10814 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10815
10816 #: lib/encodings:149
10817 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10818 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10819
10820 #: lib/encodings:153
10821 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10822 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10823
10824 #: lib/encodings:157
10825 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10826 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10827
10828 #: lib/encodings:161
10829 msgid "Korean (EUC-KR)"
10830 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10831
10832 #: lib/encodings:165
10833 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10834 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10835
10836 #: lib/encodings:169
10837 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10838 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10839
10840 #: lib/encodings:173
10841 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10842 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10843
10844 #: lib/encodings:180
10845 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10846 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10847
10848 #: lib/encodings:182
10849 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10850 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10851
10852 #: lib/encodings:184
10853 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10854 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10855
10856 #: lib/encodings:191
10857 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10858 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10859
10860 #: lib/encodings:196
10861 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10862 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10863
10864 #: lib/encodings:200
10865 msgid "ASCII"
10866 msgstr "ASCII"
10867
10868 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:28
10869 msgid "File|F"
10870 msgstr "File|F"
10871
10872 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10873 msgid "Edit|E"
10874 msgstr "Modifica|o"
10875
10876 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10877 msgid "Insert|I"
10878 msgstr "Inserisci|I"
10879
10880 #: lib/ui/classic.ui:35
10881 msgid "Layout|L"
10882 msgstr "Struttura|S"
10883
10884 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10885 msgid "View|V"
10886 msgstr "Vista|V"
10887
10888 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10889 msgid "Navigate|N"
10890 msgstr "Naviga|N"
10891
10892 #: lib/ui/classic.ui:38
10893 msgid "Documents|D"
10894 msgstr "Documenti|D"
10895
10896 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10897 msgid "Help|H"
10898 msgstr "Aiuto|A"
10899
10900 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10901 msgid "New|N"
10902 msgstr "Nuovo|N"
10903
10904 #: lib/ui/classic.ui:48
10905 msgid "New from Template...|T"
10906 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10907
10908 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10909 msgid "Open...|O"
10910 msgstr "Apri...|A"
10911
10912 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10913 msgid "Close|C"
10914 msgstr "Chiudi|C"
10915
10916 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10917 msgid "Save|S"
10918 msgstr "Salva|S"
10919
10920 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10921 msgid "Save As...|A"
10922 msgstr "Salva come...|m"
10923
10924 #: lib/ui/classic.ui:54
10925 msgid "Revert|R"
10926 msgstr "Ripristina|R"
10927
10928 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10929 msgid "Version Control|V"
10930 msgstr "Controllo versione|v"
10931
10932 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10933 msgid "Import|I"
10934 msgstr "Importa|I"
10935
10936 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10937 msgid "Export|E"
10938 msgstr "Esporta|o"
10939
10940 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10941 msgid "Print...|P"
10942 msgstr "Stampa...|p"
10943
10944 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10945 msgid "Fax...|F"
10946 msgstr "Fax...|F"
10947
10948 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10949 msgid "Exit|x"
10950 msgstr "Esci|E"
10951
10952 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10953 msgid "Register...|R"
10954 msgstr "Registrazione...|g"
10955
10956 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10957 msgid "Check In Changes...|I"
10958 msgstr "Registra modifiche...|i"
10959
10960 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10961 msgid "Check Out for Edit|O"
10962 msgstr "Estrai per modifica|m"
10963
10964 #: lib/ui/classic.ui:71
10965 msgid "Revert to Repository Version|R"
10966 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
10967
10968 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10969 msgid "Undo Last Check In|U"
10970 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
10971
10972 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
10973 msgid "Show History...|H"
10974 msgstr "Mostra cronologia...|c"
10975
10976 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
10977 msgid "Custom...|C"
10978 msgstr "Personalizzato...|z"
10979
10980 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
10981 msgid "Undo|U"
10982 msgstr "Annulla|A"
10983
10984 #: lib/ui/classic.ui:91
10985 msgid "Redo|d"
10986 msgstr "Rifai|f"
10987
10988 #: lib/ui/classic.ui:93
10989 msgid "Cut|C"
10990 msgstr "Taglia|g"
10991
10992 #: lib/ui/classic.ui:94
10993 msgid "Copy|o"
10994 msgstr "Copia"
10995
10996 #: lib/ui/classic.ui:95
10997 msgid "Paste|a"
10998 msgstr "Incolla|I"
10999
11000 #: lib/ui/classic.ui:96
11001 msgid "Paste External Selection|x"
11002 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11003
11004 #: lib/ui/classic.ui:98
11005 msgid "Find & Replace...|F"
11006 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11007
11008 #: lib/ui/classic.ui:100
11009 msgid "Tabular|T"
11010 msgstr "Tabulare|b"
11011
11012 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:555
11013 msgid "Math|M"
11014 msgstr "Matematica|M"
11015
11016 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:532
11017 msgid "Spellchecker...|S"
11018 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11019
11020 #: lib/ui/classic.ui:105
11021 msgid "Thesaurus..."
11022 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11023
11024 #: lib/ui/classic.ui:106
11025 msgid "Statistics...|i"
11026 msgstr "Statistiche...|S"
11027
11028 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:535
11029 msgid "Check TeX|h"
11030 msgstr "Controlla TeX|n"
11031
11032 #: lib/ui/classic.ui:108
11033 msgid "Change Tracking|g"
11034 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11035
11036 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:543
11037 msgid "Preferences...|P"
11038 msgstr "Preferenze...|P"
11039
11040 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:542
11041 msgid "Reconfigure|R"
11042 msgstr "Riconfigura|R"
11043
11044 #: lib/ui/classic.ui:115
11045 msgid "Selection as Lines|L"
11046 msgstr "Seleziona come linee|l"
11047
11048 #: lib/ui/classic.ui:116
11049 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11050 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11051
11052 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:180
11053 msgid "Multicolumn|M"
11054 msgstr "Multicolonna|M"
11055
11056 #: lib/ui/classic.ui:122
11057 msgid "Line Top|T"
11058 msgstr "Linea in alto|a"
11059
11060 #: lib/ui/classic.ui:123
11061 msgid "Line Bottom|B"
11062 msgstr "Linea in basso|b"
11063
11064 #: lib/ui/classic.ui:124
11065 msgid "Line Left|L"
11066 msgstr "Linea sinistra|s"
11067
11068 #: lib/ui/classic.ui:125
11069 msgid "Line Right|R"
11070 msgstr "Linea destra|d"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:127
11073 msgid "Alignment|i"
11074 msgstr "Allineamento|n"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:201
11077 msgid "Add Row|A"
11078 msgstr "Aggiungi riga|r"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:130
11081 msgid "Delete Row|w"
11082 msgstr "Elimina riga|g"
11083
11084 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11085 msgid "Copy Row"
11086 msgstr "Copia riga"
11087
11088 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11089 msgid "Swap Rows"
11090 msgstr "Scambia righe"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:206
11093 msgid "Add Column|u"
11094 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:135
11097 msgid "Delete Column|D"
11098 msgstr "Elimina colonna|E"
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11101 msgid "Copy Column"
11102 msgstr "Copia colonna"
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11105 msgid "Swap Columns"
11106 msgstr "Scambia colonne"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11109 msgid "Left|L"
11110 msgstr "Sinistra|S"
11111
11112 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:194
11113 msgid "Center|C"
11114 msgstr "Centrato|C"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11117 msgid "Right|R"
11118 msgstr "Destra|D"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:197
11121 msgid "Top|T"
11122 msgstr "Superiore|u"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11125 msgid "Middle|M"
11126 msgstr "Centrale|a"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:199
11129 msgid "Bottom|B"
11130 msgstr "Inferiore|f"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:159
11133 msgid "Toggle Numbering|N"
11134 msgstr "Commuta numerazione|n"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:160
11137 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11138 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11141 msgid "Change Limits Type|L"
11142 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11145 msgid "Change Formula Type|F"
11146 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11149 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11150 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:168
11153 msgid "Alignment|A"
11154 msgstr "Allineamento|A"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:170
11157 msgid "Add Row|R"
11158 msgstr "Aggiungi riga|r"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:202
11161 msgid "Delete Row|D"
11162 msgstr "Elimina riga|g"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:175
11165 msgid "Add Column|C"
11166 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:207
11169 msgid "Delete Column|e"
11170 msgstr "Elimina colonna|E"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11173 msgid "Default|t"
11174 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11177 msgid "Display|D"
11178 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11181 msgid "Inline|I"
11182 msgstr "Limiti a lato|l"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:188
11185 msgid "Octave"
11186 msgstr "Octave"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:189
11189 msgid "Maxima"
11190 msgstr "Maxima"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:190
11193 msgid "Mathematica"
11194 msgstr "Mathematica"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:192
11197 msgid "Maple, simplify"
11198 msgstr "Maple, simplify"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:193
11201 msgid "Maple, factor"
11202 msgstr "Maple, factor"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:194
11205 msgid "Maple, evalm"
11206 msgstr "Maple, evalm"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:195
11209 msgid "Maple, evalf"
11210 msgstr "Maple, evalf"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11213 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11214 msgid "Inline Formula|I"
11215 msgstr "Formula in linea|u"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11218 msgid "Displayed Formula|D"
11219 msgstr "Formula centrata|o"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:201
11222 msgid "Eqnarray Environment|q"
11223 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:202
11226 msgid "Align Environment|A"
11227 msgstr "Contesto align|a"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:203
11230 msgid "AlignAt Environment"
11231 msgstr "Contesto alignat"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:204
11234 msgid "Flalign Environment|F"
11235 msgstr "Contesto flalign|f"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:207
11238 msgid "Gather Environment"
11239 msgstr "Contesto gather"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:208
11242 msgid "Multline Environment"
11243 msgstr "Contesto multline"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11246 msgid "Math|h"
11247 msgstr "Matematica|M"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:216
11250 msgid "Special Character|S"
11251 msgstr "Carattere speciale|s"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11254 msgid "Citation...|C"
11255 msgstr "Citazione...|C"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:218
11258 msgid "Cross-reference...|r"
11259 msgstr "Riferimento...|R"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11262 msgid "Label...|L"
11263 msgstr "Etichetta...|E"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11266 msgid "Footnote|F"
11267 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11270 msgid "Marginal Note|M"
11271 msgstr "Nota a margine|a"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:222
11274 msgid "Short Title"
11275 msgstr "Titolo breve"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:223
11278 msgid "Index Entry|I"
11279 msgstr "Voce d'indice|i"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:224
11282 msgid "Nomenclature Entry"
11283 msgstr "Voce di nomenclatura"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:225
11286 msgid "URL...|U"
11287 msgstr "URL...|U"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11290 msgid "Note|N"
11291 msgstr "Nota|N"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:227
11294 msgid "Lists & TOC|O"
11295 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:229
11298 msgid "TeX Code|T"
11299 msgstr "Codice TeX|T"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:230
11302 msgid "Minipage|p"
11303 msgstr "Minipagina"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11306 msgid "Graphics...|G"
11307 msgstr "Immagine...|g"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:232
11310 msgid "Tabular Material...|b"
11311 msgstr "Tabelle...|b"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:233
11314 msgid "Floats|a"
11315 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:235
11318 msgid "Include File...|d"
11319 msgstr "Includi file...|d"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:236
11322 msgid "Insert File|e"
11323 msgstr "Inserisci file|f"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:237
11326 msgid "External Material...|x"
11327 msgstr "Materiale esterno...|l"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11330 msgid "Symbols...|b"
11331 msgstr "Simboli...|l"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11334 msgid "Superscript|S"
11335 msgstr "Soprascritto|S"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11338 msgid "Subscript|u"
11339 msgstr "Sottoscritto|c"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:244
11342 msgid "Hyphenation Point|P"
11343 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11346 msgid "Protected Hyphen|y"
11347 msgstr "Trattino protetto|T"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11350 msgid "Ligature Break|k"
11351 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:247
11354 msgid "Protected Space|r"
11355 msgstr "Spazio protetto|e"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:389
11358 msgid "Inter-word Space|w"
11359 msgstr "Spazio tra parole|p"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11362 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11363 msgid "Thin Space|T"
11364 msgstr "Spazio sottile|t"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11367 msgid "Horizontal Space...|o"
11368 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:251
11371 msgid "Vertical Space..."
11372 msgstr "Spazio verticale..."
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:252
11375 msgid "Line Break|L"
11376 msgstr "Interruzione di linea|l"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11379 msgid "Ellipsis|i"
11380 msgstr "Ellissi|i"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11383 msgid "End of Sentence|E"
11384 msgstr "Punto di fine frase|f"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:255
11387 msgid "Protected Dash|D"
11388 msgstr "Trattino protetto"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11391 msgid "Breakable Slash|a"
11392 msgstr "Barra spezzabile|z"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:257
11395 msgid "Single Quote|Q"
11396 msgstr "Virgolette semplici|V"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:258
11399 msgid "Ordinary Quote|O"
11400 msgstr "Virgolette normali|n"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11403 msgid "Menu Separator|M"
11404 msgstr "Separatore menù|m"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:260
11407 msgid "Horizontal Line"
11408 msgstr "Linea orizzontale"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11411 msgid "Page Break"
11412 msgstr "Interruzione di pagina"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11415 msgid "Display Formula|D"
11416 msgstr "Formula centrata|o"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11419 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11420 msgid "Eqnarray Environment|E"
11421 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11424 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11425 msgid "AMS align Environment|a"
11426 msgstr "Contesto align AMS|a"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11429 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11430 msgid "AMS alignat Environment|t"
11431 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11434 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11435 msgid "AMS flalign Environment|f"
11436 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11439 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11440 msgid "AMS gather Environment|g"
11441 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11444 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11445 msgid "AMS multline Environment|m"
11446 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11449 msgid "Array Environment|y"
11450 msgstr "Contesto vettore|v"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11453 msgid "Cases Environment|C"
11454 msgstr "Contesto casi|c"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11457 msgid "Split Environment|S"
11458 msgstr "Dividi contesto|D"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:280
11461 msgid "Font Change|o"
11462 msgstr "Cambio carattere|b"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:284
11465 msgid "Math Normal Font"
11466 msgstr "Carattere matematico normale"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:286
11469 msgid "Math Calligraphic Family"
11470 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:287
11473 msgid "Math Fraktur Family"
11474 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:288
11477 msgid "Math Roman Family"
11478 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:289
11481 msgid "Math Sans Serif Family"
11482 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:291
11485 msgid "Math Bold Series"
11486 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:293
11489 msgid "Text Normal Font"
11490 msgstr "Carattere normale di testo"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11493 msgid "Text Roman Family"
11494 msgstr "Famiglia romana di testo"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11497 msgid "Text Sans Serif Family"
11498 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11501 msgid "Text Typewriter Family"
11502 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11505 msgid "Text Bold Series"
11506 msgstr "Serie grassetta di testo"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11509 msgid "Text Medium Series"
11510 msgstr "Serie media di testo"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11513 msgid "Text Italic Shape"
11514 msgstr "Forma corsiva di testo"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11517 msgid "Text Small Caps Shape"
11518 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11521 msgid "Text Slanted Shape"
11522 msgstr "Forma obliqua di testo"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11525 msgid "Text Upright Shape"
11526 msgstr "Forma dritta di testo"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:310
11529 msgid "Floatflt Figure"
11530 msgstr "Figura floatflt"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11533 msgid "Table of Contents|C"
11534 msgstr "Indice generale|g"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11537 msgid "Index List|I"
11538 msgstr "Indice analitico|I"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11541 msgid "Nomenclature|N"
11542 msgstr "Nomenclatura|N"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11545 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11546 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11549 msgid "LyX Document...|X"
11550 msgstr "Documento LyX...|X"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11553 msgid "Plain Text...|T"
11554 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11557 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11558 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11561 msgid "Track Changes|T"
11562 msgstr "Attivato|t"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11565 msgid "Merge Changes...|M"
11566 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:330
11569 msgid "Accept All Changes|A"
11570 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:331
11573 msgid "Reject All Changes|R"
11574 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11577 msgid "Show Changes in Output|S"
11578 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:339
11581 msgid "Character...|C"
11582 msgstr "Carattere...|C"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:340
11585 msgid "Paragraph...|P"
11586 msgstr "Paragrafo...|P"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:341
11589 msgid "Document...|D"
11590 msgstr "Documento...|D"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:342
11593 msgid "Tabular...|T"
11594 msgstr "Tabella...|b"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:344
11597 msgid "Emphasize Style|E"
11598 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:345
11601 msgid "Noun Style|N"
11602 msgstr "Stile sostantivo|n"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:346
11605 msgid "Bold Style|B"
11606 msgstr "Stile grassetto|g"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:349
11609 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11610 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:350
11613 msgid "Increase Environment Depth|i"
11614 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:351
11617 msgid "Start Appendix Here|S"
11618 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11621 msgid "Build Program|B"
11622 msgstr "Compila il programma|C"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:361
11625 msgid "Update|U"
11626 msgstr "Aggiorna output|A"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11629 msgid "LaTeX Log|L"
11630 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11633 msgid "Outline|O"
11634 msgstr "Profilo|o"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:365
11637 msgid "TeX Information|X"
11638 msgstr "Informazioni TeX|X"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11641 msgid "Next Note|N"
11642 msgstr "Nota successiva|N"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11645 msgid "Go to Label|L"
11646 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11649 msgid "Bookmarks|B"
11650 msgstr "Segnalibri|S"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:516
11653 msgid "Save Bookmark 1|S"
11654 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:517
11657 msgid "Save Bookmark 2"
11658 msgstr "Salva segnalibro 2"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:518
11661 msgid "Save Bookmark 3"
11662 msgstr "Salva segnalibro 3"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:519
11665 msgid "Save Bookmark 4"
11666 msgstr "Salva segnalibro 4"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:520
11669 msgid "Save Bookmark 5"
11670 msgstr "Salva segnalibro 5"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:390
11673 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11674 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:391
11677 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11678 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:392
11681 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11682 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:393
11685 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11686 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:394
11689 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11690 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:550
11693 msgid "Introduction|I"
11694 msgstr "Introduzione|I"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:551
11697 msgid "Tutorial|T"
11698 msgstr "Tutorial|T"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:552
11701 msgid "User's Guide|U"
11702 msgstr "Guida utente|G"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:412
11705 msgid "Extended Features|E"
11706 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:413
11709 msgid "Embedded Objects|m"
11710 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:556
11713 msgid "Customization|C"
11714 msgstr "Personalizzazione|P"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:559
11717 msgid "LaTeX Configuration|L"
11718 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:562
11721 msgid "About LyX|X"
11722 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11725 msgid "About LyX"
11726 msgstr "Informazioni su LyX"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:426
11729 msgid "Preferences..."
11730 msgstr "Preferenze..."
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:427
11733 msgid "Quit LyX"
11734 msgstr "Chiudi LyX"
11735
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11737 msgid "Aligned Environment|l"
11738 msgstr "Contesto aligned|l"
11739
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11741 msgid "AlignedAt Environment|v"
11742 msgstr "Contesto alignedat|e"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11745 msgid "Gathered Environment|h"
11746 msgstr "Contesto gathered|h"
11747
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11749 msgid "Delimiters...|r"
11750 msgstr "Delimitatori...|r"
11751
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11753 msgid "Matrix...|x"
11754 msgstr "Matrice..."
11755
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11757 msgid "Macro|o"
11758 msgstr "Macro"
11759
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11761 msgid "AMS Environment|A"
11762 msgstr "Contesto AMS|A"
11763
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11765 msgid "Number Whole Formula|N"
11766 msgstr "Formula numerata|n"
11767
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11769 msgid "Number This Line|u"
11770 msgstr "Numera questa riga|r"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11773 msgid "Equation Label|L"
11774 msgstr "Etichetta equazione|E"
11775
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11777 msgid "Copy as Reference|R"
11778 msgstr "Copia come riferimento|C"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11781 msgid "Split Cell|C"
11782 msgstr "Dividi cella|c"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11785 msgid "Insert|s"
11786 msgstr "Inserisci|I"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11789 msgid "Add Line Above|o"
11790 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11793 msgid "Add Line Below|B"
11794 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11797 msgid "Delete Line Above|D"
11798 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11801 msgid "Delete Line Below|e"
11802 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11805 msgid "Add Line to Left"
11806 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11809 msgid "Add Line to Right"
11810 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11813 msgid "Delete Line to Left"
11814 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11817 msgid "Delete Line to Right"
11818 msgstr "Cancella linea a destra"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11821 msgid "Show Math Toolbar"
11822 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11825 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11826 msgstr "Barra pannelli matematici"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11829 msgid "Show Table Toolbar"
11830 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11833 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11834 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11837 msgid "Next Cross-Reference|N"
11838 msgstr "Riferimento successivo|s"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11841 msgid "Go to Label|G"
11842 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11845 msgid "<Reference>|R"
11846 msgstr "<riferimento>|f"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11849 msgid "(<Reference>)|e"
11850 msgstr "(<riferimento>)|e"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11853 msgid "<Page>|P"
11854 msgstr "<pagina>|p"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11857 msgid "On Page <Page>|O"
11858 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11861 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11862 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11865 msgid "Formatted Reference|t"
11866 msgstr "Riferimento formattato|t"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:377
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdcontext.inc:453
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:479
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:498
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:516
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:532
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:489
11882 msgid "Settings...|S"
11883 msgstr "Impostazioni...|z"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11886 msgid "Go Back|G"
11887 msgstr "Torna indietro|i"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:476
11890 msgid "Copy as Reference|C"
11891 msgstr "Copia come riferimento|C"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11894 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11895 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:365
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:565
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
11901 msgid "Open Inset|O"
11902 msgstr "Apri inserto|o"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:366
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:566
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
11908 msgid "Close Inset|C"
11909 msgstr "Chiudi inserto|C"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:368
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:568
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdcontext.inc:634
11916 msgid "Dissolve Inset|D"
11917 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11920 msgid "Show Label|L"
11921 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11924 msgid "Frameless|l"
11925 msgstr "Senza cornice|e"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11928 msgid "Simple Frame|F"
11929 msgstr "Cornice semplice|s"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11932 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11933 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11936 msgid "Oval, Thin|a"
11937 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11940 msgid "Oval, Thick|v"
11941 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11944 msgid "Drop Shadow|w"
11945 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11948 msgid "Shaded Background|B"
11949 msgstr "Sfondo colorato|f"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11952 msgid "Double Frame|u"
11953 msgstr "Cornice doppia|i"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
11956 msgid "LyX Note|N"
11957 msgstr "Nota di LyX|N"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11960 msgid "Comment|m"
11961 msgstr "Commento|m"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
11964 msgid "Greyed Out|G"
11965 msgstr "Sbiadita|S"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11968 msgid "Open All Notes|A"
11969 msgstr "Apri tutte le note|A"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11972 msgid "Close All Notes|l"
11973 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11976 msgid "Horiz. Phantom"
11977 msgstr "Segnaposto orizzontale"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11980 msgid "Vert. Phantom"
11981 msgstr "Segnaposto verticale"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11984 msgid "Interword Space|w"
11985 msgstr "Spazio tra parole|l"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11988 msgid "Protected Space|o"
11989 msgstr "Spazio protetto|S"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11992 msgid "Negative Thin Space|N"
11993 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11996 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11997 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12000 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12001 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12004 msgid "Quad Space|Q"
12005 msgstr "Un quadratone|q"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12008 msgid "Double Quad Space|u"
12009 msgstr "Due quadratoni|u"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12012 msgid "Horizontal Fill|F"
12013 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12016 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12017 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12020 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12021 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12024 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12025 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12028 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12029 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12032 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12033 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12036 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12037 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12040 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12041 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12044 msgid "Custom Length|C"
12045 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12048 msgid "Medium Space|M"
12049 msgstr "Spazio medio|m"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12052 msgid "Thick Space|h"
12053 msgstr "Spazio spesso|s"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12056 msgid "Negative Medium Space|u"
12057 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12060 msgid "Negative Thick Space|i"
12061 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12064 msgid "DefSkip|D"
12065 msgstr "Salto predefinito|d"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12068 msgid "SmallSkip|S"
12069 msgstr "Salto piccolo|c"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12072 msgid "MedSkip|M"
12073 msgstr "Salto medio|e"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12076 msgid "BigSkip|B"
12077 msgstr "Salto grande|g"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12080 msgid "VFill|F"
12081 msgstr "Riempimento verticale|v"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12084 msgid "Custom|C"
12085 msgstr "Personalizzato|P"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12088 msgid "Settings...|e"
12089 msgstr "Impostazioni...|I"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:539
12092 msgid "Include|c"
12093 msgstr "Includi|c"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:540
12096 msgid "Input|p"
12097 msgstr "Input|p"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:541
12100 msgid "Verbatim|V"
12101 msgstr "Testuale|T"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:542
12104 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12105 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:543
12108 msgid "Listing|L"
12109 msgstr "Listato|L"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:547
12112 msgid "Edit Included File...|E"
12113 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12116 msgid "New Page|N"
12117 msgstr "Nuova pagina|g"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12120 msgid "Page Break|a"
12121 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12124 msgid "Clear Page|C"
12125 msgstr "Azzera pagina|e"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12128 msgid "Clear Double Page|D"
12129 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12132 msgid "Ragged Line Break|R"
12133 msgstr "A capo semplice|m"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12136 msgid "Justified Line Break|J"
12137 msgstr "A capo giustificato|f"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:100
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12141 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12142 msgid "Cut"
12143 msgstr "Taglia"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:101
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12147 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12148 msgid "Copy"
12149 msgstr "Copia"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:102
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12153 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12154 msgid "Paste"
12155 msgstr "Incolla"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:103
12158 msgid "Paste Recent|e"
12159 msgstr "Incolla recenti|e"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12162 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12163 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12166 msgid "Move Paragraph Up|o"
12167 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12170 msgid "Move Paragraph Down|v"
12171 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12174 msgid "Promote Section|r"
12175 msgstr "Promuovi sezione|m"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12178 msgid "Demote Section|m"
12179 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12182 msgid "Move Section Down|D"
12183 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:619
12186 msgid "Move Section Up|U"
12187 msgstr "Sposta sezione su|s"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12190 msgid "Insert Short Title|T"
12191 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdcontext.inc:608
12194 msgid "Accept Change|c"
12195 msgstr "Accetta modifica|A"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12198 msgid "Reject Change|j"
12199 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12202 msgid "Apply Last Text Style|A"
12203 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12206 msgid "Text Style|S"
12207 msgstr "Stile testo|l"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:116
12210 msgid "Paragraph Settings...|P"
12211 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12214 msgid "Fullscreen Mode"
12215 msgstr "Modo schermo intero"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Anything|A"
12220 msgstr "Qualsiasi &cosa"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Anything Non-Empty|o"
12225 msgstr "Qualsiasi non &vuoto"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Any Word|W"
12230 msgstr "MS Word|W"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Any Number|N"
12235 msgstr "Qualsiasi &numero"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12238 #, fuzzy
12239 msgid "User Defined|U"
12240 msgstr "Definita dall'&utente"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:238
12243 msgid "Append Argument"
12244 msgstr "Aggiungi argomento"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:239
12247 msgid "Remove Last Argument"
12248 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12251 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12252 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12255 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12256 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:243
12259 msgid "Insert Optional Argument"
12260 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:244
12263 msgid "Remove Optional Argument"
12264 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:246
12267 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12268 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:247
12271 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12272 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:248
12275 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12276 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12279 msgid "Reload|R"
12280 msgstr "Ricarica|R"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdcontext.inc:392
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
12284 msgid "Edit Externally...|x"
12285 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12288 msgid "Multirow|i"
12289 msgstr "Multiriga|i"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:182
12292 msgid "Top Line|T"
12293 msgstr "Linea superiore|p"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:183
12296 msgid "Bottom Line|B"
12297 msgstr "Linea inferiore|n"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:184
12300 msgid "Left Line|L"
12301 msgstr "Linea sinistra|L"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:185
12304 msgid "Right Line|R"
12305 msgstr "Linea destra|t"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12308 msgid "Left|f"
12309 msgstr "Sinistra|S"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12312 msgid "Right|h"
12313 msgstr "Destra|D"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12316 msgid "Middle|d"
12317 msgstr "Centrale|a"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:203
12320 msgid "Copy Row|o"
12321 msgstr "Copia riga"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:208
12324 msgid "Copy Column|p"
12325 msgstr "Copia colonna"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12328 msgid "Settings...|g"
12329 msgstr "Impostazioni...|z"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
12332 msgid "Path|P"
12333 msgstr "Percorso|P"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12336 msgid "Class|C"
12337 msgstr "Classe|C"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12340 msgid "File Revision|R"
12341 msgstr "Revisione file|R"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12344 msgid "Tree Revision|T"
12345 msgstr "Revisione albero|b"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12348 msgid "Revision Author|A"
12349 msgstr "Autore revisione|A"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12352 msgid "Revision Date|D"
12353 msgstr "Data revisione|D"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12356 msgid "Revision Time|i"
12357 msgstr "Ora revisione|O"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12360 msgid "Document Info|D"
12361 msgstr "Informazioni documento|d"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
12364 msgid "Activate Branch|A"
12365 msgstr "Attiva ramo|A"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:488
12368 msgid "Deactivate Branch|e"
12369 msgstr "Disattiva ramo|r"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
12372 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12373 msgstr ""
12374 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12377 msgid "All Indexes|A"
12378 msgstr "Tutti gli indici|T"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
12381 msgid "Subindex|b"
12382 msgstr "Sottoindice|c"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:496
12385 msgid "Reject Change|R"
12386 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
12389 msgid "Promote Section|P"
12390 msgstr "Promuovi sezione|m"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
12393 msgid "Demote Section|D"
12394 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
12397 msgid "Move Section Down|w"
12398 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12401 msgid "Select Section|S"
12402 msgstr "Seleziona sezione|S"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Wrap by Preview|P"
12407 msgstr "Anteprima LyX"
12408
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12410 msgid "Document|D"
12411 msgstr "Documento|D"
12412
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12414 msgid "Tools|T"
12415 msgstr "Strumenti|t"
12416
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12418 msgid "New from Template...|m"
12419 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12420
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12422 msgid "Open Recent|t"
12423 msgstr "Apri recenti|t"
12424
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12426 msgid "Close All"
12427 msgstr "Chiudi tutto"
12428
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12430 msgid "Save All|l"
12431 msgstr "Salva tutto|l"
12432
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12434 msgid "Revert to Saved|R"
12435 msgstr "Ripristina il salvato"
12436
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12438 msgid "New Window|W"
12439 msgstr "Nuova finestra|f"
12440
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12442 msgid "Close Window|d"
12443 msgstr "Chiudi finestra|d"
12444
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12446 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12447 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12448
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12450 msgid "Revert to Repository Version|v"
12451 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12452
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12454 msgid "Compare with Older Revision|C"
12455 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12456
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12458 msgid "Use Locking Property|L"
12459 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12460
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12462 msgid "Redo|R"
12463 msgstr "Rifai|R"
12464
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12466 msgid "Paste Special"
12467 msgstr "Incolla speciale|s"
12468
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12470 msgid "Select All"
12471 msgstr "Seleziona tutto"
12472
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12474 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12475 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12476
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12478 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12479 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12480
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12482 msgid "Table|T"
12483 msgstr "Tabella|b"
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12486 msgid "Rows & Columns|C"
12487 msgstr "Righe e colonne|c"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12490 msgid "Increase List Depth|I"
12491 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12494 msgid "Decrease List Depth|D"
12495 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12498 msgid "Dissolve Inset"
12499 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12502 msgid "TeX Code Settings...|C"
12503 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12506 msgid "Float Settings...|a"
12507 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12510 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12511 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12514 msgid "Note Settings...|N"
12515 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12518 msgid "Phantom Settings...|h"
12519 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12522 msgid "Branch Settings...|B"
12523 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12526 msgid "Box Settings...|x"
12527 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12530 msgid "Index Entry Settings...|y"
12531 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12534 msgid "Index Settings...|x"
12535 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12538 msgid "Info Settings...|n"
12539 msgstr "Info impostazioni...|n"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12542 msgid "Listings Settings...|g"
12543 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12546 msgid "Table Settings...|a"
12547 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12550 msgid "Plain Text|T"
12551 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12554 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12555 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12558 msgid "Selection|S"
12559 msgstr "Selezione, per linee|S"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12562 msgid "Selection, Join Lines|i"
12563 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12566 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12567 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12570 msgid "Paste as PDF"
12571 msgstr "Incolla come PDF"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12574 msgid "Paste as PNG"
12575 msgstr "Incolla come PNG"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12578 msgid "Paste as JPEG"
12579 msgstr "Incolla come JPEG"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12582 msgid "Dissolve Text Style"
12583 msgstr "Rimuovi stile"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12586 msgid "Customized...|C"
12587 msgstr "Personalizzato...|z"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12590 msgid "Capitalize|a"
12591 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12594 msgid "Uppercase|U"
12595 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12598 msgid "Lowercase|L"
12599 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12602 msgid "Top|p"
12603 msgstr "Superiore|u"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12606 msgid "Middle|i"
12607 msgstr "Centrale|a"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12610 msgid "Bottom|o"
12611 msgstr "Inferiore|f"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12614 msgid "Macro Definition"
12615 msgstr "Definizioni macro|m"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12618 msgid "Text Style|T"
12619 msgstr "Stile testo|t"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12622 msgid "Add Line Above|A"
12623 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12626 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12627 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12630 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12631 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12634 msgid "Math Normal Font|N"
12635 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12638 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12639 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12642 msgid "Math Fraktur Family|F"
12643 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12646 msgid "Math Roman Family|R"
12647 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12650 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12651 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12654 msgid "Math Bold Series|B"
12655 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12658 msgid "Text Normal Font|T"
12659 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12662 msgid "Octave|O"
12663 msgstr "Octave|O"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12666 msgid "Maxima|M"
12667 msgstr "Maxima|M"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12670 msgid "Mathematica|a"
12671 msgstr "Mathematica|a"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12674 msgid "Maple, Simplify|S"
12675 msgstr "Maple, simplify|s"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12678 msgid "Maple, Factor|F"
12679 msgstr "Maple, factor|f"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12682 msgid "Maple, Evalm|E"
12683 msgstr "Maple, evalm|e"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12686 msgid "Maple, Evalf|v"
12687 msgstr "Maple, evalf|v"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12690 msgid "Open All Insets|O"
12691 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12694 msgid "Close All Insets|C"
12695 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12698 msgid "Unfold Math Macro|n"
12699 msgstr "Apri macro matematica|p"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12702 msgid "Fold Math Macro|d"
12703 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12706 msgid "View Messages|g"
12707 msgstr "Mostra messaggi|e"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12710 msgid "View Source|S"
12711 msgstr "Mostra sorgente|s"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12714 msgid "View Master Document|M"
12715 msgstr "Mostra documento padre|p"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12718 msgid "Update Master Document|a"
12719 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12722 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12723 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12726 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12727 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12730 msgid "Close Current View|w"
12731 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12734 msgid "Fullscreen|l"
12735 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12738 msgid "Toolbars|b"
12739 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12742 msgid "Special Character|p"
12743 msgstr "Carattere speciale|s"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12746 msgid "Formatting|o"
12747 msgstr "Formattazione|z"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12750 msgid "List / TOC|i"
12751 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12754 msgid "Float|a"
12755 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12758 msgid "Branch|B"
12759 msgstr "Ramo"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12762 msgid "Custom Insets"
12763 msgstr "Inserti personalizzati"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12766 msgid "File|e"
12767 msgstr "File|F"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12770 msgid "Box[[Menu]]"
12771 msgstr "Casella"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12774 msgid "Cross-Reference...|R"
12775 msgstr "Riferimento...|R"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12778 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12779 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12782 msgid "Table...|T"
12783 msgstr "Tabella...|b"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12786 msgid "URL|U"
12787 msgstr "URL|U"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12790 msgid "Hyperlink...|k"
12791 msgstr "Ipercollegamento..."
