]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
deb99280ba3cb4e13780a735dfeed75ed14784e6
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-22 20:27+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-05-22 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: it\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 msgid "&Key:"
78 msgstr "&Chiave:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
94 msgstr ""
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 msgid "&Natbib"
100 msgstr "&Natbib"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 msgid "&Jurabib"
112 msgstr "&Jurabib"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
116 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
119 msgid "S&ectioned bibliography"
120 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
123 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Generazione bibliografia"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
134 msgid "&Processor:"
135 msgstr "&Processore:"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Selezionare un processore"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
147 msgid "&Options:"
148 msgstr "&Opzioni:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
151 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
160 msgid "Scan for new databases and styles"
161 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
166 msgid "&Rescan"
167 msgstr "&Riesamina"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
178 msgid "&Browse..."
179 msgstr "&Sfoglia..."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
182 msgid "Enter BibTeX database name"
183 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
186 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:350
190 msgid "&Add"
191 msgstr "A&ggiungi"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
195 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
198 #: src/buffer_funcs.cpp:110
199 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 msgid "Cancel"
203 msgstr "Cancella"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "È lo stile BibTeX"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 msgid "St&yle"
211 msgstr "Sti&le"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Scegliere un file di stile"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
220 msgid "This bibliography section contains..."
221 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
224 msgid "&Content:"
225 msgstr "C&ontenuto:"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
229 msgid "all cited references"
230 msgstr "tutti i riferimenti citati"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
235 msgid "all uncited references"
236 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
240 msgid "all references"
241 msgstr "tutti i riferimenti"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
244 msgid "Add bibliography to the table of contents"
245 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
248 msgid "Add bibliography to &TOC"
249 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
252 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
260 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
264 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
271 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
273 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
275 msgid "&OK"
276 msgstr "&OK"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
279 msgid "Move the selected database downwards in the list"
280 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
284 msgid "Do&wn"
285 msgstr "&Giù"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
288 msgid "Move the selected database upwards in the list"
289 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
292 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
293 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
294 msgid "&Up"
295 msgstr "S&u"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
302 msgid "Databa&ses"
303 msgstr "&Cataloghi"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
310 msgid "&Add..."
311 msgstr "&Aggiungi..."
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
318 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
319 msgid "&Delete"
320 msgstr "&Elimina"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
323 msgid "Check this if the box should break across pages"
324 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
327 msgid "Allow &page breaks"
328 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
333 msgid "Alignment"
334 msgstr "Allineamento"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
338 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
345 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
348 msgid "Left"
349 msgstr "A sinistra"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
356 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
358 msgid "Center"
359 msgstr "Al centro"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
368 msgid "Right"
369 msgstr "A destra"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
373 msgid "Stretch"
374 msgstr "Ad estensione"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
378 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
379 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
386 msgid "Top"
387 msgstr "Superiore"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
394 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
395 msgid "Middle"
396 msgstr "Centrale"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
403 msgid "Bottom"
404 msgstr "Inferiore"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
412 msgid "&Box:"
413 msgstr "C&asella:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
416 msgid "Co&ntent:"
417 msgstr "&Contenuto:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
420 msgid "Vertical"
421 msgstr "Verticale"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
424 msgid "Horizontal"
425 msgstr "Orizzontale"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Altezza:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
434 msgid "Inner Bo&x:"
435 msgstr "Casella &interna:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
438 msgid "&Decoration:"
439 msgstr "&Decorazione:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
447 msgid "&Width:"
448 msgstr "&Larghezza:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Valore dell'altezza"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
456 msgid "Width value"
457 msgstr "Valore della larghezza"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2073
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
477 msgid "None"
478 msgstr "Nessuno"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
484 msgid "Parbox"
485 msgstr "Parbox"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
490 msgid "Minipage"
491 msgstr "Minipagina"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
507 msgid "&New:"
508 msgstr "&Nuovo:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "&Suffisso del nome file"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Rami &indefiniti"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "&Rami disponibili:"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Dis)attiva"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3680
558 #: src/Buffer.cpp:3693
559 msgid "&Remove"
560 msgstr "&Rimuovi"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 msgid "Re&name..."
568 msgstr "&Rinomina..."
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
583 msgid "Add A&ll"
584 msgstr "Aggiungi &tutti"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1048
594 #: src/Buffer.cpp:2269
595 #: src/Buffer.cpp:3655
596 #: src/Buffer.cpp:3718
597 #: src/LyXVC.cpp:89
598 #: src/LyXVC.cpp:224
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
613 msgid "&Cancel"
614 msgstr "&Cancella"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami non definiti:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
626 msgid "&Font:"
627 msgstr "Cara&ttere:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
631 msgid "Si&ze:"
632 msgstr "Dimen&sione:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
641 #: src/Font.cpp:178
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1714
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1790
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
663 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2217
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2451
668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
670 msgid "Default"
671 msgstr "Predefinito"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
674 #: src/Font.cpp:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 msgid "Tiny"
678 msgstr "Minuscolo"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
681 #: src/Font.cpp:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
684 msgid "Smallest"
685 msgstr "Piccolissimo"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
688 #: src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 msgid "Smaller"
692 msgstr "Molto piccolo"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
695 #: src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 msgid "Small"
699 msgstr "Piccolo"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
702 #: src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 msgid "Normal"
706 msgstr "Normale"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
709 #: src/Font.cpp:71
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
712 msgid "Large"
713 msgstr "Grande"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
716 #: src/Font.cpp:72
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
719 msgid "Larger"
720 msgstr "Molto grande"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
723 #: src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
725 msgid "Largest"
726 msgstr "Grandissimo"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
729 #: src/Font.cpp:72
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
731 msgid "Huge"
732 msgstr "Enorme"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
735 #: src/Font.cpp:72
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
737 msgid "Huger"
738 msgstr "Gigantesco"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
741 msgid "&Custom Bullet:"
742 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
746 msgid "&Level:"
747 msgstr "&Livello:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
750 msgid "Change:"
751 msgstr "Modifica:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
754 msgid "Go to previous change"
755 msgstr "Vai alla modifica precedente"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
758 msgid "&Previous change"
759 msgstr "&Modifica precedente"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
762 msgid "Go to next change"
763 msgstr "Vai alla modifica successiva"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
766 msgid "&Next change"
767 msgstr "&Modifica successiva"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
770 msgid "Accept this change"
771 msgstr "Accetta questa modifica"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
774 msgid "&Accept"
775 msgstr "&Accetta"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
778 msgid "Reject this change"
779 msgstr "Rifiuta questa modifica"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
782 msgid "&Reject"
783 msgstr "&Rifiuta"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
787 msgid "Font family"
788 msgstr "Famiglia caratteri"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
791 msgid "&Family:"
792 msgstr "&Famiglia:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
796 msgid "Font shape"
797 msgstr "Forma carattere"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
800 msgid "S&hape:"
801 msgstr "F&orma:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
805 msgid "Font series"
806 msgstr "Serie carattere"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
811 #: lib/layouts/europecv.layout:119
812 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
816 msgid "Language"
817 msgstr "Lingua"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
821 msgid "Font color"
822 msgstr "Colore carattere"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
825 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
828 msgid "&Language:"
829 msgstr "&Lingua:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
832 msgid "&Series:"
833 msgstr "&Serie:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
836 msgid "&Color:"
837 msgstr "&Colore:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
840 msgid "Never Toggled"
841 msgstr "Mai commutati"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
845 msgid "Font size"
846 msgstr "Dimensione carattere"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
850 msgid "Other font settings"
851 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
854 msgid "Always Toggled"
855 msgstr "Sempre commutati"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
858 msgid "&Misc:"
859 msgstr "&Varie:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
862 msgid "toggle font on all of the above"
863 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
866 msgid "&Toggle all"
867 msgstr "&Commuta tutto"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
870 msgid "Apply each change automatically"
871 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
874 msgid "Apply changes &immediately"
875 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
878 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
881 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
885 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
886 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
887 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
891 msgid "&Apply"
892 msgstr "&Applica"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
898 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
901 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
902 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
903 msgid "Close"
904 msgstr "Chiudi"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
907 msgid "A&vailable Citations:"
908 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
911 msgid "S&elected Citations:"
912 msgstr "Citazioni &selezionate:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
915 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
916 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
919 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
920 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
923 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
924 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
927 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
928 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
931 msgid "&Down"
932 msgstr "&Giù"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
935 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
937 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
941 msgid "&Restore"
942 msgstr "&Ripristina"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
945 msgid "App&ly"
946 msgstr "&Applica"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
949 msgid "Formatting"
950 msgstr "Formattazione"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
953 msgid "Citation st&yle:"
954 msgstr "S&tile citazione:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
957 msgid "Natbib citation style to use"
958 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
961 msgid "Text &before:"
962 msgstr "Testo &prima:"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
965 msgid "Text to place before citation"
966 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
969 msgid "Text a&fter:"
970 msgstr "Testo &dopo:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
973 msgid "Text to place after citation"
974 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
977 msgid "List all authors"
978 msgstr "Elenca tutti gli autori"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
981 msgid "Full aut&hor list"
982 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
985 msgid "Force upper case in citation"
986 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
989 msgid "Force u&pper case"
990 msgstr "For&za maiuscolo"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
993 msgid "Search Citation"
994 msgstr "Cerca citazione"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
997 msgid "Searc&h:"
998 msgstr "Testo da tro&vare:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1001 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1002 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1005 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1006 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1009 msgid "&Search"
1010 msgstr "Cerca"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1013 msgid "Search field:"
1014 msgstr "Campo di ricerca:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1018 msgid "All fields"
1019 msgstr "Tutti i campi"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1022 msgid "Regular e&xpression"
1023 msgstr "Espress&ione regolare"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1026 msgid "Case se&nsitive"
1027 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1030 msgid "Entry types:"
1031 msgstr "Tipi di voce:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1034 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1035 msgid "All entry types"
1036 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1039 msgid "Search as you &type"
1040 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1043 msgid "Font colors"
1044 msgstr "Colori carattere"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1047 msgid "Main text:"
1048 msgstr "Testo principale:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1054 msgid "Click to change the color"
1055 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1059 msgid "Default..."
1060 msgstr "Predefinito..."
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1066 msgid "Revert the color to the default"
1067 msgstr "Ripristina il colore di default"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1073 msgid "R&eset"
1074 msgstr "R&eimposta"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1077 msgid "Greyed-out notes:"
1078 msgstr "Note sbiadite:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
1083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
1084 msgid "&Change..."
1085 msgstr "&Modifica..."
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1088 msgid "Background colors"
1089 msgstr "Colori di sfondo"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1092 msgid "Page:"
1093 msgstr "Pagina:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1096 msgid "Shaded boxes:"
1097 msgstr "Caselle evidenziate:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1100 msgid "Compare Revisions"
1101 msgstr "Confronta revisioni"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1104 msgid "&Revisions back"
1105 msgstr "&Revisioni precedenti"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1108 msgid "&Between revisions"
1109 msgstr "&Tra le revisioni:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1112 msgid "Old:"
1113 msgstr "Vecchia:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1116 msgid "New:"
1117 msgstr "Nuova:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1120 msgid "&New Document:"
1121 msgstr "Documento &nuovo:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1124 msgid "&Old Document:"
1125 msgstr "Documento &vecchio:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1129 msgid "Bro&wse..."
1130 msgstr "Sfogl&ia..."
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1133 msgid "Copy Document Settings from:"
1134 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1137 msgid "N&ew Document"
1138 msgstr "Documento n&uovo"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1141 msgid "Ol&d Document"
1142 msgstr "Documento v&ecchio"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1145 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1146 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1149 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1150 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1154 msgid "TeX Code: "
1155 msgstr "Codice TeX: "
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1158 msgid "Match delimiter types"
1159 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1162 msgid "&Keep matched"
1163 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1166 msgid "&Size:"
1167 msgstr "&Dimensione:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1170 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1171 msgid "Insert the delimiters"
1172 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1175 msgid "&Insert"
1176 msgstr "&Inserisci"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1179 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1180 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1183 msgid "Use Class Defaults"
1184 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1187 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1188 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1191 msgid "Save as Document Defaults"
1192 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1196 msgid "Display"
1197 msgstr "Visualizzazione"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1200 msgid "Show ERT button only"
1201 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1204 msgid "&Collapsed"
1205 msgstr "&Collassato"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1208 msgid "Show ERT contents"
1209 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1212 msgid "O&pen"
1213 msgstr "A&perto"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1216 msgid "For more information, refer to the complete log."
1217 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1220 msgid "&Errors:"
1221 msgstr "&Errori:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1224 msgid "Description:"
1225 msgstr "Descrizione:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1228 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1229 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1232 msgid "View Complete &Log..."
1233 msgstr "Mostra il &registro..."
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1236 msgid "F&ile"
1237 msgstr "F&ile"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1245 msgid "Filename"
1246 msgstr "Nome file"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1252 msgid "&File:"
1253 msgstr "&File:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1257 msgid "Select a file"
1258 msgstr "Selezionare un file"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1261 msgid "&Draft"
1262 msgstr "&Bozza"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1265 msgid "&Template"
1266 msgstr "&Modello"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1269 msgid "Available templates"
1270 msgstr "Modelli disponibili"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1274 msgid "LaTe&X and LyX options"
1275 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1278 msgid "LaTeX Options"
1279 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1282 msgid "O&ption:"
1283 msgstr "O&pzione:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1286 msgid "Forma&t:"
1287 msgstr "Forma&to:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1290 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1291 msgstr ""
1292 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1293 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1296 msgid "&Show in LyX"
1297 msgstr "&Mostra in LyX"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1303 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1304 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1308 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1309 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1312 msgid "Si&ze and Rotation"
1313 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1316 msgid "Rotate"
1317 msgstr "Ruota"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1323 msgid "Angle to rotate image by"
1324 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1330 msgid "The origin of the rotation"
1331 msgstr "È l'origine della rotazione"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1334 msgid "Ori&gin:"
1335 msgstr "&Origine:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1338 msgid "A&ngle:"
1339 msgstr "A&ngolo:"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1342 msgid "Scale"
1343 msgstr "Scala"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1347 msgid "Height of image in output"
1348 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1352 msgid "Width of image in output"
1353 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1356 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1357 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1361 msgid "&Maintain aspect ratio"
1362 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1365 msgid "Crop"
1366 msgstr "Ritaglia"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1370 msgid "Clip to bounding box values"
1371 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1375 msgid "Clip to &bounding box"
1376 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1380 msgid "&Left bottom:"
1381 msgstr "In basso a &sinistra:"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1384 msgid "x"
1385 msgstr "x"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1389 msgid "Right &top:"
1390 msgstr "In alto a &destra:"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1394 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1395 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1399 msgid "&Get from File"
1400 msgstr "Come da &file"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1403 msgid "y"
1404 msgstr "y"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1407 msgid "TabWidget"
1408 msgstr "TabWidget"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1411 msgid "Sear&ch"
1412 msgstr "C&erca"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1417 msgid "&Find:"
1418 msgstr "T&rova:"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1422 msgid "Replace &with:"
1423 msgstr "Sostit&uisci con:"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1426 msgid "Perform a case-sensitive search"
1427 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1430 msgid "Case &sensitive"
1431 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1434 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1435 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1439 msgid "Find &Next"
1440 msgstr "Tro&va successivo"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1443 msgid "Restrict search to whole words only"
1444 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1447 msgid "W&hole words"
1448 msgstr "So&lo parole intere"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1451 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1452 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1455 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1458 msgid "&Replace"
1459 msgstr "&Sostituisci"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1462 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1463 msgid "Search &backwards"
1464 msgstr "&Cerca all'indietro"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1467 msgid "Replace all occurences at once"
1468 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1473 msgid "Replace &All"
1474 msgstr "Sostituisci &tutto"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1477 msgid "S&ettings"
1478 msgstr "Imposta&zioni"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1481 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1482 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1485 msgid "Sco&pe"
1486 msgstr "Cam&po"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1489 msgid "Current &document"
1490 msgstr "Do&cumento attuale"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1493 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1494 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1497 msgid "&Master document"
1498 msgstr "Doc&umento padre"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1501 msgid "All open documents"
1502 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1505 msgid "&Open documents"
1506 msgstr "Documenti ape&rti"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1509 msgid "All ma&nuals"
1510 msgstr "Tutti i &manuali"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1513 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1514 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1517 msgid "Ignore &format"
1518 msgstr "I&gnora formato"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1521 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1522 msgstr ""
1523 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1524 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1527 msgid "&Preserve first case on replace"
1528 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1531 msgid "&Expand macros"
1532 msgstr "E&spandi macro"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1535 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1536 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1537 msgid "Form"
1538 msgstr "Modello"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1541 msgid "Float Type:"
1542 msgstr "Tipo flottante:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1545 msgid "Use &default placement"
1546 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1549 msgid "Advanced Placement Options"
1550 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1553 msgid "&Top of page"
1554 msgstr "&Inizio pagina"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1557 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1558 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1561 msgid "Here de&finitely"
1562 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1565 msgid "&Here if possible"
1566 msgstr "&Qui se possibile"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1569 msgid "&Page of floats"
1570 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1573 msgid "&Bottom of page"
1574 msgstr "&Piè pagina"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1577 msgid "&Span columns"
1578 msgstr "&Attraversa colonne"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1581 msgid "&Rotate sideways"
1582 msgstr "&Ruota lateralmente"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1585 msgid "FontUi"
1586 msgstr "FontUi"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1589 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1590 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1593 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1594 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1597 msgid "&Default family:"
1598 msgstr "&Famiglia base:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1601 msgid "Select the default family for the document"
1602 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1605 msgid "&Base Size:"
1606 msgstr "&Dimensione base:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1609 msgid "LaTe&X font encoding:"
1610 msgstr "Codifica Te&X:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1614 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1615 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1618 msgid "&Roman:"
1619 msgstr "&Romano:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1622 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1623 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1626 msgid "&Sans Serif:"
1627 msgstr "&Senza grazie:"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1630 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1631 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1634 msgid "S&cale (%):"
1635 msgstr "          S&cala (%):"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1638 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1639 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1642 msgid "&Typewriter:"
1643 msgstr "&Monospazio:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1646 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1647 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1650 msgid "Sc&ale (%):"
1651 msgstr "          Sc&ala (%):"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1654 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1655 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1658 msgid "C&JK:"
1659 msgstr "C&JK:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1662 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1663 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1666 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1667 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1670 msgid "Use true S&mall Caps"
1671 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1674 msgid "Use old style instead of lining figures"
1675 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1678 msgid "Use &Old Style Figures"
1679 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1682 msgid "&Graphics"
1683 msgstr "&Immagine"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1686 msgid "Select an image file"
1687 msgstr "Selezionare un file immagine"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1690 msgid "Output Size"
1691 msgstr "Dimensionamento"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1694 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1698 msgid "Set &height:"
1699 msgstr "Al&tezza:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1702 msgid "&Scale Graphics (%):"
1703 msgstr "S&cala (%):"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1706 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1707 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1710 msgid "Set &width:"
1711 msgstr "&Larghezza:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1714 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1715 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1718 msgid "Rotate Graphics"
1719 msgstr "Rotazione"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1722 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1723 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1726 msgid "Ro&tate after scaling"
1727 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1730 msgid "Or&igin:"
1731 msgstr "Or&igine:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1734 msgid "A&ngle (Degrees):"
1735 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1739 msgid "File name of image"
1740 msgstr "Nome del file immagine"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1743 msgid "&Clipping"
1744 msgstr "&Ritaglio"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1748 msgid "y:"
1749 msgstr "y:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1753 msgid "x:"
1754 msgstr "x:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1757 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1758 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1761 msgid "Don't un&zip on export"
1762 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1766 msgid "Additional LaTeX options"
1767 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1770 msgid "LaTeX &options:"
1771 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1774 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1775 msgstr ""
1776 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1777 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1780 msgid "Sho&w in LyX"
1781 msgstr "&Mostra in LyX"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1784 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1785 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1788 msgid "Graphics Group"
1789 msgstr "Gruppo di immagini"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1792 msgid "A&ssigned to group:"
1793 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1796 msgid "Click to define a new graphics group."
1797 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1800 msgid "O&pen new group..."
1801 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1804 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1805 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1808 msgid "Draft mode"
1809 msgstr "Modalità bozza"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1812 msgid "&Draft mode"
1813 msgstr "Modalità &bozza"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1816 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1817 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1820 msgid "..............."
1821 msgstr ".............."
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1824 msgid "________"
1825 msgstr "_________"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1828 msgid "<-----------"
1829 msgstr "<-----------"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1832 msgid "----------->"
1833 msgstr "----------->"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1836 msgid "\\-----v-----/"
1837 msgstr "\\-----v-----/"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1840 msgid "/-----^-----\\"
1841 msgstr "/-----^-----\\"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1845 msgid "&Spacing:"
1846 msgstr "&Spaziatura:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1850 msgid "Supported spacing types"
1851 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1855 msgid "&Value:"
1856 msgstr "&Valore:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1859 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1860 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1861 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1864 msgid "&Fill Pattern:"
1865 msgstr "&Modello di riempimento:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1868 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1869 msgid "&Protect:"
1870 msgstr "&Protezione:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1873 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1874 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1875 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1876 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
1883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1884 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1885 msgid "URL"
1886 msgstr "URL"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1889 msgid "&Target:"
1890 msgstr "Des&tinazione:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1894 msgid "Name associated with the URL"
1895 msgstr "Nome associato con l'URL"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1899 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1900 msgid "&Name:"
1901 msgstr "&Nome:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1904 msgid "Specify the link target"
1905 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1908 msgid "Link type"
1909 msgstr "Tipo collegamento"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1912 msgid "Link to the web or to every other target"
1913 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1916 msgid "&Web"
1917 msgstr "&Web"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1920 msgid "Link to an email address"
1921 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1924 msgid "&Email"
1925 msgstr "Posta &elettronica"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1928 msgid "Link to a file"
1929 msgstr "Collegamento ad un file"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1932 msgid "&File"
1933 msgstr "&File"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1936 msgid "Listing Parameters"
1937 msgstr "Parametri per listati"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1942 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1943 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1948 msgid "&Bypass validation"
1949 msgstr "&Evita validazione"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1952 msgid "C&aption:"
1953 msgstr "Di&dascalia:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1956 msgid "La&bel:"
1957 msgstr "&Etichetta:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1960 msgid "Mo&re parameters"
1961 msgstr "Alt&ri parametri"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1964 msgid "Underline spaces in generated output"
1965 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1968 msgid "&Mark spaces in output"
1969 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1972 msgid "Show LaTeX preview"
1973 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1976 msgid "&Show preview"
1977 msgstr "&Mostra anteprima"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1980 msgid "File name to include"
1981 msgstr "Nome del file da includere"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1984 msgid "&Include Type:"
1985 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
1989 msgid "Include"
1990 msgstr "Includi"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1994 msgid "Input"
1995 msgstr "Input"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1998 msgid "Verbatim"
1999 msgstr "Testuale"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1117
2003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
2004 msgid "Program Listing"
2005 msgstr "Listato di programma"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2008 msgid "Edit the file"
2009 msgstr "Edita il file"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2012 msgid "&Edit"
2013 msgstr "&Modifica"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2017 msgid "A&vailable Indexes:"
2018 msgstr "&Indici disponibili:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2021 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2022 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2025 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2026 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2030 msgid "Index generation"
2031 msgstr "Generazione indice"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2034 msgid "Define program options of the selected processor."
2035 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2038 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2039 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2042 msgid "&Use multiple indexes"
2043 msgstr "&Usa indici multipli"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2046 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2047 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2050 msgid "Add a new index to the list"
2051 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2056 msgid "1"
2057 msgstr "1"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2060 msgid "Remove the selected index"
2061 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2064 msgid "Rename the selected index"
2065 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2068 msgid "R&ename..."
2069 msgstr "&Rinomina..."
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2072 msgid "Define or change button color"
2073 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2076 msgid "Information Type:"
2077 msgstr "Tipo informazione:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2080 msgid "Information Name:"
2081 msgstr "Nome informazione:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2084 msgid "Inset Parameter Configuration"
2085 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2088 msgid "Update dialog when moving context"
2089 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2092 msgid "S&ynchronize Dialog"
2093 msgstr "&Sincronizza"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2096 msgid "Apply settings immediately"
2097 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2101 msgid "I&mmediate Apply"
2102 msgstr "A&pplica immediatamente"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2105 msgid "Restore initial values in dialog"
2106 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2109 msgid "Push new inset into the document"
2110 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2113 msgid "New Inset"
2114 msgstr "Nuovo inserto"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2117 msgid "Document &class"
2118 msgstr "&Classe documento"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2121 msgid "Click to select a local document class definition file"
2122 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2125 msgid "&Local Layout..."
2126 msgstr "&Layout locale..."
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2129 msgid "Class options"
2130 msgstr "Opzioni di classe"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2133 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2134 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2137 msgid "&Predefined:"
2138 msgstr "P&redefinite:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2141 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2142 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2145 msgid "Cus&tom:"
2146 msgstr "Personalizza&te:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2149 msgid "&Graphics driver:"
2150 msgstr "Driver per &grafica:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2153 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2154 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2157 msgid "Select de&fault master document"
2158 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2161 msgid "&Master:"
2162 msgstr "&Padre:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2165 msgid "Enter the name of the default master document"
2166 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2169 msgid "&Suppress default date on front page"
2170 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2173 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2174 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2177 msgid "&Quote Style:"
2178 msgstr "&Stile virgolette:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2181 msgid "Encoding"
2182 msgstr "Codifica"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2185 msgid "Language &Default"
2186 msgstr "Lingua pre&definita"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2189 msgid "&Other:"
2190 msgstr "Altr&o:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2194 msgid "Language pac&kage:"
2195 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2199 msgid "Select which language package LyX should use"
2200 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2204 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2205 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2208 msgid "Of&fset:"
2209 msgstr "S&falsamento:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2212 msgid "Value of the vertical line offset."
2213 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2216 msgid "Value of the line width."
2217 msgstr "Larghezza della linea"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2220 msgid "&Thickness:"
2221 msgstr "&Spessore:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2224 msgid "Value of the line thickness."