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12794 msgid "Short Title|S"
12795 msgstr "Titolo breve|l"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12798 msgid "TeX Code|X"
12799 msgstr "Codice TeX|X"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12802 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12803 msgstr "Listato di programma"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Preview|w"
12808 msgstr "Anteprima LyX"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12811 msgid "Ordinary Quote|Q"
12812 msgstr "Virgolette normali|V"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12815 msgid "Single Quote|S"
12816 msgstr "Virgolette semplici|s"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12819 msgid "Phonetic Symbols|P"
12820 msgstr "Simboli fonetici|b"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12823 msgid "Protected Space|P"
12824 msgstr "Spazio protetto|a"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12827 msgid "Horizontal Line|L"
12828 msgstr "Linea orizzontale|n"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12831 msgid "Vertical Space...|V"
12832 msgstr "Spazio verticale...|v"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12835 msgid "Hyphenation Point|H"
12836 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12839 msgid "Numbered Formula|N"
12840 msgstr "Formula numerata|n"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12843 msgid "Figure Wrap Float|F"
12844 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12847 msgid "Table Wrap Float|T"
12848 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12851 msgid "External Material...|M"
12852 msgstr "Materiale esterno...|s"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12855 msgid "Child Document...|d"
12856 msgstr "Documento figlio...|D"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12859 msgid "Comment|C"
12860 msgstr "Commento|C"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12863 msgid "Insert New Branch...|I"
12864 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12867 msgid "Horizontal Phantom"
12868 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12871 msgid "Vertical Phantom"
12872 msgstr "Segnaposto verticale"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12875 msgid "Change Tracking|C"
12876 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12879 msgid "Start Appendix Here|A"
12880 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12883 msgid "Save in Bundled Format|F"
12884 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12887 msgid "Compressed|m"
12888 msgstr "Compresso|C"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12891 msgid "Accept Change|A"
12892 msgstr "Accetta modifica|A"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12895 msgid "Accept All Changes|c"
12896 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12899 msgid "Reject All Changes|e"
12900 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12903 msgid "Next Change|C"
12904 msgstr "Modifica successiva|M"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12907 msgid "Next Cross-Reference|R"
12908 msgstr "Riferimento successivo|R"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12911 msgid "Clear Bookmarks|C"
12912 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12915 msgid "Navigate Back|B"
12916 msgstr "Torna indietro|i"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12919 msgid "Thesaurus...|T"
12920 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12923 msgid "Statistics...|a"
12924 msgstr "Statistiche...|a"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12927 msgid "TeX Information|I"
12928 msgstr "Informazioni TeX|X"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12931 msgid "Compare...|C"
12932 msgstr "Confronta...|o"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12935 msgid "Additional Features|F"
12936 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12939 msgid "Embedded Objects|O"
12940 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12943 msgid "Shortcuts|S"
12944 msgstr "Scorciatoie|S"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12947 msgid "LyX Functions|y"
12948 msgstr "Funzioni LyX|F"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12951 msgid "Specific Manuals|p"
12952 msgstr "Manuali specifici|a"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12955 msgid "Linguistics Manual|L"
12956 msgstr "Linguistica|L"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12959 msgid "Braille Manual|B"
12960 msgstr "Braille|B"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12963 msgid "XY-pic Manual|X"
12964 msgstr "XY-pic|X"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12967 msgid "Multicolumn Manual|M"
12968 msgstr "Multicolonne|M"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12971 msgid "New document"
12972 msgstr "Nuovo documento"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12975 msgid "Open document"
12976 msgstr "Apri documento "
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12979 msgid "Save document"
12980 msgstr "Salva documento"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12983 msgid "Print document"
12984 msgstr "Stampa documento"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12987 msgid "Check spelling"
12988 msgstr "Controlla dizione"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1266
12991 msgid "Undo"
12992 msgstr "Annulla"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1275
12995 msgid "Redo"
12996 msgstr "Rifai"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12999 msgid "Find and replace"
13000 msgstr "Trova e sostituisci"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13003 msgid "Find and replace (advanced)"
13004 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13007 msgid "Navigate back"
13008 msgstr "Torna indietro"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13011 msgid "Toggle emphasis"
13012 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13015 msgid "Toggle noun"
13016 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13019 msgid "Apply last"
13020 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13023 msgid "Insert math"
13024 msgstr "Inserisci matematica"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13027 msgid "Insert graphics"
13028 msgstr "Inserisci immagine"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13031 msgid "Insert table"
13032 msgstr "Inserisci tabella"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13035 msgid "Toggle outline"
13036 msgstr "Profilo del documento"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13039 msgid "Toggle math toolbar"
13040 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13043 msgid "Toggle table toolbar"
13044 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13047 msgid "View/Update"
13048 msgstr "Vista/Aggiorna"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13051 msgid "View"
13052 msgstr "Mostra"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13055 msgid "Update"
13056 msgstr "Aggiorna"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13059 msgid "View master document"
13060 msgstr "Mostra documento padre"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13063 msgid "Update master document"
13064 msgstr "Aggiorna documento padre"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13067 msgid "View other formats"
13068 msgstr "Mostra altri formati"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13071 msgid "Update other formats"
13072 msgstr "Aggiorna altri formati"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13075 msgid "Extra"
13076 msgstr "Extra"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13079 msgid "Numbered list"
13080 msgstr "Elenco numerato"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13083 msgid "Itemized list"
13084 msgstr "Elenco puntato"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13087 msgid "Increase depth"
13088 msgstr "Aumenta rientro"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13091 msgid "Decrease depth"
13092 msgstr "Riduci rientro"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13095 msgid "Insert figure float"
13096 msgstr "Inserisci figura flottante"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13099 msgid "Insert table float"
13100 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13103 msgid "Insert label"
13104 msgstr "Inserisci etichetta"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13107 msgid "Insert cross-reference"
13108 msgstr "Inserisci riferimento"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13111 msgid "Insert citation"
13112 msgstr "Inserisci citazione"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13115 msgid "Insert index entry"
13116 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13119 msgid "Insert nomenclature entry"
13120 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13123 msgid "Insert footnote"
13124 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13127 msgid "Insert margin note"
13128 msgstr "Inserisci nota a margine"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13131 msgid "Insert note"
13132 msgstr "Inserisci nota"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13135 msgid "Insert box"
13136 msgstr "Inserisci casella"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13139 msgid "Insert hyperlink"
13140 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13143 msgid "Insert TeX code"
13144 msgstr "Inserisci codice TeX"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13147 msgid "Insert math macro"
13148 msgstr "Inserisci macro matematica"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13151 msgid "Include file"
13152 msgstr "Includi file"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13155 msgid "Text style"
13156 msgstr "Stile testo"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13159 msgid "Paragraph settings"
13160 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13163 msgid "Add row"
13164 msgstr "Aggiungi riga"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13167 msgid "Add column"
13168 msgstr "Aggiungi colonna"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13171 msgid "Delete row"
13172 msgstr "Elimina riga"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13175 msgid "Delete column"
13176 msgstr "Elimina colonna"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13179 msgid "Set top line"
13180 msgstr "Seleziona linea superiore"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13183 msgid "Set bottom line"
13184 msgstr "Imposta linea inferiore"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13187 msgid "Set left line"
13188 msgstr "Imposta linea sinistra"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13191 msgid "Set right line"
13192 msgstr "Imposta linea destra"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13195 msgid "Set border lines"
13196 msgstr "Imposta bordi"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13199 msgid "Set all lines"
13200 msgstr "Imposta tutte le linee"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13203 msgid "Unset all lines"
13204 msgstr "Togli tutte le linee"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13207 msgid "Align left"
13208 msgstr "Allinea a sinistra"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13211 msgid "Align center"
13212 msgstr "Allinea al centro"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13215 msgid "Align right"
13216 msgstr "Allinea a destra"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13219 msgid "Align top"
13220 msgstr "Allineamento superiore"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13223 msgid "Align middle"
13224 msgstr "Allineamento centrale"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13227 msgid "Align bottom"
13228 msgstr "Allineamento inferiore"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13231 msgid "Rotate cell"
13232 msgstr "Ruota cella"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13235 msgid "Rotate table"
13236 msgstr "Ruota tabella"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13239 msgid "Set multi-column"
13240 msgstr "Imposta multicolonna"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13243 msgid "Set multi-row"
13244 msgstr "Imposta multiriga"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13247 msgid "Math"
13248 msgstr "Matematica"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13251 msgid "Set display mode"
13252 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13255 msgid "Subscript"
13256 msgstr "Sottoscritto"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13259 msgid "Superscript"
13260 msgstr "Soprascritto"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13263 msgid "Insert square root"
13264 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13267 msgid "Insert root"
13268 msgstr "Inserisci radice"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13271 msgid "Insert standard fraction"
13272 msgstr "Inserisci frazione standard"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13275 msgid "Insert sum"
13276 msgstr "Inserisci somma"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13279 msgid "Insert integral"
13280 msgstr "Inserisci integrale"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13283 msgid "Insert product"
13284 msgstr "Inserisci prodotto"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13287 msgid "Insert ( )"
13288 msgstr "Inserisci ( )"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13291 msgid "Insert [ ]"
13292 msgstr "Inserisci [ ]"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13295 msgid "Insert { }"
13296 msgstr "Inserisci { }"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13299 msgid "Insert delimiters"
13300 msgstr "Inserisci delimitatori"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13303 msgid "Insert matrix"
13304 msgstr "Inserisci matrice"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13307 msgid "Insert cases environment"
13308 msgstr "Inserisci contesto casi"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13311 msgid "Toggle math panels"
13312 msgstr "Barra pannelli matematici"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13315 msgid "Math Macros"
13316 msgstr "Macro matematica"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13319 msgid "Remove last argument"
13320 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13323 msgid "Append argument"
13324 msgstr "Aggiungi argomento"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13327 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13328 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13331 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13332 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13335 msgid "Remove optional argument"
13336 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13339 msgid "Insert optional argument"
13340 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13343 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13344 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13347 msgid "Append argument eating from the right"
13348 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13351 msgid "Append optional argument eating from the right"
13352 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13355 msgid "Command Buffer"
13356 msgstr "Linea di comando"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13359 msgid "Review[[Toolbar]]"
13360 msgstr "Revisioni"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13363 msgid "Track changes"
13364 msgstr "Tracciamento modifiche"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13367 msgid "Show changes in output"
13368 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13371 msgid "Next change"
13372 msgstr "Modifica successiva"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13375 msgid "Accept change inside selection"
13376 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13379 msgid "Reject change inside selection"
13380 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13383 msgid "Merge changes"
13384 msgstr "Incorpora modifiche"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13387 msgid "Accept all changes"
13388 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13391 msgid "Reject all changes"
13392 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13395 msgid "Next note"
13396 msgstr "Nota successiva"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13399 msgid "View Other Formats"
13400 msgstr "Mostra altri formati"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13403 msgid "Update Other Formats"
13404 msgstr "Aggiorna altri formati"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13407 msgid "Version Control"
13408 msgstr "Controllo versione"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13411 msgid "Register"
13412 msgstr "Registrazione"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13415 msgid "Check-out for edit"
13416 msgstr "Estrai per modifica"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13419 msgid "Check-in changes"
13420 msgstr "Registra modifiche"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13423 msgid "View revision log"
13424 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13427 msgid "Revert changes"
13428 msgstr "Rigetta modifiche"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13431 msgid "Compare with older revision"
13432 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13435 msgid "Compare with last revision"
13436 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13439 msgid "Insert Version Info"
13440 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13443 msgid "Use SVN file locking property"
13444 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13447 msgid "Update local directory from repository"
13448 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13451 msgid "Math Panels"
13452 msgstr "Pannelli matematici"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13455 msgid "Math spacings"
13456 msgstr "Spaziature matematiche"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13459 msgid "Styles"
13460 msgstr "Stili"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13463 msgid "Fractions"
13464 msgstr "Frazioni"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13468 msgid "Fonts"
13469 msgstr "Caratteri"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13472 msgid "Functions"
13473 msgstr "Funzioni"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13476 msgid "Frame decorations"
13477 msgstr "Decorazioni"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13480 msgid "Big operators"
13481 msgstr "Operatori grandi"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13484 msgid "Miscellaneous"
13485 msgstr "Varie"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13489 msgid "Arrows"
13490 msgstr "Frecce"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13493 msgid "AMS arrows"
13494 msgstr "Frecce AMS"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13497 msgid "Operators"
13498 msgstr "Operatori"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13501 msgid "Relations"
13502 msgstr "Relazioni"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13505 msgid "AMS relations"
13506 msgstr "Relazioni AMS"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13509 msgid "AMS negative relations"
13510 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13513 msgid "Dots"
13514 msgstr "Punti"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13517 msgid "AMS operators"
13518 msgstr "Operatori AMS"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13521 msgid "AMS miscellaneous"
13522 msgstr "Varie AMS"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13525 msgid "arccos"
13526 msgstr "arccos"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13529 msgid "arcsin"
13530 msgstr "arcsin"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13533 msgid "arctan"
13534 msgstr "arctan"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13537 msgid "arg"
13538 msgstr "arg"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13541 msgid "bmod"
13542 msgstr "bmod"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13545 msgid "cos"
13546 msgstr "cos"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13549 msgid "cosh"
13550 msgstr "cosh"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13553 msgid "cot"
13554 msgstr "cot"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13557 msgid "coth"
13558 msgstr "coth"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13561 msgid "csc"
13562 msgstr "csc"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13565 msgid "deg"
13566 msgstr "deg"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13569 msgid "det"
13570 msgstr "det"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13573 msgid "dim"
13574 msgstr "dim"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13577 msgid "exp"
13578 msgstr "exp"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13581 msgid "gcd"
13582 msgstr "gcd"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13585 msgid "hom"
13586 msgstr "hom"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13589 msgid "inf"
13590 msgstr "inf"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13593 msgid "ker"
13594 msgstr "ker"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13597 msgid "lg"
13598 msgstr "lg"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13601 msgid "lim"
13602 msgstr "lim"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13605 msgid "liminf"
13606 msgstr "liminf"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13609 msgid "limsup"
13610 msgstr "limsup"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13613 msgid "ln"
13614 msgstr "ln"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13617 msgid "log"
13618 msgstr "log"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13621 msgid "max"
13622 msgstr "max"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13625 msgid "min"
13626 msgstr "min"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13629 msgid "sec"
13630 msgstr "sec"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13633 msgid "sin"
13634 msgstr "sin"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13637 msgid "sinh"
13638 msgstr "sinh"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13641 msgid "sup"
13642 msgstr "sup"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13645 msgid "tan"
13646 msgstr "tan"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13649 msgid "tanh"
13650 msgstr "tanh"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13653 msgid "Pr"
13654 msgstr "Pr"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13657 msgid "Spacings"
13658 msgstr "Spaziature"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13661 msgid "Thin space\t\\,"
13662 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13665 msgid "Medium space\t\\:"
13666 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13669 msgid "Thick space\t\\;"
13670 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13673 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13674 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13677 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13678 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13681 msgid "Negative space\t\\!"
13682 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13685 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13686 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13689 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13690 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13693 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13694 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13697 msgid "Roots"
13698 msgstr "Radici"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13701 msgid "Square root\t\\sqrt"
13702 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13705 msgid "Other root\t\\root"
13706 msgstr "Altra radice\t\\root"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13709 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13710 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13713 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13714 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13717 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13718 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13721 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13722 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13725 msgid "Standard\t\\frac"
13726 msgstr "Standard\t\\frac"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13729 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13730 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13733 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13734 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13737 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13738 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13741 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13742 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13745 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13746 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13749 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13750 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13753 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13754 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13757 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13758 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13761 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13762 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13765 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13766 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13769 msgid "Binomial\t\\binom"
13770 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13773 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13774 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13777 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13778 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13781 msgid "Roman\t\\mathrm"
13782 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13785 msgid "Bold\t\\mathbf"
13786 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13789 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13790 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13793 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13794 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13797 msgid "Italic\t\\mathit"
13798 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13801 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13802 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13805 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13806 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13809 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13810 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13813 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13814 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13817 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13818 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13821 msgid "ldots"
13822 msgstr "ldots"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13825 msgid "cdots"
13826 msgstr "cdots"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13829 msgid "vdots"
13830 msgstr "vdots"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13833 msgid "ddots"
13834 msgstr "ddots"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13837 msgid "Frame Decorations"
13838 msgstr "Decorazioni"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13841 msgid "hat"
13842 msgstr "hat"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13845 msgid "tilde"
13846 msgstr "tilde"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13849 msgid "bar"
13850 msgstr "bar"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13853 msgid "grave"
13854 msgstr "grave"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13857 msgid "dot"
13858 msgstr "dot"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13861 msgid "check"
13862 msgstr "check"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13865 msgid "widehat"
13866 msgstr "widehat"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13869 msgid "widetilde"
13870 msgstr "widetilde"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13873 msgid "vec"
13874 msgstr "vec"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13877 msgid "acute"
13878 msgstr "acute"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13881 msgid "ddot"
13882 msgstr "ddot"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13885 msgid "dddot"
13886 msgstr "dddot"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13889 msgid "ddddot"
13890 msgstr "ddddot"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13893 msgid "breve"
13894 msgstr "breve"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13897 msgid "overline"
13898 msgstr "overline"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13901 msgid "overbrace"
13902 msgstr "overbrace"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13905 msgid "overleftarrow"
13906 msgstr "overleftarrow"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13909 msgid "overrightarrow"
13910 msgstr "overrightarrow"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13913 msgid "overleftrightarrow"
13914 msgstr "overleftrightarrow"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13917 msgid "overset"
13918 msgstr "overset"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13921 msgid "underline"
13922 msgstr "underline"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13925 msgid "underbrace"
13926 msgstr "underbrace"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13929 msgid "underleftarrow"
13930 msgstr "underleftarrow"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13933 msgid "underrightarrow"
13934 msgstr "underrightarrow"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13937 msgid "underleftrightarrow"
13938 msgstr "underleftrightarrow"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13941 msgid "underset"
13942 msgstr "underset"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13945 msgid "leftarrow"
13946 msgstr "leftarrow"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13949 msgid "rightarrow"
13950 msgstr "rightarrow"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13953 msgid "downarrow"
13954 msgstr "downarrow"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13957 msgid "uparrow"
13958 msgstr "uparrow"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13961 msgid "updownarrow"
13962 msgstr "updownarrow"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13965 msgid "leftrightarrow"
13966 msgstr "leftrightarrow"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13969 msgid "Leftarrow"
13970 msgstr "Leftarrow"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13973 msgid "Rightarrow"
13974 msgstr "Rightarrow"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13977 msgid "Downarrow"
13978 msgstr "Downarrow"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13981 msgid "Uparrow"
13982 msgstr "Uparrow"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13985 msgid "Updownarrow"
13986 msgstr "Updownarrow"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13989 msgid "Leftrightarrow"
13990 msgstr "Leftrightarrow"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13993 msgid "Longleftrightarrow"
13994 msgstr "Longleftrightarrow"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13997 msgid "Longleftarrow"
13998 msgstr "Longleftarrow"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14001 msgid "Longrightarrow"
14002 msgstr "Longrightarrow"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14005 msgid "longleftrightarrow"
14006 msgstr "longleftrightarrow"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14009 msgid "longleftarrow"
14010 msgstr "longleftarrow"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14013 msgid "longrightarrow"
14014 msgstr "longrightarrow"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14017 msgid "leftharpoondown"
14018 msgstr "leftharpoondown"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14021 msgid "rightharpoondown"
14022 msgstr "rightharpoondown"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14025 msgid "mapsto"
14026 msgstr "mapsto"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14029 msgid "longmapsto"
14030 msgstr "longmapsto"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14033 msgid "nwarrow"
14034 msgstr "nwarrow"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14037 msgid "nearrow"
14038 msgstr "nearrow"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14041 msgid "leftharpoonup"
14042 msgstr "leftharpoonup"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14045 msgid "rightharpoonup"
14046 msgstr "rightharpoonup"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14049 msgid "hookleftarrow"
14050 msgstr "hookleftarrow"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14053 msgid "hookrightarrow"
14054 msgstr "hookrightarrow"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14057 msgid "swarrow"
14058 msgstr "swarrow"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14061 msgid "searrow"
14062 msgstr "searrow"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14065 msgid "rightleftharpoons"
14066 msgstr "rightleftharpoons"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14069 msgid "pm"
14070 msgstr "pm"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14073 msgid "cap"
14074 msgstr "cap"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14077 msgid "diamond"
14078 msgstr "diamond"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14081 msgid "oplus"
14082 msgstr "oplus"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14085 msgid "mp"
14086 msgstr "mp"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14089 msgid "cup"
14090 msgstr "cup"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14093 msgid "bigtriangleup"
14094 msgstr "bigtriangleup"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14097 msgid "ominus"
14098 msgstr "ominus"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14101 msgid "times"
14102 msgstr "times"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14105 msgid "uplus"
14106 msgstr "uplus"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14109 msgid "bigtriangledown"
14110 msgstr "bigtriangledown"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14113 msgid "otimes"
14114 msgstr "otimes"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14117 msgid "div"
14118 msgstr "div"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14121 msgid "sqcap"
14122 msgstr "sqcap"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14125 msgid "triangleright"
14126 msgstr "triangleright"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14129 msgid "oslash"
14130 msgstr "oslash"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14133 msgid "cdot"
14134 msgstr "cdot"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14137 msgid "sqcup"
14138 msgstr "sqcup"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14141 msgid "triangleleft"
14142 msgstr "triangleleft"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14145 msgid "odot"
14146 msgstr "odot"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14149 msgid "star"
14150 msgstr "star"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14153 msgid "vee"
14154 msgstr "vee"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14157 msgid "amalg"
14158 msgstr "amalg"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14161 msgid "bigcirc"
14162 msgstr "bigcirc"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14165 msgid "setminus"
14166 msgstr "setminus"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14169 msgid "wedge"
14170 msgstr "wedge"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14173 msgid "dagger"
14174 msgstr "dagger"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14177 msgid "circ"
14178 msgstr "circ"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14181 msgid "bullet"
14182 msgstr "bullet"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14185 msgid "wr"
14186 msgstr "wr"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14189 msgid "ddagger"
14190 msgstr "ddagger"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14193 msgid "leq"
14194 msgstr "leq"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14197 msgid "geq"
14198 msgstr "geq"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14201 msgid "equiv"
14202 msgstr "equiv"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14205 msgid "models"
14206 msgstr "models"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14209 msgid "prec"
14210 msgstr "prec"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14213 msgid "succ"
14214 msgstr "succ"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14217 msgid "sim"
14218 msgstr "sim"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14221 msgid "perp"
14222 msgstr "perp"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14225 msgid "preceq"
14226 msgstr "preceq"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14229 msgid "succeq"
14230 msgstr "succeq"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14233 msgid "simeq"
14234 msgstr "simeq"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14237 msgid "mid"
14238 msgstr "mid"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14241 msgid "ll"
14242 msgstr "ll"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14245 msgid "gg"
14246 msgstr "gg"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14249 msgid "asymp"
14250 msgstr "asymp"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14253 msgid "parallel"
14254 msgstr "parallel"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14257 msgid "subset"
14258 msgstr "subset"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14261 msgid "supset"
14262 msgstr "supset"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14265 msgid "approx"
14266 msgstr "approx"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14269 msgid "smile"
14270 msgstr "smile"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14273 msgid "subseteq"
14274 msgstr "subseteq"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14277 msgid "supseteq"
14278 msgstr "supseteq"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14281 msgid "cong"
14282 msgstr "cong"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14285 msgid "frown"
14286 msgstr "frown"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14289 msgid "sqsubseteq"
14290 msgstr "sqsubseteq"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14293 msgid "sqsupseteq"
14294 msgstr "sqsupseteq"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14297 msgid "doteq"
14298 msgstr "doteq"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14301 msgid "neq"
14302 msgstr "neq"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14305 msgid "ni"
14306 msgstr "ni"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14309 msgid "propto"
14310 msgstr "propto"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14313 msgid "notin"
14314 msgstr "notin"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14317 msgid "vdash"
14318 msgstr "vdash"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14321 msgid "dashv"
14322 msgstr "dashv"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14325 msgid "bowtie"
14326 msgstr "bowtie"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14329 msgid "alpha"
14330 msgstr "alpha"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14333 msgid "beta"
14334 msgstr "beta"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14337 msgid "gamma"
14338 msgstr "gamma"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14341 msgid "delta"
14342 msgstr "delta"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14345 msgid "epsilon"
14346 msgstr "epsilon"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14349 msgid "varepsilon"
14350 msgstr "varepsilon"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14353 msgid "zeta"
14354 msgstr "zeta"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14357 msgid "eta"
14358 msgstr "eta"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14361 msgid "theta"
14362 msgstr "theta"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14365 msgid "vartheta"
14366 msgstr "vartheta"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14369 msgid "iota"
14370 msgstr "iota"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14373 msgid "kappa"
14374 msgstr "kappa"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14377 msgid "lambda"
14378 msgstr "lambda"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14381 msgid "mu"
14382 msgstr "mu"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14385 msgid "nu"
14386 msgstr "nu"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14389 msgid "xi"
14390 msgstr "xi"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14393 msgid "pi"
14394 msgstr "pi"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14397 msgid "varpi"
14398 msgstr "varpi"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14401 msgid "rho"
14402 msgstr "rho"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14405 msgid "varrho"
14406 msgstr "varrho"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14409 msgid "sigma"
14410 msgstr "sigma"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14413 msgid "varsigma"
14414 msgstr "varsigma"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14417 msgid "tau"
14418 msgstr "tau"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14421 msgid "upsilon"
14422 msgstr "upsilon"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14425 msgid "phi"
14426 msgstr "phi"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14429 msgid "varphi"
14430 msgstr "varphi"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14433 msgid "chi"
14434 msgstr "chi"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14437 msgid "psi"
14438 msgstr "psi"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14441 msgid "omega"
14442 msgstr "omega"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14445 msgid "Gamma"
14446 msgstr "Gamma"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14449 msgid "Delta"
14450 msgstr "Delta"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14453 msgid "Theta"
14454 msgstr "Theta"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14457 msgid "Lambda"
14458 msgstr "Lambda"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14461 msgid "Xi"
14462 msgstr "Xi"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14465 msgid "Pi"
14466 msgstr "Pi"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14469 msgid "Sigma"
14470 msgstr "Sigma"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14473 msgid "Upsilon"
14474 msgstr "Upsilon"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14477 msgid "Phi"
14478 msgstr "Phi"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14481 msgid "Psi"
14482 msgstr "Psi"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14485 msgid "Omega"
14486 msgstr "Omega"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14489 msgid "nabla"
14490 msgstr "nabla"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14493 msgid "partial"
14494 msgstr "partial"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14497 msgid "infty"
14498 msgstr "infty"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14501 msgid "prime"
14502 msgstr "prime"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14505 msgid "ell"
14506 msgstr "ell"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14509 msgid "emptyset"
14510 msgstr "emptyset"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14513 msgid "exists"