2225 msgstr "Spessore della linea"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2228 msgid "Input here the listings parameters"
2229 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2233 msgid "Feedback window"
2234 msgstr "Finestra di riscontro"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2237 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2238 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2239 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2240 msgid "Listing"
2241 msgstr "Listato"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2244 msgid "&Main Settings"
2245 msgstr "Impostazioni principali"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2248 msgid "Placement"
2249 msgstr "Posizionamento"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2252 msgid "Check for inline listings"
2253 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2256 msgid "&Inline listing"
2257 msgstr "&Listato in linea"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2260 msgid "Check for floating listings"
2261 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2264 msgid "&Float"
2265 msgstr "Listato flottante"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2268 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2269 msgid "&Placement:"
2270 msgstr "&Posizionamento:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2273 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2274 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2277 msgid "Line numbering"
2278 msgstr "&Numerazione linee"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2281 msgid "&Side:"
2282 msgstr "Lato:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2285 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2286 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2289 msgid "S&tep:"
2290 msgstr "Passo:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2293 msgid "Difference between two numbered lines"
2294 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2297 msgid "Font si&ze:"
2298 msgstr "Dimensione carattere:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2301 msgid "Choose the font size for line numbers"
2302 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2306 msgid "Style"
2307 msgstr "Stile"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2310 msgid "F&ont size:"
2311 msgstr "Dimensione carattere:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2314 msgid "The content's base font size"
2315 msgstr "Dimensione base del carattere"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2318 msgid "Font Famil&y:"
2319 msgstr "Famiglia carattere"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2322 msgid "The content's base font style"
2323 msgstr "Stile base del carattere"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2326 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2327 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2330 msgid "&Break long lines"
2331 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2334 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2335 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2338 msgid "S&pace as symbol"
2339 msgstr "S&pazio come simbolo"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2342 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2343 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2346 msgid "Space i&n string as symbol"
2347 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2350 msgid "Tab&ulator size:"
2351 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2354 msgid "Use extended character table"
2355 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2358 msgid "&Extended character table"
2359 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2362 msgid "Lan&guage:"
2363 msgstr "Lin&guaggio:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2366 msgid "Select the programming language"
2367 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2370 msgid "&Dialect:"
2371 msgstr "&Dialetto:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2374 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2375 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2378 msgid "Range"
2379 msgstr "Range"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2382 msgid "Fi&rst line:"
2383 msgstr "P&rima linea:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2386 msgid "The first line to be printed"
2387 msgstr "Prima linea da stampare"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2390 msgid "&Last line:"
2391 msgstr "Ultima linea:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2394 msgid "The last line to be printed"
2395 msgstr "Ultima linea da stampare"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2398 msgid "Ad&vanced"
2399 msgstr "Avan&zato"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2402 msgid "More Parameters"
2403 msgstr "Altri parametri"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2406 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2407 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2410 msgid "Document-specific layout information"
2411 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2414 msgid "&Validate"
2415 msgstr "&Convalidazione"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2419 msgid "Errors reported in terminal."
2420 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2423 msgid "Convert"
2424 msgstr "Converti"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2427 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2428 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2431 msgid "Log &Type:"
2432 msgstr "&Tipo registro:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2435 msgid "Update the display"
2436 msgstr "Aggiorna schermo"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2441 msgid "&Update"
2442 msgstr "&Aggiorna"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2445 msgid "Copy to Clip&board"
2446 msgstr "Copia negli appunti"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2449 msgid "&Go!"
2450 msgstr "&Vai!"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2453 msgid "Jump to the next warning message."
2454 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2457 msgid "Next &Warning"
2458 msgstr "&Avvertimento successivo"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2461 msgid "Jump to the next error message."
2462 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2465 msgid "Next &Error"
2466 msgstr "&Errore successivo."
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2469 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2470 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2473 msgid "&Default Margins"
2474 msgstr "&Margini predefiniti"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2477 msgid "&Top:"
2478 msgstr "&Superiore:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2481 msgid "&Bottom:"
2482 msgstr "&Inferiore:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2485 msgid "&Inner:"
2486 msgstr "In&terno:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2489 msgid "O&uter:"
2490 msgstr "&Esterno:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2493 msgid "Head &sep:"
2494 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2497 msgid "Head &height:"
2498 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2501 msgid "&Foot skip:"
2502 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2505 msgid "&Column Sep:"
2506 msgstr "Separazione &colonne:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2509 msgid "Master Document Output"
2510 msgstr "Output documento padre"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2513 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2514 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2517 msgid "Include only &selected children"
2518 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2521 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2522 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2525 msgid "&Maintain counters and references"
2526 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2529 msgid "Include all subdocuments in the output"
2530 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2533 msgid "&Include all children"
2534 msgstr "&Includi tutti i figli"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2540 msgid "Number of rows"
2541 msgstr "Numero di righe"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2545 msgid "&Rows:"
2546 msgstr "&Righe:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2552 msgid "Number of columns"
2553 msgstr "Numero di colonne"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2557 msgid "&Columns:"
2558 msgstr "&Colonne:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2561 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2562 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2566 msgid "Vertical alignment"
2567 msgstr "Allineamento verticale"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2570 msgid "&Vertical:"
2571 msgstr "&Verticale:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2574 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2575 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2578 msgid "&Horizontal:"
2579 msgstr "&Orizzontale:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2582 msgid "Decoration"
2583 msgstr "Decorazione"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2586 msgid "&Type:"
2587 msgstr "&Tipo:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2590 msgid "decoration type / matrix border"
2591 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2594 msgid "[x]"
2595 msgstr "[x]"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2598 msgid "(x)"
2599 msgstr "(x)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2602 msgid "{x}"
2603 msgstr "{x}"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2606 msgid "|x|"
2607 msgstr "|x|"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2610 msgid "||x||"
2611 msgstr "||x||"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2614 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2615 msgstr ""
2616 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2617 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2620 msgid "&Use AMS math package automatically"
2621 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2624 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2625 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2628 msgid "Use AMS &math package"
2629 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2632 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2633 msgstr ""
2634 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2635 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2638 msgid "Use esint package &automatically"
2639 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2642 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2643 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2646 msgid "Use &esint package"
2647 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2650 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2651 msgstr ""
2652 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2653 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2656 msgid "Use math&dots package automatically"
2657 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2660 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2661 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2664 msgid "Use mathdo&ts package"
2665 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2668 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2669 msgstr ""
2670 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2671 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2674 msgid "Use mhchem &package automatically"
2675 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2678 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2679 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2682 msgid "Use mh&chem package"
2683 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2686 msgid "A&vailable:"
2687 msgstr "&Disponibili:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2692 msgid "A&dd"
2693 msgstr "A&ggiungi"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2696 msgid "De&lete"
2697 msgstr "E&limina"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2700 msgid "S&elected:"
2701 msgstr "S&elezionati:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2704 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2705 msgid "Nomenclature"
2706 msgstr "Nomenclatura"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2709 msgid "Sort &as:"
2710 msgstr "Ordina &come:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2713 msgid "&Description:"
2714 msgstr "&Descrizione:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2717 msgid "&Symbol:"
2718 msgstr "&Simbolo:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2722 msgid "Type"
2723 msgstr "Tipo"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2726 msgid "LyX internal only"
2727 msgstr "Solo interna a LyX"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2730 msgid "LyX &Note"
2731 msgstr "&Nota di LyX"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2734 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2735 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2738 msgid "&Comment"
2739 msgstr "&Commento"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2742 msgid "Print as grey text"
2743 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2746 msgid "&Greyed out"
2747 msgstr "&Sbiadita"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2750 msgid "&List in Table of Contents"
2751 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2754 msgid "&Numbering"
2755 msgstr "&Numerazione"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2758 msgid "Output Format"
2759 msgstr "Formato di output"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2763 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2764 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2768 msgid "De&fault Output Format:"
2769 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2772 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2773 msgstr ""
2774 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2775 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2778 msgid "S&ynchronize with Output"
2779 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2782 msgid "C&ustom Macro:"
2783 msgstr "Macro &personalizzata:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2786 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2787 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2790 msgid "XHTML Output Options"
2791 msgstr "Opzioni per XHTML"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2794 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2795 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2798 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2799 msgstr "&XHTML 1.1"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2802 msgid "&Math output:"
2803 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2806 msgid "Format to use for math output."
2807 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2810 msgid "MathML"
2811 msgstr "MathML"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2814 #: lib/configure.py:593
2815 msgid "HTML"
2816 msgstr "HTML"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2819 msgid "Images"
2820 msgstr "Immagini"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2823 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2824 #: lib/layouts/egs.layout:617
2825 #: lib/languages:69
2826 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2827 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2829 msgid "LaTeX"
2830 msgstr "LaTeX"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2833 msgid "Math &image scaling:"
2834 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2837 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2838 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2841 msgid "&Use hyperref support"
2842 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2845 msgid "&General"
2846 msgstr "&Generale"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2849 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2850 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2853 msgid "Automatically fi&ll header"
2854 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2857 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2858 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2861 msgid "Load in &fullscreen mode"
2862 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2865 msgid "Header Information"
2866 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2869 msgid "&Title:"
2870 msgstr "&Titolo:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2873 msgid "&Author:"
2874 msgstr "&Autore:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2877 msgid "&Subject:"
2878 msgstr "&Soggetto:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2881 msgid "&Keywords:"
2882 msgstr "&Parole chiave:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2885 msgid "H&yperlinks"
2886 msgstr "&Ipercollegamenti"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2889 msgid "Allows link text to break across lines."
2890 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2893 msgid "B&reak links over lines"
2894 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2897 msgid "No &frames around links"
2898 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2901 msgid "C&olor links"
2902 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2905 msgid "Bibliographical backreferences"
2906 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2909 msgid "B&ackreferences:"
2910 msgstr "Riferimenti inversi:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2913 msgid "&Bookmarks"
2914 msgstr "Segnali&bri"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2917 msgid "G&enerate Bookmarks"
2918 msgstr "G&enera segnalibri"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2921 msgid "&Numbered bookmarks"
2922 msgstr "Segnalibri &numerati"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2925 msgid "Number of levels"
2926 msgstr "Numero di livelli"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2929 msgid "&Open bookmarks"
2930 msgstr "Apri &segnalibri"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2933 msgid "Additional o&ptions"
2934 msgstr "Op&zioni addizionali"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2937 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2938 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2941 msgid "Paper Format"
2942 msgstr "Formato carta"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2946 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2947 msgid "&Format:"
2948 msgstr "&Formato:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2951 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2952 msgstr ""
2953 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2954 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2957 msgid "&Orientation:"
2958 msgstr "&Orientamento"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2961 msgid "&Portrait"
2962 msgstr "&Verticale"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2965 msgid "&Landscape"
2966 msgstr "&Orizzontale"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
2970 msgid "Page Layout"
2971 msgstr "Layout pagina"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2974 msgid "Headings &style:"
2975 msgstr "&Stile intestazioni:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2978 msgid "Style used for the page header and footer"
2979 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2982 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2983 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2986 msgid "&Two-sided document"
2987 msgstr "Documento su &due facce"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2990 msgid "Label Width"
2991 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2995 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2996 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2999 msgid "Lo&ngest label"
3000 msgstr "Etichetta più &lunga"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3003 msgid "Line &spacing"
3004 msgstr "I&nterlinea"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3007 #: src/Text.cpp:1812
3008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
3009 msgid "Single"
3010 msgstr "Singola"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3013 msgid "1.5"
3014 msgstr "1.5"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3017 #: src/Text.cpp:1818
3018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
3019 msgid "Double"
3020 msgstr "Doppia"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3027 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3028 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
3029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
3031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
3032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
3034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
3035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
3039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2075
3040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
3041 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3042 msgid "Custom"
3043 msgstr "Personalizzato"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3046 msgid "&Indent Paragraph"
3047 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3050 msgid "&Justified"
3051 msgstr "&Giustificato"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3054 msgid "&Left"
3055 msgstr "A &sinistra"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3058 msgid "C&enter"
3059 msgstr "C&entrato"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3062 msgid "Ri&ght"
3063 msgstr "A &destra"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3066 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3067 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3070 msgid "Paragraph's &Default"
3071 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3074 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3075 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3078 msgid "&Phantom"
3079 msgstr "&Segnaposto"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3082 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3083 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3086 msgid "&Horizontal Phantom"
3087 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3090 msgid "Vertical space of the phantom content"
3091 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3094 msgid "&Vertical Phantom"
3095 msgstr "Segnaposto &verticale"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3098 msgid "A&lter..."
3099 msgstr "&Modifica..."
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3102 msgid "&Use system colors"
3103 msgstr "&Usa colori di sistema"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3106 msgid "In Math"
3107 msgstr "Modo matematico"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3110 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3111 msgstr ""
3112 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3113 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3116 msgid "Automatic in&line completion"
3117 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3120 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3121 msgstr ""
3122 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3123 "dopo il ritardo specificato."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3126 msgid "Automatic p&opup"
3127 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3130 msgid "Autoco&rrection"
3131 msgstr "Autocorre&zione"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3134 msgid "In Text"
3135 msgstr "Modo testo"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3138 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3139 msgstr ""
3140 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3141 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3144 msgid "Automatic &inline completion"
3145 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3148 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3149 msgstr ""
3150 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3151 "dopo il ritardo specificato."
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3154 msgid "Automatic &popup"
3155 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3158 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3159 msgstr ""
3160 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3161 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3164 msgid "Cursor i&ndicator"
3165 msgstr "I&ndicatore cursore"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3168 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3170 msgid "General"
3171 msgstr "Generale"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3174 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3175 msgstr ""
3176 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3177 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3180 msgid "s inline completion dela&y"
3181 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3184 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3185 msgstr ""
3186 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3187 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3190 msgid "s popup d&elay"
3191 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3194 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3195 msgstr ""
3196 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3197 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3200 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3201 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3204 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3205 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3208 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3209 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3212 msgid "C&onverter:"
3213 msgstr "C&onvertitore:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3216 msgid "E&xtra flag:"
3217 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3220 msgid "&From format:"
3221 msgstr "Dal &formato:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3224 msgid "&To format:"
3225 msgstr "&Al formato:"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3229 msgid "&Modify"
3230 msgstr "&Modifica"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849
3235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
3236 msgid "Remo&ve"
3237 msgstr "&Rimuovi"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3240 msgid "Converter Defi&nitions"
3241 msgstr "Convertitori defi&niti"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3244 msgid "Converter File Cache"
3245 msgstr "Cache per i convertitori"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3248 msgid "&Enabled"
3249 msgstr "&Abilitata"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3252 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3253 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3256 msgid "Display &Graphics"
3257 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3260 msgid "Instant &Preview:"
3261 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3264 #: src/Font.cpp:76
3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3266 msgid "Off"
3267 msgstr "Non attiva"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3270 msgid "No math"
3271 msgstr "Escluso matematica"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3274 #: src/Font.cpp:76
3275 msgid "On"
3276 msgstr "Attiva"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3279 msgid "Preview Si&ze:"
3280 msgstr "Sca&la"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3283 msgid "Factor for the preview size"
3284 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3287 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3288 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3291 msgid "&Mark end of paragraphs"
3292 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3296 msgid "Editing"
3297 msgstr "Redazione"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3300 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3301 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3304 #: src/LyXRC.cpp:3138
3305 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3306 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3309 msgid "Cursor width (&pixels):"
3310 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3313 msgid "Scroll &below end of document"
3314 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3317 msgid "Sort &environments alphabetically"
3318 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3321 msgid "&Group environments by their category"
3322 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3325 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3326 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3329 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3330 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3333 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3334 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3337 msgid "Skip trailing non-word characters"
3338 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3341 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3342 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3345 msgid "Fullscreen"
3346 msgstr "Schermo intero"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3349 msgid "&Hide toolbars"
3350 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3353 msgid "Hide scr&ollbar"
3354 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3357 msgid "Hide &tabbar"
3358 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3361 msgid "Hide &menubar"
3362 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3365 msgid "&Limit text width"
3366 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3369 msgid "Screen used (&pixels):"
3370 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3373 msgid "&New..."
3374 msgstr "&Nuovo..."
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3377 msgid "Re&move"
3378 msgstr "&Rimuovi"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3381 msgid "&Document format"
3382 msgstr "Formato &documento"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3385 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3386 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3389 msgid "Sho&w in export menu"
3390 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3393 msgid "Vector &graphics format"
3394 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3397 msgid "S&hort Name:"
3398 msgstr "Nome corto:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3401 msgid "E&xtension:"
3402 msgstr "E&stensione:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3405 msgid "Shortc&ut:"
3406 msgstr "Sc&orciatoia:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3409 msgid "&Viewer:"
3410 msgstr "&Visualizzatore:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3413 msgid "Co&pier:"
3414 msgstr "&Trascrittore:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3417 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3418 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3421 msgid "Default Format"
3422 msgstr "Formato di default"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3425 msgid "Ed&itor:"
3426 msgstr "Ed&itore:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3429 msgid "&E-mail:"
3430 msgstr "&E-mail:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3433 msgid "Your name"
3434 msgstr "Nome utente"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3437 msgid "Your E-mail address"
3438 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3441 msgid "Keyboard"
3442 msgstr "Tastiera"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3445 msgid "Use &keyboard map"
3446 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3449 msgid "&First:"
3450 msgstr "&Primaria:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3454 msgid "Br&owse..."
3455 msgstr "Sf&oglia..."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3458 msgid "S&econd:"
3459 msgstr "S&econdaria:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3462 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3463 msgstr ""
3464 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3465 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3468 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3469 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3472 msgid "Mouse"
3473 msgstr "Mouse"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3476 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3477 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3480 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3481 msgstr ""
3482 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3483 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3486 msgid "Scroll wheel zoom"
3487 msgstr "Zoom con rotella"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3490 msgid "Enable"
3491 msgstr "Abilitato"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3494 msgid "Ctrl"
3495 msgstr "Ctrl"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3498 msgid "Shift"
3499 msgstr "Shift"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3502 msgid "Alt"
3503 msgstr "Alt"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3506 msgid "User &interface language:"
3507 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3510 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3511 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
3515 msgid "Automatic"
3516 msgstr "Automatico"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
3520 msgid "Always Babel"
3521 msgstr "Sempre babel"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
3525 msgid "None[[language package]]"
3526 msgstr "Nessuno"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3529 msgid "Command s&tart:"
3530 msgstr "Comando avv&io:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3533 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3534 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3537 msgid "Command e&nd:"
3538 msgstr "Comando &fine:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3541 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3542 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3545 msgid "Default Decimal &Point:"
3546 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3549 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3550 msgstr ""
3551 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3552 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3555 msgid "Set languages &globally"
3556 msgstr "Impostazione &globale"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3559 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3560 msgstr ""
3561 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3562 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3565 msgid "Auto &begin"
3566 msgstr "A&utoavvio"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3569 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3570 msgstr ""
3571 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3572 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3575 msgid "Auto &end"
3576 msgstr "Auto&termine"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3579 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3580 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3583 msgid "Mark &foreign languages"
3584 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3587 msgid "Right-to-left language support"
3588 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3591 #: src/LyXRC.cpp:3419
3592 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3593 msgstr ""
3594 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3595 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3598 msgid "Enable RTL su&pport"
3599 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3602 msgid "Cursor movement:"
3603 msgstr "Movimento cursore:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3606 msgid "&Logical"
3607 msgstr "&Logico"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3610 msgid "&Visual"
3611 msgstr "&Visuale"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3614 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3615 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3618 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3619 msgstr "Codifica Te&X:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3622 msgid "Default paper si&ze:"
3623 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
3627 msgid "US letter"
3628 msgstr "Lettera US"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
3632 msgid "US legal"
3633 msgstr "Legale US"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3637 msgid "US executive"
3638 msgstr "Esecutivo US"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3642 msgid "A3"
3643 msgstr "A3"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3647 msgid "A4"
3648 msgstr "A4"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3652 msgid "A5"
3653 msgstr "A5"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3657 msgid "B5"
3658 msgstr "B5"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3661 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3662 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3665 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3666 msgstr ""
3667 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3668 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3671 msgid "BibTeX command and options"
3672 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3676 msgid "Processor for &Japanese:"
3677 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3680 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3681 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3684 msgid "Pr&ocessor:"
3685 msgstr "Pr&ocessore:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3690 msgid "Op&tions:"
3691 msgstr "&Opzioni:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3694 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3695 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3698 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3699 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3702 msgid "&Nomenclature command:"
3703 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3706 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3707 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3710 msgid "Chec&kTeX command:"
3711 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3714 msgid "CheckTeX start options and flags"
3715 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3718 msgid ""
3719 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style\n"
3720 "paths to LaTeX files. Don't change the default unless the\n"
3721 "TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3722 "Warning: Your changes here will not be saved."
3723 msgstr ""
3724 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3725 "stile Cygwin per i file LaTeX. Non si consiglia di modificare il valore di default,\n"
3726 "a meno che questo non sia stato rilevato correttamente.\n"
3727 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3730 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3731 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3734 msgid "Set class options to default on class change"
3735 msgstr ""
3736 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3737 "quando la classe viene cambiata"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3740 msgid "R&eset class options when document class changes"
3741 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3744 msgid "Output &line length:"
3745 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3748 #: src/LyXRC.cpp:3085
3749 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3750 msgstr ""
3751 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3752 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3753 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3756 msgid "&Date format:"
3757 msgstr "&Formato data:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3760 msgid "Date format for strftime output"
3761 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3764 msgid "&Overwrite on export:"
3765 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3768 msgid "Ask permission"
3769 msgstr "Chiedi permesso"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3772 msgid "Main file only"
3773 msgstr "Solo file principale"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3776 msgid "All files"
3777 msgstr "Tutti i file"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3780 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3781 msgstr ""
3782 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3783 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3786 msgid "Forward search"
3787 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3790 msgid "DV&I command:"
3791 msgstr "Comando &DVI:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3794 msgid "&PDF command:"
3795 msgstr "Comando &PDF:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3798 msgid "&PATH prefix:"
3799 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3802 #: src/LyXRC.cpp:3329
3803 msgid ""
3804 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3805 "Use the OS native format."
3806 msgstr ""
3807 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3808 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3811 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3812 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3815 #: src/LyXRC.cpp:3488
3816 msgid ""
3817 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3818 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3819 msgstr ""
3820 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3821 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3831 msgid "Browse..."
3832 msgstr "Sfoglia..."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3835 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3836 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3839 msgid "&Temporary directory:"
3840 msgstr "Cartella &temporanea:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3843 msgid "Ly&XServer pipe:"
3844 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3847 msgid "&Backup directory:"
3848 msgstr "Cartella di &backup:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3851 msgid "&Example files:"
3852 msgstr "File di &esempio:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3855 msgid "&Document templates:"
3856 msgstr "Modelli di &documento:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3859 msgid "&Working directory:"
3860 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3863 msgid "H&unspell dictionaries:"
3864 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3867 msgid "Printer Command Options"
3868 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3871 msgid "Extension to be used when printing to file."
3872 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3875 msgid "File ex&tension:"
3876 msgstr "Es&tensione file:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3879 msgid "Option used to print to a file."
3880 msgstr "Opzione per stampare su file."
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3883 msgid "Print to &file:"
3884 msgstr "Stampa su &file:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3887 msgid "Option used to print to non-default printer."
3888 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3891 msgid "Set &printer:"
3892 msgstr "Alla st&ampante:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3895 msgid "Option used with spool command to set printer."
3896 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3899 msgid "Spool &printer:"
3900 msgstr "Pref&isso spool:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3903 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3904 msgstr ""
3905 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3906 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3909 msgid "Spool co&mmand:"
3910 msgstr "&Comando spool:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3913 msgid "Option used to reverse page order."
3914 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3917 msgid "Re&verse pages:"
3918 msgstr "In&verti pagine:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3921 msgid "Lan&dscape:"
3922 msgstr "Oriz&zontale:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3925 msgid "&Number of copies:"
3926 msgstr "&Numero di copie:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3929 msgid "Option used to set number of copies."
3930 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3933 msgid "Option used to print a range of pages."
3934 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3937 msgid "Co&llated:"
3938 msgstr "Co&llazione:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3941 msgid "Pa&ge range:"
3942 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3945 msgid "Option used to collate multiple copies."
3946 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3949 msgid "&Odd pages:"
3950 msgstr "Pagine &dispari:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3953 msgid "&Even pages:"
3954 msgstr "Pagine &pari:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3957 msgid "Paper t&ype:"
3958 msgstr "T&ipo carta:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3961 msgid "Paper si&ze:"
3962 msgstr "Fo&rmato carta:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3965 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3966 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3969 msgid "E&xtra options:"
3970 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3973 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3974 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3977 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3978 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3981 msgid "Adapt &output to printer"
3982 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3985 msgid "Name of the default printer"
3986 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3989 msgid "Default &printer:"
3990 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3993 msgid "Printer co&mmand:"
3994 msgstr "Co&mando di stampa:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3997 msgid "Sans Seri&f:"
3998 msgstr "&Senza grazie:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4001 msgid "T&ypewriter:"
4002 msgstr "Monospazio:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4005 msgid "R&oman:"
4006 msgstr "&Romano:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4009 msgid "&Zoom %:"
4010 msgstr "&Zoom %:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4013 msgid "Font Sizes"
4014 msgstr "Dimensioni carattere"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4017 msgid "&Large:"
4018 msgstr "&Grande:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4021 msgid "&Larger:"
4022 msgstr "&Molto grande:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4025 msgid "&Largest:"
4026 msgstr "Grand&issimo:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4029 msgid "&Huge:"
4030 msgstr "&Enorme:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4033 msgid "&Hugest:"
4034 msgstr "Gigan&tesco:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4037 msgid "S&mallest:"
4038 msgstr "Picco&lissimo:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4041 msgid "S&maller:"
4042 msgstr "M&olto piccolo:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4045 msgid "S&mall:"
4046 msgstr "&Piccolo:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4049 msgid "&Normal:"
4050 msgstr "&Normale:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4053 msgid "&Tiny:"
4054 msgstr "Min&uscolo:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4057 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4058 msgstr ""
4059 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4060 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4063 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4064 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4067 msgid "&New"
4068 msgstr "&Nuovo"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4071 msgid "&Bind file:"
4072 msgstr "&File scorciatoie:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4075 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4076 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4079 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4080 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4083 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4084 msgstr "Verifica &note e commenti"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4087 msgid "&Spellchecker engine:"
4088 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4091 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4092 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4095 msgid "Accept compound &words"
4096 msgstr "Accetta &parole composte"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4099 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4100 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4103 msgid "S&pellcheck continuously"
4104 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4107 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4108 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4111 msgid "&Escape characters:"
4112 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4115 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4116 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4119 msgid "Al&ternative language:"
4120 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4123 msgid "&User interface file:"
4124 msgstr "File interfaccia &utente:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4127 msgid "&Icon Set:"
4128 msgstr "Set di &icone:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4131 msgid ""
4132 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4133 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4134 msgstr ""
4135 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4136 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4139 msgid "Automatic help"
4140 msgstr "Aiuto automatico"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4143 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4144 msgstr ""
4145 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4146 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4149 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4150 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4153 msgid "Session"
4154 msgstr "Sessione"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4157 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4158 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4161 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4162 msgstr ""
4163 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4164 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4167 msgid "Restore cursor &positions"
4168 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4171 msgid "&Load opened files from last session"
4172 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4175 msgid "&Clear all session information"
4176 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4179 msgid "Documents"
4180 msgstr "Documenti"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4183 msgid "Backup original documents when saving"
4184 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4187 msgid "&Backup documents, every"
4188 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4191 msgid "minutes"
4192 msgstr "minuti"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4195 msgid "&Save documents compressed by default"
4196 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4199 msgid "&Maximum last files:"
4200 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4203 msgid "&Open documents in tabs"
4204 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4207 msgid ""
4208 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4209 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4210 msgstr ""
4211 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4212 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4215 msgid "S&ingle instance"
4216 msgstr "Singo&la istanza"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4219 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4220 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4223 msgid "&Single close-tab button"
4224 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4230 msgid "&Save"
4231 msgstr "&Salva"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4234 msgid "Nomenclature settings"
4235 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4239 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4240 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4243 msgid "&List Indentation:"
4244 msgstr "&Indentazione lista:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4247 msgid "Custom &Width:"
4248 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4251 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4252 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4255 msgid "Pages"
4256 msgstr "Pagine"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4259 msgid "Page number to print from"
4260 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4263 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4264 msgstr "&A:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4267 msgid "Page number to print to"
4268 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4272 msgid "Print all pages"
4273 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4276 msgid "Fro&m"
4277 msgstr "&Da"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4281 msgid "&All"
4282 msgstr "&Tutto"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4285 msgid "Print &odd-numbered pages"
4286 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4289 msgid "Print &even-numbered pages"
4290 msgstr "Stampa pagine &pari"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4293 msgid "Print in reverse order"
4294 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4297 msgid "Re&verse order"
4298 msgstr "Ordine in&verso"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4301 msgid "Copie&s"
4302 msgstr "&Copie"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4305 msgid "Number of copies"
4306 msgstr "Numero di copie"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4309 msgid "Collate copies"
4310 msgstr "Ordina copie"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4313 msgid "&Collate"
4314 msgstr "&Ordina"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4317 msgid "&Print"
4318 msgstr "Sta&mpa"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4321 msgid "Print Destination"
4322 msgstr "Destinazione della stampa"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4325 msgid "Send output to the printer"
4326 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4329 msgid "P&rinter:"
4330 msgstr "Stampa&nte:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4333 msgid "Send output to the given printer"
4334 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4338 msgid "Send output to a file"
4339 msgstr "Manda l'output su file"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4342 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4343 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4346 msgid "&Subindex"
4347 msgstr "&Sottoindice"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4350 msgid "A&vailable indexes:"
4351 msgstr "&Indici disponibili:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4354 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4355 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
4359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4360 msgid "Output"
4361 msgstr "Uscite"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4364 msgid "Settings"
4365 msgstr "Impostazioni"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4368 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4369 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4372 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4373 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4376 msgid "&Clear automatically"
4377 msgstr "&Pulizia automatica"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4380 msgid "Debug messages"
4381 msgstr "Messaggi di verifica"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4384 msgid "Display no debug messages"
4385 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4388 msgid "&None"
4389 msgstr "&Nessuno"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4392 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4393 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4396 msgid "S&elected"
4397 msgstr "S&elezionati"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4400 msgid "Display all debug messages"
4401 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4404 msgid "Display statusbar messages?"
4405 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4408 msgid "&Statusbar messages"
4409 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4412 msgid "Fil&ter:"
4413 msgstr "Fil&tro:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4416 msgid "Enter string to filter the label list"
4417 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4420 msgid "Filter case-sensitively"
4421 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4424 msgid "Case-sensiti&ve"
4425 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4428 msgid "Update the label list"
4429 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4432 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4433 msgstr ""
4434 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4435 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4438 msgid "&Sort"
4439 msgstr "&Ordina"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4442 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4443 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4446 msgid "Cas&e-sensitive"
4447 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4450 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4451 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4454 msgid "Grou&p"
4455 msgstr "Raggru&ppa"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4458 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4459 msgid "&Go to Label"
4460 msgstr "&Vai all'etichetta"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4463 msgid "La&bels in:"
4464 msgstr "Etichett&e in:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4467 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4468 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4471 msgid "<reference>"
4472 msgstr "<riferimento>"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4475 msgid "(<reference>)"
4476 msgstr "(<riferimento>)"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4479 msgid "<page>"
4480 msgstr "<pagina>"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4483 msgid "on page <page>"
4484 msgstr "a pagina <pagina>"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4487 msgid "<reference> on page <page>"
4488 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4491 msgid "Formatted reference"
4492 msgstr "Riferimento formattato"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4495 msgid "Textual reference"
4496 msgstr "Riferimento testuale"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4499 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4500 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4503 msgid "Match w&hole words only"
4504 msgstr "Solo &parole intere"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4507 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4508 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4511 msgid "&Export formats:"
4512 msgstr "Formati di &esportazione:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4515 msgid "&Send exported file to command:"
4516 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4519 msgid "Edit shortcut"
4520 msgstr "Edita scorciatoia"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4523 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4524 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4527 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4528 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4531 msgid "&Delete Key"
4532 msgstr "&Elimina tasto"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4535 msgid "Clear current shortcut"
4536 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4540 msgid "C&lear"
4541 msgstr "C&ancella"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4544 msgid "&Shortcut:"
4545 msgstr "&Scorciatoia:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4548 msgid "&Function:"
4549 msgstr "&Funzione:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4552 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4553 msgstr ""
4554 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4555 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4558 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4559 msgid "Spell Checker"
4560 msgstr "Correttore ortografico"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4563 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4564 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4567 msgid "Unknown word:"
4568 msgstr "Termine sconosciuto:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4571 msgid "Current word"
4572 msgstr "Termine attuale"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4575 msgid "&Find Next"
4576 msgstr "Trova succ&essivo"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4579 msgid "Re&placement:"
4580 msgstr "S&ostituzione:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4583 msgid "Replace with selected word"
4584 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4587 msgid "Replace word with current choice"
4588 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4591 msgid "S&uggestions:"
4592 msgstr "S&uggerimenti:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4595 msgid "Ignore this word"
4596 msgstr "Ignora questo termine"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4599 msgid "&Ignore"
4600 msgstr "Ig&nora"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4603 msgid "Ignore this word throughout this session"
4604 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4607 msgid "I&gnore All"
4608 msgstr "Igno&ra tutto"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4611 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4612 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4615 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4616 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4619 msgid "Ca&tegory:"
4620 msgstr "Ca&tegoria:"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4623 msgid "Select this to display all available characters at once"
4624 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4627 msgid "&Display all"
4628 msgstr "&Visualizza tutto"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4631 msgid "&Table Settings"
4632 msgstr "&Impostazioni tabella"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4635 msgid "Column settings"
4636 msgstr "Impostazioni colonna"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4639 msgid "&Horizontal alignment:"
4640 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4643 msgid "Horizontal alignment in column"
4644 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4647 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4648 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4649 msgid "Justified"
4650 msgstr "Giustificato"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4653 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4654 msgid "At Decimal Separator"
4655 msgstr "Ai decimali"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4658 msgid "&Decimal separator:"
4659 msgstr "Separatore &decimale:"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4662 msgid "Fixed width of the column"
4663 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4666 msgid "&Vertical alignment in row:"
4667 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4670 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4671 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4674 msgid "Merge cells of different columns"
4675 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4678 msgid "&Multicolumn"
4679 msgstr "&Multi colonna"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4682 msgid "Row setting"
4683 msgstr "Impostazioni riga"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4686 msgid "Merge cells of different rows"
4687 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4690 msgid "M&ultirow"
4691 msgstr "M&ulti riga"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4694 msgid "&Vertical Offset:"
4695 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4698 msgid "Optional vertical offset"
4699 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4702 msgid "Cell setting"
4703 msgstr "Impostazioni casella"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4706 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4707 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4710 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4711 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4714 msgid "LaTe&X argument:"
4715 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4718 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4719 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4722 msgid "Table-wide settings"
4723 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4726 msgid "Table w&idth:"
4727 msgstr "Larghezza &tabella:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4730 msgid "Verti&cal alignment:"
4731 msgstr "Allineamento verti&cale"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4734 msgid "Vertical alignment of the table"
4735 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4738 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4739 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4742 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4743 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4746 msgid "&Borders"
4747 msgstr "&Bordi"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4750 msgid "Set Borders"
4751 msgstr "Imposta bordi"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4754 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4755 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4758 msgid "All Borders"
4759 msgstr "Tutti i bordi"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4762 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4763 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4766 msgid "&Set"
4767 msgstr "&Imposta"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4770 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4771 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4774 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4775 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4778 msgid "Fo&rmal"
4779 msgstr "Fo&rmale"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4782 msgid "Use default (grid-like) border style"
4783 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4786 msgid "De&fault"
4787 msgstr "Prede&finito"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4790 msgid "Additional Space"
4791 msgstr "Spazio addizionale"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4794 msgid "T&op of row:"
4795 msgstr "In cima alla riga:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4798 msgid "Botto&m of row:"
4799 msgstr "In fondo alla riga:"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4802 msgid "Bet&ween rows:"
4803 msgstr "Tra le righe:"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4806 msgid "&Longtable"
4807 msgstr "Tabella &lunga"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4810 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4811 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4814 msgid "&Use long table"
4815 msgstr "&Usa tabella lunga"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4818 msgid "Row settings"
4819 msgstr "Impostazioni riga"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4822 msgid "Status"
4823 msgstr "Stato"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4826 msgid "Border above"
4827 msgstr "Bordo superiore"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4830 msgid "Border below"
4831 msgstr "Bordo inferiore"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4834 msgid "Contents"
4835 msgstr "Contenuti"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4838 msgid "Header:"
4839 msgstr "Intestazione:"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4842 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4843 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4850 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4851 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4852 msgid "on"
4853 msgstr "attivo"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4863 msgid "double"
4864 msgstr "doppio"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4867 msgid "First header:"
4868 msgstr "Prima intestazione:"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4871 msgid "This row is the header of the first page"
4872 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4875 msgid "Don't output the first header"
4876 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4880 msgid "is empty"
4881 msgstr "è vuoto"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4884 msgid "Footer:"
4885 msgstr "Coda:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4888 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4889 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4892 msgid "Last footer:"
4893 msgstr "Ultima coda:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4896 msgid "This row is the footer of the last page"
4897 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4900 msgid "Don't output the last footer"
4901 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4904 msgid "Caption:"
4905 msgstr "Didascalia:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4908 msgid "Set a page break on the current row"
4909 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4912 msgid "Page &break on current row"
4913 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4916 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4917 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4920 msgid "Longtable alignment"
4921 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4924 msgid "Current cell:"
4925 msgstr "Cella corrente:"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4928 msgid "Current row position"
4929 msgstr "Posizione riga corrente"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4932 msgid "Current column position"
4933 msgstr "Posizione colonna corrente"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4936 msgid "Close this dialog"
4937 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4940 msgid "Rebuild the file lists"
4941 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4944 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4945 msgstr ""
4946 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4947 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4950 msgid "&View"
4951 msgstr "&Vista"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4954 msgid "Selected classes or styles"
4955 msgstr "Classi o stili disponibili"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4958 msgid "LaTeX classes"
4959 msgstr "Classi LaTeX"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4962 msgid "LaTeX styles"
4963 msgstr "Stili LaTeX"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4966 msgid "BibTeX styles"
4967 msgstr "Stili BibTeX"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4970 msgid "Toggles view of the file list"
4971 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4974 msgid "Show &path"
4975 msgstr "Mostra &percorso"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4978 msgid "Separate paragraphs with"
4979 msgstr "Separa paragrafi con"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4982 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4983 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4986 msgid "&Indentation:"
4987 msgstr "&Indentazione:"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4990 msgid "Size of the indentation"
4991 msgstr "Dimensione del rientro"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4994 msgid "&Vertical space:"
4995 msgstr "Spazio &verticale:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4998 msgid "Size of the vertical space"
4999 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5002 msgid "Spacing"
5003 msgstr "Spaziatura"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5006 msgid "&Line spacing:"
5007 msgstr "&Interlinea:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5010 msgid "Spacing type"
5011 msgstr "Tipo di spaziatura"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5014 msgid "Number of lines"
5015 msgstr "Numero di linee"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5018 msgid "Format text into two columns"
5019 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5022 msgid "Two-&column document"
5023 msgstr "Documento su due &colonne"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5026 msgid "Language of the thesaurus"
5027 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5030 msgid "Index entry"
5031 msgstr "Voce d'indice"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5034 msgid "&Keyword:"
5035 msgstr "&Parola chiave:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5038 msgid "Word to look up"
5039 msgstr "Parola da cercare"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5042 msgid "L&ookup"
5043 msgstr "&Cerca"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5047 msgid "The selected entry"
5048 msgstr "È la voce selezionata"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5051 msgid "&Selection:"
5052 msgstr "&Selezione:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5055 msgid "Replace the entry with the selection"
5056 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5059 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5060 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5063 msgid "Filter:"
5064 msgstr "Filtro:"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5067 msgid "Enter string to filter contents"
5068 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5071 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5072 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5075 msgid "Update navigation tree"
5076 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5083 msgid "..."
5084 msgstr "..."
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5087 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5088 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5091 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5092 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5095 msgid "Move selected item down by one"
5096 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5099 msgid "Move selected item up by one"
5100 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5103 msgid "Sort"
5104 msgstr "Ordina"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5107 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5108 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5111 msgid "Keep"
5112 msgstr "Mantieni"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5115 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5116 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5119 msgid "LyX: Enter text"
5120 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5123 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5124 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5127 msgid "&Do not show this warning again!"
5128 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5131 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5132 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5135 msgid "DefSkip"
5136 msgstr "Salto predefinito"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
5140 msgid "SmallSkip"
5141 msgstr "Salto piccolo"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
5145 msgid "MedSkip"
5146 msgstr "Salto medio"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
5150 msgid "BigSkip"
5151 msgstr "Salto grande"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5154 msgid "VFill"
5155 msgstr "Riempimento verticale"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5158 msgid "&Output Format:"
5159 msgstr "&Formato:"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5162 msgid "Select the output format"
5163 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5166 msgid "Complete source"
5167 msgstr "Sorgente intero"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5170 msgid "Automatic update"
5171 msgstr ""
5172 "Aggiornamento\n"
5173 "automatico"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5176 msgid "Unit of width value"
5177 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5180 msgid "number of needed lines"
5181 msgstr "Numero necessario di linee"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5184 msgid "use number of lines"
5185 msgstr "Usa questo numero di linee"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5188 msgid "&Line span:"
5189 msgstr "&Linee a cingere:"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5192 msgid "Outer (default)"
5193 msgstr "Esterno (default)"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5196 msgid "Inner"
5197 msgstr "Interno"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5200 msgid "use overhang"
5201 msgstr "Usa sporgenza"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5204 msgid "Over&hang:"
5205 msgstr "&Sporgenza:"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5208 msgid "Overhang value"
5209 msgstr "Valore della sporgenza"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5212 msgid "Unit of overhang value"
5213 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5216 msgid "Check this to allow flexible placement"
5217 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5220 msgid "Allow &floating"
5221 msgstr "Consenti di &flottare"
5222
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5224 #: lib/layouts/apa.layout:92
5225 msgid "ShortTitle"
5226 msgstr "Titolo breve"
5227
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5234 #: lib/layouts/aa.layout:124
5235 #: lib/layouts/aa.layout:147
5236 #: lib/layouts/aa.layout:162
5237 #: lib/layouts/aa.layout:186
5238 #: lib/layouts/aa.layout:326
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5240 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5241 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5242 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5243 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5244 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5245 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5249 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5250 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5251 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5252 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5253 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5254 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5255 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5262 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5263 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5264 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5265 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5266 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5267 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5268 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5269 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5273 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5274 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5280 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5281 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5282 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5283 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
5284 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5285 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
5286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5287 msgid "FrontMatter"
5288 msgstr "Materiale anteriore"
5289
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5291 msgid "Publication Month"
5292 msgstr "Mese di pubblicazione"
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5295 msgid "Publication Month:"
5296 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5297
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5299 msgid "Publication Year"
5300 msgstr "Anno di pubblicazione"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5303 msgid "Publication Year:"
5304 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5307 msgid "Publication Volume"
5308 msgstr "Volume di pubblicazione"
5309
5310 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5311 msgid "Publication Volume:"
5312 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5313
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5315 msgid "Publication Issue"
5316 msgstr "Numero di pubblicazione"
5317
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5319 msgid "Publication Issue:"
5320 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5321
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5324 #: lib/layouts/aa.layout:88
5325 #: lib/layouts/aa.layout:322
5326 #: lib/layouts/aa.layout:338
5327 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5328 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5329 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5330 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5331 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5332 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5333 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5335 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5336 #: lib/layouts/apa.layout:70
5337 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5338 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5339 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5340 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5341 #: lib/layouts/egs.layout:486
5342 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5343 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5346 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5347 #: lib/layouts/foils.layout:147
5348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5350 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5351 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5352 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5353 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5354 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5355 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5356 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5357 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5358 #: lib/layouts/paper.layout:130
5359 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5360 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5361 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5364 #: lib/layouts/spie.layout:75
5365 #: lib/layouts/svglobal.layout:37
5366 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84
5367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
5368 #: lib/layouts/svjog.layout:40
5369 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5370 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5373 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5374 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5375 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5376 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5377 #: lib/layouts/svjour.inc:207
5378 #: src/output_plaintext.cpp:138
5379 msgid "Abstract"
5380 msgstr "Sommario"
5381
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5383 #: lib/layouts/aa.layout:91
5384 #: lib/layouts/aa.layout:205
5385 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5386 #: lib/layouts/egs.layout:532
5387 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5388 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5389 #: lib/layouts/svjour.inc:274
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5400 msgid "Acknowledgement"
5401 msgstr "Riconoscimento"
5402
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5404 #: lib/layouts/egs.layout:546
5405 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5408 msgid "Acknowledgement."
5409 msgstr "Riconoscimento."
5410
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5413 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5414 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5415 #: lib/layouts/foils.layout:218
5416 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
5419 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5420 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5421 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5422 #: lib/layouts/svjour.inc:435
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5439 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5444 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5446 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5447 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5448 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5450 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5451 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5453 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5454 msgid "Theorem"
5455 msgstr "Teorema"
5456
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5459 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5460 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5461 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5472 msgid "Algorithm"
5473 msgstr "Algoritmo"
5474
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5486 msgid "Axiom"
5487 msgstr "Assioma"
5488
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5491 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5492 #: lib/layouts/svmono.layout:96
5493 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5504 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5505 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5506 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5507 msgid "Case"
5508 msgstr "Caso"
5509
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5511 msgid "Case \\thecase."
5512 msgstr "Caso \\thecase."
5513
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5516 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
5518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5519 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:304
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5534 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5535 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5536 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5537 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5538 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5539 msgid "Claim"
5540 msgstr "Asserzione"
5541
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5553 msgid "Conclusion"
5554 msgstr "Conclusione"
5555
5556 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5567 msgid "Condition"
5568 msgstr "Condizione"
5569
5570 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5574 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5575 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5576 #: lib/layouts/svjour.inc:326
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5587 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5590 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5591 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5592 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5593 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5594 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5595 msgid "Conjecture"
5596 msgstr "Congettura"
5597
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5599 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5600 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5601 #: lib/layouts/foils.layout:250
5602 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5605 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5606 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5607 #: lib/layouts/svjour.inc:333
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5621 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5622 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5623 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5624 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5625 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5626 msgid "Corollary"
5627 msgstr "Corollario"
5628
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5641 msgid "Criterion"
5642 msgstr "Criterio"
5643
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5646 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5647 #: lib/layouts/foils.layout:264
5648 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5651 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5652 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5653 #: lib/layouts/svjour.inc:347
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5664 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5667 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5668 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5669 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5670 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5671 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5672 msgid "Definition"
5673 msgstr "Definizione"
5674
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5677 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:169
5679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5680 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5681 #: lib/layouts/svjour.inc:354
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5692 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5695 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5696 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5697 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5698 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5699 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
5701 msgid "Example"
5702 msgstr "Esempio"
5703
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5706 #: lib/layouts/svjour.inc:361
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5717 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5720 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5721 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5722 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5723 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5725 msgid "Exercise"
5726 msgstr "Esercizio"
5727
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5729 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5730 #: lib/layouts/foils.layout:243
5731 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
5734 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5735 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5736 #: lib/layouts/svjour.inc:372
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5747 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5750 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5751 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5752 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5753 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5754 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5755 msgid "Lemma"
5756 msgstr "Lemma"
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5759 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5760 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5773 msgid "Notation"
5774 msgstr "Notazione"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5777 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5778 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5779 #: lib/layouts/svmono.layout:102
5780 #: lib/layouts/svjour.inc:386
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
5788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5791 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5794 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5795 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5796 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5799 msgid "Problem"
5800 msgstr "Problema"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5804 #: lib/layouts/foils.layout:257
5805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:253
5806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
5807 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5808 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5809 #: lib/layouts/svjour.inc:407
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5816 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5820 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5823 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5824 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5825 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5826 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5827 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5828 msgid "Proposition"
5829 msgstr "Proposizione"
5830
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5835 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5836 #: lib/layouts/svjour.inc:421
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5850 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5851 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5852 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5853 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5854 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5855 msgid "Remark"
5856 msgstr "Osservazione"
5857
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:182
5860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5863 msgid "Remark \\theremark."
5864 msgstr "Osservazione \\theremark."
5865
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5867 #: lib/layouts/llncs.layout:410
5868 #: lib/layouts/svmono.layout:108
5869 #: lib/layouts/svjour.inc:428
5870 msgid "Solution"
5871 msgstr "Soluzione"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5874 msgid "Solution \\thesolution."
5875 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5878 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5889 msgid "Summary"
5890 msgstr "Sommario"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5893 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
5894 msgid "Caption"
5895 msgstr "Didascalia|D"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5898 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5899 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5907 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5908 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5909 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5911 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5912 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5913 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5914 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5915 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5916 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5917 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5918 msgid "MainText"
5919 msgstr "Testo principale"
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5922 msgid "Caption: "
5923 msgstr "Didascalia: "
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5928 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5929 #: lib/layouts/foils.layout:278
5930 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
5932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5933 #: lib/layouts/llncs.layout:376
5934 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
5935 #: lib/layouts/svjour.inc:393
5936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5937 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5938 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5939 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5940 msgid "Proof"
5941 msgstr "Dimostrazione"
5942
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5944 #: lib/layouts/aa.layout:27
5945 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5947 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5948 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5949 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5950 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5951 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5952 #: lib/layouts/apa.layout:24
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5954 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5955 #: lib/layouts/chess.layout:29
5956 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5957 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5958 #: lib/layouts/egs.layout:18
5959 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5961 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5962 #: lib/layouts/foils.layout:30
5963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5964 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5965 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5966 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5967 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5969 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5970 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5971 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5972 #: lib/layouts/paper.layout:13
5973 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5974 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5975 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5978 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
5979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5980 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5981 #: lib/layouts/slides.layout:60
5982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5983 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5984 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5985 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5986 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5987 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5988 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5990 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
5991 msgid "Standard"
5992 msgstr "Standard"
5993
5994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5995 #: lib/layouts/aa.layout:67
5996 #: lib/layouts/aa.layout:264
5997 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5998 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:95
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6001 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6002 #: lib/layouts/agutex.layout:54
6003 #: lib/layouts/apa.layout:39
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:738
6005 #: lib/layouts/broadway.layout:185
6006 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
6007 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
6008 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
6009 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
6010 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
6011 #: lib/layouts/egs.layout:251
6012 #: lib/layouts/elsart.layout:91
6013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
6014 #: lib/layouts/entcs.layout:39
6015 #: lib/layouts/foils.layout:125
6016 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
6017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35
6018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
6019 #: lib/layouts/iopart.layout:56
6020 #: lib/layouts/isprs.layout:93
6021 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
6022 #: lib/layouts/latex8.layout:38
6023 #: lib/layouts/llncs.layout:106
6024 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
6025 #: lib/layouts/paper.layout:110
6026 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
6027 #: lib/layouts/revtex.layout:94
6028 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
6029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
6030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6031 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
6032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
6033 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
6034 #: lib/layouts/svprobth.layout:42
6035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
6036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
6037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6038 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6039 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
6040 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
6041 #: lib/layouts/svjour.inc:124
6042 msgid "Title"
6043 msgstr "Titolo"
6044
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
6046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6047 msgid "IEEE membership"
6048 msgstr "IEEE membership"
6049
6050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6051 msgid "lowercase"
6052 msgstr "minuscolo"
6053
6054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
6055 #: lib/layouts/aa.layout:73
6056 #: lib/layouts/aa.layout:276
6057 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
6058 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:98
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6061 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6062 #: lib/layouts/apa.layout:114
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:795
6064 #: lib/layouts/broadway.layout:199
6065 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
6066 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
6067 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
6068 #: lib/layouts/egs.layout:293
6069 #: lib/layouts/elsart.layout:112
6070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
6071 #: lib/layouts/entcs.layout:50
6072 #: lib/layouts/foils.layout:133
6073 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
6074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
6075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45
6076 #: lib/layouts/iopart.layout:126
6077 #: lib/layouts/isprs.layout:76
6078 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
6079 #: lib/layouts/llncs.layout:180
6080 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
6081 #: lib/layouts/paper.layout:120
6082 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
6083 #: lib/layouts/revtex.layout:102
6084 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6085 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
6086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
6087 #: lib/layouts/svprobth.layout:59
6088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
6089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
6091 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6092 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
6093 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
6094 #: lib/layouts/svjour.inc:154
6095 msgid "Author"
6096 msgstr "Autore"
6097
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6099 msgid "Special Paper Notice"
6100 msgstr "Nota articolo speciale"
6101
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6103 msgid "After Title Text"
6104 msgstr "Testo dopo titolo"
6105
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6107 msgid "Page headings"
6108 msgstr "Intestazioni"
6109
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6111 msgid "MarkBoth"
6112 msgstr "Intestazioni"
6113
6114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6115 msgid "Publication ID"
6116 msgstr "ID pubblicazione"
6117
6118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6119 msgid "Abstract---"
6120 msgstr "Sommario---"
6121
6122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6123 #: lib/layouts/aa.layout:352
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6126 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
6128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
6129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
6130 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6131 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6132 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6133 #: lib/layouts/paper.layout:172
6134 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
6135 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6137 #: lib/layouts/spie.layout:41
6138 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
6139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6141 #: lib/layouts/svjour.inc:228
6142 msgid "Keywords"
6143 msgstr "Parole chiave"
6144
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6146 msgid "Index Terms---"
6147 msgstr "Voci d'indice---"
6148
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6151 msgid "Appendices"
6152 msgstr "Appendici"
6153
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6157 #: lib/layouts/aa.layout:209
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6161 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6162 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6163 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6167 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6168 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6169 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6170 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6172 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94
6173 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6174 #: lib/layouts/svjour.inc:285
6175 msgid "BackMatter"
6176 msgstr "Materiale posteriore"
6177
6178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
6184 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6185 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6186 #: src/rowpainter.cpp:533
6187 msgid "Appendix"
6188 msgstr "Appendice"
6189
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6191 #: lib/layouts/aa.layout:94
6192 #: lib/layouts/aa.layout:381
6193 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6194 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6195 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6196 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6198 #: lib/layouts/book.layout:21
6199 #: lib/layouts/book.layout:23
6200 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6201 #: lib/layouts/egs.layout:557
6202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6203 #: lib/layouts/foils.layout:210
6204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
6205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:348
6206 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6207 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6208 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6209 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6210 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
6211 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6212 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6213 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6214 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6215 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6216 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6217 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6218 #: lib/layouts/report.layout:12
6219 #: lib/layouts/report.layout:14
6220 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6221 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6222 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6223 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6224 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6225 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
6227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6228 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6229 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6231 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6232 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6233 #: lib/layouts/svjour.inc:281
6234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
6235 msgid "Bibliography"
6236 msgstr "Bibliografia"
6237
6238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6240 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6241 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6242 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6243 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6245 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6246 #: lib/layouts/egs.layout:571
6247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6248 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6249 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6250 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6251 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6252 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6253 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
6254 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6256 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6257 #: lib/layouts/svjour.inc:296
6258 #: src/output_plaintext.cpp:150
6259 msgid "References"
6260 msgstr "Riferimenti"
6261
6262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6263 msgid "Biography"
6264 msgstr "Biografia"
6265
6266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6267 msgid "Biography without photo"
6268 msgstr "Biografia senza foto"
6269
6270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6271 msgid "BiographyNoPhoto"
6272 msgstr "Biografia senza foto"
6273
6274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6276 #: lib/layouts/foils.layout:281
6277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
6278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6279 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6280 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6281 #: lib/layouts/svjour.inc:396
6282 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6283 msgid "Proof."