14514 msgstr "exists"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14517 msgid "forall"
14518 msgstr "forall"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14521 msgid "imath"
14522 msgstr "imath"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14525 msgid "jmath"
14526 msgstr "jmath"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14529 msgid "Re"
14530 msgstr "Re"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14533 msgid "Im"
14534 msgstr "Im"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14537 msgid "aleph"
14538 msgstr "aleph"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14541 msgid "wp"
14542 msgstr "wp"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14545 msgid "hbar"
14546 msgstr "hbar"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14549 msgid "angle"
14550 msgstr "angle"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14553 msgid "top"
14554 msgstr "top"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14557 msgid "bot"
14558 msgstr "bot"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14561 msgid "Vert"
14562 msgstr "Vert"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14565 msgid "neg"
14566 msgstr "neg"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14569 msgid "flat"
14570 msgstr "flat"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14573 msgid "natural"
14574 msgstr "natural"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14577 msgid "sharp"
14578 msgstr "sharp"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14581 msgid "surd"
14582 msgstr "surd"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14585 msgid "triangle"
14586 msgstr "triangle"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14589 msgid "diamondsuit"
14590 msgstr "diamondsuit"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14593 msgid "heartsuit"
14594 msgstr "heartsuit"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14597 msgid "clubsuit"
14598 msgstr "clubsuit"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14601 msgid "spadesuit"
14602 msgstr "spadesuit"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14605 msgid "textrm \\AA"
14606 msgstr "textrm \\AA"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14609 msgid "textrm \\O"
14610 msgstr "textrm \\O"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14613 msgid "mathcircumflex"
14614 msgstr "mathcircumflex"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14617 msgid "_"
14618 msgstr "_"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14621 msgid "mathrm T"
14622 msgstr "mathrm T"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14625 msgid "mathbb N"
14626 msgstr "mathbb N"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14629 msgid "mathbb Z"
14630 msgstr "mathbb Z"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14633 msgid "mathbb Q"
14634 msgstr "mathbb Q"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14637 msgid "mathbb R"
14638 msgstr "mathbb R"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14641 msgid "mathbb C"
14642 msgstr "mathbb C"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14645 msgid "mathbb H"
14646 msgstr "mathbb H"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14649 msgid "mathcal F"
14650 msgstr "mathcal F"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14653 msgid "mathcal L"
14654 msgstr "mathcal L"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14657 msgid "mathcal H"
14658 msgstr "mathcal H"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14661 msgid "mathcal O"
14662 msgstr "mathcal O"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14665 msgid "Big Operators"
14666 msgstr "Operatori grandi"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14669 msgid "intop"
14670 msgstr "intop"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14673 msgid "int"
14674 msgstr "int"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14677 msgid "iint"
14678 msgstr "iint"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14681 msgid "iintop"
14682 msgstr "iintop"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14685 msgid "iiint"
14686 msgstr "iiint"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14689 msgid "iiintop"
14690 msgstr "iiintop"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14693 msgid "iiiint"
14694 msgstr "iiiint"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14697 msgid "iiiintop"
14698 msgstr "iiiintop"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14701 msgid "dotsint"
14702 msgstr "dotsint"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14705 msgid "dotsintop"
14706 msgstr "dotsintop"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14709 msgid "oint"
14710 msgstr "oint"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14713 msgid "ointop"
14714 msgstr "ointop"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14717 msgid "oiint"
14718 msgstr "oiint"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14721 msgid "oiintop"
14722 msgstr "oiintop"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14725 msgid "ointctrclockwiseop"
14726 msgstr "ointctrclockwiseop"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14729 msgid "ointctrclockwise"
14730 msgstr "ointctrclockwise"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14733 msgid "ointclockwiseop"
14734 msgstr "ointclockwiseop"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14737 msgid "ointclockwise"
14738 msgstr "ointclockwise"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14741 msgid "sqint"
14742 msgstr "sqint"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14745 msgid "sqintop"
14746 msgstr "sqintop"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14749 msgid "sqiint"
14750 msgstr "sqiint"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14753 msgid "sqiintop"
14754 msgstr "sqiintop"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14757 msgid "fint"
14758 msgstr "fint"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14761 msgid "fintop"
14762 msgstr "fintop"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14765 msgid "landupint"
14766 msgstr "landupint"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14769 msgid "landupintop"
14770 msgstr "landupintop"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14773 msgid "landdownint"
14774 msgstr "landdownint"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14777 msgid "landdownintop"
14778 msgstr "landdownintop"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14781 msgid "sum"
14782 msgstr "sum"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14785 msgid "prod"
14786 msgstr "prod"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14789 msgid "coprod"
14790 msgstr "coprod"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14793 msgid "bigsqcup"
14794 msgstr "bigsqcup"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14797 msgid "bigotimes"
14798 msgstr "bigotimes"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14801 msgid "bigodot"
14802 msgstr "bigodot"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14805 msgid "bigoplus"
14806 msgstr "bigoplus"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14809 msgid "bigcap"
14810 msgstr "bigcap"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14813 msgid "bigcup"
14814 msgstr "bigcup"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14817 msgid "biguplus"
14818 msgstr "biguplus"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14821 msgid "bigvee"
14822 msgstr "bigvee"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14825 msgid "bigwedge"
14826 msgstr "bigwedge"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14829 msgid "AMS Miscellaneous"
14830 msgstr "Varie AMS"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14833 msgid "digamma"
14834 msgstr "digamma"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14837 msgid "varkappa"
14838 msgstr "varkappa"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14841 msgid "beth"
14842 msgstr "beth"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14845 msgid "daleth"
14846 msgstr "daleth"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14849 msgid "gimel"
14850 msgstr "gimel"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14853 msgid "ulcorner"
14854 msgstr "ulcorner"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14857 msgid "urcorner"
14858 msgstr "urcorner"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14861 msgid "llcorner"
14862 msgstr "llcorner"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14865 msgid "lrcorner"
14866 msgstr "lrcorner"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14869 msgid "hslash"
14870 msgstr "hslash"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14873 msgid "vartriangle"
14874 msgstr "vartriangle"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14877 msgid "triangledown"
14878 msgstr "triangledown"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14881 msgid "square"
14882 msgstr "square"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14885 msgid "lozenge"
14886 msgstr "lozenge"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14889 msgid "circledS"
14890 msgstr "circledS"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14893 msgid "measuredangle"
14894 msgstr "measuredangle"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14897 msgid "nexists"
14898 msgstr "nexists"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14901 msgid "mho"
14902 msgstr "mho"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14905 msgid "Finv"
14906 msgstr "Finv"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14909 msgid "Game"
14910 msgstr "Game"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14913 msgid "Bbbk"
14914 msgstr "Bbbk"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14917 msgid "backprime"
14918 msgstr "backprime"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14921 msgid "varnothing"
14922 msgstr "varnothing"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14925 msgid "Diamond"
14926 msgstr "Diamond"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14929 msgid "blacktriangle"
14930 msgstr "blacktriangle"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14933 msgid "blacktriangledown"
14934 msgstr "blacktriangledown"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14937 msgid "blacksquare"
14938 msgstr "blacksquare"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14941 msgid "blacklozenge"
14942 msgstr "blacklozenge"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14945 msgid "bigstar"
14946 msgstr "bigstar"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14949 msgid "sphericalangle"
14950 msgstr "sphericalangle"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14953 msgid "complement"
14954 msgstr "complement"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14957 msgid "eth"
14958 msgstr "eth"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14961 msgid "diagup"
14962 msgstr "diagup"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14965 msgid "diagdown"
14966 msgstr "diagdown"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14969 msgid "AMS Arrows"
14970 msgstr "Frecce AMS"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14973 msgid "dashleftarrow"
14974 msgstr "dashleftarrow"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14977 msgid "dashrightarrow"
14978 msgstr "dashrightarrow"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14981 msgid "leftleftarrows"
14982 msgstr "leftleftarrows"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14985 msgid "leftrightarrows"
14986 msgstr "leftrightarrows"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14989 msgid "rightrightarrows"
14990 msgstr "rightrightarrows"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14993 msgid "rightleftarrows"
14994 msgstr "rightleftarrows"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14997 msgid "Lleftarrow"
14998 msgstr "Lleftarrow"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15001 msgid "Rrightarrow"
15002 msgstr "Rrightarrow"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15005 msgid "twoheadleftarrow"
15006 msgstr "twoheadleftarrow"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15009 msgid "twoheadrightarrow"
15010 msgstr "twoheadrightarrow"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15013 msgid "leftarrowtail"
15014 msgstr "leftarrowtail"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15017 msgid "rightarrowtail"
15018 msgstr "rightarrowtail"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15021 msgid "looparrowleft"
15022 msgstr "looparrowleft"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15025 msgid "looparrowright"
15026 msgstr "looparrowright"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15029 msgid "curvearrowleft"
15030 msgstr "curvearrowleft"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15033 msgid "curvearrowright"
15034 msgstr "curvearrowright"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15037 msgid "circlearrowleft"
15038 msgstr "circlearrowleft"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15041 msgid "circlearrowright"
15042 msgstr "circlearrowright"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15045 msgid "Lsh"
15046 msgstr "Lsh"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15049 msgid "Rsh"
15050 msgstr "Rsh"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15053 msgid "upuparrows"
15054 msgstr "upuparrows"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15057 msgid "downdownarrows"
15058 msgstr "downdownarrows"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15061 msgid "upharpoonleft"
15062 msgstr "upharpoonleft"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15065 msgid "upharpoonright"
15066 msgstr "upharpoonright"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15069 msgid "downharpoonleft"
15070 msgstr "downharpoonleft"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15073 msgid "downharpoonright"
15074 msgstr "downharpoonright"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15077 msgid "leftrightharpoons"
15078 msgstr "leftrightharpoons"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15081 msgid "rightsquigarrow"
15082 msgstr "rightsquigarrow"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15085 msgid "leftrightsquigarrow"
15086 msgstr "leftrightsquigarrow"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15089 msgid "nleftarrow"
15090 msgstr "nleftarrow"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15093 msgid "nrightarrow"
15094 msgstr "nrightarrow"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15097 msgid "nleftrightarrow"
15098 msgstr "nleftrightarrow"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15101 msgid "nLeftarrow"
15102 msgstr "nLeftarrow"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15105 msgid "nRightarrow"
15106 msgstr "nRightarrow"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15109 msgid "nLeftrightarrow"
15110 msgstr "nLeftrightarrow"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15113 msgid "multimap"
15114 msgstr "multimap"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15117 msgid "AMS Relations"
15118 msgstr "Relazioni AMS"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15121 msgid "leqq"
15122 msgstr "leqq"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15125 msgid "geqq"
15126 msgstr "geqq"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15129 msgid "leqslant"
15130 msgstr "leqslant"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15133 msgid "geqslant"
15134 msgstr "leqslant"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15137 msgid "eqslantless"
15138 msgstr "eqslantless"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15141 msgid "eqslantgtr"
15142 msgstr "eqslantgtr"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15145 msgid "lesssim"
15146 msgstr "lesssim"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15149 msgid "gtrsim"
15150 msgstr "gtrsim"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15153 msgid "lessapprox"
15154 msgstr "lessapprox"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15157 msgid "gtrapprox"
15158 msgstr "gtrapprox"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15161 msgid "approxeq"
15162 msgstr "approxeq"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15165 msgid "triangleq"
15166 msgstr "triangleq"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15169 msgid "lessdot"
15170 msgstr "lessdot"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15173 msgid "gtrdot"
15174 msgstr "gtrdot"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15177 msgid "lll"
15178 msgstr "lll"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15181 msgid "ggg"
15182 msgstr "ggg"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15185 msgid "lessgtr"
15186 msgstr "lessgtr"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15189 msgid "gtrless"
15190 msgstr "gtrless"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15193 msgid "lesseqgtr"
15194 msgstr "lesseqgtr"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15197 msgid "gtreqless"
15198 msgstr "gtreqless"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15201 msgid "lesseqqgtr"
15202 msgstr "lesseqqgtr"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15205 msgid "gtreqqless"
15206 msgstr "Senza cornice"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15209 msgid "eqcirc"
15210 msgstr "eqcirc"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15213 msgid "circeq"
15214 msgstr "circeq"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15217 msgid "thicksim"
15218 msgstr "thicksim"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15221 msgid "thickapprox"
15222 msgstr "thickapprox"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15225 msgid "backsim"
15226 msgstr "backsim"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15229 msgid "backsimeq"
15230 msgstr "backsimeq"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15233 msgid "subseteqq"
15234 msgstr "subseteqq"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15237 msgid "supseteqq"
15238 msgstr "supseteqq"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15241 msgid "Subset"
15242 msgstr "Subset"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15245 msgid "Supset"
15246 msgstr "Supset"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15249 msgid "sqsubset"
15250 msgstr "sqsubset"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15253 msgid "sqsupset"
15254 msgstr "sqsupset"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15257 msgid "preccurlyeq"
15258 msgstr "preccurlyeq"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15261 msgid "succcurlyeq"
15262 msgstr "succcurlyeq"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15265 msgid "curlyeqprec"
15266 msgstr "curlyeqprec"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15269 msgid "curlyeqsucc"
15270 msgstr "curlyeqsucc"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15273 msgid "precsim"
15274 msgstr "precsim"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15277 msgid "succsim"
15278 msgstr "succsim"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15281 msgid "precapprox"
15282 msgstr "precapprox"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15285 msgid "succapprox"
15286 msgstr "succapprox"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15289 msgid "vartriangleleft"
15290 msgstr "vartriangleleft"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15293 msgid "vartriangleright"
15294 msgstr "vartriangleright"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15297 msgid "trianglelefteq"
15298 msgstr "trianglelefteq"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15301 msgid "trianglerighteq"
15302 msgstr "trianglerighteq"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15305 msgid "bumpeq"
15306 msgstr "bumpeq"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15309 msgid "Bumpeq"
15310 msgstr "Bumpeq"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15313 msgid "doteqdot"
15314 msgstr "doteqdot"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15317 msgid "risingdotseq"
15318 msgstr "risingdotseq"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15321 msgid "fallingdotseq"
15322 msgstr "fallingdotseq"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15325 msgid "vDash"
15326 msgstr "vDash"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15329 msgid "Vvdash"
15330 msgstr "Vvdash"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15333 msgid "Vdash"
15334 msgstr "Vdash"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15337 msgid "shortmid"
15338 msgstr "shortmid"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15341 msgid "shortparallel"
15342 msgstr "shortparallel"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15345 msgid "smallsmile"
15346 msgstr "smallsmile"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15349 msgid "smallfrown"
15350 msgstr "smallfrown"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15353 msgid "blacktriangleleft"
15354 msgstr "blacktriangleleft"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15357 msgid "blacktriangleright"
15358 msgstr "blacktriangleright"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15361 msgid "because"
15362 msgstr "because"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15365 msgid "therefore"
15366 msgstr "therefore"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15369 msgid "backepsilon"
15370 msgstr "backepsilon"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15373 msgid "varpropto"
15374 msgstr "varpropto"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15377 msgid "between"
15378 msgstr "between"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15381 msgid "pitchfork"
15382 msgstr "pitchfork"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15385 msgid "AMS Negative Relations"
15386 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15389 msgid "nless"
15390 msgstr "nless"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15393 msgid "ngtr"
15394 msgstr "ngtr"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15397 msgid "nleq"
15398 msgstr "nleq"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15401 msgid "ngeq"
15402 msgstr "ngeq"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15405 msgid "nleqslant"
15406 msgstr "nleqslant"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15409 msgid "ngeqslant"
15410 msgstr "ngeqslant"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15413 msgid "nleqq"
15414 msgstr "nleqq"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15417 msgid "ngeqq"
15418 msgstr "ngeqq"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15421 msgid "lneq"
15422 msgstr "lneq"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15425 msgid "gneq"
15426 msgstr "gneq"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15429 msgid "lneqq"
15430 msgstr "lneqq"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15433 msgid "gneqq"
15434 msgstr "gneqq"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15437 msgid "lvertneqq"
15438 msgstr "lvertneqq"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15441 msgid "gvertneqq"
15442 msgstr "gvertneqq"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15445 msgid "lnsim"
15446 msgstr "lnsim"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15449 msgid "gnsim"
15450 msgstr "gnsim"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15453 msgid "lnapprox"
15454 msgstr "lnapprox"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15457 msgid "gnapprox"
15458 msgstr "gnapprox"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15461 msgid "nprec"
15462 msgstr "nprec"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15465 msgid "nsucc"
15466 msgstr "nsucc"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15469 msgid "npreceq"
15470 msgstr "npreceq"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15473 msgid "nsucceq"
15474 msgstr "nsucceq"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15477 msgid "precnsim"
15478 msgstr "precnsim"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15481 msgid "succnsim"
15482 msgstr "succnsim"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15485 msgid "precnapprox"
15486 msgstr "precnapprox"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15489 msgid "succnapprox"
15490 msgstr "succnapprox"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15493 msgid "subsetneq"
15494 msgstr "subsetneq"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15497 msgid "supsetneq"
15498 msgstr "supsetneq"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15501 msgid "subsetneqq"
15502 msgstr "subsetneqq"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15505 msgid "supsetneqq"
15506 msgstr "supsetneqq"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15509 msgid "nsubseteq"
15510 msgstr "nsubseteq"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15513 msgid "nsupseteq"
15514 msgstr "nsupseteq"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15517 msgid "nsupseteqq"
15518 msgstr "nsupseteqq"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15521 msgid "nvdash"
15522 msgstr "nvdash"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15525 msgid "nvDash"
15526 msgstr "nvDash"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15529 msgid "nVDash"
15530 msgstr "nVDash"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15533 msgid "varsubsetneq"
15534 msgstr "varsubsetneq"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15537 msgid "varsupsetneq"
15538 msgstr "varsupsetneq"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15541 msgid "varsubsetneqq"
15542 msgstr "varsubsetneqq"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15545 msgid "varsupsetneqq"
15546 msgstr "varsupsetneqq"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15549 msgid "ntriangleleft"
15550 msgstr "ntriangleleft"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15553 msgid "ntriangleright"
15554 msgstr "ntriangleright"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15557 msgid "ntrianglelefteq"
15558 msgstr "ntrianglelefteq"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15561 msgid "ntrianglerighteq"
15562 msgstr "ntrianglerighteq"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15565 msgid "ncong"
15566 msgstr "ncong"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15569 msgid "nsim"
15570 msgstr "nsim"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15573 msgid "nmid"
15574 msgstr "nmid"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15577 msgid "nshortmid"
15578 msgstr "nshortmid"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15581 msgid "nparallel"
15582 msgstr "nparallel"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15585 msgid "nshortparallel"
15586 msgstr "nshortparallel"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15589 msgid "AMS Operators"
15590 msgstr "Operatori AMS"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15593 msgid "dotplus"
15594 msgstr "dotplus"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15597 msgid "smallsetminus"
15598 msgstr "smallsetminus"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15601 msgid "Cap"
15602 msgstr "Cap"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15605 msgid "Cup"
15606 msgstr "Cup"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15609 msgid "barwedge"
15610 msgstr "barwedge"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15613 msgid "veebar"
15614 msgstr "veebar"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15617 msgid "doublebarwedge"
15618 msgstr "doublebarwedge"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15621 msgid "boxminus"
15622 msgstr "boxminus"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15625 msgid "boxtimes"
15626 msgstr "boxtimes"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15629 msgid "boxdot"
15630 msgstr "boxdot"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15633 msgid "boxplus"
15634 msgstr "boxplus"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15637 msgid "divideontimes"
15638 msgstr "divideontimes"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15641 msgid "ltimes"
15642 msgstr "ltimes"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15645 msgid "rtimes"
15646 msgstr "rtimes"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15649 msgid "leftthreetimes"
15650 msgstr "leftthreetimes"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15653 msgid "rightthreetimes"
15654 msgstr "rightthreetimes"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15657 msgid "curlywedge"
15658 msgstr "curlywedge"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15661 msgid "curlyvee"
15662 msgstr "curlyvee"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15665 msgid "circleddash"
15666 msgstr "circleddash"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15669 msgid "circledast"
15670 msgstr "circledast"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15673 msgid "circledcirc"
15674 msgstr "circledcirc"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15677 msgid "centerdot"
15678 msgstr "centerdot"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15681 msgid "intercal"
15682 msgstr "intercal"
15683
15684 #: lib/external_templates:37
15685 msgid "RasterImage"
15686 msgstr "Immagine Raster"
15687
15688 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15689 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15690 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15691
15692 #: lib/external_templates:45
15693 msgid "A bitmap file.\n"
15694 msgstr "Un file bitmap.\n"
15695
15696 #: lib/external_templates:109
15697 msgid "XFig"
15698 msgstr "XFig"
15699
15700 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15701 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15702 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15703
15704 #: lib/external_templates:112
15705 msgid "An Xfig figure.\n"
15706 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15707
15708 #: lib/external_templates:162
15709 msgid "ChessDiagram"
15710 msgstr "Scacchiera"
15711
15712 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15713 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15714 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15715
15716 #: lib/external_templates:165
15717 msgid ""
15718 "A chess position diagram.\n"
15719 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15720 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15721 "the position that you want to display.\n"
15722 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15723 "and remember to type in a relative path\n"
15724 "to the LyX document location.\n"
15725 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15726 "to enable general editing of the board.\n"
15727 "You might also check out the\n"
15728 "'Options->Test legality' option, and\n"
15729 "remember to middle and right click to\n"
15730 "insert new material in the board.\n"
15731 "In order for this to work, you have to\n"
15732 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15733 "that TeX will find it, and you will need\n"
15734 "to install the skak package from CTAN.\n"
15735 msgstr ""
15736 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15737 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15738 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15739 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15740 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15741 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15742 "alla posizione del documento LyX.\n"
15743 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15744 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15745 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15746 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15747 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15748 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15749 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15750 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15751 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15752 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15753
15754 #: lib/external_templates:212
15755 msgid "LilyPond"
15756 msgstr "LilyPond"
15757
15758 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15759 msgid "Lilypond typeset music"
15760 msgstr "Spartito Lilypond"
15761
15762 #: lib/external_templates:215
15763 msgid ""
15764 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15765 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15766 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15767 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15768 msgstr ""
15769 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15770 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15771 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15772 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15773
15774 #: lib/external_templates:261
15775 msgid "PDFPages"
15776 msgstr "Pagine PDF"
15777
15778 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15779 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15780 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15781
15782 #: lib/external_templates:264
15783 msgid ""
15784 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15785 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15786 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15787 "Examples:\n"
15788 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15789 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15790 "* pages=- (to include all pages)\n"
15791 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15792 "for further options and details.\n"
15793 msgstr ""
15794 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15795 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15796 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15797 "Esempi:\n"
15798 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15799 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15800 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15801 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15802 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15803
15804 #: lib/external_templates:304
15805 msgid ""
15806 "Today's date.\n"
15807 "Read 'info date' for more information.\n"
15808 msgstr ""
15809 "Data odierna.\n"
15810 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15811
15812 #: lib/external_templates:333
15813 msgid "Dia"
15814 msgstr "Dia"
15815
15816 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15817 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15818 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15819
15820 #: lib/external_templates:336
15821 msgid "Dia diagram.\n"
15822 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15823
15824 #: lib/configure.py:445
15825 msgid "Tgif"
15826 msgstr "Tgif"
15827
15828 #: lib/configure.py:448
15829 msgid "FIG"
15830 msgstr "FIG"
15831
15832 #: lib/configure.py:451
15833 msgid "DIA"
15834 msgstr "DIA"
15835
15836 #: lib/configure.py:454
15837 msgid "Grace"
15838 msgstr "Grace"
15839
15840 #: lib/configure.py:457
15841 msgid "FEN"
15842 msgstr "FEN"
15843
15844 #: lib/configure.py:460
15845 msgid "SVG"
15846 msgstr "SVG"
15847
15848 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15849 msgid "BMP"
15850 msgstr "BMP"
15851
15852 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15853 msgid "GIF"
15854 msgstr "GIF"
15855
15856 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15857 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15858 msgid "JPEG"
15859 msgstr "JPEG"
15860
15861 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15862 msgid "PBM"
15863 msgstr "PBM"
15864
15865 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15866 msgid "PGM"
15867 msgstr "PGM"
15868
15869 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15870 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15871 msgid "PNG"
15872 msgstr "PNG"
15873
15874 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15875 msgid "PPM"
15876 msgstr "PPM"
15877
15878 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15879 msgid "TIFF"
15880 msgstr "TIFF"
15881
15882 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15883 msgid "XBM"
15884 msgstr "XBM"
15885
15886 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15887 msgid "XPM"
15888 msgstr "XPM"
15889
15890 #: lib/configure.py:498
15891 msgid "Plain text (chess output)"
15892 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15893
15894 #: lib/configure.py:499
15895 msgid "Plain text (image)"
15896 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15897
15898 #: lib/configure.py:500
15899 msgid "Plain text (Xfig output)"
15900 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15901
15902 #: lib/configure.py:501
15903 msgid "date (output)"
15904 msgstr "date (uscita)"
15905
15906 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15907 msgid "DocBook"
15908 msgstr "DocBook"
15909
15910 #: lib/configure.py:502
15911 msgid "DocBook|B"
15912 msgstr "DocBook|B"
15913
15914 #: lib/configure.py:503
15915 msgid "Docbook (XML)"
15916 msgstr "Docbook (XML)"
15917
15918 #: lib/configure.py:504
15919 msgid "Graphviz Dot"
15920 msgstr "Graphviz Dot"
15921
15922 #: lib/configure.py:505
15923 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15924 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15925
15926 #: lib/configure.py:506
15927 msgid "NoWeb"
15928 msgstr "NoWeb"
15929
15930 #: lib/configure.py:506
15931 msgid "NoWeb|N"
15932 msgstr "NoWeb|N"
15933
15934 #: lib/configure.py:507
15935 msgid "Sweave|S"
15936 msgstr "Sweave|S"
15937
15938 #: lib/configure.py:508
15939 msgid "LilyPond music"
15940 msgstr "Spartito LilyPond"
15941
15942 #: lib/configure.py:509
15943 msgid "LaTeX (plain)"
15944 msgstr "LaTeX (normale)"
15945
15946 #: lib/configure.py:509
15947 msgid "LaTeX (plain)|L"
15948 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15949
15950 #: lib/configure.py:510
15951 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15952 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15953
15954 #: lib/configure.py:511
15955 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15956 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15957
15958 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15959 msgid "Plain text"
15960 msgstr "Testo semplice"
15961
15962 #: lib/configure.py:512
15963 msgid "Plain text|a"
15964 msgstr "Testo semplice|s"
15965
15966 #: lib/configure.py:513
15967 msgid "Plain text (pstotext)"
15968 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15969
15970 #: lib/configure.py:514
15971 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15972 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15973
15974 #: lib/configure.py:515
15975 msgid "Plain text (catdvi)"
15976 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15977
15978 #: lib/configure.py:516
15979 msgid "Plain Text, Join Lines"
15980 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
15981
15982 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15983 msgid "LyXHTML"
15984 msgstr "LyXHTML"
15985
15986 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15987 msgid "LyXHTML|X"
15988 msgstr "LyXHTML|X"
15989
15990 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15991 msgid "BibTeX"
15992 msgstr "BibTeX"
15993
15994 #: lib/configure.py:533
15995 msgid "EPS"
15996 msgstr "EPS"
15997
15998 #: lib/configure.py:534
15999 msgid "Postscript"
16000 msgstr "Postscript"
16001
16002 #: lib/configure.py:534
16003 msgid "Postscript|t"
16004 msgstr "Postscript|t"
16005
16006 #: lib/configure.py:538
16007 msgid "PDF (ps2pdf)"
16008 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16009
16010 #: lib/configure.py:538
16011 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16012 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16013
16014 #: lib/configure.py:539
16015 msgid "PDF (pdflatex)"
16016 msgstr "PDF (pdflatex)"
16017
16018 #: lib/configure.py:539
16019 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16020 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16021
16022 #: lib/configure.py:540
16023 msgid "PDF (dvipdfm)"
16024 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16025
16026 #: lib/configure.py:540
16027 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16028 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16029
16030 #: lib/configure.py:541
16031 msgid "PDF (XeTeX)"
16032 msgstr "PDF (XeTeX)"
16033
16034 #: lib/configure.py:541
16035 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16036 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16037
16038 #: lib/configure.py:544
16039 msgid "DVI"
16040 msgstr "DVI"
16041
16042 #: lib/configure.py:544
16043 msgid "DVI|D"
16044 msgstr "DVI|D"
16045
16046 #: lib/configure.py:547
16047 msgid "DraftDVI"
16048 msgstr "DraftDVI"
16049
16050 #: lib/configure.py:550
16051 msgid "HTML"
16052 msgstr "HTML"
16053
16054 #: lib/configure.py:550
16055 msgid "HTML|H"
16056 msgstr "HTML|H"
16057
16058 #: lib/configure.py:553
16059 msgid "Noteedit"
16060 msgstr "Noteedit"
16061
16062 #: lib/configure.py:556
16063 msgid "OpenDocument"
16064 msgstr "OpenDocument"
16065
16066 #: lib/configure.py:557
16067 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16068 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16069
16070 #: lib/configure.py:560
16071 msgid "Rich Text Format"
16072 msgstr "RTF"
16073
16074 #: lib/configure.py:561
16075 msgid "MS Word"
16076 msgstr "MS Word"
16077
16078 #: lib/configure.py:561
16079 msgid "MS Word|W"
16080 msgstr "MS Word|W"
16081
16082 #: lib/configure.py:564
16083 msgid "date command"
16084 msgstr "Comando date"
16085
16086 #: lib/configure.py:565
16087 msgid "Table (CSV)"
16088 msgstr "Tabella (CSV)"
16089
16090 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
16091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16092 msgid "LyX"
16093 msgstr "LyX"
16094
16095 #: lib/configure.py:568
16096 msgid "LyX 1.3.x"
16097 msgstr "LyX 1.3.x"
16098
16099 #: lib/configure.py:569
16100 msgid "LyX 1.4.x"
16101 msgstr "LyX 1.4.x"
16102
16103 #: lib/configure.py:570
16104 msgid "LyX 1.5.x"
16105 msgstr "LyX 1.5.x"
16106
16107 #: lib/configure.py:571
16108 msgid "LyX 1.6.x"
16109 msgstr "LyX 1.6.x"
16110
16111 #: lib/configure.py:572
16112 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16113 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16114
16115 #: lib/configure.py:573
16116 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16117 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16118
16119 #: lib/configure.py:574
16120 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16121 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16122
16123 #: lib/configure.py:575
16124 msgid "LyX Preview"
16125 msgstr "Anteprima LyX"
16126
16127 #: lib/configure.py:576
16128 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16129 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16130
16131 #: lib/configure.py:577
16132 msgid "PDFTEX"
16133 msgstr "PDFTEX"
16134
16135 #: lib/configure.py:578
16136 msgid "Program"
16137 msgstr "Programma"
16138
16139 #: lib/configure.py:579
16140 msgid "PSTEX"
16141 msgstr "PSTEX"
16142
16143 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16144 msgid "Windows Metafile"
16145 msgstr "Metafile di Windows"
16146
16147 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16148 msgid "Enhanced Metafile"
16149 msgstr "Metafile di Windows"
16150
16151 #: lib/configure.py:582
16152 msgid "HTML (MS Word)"
16153 msgstr "HTML (MS Word)"
16154
16155 #: src/BiblioInfo.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16156 #, c-format
16157 msgid "%1$s and %2$s"
16158 msgstr "%1$s e %2$s"
16159
16160 #: src/BiblioInfo.cpp:250
16161 #, c-format
16162 msgid "%1$s et al."
16163 msgstr "%1$s et al."