6284 msgstr "Dimostrazione."
6285
6286 #: lib/layouts/aa.layout:42
6287 #: lib/layouts/aa.layout:229
6288 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6289 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6292 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6293 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6294 #: lib/layouts/apa.layout:310
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6299 #: lib/layouts/egs.layout:30
6300 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:97
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
6303 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6304 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6305 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6307 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6308 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6309 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6310 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6311 #: lib/layouts/paper.layout:58
6312 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6313 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6314 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6315 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6316 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6317 #: lib/layouts/spie.layout:20
6318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6321 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6322 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6323 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6324 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6325 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6326 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6327 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6328 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6329 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6330 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6331 #: lib/layouts/svjour.inc:53
6332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6333 msgid "Section"
6334 msgstr "Sezione"
6335
6336 #: lib/layouts/aa.layout:46
6337 #: lib/layouts/aa.layout:240
6338 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6339 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6340 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6341 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6342 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6343 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6344 #: lib/layouts/apa.layout:321
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6346 #: lib/layouts/egs.layout:52
6347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:112
6348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6349 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6350 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6351 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6353 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6354 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6355 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6356 #: lib/layouts/paper.layout:67
6357 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6358 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6359 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6360 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6362 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6363 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6364 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6365 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6366 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6367 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6368 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6369 msgid "Subsection"
6370 msgstr "Sottosezione"
6371
6372 #: lib/layouts/aa.layout:50
6373 #: lib/layouts/aa.layout:253
6374 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6375 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6376 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6377 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6378 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6379 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6380 #: lib/layouts/apa.layout:331
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
6383 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6384 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6385 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6386 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6387 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6388 #: lib/layouts/paper.layout:76
6389 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6390 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6391 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6392 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6393 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6394 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6395 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6396 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6397 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6398 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6399 msgid "Subsubsection"
6400 msgstr "Sotto sottosezione"
6401
6402 #: lib/layouts/aa.layout:54
6403 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6404 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6405 #: lib/layouts/apa.layout:362
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6407 #: lib/layouts/egs.layout:168
6408 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6409 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6410 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6411 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6412 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6413 msgid "Itemize"
6414 msgstr "Elenco puntato"
6415
6416 #: lib/layouts/aa.layout:57
6417 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6418 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6419 #: lib/layouts/apa.layout:380
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6421 #: lib/layouts/egs.layout:149
6422 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6423 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6424 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6425 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6426 msgid "Enumerate"
6427 msgstr "Elenco numerato"
6428
6429 #: lib/layouts/aa.layout:60
6430 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6431 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6433 #: lib/layouts/egs.layout:186
6434 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6435 #: lib/layouts/paper.layout:101
6436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6438 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6439 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6440 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6441 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6443 msgid "Description"
6444 msgstr "Descrizione"
6445
6446 #: lib/layouts/aa.layout:63
6447 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6448 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6452 #: lib/layouts/egs.layout:132
6453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6455 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6456 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
6457 #: lib/layouts/stdlists.inc:59
6458 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6459 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6461 msgid "List"
6462 msgstr "Elenco"
6463
6464 #: lib/layouts/aa.layout:70
6465 #: lib/layouts/aa.layout:119
6466 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6468 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6469 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6471 #: lib/layouts/svprobth.layout:51
6472 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6473 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6474 #: lib/layouts/svjour.inc:134
6475 msgid "Subtitle"
6476 msgstr "Sottotitolo"
6477
6478 #: lib/layouts/aa.layout:76
6479 #: lib/layouts/aa.layout:141
6480 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6482 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6483 #: lib/layouts/egs.layout:238
6484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6485 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6486 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
6489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53
6490 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6491 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6492 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6493 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6494 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6497 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6498 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6500 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6501 msgid "Address"
6502 msgstr "Indirizzo"
6503
6504 #: lib/layouts/aa.layout:79
6505 #: lib/layouts/aa.layout:159
6506 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6507 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6508 msgid "Offprint"
6509 msgstr "Estratto"
6510
6511 #: lib/layouts/aa.layout:82
6512 #: lib/layouts/aa.layout:182
6513 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6514 msgid "Mail"
6515 msgstr "Posta"
6516
6517 #: lib/layouts/aa.layout:85
6518 #: lib/layouts/aa.layout:287
6519 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6520 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6521 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6522 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6525 #: lib/layouts/egs.layout:471
6526 #: lib/layouts/foils.layout:140
6527 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6528 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6530 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6531 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6532 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6533 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6534 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6535 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6538 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6542 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6543 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6544 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
6545 #: lib/layouts/svjour.inc:183
6546 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
6547 #: lib/external_templates:340
6548 #: lib/external_templates:341
6549 #: lib/external_templates:345
6550 msgid "Date"
6551 msgstr "Data"
6552
6553 #: lib/layouts/aa.layout:168
6554 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6555 msgid "Offprint Requests to:"
6556 msgstr "Richieste estratti a:"
6557
6558 #: lib/layouts/aa.layout:191
6559 msgid "Correspondence to:"
6560 msgstr "Corrispondenza a:"
6561
6562 #: lib/layouts/aa.layout:217
6563 #: lib/layouts/egs.layout:521
6564 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6565 msgid "Acknowledgements."
6566 msgstr "Riconoscimenti."
6567
6568 #: lib/layouts/aa.layout:299
6569 msgid "institutemark"
6570 msgstr "Nota istituto"
6571
6572 #: lib/layouts/aa.layout:303
6573 msgid "institute mark"
6574 msgstr "Nota istituto"
6575
6576 #: lib/layouts/aa.layout:367
6577 msgid "Key words."
6578 msgstr "Parole chiave."
6579
6580 #: lib/layouts/aa.layout:389
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6582 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6583 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6584 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6585 #: lib/layouts/svjour.inc:172
6586 msgid "Institute"
6587 msgstr "Istituto"
6588
6589 #: lib/layouts/aa.layout:399
6590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6591 msgid "E-Mail"
6592 msgstr "Email"
6593
6594 #: lib/layouts/aa.layout:410
6595 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6596 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6597 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6598 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6599 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6601 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6602 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6603 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6604 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6606 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41
6607 #: lib/layouts/svglobal3.layout:45
6608 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6609 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6610 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6611 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6612 msgid "Email"
6613 msgstr "Posta elettronica"
6614
6615 #: lib/layouts/aa.layout:414
6616 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6617 msgid "email"
6618 msgstr "email"
6619
6620 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6621 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6623 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6624 msgid "Thesaurus"
6625 msgstr "Dizionario lessicale"
6626
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6628 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6629 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
6630 #: lib/layouts/apa.layout:341
6631 #: lib/layouts/egs.layout:71
6632 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6634 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6635 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6636 #: lib/layouts/paper.layout:85
6637 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6638 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6639 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6640 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6641 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6642 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6643 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6644 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6645 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6646 msgid "Paragraph"
6647 msgstr "Paragrafo"
6648
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6651 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6652 #: lib/layouts/apa.layout:150
6653 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6654 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6656 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6657 msgid "Affiliation"
6658 msgstr "Affiliazione"
6659
6660 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6662 msgid "And"
6663 msgstr "Congiunzione"
6664
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6667 #: lib/layouts/apa.layout:222
6668 #: lib/layouts/egs.layout:507
6669 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6670 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6671 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6672 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6673 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91
6674 #: lib/layouts/svglobal3.layout:95
6675 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6676 #: lib/layouts/svjour.inc:249
6677 msgid "Acknowledgements"
6678 msgstr "Riconoscimenti"
6679
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6682 msgid "PlaceFigure"
6683 msgstr "Posiziona figura"
6684
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6687 msgid "PlaceTable"
6688 msgstr "Posiziona tabella"
6689
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6692 msgid "TableComments"
6693 msgstr "Tabella commenti"
6694
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6697 msgid "TableRefs"
6698 msgstr "Tabella riferimenti"
6699
6700 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6702 msgid "MathLetters"
6703 msgstr "Lettere matematiche"
6704
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6707 msgid "NoteToEditor"
6708 msgstr "Nota per il curatore"
6709
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6712 msgid "Facility"
6713 msgstr "Installazione"
6714
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6717 msgid "Objectname"
6718 msgstr "Nome oggetto"
6719
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6722 msgid "Dataset"
6723 msgstr "Gruppo di dati"
6724
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6726 msgid "Altaffilation"
6727 msgstr "Affiliazione alt."
6728
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6730 msgid "Alternative affiliation:"
6731 msgstr "Affiliazione alt.:"
6732
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6734 msgid "altaffilmark"
6735 msgstr "Nota affiliazione alt."
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6738 msgid "altaffiliation mark"
6739 msgstr "Nota affiliazione alt."
6740
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6742 msgid "Subject headings:"
6743 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6744
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6746 msgid "[Acknowledgements]"
6747 msgstr "[Riconoscimenti]"
6748
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1970
6751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
6752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
6753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
6754 msgid "and"
6755 msgstr "e"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6758 msgid "Place Figure here:"
6759 msgstr "Posiziona figura qui:"
6760
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6762 msgid "Place Table here:"
6763 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6764
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6766 msgid "[Appendix]"
6767 msgstr "[Appendice]"
6768
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6770 msgid "Note to Editor:"
6771 msgstr "Nota per il curatore:"
6772
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6774 msgid "References. ---"
6775 msgstr "Referimenti.---"
6776
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6778 msgid "Note. ---"
6779 msgstr "Nota. ---"
6780
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6782 msgid "Table note"
6783 msgstr "Nota tabella"
6784
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6786 msgid "Table note:"
6787 msgstr "Nota tabella:"
6788
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6790 msgid "tablenotemark"
6791 msgstr "Nota tabella"
6792
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6794 msgid "tablenote mark"
6795 msgstr "Nota tabella"
6796
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6798 msgid "FigCaption"
6799 msgstr "Didascalia figura"
6800
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6802 msgid "Fig. ---"
6803 msgstr "Fig. ---"
6804
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6806 msgid "Facility:"
6807 msgstr "Installazione:"
6808
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6810 msgid "Obj:"
6811 msgstr "Ogg.:"
6812
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6814 msgid "Dataset:"
6815 msgstr "Gruppo di dati:"
6816
6817 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6818 msgid "Alt Affiliation"
6819 msgstr "Affiliazione alternativa"
6820
6821 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6822 msgid "Also Affiliation"
6823 msgstr "Altra affiliazione"
6824
6825 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6826 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6827 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6829 #: lib/configure.py:609
6830 msgid "Fax"
6831 msgstr "Fax"
6832
6833 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6835 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6836 msgid "Phone"
6837 msgstr "Telefono"
6838
6839 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6840 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6841 msgid "Scheme"
6842 msgstr "Schema"
6843
6844 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6845 msgid "List of Schemes"
6846 msgstr "Elenco degli schemi"
6847
6848 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6849 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6850 msgid "Chart"
6851 msgstr "Diagramma"
6852
6853 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6854 msgid "List of Charts"
6855 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6856
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6858 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6859 msgid "Graph"
6860 msgstr "Grafico"
6861
6862 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6863 msgid "List of Graphs"
6864 msgstr "Elenco dei grafici"
6865
6866 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6867 msgid "Bibnote"
6868 msgstr "Bibnote"
6869
6870 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6871 msgid "bibnote"
6872 msgstr "bibnote"
6873
6874 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6875 msgid "chemistry"
6876 msgstr "chimica"
6877
6878 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6879 msgid "Teaser"
6880 msgstr "Teaser"
6881
6882 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6883 msgid "Teaser image:"
6884 msgstr "Immagine Teaser:"
6885
6886 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6887 msgid "CRcat"
6888 msgstr "CRcat"
6889
6890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6891 msgid "CR category"
6892 msgstr "Categoria CR"
6893
6894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6895 msgid "CR categories"
6896 msgstr "Categorie CR"
6897
6898 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6899 msgid "Computing Review Categories"
6900 msgstr "Computing Review Categories"
6901
6902 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6904 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6905 #: lib/layouts/apa.layout:243
6906 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6907 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6908 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6911 #: lib/layouts/spie.layout:90
6912 msgid "Acknowledgments"
6913 msgstr "Riconoscimenti"
6914
6915 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6916 msgid "Authors"
6917 msgstr "Autori"
6918
6919 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6920 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6921 msgid "Affiliation Mark"
6922 msgstr "Nota affiliazione"
6923
6924 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6925 msgid "Author affiliation"
6926 msgstr "Affiliazione autore"
6927
6928 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6929 msgid "Author affiliation:"
6930 msgstr "Affiliazione autore:"
6931
6932 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6933 #: lib/layouts/egs.layout:500
6934 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:256
6936 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6937 #: lib/layouts/svglobal.layout:52
6938 #: lib/layouts/svjog.layout:55
6939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6940 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6941 msgid "Abstract."
6942 msgstr "Sommario."
6943
6944 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6945 msgid "Acknowledgments."
6946 msgstr "Riconoscimenti."
6947
6948 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6949 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6951 #: lib/layouts/egs.layout:581
6952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101
6954 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6955 #: lib/layouts/spie.layout:31
6956 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6957 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6958 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6959 msgid "Section*"
6960 msgstr "Sezione*"
6961
6962 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6963 msgid "SpecialSection"
6964 msgstr "Sezione speciale"
6965
6966 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6967 msgid "SpecialSection*"
6968 msgstr "Sezione speciale*"
6969
6970 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6973 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6974 #: lib/layouts/svmono.layout:78
6975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6982 msgid "Unnumbered"
6983 msgstr "Senza numero"
6984
6985 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6986 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6988 #: lib/layouts/egs.layout:601
6989 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6990 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6991 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6992 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6993 msgid "Subsection*"
6994 msgstr "Sottosezione*"
6995
6996 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6997 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
6998 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6999 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7000 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
7001 msgid "Subsubsection*"
7002 msgstr "Sotto sottosezione*"
7003
7004 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7005 msgid "Chapter Exercises"
7006 msgstr "Capitolo esercizi"
7007
7008 #: lib/layouts/apa.layout:51
7009 msgid "RightHeader"
7010 msgstr "Intestazione destra"
7011
7012 #: lib/layouts/apa.layout:60
7013 msgid "Right header:"
7014 msgstr "Intestazione destra:"
7015
7016 #: lib/layouts/apa.layout:83
7017 msgid "Abstract:"
7018 msgstr "Sommario: "
7019
7020 #: lib/layouts/apa.layout:100
7021 msgid "Short title:"
7022 msgstr "Titolo breve:"
7023
7024 #: lib/layouts/apa.layout:129
7025 msgid "TwoAuthors"
7026 msgstr "Due autori"
7027
7028 #: lib/layouts/apa.layout:136
7029 msgid "ThreeAuthors"
7030 msgstr "Tre autori"
7031
7032 #: lib/layouts/apa.layout:143
7033 msgid "FourAuthors"
7034 msgstr "Quattro autori"
7035
7036 #: lib/layouts/apa.layout:162
7037 #: lib/layouts/egs.layout:328
7038 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
7039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7040 msgid "Affiliation:"
7041 msgstr "Affiliazione:"
7042
7043 #: lib/layouts/apa.layout:171
7044 msgid "TwoAffiliations"
7045 msgstr "Due affiliazioni"
7046
7047 #: lib/layouts/apa.layout:178
7048 msgid "ThreeAffiliations"
7049 msgstr "Tre affiliazioni"
7050
7051 #: lib/layouts/apa.layout:185
7052 msgid "FourAffiliations"
7053 msgstr "Quattro affiliazioni"
7054
7055 #: lib/layouts/apa.layout:192
7056 #: lib/layouts/egs.layout:337
7057 msgid "Journal"
7058 msgstr "Rivista"
7059
7060 #: lib/layouts/apa.layout:206
7061 msgid "CopNum"
7062 msgstr "Numero copie"
7063
7064 #: lib/layouts/apa.layout:213
7065 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7066 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7067 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7068 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
7069 #: lib/layouts/slides.layout:167
7070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7071 #: lib/layouts/svjour.inc:379
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7082 msgid "Note"
7083 msgstr "Nota"
7084
7085 #: lib/layouts/apa.layout:234
7086 msgid "Acknowledgements:"
7087 msgstr "Riconoscimenti:"
7088
7089 #: lib/layouts/apa.layout:248
7090 msgid "ThickLine"
7091 msgstr "Linea grossa"
7092
7093 #: lib/layouts/apa.layout:258
7094 msgid "CenteredCaption"
7095 msgstr "Didascalia centrata"
7096
7097 #: lib/layouts/apa.layout:268
7098 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
7099 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
7100 msgid "Senseless!"
7101 msgstr "Non ha senso!"
7102
7103 #: lib/layouts/apa.layout:278
7104 msgid "FitFigure"
7105 msgstr "Adatta figura"
7106
7107 #: lib/layouts/apa.layout:284
7108 msgid "FitBitmap"
7109 msgstr "Adatta bitmap"
7110
7111 #: lib/layouts/apa.layout:351
7112 #: lib/layouts/egs.layout:89
7113 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7115 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7116 #: lib/layouts/paper.layout:94
7117 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7118 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7119 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7120 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
7121 msgid "Subparagraph"
7122 msgstr "Sottoparagrafo"
7123
7124 #: lib/layouts/apa.layout:376
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:61
7126 #: lib/layouts/egs.layout:182
7127 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7128 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
7129 #: lib/layouts/stdlists.inc:28
7130 msgid "*"
7131 msgstr "*"
7132
7133 #: lib/layouts/apa.layout:399
7134 msgid "Seriate"
7135 msgstr "In successione"
7136
7137 #: lib/layouts/apa.layout:415
7138 #: lib/layouts/apa.layout:416
7139 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7140 msgid "(\\alph{enumii})"
7141 msgstr "(\\alph{enumii})"
7142
7143 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7144 msgid "LatinOn"
7145 msgstr "LatinOn"
7146
7147 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7148 msgid "Latin on"
7149 msgstr "Latin on"
7150
7151 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7152 msgid "LatinOff"
7153 msgstr "LatinOff"
7154
7155 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7156 msgid "Latin off"
7157 msgstr "Latin off"
7158
7159 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:230
7161 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7162 msgid "BeginFrame"
7163 msgstr "Diapositiva"
7164
7165 #: lib/layouts/article.layout:19
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:111
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7168 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7169 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7170 #: lib/layouts/paper.layout:46
7171 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7172 #: lib/layouts/svmult.layout:211
7173 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7174 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7175 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7176 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7177 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7178 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7179 msgid "Part"
7180 msgstr "Parte"
7181
7182 #: lib/layouts/article.layout:31
7183 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7184 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7185 #: lib/layouts/svmult.layout:215
7186 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7187 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7188 msgid "Part*"
7189 msgstr "Parte*"
7190
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7192 #: lib/layouts/egs.layout:201
7193 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
7194 msgid "MM"
7195 msgstr "MM"
7196
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7198 msgid "Section \\arabic{section}"
7199 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7200
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7202 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7203 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7204 msgid "\\Alph{section}"
7205 msgstr "\\Alph{section}"
7206
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7208 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7209 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7210
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7212 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7213 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7214
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7220 msgid "Frames"
7221 msgstr "DIapositive"
7222
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7224 msgid "Frame"
7225 msgstr "Diapositiva"
7226
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7228 msgid "BeginPlainFrame"
7229 msgstr "Diapositiva semplice"
7230
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7232 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7233 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7234
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7236 msgid "AgainFrame"
7237 msgstr "Ripeti diapositiva"
7238
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7240 msgid "Again frame with label"
7241 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7242
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7244 msgid "EndFrame"
7245 msgstr "Fine diapositiva"
7246
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7248 msgid "________________________________"
7249 msgstr "________________________________"
7250
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7252 msgid "FrameSubtitle"
7253 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7254
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7256 msgid "Column"
7257 msgstr "Colonna"
7258
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7265 msgid "Columns"
7266 msgstr "Colonne"
7267
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7269 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7270 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7271
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7273 msgid "ColumnsCenterAligned"
7274 msgstr "Colonne centrate"
7275
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7277 msgid "Columns (center aligned)"
7278 msgstr "Colonne (centrate)"
7279
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7281 msgid "ColumnsTopAligned"
7282 msgstr "Colonne allineate"
7283
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7285 msgid "Columns (top aligned)"
7286 msgstr "Colonne (allineate)"
7287
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7289 msgid "Pause"
7290 msgstr "Pausa"
7291
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7297 msgid "Overlays"
7298 msgstr "Sovrapposizioni"
7299
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7301 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7302 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7303
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7306 msgid "Overprint"
7307 msgstr "Sovrastampa"
7308
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7310 msgid "OverlayArea"
7311 msgstr "Sovrapposizione"
7312
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7314 msgid "Overlayarea"
7315 msgstr "Sovrapposizione"
7316
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7318 msgid "Uncover"
7319 msgstr "Rivela"
7320
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7322 msgid "Uncovered on slides"
7323 msgstr "Rivelato su slide"
7324
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7326 msgid "Only"
7327 msgstr "Solo"
7328
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7330 msgid "Only on slides"
7331 msgstr "Solo su slide"
7332
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7334 msgid "Block"
7335 msgstr "Blocco"
7336
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7340 msgid "Blocks"
7341 msgstr "Blocchi"
7342
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7344 msgid "Block:"
7345 msgstr "Blocco:"
7346
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7348 msgid "ExampleBlock"
7349 msgstr "Blocco Esempio"
7350
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7352 msgid "Example Block:"
7353 msgstr "Blocco Esempio:"
7354
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7356 msgid "AlertBlock"
7357 msgstr "Blocco Avviso"
7358
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7360 msgid "Alert Block:"
7361 msgstr "Blocco Avviso:"
7362
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7369 msgid "Titling"
7370 msgstr "Titolatura"
7371
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7373 msgid "Title (Plain Frame)"
7374 msgstr "Titolo diapositiva"
7375
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7377 msgid "InstituteMark"
7378 msgstr "Nota istituto"
7379
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7381 msgid "Institute mark"
7382 msgstr "Nota istituto"
7383
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7385 #: lib/layouts/egs.layout:98
7386 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7387 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7388 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7389 msgid "Quotation"
7390 msgstr "Citazione"
7391
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7393 #: lib/layouts/egs.layout:116
7394 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7395 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7396 msgid "Quote"
7397 msgstr "Detto"
7398
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7400 #: lib/layouts/egs.layout:208
7401 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7402 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7403 msgid "Verse"
7404 msgstr "Verso"
7405
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7407 msgid "TitleGraphic"
7408 msgstr "Titolo grafico"
7409
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7411 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7412 msgid "Theorems"
7413 msgstr "Teoremi"
7414
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7416 #: lib/layouts/foils.layout:309
7417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7418 msgid "Corollary."
7419 msgstr "Corollario."
7420
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7422 #: lib/layouts/foils.layout:323
7423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7424 msgid "Definition."
7425 msgstr "Definizione."
7426
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7428 msgid "Definitions"
7429 msgstr "Definizioni"
7430
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7432 msgid "Definitions."
7433 msgstr "Definizioni."
7434
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7437 msgid "Example."
7438 msgstr "Esempio."
7439
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7441 msgid "Examples"
7442 msgstr "Esempi"
7443
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7445 msgid "Examples."
7446 msgstr "Esempi."
7447
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7460 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7461 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7462 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7463 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7464 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7465 msgid "Fact"
7466 msgstr "Fatto"
7467
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7470 msgid "Fact."
7471 msgstr "Fatto."
7472
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7474 #: lib/layouts/foils.layout:295
7475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7476 msgid "Theorem."
7477 msgstr "Teorema."
7478
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7480 msgid "Separator"
7481 msgstr "Separatore"
7482
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7484 msgid "___"
7485 msgstr "___"
7486
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7488 #: lib/layouts/egs.layout:635
7489 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7490 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7491 msgid "LyX-Code"
7492 msgstr "Codice LyX"
7493
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7495 msgid "NoteItem"
7496 msgstr "Nota puntata"
7497
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7499 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7500 msgid "Note:"
7501 msgstr "Nota:"
7502
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7505 msgid "Alert"
7506 msgstr "Avviso"
7507
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7510 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7511 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7512 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7513 msgid "Structure"
7514 msgstr "Struttura"
7515
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7517 msgid "ArticleMode"
7518 msgstr "Modo articolo"
7519
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7521 msgid "Article"
7522 msgstr "Articolo"
7523
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7525 msgid "PresentationMode"
7526 msgstr "Modo presentazione"
7527
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7529 msgid "Presentation"
7530 msgstr "Presentazione"
7531
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7533 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7534 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7536 #: src/insets/Inset.cpp:97
7537 msgid "Table"
7538 msgstr "Tabella"
7539
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7541 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7543 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7544 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7545 msgid "List of Tables"
7546 msgstr "Elenco delle tabelle"
7547
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7549 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7550 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7551 msgid "Figure"
7552 msgstr "Figura"
7553
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7555 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7557 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7558 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7559 msgid "List of Figures"
7560 msgstr "Elenco delle figure"
7561
7562 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7563 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7564 msgid "Dialogue"
7565 msgstr "Dialogo"
7566
7567 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7568 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7569 msgid "Narrative"
7570 msgstr "Narrativo"
7571
7572 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7573 msgid "ACT"
7574 msgstr "ATTO"
7575
7576 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7577 msgid "ACT \\arabic{act}"
7578 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7579
7580 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7581 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7582 msgid "SCENE"
7583 msgstr "SCENA"
7584
7585 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7586 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7587 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7588
7589 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7590 msgid "SCENE*"
7591 msgstr "SCENA*"
7592
7593 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7594 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7595 msgid "AT RISE:"
7596 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7597
7598 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7599 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7600 msgid "Speaker"
7601 msgstr "Portavoce"
7602
7603 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7604 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7605 msgid "Parenthetical"
7606 msgstr "Parentetico"
7607
7608 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7609 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7610 msgid "("
7611 msgstr "("
7612
7613 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7614 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7615 msgid ")"
7616 msgstr ")"
7617
7618 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7619 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7620 msgid "CURTAIN"
7621 msgstr "SIPARIO"
7622
7623 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7624 #: lib/layouts/egs.layout:227
7625 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7626 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7627 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7628 msgid "Right Address"
7629 msgstr "Indirizzo destro"
7630
7631 #: lib/layouts/chess.layout:35
7632 msgid "Mainline"
7633 msgstr "Principale"
7634
7635 #: lib/layouts/chess.layout:42
7636 msgid "Mainline:"
7637 msgstr "Principale:"
7638
7639 #: lib/layouts/chess.layout:61
7640 msgid "Variation"
7641 msgstr "Variazione"
7642
7643 #: lib/layouts/chess.layout:65
7644 msgid "Variation:"
7645 msgstr "Variazione:"
7646
7647 #: lib/layouts/chess.layout:71
7648 msgid "SubVariation"
7649 msgstr "Sottovariazione"
7650
7651 #: lib/layouts/chess.layout:74
7652 msgid "Subvariation:"
7653 msgstr "Sottovariazione:"
7654
7655 #: lib/layouts/chess.layout:80
7656 msgid "SubVariation2"
7657 msgstr "Sottovariazione 2"
7658
7659 #: lib/layouts/chess.layout:83
7660 msgid "Subvariation(2):"
7661 msgstr "Sottovariazione(2):"
7662
7663 #: lib/layouts/chess.layout:89
7664 msgid "SubVariation3"
7665 msgstr "Sottovariazione 3"
7666
7667 #: lib/layouts/chess.layout:92
7668 msgid "Subvariation(3):"
7669 msgstr "Sottovariazione(3):"
7670
7671 #: lib/layouts/chess.layout:98
7672 msgid "SubVariation4"
7673 msgstr "Sottovariazione 4"
7674
7675 #: lib/layouts/chess.layout:101
7676 msgid "Subvariation(4):"
7677 msgstr "Sottovariazione(4):"
7678
7679 #: lib/layouts/chess.layout:107
7680 msgid "SubVariation5"
7681 msgstr "Sottovariazione 5"
7682
7683 #: lib/layouts/chess.layout:110
7684 msgid "Subvariation(5):"
7685 msgstr "Sottovariazione(5):"
7686
7687 #: lib/layouts/chess.layout:117
7688 msgid "HideMoves"
7689 msgstr "Mosse nascoste"
7690
7691 #: lib/layouts/chess.layout:122
7692 msgid "HideMoves:"
7693 msgstr "Mosse nascoste:"
7694
7695 #: lib/layouts/chess.layout:127
7696 msgid "ChessBoard"
7697 msgstr "Scacchiera"
7698
7699 #: lib/layouts/chess.layout:131
7700 msgid "[chessboard]"
7701 msgstr "[scacchiera]"
7702
7703 #: lib/layouts/chess.layout:140
7704 msgid "BoardCentered"
7705 msgstr "Tavola centrata"
7706
7707 #: lib/layouts/chess.layout:145
7708 msgid "[centered board]"
7709 msgstr "[tavola centrata]"
7710
7711 #: lib/layouts/chess.layout:155
7712 msgid "HighLight"
7713 msgstr "Evidenzia"
7714
7715 #: lib/layouts/chess.layout:160
7716 msgid "Highlights:"
7717 msgstr "Evidenziate:"
7718
7719 #: lib/layouts/chess.layout:175
7720 msgid "Arrow"
7721 msgstr "Freccia"
7722
7723 #: lib/layouts/chess.layout:180
7724 msgid "Arrow:"
7725 msgstr "Freccia:"
7726
7727 #: lib/layouts/chess.layout:186
7728 msgid "KnightMove"
7729 msgstr "Mossa cavallo"
7730
7731 #: lib/layouts/chess.layout:191
7732 msgid "KnightMove:"
7733 msgstr "Mossa cavallo:"
7734
7735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7736 msgid "DinBrief"
7737 msgstr "DinBrief"
7738
7739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7740 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7741 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7742 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7743 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7744 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7745 msgid "Send To Address"
7746 msgstr "Destinatario"
7747
7748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7749 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7750 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7753 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7754 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7757 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7759 msgid "Address:"
7760 msgstr "Indirizzo:"
7761
7762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7763 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7764 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7765 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7766 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7767 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7768 msgid "My Address"
7769 msgstr "Mittente"
7770
7771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7773 msgid "Sender Address:"
7774 msgstr "Indirizzo mittente:"
7775
7776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7777 msgid "Return address"
7778 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7779
7780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7783 msgid "Backaddress:"
7784 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7785
7786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7787 msgid "Postal comment"
7788 msgstr "Classificazione"
7789
7790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7791 msgid "Postal Remark:"
7792 msgstr "Classificazione:"
7793
7794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7795 msgid "Handling"
7796 msgstr "Trattamento"
7797
7798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7799 msgid "Handling:"
7800 msgstr "Trattamento:"
7801
7802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7805 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7806 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7807 msgid "YourRef"
7808 msgstr "Vostro riferimento"
7809
7810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7813 msgid "Your ref.:"
7814 msgstr "Vostro rif.:"
7815
7816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7819 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7820 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7821 msgid "MyRef"
7822 msgstr "Nostro riferimento"
7823
7824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7827 msgid "Our ref.:"
7828 msgstr "Nostro rif.:"
7829
7830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7831 msgid "Writer"
7832 msgstr "Scrivente"
7833
7834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7835 msgid "Writer:"
7836 msgstr "Scrivente:"
7837
7838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7839 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7842 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7843 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7846 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7847 msgid "Signature"
7848 msgstr "Firma"
7849
7850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7853 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7856 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7857 msgid "Signature:"
7858 msgstr "Firma:"
7859
7860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7861 msgid "Bottomtext"
7862 msgstr "Testo a piè pagina"
7863
7864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7865 msgid "Bottom text:"
7866 msgstr "Testo a piè pagina:"
7867
7868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7869 msgid "Area code"
7870 msgstr "Codice postale"
7871
7872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7873 msgid "Area Code:"
7874 msgstr "Codice postale:"
7875
7876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7877 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7878 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7881 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7882 msgid "Telephone"
7883 msgstr "Telefono"
7884
7885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7887 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7888 msgid "Telephone:"
7889 msgstr "Telefono:"
7890
7891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7892 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7893 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7896 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7897 msgid "Location"
7898 msgstr "Luogo"
7899
7900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7903 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7904 msgid "Location:"
7905 msgstr "Luogo:"
7906
7907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7908 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7910 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7911 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7912 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7915 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
7916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7917 msgid "Date:"
7918 msgstr "Data:"
7919
7920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7921 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7922 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7925 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7926 msgid "Subject"
7927 msgstr "Soggetto"
7928
7929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7930 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7933 msgid "Subject:"
7934 msgstr "Soggetto:"
7935
7936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7937 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7938 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7940 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7941 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7944 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7945 msgid "Opening"
7946 msgstr "Apertura"
7947
7948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7949 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7951 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7953 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7954 msgid "Opening:"
7955 msgstr "Apertura:"
7956
7957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7958 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7959 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7961 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7962 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7965 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7966 msgid "Closing"
7967 msgstr "Chiusura"
7968
7969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7972 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7974 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7975 msgid "Closing:"
7976 msgstr "Chiusura:"
7977
7978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7979 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7980 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7981 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7982 msgid "encl"
7983 msgstr "Allegati"
7984
7985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7986 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7989 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7990 msgid "encl:"
7991 msgstr "Allegati:"
7992
7993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7996 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7997 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7998 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7999 msgid "cc"
8000 msgstr "Copia carbone"
8001
8002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8003 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8005 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8008 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8009 msgid "cc:"
8010 msgstr "e p.c.:"
8011
8012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8015 msgid "PS"
8016 msgstr "PS"
8017
8018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8020 msgid "Post Scriptum:"
8021 msgstr "Post Scriptum:"
8022
8023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8025 msgid "SenderAddress"
8026 msgstr "Indirizzo mittente"
8027
8028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8031 msgid "Backaddress"
8032 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8033
8034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8035 msgid "RetourAdresse"
8036 msgstr "Indirizzo del mittente"
8037
8038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8039 msgid "Adresse"
8040 msgstr "Indirizzo"
8041
8042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8043 msgid "Postvermerk"
8044 msgstr "Classificazione"
8045
8046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8047 msgid "Zusatz"
8048 msgstr "Supplemento"
8049
8050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8051 msgid "IhrZeichen"
8052 msgstr "Vostro riferimento"
8053
8054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8057 msgid "YourMail"
8058 msgstr "Vostra lettera"
8059
8060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8061 msgid "IhrSchreiben"
8062 msgstr "Vostra lettera"
8063
8064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8065 msgid "MeinZeichen"
8066 msgstr "Firma"
8067
8068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8069 msgid "Unterschrift"
8070 msgstr "Firma"
8071
8072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8073 msgid "Telefon"
8074 msgstr "Telefono"
8075
8076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8077 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8078 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8081 msgid "Place"
8082 msgstr "Luogo"
8083
8084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8085 msgid "Stadt"
8086 msgstr "Città"
8087
8088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8089 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8090 msgid "Town"
8091 msgstr "Città"
8092
8093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8094 msgid "Ort"
8095 msgstr "Luogo"
8096
8097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8098 msgid "Datum"
8099 msgstr "Data"
8100
8101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8102 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8104 msgid "Reference"
8105 msgstr "Riferimento"
8106
8107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8108 msgid "Betreff"
8109 msgstr "Oggetto"
8110
8111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8112 msgid "Anrede"
8113 msgstr "Titolo"
8114
8115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8116 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8118 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8120 msgid "Letter"
8121 msgstr "Lettera"
8122
8123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8124 msgid "Brieftext"
8125 msgstr "Testo riassuntivo"
8126
8127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8128 msgid "Gruss"
8129 msgstr "Saluti"
8130
8131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8132 msgid "ps"
8133 msgstr "ps"
8134
8135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8136 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8138 msgid "Encl."
8139 msgstr "Allegati"
8140
8141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8142 msgid "Anlagen"
8143 msgstr "Anlagen"
8144
8145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8148 msgid "CC"
8149 msgstr "CC"
8150
8151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8152 msgid "Verteiler"
8153 msgstr "Distribuzione"
8154
8155 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8156 msgid "RunTitle"
8157 msgstr "Titolo corrente"
8158
8159 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8160 msgid "Running Title:"
8161 msgstr "Titolo corrente:"
8162
8163 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8164 msgid "RunAuthor"
8165 msgstr "Autore corrente"
8166
8167 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8168 msgid "Running Author:"
8169 msgstr "Autore corrente:"
8170
8171 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8172 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8173 msgid "E-mail:"
8174 msgstr "Posta elettronica:"
8175
8176 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8177 msgid "Web Address"
8178 msgstr "Indirizzo Web"
8179
8180 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8181 msgid "Web address:"
8182 msgstr "Indirizzo  Web:"
8183
8184 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8185 msgid "Authors Block"
8186 msgstr "Blocco autori"
8187
8188 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8189 msgid "Authors Block:"
8190 msgstr "Blocco autori:"
8191
8192 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8193 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8194 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8197 msgid "Keyword"
8198 msgstr "Parola chiave"
8199
8200 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
8203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:84
8204 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8205 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8206 #: lib/layouts/paper.layout:175
8207 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8209 #: lib/layouts/spie.layout:48
8210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8211 msgid "Keywords:"
8212 msgstr "Parole chiave:"
8213
8214 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8215 msgid "Thanks Text"
8216 msgstr "Testo ringraziamenti"
8217
8218 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8219 msgid "Thanks \\theThanks:"
8220 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8221
8222 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8223 msgid "Emphasize"
8224 msgstr "Enfatizzato"
8225
8226 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8227 msgid "Thanks Reference"
8228 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8229
8230 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8231 msgid "Thanks Ref"
8232 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8233
8234 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8235 msgid "Internet Addess Ref"
8236 msgstr "Rif. posta elettronica"
8237
8238 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8239 msgid "Corresponding Author"
8240 msgstr "Autore corrispondente"
8241
8242 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8243 msgid "First Name"
8244 msgstr "Nome"
8245
8246 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8252 msgid "Surname"
8253 msgstr "Cognome"
8254
8255 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8256 msgid "bysame"
8257 msgstr "Idem"
8258
8259 #: lib/layouts/egs.layout:145
8260 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8261 msgid "00.00.0000"
8262 msgstr "00.00.0000"
8263
8264 #: lib/layouts/egs.layout:272
8265 msgid "LaTeX Title"
8266 msgstr "Titolo LaTeX"
8267
8268 #: lib/layouts/egs.layout:306
8269 msgid "Author:"
8270 msgstr "Autore:"
8271
8272 #: lib/layouts/egs.layout:315
8273 msgid "Affil"
8274 msgstr "Affil"
8275
8276 #: lib/layouts/egs.layout:350
8277 msgid "Journal:"
8278 msgstr "Rivista:"
8279
8280 #: lib/layouts/egs.layout:359
8281 msgid "msnumber"
8282 msgstr "numero ms"
8283
8284 #: lib/layouts/egs.layout:373
8285 msgid "MS_number:"
8286 msgstr "numero MS:"
8287
8288 #: lib/layouts/egs.layout:383
8289 msgid "FirstAuthor"
8290 msgstr "Primo autore"
8291
8292 #: lib/layouts/egs.layout:396
8293 msgid "1st_author_surname:"
8294 msgstr "cognome_primo_autore:"
8295
8296 #: lib/layouts/egs.layout:405
8297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8298 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8299 msgid "Received"
8300 msgstr "Ricevuto"
8301
8302 #: lib/layouts/egs.layout:418
8303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8304 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8305 msgid "Received:"
8306 msgstr "Ricevuto:"
8307
8308 #: lib/layouts/egs.layout:427
8309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8310 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8311 msgid "Accepted"
8312 msgstr "Accettato"
8313
8314 #: lib/layouts/egs.layout:440
8315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8316 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8317 msgid "Accepted:"
8318 msgstr "Accettato:"
8319
8320 #: lib/layouts/egs.layout:449
8321 msgid "Offsets"
8322 msgstr "Offset"
8323
8324 #: lib/layouts/egs.layout:462
8325 msgid "reprint_reqs_to:"
8326 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8327
8328 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8329 msgid "Author Address"
8330 msgstr "Indirizzo autore"
8331
8332 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8333 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8334 msgid "Author Email"
8335 msgstr "Posta elettronica autore"
8336
8337 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8338 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8339 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8340 msgid "Email:"
8341 msgstr "Posta elettronica:"
8342
8343 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8344 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8345 msgid "Author URL"
8346 msgstr "URL autore"
8347
8348 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8349 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8351 msgid "URL:"
8352 msgstr "URL:"
8353
8354 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8355 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8357 msgid "Thanks"
8358 msgstr "Ringraziamenti"
8359
8360 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8361 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8362 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8363
8364 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8365 msgid "PROOF."
8366 msgstr "PROVA."
8367
8368 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8369 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8370 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8371
8372 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8373 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8374 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8375
8376 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8377 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8378 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8379
8380 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8381 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8382 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8383
8384 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8385 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8386 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8387
8388 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8389 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8390 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8391
8392 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8393 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8394 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8395
8396 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8397 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8398 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8399
8400 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8401 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8402 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8403
8404 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8405 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8406 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8407
8408 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8409 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8410 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8411
8412 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8413 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8414 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8415
8416 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8417 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8418 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8419
8420 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8421 msgid "Case \\arabic{case}"
8422 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8423
8424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8425 msgid "Titlenotemark"
8426 msgstr "Nota titolo"
8427
8428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8429 msgid "Titlenote mark"
8430 msgstr "Nota titolo"
8431
8432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8433 msgid "Title footnote"
8434 msgstr "Nota al titolo"
8435
8436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8437 msgid "Title footnote:"
8438 msgstr "Nota al titolo:"
8439
8440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
8441 msgid "Authormark"
8442 msgstr "Nota autore"
8443
8444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8445 msgid "Author mark"
8446 msgstr "Nota autore"
8447
8448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8449 msgid "Author footnote"
8450 msgstr "Nota all'autore"
8451
8452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8453 msgid "Author footnote:"
8454 msgstr "Nota all'autore:"
8455
8456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8457 msgid "CorAuthormark"
8458 msgstr "Nota autore corr."
8459
8460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8461 msgid "CorAuthor mark"
8462 msgstr "Nota autore corr."
8463
8464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8465 msgid "Corresponding author"
8466 msgstr "Autore corrispondente"
8467
8468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8469 msgid "Corresponding author text:"
8470 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8471
8472 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8473 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8474 #: lib/layouts/svjour.inc:242
8475 msgid "Key words:"
8476 msgstr "Parole chiave:"
8477
8478 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8479 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8480 msgid "Item"
8481 msgstr "Dato"
8482
8483 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8484 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8485 msgid "Item:"
8486 msgstr "Dato:"
8487
8488 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8489 msgid "BulletedItem"
8490 msgstr "Dato puntato"
8491
8492 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8493 msgid "Bulleted Item:"
8494 msgstr "Dato puntato:"
8495
8496 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8497 msgid "Begin"
8498 msgstr "Inizio"
8499
8500 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8501 msgid "Begin of CV"
8502 msgstr "Inizio del CV"
8503
8504 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8505 msgid "PersonalInfo"
8506 msgstr "Dati Personali"
8507
8508 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8509 msgid "Personal Info"
8510 msgstr "Dati Personali"
8511
8512 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8513 msgid "MotherTongue"
8514 msgstr "Madrelingua"
8515
8516 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8517 msgid "Mother Tongue:"
8518 msgstr "Madrelingua:"
8519
8520 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8521 msgid "LangHeader"
8522 msgstr "Etichetta Lingua"
8523
8524 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8525 msgid "Language Header:"
8526 msgstr "Etichetta Lingua:"
8527
8528 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8529 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8530 msgid "Language:"
8531 msgstr "Lingua:"
8532
8533 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8534 msgid "LastLanguage"
8535 msgstr "Ultima Lingua"
8536
8537 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8538 msgid "Last Language:"
8539 msgstr "Ultima Lingua:"
8540
8541 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8542 msgid "LangFooter"
8543 msgstr "Riferimento Lingua"
8544
8545 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8546 msgid "Language Footer:"
8547 msgstr "Riferimento Lingua:"
8548
8549 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8550 msgid "End"
8551 msgstr "Fine"
8552
8553 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8554 msgid "End of CV"
8555 msgstr "Fine del CV"
8556
8557 #: lib/layouts/foils.layout:42
8558 msgid "Foilhead"
8559 msgstr "Foilhead"
8560
8561 #: lib/layouts/foils.layout:61
8562 msgid "ShortFoilhead"
8563 msgstr "Foilhead breve"
8564
8565 #: lib/layouts/foils.layout:67
8566 msgid "Rotatefoilhead"
8567 msgstr "Foilhead ruotato"
8568
8569 #: lib/layouts/foils.layout:73
8570 msgid "ShortRotatefoilhead"
8571 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8572
8573 #: lib/layouts/foils.layout:82
8574 msgid "TickList"
8575 msgstr "Elenco segnato"
8576
8577 #: lib/layouts/foils.layout:97
8578 msgid "_/"
8579 msgstr "_/"
8580
8581 #: lib/layouts/foils.layout:101
8582 msgid "CrossList"
8583 msgstr "Elenco crociato"
8584
8585 #: lib/layouts/foils.layout:116
8586 msgid "><"
8587 msgstr "><"
8588
8589 #: lib/layouts/foils.layout:160
8590 msgid "My Logo"
8591 msgstr "Il mio logo"
8592
8593 #: lib/layouts/foils.layout:168
8594 msgid "My Logo:"
8595 msgstr "Il mio logo:"
8596
8597 #: lib/layouts/foils.layout:177
8598 msgid "Restriction"
8599 msgstr "Restrizione"
8600
8601 #: lib/layouts/foils.layout:181
8602 msgid "Restriction:"
8603 msgstr "Restrizione:"
8604
8605 #: lib/layouts/foils.layout:185
8606 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8607 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8608 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8609 msgid "Left Header"
8610 msgstr "Intestazione sinistra"
8611
8612 #: lib/layouts/foils.layout:189
8613 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8614 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8615 msgid "Left Header:"
8616 msgstr "Intestazione sinistra:"
8617
8618 #: lib/layouts/foils.layout:193
8619 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8620 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8621 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8622 msgid "Right Header"
8623 msgstr "Intestazione destra"
8624
8625 #: lib/layouts/foils.layout:197
8626 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8627 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8628 msgid "Right Header:"
8629 msgstr "Intestazione destra:"
8630
8631 #: lib/layouts/foils.layout:201
8632 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8633 msgid "Right Footer"
8634 msgstr "Piè pagina destro"
8635
8636 #: lib/layouts/foils.layout:205
8637 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8638 msgid "Right Footer:"
8639 msgstr "Piè pagina destro:"
8640
8641 #: lib/layouts/foils.layout:232
8642 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8643 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8644 #: lib/layouts/svjour.inc:438
8645 msgid "Theorem #."
8646 msgstr "Teorema #."
8647
8648 #: lib/layouts/foils.layout:246
8649 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8650 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8651 #: lib/layouts/svjour.inc:375
8652 msgid "Lemma #."
8653 msgstr "Lemma #."
8654
8655 #: lib/layouts/foils.layout:253
8656 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8657 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8658 #: lib/layouts/svjour.inc:336
8659 msgid "Corollary #."
8660 msgstr "Corollario #."
8661
8662 #: lib/layouts/foils.layout:260
8663 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8664 #: lib/layouts/svjour.inc:410
8665 msgid "Proposition #."
8666 msgstr "Proposizione #."
8667
8668 #: lib/layouts/foils.layout:267
8669 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8670 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8671 #: lib/layouts/svjour.inc:350
8672 msgid "Definition #."
8673 msgstr "Definizione #."
8674
8675 #: lib/layouts/foils.layout:292
8676 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8679 msgid "Theorem*"
8680 msgstr "Teorema*"
8681
8682 #: lib/layouts/foils.layout:299
8683 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8686 msgid "Lemma*"
8687 msgstr "Lemma*"
8688
8689 #: lib/layouts/foils.layout:302
8690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8691 msgid "Lemma."
8692 msgstr "Lemma."
8693
8694 #: lib/layouts/foils.layout:306
8695 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8698 msgid "Corollary*"
8699 msgstr "Corollario*"
8700
8701 #: lib/layouts/foils.layout:313
8702 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8705 msgid "Proposition*"
8706 msgstr "Proposizione*"
8707
8708 #: lib/layouts/foils.layout:316
8709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8710 msgid "Proposition."
8711 msgstr "Proposizione."