16164
16165 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:451 src/BiblioInfo.cpp:462
16166 #: src/BiblioInfo.cpp:500 src/BiblioInfo.cpp:504
16167 msgid "ERROR!"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: src/BiblioInfo.cpp:642 src/BiblioInfo.cpp:645
16171 msgid "No year"
16172 msgstr "Nessun anno"
16173
16174 #: src/BiblioInfo.cpp:718 src/BiblioInfo.cpp:778
16175 msgid "Add to bibliography only."
16176 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16177
16178 #: src/BiblioInfo.cpp:774
16179 msgid "before"
16180 msgstr "prima"
16181
16182 #: src/Buffer.cpp:136
16183 #, c-format
16184 msgid ""
16185 "Could not print the document %1$s.\n"
16186 "Check that your printer is set up correctly."
16187 msgstr ""
16188 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16189 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16190
16191 #: src/Buffer.cpp:139
16192 msgid "Print document failed"
16193 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16194
16195 #: src/Buffer.cpp:309
16196 msgid "Disk Error: "
16197 msgstr "Errore disco:"
16198
16199 #: src/Buffer.cpp:310
16200 #, c-format
16201 msgid ""
16202 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16203 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16204
16205 #: src/Buffer.cpp:390
16206 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16207 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16208
16209 #: src/Buffer.cpp:392
16210 msgid "Attempting to close changed document!"
16211 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16212
16213 #: src/Buffer.cpp:400
16214 msgid "Could not remove temporary directory"
16215 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16216
16217 #: src/Buffer.cpp:401
16218 #, c-format
16219 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16220 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16221
16222 #: src/Buffer.cpp:701
16223 msgid "Unknown document class"
16224 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16225
16226 #: src/Buffer.cpp:702
16227 #, c-format
16228 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16229 msgstr ""
16230 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16231
16232 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16233 #, c-format
16234 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16235 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16236
16237 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16238 msgid "Document header error"
16239 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16240
16241 #: src/Buffer.cpp:716
16242 msgid "\\begin_header is missing"
16243 msgstr "manca \\begin_header"
16244
16245 #: src/Buffer.cpp:736
16246 msgid "\\begin_document is missing"
16247 msgstr "manca \\begin_document"
16248
16249 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16250 #: src/BufferView.cpp:1389
16251 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16252 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16253
16254 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1384
16255 msgid ""
16256 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16257 "xcolor/ulem are installed.\n"
16258 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16259 "LaTeX preamble."
16260 msgstr ""
16261 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16262 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16263 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16264 "nel preambolo LaTeX."
16265
16266 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1390
16267 msgid ""
16268 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16269 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16270 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16271 "LaTeX preamble."
16272 msgstr ""
16273 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16274 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16275 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16276 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16277
16278 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16279 msgid "Document format failure"
16280 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16281
16282 #: src/Buffer.cpp:874
16283 #, c-format
16284 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16285 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16286
16287 #: src/Buffer.cpp:911
16288 msgid "Conversion failed"
16289 msgstr "Conversione non riuscita"
16290
16291 #: src/Buffer.cpp:912
16292 #, c-format
16293 msgid ""
16294 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16295 "it could not be created."
16296 msgstr ""
16297 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16298 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16299
16300 #: src/Buffer.cpp:921
16301 msgid "Conversion script not found"
16302 msgstr "Script di conversione non trovato."
16303
16304 #: src/Buffer.cpp:922
16305 #, c-format
16306 msgid ""
16307 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16308 "could not be found."
16309 msgstr ""
16310 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16311 "script di conversione lyx2lyx."
16312
16313 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16314 msgid "Conversion script failed"
16315 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16316
16317 #: src/Buffer.cpp:943
16318 #, c-format
16319 msgid ""
16320 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16321 "convert it."
16322 msgstr ""
16323 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16324 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16325
16326 #: src/Buffer.cpp:949
16327 #, c-format
16328 msgid ""
16329 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16330 "script."
16331 msgstr ""
16332 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16333 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16334
16335 #: src/Buffer.cpp:964
16336 #, c-format
16337 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16338 msgstr ""
16339 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16340 "corrotto."
16341
16342 #: src/Buffer.cpp:981
16343 #, c-format
16344 msgid ""
16345 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16346 "overwrite this file?"
16347 msgstr ""
16348 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16349 "sovrascrivere?"
16350
16351 #: src/Buffer.cpp:983
16352 msgid "Overwrite modified file?"
16353 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16354
16355 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:2144 src/Exporter.cpp:49
16356 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
16357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
16358 msgid "&Overwrite"
16359 msgstr "&Sovrascrivi"
16360
16361 #: src/Buffer.cpp:1007
16362 msgid "Backup failure"
16363 msgstr "Backup non riuscito"
16364
16365 #: src/Buffer.cpp:1008
16366 #, c-format
16367 msgid ""
16368 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16369 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16370 msgstr ""
16371 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16372 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16373
16374 #: src/Buffer.cpp:1034
16375 #, c-format
16376 msgid "Saving document %1$s..."
16377 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16378
16379 #: src/Buffer.cpp:1049
16380 msgid " could not write file!"
16381 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16382
16383 #: src/Buffer.cpp:1057
16384 msgid " done."
16385 msgstr " fatto."
16386
16387 #: src/Buffer.cpp:1072
16388 #, c-format
16389 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16390 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16391
16392 #: src/Buffer.cpp:1082 src/Buffer.cpp:1095 src/Buffer.cpp:1109
16393 #, c-format
16394 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16395 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16396
16397 #: src/Buffer.cpp:1085
16398 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16399 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:1099
16402 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16403 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:1113
16406 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16407 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:1197
16410 msgid "Iconv software exception Detected"
16411 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:1197
16414 #, c-format
16415 msgid ""
16416 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16417 "installed"
16418 msgstr ""
16419 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16420 "correttamente installato"
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:1219
16423 #, c-format
16424 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16425 msgstr ""
16426 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16427
16428 #: src/Buffer.cpp:1222
16429 msgid ""
16430 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16431 "chosen encoding.\n"
16432 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16433 msgstr ""
16434 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16435 "codifica scelta.\n"
16436 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16437
16438 #: src/Buffer.cpp:1229
16439 msgid "iconv conversion failed"
16440 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:1234
16443 msgid "conversion failed"
16444 msgstr "conversione non riuscita"
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:1331
16447 msgid "Uncodable character in file path"
16448 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:1332
16451 #, c-format
16452 msgid ""
16453 "The path of your document\n"
16454 "(%1$s)\n"
16455 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16456 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16457 "This will likely result in incomplete output.\n"
16458 "\n"
16459 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16460 "or change the file path name."
16461 msgstr ""
16462 "Nel percorso del documento\n"
16463 "(%1$s)\n"
16464 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16465 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16466 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16467 "\n"
16468 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16469 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16470
16471 #: src/Buffer.cpp:1606
16472 msgid "Running chktex..."
16473 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16474
16475 #: src/Buffer.cpp:1620
16476 msgid "chktex failure"
16477 msgstr "chktex ha fallito"
16478
16479 #: src/Buffer.cpp:1621
16480 msgid "Could not run chktex successfully."
16481 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16482
16483 #: src/Buffer.cpp:1829
16484 #, c-format
16485 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16486 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
16489 #, c-format
16490 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16491 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16492
16493 #: src/Buffer.cpp:1976
16494 #, c-format
16495 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16496 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16497
16498 #: src/Buffer.cpp:2004
16499 #, c-format
16500 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16501 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:2061
16504 #, c-format
16505 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16506 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16507
16508 #: src/Buffer.cpp:2068
16509 #, c-format
16510 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16511 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16512
16513 #: src/Buffer.cpp:2078
16514 msgid "Error exporting to DVI."
16515 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16516
16517 #: src/Buffer.cpp:2140 src/Exporter.cpp:44
16518 #, c-format
16519 msgid ""
16520 "The file %1$s already exists.\n"
16521 "\n"
16522 "Do you want to overwrite that file?"
16523 msgstr ""
16524 "Il file %1$s esiste già.\n"
16525 "\n"
16526 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16527
16528 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:47
16529 msgid "Overwrite file?"
16530 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:2160
16533 msgid "Error running external commands."
16534 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:2935
16537 msgid "Preview source code"
16538 msgstr "Anteprima del sorgente"
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:2949
16541 #, c-format
16542 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16543 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:2953
16546 #, c-format
16547 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16548 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:3061
16551 #, c-format
16552 msgid "Auto-saving %1$s"
16553 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16554
16555 #: src/Buffer.cpp:3115
16556 msgid "Autosave failed!"
16557 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:3173
16560 msgid "Autosaving current document..."
16561 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:3241
16564 msgid "Couldn't export file"
16565 msgstr "Non posso esportare il file"
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:3242
16568 #, c-format
16569 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16570 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:3287
16573 msgid "File name error"
16574 msgstr "Errore sul nome del file"
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:3288
16577 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16578 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16579
16580 #: src/Buffer.cpp:3361
16581 msgid "Document export cancelled."
16582 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:3367
16585 #, c-format
16586 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16587 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16588
16589 #: src/Buffer.cpp:3373
16590 #, c-format
16591 msgid "Document exported as %1$s"
16592 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:3451
16595 #, c-format
16596 msgid ""
16597 "The specified document\n"
16598 "%1$s\n"
16599 "could not be read."
16600 msgstr ""
16601 "Il documento specificato\n"
16602 "%1$s\n"
16603 "non ha potuto essere letto."
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:3453
16606 msgid "Could not read document"
16607 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:3463
16610 #, c-format
16611 msgid ""
16612 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16613 "\n"
16614 "Recover emergency save?"
16615 msgstr ""
16616 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16617 "\n"
16618 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:3466
16621 msgid "Load emergency save?"
16622 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:3467
16625 msgid "&Recover"
16626 msgstr "&Recupera"
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:3467
16629 msgid "&Load Original"
16630 msgstr "&Apri originale"
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:3477
16633 msgid "Document was successfully recovered."
16634 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:3479
16637 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16638 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:3480
16641 #, c-format
16642 msgid ""
16643 "Remove emergency file now?\n"
16644 "(%1$s)"
16645 msgstr ""
16646 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16647 "(%1$s)"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:3483 src/Buffer.cpp:3493
16650 msgid "Delete emergency file?"
16651 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:3484 src/Buffer.cpp:3495
16654 msgid "&Keep it"
16655 msgstr "&Tienilo"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:3487
16658 msgid "Emergency file deleted"
16659 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:3488
16662 msgid "Do not forget to save your file now!"
16663 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:3494
16666 msgid "Remove emergency file now?"
16667 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:3509
16670 #, c-format
16671 msgid ""
16672 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16673 "\n"
16674 "Load the backup instead?"
16675 msgstr ""
16676 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16677 "\n"
16678 "Apro il backup invece?"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:3512
16681 msgid "Load backup?"
16682 msgstr "Apro la copia di backup?"
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:3513
16685 msgid "&Load backup"
16686 msgstr "&Apri copia di backup"
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:3513
16689 msgid "Load &original"
16690 msgstr "Apri &originale"
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:3808 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16693 msgid "Senseless!!! "
16694 msgstr "Non ha senso!!! "
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:3926
16697 #, c-format
16698 msgid "Document %1$s reloaded."
16699 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:3928
16702 #, c-format
16703 msgid "Could not reload document %1$s."
16704 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:3963
16707 msgid "Included File Invalid"
16708 msgstr "File incluso non valido"
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:3964
16711 #, c-format
16712 msgid ""
16713 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16714 "  %1$s\n"
16715 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16716 msgstr ""
16717 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16718 "  %1$s\n"
16719 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16720
16721 #: src/BufferParams.cpp:525
16722 #, c-format
16723 msgid ""
16724 "The document class requested\n"
16725 "\t%1$s\n"
16726 "requires external files that are not available.\n"
16727 "The document class can still be used, but LyX\n"
16728 "will not be able to produce output until the\n"
16729 "following prerequisites are installed:\n"
16730 "\t%2$s\n"
16731 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16732 "more information."
16733 msgstr ""
16734
16735 #: src/BufferParams.cpp:535
16736 msgid "Document class not available"
16737 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16738
16739 #: src/BufferParams.cpp:1734
16740 #, c-format
16741 msgid ""
16742 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16743 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16744 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16745 msgstr ""
16746 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
16747 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
16748 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
16749 "impostazioni di documento."
16750
16751 #: src/BufferParams.cpp:1739
16752 msgid "Document class not found"
16753 msgstr "Classe di documento non trovata"
16754
16755 #: src/BufferParams.cpp:1746 src/LayoutFile.cpp:316
16756 #, c-format
16757 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16758 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
16759
16760 #: src/BufferParams.cpp:1748 src/LayoutFile.cpp:318
16761 msgid "Could not load class"
16762 msgstr "Impossibile caricare classe"
16763
16764 #: src/BufferParams.cpp:1782
16765 msgid "Error reading internal layout information"
16766 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16767
16768 #: src/BufferParams.cpp:1783 src/TextClass.cpp:1292
16769 msgid "Read Error"
16770 msgstr "Errore di lettura"
16771
16772 #: src/BufferView.cpp:182
16773 msgid "No more insets"
16774 msgstr "Nessun altro inserto"
16775
16776 #: src/BufferView.cpp:715
16777 msgid "Save bookmark"
16778 msgstr "Salva segnalibro"
16779
16780 #: src/BufferView.cpp:911
16781 msgid "Converting document to new document class..."
16782 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16783
16784 #: src/BufferView.cpp:953
16785 msgid "Document is read-only"
16786 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16787
16788 #: src/BufferView.cpp:961
16789 msgid "This portion of the document is deleted."
16790 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16791
16792 #: src/BufferView.cpp:1269
16793 msgid "No further undo information"
16794 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16795
16796 #: src/BufferView.cpp:1278
16797 msgid "No further redo information"
16798 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16799
16800 #: src/BufferView.cpp:1473 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16801 msgid "String not found!"
16802 msgstr "Stringa non trovata!"
16803
16804 #: src/BufferView.cpp:1508
16805 msgid "Mark off"
16806 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16807
16808 #: src/BufferView.cpp:1514
16809 msgid "Mark on"
16810 msgstr "Evidenziazione attivata"
16811
16812 #: src/BufferView.cpp:1521
16813 msgid "Mark removed"
16814 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16815
16816 #: src/BufferView.cpp:1524
16817 msgid "Mark set"
16818 msgstr "Evidenziazione impostata"
16819
16820 #: src/BufferView.cpp:1575
16821 msgid "Statistics for the selection:"
16822 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16823
16824 #: src/BufferView.cpp:1577
16825 msgid "Statistics for the document:"
16826 msgstr "Statistiche per il documento:"
16827
16828 #: src/BufferView.cpp:1580
16829 #, c-format
16830 msgid "%1$d words"
16831 msgstr "%1$d parole"
16832
16833 #: src/BufferView.cpp:1582
16834 msgid "One word"
16835 msgstr "Una parola"
16836
16837 #: src/BufferView.cpp:1585
16838 #, c-format
16839 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16840 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16841
16842 #: src/BufferView.cpp:1588
16843 msgid "One character (including blanks)"
16844 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16845
16846 #: src/BufferView.cpp:1591
16847 #, c-format
16848 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16849 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16850
16851 #: src/BufferView.cpp:1594
16852 msgid "One character (excluding blanks)"
16853 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16854
16855 #: src/BufferView.cpp:1596
16856 msgid "Statistics"
16857 msgstr "Statistiche"
16858
16859 #: src/BufferView.cpp:1735
16860 #, c-format
16861 msgid ""
16862 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16863 msgstr ""
16864 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
16865 "$d"
16866
16867 #: src/BufferView.cpp:1737
16868 #, c-format
16869 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16870 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16871
16872 #: src/BufferView.cpp:1768
16873 msgid "Branch name"
16874 msgstr "Nome ramo"
16875
16876 #: src/BufferView.cpp:1775 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16877 msgid "Branch already exists"
16878 msgstr "Il ramo esiste già"
16879
16880 #: src/BufferView.cpp:2472
16881 #, c-format
16882 msgid "Inserting document %1$s..."
16883 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16884
16885 #: src/BufferView.cpp:2483
16886 #, c-format
16887 msgid "Document %1$s inserted."
16888 msgstr "Documento %1$s inserito."
16889
16890 #: src/BufferView.cpp:2485
16891 #, c-format
16892 msgid "Could not insert document %1$s"
16893 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16894
16895 #: src/BufferView.cpp:2750
16896 #, c-format
16897 msgid ""
16898 "Could not read the specified document\n"
16899 "%1$s\n"
16900 "due to the error: %2$s"
16901 msgstr ""
16902 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16903 "%1$s\n"
16904 "a causa dell'errore: %2$s"
16905
16906 #: src/BufferView.cpp:2752
16907 msgid "Could not read file"
16908 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16909
16910 #: src/BufferView.cpp:2759
16911 #, c-format
16912 msgid ""
16913 "%1$s\n"
16914 " is not readable."
16915 msgstr ""
16916 "%1$s\n"
16917 "non può essere letto."
16918
16919 #: src/BufferView.cpp:2760 src/output.cpp:39
16920 msgid "Could not open file"
16921 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
16922
16923 #: src/BufferView.cpp:2767
16924 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16925 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
16926
16927 #: src/BufferView.cpp:2768
16928 msgid ""
16929 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16930 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16931 "If this does not give the correct result\n"
16932 "then please change the encoding of the file\n"
16933 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16934 msgstr ""
16935 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
16936 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
16937 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
16938 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
16939 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
16940
16941 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16942 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16943 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
16944 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16945 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16946 msgid "LyX Warning: "
16947 msgstr "Avviso di LyX: "
16948
16949 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16950 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
16951 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
16952 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16953 msgid "uncodable character"
16954 msgstr "carattere intraducibile"
16955
16956 #: src/Changes.cpp:379
16957 msgid "Uncodable character in author name"
16958 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
16959
16960 #: src/Changes.cpp:380
16961 #, c-format
16962 msgid ""
16963 "The author name '%1$s',\n"
16964 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16965 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16966 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16967 "\n"
16968 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16969 "or change the spelling of the author name."
16970 msgstr ""
16971 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
16972 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
16973 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
16974 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
16975 "\n"
16976 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16977 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
16978
16979 #: src/Chktex.cpp:63
16980 #, c-format
16981 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16982 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
16983
16984 #: src/Chktex.cpp:65
16985 msgid "ChkTeX warning id # "
16986 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
16987
16988 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
16989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
16990 msgid "none"
16991 msgstr "nessuno"
16992
16993 #: src/Color.cpp:159
16994 msgid "black"
16995 msgstr "nero"
16996
16997 #: src/Color.cpp:160
16998 msgid "white"
16999 msgstr "bianco"
17000
17001 #: src/Color.cpp:161
17002 msgid "red"
17003 msgstr "rosso"
17004
17005 #: src/Color.cpp:162
17006 msgid "green"
17007 msgstr "verde"
17008
17009 #: src/Color.cpp:163
17010 msgid "blue"
17011 msgstr "blu"
17012
17013 #: src/Color.cpp:164
17014 msgid "cyan"
17015 msgstr "ciano"
17016
17017 #: src/Color.cpp:165
17018 msgid "magenta"
17019 msgstr "magenta"
17020
17021 #: src/Color.cpp:166
17022 msgid "yellow"
17023 msgstr "giallo"
17024
17025 #: src/Color.cpp:167
17026 msgid "cursor"
17027 msgstr "Cursore"
17028
17029 #: src/Color.cpp:168
17030 msgid "background"
17031 msgstr "Sfondo"
17032
17033 #: src/Color.cpp:169
17034 msgid "text"
17035 msgstr "Testo"
17036
17037 #: src/Color.cpp:170
17038 msgid "selection"
17039 msgstr "Selezione"
17040
17041 #: src/Color.cpp:171
17042 msgid "selected text"
17043 msgstr "Testo selezionato"
17044
17045 #: src/Color.cpp:173
17046 msgid "LaTeX text"
17047 msgstr "Testo LaTeX"
17048
17049 #: src/Color.cpp:174
17050 msgid "inline completion"
17051 msgstr "Suggerimento in linea"
17052
17053 #: src/Color.cpp:176
17054 msgid "non-unique inline completion"
17055 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17056
17057 #: src/Color.cpp:178
17058 msgid "previewed snippet"
17059 msgstr "Anteprima"
17060
17061 #: src/Color.cpp:179
17062 msgid "note label"
17063 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17064
17065 #: src/Color.cpp:180
17066 msgid "note background"
17067 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17068
17069 #: src/Color.cpp:181
17070 msgid "comment label"
17071 msgstr "Commento (etichetta)"
17072
17073 #: src/Color.cpp:182
17074 msgid "comment background"
17075 msgstr "Commento (sfondo)"
17076
17077 #: src/Color.cpp:183
17078 msgid "greyedout inset label"
17079 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17080
17081 #: src/Color.cpp:184
17082 msgid "greyedout inset background"
17083 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17084
17085 #: src/Color.cpp:185
17086 msgid "phantom inset text"
17087 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17088
17089 #: src/Color.cpp:186
17090 msgid "shaded box"
17091 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17092
17093 #: src/Color.cpp:187
17094 msgid "listings background"
17095 msgstr "Listati (sfondo)"
17096
17097 #: src/Color.cpp:188
17098 msgid "branch label"
17099 msgstr "Ramo (etichetta)"
17100
17101 #: src/Color.cpp:189
17102 msgid "footnote label"
17103 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17104
17105 #: src/Color.cpp:190
17106 msgid "index label"
17107 msgstr "Indice (etichetta)"
17108
17109 #: src/Color.cpp:191
17110 msgid "margin note label"
17111 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17112
17113 #: src/Color.cpp:192
17114 msgid "URL label"
17115 msgstr "URL (etichetta)"
17116
17117 #: src/Color.cpp:193
17118 msgid "URL text"
17119 msgstr "URL (testo)"
17120
17121 #: src/Color.cpp:194
17122 msgid "depth bar"
17123 msgstr "Barra di profondità"
17124
17125 #: src/Color.cpp:195
17126 msgid "language"
17127 msgstr "Lingua"
17128
17129 #: src/Color.cpp:196
17130 msgid "command inset"
17131 msgstr "Inserto comando"
17132
17133 #: src/Color.cpp:197
17134 msgid "command inset background"
17135 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17136
17137 #: src/Color.cpp:198
17138 msgid "command inset frame"
17139 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17140
17141 #: src/Color.cpp:199
17142 msgid "special character"
17143 msgstr "Carattere speciale"
17144
17145 #: src/Color.cpp:200
17146 msgid "math"
17147 msgstr "Matematica"
17148
17149 #: src/Color.cpp:201
17150 msgid "math background"
17151 msgstr "Matematica (sfondo)"
17152
17153 #: src/Color.cpp:202
17154 msgid "graphics background"
17155 msgstr "Immagine (sfondo)"
17156
17157 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17158 msgid "math macro background"
17159 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17160
17161 #: src/Color.cpp:204
17162 msgid "math frame"
17163 msgstr "Matematica (cornice)"
17164
17165 #: src/Color.cpp:205
17166 msgid "math corners"
17167 msgstr "Matematica (angoli)"
17168
17169 #: src/Color.cpp:206
17170 msgid "math line"
17171 msgstr "Matematica (linea)"
17172
17173 #: src/Color.cpp:208
17174 msgid "math macro hovered background"
17175 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17176
17177 #: src/Color.cpp:209
17178 msgid "math macro label"
17179 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17180
17181 #: src/Color.cpp:210
17182 msgid "math macro frame"
17183 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17184
17185 #: src/Color.cpp:211
17186 msgid "math macro blended out"
17187 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17188
17189 #: src/Color.cpp:212
17190 msgid "math macro old parameter"
17191 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17192
17193 #: src/Color.cpp:213
17194 msgid "math macro new parameter"
17195 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17196
17197 #: src/Color.cpp:214
17198 msgid "caption frame"
17199 msgstr "Didascalia (cornice)"
17200
17201 #: src/Color.cpp:215
17202 msgid "collapsable inset text"
17203 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17204
17205 #: src/Color.cpp:216
17206 msgid "collapsable inset frame"
17207 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17208
17209 #: src/Color.cpp:217
17210 msgid "inset background"
17211 msgstr "Inserto (sfondo)"
17212
17213 #: src/Color.cpp:218
17214 msgid "inset frame"
17215 msgstr "Inserto (cornice)"
17216
17217 #: src/Color.cpp:219
17218 msgid "LaTeX error"
17219 msgstr "Errore di LaTeX"
17220
17221 #: src/Color.cpp:220
17222 msgid "end-of-line marker"
17223 msgstr "Marcatore di fine linea"
17224
17225 #: src/Color.cpp:221
17226 msgid "appendix marker"
17227 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17228
17229 #: src/Color.cpp:222
17230 msgid "change bar"
17231 msgstr "Barra delle modifiche"
17232
17233 #: src/Color.cpp:223
17234 msgid "deleted text"
17235 msgstr "Testo cancellato"
17236
17237 #: src/Color.cpp:224
17238 msgid "added text"
17239 msgstr "Testo aggiunto"
17240
17241 #: src/Color.cpp:225
17242 msgid "changed text 1st author"
17243 msgstr "Modifiche autore 1"
17244
17245 #: src/Color.cpp:226
17246 msgid "changed text 2nd author"
17247 msgstr "Modifiche autore 2"
17248
17249 #: src/Color.cpp:227
17250 msgid "changed text 3rd author"
17251 msgstr "Modifiche autore 3"
17252
17253 #: src/Color.cpp:228
17254 msgid "changed text 4th author"
17255 msgstr "Modifiche autore 4"
17256
17257 #: src/Color.cpp:229
17258 msgid "changed text 5th author"
17259 msgstr "Modifiche autore 5"
17260
17261 #: src/Color.cpp:230
17262 msgid "deleted text modifier"
17263 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17264
17265 #: src/Color.cpp:231
17266 msgid "added space markers"
17267 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17268
17269 #: src/Color.cpp:232
17270 msgid "top/bottom line"
17271 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17272
17273 #: src/Color.cpp:233
17274 msgid "table line"
17275 msgstr "Tabella (linee)"
17276
17277 #: src/Color.cpp:234
17278 msgid "table on/off line"
17279 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17280
17281 #: src/Color.cpp:236
17282 msgid "bottom area"
17283 msgstr "Area inferiore"
17284
17285 #: src/Color.cpp:237
17286 msgid "new page"
17287 msgstr "Nuova pagina"
17288
17289 #: src/Color.cpp:238
17290 msgid "page break / line break"
17291 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17292
17293 #: src/Color.cpp:239
17294 msgid "frame of button"
17295 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17296
17297 #: src/Color.cpp:240
17298 msgid "button background"
17299 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17300
17301 #: src/Color.cpp:241
17302 msgid "button background under focus"
17303 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17304
17305 #: src/Color.cpp:242
17306 msgid "paragraph marker"
17307 msgstr "Segna paragrafo"
17308
17309 #: src/Color.cpp:243
17310 #, fuzzy
17311 msgid "preview frame"
17312 msgstr "Anteprima non riuscita"
17313
17314 #: src/Color.cpp:244
17315 msgid "inherit"
17316 msgstr "eredita"
17317
17318 #: src/Color.cpp:245
17319 msgid "regexp frame"
17320 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17321
17322 #: src/Color.cpp:246
17323 msgid "ignore"
17324 msgstr "ignora"
17325
17326 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17327 #: src/Converter.cpp:536
17328 msgid "Cannot convert file"
17329 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17330
17331 #: src/Converter.cpp:317
17332 #, c-format
17333 msgid ""
17334 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17335 "Define a converter in the preferences."
17336 msgstr ""
17337 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17338 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17339
17340 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17341 msgid "Executing command: "
17342 msgstr "Comando in esecuzione:"
17343
17344 #: src/Converter.cpp:465
17345 msgid "Build errors"
17346 msgstr "Errori di compilazione"
17347
17348 #: src/Converter.cpp:466
17349 msgid "There were errors during the build process."
17350 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17351
17352 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17353 #, c-format
17354 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17355 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17356
17357 #: src/Converter.cpp:494
17358 #, c-format
17359 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17360 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17361
17362 #: src/Converter.cpp:538
17363 #, c-format
17364 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17365 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17366
17367 #: src/Converter.cpp:539
17368 #, c-format
17369 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17370 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17371
17372 #: src/Converter.cpp:595
17373 msgid "Running LaTeX..."
17374 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17375
17376 #: src/Converter.cpp:613
17377 #, c-format
17378 msgid ""
17379 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17380 "log %1$s."
17381 msgstr ""
17382 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17383 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17384
17385 #: src/Converter.cpp:616
17386 msgid "LaTeX failed"
17387 msgstr "LaTeX ha fallito"
17388
17389 #: src/Converter.cpp:618
17390 msgid "Output is empty"
17391 msgstr "Output vuoto"
17392
17393 #: src/Converter.cpp:619
17394 msgid "An empty output file was generated."
17395 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17396
17397 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17398 #, c-format
17399 msgid ""
17400 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17401 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17402 msgstr ""
17403 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17404 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17405
17406 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17407 msgid "Unknown branch"
17408 msgstr "Ramo sconosciuto"
17409
17410 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17411 msgid "&Don't Add"
17412 msgstr "&Non aggiungerlo"
17413
17414 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17415 #, c-format
17416 msgid ""
17417 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17418 "%2$s to %3$s"
17419 msgstr ""
17420 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17421 "classe da\n"
17422 "%2$s a %3$s"
17423
17424 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17425 msgid "Undefined flex inset"
17426 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17427
17428 #: src/Exporter.cpp:49
17429 msgid "Overwrite &all"
17430 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
17431
17432 #: src/Exporter.cpp:50
17433 msgid "&Cancel export"
17434 msgstr "&Cancella esportazione"
17435
17436 #: src/Exporter.cpp:90
17437 msgid "Couldn't copy file"
17438 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17439
17440 #: src/Exporter.cpp:91
17441 #, c-format
17442 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17443 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17444
17445 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
17447 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17448 msgid "Roman"
17449 msgstr "Romano"
17450
17451 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
17453 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17454 msgid "Sans Serif"
17455 msgstr "Senza Grazie"
17456
17457 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
17459 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17460 msgid "Typewriter"
17461 msgstr "Monospazio"
17462
17463 #: src/Font.cpp:59
17464 msgid "Symbol"
17465 msgstr "Simbolo"
17466
17467 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17468 #: src/Font.cpp:76
17469 msgid "Inherit"
17470 msgstr "Eredita"
17471
17472 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17473 msgid "Medium"
17474 msgstr "Medio"
17475
17476 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17477 msgid "Bold"
17478 msgstr "Grassetto"
17479
17480 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17481 msgid "Upright"
17482 msgstr "Dritto"
17483
17484 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17485 msgid "Italic"
17486 msgstr "Corsivo"
17487
17488 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17489 msgid "Slanted"
17490 msgstr "Inclinato"
17491
17492 #: src/Font.cpp:67
17493 msgid "Smallcaps"
17494 msgstr "Maiuscoletto"
17495
17496 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17497 msgid "Increase"
17498 msgstr "Aumenta"
17499
17500 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17501 msgid "Decrease"
17502 msgstr "Riduci"
17503
17504 #: src/Font.cpp:76
17505 msgid "Toggle"
17506 msgstr "Commuta"
17507
17508 #: src/Font.cpp:160
17509 #, c-format
17510 msgid "Emphasis %1$s, "
17511 msgstr "Enfasi %1$s, "
17512
17513 #: src/Font.cpp:163
17514 #, c-format
17515 msgid "Underline %1$s, "
17516 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17517
17518 #: src/Font.cpp:166
17519 #, c-format
17520 msgid "Strikeout %1$s, "
17521 msgstr "Depennazione %1$s, "
17522
17523 #: src/Font.cpp:169
17524 #, c-format
17525 msgid "Double underline %1$s, "
17526 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17527
17528 #: src/Font.cpp:172
17529 #, c-format
17530 msgid "Wavy underline %1$s, "
17531 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17532
17533 #: src/Font.cpp:175
17534 #, c-format
17535 msgid "Noun %1$s, "
17536 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17537
17538 #: src/Font.cpp:189
17539 #, c-format
17540 msgid "Language: %1$s, "
17541 msgstr "Lingua: %1$s, "
17542
17543 #: src/Font.cpp:192
17544 #, c-format
17545 msgid "  Number %1$s"
17546 msgstr "   Numero %1$s"
17547
17548 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17549 msgid "Cannot view file"
17550 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17551
17552 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
17553 #, c-format
17554 msgid "File does not exist: %1$s"
17555 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17556
17557 #: src/Format.cpp:278
17558 #, c-format
17559 msgid "No information for viewing %1$s"
17560 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17561
17562 #: src/Format.cpp:288
17563 #, c-format
17564 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17565 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17566
17567 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17568 #: src/Format.cpp:394
17569 msgid "Cannot edit file"
17570 msgstr "Non posso modificare il file"
17571
17572 #: src/Format.cpp:348
17573 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17574 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17575
17576 #: src/Format.cpp:361
17577 #, c-format
17578 msgid "No information for editing %1$s"
17579 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17580
17581 #: src/Format.cpp:372
17582 #, c-format
17583 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17584 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17585
17586 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17587 msgid "Could not find bind file"
17588 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17589
17590 #: src/KeyMap.cpp:222
17591 #, c-format
17592 msgid ""
17593 "Unable to find the bind file\n"
17594 "%1$s.\n"
17595 "Please check your installation."
17596 msgstr ""
17597 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17598 "%1$s.\n"
17599 "Per favore, controllate l'installazione."
17600
17601 #: src/KeyMap.cpp:229
17602 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17603 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17604
17605 #: src/KeyMap.cpp:230
17606 msgid ""
17607 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17608 "Please check your installation."
17609 msgstr ""
17610 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17611 "Per favore, controllate l'installazione."
17612
17613 #: src/KeyMap.cpp:237
17614 #, c-format
17615 msgid ""
17616 "Unable to find the bind file\n"
17617 "%1$s.\n"
17618 "Falling back to default."
17619 msgstr ""
17620 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17621 "%1$s.\n"
17622 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17623
17624 #: src/KeySequence.cpp:166
17625 msgid "   options: "
17626 msgstr "   opzioni: "
17627
17628 #: src/LaTeX.cpp:59
17629 #, c-format
17630 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17631 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17632
17633 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17634 msgid "Running Index Processor."
17635 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17636
17637 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17638 msgid "Running BibTeX."
17639 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17640
17641 #: src/LaTeX.cpp:442
17642 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17643 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17644
17645 #: src/LyX.cpp:104
17646 msgid "Could not read configuration file"
17647 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17648
17649 #: src/LyX.cpp:105
17650 #, c-format
17651 msgid ""
17652 "Error while reading the configuration file\n"
17653 "%1$s.\n"
17654 "Please check your installation."
17655 msgstr ""
17656 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17657 "%1$s.\n"
17658 "Per favore, controllare la configurazione."
17659
17660 #: src/LyX.cpp:114
17661 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17662 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17663
17664 #: src/LyX.cpp:118
17665 msgid "Done!"
17666 msgstr "Fatto!"
17667
17668 #: src/LyX.cpp:394
17669 #, c-format
17670 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17671 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17672
17673 #: src/LyX.cpp:396
17674 msgid "Cannot remove temporary directory"
17675 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17676
17677 #: src/LyX.cpp:402
17678 #, c-format
17679 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17680 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17681
17682 #: src/LyX.cpp:404
17683 msgid "Unable to remove temporary directory"
17684 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17685
17686 #: src/LyX.cpp:433
17687 #, c-format
17688 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17689 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17690
17691 #: src/LyX.cpp:507
17692 msgid "No textclass is found"
17693 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17694
17695 #: src/LyX.cpp:508
17696 msgid ""
17697 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17698 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17699 msgstr ""
17700 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
17701 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
17702 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
17703
17704 #: src/LyX.cpp:512
17705 msgid "&Reconfigure"
17706 msgstr "&Riconfigura"
17707
17708 #: src/LyX.cpp:513
17709 msgid "&Use Default"
17710 msgstr "&Classi predefinite"
17711
17712 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17713 msgid "&Exit LyX"
17714 msgstr "&Esci da LyX"
17715
17716 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
17717 msgid "LyX: "
17718 msgstr "LyX: "
17719
17720 #: src/LyX.cpp:783
17721 msgid "Could not create temporary directory"
17722 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17723
17724 #: src/LyX.cpp:784
17725 #, c-format
17726 msgid ""
17727 "Could not create a temporary directory in\n"
17728 "\"%1$s\"\n"
17729 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17730 msgstr ""
17731 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17732 "\"%1$s\"\n"
17733 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17734 "nuovamente."
17735
17736 #: src/LyX.cpp:867
17737 msgid "Missing user LyX directory"
17738 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17739
17740 #: src/LyX.cpp:868
17741 #, c-format
17742 msgid ""
17743 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17744 "It is needed to keep your own configuration."
17745 msgstr ""
17746 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17747 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17748
17749 #: src/LyX.cpp:873
17750 msgid "&Create directory"
17751 msgstr "&Crea cartella"
17752
17753 #: src/LyX.cpp:875
17754 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17755 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17756
17757 #: src/LyX.cpp:879
17758 #, c-format
17759 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17760 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17761
17762 #: src/LyX.cpp:884
17763 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17764 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17765
17766 #: src/LyX.cpp:956
17767 msgid "List of supported debug flags:"
17768 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17769
17770 #: src/LyX.cpp:960
17771 #, c-format
17772 msgid "Setting debug level to %1$s"
17773 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17774
17775 #: src/LyX.cpp:971
17776 msgid ""
17777 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17778 "Command line switches (case sensitive):\n"
17779 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17780 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17781 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17782 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17783 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17784 "                  select the features to debug.\n"
17785 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17786 "\t-x [--execute] command\n"
17787 "                  where command is a lyx command.\n"
17788 "\t-e [--export] fmt\n"
17789 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17790 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17791 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17792 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17793 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17794 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17795 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17796 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17797 "\t-version        summarize version and build info\n"
17798 "Check the LyX man page for more details."
17799 msgstr ""
17800 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17801 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17802 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
17803 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17804 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17805 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
17806 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17807 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17808 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17809 "caratteristiche.\n"
17810 "\t-x [--execute] comando\n"
17811 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
17812 "\t-e [--export]  formato\n"
17813 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17814 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17815 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17816 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17817 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
17818 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17819 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17820 "\t--batch        esegue i comandi ed esce\n"
17821 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
17822 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
17823
17824 #: src/LyX.cpp:1013
17825 msgid "No system directory"
17826 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
17827
17828 #: src/LyX.cpp:1014
17829 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17830 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
17831
17832 #: src/LyX.cpp:1025
17833 msgid "No user directory"
17834 msgstr "Nessuna cartella utente"
17835
17836 #: src/LyX.cpp:1026
17837 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17838 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
17839
17840 #: src/LyX.cpp:1037
17841 msgid "Incomplete command"
17842 msgstr "Comando non completo"
17843
17844 #: src/LyX.cpp:1038
17845 msgid "Missing command string after --execute switch"
17846 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
17847
17848 #: src/LyX.cpp:1049
17849 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17850 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
17851
17852 #: src/LyX.cpp:1062
17853 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17854 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
17855
17856 #: src/LyX.cpp:1067
17857 msgid "Missing filename for --import"
17858 msgstr "Manca il nome file per --import"
17859
17860 #: src/LyXRC.cpp:2817
17861 msgid ""
17862 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17863 "legal words?"
17864 msgstr ""
17865 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17866 "drive\"?"
17867
17868 #: src/LyXRC.cpp:2822
17869 msgid ""
17870 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17871 "document."
17872 msgstr ""
17873 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17874 "lingua del documento."
17875
17876 #: src/LyXRC.cpp:2826
17877 msgid ""
17878 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17879 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17880 "specified, an internal routine is used."
17881 msgstr ""
17882 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
17883 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
17884 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
17885 "specificato \"\"."
17886
17887 #: src/LyXRC.cpp:2834
17888 msgid ""
17889 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17890 "automatically by what you type."
17891 msgstr ""
17892 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
17893 "automaticamente da quello che si scrive."
17894
17895 #: src/LyXRC.cpp:2838
17896 msgid ""
17897 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17898 "class change."
17899 msgstr ""
17900 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
17901 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
17902
17903 #: src/LyXRC.cpp:2842
17904 msgid ""
17905 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17906 msgstr ""
17907 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
17908 "autosalvataggio."
17909
17910 #: src/LyXRC.cpp:2849
17911 msgid ""
17912 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17913 "the backup file in the same directory as the original file."
17914 msgstr ""
17915 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
17916 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
17917
17918 #: src/LyXRC.cpp:2853
17919 msgid ""
17920 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17921 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17922 msgstr ""
17923 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
17924 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
17925
17926 #: src/LyXRC.cpp:2857
17927 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17928 msgstr ""
17929 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17930
17931 #: src/LyXRC.cpp:2861
17932 msgid ""
17933 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17934 "its global and local bind/ directories."
17935 msgstr ""
17936 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17937 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
17938
17939 #: src/LyXRC.cpp:2865
17940 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17941 msgstr ""
17942 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
17943
17944 #: src/LyXRC.cpp:2869
17945 msgid ""
17946 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17947 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17948 msgstr ""
17949 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
17950 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
17951
17952 #: src/LyXRC.cpp:2879
17953 msgid ""
17954 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17955 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17956 msgstr ""
17957 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
17958 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
17959 "cursore sullo schermo."
17960
17961 #: src/LyXRC.cpp:2883
17962 msgid ""
17963 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17964 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17965 "the top of the screen"
17966 msgstr ""
17967 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
17968 "fondo.\n"
17969 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
17970 "cima allo schermo."
17971
17972 #: src/LyXRC.cpp:2887
17973 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17974 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
17975
17976 #: src/LyXRC.cpp:2891
17977 msgid ""
17978 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17979 "inside."
17980 msgstr ""
17981 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
17982 "macro quando il cursore è all'interno."
17983
17984 #: src/LyXRC.cpp:2896
17985 #, no-c-format
17986 msgid ""
17987 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17988 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17989 msgstr ""
17990 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
17991 "dettagli.\n"
17992 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
17993
17994 #: src/LyXRC.cpp:2900
17995 msgid ""
17996 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17997 "look in its global and local commands/ directories."
17998 msgstr ""
17999 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18000 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18001
18002 #: src/LyXRC.cpp:2904
18003 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18004 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18005
18006 #: src/LyXRC.cpp:2908
18007 msgid "New documents will be assigned this language."
18008 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18009
18010 #: src/LyXRC.cpp:2912
18011 msgid "Specify the default paper size."
18012 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18013
18014 #: src/LyXRC.cpp:2916
18015 msgid ""
18016 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18017 "shown after the change has been made.)"
18018 msgstr ""
18019 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18020 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18021
18022 #: src/LyXRC.cpp:2920
18023 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18024 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18025
18026 #: src/LyXRC.cpp:2924
18027 msgid ""
18028 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18029 "LyX was started from."
18030 msgstr ""
18031 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18032 "da cui LyX è stato avviato."
18033
18034 #: src/LyXRC.cpp:2929
18035 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18036 msgstr ""
18037 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18038
18039 #: src/LyXRC.cpp:2933
18040 msgid ""
18041 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18042 "value selects the directory LyX was started from."
18043 msgstr ""
18044 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18045 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18046
18047 #: src/LyXRC.cpp:2937
18048 msgid ""
18049 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18050 "recommended for non-English languages."
18051 msgstr ""
18052 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18053 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18054
18055 #: src/LyXRC.cpp:2944
18056 msgid ""
18057 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18058 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18059 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18060 msgstr ""
18061 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18062 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18063 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18064
18065 #: src/LyXRC.cpp:2948
18066 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18067 msgstr ""
18068 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18069
18070 #: src/LyXRC.cpp:2952
18071 msgid ""
18072 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18073 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18074 msgstr ""
18075 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18076 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18077 "indici."
18078
18079 #: src/LyXRC.cpp:2961
18080 msgid ""
18081 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18082 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18083 msgstr ""
18084 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18085 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18086
18087 #: src/LyXRC.cpp:2965
18088 msgid ""
18089 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18090 "document."
18091 msgstr ""
18092 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18093 "documento."
18094
18095 #: src/LyXRC.cpp:2969
18096 msgid ""
18097 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18098 msgstr ""
18099 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18100 "documento."
18101
18102 #: src/LyXRC.cpp:2973
18103 msgid ""
18104 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18105 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18106 "name of the second language."
18107 msgstr ""
18108 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18109 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18110 "della seconda lingua."
18111
18112 #: src/LyXRC.cpp:2977
18113 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18114 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18115
18116 #: src/LyXRC.cpp:2981
18117 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18118 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18119
18120 #: src/LyXRC.cpp:2985
18121 msgid ""
18122 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18123 "\\documentclass."
18124 msgstr ""
18125 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18126 "\\documentclass."
18127
18128 #: src/LyXRC.cpp:2989
18129 msgid ""
18130 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18131 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18132 msgstr ""
18133 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18134 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18135
18136 #: src/LyXRC.cpp:2993
18137 msgid ""
18138 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18139 "document is the default language."
18140 msgstr ""
18141 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18142 "la lingua predefinita."
18143
18144 #: src/LyXRC.cpp:2997
18145 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18146 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18147
18148 #: src/LyXRC.cpp:3001
18149 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18150 msgstr ""
18151 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18152 "sessione."
18153
18154 #: src/LyXRC.cpp:3005
18155 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18156 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18157
18158 #: src/LyXRC.cpp:3009
18159 msgid ""
18160 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18161 "of the document."
18162 msgstr ""
18163 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18164 "diversa da quella del documento."
18165
18166 #: src/LyXRC.cpp:3013
18167 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18168 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18169
18170 #: src/LyXRC.cpp:3018
18171 msgid "The completion popup delay."
18172 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18173
18174 #: src/LyXRC.cpp:3022
18175 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18176 msgstr ""
18177 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18178 "matematico."
18179
18180 #: src/LyXRC.cpp:3026
18181 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18182 msgstr ""
18183 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18184 "testo."
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:3030
18187 msgid ""
18188 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18189 msgstr ""
18190 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18191 "tentativo non univoco di completamento."
18192
18193 #: src/LyXRC.cpp:3034
18194 msgid ""
18195 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18196 "available."
18197 msgstr ""
18198 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18199 "un suggerimento."
18200
18201 #: src/LyXRC.cpp:3038
18202 msgid "The inline completion delay."
18203 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18204
18205 #: src/LyXRC.cpp:3042
18206 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18207 msgstr ""
18208 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18209
18210 #: src/LyXRC.cpp:3046
18211 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18212 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18213
18214 #: src/LyXRC.cpp:3050
18215 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18216 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18217
18218 #: src/LyXRC.cpp:3054
18219 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18220 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18221
18222 #: src/LyXRC.cpp:3058
18223 #, c-format
18224 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18225 msgstr ""
18226 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18227 "massimo %1$d."
18228
18229 #: src/LyXRC.cpp:3063
18230 msgid ""
18231 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18232 "variable. Use the OS native format."
18233 msgstr ""
18234 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18235 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18236
18237 #: src/LyXRC.cpp:3069
18238 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18239 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18240
18241 #: src/LyXRC.cpp:3073
18242 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18243 msgstr ""
18244 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18245 "numeriche."
18246
18247 #: src/LyXRC.cpp:3077
18248 msgid "Scale the preview size to suit."
18249 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18250
18251 #: src/LyXRC.cpp:3081
18252 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18253 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18254
18255 #: src/LyXRC.cpp:3085
18256 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18257 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18258
18259 #: src/LyXRC.cpp:3089
18260 msgid ""
18261 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18262 "environment variable PRINTER."
18263 msgstr ""
18264 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18265 "specificata alcuna stampante."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3093
18268 msgid "The option to print only even pages."
18269 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18270
18271 #: src/LyXRC.cpp:3097
18272 msgid ""
18273 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18274 "the filename of the DVI file to be printed."
18275 msgstr ""
18276 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18277 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18278
18279 #: src/LyXRC.cpp:3101
18280 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18281 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18282
18283 #: src/LyXRC.cpp:3105
18284 msgid "The option to print out in landscape."
18285 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18286
18287 #: src/LyXRC.cpp:3109
18288 msgid "The option to print only odd pages."
18289 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18290
18291 #: src/LyXRC.cpp:3113
18292 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18293 msgstr ""
18294 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18295
18296 #: src/LyXRC.cpp:3117
18297 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18298 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18299
18300 #: src/LyXRC.cpp:3121
18301 msgid "The option to specify paper type."
18302 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18303
18304 #: src/LyXRC.cpp:3125
18305 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18306 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18307
18308 #: src/LyXRC.cpp:3129
18309 msgid ""
18310 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18311 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18312 "arguments."
18313 msgstr ""
18314 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18315 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18316 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18317
18318 #: src/LyXRC.cpp:3133
18319 msgid ""
18320 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18321 "prepended along with the printer name after the spool command."
18322 msgstr ""
18323 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18324 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18325 "stampa."
18326
18327 #: src/LyXRC.cpp:3137
18328 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18329 msgstr "Opzione per stampare su file."
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:3141
18332 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18333 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18334
18335 #: src/LyXRC.cpp:3145
18336 msgid ""
18337 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18338 "command."
18339 msgstr ""
18340 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18341 "destinazione al comando di stampa."
18342
18343 #: src/LyXRC.cpp:3149
18344 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18345 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3157
18348 msgid ""
18349 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18350 msgstr ""
18351 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18352 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18353
18354 #: src/LyXRC.cpp:3161
18355 msgid ""
18356 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18357 "wrong, override the setting here."
18358 msgstr ""
18359 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18360 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:3167
18363 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18364 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3176
18367 msgid ""
18368 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18369 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18370 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18371 msgstr ""
18372 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18373 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18374 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18375 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:3180
18378 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18379 msgstr ""
18380 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3185
18383 #, no-c-format
18384 msgid ""
18385 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18386 "roughly the same size as on paper."
18387 msgstr ""
18388 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18389 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3189
18392 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18393 msgstr ""
18394 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18395 "delle finestre."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3193
18398 msgid ""
18399 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18400 "\".out\". Only for advanced users."
18401 msgstr ""
18402 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18403 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3200
18406 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18407 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3204
18410 msgid ""
18411 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18412 "when you quit LyX."
18413 msgstr ""
18414 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18415 "eliminate alla chiusura di LyX."
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3208
18418 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18419 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:3212
18422 msgid ""
18423 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18424 "value selects the directory LyX was started from."
18425 msgstr ""
18426 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18427 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3222
18430 msgid ""
18431 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18432 "will look in its global and local ui/ directories."
18433 msgstr ""
18434 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18435 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18436
18437 #: src/LyXRC.cpp:3235
18438 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18439 msgstr ""
18440 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18441 "lavoro."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3239
18444 msgid ""
18445 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18446 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18447
18448 #: src/LyXRC.cpp:3246
18449 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18450 msgstr ""
18451 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18452 "usare \"-paper\")."
18453
18454 #: src/LyXVC.cpp:85
18455 #, c-format
18456 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18457 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18458
18459 #: src/LyXVC.cpp:87
18460 msgid "Retrieve from version control?"
18461 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18462
18463 #: src/LyXVC.cpp:88
18464 msgid "&Retrieve"
18465 msgstr "&Recupera"
18466
18467 #: src/LyXVC.cpp:114
18468 msgid "Document not saved"
18469 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18470
18471 #: src/LyXVC.cpp:115
18472 msgid "You must save the document before it can be registered."
18473 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18474
18475 #: src/LyXVC.cpp:147
18476 msgid "LyX VC: Initial description"
18477 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18478
18479 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18480 msgid "(no initial description)"
18481 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18482
18483 #: src/LyXVC.cpp:163
18484 msgid "(no log message)"
18485 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18486
18487 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
18488 msgid "LyX VC: Log Message"
18489 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18490
18491 #: src/LyXVC.cpp:212
18492 #, c-format
18493 msgid ""
18494 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18495 "changes.\n"
18496 "\n"
18497 "Do you want to revert to the older version?"
18498 msgstr ""
18499 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18500 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18501 "\n"
18502 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18503
18504 #: src/LyXVC.cpp:215
18505 msgid "Revert to stored version of document?"
18506 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18507
18508 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
18509 msgid "&Revert"
18510 msgstr "&Ripristina"
18511
18512 #: src/Paragraph.cpp:1649
18513 msgid "Senseless with this layout!"
18514 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18515
18516 #: src/Paragraph.cpp:1711
18517 msgid "Alignment not permitted"
18518 msgstr "Allineamento non consentito"
18519
18520 #: src/Paragraph.cpp:1712
18521 msgid ""
18522 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18523 "Setting to default."
18524 msgstr ""
18525 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18526 "Uso quello predefinito."
18527
18528 #: src/Paragraph.cpp:2741
18529 msgid "Memory problem"
18530 msgstr "Problema di memoria"
18531
18532 #: src/Paragraph.cpp:2741
18533 msgid "Paragraph not properly initialized"
18534 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18535
18536 #: src/Text.cpp:362
18537 msgid "Unknown Inset"
18538 msgstr "Inserto sconosciuto"
18539
18540 #: src/Text.cpp:448
18541 msgid "Change tracking error"
18542 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18543
18544 #: src/Text.cpp:449
18545 #, c-format
18546 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18547 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18548
18549 #: src/Text.cpp:460
18550 msgid "Unknown token"
18551 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18552
18553 #: src/Text.cpp:923
18554 msgid ""
18555 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18556 "Tutorial."
18557 msgstr ""
18558 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18559 "leggete il Tutorial!"
18560
18561 #: src/Text.cpp:934
18562 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18563 msgstr ""
18564 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18565 "Tutorial!"
18566
18567 #: src/Text.cpp:1758
18568 msgid "[Change Tracking] "
18569 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18570
18571 #: src/Text.cpp:1764
18572 msgid "Change: "
18573 msgstr "Modifica: "
18574
18575 #: src/Text.cpp:1768
18576 msgid " at "
18577 msgstr ", "
18578
18579 #: src/Text.cpp:1778
18580 #, c-format
18581 msgid "Font: %1$s"
18582 msgstr "Carattere: %1$s"
18583
18584 #: src/Text.cpp:1783
18585 #, c-format
18586 msgid ", Depth: %1$d"
18587 msgstr ", Rientro: %1$d"
18588
18589 #: src/Text.cpp:1789
18590 msgid ", Spacing: "
18591 msgstr ", Spaziatura: "
18592
18593 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18594 msgid "OneHalf"
18595 msgstr "Uno e mezzo"
18596
18597 #: src/Text.cpp:1801
18598 msgid "Other ("
18599 msgstr "Altro ("
18600
18601 #: src/Text.cpp:1810
18602 msgid ", Inset: "
18603 msgstr ", Inserto: "
18604
18605 #: src/Text.cpp:1811
18606 msgid ", Paragraph: "
18607 msgstr ", Paragrafo: "
18608
18609 #: src/Text.cpp:1812
18610 msgid ", Id: "
18611 msgstr ", Id: "
18612
18613 #: src/Text.cpp:1813
18614 msgid ", Position: "
18615 msgstr ", Posizione: "
18616
18617 #: src/Text.cpp:1819
18618 msgid ", Char: 0x"
18619 msgstr ", Car: 0x"
18620
18621 #: src/Text.cpp:1821
18622 msgid ", Boundary: "
18623 msgstr ", Confine: "
18624
18625 #: src/Text2.cpp:384
18626 msgid "No font change defined."
18627 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18628
18629 #: src/Text2.cpp:424
18630 msgid "Nothing to index!"
18631 msgstr "Niente da indicizzare!"
18632
18633 #: src/Text2.cpp:426
18634 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18635 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18636
18637 #: src/Text3.cpp:193
18638 msgid "Math editor mode"
18639 msgstr "Modalità editore matematico"
18640
18641 #: src/Text3.cpp:195
18642 msgid "No valid math formula"
18643 msgstr "Formula matematica non valida"
18644
18645 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18646 msgid "Already in regular expression mode"
18647 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18648
18649 #: src/Text3.cpp:216
18650 msgid "Regexp editor mode"
18651 msgstr "Modalità editore regexp"
18652
18653 #: src/Text3.cpp:1237
18654 msgid "Layout "
18655 msgstr "Layout "
18656
18657 #: src/Text3.cpp:1238
18658 msgid " not known"
18659 msgstr " sconosciuto"
18660
18661 #: src/Text3.cpp:1701 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
18662 msgid "Missing argument"
18663 msgstr "Argomento mancante"
18664
18665 #: src/Text3.cpp:1848 src/Text3.cpp:1860
18666 msgid "Character set"
18667 msgstr "Insieme di caratteri"
18668
18669 #: src/Text3.cpp:2047 src/Text3.cpp:2058
18670 msgid "Paragraph layout set"
18671 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18672
18673 #: src/TextClass.cpp:146
18674 msgid "Plain Layout"
18675 msgstr "Semplice"
18676
18677 #: src/TextClass.cpp:718
18678 msgid "Missing File"
18679 msgstr "File mancante"
18680
18681 #: src/TextClass.cpp:719
18682 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18683 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18684
18685 #: src/TextClass.cpp:722
18686 msgid "Corrupt File"
18687 msgstr "File corrotto"
18688
18689 #: src/TextClass.cpp:723
18690 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18691 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18692
18693 #: src/TextClass.cpp:1273
18694 #, c-format
18695 msgid ""
18696 "The module %1$s has been requested by\n"
18697 "this document but has not been found in the list of\n"
18698 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18699 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18700 msgstr ""
18701 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18702 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18703 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18704 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18705
18706 #: src/TextClass.cpp:1277
18707 msgid "Module not available"
18708 msgstr "Modulo non disponibile"
18709
18710 #: src/TextClass.cpp:1278
18711 msgid "Some layouts may not be available."
18712 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
18713
18714 #: src/TextClass.cpp:1283
18715 #, c-format
18716 msgid ""
18717 "The module %1$s requires a package that is\n"
18718 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18719 "may not be possible.\n"
18720 msgstr ""
18721 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18722 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18723 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18724
18725 #: src/TextClass.cpp:1286
18726 msgid "Package not available"
18727 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18728
18729 #: src/TextClass.cpp:1291
18730 #, c-format
18731 msgid "Error reading module %1$s\n"
18732 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18733
18734 #: src/TextClass.cpp:1361
18735 msgid ""
18736 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18737 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18738 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18739 msgstr ""
18740
18741 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18742 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
18744 msgid "Revision control error."
18745 msgstr "Errore di controllo revisione."
18746
18747 #: src/VCBackend.cpp:64
18748 #, c-format
18749 msgid ""
18750 "Some problem occured while running the command:\n"
18751 "'%1$s'."
18752 msgstr ""
18753 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18754 "'%1$s'."
18755
18756 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18757 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18758 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18759 msgid "Error: Could not generate logfile."
18760 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18761
18762 #: src/VCBackend.cpp:677
18763 msgid ""
18764 "Error when committing to repository.\n"
18765 "You have to manually resolve the problem.\n"
18766 "LyX will reopen the document after you press OK."
18767 msgstr ""
18768 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18769 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18770 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18771
18772 #: src/VCBackend.cpp:746
18773 msgid ""
18774 "Error while acquiring write lock.\n"
18775 "Another user is most probably editing\n"
18776 "the current document now!\n"
18777 "Also check the access to the repository."
18778 msgstr ""
18779 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18780 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18781 "Verificare anche l'accesso al repository."
18782
18783 #: src/VCBackend.cpp:752
18784 msgid ""
18785 "Error while releasing write lock.\n"
18786 "Check the access to the repository."
18787 msgstr ""
18788 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18789 "Verificare l'accesso al repository."
18790
18791 #: src/VCBackend.cpp:773
18792 #, c-format
18793 msgid ""
18794 "Error when updating from repository.\n"
18795 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18796 "'%1$s'.\n"
18797 "\n"
18798 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18799 msgstr ""
18800 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18801 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18802 "'%1$s'.\n"
18803 "\n"
18804 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18805
18806 #: src/VCBackend.cpp:809
18807 #, c-format
18808 msgid ""
18809 "There were detected changes in the working directory:\n"
18810 "%1$s\n"
18811 "\n"
18812 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18813 "preferred.\n"
18814 "\n"
18815 "Continue?"
18816 msgstr ""
18817 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
18818 "%1$s\n"
18819 "\n"
18820 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
18821 "locale.\n"
18822 "\n"
18823 "Continuo?"
18824
18825 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18826 msgid "Changes detected"
18827 msgstr "Rilevate modifiche"
18828
18829 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18831 msgid "&Yes"
18832 msgstr "&Sì"
18833
18834 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18835 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18836 msgid "&No"
18837 msgstr "&No"
18838
18839 #: src/VCBackend.cpp:815
18840 msgid "View &Log ..."
18841 msgstr "Mostra il &registro ..."
18842
18843 #: src/VCBackend.cpp:881
18844 msgid "VCN File Locking"
18845 msgstr "Blocco file di SVN"
18846
18847 #: src/VCBackend.cpp:882
18848 msgid "Locking property unset."
18849 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18850
18851 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18852 msgid "Locking property set."
18853 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18854
18855 #: src/VCBackend.cpp:883
18856 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18857 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
18858
18859 #: src/VSpace.cpp:468
18860 msgid "Default skip"
18861 msgstr "Salto predefinito"
18862
18863 #: src/VSpace.cpp:471
18864 msgid "Small skip"
18865 msgstr "Salto piccolo"
18866
18867 #: src/VSpace.cpp:474
18868 msgid "Medium skip"
18869 msgstr "Salto medio"
18870
18871 #: src/VSpace.cpp:477
18872 msgid "Big skip"
18873 msgstr "Salto grande"
18874
18875 #: src/VSpace.cpp:480
18876 msgid "Vertical fill"
18877 msgstr "Riempimento verticale "
18878
18879 #: src/VSpace.cpp:487
18880 msgid "protected"
18881 msgstr "protetto"
18882
18883 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18884 #, c-format
18885 msgid ""
18886 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18887 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18888 msgstr ""
18889 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
18890 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
18891
18892 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18893 msgid "Reload saved document?"
18894 msgstr "Riapro il documento salvato?"
18895
18896 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
18897 msgid "&Reload"
18898 msgstr "&Riapri"
18899
18900 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18901 msgid "&Keep Changes"
18902 msgstr "&Mantieni modifiche"
18903
18904 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18905 #, c-format
18906 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18907 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
18908
18909 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18910 msgid "File not readable!"
18911 msgstr "File non leggibile!"
18912
18913 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18914 #, c-format
18915 msgid ""
18916 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18917 "\n"
18918 "Do you want to create a new document?"
18919 msgstr ""
18920 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
18921 "\n"
18922 "Volete creare un nuovo documento?"
18923
18924 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18925 msgid "Create new document?"
18926 msgstr "Creo un nuovo documento?"