8712
8713 #: lib/layouts/foils.layout:320
8714 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8717 msgid "Definition*"
8718 msgstr "Definizione*"
8719
8720 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8722 msgid "Letter:"
8723 msgstr "Lettera:"
8724
8725 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8730 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8731 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8732 msgid "Name"
8733 msgstr "Nome"
8734
8735 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8739 msgid "Name:"
8740 msgstr "Nome:"
8741
8742 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8745 msgid "Street"
8746 msgstr "Via"
8747
8748 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8749 msgid "Street:"
8750 msgstr "Via:"
8751
8752 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8753 msgid "Addition"
8754 msgstr "Supplemento"
8755
8756 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8757 msgid "Addition:"
8758 msgstr "Supplemento:"
8759
8760 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8761 msgid "Town:"
8762 msgstr "Città:"
8763
8764 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8767 msgid "State"
8768 msgstr "Nazione"
8769
8770 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8771 msgid "State:"
8772 msgstr "Nazione:"
8773
8774 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8776 msgid "ReturnAddress"
8777 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8778
8779 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8781 msgid "ReturnAddress:"
8782 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8783
8784 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8786 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8787 msgid "MyRef:"
8788 msgstr "Nostro riferimento:"
8789
8790 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8792 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8793 msgid "YourRef:"
8794 msgstr "Vostro riferimento:"
8795
8796 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8798 msgid "YourMail:"
8799 msgstr "Vostra lettera:"
8800
8801 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8802 msgid "Phone:"
8803 msgstr "Telefono:"
8804
8805 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8806 msgid "Telefax"
8807 msgstr "Telefax"
8808
8809 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8810 msgid "Telefax:"
8811 msgstr "Telefax:"
8812
8813 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8814 msgid "Telex"
8815 msgstr "Telex"
8816
8817 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8818 msgid "Telex:"
8819 msgstr "Telex:"
8820
8821 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8822 msgid "EMail"
8823 msgstr "Posta elettronica"
8824
8825 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8826 msgid "EMail:"
8827 msgstr "Posta elettronica:"
8828
8829 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8830 msgid "HTTP"
8831 msgstr "HTTP"
8832
8833 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8834 msgid "HTTP:"
8835 msgstr "HTTP:"
8836
8837 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8839 msgid "Bank"
8840 msgstr "Banca"
8841
8842 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8844 msgid "Bank:"
8845 msgstr "Banca:"
8846
8847 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8848 msgid "BankCode"
8849 msgstr "Codice bancario"
8850
8851 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8852 msgid "BankCode:"
8853 msgstr "Codice bancario:"
8854
8855 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8856 msgid "BankAccount"
8857 msgstr "Accredito bancario"
8858
8859 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8860 msgid "BankAccount:"
8861 msgstr "Accredito bancario:"
8862
8863 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8865 msgid "PostalComment"
8866 msgstr "Classificazione"
8867
8868 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8870 msgid "PostalComment:"
8871 msgstr "Classificazione:"
8872
8873 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8875 msgid "Reference:"
8876 msgstr "Riferimento:"
8877
8878 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8880 msgid "Encl.:"
8881 msgstr "Allegati:"
8882
8883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8884 msgid "NameRowA"
8885 msgstr "Nome riga A"
8886
8887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8888 msgid "NameRowA:"
8889 msgstr "Nome riga A:"
8890
8891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8892 msgid "NameRowB"
8893 msgstr "Nome riga B"
8894
8895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8896 msgid "NameRowB:"
8897 msgstr "Nome riga B:"
8898
8899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8900 msgid "NameRowC"
8901 msgstr "Nome riga C"
8902
8903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8904 msgid "NameRowC:"
8905 msgstr "Nome riga C:"
8906
8907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8908 msgid "NameRowD"
8909 msgstr "Nome riga D"
8910
8911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8912 msgid "NameRowD:"
8913 msgstr "Nome riga D:"
8914
8915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8916 msgid "NameRowE"
8917 msgstr "Nome riga E"
8918
8919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8920 msgid "NameRowE:"
8921 msgstr "Nome riga E:"
8922
8923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8924 msgid "NameRowF"
8925 msgstr "Nome riga F"
8926
8927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8928 msgid "NameRowF:"
8929 msgstr "Nome riga F:"
8930
8931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8932 msgid "NameRowG"
8933 msgstr "Nome riga G"
8934
8935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8936 msgid "NameRowG:"
8937 msgstr "Nome riga G:"
8938
8939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8940 msgid "AddressRowA"
8941 msgstr "Indirizzo riga A"
8942
8943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8944 msgid "AddressRowA:"
8945 msgstr "Indirizzo riga A:"
8946
8947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8948 msgid "AddressRowB"
8949 msgstr "Indirizzo riga B"
8950
8951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8952 msgid "AddressRowB:"
8953 msgstr "Indirizzo riga B:"
8954
8955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8956 msgid "AddressRowC"
8957 msgstr "Indirizzo riga C"
8958
8959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8960 msgid "AddressRowC:"
8961 msgstr "Indirizzo riga C:"
8962
8963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8964 msgid "AddressRowD"
8965 msgstr "Indirizzo riga D"
8966
8967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8968 msgid "AddressRowD:"
8969 msgstr "Indirizzo riga D:"
8970
8971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8972 msgid "AddressRowE"
8973 msgstr "Indirizzo riga E"
8974
8975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8976 msgid "AddressRowE:"
8977 msgstr "Indirizzo riga E:"
8978
8979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8980 msgid "AddressRowF"
8981 msgstr "Indirizzo riga F"
8982
8983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8984 msgid "AddressRowF:"
8985 msgstr "Indirizzo riga F:"
8986
8987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8988 msgid "TelephoneRowA"
8989 msgstr "Telefono riga A"
8990
8991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8992 msgid "TelephoneRowA:"
8993 msgstr "Telefono riga A:"
8994
8995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8996 msgid "TelephoneRowB"
8997 msgstr "Telefono riga B"
8998
8999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9000 msgid "TelephoneRowB:"
9001 msgstr "Telefono riga B:"
9002
9003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9004 msgid "TelephoneRowC"
9005 msgstr "Telefono riga C"
9006
9007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9008 msgid "TelephoneRowC:"
9009 msgstr "Telefono riga C:"
9010
9011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9012 msgid "TelephoneRowD"
9013 msgstr "Telefono riga D"
9014
9015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9016 msgid "TelephoneRowD:"
9017 msgstr "Telefono riga D:"
9018
9019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9020 msgid "TelephoneRowE"
9021 msgstr "Telefono riga E"
9022
9023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9024 msgid "TelephoneRowE:"
9025 msgstr "Telefono riga E:"
9026
9027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9028 msgid "TelephoneRowF"
9029 msgstr "Telefono riga F"
9030
9031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9032 msgid "TelephoneRowF:"
9033 msgstr "Telefono riga F:"
9034
9035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9036 msgid "InternetRowA"
9037 msgstr "Internet riga A"
9038
9039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9040 msgid "InternetRowA:"
9041 msgstr "Internet riga A:"
9042
9043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9044 msgid "InternetRowB"
9045 msgstr "Internet riga B"
9046
9047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9048 msgid "InternetRowB:"
9049 msgstr "Internet riga B:"
9050
9051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9052 msgid "InternetRowC"
9053 msgstr "Internet riga C"
9054
9055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9056 msgid "InternetRowC:"
9057 msgstr "Internet riga C:"
9058
9059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9060 msgid "InternetRowD"
9061 msgstr "Internet riga D"
9062
9063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9064 msgid "InternetRowD:"
9065 msgstr "Internet riga D:"
9066
9067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9068 msgid "InternetRowE"
9069 msgstr "Internet riga E"
9070
9071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9072 msgid "InternetRowE:"
9073 msgstr "Internet riga E:"
9074
9075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9076 msgid "InternetRowF"
9077 msgstr "Internet riga F"
9078
9079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9080 msgid "InternetRowF:"
9081 msgstr "Internet riga F:"
9082
9083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9084 msgid "BankRowA"
9085 msgstr "Banca riga A"
9086
9087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9088 msgid "BankRowA:"
9089 msgstr "Banca riga A:"
9090
9091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9092 msgid "BankRowB"
9093 msgstr "Banca riga B"
9094
9095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9096 msgid "BankRowB:"
9097 msgstr "Banca riga B:"
9098
9099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9100 msgid "BankRowC"
9101 msgstr "Banca riga C"
9102
9103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9104 msgid "BankRowC:"
9105 msgstr "Banca riga C:"
9106
9107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9108 msgid "BankRowD"
9109 msgstr "Banca riga D"
9110
9111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9112 msgid "BankRowD:"
9113 msgstr "Banca riga D:"
9114
9115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9116 msgid "BankRowE"
9117 msgstr "Banca riga E"
9118
9119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9120 msgid "BankRowE:"
9121 msgstr "Banca riga E:"
9122
9123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9124 msgid "BankRowF"
9125 msgstr "Banca riga F"
9126
9127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9128 msgid "BankRowF:"
9129 msgstr "Banca riga F:"
9130
9131 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9132 msgid "Claim #."
9133 msgstr "Asserzione #."
9134
9135 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9136 msgid "Remarks"
9137 msgstr "Osservazioni"
9138
9139 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9140 msgid "Remarks #."
9141 msgstr "Osservazioni #."
9142
9143 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9144 msgid "Proof:"
9145 msgstr "Dimostrazione:"
9146
9147 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9148 msgid "More"
9149 msgstr "Di più"
9150
9151 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9152 msgid "(MORE)"
9153 msgstr "(DI PIU')"
9154
9155 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9156 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9157 msgid "FADE IN:"
9158 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9159
9160 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9161 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9162 msgid "INT."
9163 msgstr "INT."
9164
9165 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9166 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9167 msgid "EXT."
9168 msgstr "EST."
9169
9170 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9171 msgid "Continuing"
9172 msgstr "Continuare"
9173
9174 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9175 msgid "(continuing)"
9176 msgstr "(continuare)"
9177
9178 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9179 msgid "Transition"
9180 msgstr "Transizione"
9181
9182 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9183 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9184 msgid "TITLE OVER:"
9185 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9186
9187 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9188 msgid "INTERCUT"
9189 msgstr "INTERCUT"
9190
9191 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9192 msgid "INTERCUT WITH:"
9193 msgstr "INTERCUT CON:"
9194
9195 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9196 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9197 msgid "FADE OUT"
9198 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9199
9200 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9201 msgid "Scene"
9202 msgstr "Scena"
9203
9204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
9205 msgid "Classification Codes"
9206 msgstr "Codici Classificazione"
9207
9208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
9209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
9212 msgid "Definition \\thedefinition."
9213 msgstr "Definizione \\thedefinition."
9214
9215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
9216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
9217 msgid "Step"
9218 msgstr "Passo"
9219
9220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
9221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
9222 msgid "Step \\thestep."
9223 msgstr "Passo \\thestep."
9224
9225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
9228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
9229 msgid "Example \\theexample."
9230 msgstr "Esempio \\theexample."
9231
9232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
9233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
9235 msgid "Notation \\thenotation."
9236 msgstr "Notazione \\thenotation."
9237
9238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
9239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9243 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9244 msgid "Theorem \\thetheorem."
9245 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9246
9247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
9248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9251 msgid "Corollary \\thecorollary."
9252 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9253
9254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
9255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
9256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9258 msgid "Lemma \\thelemma."
9259 msgstr "Lemma \\thelemma."
9260
9261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
9262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
9263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9265 msgid "Proposition \\theproposition."
9266 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9267
9268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
9269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269
9270 msgid "Prop"
9271 msgstr "Proposizione"
9272
9273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
9274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
9275 msgid "Prop \\theprop."
9276 msgstr "Prop \\theprop."
9277
9278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
9280 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9281 #: lib/layouts/svjour.inc:414
9282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9287 msgid "Question"
9288 msgstr "Questione"
9289
9290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
9291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
9292 msgid "Question \\thequestion."
9293 msgstr "Questione \\thequestion."
9294
9295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
9296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
9297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9299 msgid "Claim \\theclaim."
9300 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9301
9302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
9303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:303
9304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9306 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9307 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9308
9309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
9310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
9311 msgid "Appendices Section"
9312 msgstr "Sezione Appendici"
9313
9314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
9315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:315
9316 msgid "--- Appendices ---"
9317 msgstr "-- Appendici --"
9318
9319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
9321 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9322 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9323
9324 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9325 msgid "Review"
9326 msgstr "Revisioni"
9327
9328 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9329 msgid "Topical"
9330 msgstr "Tematico"
9331
9332 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9334 msgid "Comment"
9335 msgstr "Commento"
9336
9337 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9338 msgid "Paper"
9339 msgstr "Carta"
9340
9341 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9342 msgid "Prelim"
9343 msgstr "Prelim"
9344
9345 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9346 msgid "Rapid"
9347 msgstr "Rapid"
9348
9349 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9350 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9351 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9352 msgid "PACS"
9353 msgstr "PACS"
9354
9355 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9356 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9357 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9358
9359 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9360 msgid "MSC"
9361 msgstr "MSC"
9362
9363 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9364 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9365 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9366
9367 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9368 msgid "submitto"
9369 msgstr "sottoposto"
9370
9371 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9372 msgid "submit to paper:"
9373 msgstr "sottoposto a:"
9374
9375 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9376 msgid "Bibliography (plain)"
9377 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9378
9379 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9380 msgid "Bibliography heading"
9381 msgstr "Intestazione bibliografica"
9382
9383 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9384 msgid "ABSTRACT:"
9385 msgstr "SOMMARIO:"
9386
9387 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9388 msgid "KEY WORDS:"
9389 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9390
9391 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9392 msgid "Commission"
9393 msgstr "Commissione"
9394
9395 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9396 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9397 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9398
9399 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9400 msgid "AddressForOffprints"
9401 msgstr "Indirizzo per estratti"
9402
9403 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9404 msgid "Address for Offprints:"
9405 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9406
9407 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9408 msgid "RunningTitle"
9409 msgstr "Titolo corrente"
9410
9411 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9412 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9413 #: lib/layouts/svjour.inc:150
9414 msgid "Running title:"
9415 msgstr "Titolo corrente:"
9416
9417 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9418 msgid "RunningAuthor"
9419 msgstr "Autore corrente"
9420
9421 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9422 msgid "Running author:"
9423 msgstr "Autore corrente:"
9424
9425 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9426 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9427 msgid "NoTelephone"
9428 msgstr "NoTelefono"
9429
9430 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9431 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9432 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9433 msgid "NoFax"
9434 msgstr "NoFax"
9435
9436 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9437 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9438 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9439 msgid "NoPlace"
9440 msgstr "NoLuogo"
9441
9442 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9443 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9444 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9445 msgid "NoDate"
9446 msgstr "NoData"
9447
9448 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9449 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9450 msgid "Post Scriptum"
9451 msgstr "Post Scriptum"
9452
9453 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9454 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9455 msgid "EndOfMessage"
9456 msgstr "Fine messaggio"
9457
9458 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9459 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9460 msgid "EndOfFile"
9461 msgstr "Fine file"
9462
9463 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9464 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9465 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9466 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9467 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9468 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9469 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9470 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9471 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9472 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9473 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9474 msgid "Headings"
9475 msgstr "Intestazioni"
9476
9477 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9478 msgid "City:"
9479 msgstr "Città:"
9480
9481 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9482 msgid "Office:"
9483 msgstr "Ufficio:"
9484
9485 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9486 msgid "Tel:"
9487 msgstr "Tel:"
9488
9489 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9490 msgid "NoTel"
9491 msgstr "NoTel"
9492
9493 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9494 msgid "Fax:"
9495 msgstr "Fax:"
9496
9497 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9498 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9499 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9500 msgid "Closings"
9501 msgstr "Chiusura"
9502
9503 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9504 msgid "EndOfMessage."
9505 msgstr "Fine messaggio."
9506
9507 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9508 msgid "EndOfFile."
9509 msgstr "Fine file."
9510
9511 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9512 msgid "P.S.:"
9513 msgstr "P.S.:"
9514
9515 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9516 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9517 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9518 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9519 #: lib/layouts/svmono.layout:68
9520 #: lib/layouts/svmult.layout:219
9521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9522 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9523 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9524 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9525 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9526 msgid "Chapter"
9527 msgstr "Capitolo"
9528
9529 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9530 #: lib/layouts/svjour.inc:146
9531 msgid "Running LaTeX Title"
9532 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9533
9534 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9535 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9536 msgid "TOC Title"
9537 msgstr "Titolo Indice generale"
9538
9539 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9540 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9541 msgid "TOC title:"
9542 msgstr "Titolo Indice generale:"
9543
9544 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9545 #: lib/layouts/svjour.inc:164
9546 msgid "Author Running"
9547 msgstr "Autore corrente"
9548
9549 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9550 #: lib/layouts/svjour.inc:168
9551 msgid "Author Running:"
9552 msgstr "Autore Corrente:"
9553
9554 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9555 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9556 msgid "TOC Author"
9557 msgstr "Autore indice generale"
9558
9559 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9560 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9561 msgid "TOC Author:"
9562 msgstr "Autore indice generale:"
9563
9564 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9565 #: lib/layouts/svmono.layout:99
9566 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
9568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
9570 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9571 msgid "Case #."
9572 msgstr "Caso #."
9573
9574 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9575 #: lib/layouts/svjour.inc:319
9576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9577 msgid "Claim."
9578 msgstr "Asserzione."
9579
9580 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9581 #: lib/layouts/svjour.inc:329
9582 msgid "Conjecture #."
9583 msgstr "Congettura #."
9584
9585 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9586 #: lib/layouts/svjour.inc:357
9587 msgid "Example #."
9588 msgstr "Esempio #."
9589
9590 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9591 #: lib/layouts/svjour.inc:364
9592 msgid "Exercise #."
9593 msgstr "Esercizio #."
9594
9595 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9596 #: lib/layouts/svjour.inc:382
9597 msgid "Note #."
9598 msgstr "Nota #."
9599
9600 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9601 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9602 #: lib/layouts/svjour.inc:389
9603 msgid "Problem #."
9604 msgstr "Problema #."
9605
9606 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9607 #: lib/layouts/svjour.inc:400
9608 msgid "Property"
9609 msgstr "Proprietà"
9610
9611 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9612 #: lib/layouts/svjour.inc:403
9613 msgid "Property #."
9614 msgstr "Proprietà #."
9615
9616 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9617 #: lib/layouts/svjour.inc:417
9618 msgid "Question #."
9619 msgstr "Questione #."
9620
9621 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9622 #: lib/layouts/svjour.inc:424
9623 msgid "Remark #."
9624 msgstr "Osservazione #."
9625
9626 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9627 #: lib/layouts/svmono.layout:111
9628 #: lib/layouts/svjour.inc:431
9629 msgid "Solution #."
9630 msgstr "Soluzione #."
9631
9632 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9633 #: lib/layouts/svmono.layout:72
9634 #: lib/layouts/svmult.layout:224
9635 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9636 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9637 msgid "Chapter*"
9638 msgstr "Capitolo*"
9639
9640 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9641 msgid "Chapterprecis"
9642 msgstr "Sommario del capitolo"
9643
9644 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9645 msgid "Epigraph"
9646 msgstr "Epigrafe"
9647
9648 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9649 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9650 msgid "Maintext"
9651 msgstr "Testo principale"
9652
9653 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9654 msgid "Poemtitle"
9655 msgstr "Titolo poema"
9656
9657 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9658 msgid "Poemtitle*"
9659 msgstr "Titolo poema*"
9660
9661 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9662 msgid "Legend"
9663 msgstr "Legenda"
9664
9665 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9666 msgid "Entry"
9667 msgstr "Voce"
9668
9669 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9670 msgid "Entry:"
9671 msgstr "Voce:"
9672
9673 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9674 msgid "ListItem"
9675 msgstr "Elenco puntato"
9676
9677 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9678 msgid "List Item:"
9679 msgstr "Elenco puntato:"
9680
9681 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9682 msgid "DoubleItem"
9683 msgstr "Voce doppia"
9684
9685 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9686 msgid "Double Item:"
9687 msgstr "Voce doppia:"
9688
9689 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9690 msgid "Space"
9691 msgstr "Spazio"
9692
9693 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9694 msgid "Space:"
9695 msgstr "spazio:"
9696
9697 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9698 msgid "Computer"
9699 msgstr "Computer"
9700
9701 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9702 msgid "Computer:"
9703 msgstr "Computer:"
9704
9705 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9706 msgid "EmptySection"
9707 msgstr "Sezione vuota"
9708
9709 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9710 msgid "Empty Section"
9711 msgstr "Sezione vuota"
9712
9713 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9714 msgid "CloseSection"
9715 msgstr "Chiudi sezione"
9716
9717 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9718 msgid "Close Section"
9719 msgstr "Chiudi sezione"
9720
9721 #: lib/layouts/paper.layout:147
9722 msgid "SubTitle"
9723 msgstr "Sottotitolo"
9724
9725 #: lib/layouts/paper.layout:159
9726 msgid "Institution"
9727 msgstr "Istituzione"
9728
9729 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9730 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9731 #: lib/layouts/slides.layout:89
9732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9733 msgid "Slide"
9734 msgstr "Lucido"
9735
9736 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9737 msgid "    "
9738 msgstr "    "
9739
9740 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9741 msgid "EndSlide"
9742 msgstr "Fine lucido"
9743
9744 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9745 msgid "~=~"
9746 msgstr "~=~"
9747
9748 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9749 msgid "WideSlide"
9750 msgstr "Lucido esteso"
9751
9752 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9753 msgid "EmptySlide"
9754 msgstr "Lucido vuoto"
9755
9756 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9757 msgid "Empty slide:"
9758 msgstr "Lucido vuoto:"
9759
9760 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9761 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9762 msgid "\\arabic{section}"
9763 msgstr "\\arabic{section}"
9764
9765 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9766 msgid "ItemizeType1"
9767 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
9768
9769 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9770 msgid "EnumerateType1"
9771 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
9772
9773 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9774 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9775 msgid "List of Algorithms"
9776 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9777
9778 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9779 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9780 msgid "\\thechapter"
9781 msgstr "\\thechapter"
9782
9783 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9784 msgid "Recipe"
9785 msgstr "Ricetta"
9786
9787 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9788 msgid "Recipe:"
9789 msgstr "Ricetta:"
9790
9791 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9792 msgid "Ingredients"
9793 msgstr "Ingredienti"
9794
9795 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9796 msgid "Ingredients:"
9797 msgstr "Ingredienti:"
9798
9799 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9800 msgid "Preprint"
9801 msgstr "Prestampa"
9802
9803 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9804 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9805 msgid "AltAffiliation"
9806 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9807
9808 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9810 msgid "Thanks:"
9811 msgstr "Ringraziamenti:"
9812
9813 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9814 msgid "Electronic Address:"
9815 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9816
9817 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9818 msgid "acknowledgments"
9819 msgstr "riconoscimenti"
9820
9821 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9822 msgid "PACS number:"
9823 msgstr "Numero PACS:"
9824
9825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9827 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9828 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9829 #: lib/layouts/enumitem.module:75
9830 msgid "Labeling"
9831 msgstr "Etichetta"
9832
9833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9834 msgid "L"
9835 msgstr "L"
9836
9837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9838 msgid "O"
9839 msgstr "O"
9840
9841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9843 msgid "Encl"
9844 msgstr "Allegati"
9845
9846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9848 msgid "Place:"
9849 msgstr "Luogo:"
9850
9851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9853 msgid "Specialmail"
9854 msgstr "Indirizzo speciale"
9855
9856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9858 msgid "Specialmail:"
9859 msgstr "Indirizzo speciale:"
9860
9861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9863 msgid "Title:"
9864 msgstr "Titolo:"
9865
9866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9868 msgid "Yourref"
9869 msgstr "Vostro riferimento"
9870
9871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9873 msgid "Yourmail"
9874 msgstr "Vostra lettera"
9875
9876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9878 msgid "Your letter of:"
9879 msgstr "Vostra lettera del:"
9880
9881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9883 msgid "Myref"
9884 msgstr "Nostro riferimento"
9885
9886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9888 msgid "Customer"
9889 msgstr "Cliente"
9890
9891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9893 msgid "Customer no.:"
9894 msgstr "Numero cliente:"
9895
9896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9898 msgid "Invoice"
9899 msgstr "Fattura"
9900
9901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9903 msgid "Invoice no.:"
9904 msgstr "Numero fattura:"
9905
9906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9907 msgid "NextAddress"
9908 msgstr "Indirizzo successivo"
9909
9910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9911 msgid "Next Address:"
9912 msgstr "Indirizzo successivo:"
9913
9914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9915 msgid "Sender Name:"
9916 msgstr "Mittente:"
9917
9918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9919 msgid "Sender Phone:"
9920 msgstr "Telefono mittente:"
9921
9922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9923 msgid "Sender Fax:"
9924 msgstr "Fax mittente:"
9925
9926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9927 msgid "Sender E-Mail:"
9928 msgstr "Email mittente:"
9929
9930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9931 msgid "Sender URL:"
9932 msgstr "URL mittente:"
9933
9934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9935 msgid "Logo"
9936 msgstr "Logo"
9937
9938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9939 msgid "Logo:"
9940 msgstr "Logo:"
9941
9942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9943 msgid "EndLetter"
9944 msgstr "Fine lettera"
9945
9946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9947 msgid "End of letter"
9948 msgstr "Fine della lettera"
9949
9950 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9951 msgid "LandscapeSlide"
9952 msgstr "Lucido orizzontale"
9953
9954 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9955 msgid "Landscape Slide:"
9956 msgstr "Lucido orizzontale:"
9957
9958 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9959 msgid "PortraitSlide"
9960 msgstr "Lucido verticale"
9961
9962 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9963 msgid "Portrait Slide:"
9964 msgstr "Lucido verticale:"
9965
9966 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9967 msgid "Slide*"
9968 msgstr "Lucido*"
9969
9970 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9971 msgid "EndOfSlide"
9972 msgstr "Fine lucido"
9973
9974 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9975 msgid "SlideHeading"
9976 msgstr "Intestazione lucido"
9977