18927
18928 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18929 msgid "&Create"
18930 msgstr "&Crea"
18931
18932 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18933 #, c-format
18934 msgid ""
18935 "The specified document template\n"
18936 "%1$s\n"
18937 "could not be read."
18938 msgstr ""
18939 "Il modello specificato di documento\n"
18940 "%1$s\n"
18941 "non ha potuto essere letto."
18942
18943 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18944 msgid "Could not read template"
18945 msgstr "Non posso leggere il modello"
18946
18947 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18948 msgid "Standard[[Bullets]]"
18949 msgstr "Standard"
18950
18951 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18952 msgid "Maths"
18953 msgstr "Maths"
18954
18955 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18956 msgid "Dings 1"
18957 msgstr "Dings 1"
18958
18959 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18960 msgid "Dings 2"
18961 msgstr "Dings 2"
18962
18963 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18964 msgid "Dings 3"
18965 msgstr "Dings 3"
18966
18967 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18968 msgid "Dings 4"
18969 msgstr "Dings 4"
18970
18971 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18972 msgid "Directories"
18973 msgstr "Cartelle"
18974
18975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
18976 msgid "file[[scope]]"
18977 msgstr "del file"
18978
18979 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
18980 msgid "master document[[scope]]"
18981 msgstr "del documento padre"
18982
18983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
18984 msgid "open files[[scope]]"
18985 msgstr "dei file aperti"
18986
18987 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
18988 msgid "manuals[[scope]]"
18989 msgstr "dei manuali"
18990
18991 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
18992 #, c-format
18993 msgid ""
18994 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18995 "Continue searching from the beginning?"
18996 msgstr ""
18997 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
18998 "Continuo a cercare dall'inizio?"
18999
19000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19001 #, c-format
19002 msgid ""
19003 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19004 "Continue searching from the end?"
19005 msgstr ""
19006 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19007 "Continuo a cercare dalla fine?"
19008
19009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19010 msgid "Wrap search?"
19011 msgstr "Continuo la ricerca?"
19012
19013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19014 msgid "Nothing to search"
19015 msgstr "Niente da cercare"
19016
19017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19018 msgid "No open document(s) in which to search"
19019 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19020
19021 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19022 msgid "Advanced Find and Replace"
19023 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19024
19025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19026 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19027 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19028
19029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19030 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19031 msgstr ""
19032 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19033
19034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19035 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19036 msgstr ""
19037 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19038 "progetto LyX!"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19041 #, c-format
19042 msgid ""
19043 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19044 "1995--%1$s LyX Team"
19045 msgstr ""
19046 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19047 "1995-%1$s LyX Team"
19048
19049 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19050 msgid ""
19051 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19052 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19053 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19054 "any later version."
19055 msgstr ""
19056 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19057 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19058 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19059 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19060
19061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19062 msgid ""
19063 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19064 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19065 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19066 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19067 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19068 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19069 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19070 msgstr ""
19071 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19072 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19073 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19074 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19075 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19076 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19077 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19078 "1301, USA."
19079
19080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19081 msgid "not released yet"
19082 msgstr "non ancora rilasciato"
19083
19084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19085 #, c-format
19086 msgid ""
19087 "LyX Version %1$s\n"
19088 "(%2$s)"
19089 msgstr ""
19090 "LyX Versione %1$s\n"
19091 "(%2$s)"
19092
19093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19094 msgid "Library directory: "
19095 msgstr "Cartella di sistema: "
19096
19097 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19098 msgid "User directory: "
19099 msgstr "Cartella utente: "
19100
19101 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19102 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19103 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19104 #, c-format
19105 msgid "LyX: %1$s"
19106 msgstr "LyX: %1$s"
19107
19108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19109 msgid "About %1"
19110 msgstr "Informazioni su %1"
19111
19112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
19114 msgid "Preferences"
19115 msgstr "Preferenze"
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19118 msgid "Reconfigure"
19119 msgstr "Riconfigura"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19122 msgid "Quit %1"
19123 msgstr "Chiudi %1"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:860
19126 msgid "Nothing to do"
19127 msgstr "Niente da fare"
19128
19129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19130 msgid "Unknown action"
19131 msgstr "Azione sconosciuta"
19132
19133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
19134 msgid "Command disabled"
19135 msgstr "Comando disabilitato"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1168
19138 msgid "Running configure..."
19139 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1179
19142 msgid "Reloading configuration..."
19143 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19144
19145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1185
19146 msgid "System reconfiguration failed"
19147 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1186
19150 msgid ""
19151 "The system reconfiguration has failed.\n"
19152 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19153 "Please reconfigure again if needed."
19154 msgstr ""
19155 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19156 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19157 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19158 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1192
19161 msgid "System reconfigured"
19162 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19165 msgid ""
19166 "The system has been reconfigured.\n"
19167 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19168 "updated document class specifications."
19169 msgstr ""
19170 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19171 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19172 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
19175 msgid "Exiting."
19176 msgstr "Esco."
19177
19178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19179 #, c-format
19180 msgid "Opening help file %1$s..."
19181 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
19184 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19185 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19188 #, c-format
19189 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19190 msgstr ""
19191 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19192 "può essere ridefinito."
19193
19194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
19195 #, c-format
19196 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19197 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
19200 msgid "Unable to save document defaults"
19201 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
19204 msgid "Unknown function."
19205 msgstr "Funzione sconosciuta."
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19208 msgid "The current document was closed."
19209 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19212 msgid ""
19213 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19214 "documents and exit.\n"
19215 "\n"
19216 "Exception: "
19217 msgstr ""
19218 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19219 "modificati prima di terminare.\n"
19220 "\n"
19221 "Eccezione: "
19222
19223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19225 msgid "Software exception Detected"
19226 msgstr "Rilevato problema software"
19227
19228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2175
19229 msgid ""
19230 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19231 "unsaved documents and exit."
19232 msgstr ""
19233 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19234 "documenti modificati prima di terminare."
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
19237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2333
19238 msgid "Could not find UI definition file"
19239 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19242 #, c-format
19243 msgid ""
19244 "Error while reading the included file\n"
19245 "%1$s\n"
19246 "Please check your installation."
19247 msgstr ""
19248 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19249 "%1$s.\n"
19250 "Per favore, controllate l'installazione."
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19253 msgid "Could not find default UI file"
19254 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19257 msgid ""
19258 "LyX could not find the default UI file!\n"
19259 "Please check your installation."
19260 msgstr ""
19261 "Non trovo il file UI di default!\n"
19262 "Per favore, controllate l'installazione."
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19265 #, c-format
19266 msgid ""
19267 "Error while reading the configuration file\n"
19268 "%1$s\n"
19269 "Falling back to default.\n"
19270 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19271 "check which User Interface file you are using."
19272 msgstr ""
19273 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19274 "%1$s\n"
19275 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19276 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19277 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19280 msgid "BibTeX Bibliography"
19281 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19284 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19287 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
19288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
19289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
19290 msgid "Documents|#o#O"
19291 msgstr "Documenti|#o#O"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19294 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19295 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19298 msgid "Select a BibTeX database to add"
19299 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19302 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19303 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19306 msgid "Select a BibTeX style"
19307 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19310 msgid "No frame"
19311 msgstr "Nessuna cornice"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19314 msgid "Simple rectangular frame"
19315 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19318 msgid "Oval frame, thin"
19319 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19322 msgid "Oval frame, thick"
19323 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19326 msgid "Drop shadow"
19327 msgstr "Cornice ombreggiata"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19330 msgid "Shaded background"
19331 msgstr "Sfondo colorato"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19334 msgid "Double rectangular frame"
19335 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19338 msgid "Height"
19339 msgstr "Altezza"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19342 msgid "Depth"
19343 msgstr "Profondità"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19346 msgid "Total Height"
19347 msgstr "Altezza totale"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19350 msgid "Width"
19351 msgstr "Larghezza"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19354 msgid "Activated"
19355 msgstr "Attivato"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19358 msgid "Color"
19359 msgstr "Colore"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19362 msgid "Filename Suffix"
19363 msgstr "Suffisso del nome del file"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
19368 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19369 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19370 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19371 msgid "Yes"
19372 msgstr "Sì"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
19377 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19378 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19379 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19380 msgid "No"
19381 msgstr "No"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19384 msgid "Enter new branch name"
19385 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19388 #, c-format
19389 msgid ""
19390 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19391 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19392 msgstr ""
19393 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19394 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19397 msgid "&Merge"
19398 msgstr "&Incorpora"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19401 msgid "Renaming failed"
19402 msgstr "Rinomina non riuscita"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19405 msgid "The branch could not be renamed."
19406 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19409 msgid "Merge Changes"
19410 msgstr "Incorpora modifiche"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19413 #, c-format
19414 msgid ""
19415 "Change by %1$s\n"
19416 "\n"
19417 msgstr ""
19418 "Autore della modifica: %1$s\n"
19419 "\n"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19422 #, c-format
19423 msgid "Change made at %1$s\n"
19424 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19431 msgid "No change"
19432 msgstr "Nessuna modifica"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19435 msgid "Small Caps"
19436 msgstr "Maiuscoletto"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19444 msgid "Reset"
19445 msgstr "Reimposta"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19448 msgid "Underbar"
19449 msgstr "Sottolineato"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19452 msgid "Double underbar"
19453 msgstr "Sottolineatura doppia"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19456 msgid "Wavy underbar"
19457 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19460 msgid "Strikeout"
19461 msgstr "Depennazione"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19464 msgid "Noun"
19465 msgstr "Sostantivo"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19468 msgid "No color"
19469 msgstr "Nessun colore"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19472 msgid "Black"
19473 msgstr "Nero"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19476 msgid "White"
19477 msgstr "Bianco"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19480 msgid "Red"
19481 msgstr "Rosso"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19484 msgid "Green"
19485 msgstr "Verde"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19488 msgid "Blue"
19489 msgstr "Blu"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19492 msgid "Cyan"
19493 msgstr "Ciano"
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19496 msgid "Magenta"
19497 msgstr "Magenta"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19500 msgid "Yellow"
19501 msgstr "Giallo"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19504 msgid "Text Style"
19505 msgstr "Stile testo"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19508 msgid "Keys"
19509 msgstr "Chiavi"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19512 msgid "LinkBack PDF"
19513 msgstr "LinkBack PDF"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19516 msgid "PDF"
19517 msgstr "PDF"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19520 msgid "pasted"
19521 msgstr "incollato"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19524 #, c-format
19525 msgid "%1$s Files"
19526 msgstr "%1$s file"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19529 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19530 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
19533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
19534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
19535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
19536 msgid "Canceled."
19537 msgstr "Annullato."
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19540 msgid "Overwrite external file?"
19541 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19544 #, c-format
19545 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19546 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19549 msgid "List of previous commands"
19550 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19553 msgid "Next command"
19554 msgstr "Comando successivo"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19557 msgid "Compare LyX files"
19558 msgstr "Confronta file LyX"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19561 msgid "Select document"
19562 msgstr "Selezione documento"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
19565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
19566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
19567 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19568 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2807
19573 msgid "Error"
19574 msgstr "Errore"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19577 msgid "Error while comparing documents."
19578 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19581 msgid "Aborted"
19582 msgstr "Abbandonato"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19585 msgid "Finished"
19586 msgstr "Finito"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19589 msgid "Aborting process..."
19590 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19593 msgid "differences"
19594 msgstr "differenze"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19597 msgid "big[[delimiter size]]"
19598 msgstr "Fissa (big)"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19601 msgid "Big[[delimiter size]]"
19602 msgstr "Fissa (Big)"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19605 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19606 msgstr "Fissa (bigg)"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19609 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19610 msgstr "Fissa (Bigg)"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19613 msgid "Math Delimiter"
19614 msgstr "Delimitatori matematici"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19618 msgid "(None)"
19619 msgstr "(Nessuno)"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19622 msgid "Variable"
19623 msgstr "Variabile"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19626 msgid "Computer Modern Roman"
19627 msgstr "Computer Modern Roman"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19630 msgid "Latin Modern Roman"
19631 msgstr "Latin Modern Roman"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19634 msgid "AE (Almost European)"
19635 msgstr "AE (Almost European)"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19638 msgid "Times Roman"
19639 msgstr "Times Roman"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19642 msgid "Palatino"
19643 msgstr "Palatino"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19646 msgid "Bitstream Charter"
19647 msgstr "Bitstream Charter"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19650 msgid "New Century Schoolbook"
19651 msgstr "New Century Schoolbook"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19654 msgid "Bookman"
19655 msgstr "Bookman"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19658 msgid "Utopia"
19659 msgstr "Utopia"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19662 msgid "Bera Serif"
19663 msgstr "Bera Serif"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19666 msgid "Concrete Roman"
19667 msgstr "Concrete Roman"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19670 msgid "Zapf Chancery"
19671 msgstr "Zapf Chancery"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19674 msgid "Computer Modern Sans"
19675 msgstr "Computer Modern Sans"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19678 msgid "Latin Modern Sans"
19679 msgstr "Latin Modern Sans"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19682 msgid "Helvetica"
19683 msgstr "Helvetica"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19686 msgid "Avant Garde"
19687 msgstr "Avant Garde"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19690 msgid "Bera Sans"
19691 msgstr "Bera Sans"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19694 msgid "CM Bright"
19695 msgstr "CM Bright"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19698 msgid "Computer Modern Typewriter"
19699 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19702 msgid "Latin Modern Typewriter"
19703 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19706 msgid "Courier"
19707 msgstr "Courier"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19710 msgid "Bera Mono"
19711 msgstr "Bera Mono"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19714 msgid "LuxiMono"
19715 msgstr "LuxiMono"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19718 msgid "CM Typewriter Light"
19719 msgstr "CM Typewriter Light"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19722 msgid "Page"
19723 msgstr "Pagina"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19726 msgid "Module not found!"
19727 msgstr "Modulo non trovato!"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19730 msgid "Document Settings"
19731 msgstr "Impostazioni documento"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19735 msgid "Child Document"
19736 msgstr "Documento figlio"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19739 msgid "Include to Output"
19740 msgstr "Includi nell'output"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19743 msgid "10"
19744 msgstr "10"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19747 msgid "11"
19748 msgstr "11"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19751 msgid "12"
19752 msgstr "12"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19755 msgid "None (no fontenc)"
19756 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19759 msgid "empty"
19760 msgstr "Vuoto"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19763 msgid "plain"
19764 msgstr "Semplice"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19767 msgid "headings"
19768 msgstr "Intestazioni"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19771 msgid "fancy"
19772 msgstr "Fantasioso"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19775 msgid "B3"
19776 msgstr "B3"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19779 msgid "B4"
19780 msgstr "B4"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19783 msgid "Language Default (no inputenc)"
19784 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19787 msgid "``text''"
19788 msgstr "“testo”"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19791 msgid "''text''"
19792 msgstr "”testo”"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19795 msgid ",,text``"
19796 msgstr "„testo“"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19799 msgid ",,text''"
19800 msgstr "„testo”"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19803 msgid "<<text>>"
19804 msgstr "«testo»"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19807 msgid ">>text<<"
19808 msgstr "»testo«"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19811 msgid "Numbered"
19812 msgstr "Numerato"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19815 msgid "Appears in TOC"
19816 msgstr "Appare nell'indice generale"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19819 msgid "Author-year"
19820 msgstr "Autore-anno"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19823 msgid "Numerical"
19824 msgstr "Numerico"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19827 #, c-format
19828 msgid "Unavailable: %1$s"
19829 msgstr "Non disponibile: %1$s"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19833 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19834 msgstr ""
19835 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
19836 "parametri."
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
19841 msgid "Document Class"
19842 msgstr "Classe documento"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2500
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19848 msgid "Child Documents"
19849 msgstr "Documenti figlio"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19852 msgid "Modules"
19853 msgstr "Moduli"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19856 msgid "Text Layout"
19857 msgstr "Struttura testo"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19860 msgid "Page Margins"
19861 msgstr "Margini"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19864 msgid "Numbering & TOC"
19865 msgstr "Numerazione & Indice generale"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19868 msgid "Indexes"
19869 msgstr "Indici"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19872 msgid "PDF Properties"
19873 msgstr "Proprietà PDF"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19876 msgid "Math Options"
19877 msgstr "Opzioni matematiche"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19880 msgid "Float Placement"
19881 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19884 msgid "Bullets"
19885 msgstr "Elenchi puntati"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19888 msgid "Branches"
19889 msgstr "Rami"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19893 msgid "LaTeX Preamble"
19894 msgstr "Preambolo di LaTeX"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19899 msgid " (not installed)"
19900 msgstr " (non installato)"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19903 msgid "Layouts|#o#O"
19904 msgstr "Layout|#o#O"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19907 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19908 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19912 msgid "Local layout file"
19913 msgstr "File di layout locale"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19916 msgid ""
19917 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19918 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19919 "document may not work with this layout if you do not\n"
19920 "keep the layout file in the document directory."
19921 msgstr ""
19922 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
19923 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
19924 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
19925 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19928 msgid "&Set Layout"
19929 msgstr "Impo&sta layout"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
19932 msgid "Unable to read local layout file."
19933 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
19936 msgid "Select master document"
19937 msgstr "Selezionare documento padre"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
19940 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19941 msgstr "File LyX (*.lyx)"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
19945 msgid "Unapplied changes"
19946 msgstr "Modifiche non salvate"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
19950 msgid ""
19951 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19952 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19953 msgstr ""
19954 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
19955 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
19959 msgid "&Dismiss"
19960 msgstr "&Abbandona"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2807
19964 msgid "Unable to set document class."
19965 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
19968 #, c-format
19969 msgid "%1$s, %2$s"
19970 msgstr "%1$s, %2$s"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
19973 #, c-format
19974 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19975 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
19978 msgid "Module provided by document class."
19979 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
19982 #, c-format
19983 msgid "Package(s) required: %1$s."
19984 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
19987 msgid "or"
19988 msgstr "oppure"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
19991 #, c-format
19992 msgid "Module required: %1$s."
19993 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
19996 #, c-format
19997 msgid "Modules excluded: %1$s."
19998 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20001 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20002 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
20005 msgid "[No options predefined]"
20006 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2819
20009 msgid "Can't set layout!"
20010 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
20013 #, c-format
20014 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20015 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
20018 msgid "Not Found"
20019 msgstr "non trovato"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2955
20022 msgid "Assigned master does not include this file"
20023 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2956
20026 #, c-format
20027 msgid ""
20028 "You must include this file in the document\n"
20029 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20030 "feature."
20031 msgstr ""
20032 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20033 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20034 "come genitore."
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2960
20037 msgid "Could not load master"
20038 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2961
20041 #, c-format
20042 msgid ""
20043 "The master document '%1$s'\n"
20044 "could not be loaded."
20045 msgstr ""
20046 "Il documento padre '%1$s'\n"
20047 "non può essere caricato."
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20050 msgid "Literate"
20051 msgstr "Programmazione esperta"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20054 #, fuzzy
20055 msgid "pLaTeX"
20056 msgstr "LaTeX"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20059 msgid "Error List"
20060 msgstr "Lista errori"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20063 #, c-format
20064 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20065 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20068 msgid "Top left"
20069 msgstr "In alto a sinistra"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20072 msgid "Bottom left"
20073 msgstr "In basso a sinistra"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20076 msgid "Baseline left"
20077 msgstr "Linea di base a sinistra"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20080 msgid "Top center"
20081 msgstr "In alto al centro"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20084 msgid "Bottom center"
20085 msgstr "In basso al centro"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20088 msgid "Baseline center"
20089 msgstr "Linea di base al centro"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20092 msgid "Top right"
20093 msgstr "In alto a destra"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20096 msgid "Bottom right"
20097 msgstr "In basso a destra"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20100 msgid "Baseline right"
20101 msgstr "Linea di base a destra"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20104 msgid "External Material"
20105 msgstr "Materiale esterno"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20108 msgid "Scale%"
20109 msgstr "Scala %"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20112 msgid "Select external file"
20113 msgstr "Selezione file esterno"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20116 msgid "automatically"
20117 msgstr "automatica"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20120 msgid "Graphics"
20121 msgstr "Grafica"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20124 msgid "Dissolve previous group?"
20125 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20128 #, c-format
20129 msgid ""
20130 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20131 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20132 "because this graphic was its only member.\n"
20133 "How do you want to proceed?"
20134 msgstr ""
20135 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20136 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20137 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20138 "Come si vuole procedere?"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20141 #, c-format
20142 msgid "Stick with group '%1$s'"
20143 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20146 #, c-format
20147 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20148 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20151 #, c-format
20152 msgid ""
20153 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20154 "the group will be dissolved,\n"
20155 "because this graphic was its only member.\n"
20156 "How do you want to proceed?"
20157 msgstr ""
20158 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20159 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20160 "immagine ne era il solo membro.\n"
20161 "Come si vuole procedere?"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20164 #, c-format
20165 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20166 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20169 msgid "Enter unique group name:"
20170 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20173 msgid "Group already defined!"
20174 msgstr "Gruppo già definito!"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20177 #, c-format
20178 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20179 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20182 msgid "bp"
20183 msgstr "bp"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20186 msgid "cm"
20187 msgstr "cm"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20190 msgid "mm"
20191 msgstr "mm"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20194 msgid "Select graphics file"
20195 msgstr "Selezione file grafico"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20198 msgid "Clipart|#C#c"
20199 msgstr "Galleria|#G#g"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20202 msgid "Thin space"
20203 msgstr "Spazio sottile"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20206 msgid "Medium space"
20207 msgstr "Spazio medio"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20210 msgid "Thick space"
20211 msgstr "Spazio spesso"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20214 msgid "Negative thin space"
20215 msgstr "Spazio sottile negativo"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20218 msgid "Negative medium space"
20219 msgstr "Spazio medio negativo"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20222 msgid "Negative thick space"
20223 msgstr "Spazio spesso negativo"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20226 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20227 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20230 msgid "Quad (1 em)"
20231 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20234 msgid "Double Quad (2 em)"
20235 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20238 msgid "Inter-word space"
20239 msgstr "Spazio tra parole"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20242 msgid "Horizontal Fill"
20243 msgstr "Riempimento orizzontale"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20246 msgid ""
20247 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20248 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20249 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20250 msgstr ""
20251 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20252 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20253 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20256 msgid "Hyperlink"
20257 msgstr "Ipercollegamento"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20260 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20262 msgid ""
20263 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20264 msgstr ""
20265 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20266 "parametri."
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20269 msgid "Select document to include"
20270 msgstr "Scelta documento da inserire"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20273 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20274 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20277 msgid "Index Entry Settings"
20278 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20281 msgid "Label Color"
20282 msgstr "Colore etichetta"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20285 msgid "Cannot remove standard index"
20286 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20289 msgid "The default index cannot be removed."
20290 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20293 msgid "Enter new index name"
20294 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20297 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20298 msgstr ""
20299 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20300 "giaà."
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20303 msgid "unknown"
20304 msgstr "sconosciuto"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20307 msgid "shortcut"
20308 msgstr "scorciatoia"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20311 msgid "shortcuts"
20312 msgstr "scorciatoie"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20315 msgid "lyxrc"
20316 msgstr "lyxrc"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20319 msgid "package"
20320 msgstr "pacchetto"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20323 msgid "textclass"
20324 msgstr "classe di testo"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20327 msgid "menu"
20328 msgstr "menu"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20331 msgid "icon"
20332 msgstr "icona"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20335 msgid "buffer"
20336 msgstr "buffer"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20339 msgid "Shift-"
20340 msgstr "Shift-"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20343 msgid "Control-"
20344 msgstr "Control-"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20347 msgid "Option-"
20348 msgstr "Option-"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20351 msgid "Command-"
20352 msgstr "Command-"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20355 msgid "Label"
20356 msgstr "Etichetta"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20359 msgid "No language"
20360 msgstr "Nessun linguaggio"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20363 msgid "Program Listing Settings"
20364 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20367 msgid "No dialect"
20368 msgstr "Nessun dialetto"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20371 msgid "LaTeX Log"
20372 msgstr "Registro di LaTeX"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20375 msgid "LyX2LyX"
20376 msgstr "LyX2LyX"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20379 msgid "Literate Programming Build Log"
20380 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20383 msgid "lyx2lyx Error Log"
20384 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20387 msgid "Version Control Log"
20388 msgstr "Registro di controllo versione"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20391 msgid "Log file not found."
20392 msgstr "File registro non trovato."
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20395 msgid "No literate programming build log file found."
20396 msgstr ""
20397 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20400 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20401 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20404 msgid "No version control log file found."
20405 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20408 msgid "Math Matrix"
20409 msgstr "Matrice matematica"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20412 msgid "Nomenclature"
20413 msgstr "Nomenclatura"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20416 msgid "Note Settings"
20417 msgstr "Impostazioni nota"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20420 msgid "Paragraph Settings"
20421 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20424 msgid ""
20425 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20426 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20427 "\n"
20428 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20429 "the items is used."
20430 msgstr ""
20431 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20432 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20433 "Descrizione.\n"
20434 "\n"
20435 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20436 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20439 msgid "Phantom Settings"
20440 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20443 msgid "System files|#S#s"
20444 msgstr "File di sistema|#S#s"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20447 msgid "User files|#U#u"
20448 msgstr "File utente|#U#u"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20451 msgid "Look & Feel"
20452 msgstr "Aspetto grafico"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20455 msgid "Language Settings"
20456 msgstr "Impostazioni di lingua"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20459 msgid "File Handling"
20460 msgstr "Gestione file"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20463 msgid "Date format"
20464 msgstr "Formato data"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20467 msgid "Keyboard/Mouse"
20468 msgstr "Tastiera/Mouse"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20471 msgid "Input Completion"
20472 msgstr "Suggerimenti"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20476 msgid "Co&mmand:"
20477 msgstr "&Comando:"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20480 msgid "Screen fonts"
20481 msgstr "Caratteri schermo"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20484 msgid "Colors"
20485 msgstr "Colori"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20488 msgid "Paths"
20489 msgstr "Percorsi"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20492 msgid "Select directory for example files"
20493 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20496 msgid "Select a document templates directory"
20497 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20500 msgid "Select a temporary directory"
20501 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20504 msgid "Select a backups directory"
20505 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20508 msgid "Select a document directory"
20509 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20512 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20513 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20516 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20517 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20520 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20521 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20524 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20525 msgid "Spellchecker"
20526 msgstr "Correttore ortografico"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20529 msgid "aspell"
20530 msgstr "aspell"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20533 msgid "enchant"
20534 msgstr "enchant"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20537 msgid "hunspell"
20538 msgstr "hunspell"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20541 msgid "Converters"
20542 msgstr "Convertitori"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20545 msgid "File formats"
20546 msgstr "Formati file"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20549 msgid "Format in use"
20550 msgstr "Formato in uso"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20553 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20554 msgstr ""
20555 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20556 "rimuovere il convertitore."
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20559 msgid "LyX needs to be restarted!"
20560 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20563 msgid ""
20564 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20565 "restart."
20566 msgstr ""
20567 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20568 "dopo un riavvio."
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20571 msgid "Printer"
20572 msgstr "Stampante"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2941
20575 msgid "User interface"
20576 msgstr "Interfaccia utente"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
20579 msgid "Control"
20580 msgstr "Controllo"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
20583 msgid "Shortcuts"
20584 msgstr "Scorciatoie"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
20587 msgid "Function"
20588 msgstr "Funzione"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
20591 msgid "Shortcut"
20592 msgstr "Scorciatoia"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490
20595 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20596 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
20599 msgid "Mathematical Symbols"
20600 msgstr "Simboli matematici"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
20603 msgid "Document and Window"
20604 msgstr "Documento e finestra"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
20607 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20608 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
20611 msgid "System and Miscellaneous"
20612 msgstr "Sistema e varie"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
20615 msgid "Res&tore"
20616 msgstr "&Ripristina"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
20619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2836
20620 msgid "Failed to create shortcut"
20621 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
20624 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20625 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
20628 msgid "Invalid or empty key sequence"
20629 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20632 #, c-format
20633 msgid ""
20634 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20635 "%2$s\n"
20636 "You need to remove that binding before creating a new one."
20637 msgstr ""
20638 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20639 "%2$s\n"
20640 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20643 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20644 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20647 msgid "Identity"
20648 msgstr "Identità"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20651 msgid "Choose bind file"
20652 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20655 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20656 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
20659 msgid "Choose UI file"
20660 msgstr "Scelta del file UI"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20663 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20664 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3079
20667 msgid "Choose keyboard map"
20668 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20671 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20672 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20675 msgid "Print Document"
20676 msgstr "Stampa documento"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20679 msgid "Print to file"
20680 msgstr "Stampa su file"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20683 msgid "PostScript files (*.ps)"
20684 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20687 msgid "Nomenclature settings"
20688 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20691 msgid "Longest label width"
20692 msgstr "Etichetta più lunga"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20695 msgid "Index Settings"
20696 msgstr "Impostazioni indice"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20699 msgid "<All indexes>"
20700 msgstr "<Tutti gli indici>"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20703 msgid "Progress/Debug Messages"
20704 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20707 msgid "Debug Level"
20708 msgstr "Livello di verifica"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20711 msgid "Set"
20712 msgstr "Attivo"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20715 msgid "Cross-reference"
20716 msgstr "Riferimento"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20719 msgid "&Go Back"
20720 msgstr "&Torna indietro"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20723 msgid "Jump back"
20724 msgstr "Salta indietro"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20727 msgid "Jump to label"
20728 msgstr "Salta all'etichetta"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20731 msgid "<No prefix>"
20732 msgstr "<Senza prefisso>"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20735 msgid "Find and Replace"
20736 msgstr "Trova e sostituisci"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20739 msgid "Send Document to Command"
20740 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20743 msgid "Show File"
20744 msgstr "Mostra file"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20747 msgid "Error -> Cannot load file!"
20748 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20751 #, c-format
20752 msgid "%1$d words checked."
20753 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20756 msgid "One word checked."
20757 msgstr "È stata controllata una sola parola."