9978 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9979 msgid "SlideSubHeading"
9980 msgstr "Sottointestazione lucido"
9981
9982 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9983 msgid "ListOfSlides"
9984 msgstr "Elenco lucidi"
9985
9986 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9987 msgid "[List Of Slides]"
9988 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9989
9990 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9991 msgid "SlideContents"
9992 msgstr "Contenuti lucidi"
9993
9994 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9995 msgid "[Slide Contents]"
9996 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9997
9998 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9999 msgid "ProgressContents"
10000 msgstr "Contenuti svolgimento"
10001
10002 #: lib/layouts/seminar.layout:90
10003 msgid "[Progress Contents]"
10004 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
10005
10006 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
10007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10009 msgid "Conjecture*"
10010 msgstr "Congettura*"
10011
10012 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10015 msgid "Algorithm*"
10016 msgstr "Algoritmo*"
10017
10018 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
10019 msgid "AMS"
10020 msgstr "AMS"
10021
10022 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
10023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10024 msgid "Subjectclass"
10025 msgstr "Classificazione"
10026
10027 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
10028 msgid "AMS subject classifications:"
10029 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10030
10031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10032 msgid "Conference"
10033 msgstr "Conferenza"
10034
10035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10036 msgid "Conference:"
10037 msgstr "Conferenza:"
10038
10039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10040 msgid "CopyrightYear"
10041 msgstr "Anno del copyright"
10042
10043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10044 msgid "Copyright year:"
10045 msgstr "Anno del copyright:"
10046
10047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10048 msgid "Copyrightdata"
10049 msgstr "Dati copyright"
10050
10051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10052 msgid "Copyright data:"
10053 msgstr "Dati copyright:"
10054
10055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10056 msgid "Terms"
10057 msgstr "Voci"
10058
10059 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10060 msgid "Terms:"
10061 msgstr "Voci:"
10062
10063 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
10064 msgid "Topic"
10065 msgstr "Argomento"
10066
10067 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
10068 msgid "MMMMM"
10069 msgstr "MMMMM"
10070
10071 #: lib/layouts/slides.layout:105
10072 msgid "New Slide:"
10073 msgstr "Nuovo lucido:"
10074
10075 #: lib/layouts/slides.layout:127
10076 msgid "Overlay"
10077 msgstr "Sovrapposizione"
10078
10079 #: lib/layouts/slides.layout:142
10080 msgid "New Overlay:"
10081 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10082
10083 #: lib/layouts/slides.layout:182
10084 msgid "New Note:"
10085 msgstr "Nuova nota:"
10086
10087 #: lib/layouts/slides.layout:207
10088 msgid "InvisibleText"
10089 msgstr "Testo invisibile"
10090
10091 #: lib/layouts/slides.layout:214
10092 msgid "<Invisible Text Follows>"
10093 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10094
10095 #: lib/layouts/slides.layout:231
10096 msgid "VisibleText"
10097 msgstr "Testo visibile"
10098
10099 #: lib/layouts/slides.layout:238
10100 msgid "<Visible Text Follows>"
10101 msgstr "<Segue testo visibile>"
10102
10103 #: lib/layouts/spie.layout:55
10104 msgid "Authorinfo"
10105 msgstr "Informazioni autore"
10106
10107 #: lib/layouts/spie.layout:67
10108 msgid "Authorinfo:"
10109 msgstr "Informazioni autore:"
10110
10111 #: lib/layouts/spie.layout:80
10112 msgid "ABSTRACT"
10113 msgstr "SOMMARIO"
10114
10115 #: lib/layouts/spie.layout:95
10116 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10117 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10118
10119 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
10120 msgid "Subclass"
10121 msgstr "Sottoclasse"
10122
10123 #: lib/layouts/svmono.layout:16
10124 #: lib/layouts/svmult.layout:81
10125 msgid "Petit"
10126 msgstr "Piccolo"
10127
10128 #: lib/layouts/svmono.layout:28
10129 #: lib/layouts/svmult.layout:172
10130 msgid "Front Matter"
10131 msgstr "Frontespizio"
10132
10133 #: lib/layouts/svmono.layout:44
10134 #: lib/layouts/svmult.layout:188
10135 msgid "--- Front Matter ---"
10136 msgstr "--- Frontespizio ---"
10137
10138 #: lib/layouts/svmono.layout:54
10139 #: lib/layouts/svmult.layout:197
10140 msgid "Main Matter"
10141 msgstr "Testo principale"
10142
10143 #: lib/layouts/svmono.layout:58
10144 #: lib/layouts/svmult.layout:201
10145 msgid "--- Main Matter ---"
10146 msgstr "--- Testo principale ---"
10147
10148 #: lib/layouts/svmono.layout:61
10149 #: lib/layouts/svmult.layout:204
10150 msgid "Back Matter"
10151 msgstr "Note conclusive"
10152
10153 #: lib/layouts/svmono.layout:65
10154 #: lib/layouts/svmult.layout:208
10155 msgid "--- Back Matter ---"
10156 msgstr "--- Note conclusive ---"
10157
10158 #: lib/layouts/svmono.layout:76
10159 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10160 msgid "Preface"
10161 msgstr "Prefazione"
10162
10163 #: lib/layouts/svmono.layout:86
10164 #: lib/layouts/svmult.layout:129
10165 msgid "Preface:"
10166 msgstr "Prefazione:"
10167
10168 #: lib/layouts/svmono.layout:115
10169 #: lib/layouts/svmult.layout:100
10170 msgid "Proof(QED)"
10171 msgstr "Prova(QED)"
10172
10173 #: lib/layouts/svmono.layout:124
10174 #: lib/layouts/svmult.layout:109
10175 msgid "Proof(smartQED)"
10176 msgstr "Prova(smartQED)"
10177
10178 #: lib/layouts/svmult.layout:24
10179 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
10180 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
10181
10182 #: lib/layouts/svmult.layout:28
10183 msgid "Title*"
10184 msgstr "Titolo*"
10185
10186 #: lib/layouts/svmult.layout:56
10187 msgid "Institute and e-mail: "
10188 msgstr "Istituto ed email: "
10189
10190 #: lib/layouts/svmult.layout:63
10191 msgid "MiniTOC"
10192 msgstr "Mini indice"
10193
10194 #: lib/layouts/svmult.layout:68
10195 msgid "TOC depth (provide a number):"
10196 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
10197
10198 #: lib/layouts/svmult.layout:74
10199 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
10200 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
10201
10202 #: lib/layouts/svmult.layout:121
10203 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10204 #: lib/layouts/svmult.layout:173
10205 #: lib/layouts/svmult.layout:199
10206 #: lib/layouts/svmult.layout:206
10207 #: lib/layouts/svmult.layout:212
10208 #: lib/layouts/svmult.layout:216
10209 #: lib/layouts/svmult.layout:220
10210 #: lib/layouts/svmult.layout:225
10211 msgid "For editors"
10212 msgstr "Per curatori"
10213
10214 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10215 msgid "List of Contributors"
10216 msgstr "Elenco dei contributori"
10217
10218 #: lib/layouts/svmult.layout:229
10219 msgid "Inst"
10220 msgstr "Inst"
10221
10222 #: lib/layouts/svmult.layout:231
10223 msgid "Institute #"
10224 msgstr "Istituto #"
10225
10226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
10227 msgid "Sidenote"
10228 msgstr "Nota a lato"
10229
10230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
10231 msgid "sidenote"
10232 msgstr "nota a lato"
10233
10234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
10235 msgid "marginnote"
10236 msgstr "nota a margine"
10237
10238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
10239 msgid "NewThought"
10240 msgstr "NuovoPensiero"
10241
10242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
10243 msgid "new thought"
10244 msgstr "nuovo pensiero"
10245
10246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
10247 msgid "allcaps"
10248 msgstr "maiuscolo"
10249
10250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
10251 msgid "smallcaps"
10252 msgstr "maiuscoletto"
10253
10254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
10255 msgid "Full Width"
10256 msgstr "Larghezza piena"
10257
10258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
10259 msgid "MarginTable"
10260 msgstr "Tabella a margine"
10261
10262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
10263 msgid "MarginFigure"
10264 msgstr "Figura a margine"
10265
10266 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10267 msgid "email:"
10268 msgstr "Posta elettronica:"
10269
10270 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10271 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10272 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10273
10274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10278 msgid "Firstname"
10279 msgstr "Nome"
10280
10281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10283 msgid "Fname"
10284 msgstr "Fname"
10285
10286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10290 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10291 msgid "Literal"
10292 msgstr "Letterale"
10293
10294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10298 msgid "Emph"
10299 msgstr "Enfatizzazione"
10300
10301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10303 msgid "Abbrev"
10304 msgstr "Abbrev"
10305
10306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10309 msgid "Citation-number"
10310 msgstr "Numero citazione"
10311
10312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10314 msgid "Volume"
10315 msgstr "Volume"
10316
10317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10319 msgid "Day"
10320 msgstr "Giorno"
10321
10322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10324 msgid "Month"
10325 msgstr "Mese"
10326
10327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10329 msgid "Year"
10330 msgstr "Anno"
10331
10332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10334 msgid "Issue-number"
10335 msgstr "Numero-edizione"
10336
10337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10339 msgid "Issue-day"
10340 msgstr "Giorno-edizione"
10341
10342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10344 msgid "Issue-months"
10345 msgstr "Mesi-edizione"
10346
10347 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10348 msgid "Subsubparagraph"
10349 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10350
10351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10352 msgid "Header"
10353 msgstr "Intestazione"
10354
10355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10356 msgid "-- Header --"
10357 msgstr "--Intestazione--"
10358
10359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10360 msgid "Special-section"
10361 msgstr "Sezione speciale"
10362
10363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10364 msgid "Special-section:"
10365 msgstr "Sezione speciale:"
10366
10367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10368 msgid "AGU-journal"
10369 msgstr "Rivista AGU"
10370
10371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10372 msgid "AGU-journal:"
10373 msgstr "Rivista AGU:"
10374
10375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10376 msgid "Citation-number:"
10377 msgstr "Numero citazione:"
10378
10379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10380 msgid "AGU-volume"
10381 msgstr "Volume AGU"
10382
10383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10384 msgid "AGU-volume:"
10385 msgstr "Volume AGU:"
10386
10387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10388 msgid "AGU-issue"
10389 msgstr "Edizione AGU"
10390
10391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10392 msgid "AGU-issue:"
10393 msgstr "Edizione AGU:"
10394
10395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10396 msgid "Copyright:"
10397 msgstr "Copyright:"
10398
10399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10400 msgid "Index-terms"
10401 msgstr "Voci d'indice"
10402
10403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10404 msgid "Index-terms..."
10405 msgstr "Voci d'indice..."
10406
10407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10408 msgid "Index-term"
10409 msgstr "Voce d'indice"
10410
10411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10412 msgid "Index-term:"
10413 msgstr "Voce d'indice:"
10414
10415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10416 msgid "Cross-term"
10417 msgstr "Termine incrociato"
10418
10419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10420 msgid "Cross-term:"
10421 msgstr "Termine incrociato:"
10422
10423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10424 msgid "Supplementary"
10425 msgstr "Supplemento"
10426
10427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10428 msgid "Supplementary..."
10429 msgstr "Supplemento..."
10430
10431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10432 msgid "Supp-note"
10433 msgstr "Nota supplementare"
10434
10435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10436 msgid "Sup-mat-note:"
10437 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10438
10439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10440 msgid "Cite-other"
10441 msgstr "Cita (altro)"
10442
10443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10444 msgid "Cite-other:"
10445 msgstr "Cita (altro):"
10446
10447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10448 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10449 msgid "Revised"
10450 msgstr "Revisionato"
10451
10452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10453 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10454 msgid "Revised:"
10455 msgstr "Revisionato:"
10456
10457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10458 msgid "Ident-line"
10459 msgstr "Indenta (linea)"
10460
10461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10462 msgid "Ident-line:"
10463 msgstr "Indenta (linea):"
10464
10465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10466 msgid "Runhead"
10467 msgstr "Testata"
10468
10469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10470 msgid "Runhead:"
10471 msgstr "Testata:"
10472
10473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10474 msgid "Published-online:"
10475 msgstr "Pubblicato in linea:"
10476
10477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10478 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10479 msgid "Citation"
10480 msgstr "Citazione"
10481
10482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10483 msgid "Citation:"
10484 msgstr "Citazione:"
10485
10486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10487 msgid "Posting-order"
10488 msgstr "Ordine registrazione"
10489
10490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10491 msgid "Posting-order:"
10492 msgstr "Ordine registrazione:"
10493
10494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10495 msgid "AGU-pages"
10496 msgstr "Pagine AGU"
10497
10498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10499 msgid "AGU-pages:"
10500 msgstr "Pagine AGU:"
10501
10502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10503 msgid "Words"
10504 msgstr "Parole"
10505
10506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10507 msgid "Words:"
10508 msgstr "Parole:"
10509
10510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10511 msgid "Figures"
10512 msgstr "Figure"
10513
10514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10515 msgid "Figures:"
10516 msgstr "Figure:"
10517
10518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10519 msgid "Tables"
10520 msgstr "Tabelle"
10521
10522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10523 msgid "Tables:"
10524 msgstr "Tabelle:"
10525
10526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10527 msgid "Datasets"
10528 msgstr "Gruppo di dati"
10529
10530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10531 msgid "Datasets:"
10532 msgstr "Gruppo di dati:"
10533
10534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10536 msgid "ISSN"
10537 msgstr "ISSN"
10538
10539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10541 msgid "CODEN"
10542 msgstr "CODEN"
10543
10544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10546 msgid "SS-Code"
10547 msgstr "Codice-SS"
10548
10549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10551 msgid "SS-Title"
10552 msgstr "Titolo-SS"
10553
10554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10556 msgid "CCC-Code"
10557 msgstr "Codice-CCC"
10558
10559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10561 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10563 msgid "Code"
10564 msgstr "Codice"
10565
10566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10568 msgid "Dscr"
10569 msgstr "Dscr"
10570
10571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10573 msgid "Orgdiv"
10574 msgstr "Orgdiv"
10575
10576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10578 msgid "Orgname"
10579 msgstr "Orgname"
10580
10581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10583 msgid "City"
10584 msgstr "Città"
10585
10586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10588 msgid "Postcode"
10589 msgstr "Codice postale"
10590
10591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10593 msgid "Country"
10594 msgstr "Paese"
10595
10596 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10597 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10598 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10599 msgid "Paragraph*"
10600 msgstr "Paragrafo*"
10601
10602 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10603 msgid "CCC"
10604 msgstr "CCC"
10605
10606 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10607 msgid "CCC code:"
10608 msgstr "Codice CCC:"
10609
10610 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10611 msgid "PaperId"
10612 msgstr "Id. articolo"
10613
10614 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10615 msgid "Paper Id:"
10616 msgstr "Id. articolo:"
10617
10618 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10619 msgid "AuthorAddr"
10620 msgstr "Indirizzo autore"
10621
10622 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10623 msgid "Author Address:"
10624 msgstr "Indirizzo autore:"
10625
10626 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10627 msgid "SlugComment"
10628 msgstr "Commento interlinea"
10629
10630 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10631 msgid "Slug Comment:"
10632 msgstr "Commento interlinea:"
10633
10634 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10635 msgid "Plate"
10636 msgstr "Foglio"
10637
10638 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10639 msgid "Planotable"
10640 msgstr "Planotable"
10641
10642 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10643 msgid "Table Caption"
10644 msgstr "Didascalia tabella"
10645
10646 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
10647 msgid "TableCaption"
10648 msgstr "Didascalia tabella:"
10649
10650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10651 msgid "Current Address"
10652 msgstr "Indirizzo attuale"
10653
10654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10655 msgid "Current address:"
10656 msgstr "Indirizzo attuale:"
10657
10658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10659 msgid "E-mail address:"
10660 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10661
10662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10663 msgid "Key words and phrases:"
10664 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10665
10666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10667 msgid "Dedicatory"
10668 msgstr "Dedica"
10669
10670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10671 #: lib/layouts/svjour.inc:120
10672 msgid "Dedication:"
10673 msgstr "Dedica:"
10674
10675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10676 msgid "Translator"
10677 msgstr "Traduttore"
10678
10679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10680 msgid "Translator:"
10681 msgstr "Traduttore:"
10682
10683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10684 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10685 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10686
10687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10689 msgid "Directory"
10690 msgstr "Cartella"
10691
10692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10694 msgid "KeyCombo"
10695 msgstr "KeyCombo"
10696
10697 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10699 msgid "KeyCap"
10700 msgstr "KeyCap"
10701
10702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10704 msgid "GuiMenu"
10705 msgstr "GuiMenu"
10706
10707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10709 msgid "GuiMenuItem"
10710 msgstr "GuiMenuItem"
10711
10712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10713 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10714 msgid "GuiButton"
10715 msgstr "GuiButton"
10716
10717 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10718 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10719 msgid "MenuChoice"
10720 msgstr "MenuChoice"
10721
10722 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10723 msgid "SGML"
10724 msgstr "SGML"
10725
10726 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10727 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10728 msgid "Subparagraph*"
10729 msgstr "Sottoparagrafo*"
10730
10731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10732 msgid "Authorgroup"
10733 msgstr "Gruppo autore"
10734
10735 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10736 msgid "RevisionHistory"
10737 msgstr "Cronologia revisione"
10738
10739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10740 msgid "Revision History"
10741 msgstr "Cronologia revisione"
10742
10743 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10744 msgid "Revision"
10745 msgstr "Revisione"
10746
10747 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10748 msgid "RevisionRemark"
10749 msgstr "Commento revisione"
10750
10751 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10752 msgid "FirstName"
10753 msgstr "Nome"
10754
10755 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10756 #: lib/layouts/noweb.module:11
10757 #: lib/layouts/sweave.module:48
10758 msgid "Scrap"
10759 msgstr "Ritaglio"
10760
10761 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10762 msgid "\\arabic{chapter}"
10763 msgstr "\\arabic{chapter}"
10764
10765 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10766 msgid "\\Alph{chapter}"
10767 msgstr "\\Alph{chapter}"
10768
10769 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10770 msgid "\\arabic{footnote}"
10771 msgstr "\\arabic{footnote}"
10772
10773 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10774 msgid "\\Roman{section}."
10775 msgstr "\\Roman{section}."
10776
10777 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10778 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10779 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10780
10781 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10782 msgid "\\Alph{subsection}."
10783 msgstr "\\Alph{subsection}."
10784
10785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10786 msgid "\\arabic{subsection}."
10787 msgstr "\\arabic{subsection}."
10788
10789 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10790 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10791 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10792
10793 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10794 msgid "\\alph{subsubsection}."
10795 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10796
10797 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10798 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10799 msgid "\\alph{paragraph}."
10800 msgstr "\\alph{paragraph}."
10801
10802 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10803 msgid "Addpart"
10804 msgstr "Aggiungi parte"
10805
10806 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10807 msgid "Addchap"
10808 msgstr "Aggiungi capitolo"
10809
10810 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10811 msgid "Addsec"
10812 msgstr "Aggiungi sezione"
10813
10814 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10815 msgid "Addchap*"
10816 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10817
10818 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10819 msgid "Addsec*"
10820 msgstr "Aggiungi sezione*"
10821
10822 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10823 msgid "Minisec"
10824 msgstr "Minisezione"
10825
10826 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10827 msgid "Publishers"
10828 msgstr "Editori"
10829
10830 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10831 #: lib/layouts/svjour.inc:116
10832 msgid "Dedication"
10833 msgstr "Dedica"
10834
10835 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10836 msgid "Titlehead"
10837 msgstr "Titolo di testa"
10838
10839 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10840 msgid "Uppertitleback"
10841 msgstr "Retro titolo superiore"
10842
10843 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10844 msgid "Lowertitleback"
10845 msgstr "Retro titolo inferiore"
10846
10847 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10848 msgid "Extratitle"
10849 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10850
10851 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10852 msgid "Captionabove"
10853 msgstr "Didascalia superiore"
10854
10855 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10856 msgid "Captionbelow"
10857 msgstr "Didascalia inferiore"
10858
10859 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10860 msgid "Dictum"
10861 msgstr "Detto"
10862
10863 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10864 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10865 msgid "UNDEFINED"
10866 msgstr "INDEFINITO"
10867
10868 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10869 msgid "pp."
10870 msgstr "pp. "
10871
10872 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10873 msgid "ed."
10874 msgstr "ed."
10875
10876 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10877 msgid "vol."
10878 msgstr "vol."
10879
10880 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10881 msgid "no."
10882 msgstr "no."
10883
10884 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10885 msgid "in"
10886 msgstr "in"
10887
10888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10889 msgid "\\Roman{part}"
10890 msgstr "\\Roman{part}"
10891
10892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10893 msgid "Part \\Roman{part}"
10894 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10895
10896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10897 msgid "Chapter ##"
10898 msgstr "Capitolo ##"
10899
10900 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10903 msgid "Section ##"
10904 msgstr "Sezione ##"
10905
10906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10908 msgid "Paragraph ##"
10909 msgstr "Paragrafo ##"
10910
10911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10912 msgid "\\arabic{enumi}."
10913 msgstr "\\arabic{enumi}."
10914
10915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10916 msgid "\\roman{enumiii}."
10917 msgstr "\\roman{enumiii}."
10918
10919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10920 msgid "\\Alph{enumiv}."
10921 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10922
10923 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10924 msgid "Equation ##"
10925 msgstr "Equazione ##"
10926
10927 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10928 msgid "Footnote ##"
10929 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10930
10931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10932 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10933 msgid "margin"
10934 msgstr "margine"
10935
10936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10937 msgid "foot"
10938 msgstr "piede"
10939
10940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10941 msgid "Greyedout"
10942 msgstr "Sbiadita"
10943
10944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10945 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
10946 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10947 msgid "ERT"
10948 msgstr "ERT"
10949
10950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
10952 msgid "Listings"
10953 msgstr "Listati"
10954
10955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10956 msgid "Idx"
10957 msgstr "Ind"
10958
10959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10960 msgid "opt"
10961 msgstr "opz"
10962
10963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10964 msgid "Preview"
10965 msgstr "Anteprima"
10966
10967 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10968 msgid "--Separator--"
10969 msgstr "--Separatore--"
10970
10971 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10972 msgid "--- Separate Environment ---"
10973 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10974
10975 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10976 msgid "Part \\thepart"
10977 msgstr "Parte \\thepart"
10978
10979 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10980 msgid "Chapter \\thechapter"
10981 msgstr "Capitolo \\thechapter"
10982
10983 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10984 msgid "Appendix \\thechapter"
10985 msgstr "Appendice \\thechapter"
10986
10987 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10988 msgid "Headnote"
10989 msgstr "Intestazione"
10990
10991 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10992 msgid "Headnote (optional):"
10993 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10994
10995 #: lib/layouts/svjour.inc:195
10996 msgid "Corr Author:"
10997 msgstr "Autore corr.:"
10998
10999 #: lib/layouts/svjour.inc:199
11000 msgid "Offprints"
11001 msgstr "Estratti"
11002
11003 #: lib/layouts/svjour.inc:203
11004 msgid "Offprints:"
11005 msgstr "Estratti:"
11006
11007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11009 msgid "Fact \\thefact."
11010 msgstr "Fatto \\thefact."
11011
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11014 msgid "Problem \\theproblem."
11015 msgstr "Problema \\theproblem."
11016
11017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11019 msgid "Exercise \\theexercise."
11020 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11021
11022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11023 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11024 msgid "Corollary \\thetheorem."
11025 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11026
11027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11028 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11029 msgid "Lemma \\thetheorem."
11030 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11031
11032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11033 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11034 msgid "Proposition \\thetheorem."
11035 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11036
11037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11038 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11039 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11040 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11041
11042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11043 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11044 msgid "Fact \\thetheorem."
11045 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11046
11047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11048 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11049 msgid "Definition \\thetheorem."
11050 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11051
11052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11053 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11054 msgid "Example \\thetheorem."
11055 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11056
11057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11058 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11059 msgid "Problem \\thetheorem."
11060 msgstr "Problema \\thetheorem."
11061
11062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11063 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11064 msgid "Exercise \\thetheorem."
11065 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11066
11067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11068 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11069 msgid "Remark \\thetheorem."
11070 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11071
11072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11073 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11074 msgid "Claim \\thetheorem."
11075 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11076
11077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11079 msgid "Example*"
11080 msgstr "Esempio*"
11081
11082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11084 msgid "Problem*"
11085 msgstr "Problema*"
11086
11087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11089 msgid "Exercise*"
11090 msgstr "Esercizio*"
11091
11092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11094 msgid "Remark*"
11095 msgstr "Osservazione*"
11096
11097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11099 msgid "Claim*"
11100 msgstr "Asserzione*"
11101
11102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11103 msgid "Conjecture."
11104 msgstr "Congettura."
11105
11106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11107 msgid "Fact*"
11108 msgstr "Fatto*"
11109
11110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11111 msgid "Problem."
11112 msgstr "Problema."
11113
11114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11115 msgid "Exercise."
11116 msgstr "Esercizio."
11117
11118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11119 msgid "Remark."
11120 msgstr "Osservazione."
11121
11122 #: lib/layouts/braille.module:2
11123 msgid "Braille"
11124 msgstr "Braille"
11125
11126 #: lib/layouts/braille.module:6
11127 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11128 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11129
11130 #: lib/layouts/braille.module:22
11131 msgid "Braille (default)"
11132 msgstr "Braille (default)"
11133
11134 #: lib/layouts/braille.module:36
11135 #: lib/layouts/braille.module:59
11136 msgid "Braille:"
11137 msgstr "Braille:"
11138
11139 #: lib/layouts/braille.module:45
11140 msgid "Braille (textsize)"
11141 msgstr "Braille (textsize)"
11142
11143 #: lib/layouts/braille.module:68
11144 msgid "Braille (dots on)"
11145 msgstr "Braille (dots on)"
11146
11147 #: lib/layouts/braille.module:83
11148 msgid "Braille_dots_on"
11149 msgstr "Braille_dots_on"
11150
11151 #: lib/layouts/braille.module:92
11152 msgid "Braille (dots off)"
11153 msgstr "Braille (dots off)"
11154
11155 #: lib/layouts/braille.module:107
11156 msgid "Braille_dots_off"
11157 msgstr "Braille_dots_off"
11158
11159 #: lib/layouts/braille.module:116
11160 msgid "Braille (mirror on)"
11161 msgstr "Braille (mirror on)"
11162
11163 #: lib/layouts/braille.module:131
11164 msgid "Braille_mirror_on"
11165 msgstr "Braille_mirror_on"
11166
11167 #: lib/layouts/braille.module:140
11168 msgid "Braille (mirror off)"
11169 msgstr "Braille (mirror off)"
11170
11171 #: lib/layouts/braille.module:155
11172 msgid "Braille_mirror_off"
11173 msgstr "Braille_mirror_off"
11174
11175 #: lib/layouts/braille.module:163
11176 msgid "Braillebox"
11177 msgstr "Casella braille"
11178
11179 #: lib/layouts/braille.module:167
11180 msgid "Braille box"
11181 msgstr "Casella braille"
11182
11183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11184 msgid "Custom Header/Footerlines"
11185 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11186
11187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11188 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11189 msgstr ""
11190 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
11191 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
11192 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11193
11194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
11195 msgid "Center Header"
11196 msgstr "Intestazione centrale"
11197
11198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
11199 msgid "Center Header:"
11200 msgstr "Intestazione centrale:"
11201
11202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
11203 msgid "Left Footer"
11204 msgstr "Piè pagina sinistro"
11205
11206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11207 msgid "Left Footer:"
11208 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11209
11210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
11211 msgid "Center Footer"
11212 msgstr "Piè pagina centrale"
11213
11214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
11215 msgid "Center Footer:"
11216 msgstr "Piè pagina centrale:"
11217
11218 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11219 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11220 msgid "Endnote"
11221 msgstr "Note finali"
11222
11223 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11224 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11225 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11226
11227 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11228 msgid "endnote"
11229 msgstr "endnote"
11230
11231 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11232 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11233 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11234
11235 #: lib/layouts/enumitem.module:8
11236 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
11237 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio distribuito con LyX."