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20760 msgid "Spelling check completed"
20761 msgstr "Controllo ortografico completato"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20764 msgid "Basic Latin"
20765 msgstr "Latino di base"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20768 msgid "Latin-1 Supplement"
20769 msgstr "Latino-1 supplemento"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20772 msgid "Latin Extended-A"
20773 msgstr "Latino esteso A"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20776 msgid "Latin Extended-B"
20777 msgstr "Latino esteso B"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20780 msgid "IPA Extensions"
20781 msgstr "Estensioni IPA"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20784 msgid "Spacing Modifier Letters"
20785 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20788 msgid "Combining Diacritical Marks"
20789 msgstr "Segni diacritici combinabili"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20792 msgid "Cyrillic"
20793 msgstr "Cirillico"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20796 msgid "Arabic"
20797 msgstr "Arabo"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20800 msgid "Devanagari"
20801 msgstr "Devanagari"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20804 msgid "Bengali"
20805 msgstr "Bengali"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20808 msgid "Gurmukhi"
20809 msgstr "Gurmukhi"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20812 msgid "Gujarati"
20813 msgstr "Gujarati"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20816 msgid "Oriya"
20817 msgstr "Oriya"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20820 msgid "Tamil"
20821 msgstr "Tamil"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20824 msgid "Telugu"
20825 msgstr "Telugu"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20828 msgid "Kannada"
20829 msgstr "Kannada"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20832 msgid "Malayalam"
20833 msgstr "Malayalam"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20836 msgid "Lao"
20837 msgstr "Lao"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20840 msgid "Tibetan"
20841 msgstr "Tibetano"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20844 msgid "Georgian"
20845 msgstr "Georgiano"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20848 msgid "Hangul Jamo"
20849 msgstr "Hangul Jamo"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20852 msgid "Phonetic Extensions"
20853 msgstr "Estensioni fonetiche"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20856 msgid "Latin Extended Additional"
20857 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20860 msgid "Greek Extended"
20861 msgstr "Greco esteso"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20864 msgid "General Punctuation"
20865 msgstr "Punteggiatura generale"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20868 msgid "Superscripts and Subscripts"
20869 msgstr "Apici e pedici"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20872 msgid "Currency Symbols"
20873 msgstr "Simboli di valuta"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20876 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20877 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20880 msgid "Letterlike Symbols"
20881 msgstr "Simboli alfabetici"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20884 msgid "Number Forms"
20885 msgstr "Formati numerici"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20888 msgid "Mathematical Operators"
20889 msgstr "Operatori matematici"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20892 msgid "Miscellaneous Technical"
20893 msgstr "Tecnico misto"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20896 msgid "Control Pictures"
20897 msgstr "Immagini di controllo"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20900 msgid "Optical Character Recognition"
20901 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20904 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20905 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20908 msgid "Box Drawing"
20909 msgstr "Disegno caselle"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20912 msgid "Block Elements"
20913 msgstr "Blocchi"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20916 msgid "Geometric Shapes"
20917 msgstr "Forme geometriche"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20920 msgid "Miscellaneous Symbols"
20921 msgstr "Dingbat misto"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20924 msgid "Dingbats"
20925 msgstr "Dingbat"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20928 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20929 msgstr "Simboli matematici vari - A"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20932 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20933 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20936 msgid "Hiragana"
20937 msgstr "Hiragana"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20940 msgid "Katakana"
20941 msgstr "Katakana"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20944 msgid "Bopomofo"
20945 msgstr "Bopomofo"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20948 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20949 msgstr "Hangul compatibile jamo"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20952 msgid "Kanbun"
20953 msgstr "Kanbun"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20956 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20957 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20960 msgid "CJK Compatibility"
20961 msgstr "Compatibilità CJK"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20964 msgid "CJK Unified Ideographs"
20965 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20968 msgid "Hangul Syllables"
20969 msgstr "Sillabe Hangul"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20972 msgid "High Surrogates"
20973 msgstr "Surrogati alti"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20976 msgid "Private Use High Surrogates"
20977 msgstr "Uso privato surrogati alti"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20980 msgid "Low Surrogates"
20981 msgstr "Surrogati bassi"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20984 msgid "Private Use Area"
20985 msgstr "Area uso privato"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20988 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20989 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20992 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20993 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20996 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20997 msgstr "Forme arabe A"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21000 msgid "Combining Half Marks"
21001 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21004 msgid "CJK Compatibility Forms"
21005 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21008 msgid "Small Form Variants"
21009 msgstr "Varianti forme piccole"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21012 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21013 msgstr "Forme arabe B"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21016 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21017 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21020 msgid "Specials"
21021 msgstr "Speciali"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21024 msgid "Linear B Syllabary"
21025 msgstr "Sillabario lineare B"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21028 msgid "Linear B Ideograms"
21029 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21032 msgid "Aegean Numbers"
21033 msgstr "Numeri egei"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21036 msgid "Ancient Greek Numbers"
21037 msgstr "Numeri greci antichi"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21040 msgid "Old Italic"
21041 msgstr "Corsivo antico"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21044 msgid "Gothic"
21045 msgstr "Gotico"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21048 msgid "Ugaritic"
21049 msgstr "Ugaritico"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21052 msgid "Old Persian"
21053 msgstr "Persiano antico"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21056 msgid "Deseret"
21057 msgstr "Deseret"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21060 msgid "Shavian"
21061 msgstr "Shavian"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21064 msgid "Osmanya"
21065 msgstr "Osmanya"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21068 msgid "Cypriot Syllabary"
21069 msgstr "Sillabario cipriota"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21072 msgid "Kharoshthi"
21073 msgstr "Kharoshthi"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21076 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21077 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21080 msgid "Musical Symbols"
21081 msgstr "Simboli musicali"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21084 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21085 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21088 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21089 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21092 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21093 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21096 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21097 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21100 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21101 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21104 msgid "Tags"
21105 msgstr "Cartellini"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21108 msgid "Variation Selectors Supplement"
21109 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21112 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21113 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21116 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21117 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21120 msgid "Character: "
21121 msgstr "Carattere: "
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21124 msgid "Code Point: "
21125 msgstr "Codice: "
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21128 msgid "Symbols"
21129 msgstr "Simboli"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21132 msgid "Insert Table"
21133 msgstr "Inserzione tabella"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21136 msgid "TeX Information"
21137 msgstr "Informazioni TeX"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21140 msgid "No thesaurus available for this language!"
21141 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21144 msgid "Outline"
21145 msgstr "Profilo"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21148 msgid "auto"
21149 msgstr "auto"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21152 msgid "off"
21153 msgstr "Non attivo"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21156 #, c-format
21157 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21158 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21161 msgid "version "
21162 msgstr "Versione "
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21165 msgid "unknown version"
21166 msgstr "versione sconosciuta"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21169 msgid "Small-sized icons"
21170 msgstr "Icone piccole"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
21173 msgid "Normal-sized icons"
21174 msgstr "Icone normali"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
21177 msgid "Big-sized icons"
21178 msgstr "Icone grandi"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
21181 msgid "Welcome to LyX!"
21182 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
21185 msgid "Automatic save failed!"
21186 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
21189 msgid "Automatic save done."
21190 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
21193 msgid "Command not allowed without any document open"
21194 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1479
21197 #, c-format
21198 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21199 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
21202 msgid "Select template file"
21203 msgstr "Selezionare file modello"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21206 msgid "Templates|#T#t"
21207 msgstr "Modelli|#M#m"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
21210 msgid "Document not loaded."
21211 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21214 msgid "Select document to open"
21215 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
21218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21219 msgid "Examples|#E#e"
21220 msgstr "Esempi|#E#e"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
21223 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21224 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21227 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21228 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21231 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21232 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
21235 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21236 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21239 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21241 msgid "Invalid filename"
21242 msgstr "Nome file non valido"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
21245 #, c-format
21246 msgid ""
21247 "The directory in the given path\n"
21248 "%1$s\n"
21249 "does not exist."
21250 msgstr ""
21251 "La cartella nel percorso specificato\n"
21252 "%1$s\n"
21253 "non esiste."
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762
21256 #, c-format
21257 msgid "Opening document %1$s..."
21258 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
21261 #, c-format
21262 msgid "Document %1$s opened."
21263 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
21266 msgid "Version control detected."
21267 msgstr "Controllo versione rilevato."
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
21270 #, c-format
21271 msgid "Could not open document %1$s"
21272 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
21275 msgid "Couldn't import file"
21276 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21279 #, c-format
21280 msgid "No information for importing the format %1$s."
21281 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
21284 #, c-format
21285 msgid "Select %1$s file to import"
21286 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
21289 #, c-format
21290 msgid ""
21291 "The document %1$s already exists.\n"
21292 "\n"
21293 "Do you want to overwrite that document?"
21294 msgstr ""
21295 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21296 "\n"
21297 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
21300 msgid "Overwrite document?"
21301 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
21304 #, c-format
21305 msgid "Importing %1$s..."
21306 msgstr "Sto importando %1$s..."
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
21309 msgid "imported."
21310 msgstr "importato."
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21313 msgid "file not imported!"
21314 msgstr "File non importato!"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
21317 msgid "newfile"
21318 msgstr "newfile"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21321 msgid "Select LyX document to insert"
21322 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019
21325 msgid "Absolute filename expected."
21326 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031
21329 msgid "Select file to insert"
21330 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
21333 msgid "All Files (*)"
21334 msgstr "Tutti i file (*)"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
21337 msgid "Choose a filename to save document as"
21338 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
21341 msgid "&Rename"
21342 msgstr "&Rinomina"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
21345 #, c-format
21346 msgid ""
21347 "The document %1$s could not be saved.\n"
21348 "\n"
21349 "Do you want to rename the document and try again?"
21350 msgstr ""
21351 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21352 "\n"
21353 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21356 msgid "Rename and save?"
21357 msgstr "Rinomino e salvo?"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
21360 msgid "&Retry"
21361 msgstr "&Riprova"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
21364 #, c-format
21365 msgid ""
21366 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21367 "\n"
21368 "Do you want to save the document?"
21369 msgstr ""
21370 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21371 "\n"
21372 "Volete salvare il documento?"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2467
21375 msgid "Save new document?"
21376 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
21379 #, c-format
21380 msgid ""
21381 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21382 "\n"
21383 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21384 msgstr ""
21385 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21386 "\n"
21387 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21390 msgid "Save changed document?"
21391 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
21394 msgid "&Discard"
21395 msgstr "&Abbandona"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21398 #, c-format
21399 msgid ""
21400 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21401 "\n"
21402 "Do you want to save the document?"
21403 msgstr ""
21404 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21405 "\n"
21406 "Volete salvare il documento?"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
21409 #, c-format
21410 msgid ""
21411 "Document \n"
21412 "%1$s\n"
21413 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21414 msgstr ""
21415 "Il documento\n"
21416 "%1$s\n"
21417 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21418 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
21421 msgid "Reload externally changed document?"
21422 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
21425 msgid "Error when setting the locking property."
21426 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592
21429 msgid "Directory is not accessible."
21430 msgstr "La cartella non è accessibile."
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
21433 #, c-format
21434 msgid "Opening child document %1$s..."
21435 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
21438 #, c-format
21439 msgid "Successful export to format: %1$s"
21440 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
21443 #, c-format
21444 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21445 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
21448 #, c-format
21449 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21450 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
21453 #, c-format
21454 msgid "Error previewing format: %1$s"
21455 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
21458 msgid "Exporting ..."
21459 msgstr "Esportazione ..."
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21462 msgid "Previewing ..."
21463 msgstr "Anteprima ..."
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
21466 msgid "Document not loaded"
21467 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21470 #, c-format
21471 msgid ""
21472 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21473 "version of the document %1$s?"
21474 msgstr ""
21475 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21476 "salvata del documento %1$s?"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
21479 msgid "Revert to saved document?"
21480 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982
21483 msgid "Saving all documents..."
21484 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
21487 msgid "All documents saved."
21488 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3093
21491 #, c-format
21492 msgid "%1$s unknown command!"
21493 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21496 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21497 msgid "LaTeX Source"
21498 msgstr "Sorgente LaTeX"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21501 msgid "DocBook Source"
21502 msgstr "Sorgente DocBook"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21505 msgid "Literate Source"
21506 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21509 msgid " (version control, locking)"
21510 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1207
21513 msgid " (version control)"
21514 msgstr " (controllo versione)"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
21517 msgid " (changed)"
21518 msgstr " (modificato)"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1214
21521 msgid " (read only)"
21522 msgstr " (sola lettura)"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1369
21525 msgid "Close File"
21526 msgstr "Chiudi file"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1788
21529 msgid "Hide tab"
21530 msgstr "Nascondi linguetta"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1790
21533 msgid "Close tab"
21534 msgstr "Chiudi linguetta"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21537 msgid "Wrap Float Settings"
21538 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21541 msgid "Click to detach"
21542 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21545 #, c-format
21546 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21547 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21548
21549 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21550 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21551 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21552
21553 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21554 msgid " (unknown)"
21555 msgstr "(sconosciuto)"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21558 msgid "No Group"
21559 msgstr "Nessun gruppo"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21562 msgid "More Spelling Suggestions"
21563 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21566 msgid "Add to personal dictionary|c"
21567 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21570 msgid "Ignore all|I"
21571 msgstr "Ignora tutto|I"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21574 msgid "Language|L"
21575 msgstr "Lingua|L"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21578 msgid "More Languages ...|M"
21579 msgstr "Altre lingue ...|l"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21582 msgid "Invisible"
21583 msgstr "Invisibili"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21586 msgid "<No Documents Open>"
21587 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21590 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21591 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21594 msgid "View (Other Formats)|F"
21595 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21598 msgid "Update (Other Formats)|p"
21599 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21602 #, c-format
21603 msgid "View [%1$s]|V"
21604 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21607 #, c-format
21608 msgid "Update [%1$s]|U"
21609 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21612 msgid "No Custom Insets Defined!"
21613 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21616 msgid "<No Document Open>"
21617 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21620 msgid "Master Document"
21621 msgstr "Documento padre"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21624 msgid "Open Navigator..."
21625 msgstr "Apri navigatore..."
21626
21627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21628 msgid "Other Lists"
21629 msgstr "Altri elenchi"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21632 msgid "<Empty Table of Contents>"
21633 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21636 msgid "Other Toolbars"
21637 msgstr "Altre barre strumenti"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21640 msgid "No Branches Set for Document!"
21641 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21644 msgid "Index Entry|d"
21645 msgstr "Voce d'indice|V"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21648 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21649 msgid "Index Entry"
21650 msgstr "Voce d'indice"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21653 msgid "No Citation in Scope!"
21654 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21657 msgid "No Action Defined!"
21658 msgstr "Nessuna azione definita!"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21661 #, c-format
21662 msgid "Export %1$s"
21663 msgstr "Esporta %1$s"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21666 #, c-format
21667 msgid "Import %1$s"
21668 msgstr "Importa %1$s"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21671 #, c-format
21672 msgid "Update %1$s"
21673 msgstr "Aggiorna %1$s"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21676 #, c-format
21677 msgid "View %1$s"
21678 msgstr "Mostra %1$s"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21681 msgid "space"
21682 msgstr "spazio"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21685 msgid ""
21686 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21687 "characters:\n"
21688 msgstr ""
21689 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21690 "di questi caratteri:\n"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21693 msgid "Could not update TeX information"
21694 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21697 #, c-format
21698 msgid "The script `%1$s' failed."
21699 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21700
21701 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21702 msgid "All Files "
21703 msgstr "Tutti i file"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21706 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21707 msgid "Table of Contents"
21708 msgstr "Indice generale"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21711 msgid "List of Graphics"
21712 msgstr "Elenco delle immagini"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21715 msgid "List of Equations"
21716 msgstr "Elenco delle equazioni"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21719 msgid "List of Footnotes"
21720 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21723 msgid "List of Listings"
21724 msgstr "Elenco dei listati"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21727 msgid "List of Indexes"
21728 msgstr "Elenco degli indici"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21731 msgid "List of Marginal notes"
21732 msgstr "Elenco delle note a margine"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21735 msgid "List of Notes"
21736 msgstr "Elenco delle note"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21739 msgid "List of Citations"
21740 msgstr "Elenco delle citazioni"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21743 msgid "Labels and References"
21744 msgstr "Etichette e riferimenti"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21747 msgid "List of Branches"
21748 msgstr "Elenco dei rami"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21751 msgid "List of Changes"
21752 msgstr "Elenco delle modifiche"
21753
21754 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21755 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21756 msgid ""
21757 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21758 "file through LaTeX: "
21759 msgstr ""
21760 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
21761 "risultato dell'esportazione: "
21762
21763 #: src/insets/Inset.cpp:83
21764 msgid "Bibliography Entry"
21765 msgstr "Voce bibliografica"
21766
21767 #: src/insets/Inset.cpp:86
21768 msgid "TeX Code"
21769 msgstr "Codice TeX"
21770
21771 #: src/insets/Inset.cpp:106
21772 msgid "Horizontal Space"
21773 msgstr "Spazio orizzontale"
21774
21775 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21776 msgid "Vertical Space"
21777 msgstr "Spazio verticale"
21778
21779 #: src/insets/Inset.cpp:152
21780 msgid "Horizontal Math Space"
21781 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
21782
21783 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21784 msgid "Keys must be unique!"
21785 msgstr "La chiave deve essere unica!"
21786
21787 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21788 #, c-format
21789 msgid ""
21790 "The key %1$s already exists,\n"
21791 "it will be changed to %2$s."
21792 msgstr ""
21793 "La chiave %1$s esiste già,\n"
21794 "verrà cambiata in %2$s."
21795
21796 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21797 #, c-format
21798 msgid ""
21799 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21800 "If you proceed, all of them will be opened."
21801 msgstr ""
21802 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
21803 "Se si procede, saranno aperti tutti."
21804
21805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21806 msgid "Open Databases?"
21807 msgstr "Aprire cataloghi?"
21808
21809 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21810 msgid "&Proceed"
21811 msgstr "&Procedi"
21812
21813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21814 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21815 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
21816
21817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21818 msgid "Databases:"
21819 msgstr "Cataloghi:"
21820
21821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21822 msgid "Style File:"
21823 msgstr "File di stile:"
21824
21825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21826 msgid "Lists:"
21827 msgstr "Elenchi:"
21828
21829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21830 msgid "included in TOC"
21831 msgstr "incluso nell'indice"
21832
21833 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21834 msgid "Export Warning!"
21835 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
21836
21837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21838 msgid ""
21839 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21840 "BibTeX will be unable to find them."
21841 msgstr ""
21842 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
21843 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
21844
21845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21846 msgid ""
21847 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21848 "BibTeX will be unable to find it."
21849 msgstr ""
21850 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
21851 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
21852
21853 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21854 msgid "simple frame"
21855 msgstr "cornice semplice"
21856
21857 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21858 msgid "frameless"
21859 msgstr "senza cornice"
21860
21861 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21862 msgid "simple frame, page breaks"
21863 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
21864
21865 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21866 msgid "oval, thin"
21867 msgstr "ovale, sottile"
21868
21869 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21870 msgid "oval, thick"
21871 msgstr "ovale, spessa"
21872
21873 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21874 msgid "drop shadow"
21875 msgstr "cornice ombreggiata"
21876
21877 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21878 msgid "shaded background"
21879 msgstr "sfondo colorato"
21880
21881 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21882 msgid "double frame"
21883 msgstr "cornice doppia"
21884
21885 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21886 #, c-format
21887 msgid "%1$s (%2$s)"
21888 msgstr "%1$s (%2$s)"
21889
21890 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21891 #, c-format
21892 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21893 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21894
21895 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21896 msgid "active"
21897 msgstr "attivo"
21898
21899 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
21900 msgid "non-active"
21901 msgstr "non attivo"
21902
21903 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
21904 #, c-format
21905 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21906 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
21907
21908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
21909 msgid "Branch: "
21910 msgstr "Ramo:"
21911
21912 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
21913 msgid "Branch (child only): "
21914 msgstr "Ramo (solo figlio): "
21915
21916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
21917 msgid "Branch (undefined): "
21918 msgstr "Ramo (non definito): "
21919
21920 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
21921 msgid "Undef: "
21922 msgstr "Non definito: "
21923
21924 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
21925 msgid "branch"
21926 msgstr "ramo"
21927
21928 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21929 #, c-format
21930 msgid "Sub-%1$s"
21931 msgstr "Sotto-%1$s"
21932
21933 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21934 msgid "No bibliography defined!"
21935 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
21936
21937 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21938 msgid "No citations selected!"
21939 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
21940
21941 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21942 msgid "not cited"
21943 msgstr "non citato"
21944
21945 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
21946 msgid "LaTeX Command: "
21947 msgstr "Comando LaTeX: "
21948
21949 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
21950 msgid "InsetCommand Error: "
21951 msgstr "Errore Inserto Comando: "
21952
21953 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
21954 msgid "Incompatible command name."
21955 msgstr "Nome comando incompatibile."
21956
21957 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
21958 msgid "InsetCommandParams Error: "
21959 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
21960
21961 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
21962 msgid "InsetCommandParams: "
21963 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
21964
21965 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21966 msgid "Unknown parameter name: "
21967 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
21968
21969 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
21970 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21971 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
21972
21973 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
21974 msgid "Uncodable characters"
21975 msgstr "Carattere intraducibili"
21976
21977 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
21978 #, c-format
21979 msgid ""
21980 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
21981 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
21982 "%2$s."
21983 msgstr ""
21984 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
21985 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
21986 "%2$s."
21987
21988 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21989 #, c-format
21990 msgid "External template %1$s is not installed"
21991 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
21992
21993 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
21994 msgid "float: "
21995 msgstr "flottante: "
21996
21997 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
21998 #, c-format
21999 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22000 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22001
22002 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22003 msgid "float"
22004 msgstr "flottante"
22005
22006 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22007 msgid "subfloat: "
22008 msgstr "sottoflottante: "
22009
22010 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22011 msgid " (sideways)"
22012 msgstr " (obliquamente)"
22013
22014 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22015 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22016 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22017
22018 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22019 #, c-format
22020 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22021 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22022
22023 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22024 #, c-format
22025 msgid "List of %1$s"
22026 msgstr "Elenco di %1$s"
22027
22028 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22029 msgid "footnote"
22030 msgstr "Nota a piè pagina"
22031
22032 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22033 #, c-format
22034 msgid ""
22035 "Could not copy the file\n"
22036 "%1$s\n"
22037 "into the temporary directory."
22038 msgstr ""
22039 "Non ho potuto copiare il file\n"
22040 "%1$s\n"
22041 "nella cartella temporanea."
22042
22043 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22044 #, c-format
22045 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22046 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22047
22048 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22049 #, c-format
22050 msgid "Graphics file: %1$s"
22051 msgstr "File grafici: %1$s"
22052
22053 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22054 msgid "Verbatim Input"
22055 msgstr "Input testuale"
22056
22057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22058 msgid "Verbatim Input*"
22059 msgstr "Input* testuale"
22060
22061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22062 msgid "Include (excluded)"
22063 msgstr "Includi (esclusi)"
22064
22065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22067 msgid "Recursive input"
22068 msgstr "Input ricorsivo"
22069
22070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22072 #, c-format
22073 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22074 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22075
22076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22077 #, c-format
22078 msgid ""
22079 "Included file `%1$s'\n"
22080 "has textclass `%2$s'\n"
22081 "while parent file has textclass `%3$s'."
22082 msgstr ""
22083 "Il file incluso `%1$s'\n"
22084 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22085 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22086
22087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22088 msgid "Different textclasses"
22089 msgstr "Classi di documento differenti"
22090
22091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22092 #, c-format
22093 msgid ""
22094 "Included file `%1$s'\n"
22095 "uses module `%2$s'\n"
22096 "which is not used in parent file."
22097 msgstr ""
22098 "Il file incluso `%1$s'\n"
22099 "usa il modulo `%2$s'\n"
22100 "che non è usato nel file genitore."
22101
22102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22103 msgid "Module not found"
22104 msgstr "Modulo non trovato"
22105
22106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22107 msgid "Unsupported Inclusion"
22108 msgstr "Inclusione non supportata"
22109
22110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22111 #, c-format
22112 msgid ""
22113 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22114 "Offending file:\n"
22115 "%1$s"
22116 msgstr ""
22117 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22118 "File incriminato:\n"
22119 "%1$s"
22120
22121 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22122 msgid "Index sorting failed"
22123 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22124
22125 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22126 #, c-format
22127 msgid ""
22128 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22129 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22130 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22131 "explained in the User Guide."
22132 msgstr ""
22133 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22134 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22135 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22136 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22137
22138 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22139 msgid "unknown type!"
22140 msgstr "tipo sconosciuto!"
22141
22142 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22143 msgid "Unknown index type!"
22144 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22145
22146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22147 msgid "All indices"
22148 msgstr "Tutti gli indici"
22149
22150 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22151 msgid "subindex"
22152 msgstr "sottoindice"
22153
22154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22155 #, c-format
22156 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22157 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22158
22159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22160 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22161 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22162
22163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22164 msgid "undefined"
22165 msgstr "indefinito"
22166
22167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22168 msgid "yes"
22169 msgstr "sì"
22170
22171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22172 msgid "no"
22173 msgstr "no"
22174
22175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22176 msgid "Unknown buffer info"
22177 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
22178
22179 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22180 msgid "Label names must be unique!"
22181 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22182
22183 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22184 #, c-format
22185 msgid ""
22186 "The label %1$s already exists,\n"
22187 "it will be changed to %2$s."
22188 msgstr ""
22189 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22190 "verrà cambiata in %2$s."
22191
22192 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22193 msgid "DUPLICATE: "
22194 msgstr "DUPLICATA:"
22195
22196 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22197 msgid "no more lstline delimiters available"
22198 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22199
22200 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22201 msgid "Running out of delimiters"
22202 msgstr "Delimitatori esauriti"
22203
22204 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22205 msgid ""
22206 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22207 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22208 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22209 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22210 "must investigate!"
22211 msgstr ""
22212 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22213 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22214 "rimane\n"
22215 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22216 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22217 "verifica!"
22218
22219 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22220 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22221 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22222
22223 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22224 #, c-format
22225 msgid ""
22226 "The following characters in one of the program listings are\n"
22227 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22228 "%1$s."
22229 msgstr ""
22230 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22231 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22232 "%1$s."
22233
22234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22235 msgid "A value is expected."
22236 msgstr "È richiesto un valore."
22237
22238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22244 msgid "Unbalanced braces!"
22245 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22246
22247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22248 msgid "Please specify true or false."
22249 msgstr "Specificare true o false."
22250
22251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22252 msgid "Only true or false is allowed."
22253 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22254
22255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22256 msgid "Please specify an integer value."
22257 msgstr "Specificare un valore intero."
22258
22259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22260 msgid "An integer is expected."
22261 msgstr "È richiesto un intero."
22262
22263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22264 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22265 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22266
22267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22268 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22269 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22270
22271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22272 #, c-format
22273 msgid "Please specify one of %1$s."
22274 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22275
22276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22277 #, c-format
22278 msgid "Try one of %1$s."
22279 msgstr "Provare uno di %1$s."
22280
22281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22282 #, c-format
22283 msgid "I guess you mean %1$s."
22284 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22285
22286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22287 #, c-format
22288 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22289 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22290
22291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22292 #, c-format
22293 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22294 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22295
22296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22297 msgid ""
22298 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22299 msgstr ""
22300 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22301
22302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22303 msgid ""
22304 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22305 "trblTRBL"
22306 msgstr ""
22307 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22308 "sottoinsieme di trblTRBL"
22309
22310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22311 msgid ""
22312 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22313 "right, bottom left and top left corner."
22314 msgstr ""
22315 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22316 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22317
22318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22319 msgid "Enter something like \\color{white}"
22320 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22321
22322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22323 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22324 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22325
22326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22327 msgid "auto, last or a number"
22328 msgstr "auto, last oppure un numero"
22329
22330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22331 msgid ""
22332 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22333 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22334 "defining a listing inset)"
22335 msgstr ""
22336 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22337 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22338 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22339 "programma)"
22340
22341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22342 msgid ""
22343 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22344 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22345 "a listing inset)"
22346 msgstr ""
22347 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22348 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22349 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22350 "programma)"
22351
22352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22353 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22354 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22355
22356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22357 #, c-format
22358 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22359 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22360
22361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22362 #, c-format
22363 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22364 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22365
22366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22367 #, c-format
22368 msgid "Parameter %1$s: "
22369 msgstr "Parametro %1$s: "
22370
22371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22372 #, c-format
22373 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22374 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22375
22376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22377 #, c-format
22378 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22379 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22380
22381 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22382 msgid "New Page"
22383 msgstr "Nuova pagina"
22384
22385 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22386 msgid "Clear Page"
22387 msgstr "Azzera pagina"
22388
22389 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22390 msgid "Clear Double Page"
22391 msgstr "Azzera pagina doppia"
22392
22393 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22394 msgid "Nom: "
22395 msgstr "Nom: "
22396
22397 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22398 msgid "Nomenclature Symbol: "
22399 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22400
22401 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22402 msgid "Description: "
22403 msgstr "Descrizione: "
22404
22405 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22406 msgid "Sorting: "
22407 msgstr "Ordinamento: "
22408
22409 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22410 msgid "Note[[InsetNote]]"
22411 msgstr "Nota"
22412
22413 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22414 msgid "Greyed out"
22415 msgstr "Sbiadita"
22416
22417 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22418 msgid "HPhantom"
22419 msgstr "HPhantom"
22420
22421 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22422 msgid "VPhantom"
22423 msgstr "VPhantom"
22424
22425 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22426 msgid "phantom"
22427 msgstr "phantom"
22428
22429 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22430 msgid "hphantom"
22431 msgstr "hphantom"
22432
22433 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22434 msgid "vphantom"
22435 msgstr "vphantom"
22436
22437 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22438 msgid "elsewhere"
22439 msgstr "altrove"
22440
22441 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22442 msgid "BROKEN: "
22443 msgstr "SCORRETTA:"
22444
22445 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22446 msgid "Ref: "
22447 msgstr "Ref: "
22448
22449 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22450 msgid "Equation"
22451 msgstr "Equazione"
22452
22453 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22454 msgid "EqRef: "
22455 msgstr "EqRef: "
22456
22457 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22458 msgid "Page Number"
22459 msgstr "Numero pagina"
22460
22461 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22462 msgid "Page: "
22463 msgstr "Pagina: "
22464
22465 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22466 msgid "Textual Page Number"
22467 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22468
22469 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22470 msgid "TextPage: "
22471 msgstr "Pagina di testo: "
22472
22473 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22474 msgid "Standard+Textual Page"
22475 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22476
22477 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22478 msgid "Ref+Text: "
22479 msgstr "Riferimento e testo: "
22480
22481 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22482 msgid "PrettyRef"
22483 msgstr "Riferimento abbellito"
22484
22485 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22486 msgid "FrmtRef: "
22487 msgstr "FrmtRef: "
22488
22489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22490 msgid "Interword Space"
22491 msgstr "Spazio tra parole"
22492
22493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22494 msgid "Protected Space"
22495 msgstr "Spazio protetto"
22496
22497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22498 msgid "Thin Space"
22499 msgstr "Spazio sottile"
22500
22501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22502 msgid "Medium Space"
22503 msgstr "Spazio medio"
22504
22505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22506 msgid "Thick Space"
22507 msgstr "Spazio spesso"
22508
22509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22510 msgid "Quad Space"
22511 msgstr "Spazio quad"
22512
22513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22514 msgid "QQuad Space"
22515 msgstr "Spazio qquad"
22516
22517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22518 msgid "Enspace"
22519 msgstr "Enspace"
22520
22521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22522 msgid "Enskip"
22523 msgstr "Enskip"
22524
22525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22526 msgid "Negative Thin Space"
22527 msgstr "Spazio negativo sottile"
22528
22529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22530 msgid "Negative Medium Space"
22531 msgstr "Spazio medio negativo"
22532
22533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22534 msgid "Negative Thick Space"
22535 msgstr "Spazio spesso negativo"
22536
22537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22538 msgid "Protected Horizontal Fill"
22539 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22540
22541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22542 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22543 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22544
22545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22546 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22547 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22548
22549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22550 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22551 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22552
22553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22554 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22555 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22556
22557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22558 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22559 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22560
22561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22562 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22563 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22564
22565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22566 #, c-format
22567 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22568 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22569
22570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22571 #, c-format
22572 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22573 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22574
22575 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22576 msgid "Unknown TOC type"
22577 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22578
22579 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4325
22580 msgid "Selection size should match clipboard content."
22581 msgstr ""
22582 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22583
22584 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22585 msgid "wrap: "
22586 msgstr "cinto: "
22587
22588 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22589 msgid "wrap"
22590 msgstr "cinto"
22591
22592 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22593 msgid "Not shown."
22594 msgstr "Non mostrato."
22595
22596 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22597 msgid "Loading..."
22598 msgstr "Sto caricando..."
22599
22600 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22601 msgid "Converting to loadable format..."
22602 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22603
22604 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22605 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22606 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22607
22608 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22609 msgid "Scaling etc..."
22610 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22611
22612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22613 msgid "Ready to display"
22614 msgstr "Pronto a mostrare"
22615
22616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22617 msgid "No file found!"
22618 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22619
22620 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22621 msgid "Error converting to loadable format"
22622 msgstr ""
22623 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22624
22625 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22626 msgid "Error loading file into memory"
22627 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22628
22629 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22630 msgid "Error generating the pixmap"
22631 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22632
22633 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22634 msgid "No image"
22635 msgstr "Nessuna immagine"
22636
22637 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22638 msgid "Preview loading"
22639 msgstr "Caricamento anteprima"
22640
22641 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22642 msgid "Preview ready"
22643 msgstr "L'anteprima è pronta"
22644
22645 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22646 msgid "Preview failed"
22647 msgstr "Anteprima non riuscita"
22648
22649 #: src/lengthcommon.cpp:37
22650 msgid "cc[[unit of measure]]"
22651 msgstr "cc"
22652
22653 #: src/lengthcommon.cpp:37
22654 msgid "dd"
22655 msgstr "dd"
22656
22657 #: src/lengthcommon.cpp:37
22658 msgid "em"
22659 msgstr "em"
22660
22661 #: src/lengthcommon.cpp:38
22662 msgid "ex"
22663 msgstr "ex"
22664
22665 #: src/lengthcommon.cpp:38
22666 msgid "mu[[unit of measure]]"
22667 msgstr "mu"
22668
22669 #: src/lengthcommon.cpp:38
22670 msgid "pc"
22671 msgstr "pc"
22672
22673 #: src/lengthcommon.cpp:39
22674 msgid "pt"
22675 msgstr "pt"
22676
22677 #: src/lengthcommon.cpp:39
22678 msgid "sp"
22679 msgstr "sp"
22680
22681 #: src/lengthcommon.cpp:39
22682 msgid "Text Width %"
22683 msgstr "Larghezza Testo %"
22684
22685 #: src/lengthcommon.cpp:40
22686 msgid "Column Width %"
22687 msgstr "Larghezza Colonna %"
22688
22689 #: src/lengthcommon.cpp:40
22690 msgid "Page Width %"
22691 msgstr "Larghezza Pagina %"
22692
22693 #: src/lengthcommon.cpp:40
22694 msgid "Line Width %"
22695 msgstr "Larghezza Riga %"
22696
22697 #: src/lengthcommon.cpp:41
22698 msgid "Text Height %"
22699 msgstr "Altezza Testo %"
22700
22701 #: src/lengthcommon.cpp:41
22702 msgid "Page Height %"
22703 msgstr "Altezza Pagina %"
22704
22705 #: src/lyxfind.cpp:138
22706 msgid "Search error"
22707 msgstr "Cerca errore"
22708
22709 #: src/lyxfind.cpp:138
22710 msgid "Search string is empty"
22711 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22712
22713 #: src/lyxfind.cpp:338
22714 msgid "String has been replaced."
22715 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22716
22717 #: src/lyxfind.cpp:341
22718 msgid " strings have been replaced."
22719 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22720
22721 #: src/lyxfind.cpp:1213
22722 msgid "Search text is empty!"
22723 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22724
22725 #: src/lyxfind.cpp:1227
22726 msgid "Invalid regular expression!"
22727 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22728
22729 #: src/lyxfind.cpp:1232
22730 msgid "Match not found!"
22731 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22732
22733 #: src/lyxfind.cpp:1236
22734 msgid "Match found!"
22735 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22736
22737 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22738 #, c-format
22739 msgid " Macro: %1$s: "
22740 msgstr "Macro: %1$s: "
22741
22742 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1530
22743 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22744 #, c-format
22745 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22746 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22747
22748 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22749 #, c-format
22750 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22751 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22752
22753 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22754 #, c-format
22755 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22756 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22757
22758 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22759 msgid "Cursor not in table"
22760 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
22761
22762 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22763 msgid "Only one row"
22764 msgstr "Una sola riga"
22765
22766 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22767 msgid "Only one column"
22768 msgstr "Una sola colonna"
22769
22770 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22771 msgid "No hline to delete"
22772 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
22773
22774 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22775 msgid "No vline to delete"
22776 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
22777
22778 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22779 #, c-format
22780 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22781 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
22782
22783 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22784 msgid "No number"
22785 msgstr "Nessun numero"
22786
22787 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22788 msgid "Number"
22789 msgstr "Numero"
22790
22791 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1503
22792 #, c-format
22793 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22794 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
22795
22796 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1513
22797 #, c-format
22798 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22799 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
22800
22801 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1523
22802 #, c-format
22803 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22804 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
22805
22806 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22807 msgid "create new math text environment ($...$)"
22808 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
22809
22810 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22811 msgid "entered math text mode (textrm)"
22812 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
22813
22814 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22815 msgid "Regular expression editor mode"
22816 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
22817
22818 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22819 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22820 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
22821
22822 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22823 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22824 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
22825
22826 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22827 msgid "Standard[[mathref]]"
22828 msgstr "Standard"
22829
22830 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22831 msgid "FormatRef: "
22832 msgstr "FormatRef: "
22833
22834 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22835 msgid "optional"
22836 msgstr "opzionale"
22837
22838 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22839 msgid "TeX"
22840 msgstr "TeX"
22841
22842 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
22843 msgid "math macro"
22844 msgstr "macro matematica"
22845
22846 #: src/output.cpp:37
22847 #, c-format
22848 msgid ""
22849 "Could not open the specified document\n"
22850 "%1$s."
22851 msgstr ""
22852 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
22853 "%1$s."
22854
22855 #: src/output_plaintext.cpp:136
22856 msgid "Abstract: "
22857 msgstr "Sommario: "
22858
22859 #: src/output_plaintext.cpp:148
22860 msgid "References: "
22861 msgstr "Referimenti: "
22862
22863 #: src/support/debug.cpp:40
22864 msgid "No debugging messages"
22865 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
22866
22867 #: src/support/debug.cpp:41
22868 msgid "General information"
22869 msgstr "Informazioni generali"
22870
22871 #: src/support/debug.cpp:42
22872 msgid "Program initialisation"
22873 msgstr "Inizializzazione programma"
22874
22875 #: src/support/debug.cpp:43
22876 msgid "Keyboard events handling"
22877 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
22878
22879 #: src/support/debug.cpp:44
22880 msgid "GUI handling"
22881 msgstr "Gestione GUI"
22882
22883 #: src/support/debug.cpp:45
22884 msgid "Lyxlex grammar parser"
22885 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
22886
22887 #: src/support/debug.cpp:46
22888 msgid "Configuration files reading"
22889 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
22890
22891 #: src/support/debug.cpp:47
22892 msgid "Custom keyboard definition"
22893 msgstr "Definizione personale della tastiera"
22894
22895 #: src/support/debug.cpp:48
22896 msgid "LaTeX generation/execution"
22897 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
22898
22899 #: src/support/debug.cpp:49
22900 msgid "Math editor"
22901 msgstr "Editor matematico"
22902
22903 #: src/support/debug.cpp:50
22904 msgid "Font handling"
22905 msgstr "Gestione caratteri"
22906
22907 #: src/support/debug.cpp:51
22908 msgid "Textclass files reading"
22909 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
22910
22911 #: src/support/debug.cpp:52
22912 msgid "Version control"
22913 msgstr "Controllo versione"
22914
22915 #: src/support/debug.cpp:53
22916 msgid "External control interface"
22917 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
22918
22919 #: src/support/debug.cpp:54
22920 msgid "Undo/Redo mechanism"
22921 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
22922
22923 #: src/support/debug.cpp:55
22924 msgid "User commands"
22925 msgstr "Comandi utente"
22926
22927 #: src/support/debug.cpp:56
22928 msgid "The LyX Lexer"
22929 msgstr "Il Lexxer di LyX"
22930
22931 #: src/support/debug.cpp:57
22932 msgid "Dependency information"
22933 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
22934
22935 #: src/support/debug.cpp:58
22936 msgid "LyX Insets"
22937 msgstr "Inserti di LyX"
22938
22939 #: src/support/debug.cpp:59
22940 msgid "Files used by LyX"
22941 msgstr "File usati da LyX"
22942
22943 #: src/support/debug.cpp:60
22944 msgid "Workarea events"
22945 msgstr "Eventi area di lavoro"
22946
22947 #: src/support/debug.cpp:61
22948 msgid "Insettext/tabular messages"
22949 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
22950
22951 #: src/support/debug.cpp:62
22952 msgid "Graphics conversion and loading"
22953 msgstr "Conversione e apertura grafici"
22954
22955 #: src/support/debug.cpp:63
22956 msgid "Change tracking"
22957 msgstr "Tracciamento modifiche"
22958
22959 #: src/support/debug.cpp:64
22960 msgid "External template/inset messages"
22961 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
22962
22963 #: src/support/debug.cpp:65
22964 msgid "RowPainter profiling"
22965 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
22966
22967 #: src/support/debug.cpp:66
22968 msgid "Scrolling debugging"
22969 msgstr "Verifica scorrimento"
22970
22971 #: src/support/debug.cpp:67
22972 msgid "Math macros"
22973 msgstr "Macro matematiche"
22974
22975 #: src/support/debug.cpp:68
22976 msgid "RTL/Bidi"
22977 msgstr "RTL/Bidi"
22978
22979 #: src/support/debug.cpp:69
22980 msgid "Locale/Internationalisation"
22981 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
22982
22983 #: src/support/debug.cpp:70
22984 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22985 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
22986
22987 #: src/support/debug.cpp:71
22988 msgid "Find and replace mechanism"
22989 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
22990
22991 #: src/support/debug.cpp:72
22992 msgid "Developers' general debug messages"
22993 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
22994
22995 #: src/support/debug.cpp:73
22996 msgid "All debugging messages"
22997 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
22998
22999 #: src/support/debug.cpp:152
23000 #, c-format
23001 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23002 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23003
23004 #: src/support/filetools.cpp:259
23005 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23006 msgstr "it"
23007
23008 #: src/support/os_win32.cpp:459
23009 msgid "System file not found"
23010 msgstr "File di sistema non trovato"
23011
23012 #: src/support/os_win32.cpp:460
23013 msgid ""
23014 "Unable to load shfolder.dll\n"
23015 "Please install."
23016 msgstr ""
23017 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23018 "Occorre installarlo."
23019
23020 #: src/support/os_win32.cpp:465
23021 msgid "System function not found"
23022 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23023
23024 #: src/support/os_win32.cpp:466
23025 msgid ""
23026 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23027 "Don't know how to proceed. Sorry."
23028 msgstr ""
23029 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23030 "Non so come procedere. Spiacente."
23031
23032 #: src/support/userinfo.cpp:45
23033 msgid "Unknown user"
23034 msgstr "Utente sconosciuto"
23035
23036 #~ msgid "Options"
23037 #~ msgstr "Opzioni"
23038
23039 #~ msgid "Find LyX Text"
23040 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23041
23042 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23043 #~ msgstr ""
23044 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23045
23046 #~ msgid "&Replace with..."
23047 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23048
23049 #~ msgid "Ne&xt"
23050 #~ msgstr "S&uccessivo"
23051
23052 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23053 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23054
23055 #~ msgid "Pre&vious"
23056 #~ msgstr "P&recedente"
23057
23058 #~ msgid "&Keep case"
23059 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23060
23061 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23062 #~ msgstr ""
23063 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23064
23065 #~ msgid "&Find..."
23066 #~ msgstr "T&rova..."
23067
23068 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23069 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23070
23071 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23072 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23073
23074 #~ msgid "&Next"
23075 #~ msgstr "&Successivo"
23076
23077 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23078 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23079
23080 #~ msgid "&Previous"
23081 #~ msgstr "&Precedente"
23082
23083 #~ msgid "&Advanced"
23084 #~ msgstr "Avan&zato"
23085
23086 #~ msgid "Ch. "
23087 #~ msgstr "Cap. "
23088
23089 #~ msgid ""
23090 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23091 #~ "%1$s.layout,\n"
23092 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23093 #~ "class or style file required by it is not\n"
23094 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23095 #~ "for more information.\n"
23096 #~ msgstr ""
23097 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23098 #~ "%1$s.layout,\n"
23099 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23100 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23101 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23102
23103 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23104 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23105
23106 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23107 #~ msgstr ""
23108 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23109 #~ "etichetta."
23110
23111 #~ msgid "Any &word"
23112 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23113
23114 #~ msgid ""
23115 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23116 #~ "%2$s"
23117 #~ msgstr ""
23118 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23119 #~ "%2$s"
23120
23121 #~ msgid "TextLabel"
23122 #~ msgstr "Etichetta"
23123
23124 #~ msgid "Merge cells"
23125 #~ msgstr "Unisci celle"
23126
23127 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23128 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23129
23130 #~ msgid "Branch Settings"
23131 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23132
23133 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23134 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23135
23136 #~ msgid "Table Settings"
23137 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23138
23139 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23140 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23141
23142 #~ msgid "Language ...|L"
23143 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23144
23145 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23146 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23147
23148 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23149 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23150
23151 #~ msgid "&Debug messages"
23152 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23153
23154 #~ msgid "Clear &automatically"
23155 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23156
23157 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23158 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23159
23160 #~ msgid "Box Settings"
23161 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23162
23163 #~ msgid "TeX Code Settings"
23164 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23165
23166 #~ msgid "Float Settings"
23167 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23168
23169 #~ msgid "Match found and replaced !"
23170 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23171
23172 #~ msgid "Close this panel"
23173 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23174
23175 #~ msgid "Prev"
23176 #~ msgstr "Precedente"
23177
23178 #~ msgid "Match..."
23179 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23180
23181 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23182 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23183
23184 #~ msgid "The Enter key works, too"
23185 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23186
23187 #~ msgid "The delete key works, too"
23188 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23189
23190 #~ msgid "D&elete"
23191 #~ msgstr "&Elimina"
23192
23193 #~ msgid "F&ind:"
23194 #~ msgstr "&Trova:"
23195
23196 #~ msgid "Current &Paragraph"
23197 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23198
23199 #~ msgid "Document in current file"
23200 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23201
23202 #~ msgid "End"
23203 #~ msgstr "Fine"
23204
23205 #~ msgid "begin"
23206 #~ msgstr "dall'inizio"
23207
23208 #~ msgid "end"
23209 #~ msgstr "dalla fine"
23210
23211 #~ msgid "file"
23212 #~ msgstr "file"
23213
23214 #~ msgid "forward"
23215 #~ msgstr "in avanti"
23216
23217 #~ msgid "backwards"
23218 #~ msgstr "all'indietro"
23219
23220 #~ msgid " of "
23221 #~ msgstr " di "
23222
23223 #~ msgid " reached while searching "
23224 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23225
23226 #~ msgid "Continue searching from "
23227 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23228
23229 #~ msgid "&Dummy"
23230 #~ msgstr "&Fittizio"
23231
23232 #~ msgid "&Automatic clear"
23233 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23234
23235 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23236 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23237
23238 #~ msgid "Show progress messages"
23239 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23240
23241 #~ msgid "(cancelling)"
23242 #~ msgstr "(annullamento)"
23243
23244 #~ msgid "Anschrift:"
23245 #~ msgstr "Anschrift:"
23246
23247 #~ msgid "Briefkopf:"
23248 #~ msgstr "Briefkopf:"
23249
23250 #~ msgid "Absender:"
23251 #~ msgstr "Absender:"
23252
23253 #~ msgid "Zusatz:"
23254 #~ msgstr "Zusatz:"
23255
23256 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23257 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23258
23259 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23260 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23261
23262 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23263 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23264
23265 #~ msgid "Unterschrift:"
23266 #~ msgstr "Unterschrift:"
23267
23268 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23269 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23270
23271 #~ msgid "Vorwahl:"
23272 #~ msgstr "Vorwahl:"
23273
23274 #~ msgid "Telefon:"
23275 #~ msgstr "Telefon:"
23276
23277 #~ msgid "Ort:"
23278 #~ msgstr "Ort:"
23279
23280 #~ msgid "Datum:"
23281 #~ msgstr "Datum:"
23282
23283 #~ msgid "Betreff:"
23284 #~ msgstr "Betreff:"
23285
23286 #~ msgid "Anrede:"
23287 #~ msgstr "Anrede:"
23288
23289 #~ msgid "Gruss:"
23290 #~ msgstr "Gruss:"
23291
23292 #~ msgid "Anlage(n):"
23293 #~ msgstr "Anlage(n):"
23294
23295 #~ msgid "Verteiler:"
23296 #~ msgstr "Verteiler:"
23297
23298 #~ msgid "PS:"
23299 #~ msgstr "PS:"
23300
23301 #~ msgid "Text:"
23302 #~ msgstr "Testo:"
23303
23304 #~ msgid "Strasse"
23305 #~ msgstr "Strasse"
23306
23307 #~ msgid "Strasse:"
23308 #~ msgstr "Strasse:"
23309
23310 #~ msgid "Land"
23311 #~ msgstr "Land"
23312
23313 #~ msgid "Land:"
23314 #~ msgstr "Land:"
23315
23316 #~ msgid "RetourAdresse:"
23317 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23318
23319 #~ msgid "MeinZeichen:"
23320 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23321
23322 #~ msgid "IhrZeichen:"
23323 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23324
23325 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23326 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23327
23328 #~ msgid "BLZ"
23329 #~ msgstr "BLZ"
23330
23331 #~ msgid "BLZ:"
23332 #~ msgstr "BLZ:"
23333
23334 #~ msgid "Konto"
23335 #~ msgstr "Konto"
23336
23337 #~ msgid "Konto:"
23338 #~ msgstr "Konto:"
23339
23340 #~ msgid "Adresse:"
23341 #~ msgstr "Adresse:"
23342
23343 #~ msgid "Anlagen:"
23344 #~ msgstr "Anlagen:"
23345
23346 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23347 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23348
23349 #~ msgid "LyX binary not found"
23350 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23351
23352 #~ msgid ""
23353 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23354 #~ msgstr ""
23355 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23356 #~ "di comando %1$s"
23357
23358 #~ msgid ""
23359 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23360 #~ "\t%1$s\n"
23361 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23362 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23363 #~ msgstr ""
23364 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23365 #~ "\t%1$s\n"
23366 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23367 #~ "d'ambiente\n"
23368 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23369
23370 #~ msgid ""
23371 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23372 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23373 #~ msgstr ""
23374 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23375 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23376
23377 #~ msgid ""
23378 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23379 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23380 #~ msgstr ""
23381 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23382 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23383
23384 #~ msgid ""
23385 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23386 #~ "%2$s is not a directory."
23387 #~ msgstr ""
23388 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23389 #~ "%2$s non è una cartella."
23390
23391 #~ msgid "Directory not found"
23392 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23393
23394 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23395 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23396
23397 #~ msgid "Latex"
23398 #~ msgstr "Latex"
23399
23400 #~ msgid "View Output|V"
23401 #~ msgstr "Mostra output|M"
23402
23403 #~ msgid "Update Output|U"
23404 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23405
23406 #, fuzzy
23407 #~ msgid "Advanced Search"
23408 #~ msgstr "Avanzata"
23409
23410 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23411 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23412
23413 #~ msgid "Find &Prev"
23414 #~ msgstr "Trova &precedente"
23415
23416 #~ msgid "Replace P&rev"
23417 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23418
23419 #~ msgid "Current buffer only"
23420 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23421
23422 #~ msgid "Buffer"
23423 #~ msgstr "Buffer"
23424
23425 #~ msgid "Current file and all included files"
23426 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23427
23428 #~ msgid "Document"
23429 #~ msgstr "Documento"
23430
23431 #~ msgid "All open buffers"
23432 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23433
23434 #~ msgid "Open buffers"
23435 #~ msgstr "Buffer aperti"
23436
23437 #~ msgid "Dropped Capitals"
23438 #~ msgstr "Capolettere"
23439
23440 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23441 #~ msgstr "Capolettera"
23442
23443 #~ msgid "Dropped Capital"
23444 #~ msgstr "Capolettera"
23445
23446 #~ msgid "Find LyX...|X"
23447 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23448
23449 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23450 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23451
23452 #~ msgid "Regexp"
23453 #~ msgstr "Regexp"
23454
23455 #~ msgid "No file open!"
23456 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23457
23458 #~ msgid "Jump to the label"
23459 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23460
23461 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23462 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23463
23464 #, fuzzy
23465 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23466 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23467
23468 #, fuzzy
23469 #~ msgid "Master Settings"
23470 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23471
23472 #~ msgid "Column Width"
23473 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23474
23475 #~ msgid "Listing settings"
23476 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23477
23478 #, fuzzy
23479 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23480 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23481
23482 #~ msgid "Insert|n"
23483 #~ msgstr "Inserisci|s"
23484
23485 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23486 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23487
23488 #~ msgid ""
23489 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23490 #~ msgstr ""
23491 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23492 #~ "parametri."
23493
23494 #~ msgid "Length"
23495 #~ msgstr "Lunghezza"
23496
23497 #~ msgid "Opened inset"
23498 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23499
23500 #~ msgid "Opened Box Inset"
23501 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23502
23503 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23504 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23505
23506 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23507 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23508
23509 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23510 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23511
23512 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23513 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23514
23515 #~ msgid "Opened Float Inset"
23516 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23517
23518 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23519 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23520
23521 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23522 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23523
23524 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23525 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23526
23527 #~ msgid "Opened Note Inset"
23528 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23529
23530 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23531 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23532
23533 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23534 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23535
23536 #~ msgid "Opened table"
23537 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23538
23539 #~ msgid "Opened Text Inset"
23540 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23541
23542 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23543 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23544
23545 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23546 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23547
23548 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23549 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23550
23551 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23552 #~ msgstr ""
23553 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23554 #~ "diverso da quello prestabilito"
23555
23556 #~ msgid "Use input encod&ing"
23557 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23558
23559 #~ msgid "Toggle Label|L"
23560 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23561
23562 #~ msgid "Move Section down|d"
23563 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23564
23565 #~ msgid "Move Section up|u"
23566 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23567
23568 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23569 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23570
23571 #~ msgid ""
23572 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23573 #~ msgstr ""
23574 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23575 #~ "aspell_english\"."
23576
23577 #~ msgid ""
23578 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23579 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23580 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23581 #~ msgstr ""
23582 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23583 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23584 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23585
23586 #~ msgid "*.pws"
23587 #~ msgstr "*.pws"
23588
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "Accept Change|C"
23591 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23592
23593 #, fuzzy
23594 #~ msgid "C&ommand:"
23595 #~ msgstr "&Comando:"
23596
23597 #~ msgid "&BibTeX command:"
23598 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23599
23600 #~ msgid "&Index command:"
23601 #~ msgstr "Comando per &indice:"
23602
23603 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23604 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23605
23606 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23607 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23608
23609 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23610 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23611
23612 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23613 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
23614
23615 #~ msgid "View|V[[show]]"
23616 #~ msgstr "Mostra output|M"
23617
23618 #~ msgid "View DVI"
23619 #~ msgstr "Mostra DVI"
23620
23621 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23622 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
23623
23624 #~ msgid "View PostScript"
23625 #~ msgstr "Mostra Postscript"
23626
23627 #~ msgid "Update DVI"
23628 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
23629
23630 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23631 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
23632
23633 #~ msgid "Update PostScript"
23634 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
23635
23636 #~ msgid "Thesaurus failure"
23637 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
23638
23639 #~ msgid ""
23640 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23641 #~ "\n"
23642 #~ "%1$s."
23643 #~ msgstr ""
23644 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
23645 #~ "\n"
23646 #~ "%1$s."
23647
23648 #~ msgid "Indices"
23649 #~ msgstr "Indici"
23650
23651 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23652 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
23653
23654 #~ msgid "B&rowse..."
23655 #~ msgstr "S&foglia..."
23656
23657 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23658 #~ msgstr "Numero di copie"
23659
23660 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23661 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
23662
23663 #~ msgid "Ne&w"
23664 #~ msgstr "&Nuovo"
23665
23666 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23667 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
23668
23669 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23670 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
23671
23672 #~ msgid "Spellchecker error"
23673 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
23674
23675 #~ msgid ""
23676 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23677 #~ "Maybe it has been killed."
23678 #~ msgstr ""
23679 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
23680 #~ "Forse è stato terminato."
23681
23682 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23683 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
23684
23685 #~ msgid "LangHeader"
23686 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
23687
23688 #~ msgid "Language Header:"
23689 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
23690
23691 #~ msgid "Language:"
23692 #~ msgstr "Lingua:"
23693
23694 #~ msgid "LastLanguage"
23695 #~ msgstr "Ultima Lingua"
23696
23697 #~ msgid "Last Language:"
23698 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
23699
23700 #~ msgid "LangFooter"
23701 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
23702
23703 #~ msgid "Language Footer:"
23704 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
23705
23706 #~ msgid "Computer"
23707 #~ msgstr "Computer"
23708
23709 #~ msgid "Computer:"
23710 #~ msgstr "Computer:"
23711
23712 #~ msgid "EmptySection"
23713 #~ msgstr "Sezione vuota"
23714
23715 #~ msgid "Empty Section"
23716 #~ msgstr "Sezione vuota"
23717
23718 #~ msgid "CloseSection"
23719 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23720
23721 #~ msgid "Close Section"
23722 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23723
23724 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23725 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
23726
23727 #, fuzzy
23728 #~ msgid "Phantom Text"
23729 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
23730
23731 #~ msgid "RegExp"
23732 #~ msgstr "RegExp"
23733
23734 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23735 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
23736
23737 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23738 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
23739
23740 #~ msgid "&Postscript driver:"
23741 #~ msgstr "&Driver postscript:"
23742
23743 #~ msgid "Append Parameter"
23744 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
23745
23746 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23747 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
23748
23749 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23750 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
23751
23752 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23753 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
23754
23755 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23756 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
23757
23758 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23759 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
23760
23761 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23762 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
23763
23764 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23765 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
23766
23767 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23768 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
23769
23770 #~ msgid "&Default language:"
23771 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
23772
23773 #~ msgid "&roff command:"
23774 #~ msgstr "comando &roff:"
23775
23776 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23777 #~ msgstr ""
23778 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
23779 #~ "tabelle in formato testo semplice"
23780
23781 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23782 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
23783
23784 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23785 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
23786
23787 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23788 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
23789
23790 #~ msgid ""
23791 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23792 #~ "You may not have the right languages installed."
23793 #~ msgstr ""
23794 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
23795 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
23796
23797 #~ msgid ""
23798 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23799 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23800 #~ msgstr ""
23801 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
23802 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
23803
23804 #~ msgid ""
23805 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23806 #~ "`%2$s'."
23807 #~ msgstr ""
23808 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
23809 #~ "nella codifica `%2$s'."
23810
23811 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23812 #~ msgstr ""
23813 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
23814
23815 #~ msgid ""
23816 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23817 #~ "encoding `%2$s'."
23818 #~ msgstr ""
23819 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
23820 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
23821
23822 #~ msgid ""
23823 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23824 #~ "encoding `%2$s'."
23825 #~ msgstr ""
23826 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
23827 #~ "nella codifica `%2$s'."
23828
23829 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23830 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
23831
23832 #~ msgid "ispell"
23833 #~ msgstr "ispell"
23834
23835 #~ msgid "pspell (library)"
23836 #~ msgstr "pspell (libreria)"
23837
23838 #~ msgid "aspell (library)"
23839 #~ msgstr "aspell (libreria)"
23840
23841 #~ msgid "*.ispell"
23842 #~ msgstr "*.ispell"
23843
23844 #~ msgid "figure"
23845 #~ msgstr "Figura"
23846
23847 #~ msgid "table"
23848 #~ msgstr "Tabella"
23849
23850 #~ msgid "algorithm"
23851 #~ msgstr "Algoritmo"
23852
23853 #~ msgid "tableau"
23854 #~ msgstr "tableau"
23855
23856 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23857 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
23858
23859 #~ msgid "keywords"
23860 #~ msgstr "parole chiave"
23861
23862 #~ msgid "Table of Contents|a"
23863 #~ msgstr "Indice generale|g"
23864
23865 #~ msgid "FAQ|F"
23866 #~ msgstr "FAQ|F"
23867
23868 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23869 #~ msgstr ""
23870 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
23871
23872 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23873 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
23874
23875 #~ msgid "Slidecontents"
23876 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
23877
23878 #~ msgid "Progress Contents"
23879 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
23880
23881 #~ msgid "."
23882 #~ msgstr "."
23883
23884 #~ msgid "American"
23885 #~ msgstr "Americano"
23886
23887 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23888 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
23889
23890 #~ msgid "Austrian"
23891 #~ msgstr "Austriaco"
23892
23893 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23894 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
23895
23896 #~ msgid "British"
23897 #~ msgstr "Britannico"
23898
23899 #~ msgid "Canadian"
23900 #~ msgstr "Canadese"
23901
23902 #~ msgid "LinuxDoc"
23903 #~ msgstr "LinuxDoc"
23904
23905 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23906 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23907
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "Gruß:"
23910 #~ msgstr "Gruss:"
23911
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "Reference\t"
23914 #~ msgstr "Riferimento"
23915
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
23918 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
23919
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
23922 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
23923
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
23926 #~ msgstr "RetourAdresse"
23927
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
23930 #~ msgstr "Postvermerk"
23931
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
23934 #~ msgstr "IhrZeichen"
23935
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
23938 #~ msgstr "IhrSchreiben"
23939
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
23942 #~ msgstr "MeinZeichen"
23943
23944 #, fuzzy
23945 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
23946 #~ msgstr "Unterschrift"
23947
23948 #~ msgid "Stadt:"
23949 #~ msgstr "Stadt:"
23950
23951 #~ msgid "Braille mirror off"
23952 #~ msgstr "Braille mirror off"
23953
23954 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23955 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
23956
23957 #~ msgid "LaTeX default"
23958 #~ msgstr "LaTeX default"
23959
23960 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
23961 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
23962
23963 #~ msgid "Left-click to open the inset"
23964 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
23965
23966 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23967 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
23968
23969 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
23970 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
23971
23972 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
23973 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
23974
23975 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
23976 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
23977
23978 #~ msgid "Split View Vertically|V"
23979 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
23980
23981 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23982 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
23983
23984 #~ msgid ""
23985 #~ "Layout had to be changed from\n"
23986 #~ "%1$s to %2$s\n"
23987 #~ "because of class conversion from\n"
23988 #~ "%3$s to %4$s"
23989 #~ msgstr ""
23990 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
23991 #~ "%1$s a %2$s\n"
23992 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
23993 #~ "%3$s a %4$s"
23994
23995 #~ msgid "Changed Layout"
23996 #~ msgstr "Layout modificato"
23997
23998 #~ msgid "Unknown layout"
23999 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24000
24001 #~ msgid ""
24002 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24003 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24004 #~ msgstr ""
24005 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24006 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24007
24008 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24009 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24010
24011 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24012 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24013
24014 #~ msgid "Display image in LyX"
24015 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24016
24017 #~ msgid "Screen display"
24018 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24019
24020 #~ msgid "Monochrome"
24021 #~ msgstr "Bianco e nero"
24022
24023 #~ msgid "Grayscale"
24024 #~ msgstr "Scala di grigi"
24025
24026 #~ msgid "%"
24027 #~ msgstr "%"
24028
24029 #~ msgid "&Display:"
24030 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24031
24032 #~ msgid "Sca&le:"
24033 #~ msgstr "Sca&la:"
24034
24035 #~ msgid "Scr&een Display:"
24036 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24037
24038 #~ msgid "Do not display"
24039 #~ msgstr "Non mostrare"
24040
24041 #~ msgid "Unknown Info: "
24042 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24043
24044 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24045 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24046
24047 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24048 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"