11238
11239 #: lib/layouts/enumitem.module:95
11240 msgid "Enumerate-Resume"
11241 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11242
11243 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11244 msgid "Number Equations by Section"
11245 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11246
11247 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11248 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11249 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11250
11251 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11252 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11253 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11254
11255 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11256 msgid "Number Figures by Section"
11257 msgstr "Numera figure per sezione"
11258
11259 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11260 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11261 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11262
11263 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11264 msgid "Fix cm"
11265 msgstr "Correzione caratteri"
11266
11267 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11268 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11269 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11270
11271 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11272 msgid "Fix LaTeX"
11273 msgstr "Correzioni LaTeX"
11274
11275 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11276 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11277 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11278
11279 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11280 msgid "Foot to End"
11281 msgstr "Note a piede alla fine"
11282
11283 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11284 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11285 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11286
11287 #: lib/layouts/hanging.module:2
11288 #: lib/layouts/hanging.module:16
11289 msgid "Hanging"
11290 msgstr "Hanging"
11291
11292 #: lib/layouts/hanging.module:6
11293 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11294 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11295
11296 #: lib/layouts/initials.module:2
11297 msgid "Initials"
11298 msgstr "Capolettere"
11299
11300 #: lib/layouts/initials.module:6
11301 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11302 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11303
11304 #: lib/layouts/initials.module:6
11305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11306 msgid "charstyles"
11307 msgstr "Stili di testo"
11308
11309 #: lib/layouts/initials.module:10
11310 #: lib/layouts/initials.module:12
11311 msgid "Initial"
11312 msgstr "Capolettera"
11313
11314 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11315 msgid "LilyPond Book"
11316 msgstr "LilyPond Book"
11317
11318 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11319 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11320 msgstr ""
11321 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11322 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11323
11324 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11325 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11326 #: lib/external_templates:251
11327 msgid "LilyPond"
11328 msgstr "LilyPond"
11329
11330 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11331 msgid "Linguistics"
11332 msgstr "Linguistica"
11333
11334 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11335 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11336 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11337
11338 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11339 msgid "Numbered Example (multiline)"
11340 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11341
11342 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11343 msgid "Example:"
11344 msgstr "Esempio:"
11345
11346 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11347 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11348 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11349
11350 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11351 msgid "Examples:"
11352 msgstr "Esempi:"
11353
11354 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11355 msgid "Subexample"
11356 msgstr "Sottoesempio"
11357
11358 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11359 msgid "Subexample:"
11360 msgstr "Sottoesempio:"
11361
11362 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11363 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11364 msgid "Glosse"
11365 msgstr "Glosse"
11366
11367 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11368 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11369 msgid "Tri-Glosse"
11370 msgstr "Tri-Glosse"
11371
11372 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11373 msgid "Expression"
11374 msgstr "Espressione"
11375
11376 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11377 msgid "expr."
11378 msgstr "espr."
11379
11380 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11381 msgid "Concepts"
11382 msgstr "concetti"
11383
11384 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11385 msgid "concept"
11386 msgstr "concetto"
11387
11388 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11389 msgid "Meaning"
11390 msgstr "Significato"
11391
11392 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11393 msgid "meaning"
11394 msgstr "significato"
11395
11396 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11397 msgid "Tableau"
11398 msgstr "Tableau"
11399
11400 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11401 msgid "List of Tableaux"
11402 msgstr "Elenco dei tableau"
11403
11404 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11405 msgid "Logical Markup"
11406 msgstr "Marcatura logica"
11407
11408 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11409 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11410 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11411
11412 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11413 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11414 msgid "Noun"
11415 msgstr "Sostantivazione"
11416
11417 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11418 msgid "noun"
11419 msgstr "sostantivo"
11420
11421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11422 msgid "emph"
11423 msgstr "enfatizzato"
11424
11425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11426 msgid "Strong"
11427 msgstr "Forte"
11428
11429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11430 msgid "strong"
11431 msgstr "forte"
11432
11433 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11434 msgid "code"
11435 msgstr "codice"
11436
11437 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11438 msgid "Minimalistic"
11439 msgstr "Minimalistico"
11440
11441 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11442 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11443 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11444
11445 #: lib/layouts/noweb.module:2
11446 msgid "Noweb"
11447 msgstr "Noweb"
11448
11449 #: lib/layouts/noweb.module:5
11450 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11451 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11452
11453 #: lib/layouts/noweb.module:5
11454 #: lib/layouts/sweave.module:6
11455 msgid "literate"
11456 msgstr "programmazione esperta"
11457
11458 #: lib/layouts/sweave.module:2
11459 #: lib/layouts/sweave.module:29
11460 #: lib/configure.py:541
11461 msgid "Sweave"
11462 msgstr "Sweave"
11463
11464 #: lib/layouts/sweave.module:6
11465 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11466 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
11467
11468 #: lib/layouts/sweave.module:28
11469 msgid "Chunk"
11470 msgstr "Chunk"
11471
11472 #: lib/layouts/sweave.module:52
11473 msgid "Sweave Options"
11474 msgstr "Opzioni sweave"
11475
11476 #: lib/layouts/sweave.module:53
11477 msgid "Sweave opts"
11478 msgstr "Opz. sweave"
11479
11480 #: lib/layouts/sweave.module:74
11481 msgid "S/R expression"
11482 msgstr "Espressione S/R"
11483
11484 #: lib/layouts/sweave.module:75
11485 msgid "S/R expr"
11486 msgstr "Espr. S/R"
11487
11488 #: lib/layouts/sweave.module:96
11489 #: lib/layouts/sweave.module:97
11490 msgid "Sweave Input File"
11491 msgstr "Sweave Input File"
11492
11493 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11494 msgid "Number Tables by Section"
11495 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11496
11497 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11498 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11499 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11500
11501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11502 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11503 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11504
11505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11506 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11507 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11508
11509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11510 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11511 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11512
11513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11514 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11515 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11516
11517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11518 msgid "Criterion \\thecriterion."
11519 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11520
11521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11523 msgid "Criterion*"
11524 msgstr "Criterio*"
11525
11526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11528 msgid "Criterion."
11529 msgstr "Criterio."
11530
11531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11532 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11533 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11534
11535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11537 msgid "Algorithm."
11538 msgstr "Algoritmo."
11539
11540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11541 msgid "Axiom \\theaxiom."
11542 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11543
11544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11546 msgid "Axiom*"
11547 msgstr "Assioma*"
11548
11549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11551 msgid "Axiom."
11552 msgstr "Assioma."
11553
11554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11555 msgid "Condition \\thecondition."
11556 msgstr "Condizione \\thecondition."
11557
11558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11560 msgid "Condition*"
11561 msgstr "Condizione*"
11562
11563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11565 msgid "Condition."
11566 msgstr "Condizione."
11567
11568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11569 msgid "Note \\thenote."
11570 msgstr "Nota \\thenote."
11571
11572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11574 msgid "Note*"
11575 msgstr "Nota*"
11576
11577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11579 msgid "Note."
11580 msgstr "Nota."
11581
11582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11584 msgid "Notation*"
11585 msgstr "Notazione*"
11586
11587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11589 msgid "Notation."
11590 msgstr "Notazione."
11591
11592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11593 msgid "Summary \\thesummary."
11594 msgstr "Sommario \\thesummary."
11595
11596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11598 msgid "Summary*"
11599 msgstr "Sommario*"
11600
11601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11603 msgid "Summary."
11604 msgstr "Sommario."
11605
11606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11607 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11608 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11609
11610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11612 msgid "Acknowledgement*"
11613 msgstr "Riconoscimento*"
11614
11615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11616 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11617 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11618
11619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11621 msgid "Conclusion*"
11622 msgstr "Conclusione*"
11623
11624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11626 msgid "Conclusion."
11627 msgstr "Conclusione."
11628
11629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11639 msgid "Assumption"
11640 msgstr "Assunzione"
11641
11642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11643 msgid "Assumption \\theassumption."
11644 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11645
11646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11648 msgid "Assumption*"
11649 msgstr "Assunzione*"
11650
11651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11653 msgid "Assumption."
11654 msgstr "Assunzione."
11655
11656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11657 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11658 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11659
11660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11661 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11662 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11663
11664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11665 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11666 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11667 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11668 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11669 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11670 msgid "theorems"
11671 msgstr "teoremi"
11672
11673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11674 msgid "Criterion \\thetheorem."
11675 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11676
11677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11678 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11679 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11680
11681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11682 msgid "Axiom \\thetheorem."
11683 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11684
11685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11686 msgid "Condition \\thetheorem."
11687 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11688
11689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11690 msgid "Note \\thetheorem."
11691 msgstr "Nota \\thetheorem."
11692
11693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11694 msgid "Notation \\thetheorem."
11695 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11696
11697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11698 msgid "Summary \\thetheorem."
11699 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11700
11701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11702 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11703 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11704
11705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11706 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11707 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11708
11709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11710 msgid "Assumption \\thetheorem."
11711 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11712
11713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11714 msgid "Question \\thetheorem."
11715 msgstr "Questione \\thetheorem."
11716
11717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11718 msgid "Question*"
11719 msgstr "Questione*"
11720
11721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11722 msgid "Question."
11723 msgstr "Questione."
11724
11725 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11726 msgid "Theorems (AMS)"
11727 msgstr "Teoremi (AMS)"
11728
11729 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11730 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11731 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11732
11733 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11734 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11735 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11736
11737 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11738 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11739 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11740
11741 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11742 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11743 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11744
11745 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11746 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11747 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11748
11749 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11750 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11751 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11752
11753 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11754 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11755 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11756
11757 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11758 msgid "Named Theorems"
11759 msgstr "Teoremi con nome"
11760
11761 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11762 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11763 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11764
11765 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11766 msgid "Named Theorem"
11767 msgstr "Teorema con nome"
11768
11769 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11770 msgid "Named Theorem."
11771 msgstr "Teorema con nome."
11772
11773 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11774 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11775 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11776
11777 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11778 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11779 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11780
11781 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11782 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11783 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11784
11785 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11786 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11787 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11788
11789 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11790 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11791 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11792
11793 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11794 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11795 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11796
11797 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11798 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11799 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11800
11801 #: lib/languages:61
11802 #: src/Font.cpp:61
11803 #: src/Font.cpp:64
11804 #: src/Font.cpp:68
11805 #: src/Font.cpp:73
11806 #: src/Font.cpp:76
11807 msgid "Ignore"
11808 msgstr "Ignora"
11809
11810 #: lib/languages:79
11811 msgid "Afrikaans"
11812 msgstr "Afrikaans"
11813
11814 #: lib/languages:86
11815 msgid "Albanian"
11816 msgstr "Albanese"
11817
11818 #: lib/languages:94
11819 msgid "English (USA)"
11820 msgstr "Inglese (USA)"
11821
11822 #: lib/languages:113
11823 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11824 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11825
11826 #: lib/languages:122
11827 msgid "Arabic (Arabi)"
11828 msgstr "Arabo (Arabi)"
11829
11830 #: lib/languages:131
11831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11832 msgid "Armenian"
11833 msgstr "Armeno"
11834
11835 #: lib/languages:138
11836 msgid "German (Austria, old spelling)"
11837 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11838
11839 #: lib/languages:145
11840 msgid "German (Austria)"
11841 msgstr "Tedesco (Austria)"
11842
11843 #: lib/languages:152
11844 msgid "Indonesian"
11845 msgstr "Indonesiano"
11846
11847 #: lib/languages:160
11848 msgid "Malay"
11849 msgstr "Malese"
11850
11851 #: lib/languages:168
11852 msgid "Basque"
11853 msgstr "Basco"
11854
11855 #: lib/languages:176
11856 msgid "Belarusian"
11857 msgstr "Bielorusso"
11858
11859 #: lib/languages:183
11860 msgid "Portuguese (Brazil)"
11861 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11862
11863 #: lib/languages:191
11864 msgid "Breton"
11865 msgstr "Bretone"
11866
11867 #: lib/languages:199
11868 msgid "English (UK)"
11869 msgstr "Inglese (UK)"
11870
11871 #: lib/languages:208
11872 msgid "Bulgarian"
11873 msgstr "Bulgaro"
11874
11875 #: lib/languages:217
11876 msgid "English (Canada)"
11877 msgstr "Inglese (Canada)"
11878
11879 #: lib/languages:227
11880 msgid "French (Canada)"
11881 msgstr "Francese (Canada)"
11882
11883 #: lib/languages:236
11884 msgid "Catalan"
11885 msgstr "Catalano"
11886
11887 #: lib/languages:246
11888 msgid "Chinese (simplified)"
11889 msgstr "Cinese (semplificato)"
11890
11891 #: lib/languages:253
11892 msgid "Chinese (traditional)"
11893 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11894
11895 #: lib/languages:266
11896 msgid "Croatian"
11897 msgstr "Croato"
11898
11899 #: lib/languages:274
11900 msgid "Czech"
11901 msgstr "Ceco"
11902
11903 #: lib/languages:282
11904 msgid "Danish"
11905 msgstr "Danese"
11906
11907 #: lib/languages:297
11908 msgid "Dutch"
11909 msgstr "Olandese"
11910
11911 #: lib/languages:306
11912 msgid "English"
11913 msgstr "Inglese"
11914
11915 #: lib/languages:315
11916 msgid "Esperanto"
11917 msgstr "Esperanto"
11918
11919 #: lib/languages:323
11920 msgid "Estonian"
11921 msgstr "Estone"
11922
11923 #: lib/languages:334
11924 msgid "Farsi"
11925 msgstr "Farsi"
11926
11927 #: lib/languages:347
11928 msgid "Finnish"
11929 msgstr "Finnico"
11930
11931 #: lib/languages:356
11932 msgid "French"
11933 msgstr "Francese"
11934
11935 #: lib/languages:370
11936 msgid "Galician"
11937 msgstr "Galiziano"
11938
11939 #: lib/languages:379
11940 msgid "German (old spelling)"
11941 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11942
11943 #: lib/languages:389
11944 msgid "German"
11945 msgstr "Tedesco"
11946
11947 #: lib/languages:400
11948 msgid "German (Switzerland)"
11949 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11950
11951 #: lib/languages:409
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11955 msgid "Greek"
11956 msgstr "Greco"
11957
11958 #: lib/languages:418
11959 msgid "Greek (polytonic)"
11960 msgstr "Greco (politonico)"
11961
11962 #: lib/languages:428
11963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11964 msgid "Hebrew"
11965 msgstr "Ebreo"
11966
11967 #: lib/languages:456
11968 msgid "Icelandic"
11969 msgstr "Islandese"
11970
11971 #: lib/languages:465
11972 msgid "Interlingua"
11973 msgstr "Interlingua"
11974
11975 #: lib/languages:473
11976 msgid "Irish"
11977 msgstr "Irlandese"
11978
11979 #: lib/languages:481
11980 msgid "Italian"
11981 msgstr "Italiano"
11982
11983 #: lib/languages:492
11984 msgid "Japanese"
11985 msgstr "Giapponese"
11986
11987 #: lib/languages:501
11988 msgid "Japanese (CJK)"
11989 msgstr "Giapponese (CJK)"
11990
11991 #: lib/languages:507
11992 msgid "Kazakh"
11993 msgstr "Kazakho"
11994
11995 #: lib/languages:515
11996 msgid "Korean"
11997 msgstr "Coreano"
11998
11999 #: lib/languages:536
12000 msgid "Latin"
12001 msgstr "Latino"
12002
12003 #: lib/languages:546
12004 msgid "Latvian"
12005 msgstr "Latviano"
12006
12007 #: lib/languages:557
12008 msgid "Lithuanian"
12009 msgstr "Lituano"
12010
12011 #: lib/languages:566
12012 msgid "Lower Sorbian"
12013 msgstr "Serbo meridionale"
12014
12015 #: lib/languages:574
12016 msgid "Hungarian"
12017 msgstr "Ungherese"
12018
12019 #: lib/languages:591
12020 msgid "Mongolian"
12021 msgstr "Mongolo"
12022
12023 #: lib/languages:599
12024 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12025 msgstr "Norvegese"
12026
12027 #: lib/languages:607
12028 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12029 msgstr "Neonorvegese"
12030
12031 #: lib/languages:632
12032 msgid "Polish"
12033 msgstr "Polacco"
12034
12035 #: lib/languages:640
12036 msgid "Portuguese"
12037 msgstr "Portoghese"
12038
12039 #: lib/languages:648
12040 msgid "Romanian"
12041 msgstr "Romeno"
12042
12043 #: lib/languages:656
12044 msgid "Russian"
12045 msgstr "Russo"
12046
12047 #: lib/languages:664
12048 msgid "North Sami"
12049 msgstr "Lappone del nord"
12050
12051 #: lib/languages:679
12052 msgid "Scottish"
12053 msgstr "Scozzese"
12054
12055 #: lib/languages:687
12056 msgid "Serbian"
12057 msgstr "Serbo"
12058
12059 #: lib/languages:695
12060 msgid "Serbian (Latin)"
12061 msgstr "Serbo (latino)"
12062
12063 #: lib/languages:704
12064 msgid "Slovak"
12065 msgstr "Slovacco"
12066
12067 #: lib/languages:712
12068 msgid "Slovene"
12069 msgstr "Sloveno"
12070
12071 #: lib/languages:720
12072 msgid "Spanish"
12073 msgstr "Spagnolo"
12074
12075 #: lib/languages:732
12076 msgid "Spanish (Mexico)"
12077 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12078
12079 #: lib/languages:743
12080 msgid "Swedish"
12081 msgstr "Svedese"
12082
12083 #: lib/languages:772
12084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12085 msgid "Thai"
12086 msgstr "Thailandese"
12087
12088 #: lib/languages:783
12089 msgid "Turkish"
12090 msgstr "Turco"
12091
12092 #: lib/languages:793
12093 msgid "Turkmen"
12094 msgstr "Turcomanno"
12095
12096 #: lib/languages:802
12097 msgid "Ukrainian"
12098 msgstr "Ucraino"
12099
12100 #: lib/languages:810
12101 msgid "Upper Sorbian"
12102 msgstr "Serbo"
12103
12104 #: lib/languages:828
12105 msgid "Vietnamese"
12106 msgstr "Vietnamita"
12107
12108 #: lib/languages:837
12109 msgid "Welsh"
12110 msgstr "Gallese"
12111
12112 #: lib/encodings:14
12113 msgid "Unicode (utf8)"
12114 msgstr "Unicode (utf8)"
12115
12116 #: lib/encodings:19
12117 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12118 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12119
12120 #: lib/encodings:23
12121 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12122 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12123
12124 #: lib/encodings:26
12125 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12126 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12127
12128 #: lib/encodings:29
12129 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12130 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12131
12132 #: lib/encodings:32
12133 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12134 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12135
12136 #: lib/encodings:35
12137 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12138 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12139
12140 #: lib/encodings:38
12141 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12142 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12143
12144 #: lib/encodings:42
12145 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12146 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12147
12148 #: lib/encodings:45
12149 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12150 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12151
12152 #: lib/encodings:48
12153 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12154 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12155
12156 #: lib/encodings:51
12157 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12158 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12159
12160 #: lib/encodings:55
12161 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12162 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12163
12164 #: lib/encodings:58
12165 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12166 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
12167
12168 #: lib/encodings:61
12169 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12170 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
12171
12172 #: lib/encodings:64
12173 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12174 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
12175
12176 #: lib/encodings:67
12177 msgid "DOS (CP 437)"
12178 msgstr "DOS (CP 437)"
12179
12180 #: lib/encodings:71
12181 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12182 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12183
12184 #: lib/encodings:74
12185 msgid "Western European (CP 850)"
12186 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
12187
12188 #: lib/encodings:77
12189 msgid "Central European (CP 852)"
12190 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
12191
12192 #: lib/encodings:80
12193 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12194 msgstr "Cirillico (CP 855)"
12195
12196 #: lib/encodings:83
12197 msgid "Western European (CP 858)"
12198 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
12199
12200 #: lib/encodings:86
12201 msgid "Hebrew (CP 862)"
12202 msgstr "Ebreo (CP 862)"
12203
12204 #: lib/encodings:89
12205 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12206 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
12207
12208 #: lib/encodings:92
12209 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12210 msgstr "Cirillico (CP 866)"
12211
12212 #: lib/encodings:95
12213 msgid "Central European (CP 1250)"
12214 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
12215
12216 #: lib/encodings:98
12217 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12218 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
12219
12220 #: lib/encodings:102
12221 msgid "Western European (CP 1252)"
12222 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
12223
12224 #: lib/encodings:105
12225 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12226 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
12227
12228 #: lib/encodings:109
12229 msgid "Arabic (CP 1256)"
12230 msgstr "Arabo (CP 1256)"
12231
12232 #: lib/encodings:112
12233 msgid "Baltic (CP 1257)"
12234 msgstr "Baltico (CP 1257)"
12235
12236 #: lib/encodings:115
12237 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12238 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
12239
12240 #: lib/encodings:118
12241 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12242 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
12243
12244 #: lib/encodings:121
12245 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12246 msgstr "Cirillico (pt 154)"
12247
12248 #: lib/encodings:124
12249 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12250 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12251
12252 #: lib/encodings:149
12253 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12254 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12255
12256 #: lib/encodings:153
12257 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12258 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12259
12260 #: lib/encodings:157
12261 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12262 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12263
12264 #: lib/encodings:161
12265 msgid "Korean (EUC-KR)"
12266 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12267
12268 #: lib/encodings:165
12269 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12270 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12271
12272 #: lib/encodings:169
12273 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12274 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12275
12276 #: lib/encodings:173
12277 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12278 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12279
12280 #: lib/encodings:180
12281 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12282 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12283
12284 #: lib/encodings:182
12285 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12286 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12287
12288 #: lib/encodings:184
12289 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12290 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12291
12292 #: lib/encodings:191
12293 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12294 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12295
12296 #: lib/encodings:196
12297 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12298 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12299
12300 #: lib/encodings:200
12301 msgid "ASCII"
12302 msgstr "ASCII"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12306 msgid "Array Environment|y"
12307 msgstr "Contesto vettore|v"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12311 msgid "Cases Environment|C"
12312 msgstr "Contesto casi|c"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12316 msgid "Aligned Environment|l"
12317 msgstr "Contesto aligned|l"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12321 msgid "AlignedAt Environment|v"
12322 msgstr "Contesto alignedat|e"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12326 msgid "Gathered Environment|h"
12327 msgstr "Contesto gathered|h"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12331 msgid "Split Environment|S"
12332 msgstr "Contesto split|s"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12336 msgid "Delimiters...|r"
12337 msgstr "Delimitatori...|r"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12341 msgid "Matrix...|x"
12342 msgstr "Matrice..."
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12346 msgid "Macro|o"
12347 msgstr "Macro"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12352 msgid "AMS align Environment|a"
12353 msgstr "Contesto align AMS|a"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12358 msgid "AMS alignat Environment|t"
12359 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12364 msgid "AMS flalign Environment|f"
12365 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12370 msgid "AMS gather Environment|g"
12371 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12376 msgid "AMS multline Environment|m"
12377 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12382 msgid "Inline Formula|I"
12383 msgstr "Formula in linea|u"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12387 msgid "Displayed Formula|D"
12388 msgstr "Formula centrata|o"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12393 msgid "Eqnarray Environment|E"
12394 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12397 msgid "AMS Environment|A"
12398 msgstr "Contesto AMS|A"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12402 msgid "Number Whole Formula|N"
12403 msgstr "Formula numerata|n"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12407 msgid "Number This Line|u"
12408 msgstr "Numera questa riga|r"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12411 msgid "Equation Label|L"
12412 msgstr "Etichetta equazione|h"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12415 msgid "Copy as Reference|R"
12416 msgstr "Copia come riferimento|r"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12420 msgid "Split Cell|C"
12421 msgstr "Dividi cella|c"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12424 msgid "Insert|s"
12425 msgstr "Inserisci|I"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12428 msgid "Add Line Above|o"
12429 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12433 msgid "Add Line Below|B"
12434 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12437 msgid "Delete Line Above|v"
12438 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12441 msgid "Delete Line Below|w"
12442 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12446 msgid "Add Line to Left"
12447 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12451 msgid "Add Line to Right"
12452 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
12456 msgid "Delete Line to Left"
12457 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12461 msgid "Delete Line to Right"
12462 msgstr "Elimina linea a destra"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12465 msgid "Show Math Toolbar"
12466 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12469 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12470 msgstr "Barra pannelli matematici"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12473 msgid "Show Table Toolbar"
12474 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12477 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12478 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12482 msgid "Next Cross-Reference|N"
12483 msgstr "Riferimento successivo|s"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12486 msgid "Go to Label|G"
12487 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12490 msgid "<Reference>|R"
12491 msgstr "<riferimento>|f"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12494 msgid "(<Reference>)|e"
12495 msgstr "(<riferimento>)|e"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12498 msgid "<Page>|P"
12499 msgstr "<pagina>|p"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12502 msgid "On Page <Page>|O"
12503 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12506 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12507 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12510 msgid "Formatted Reference|t"
12511 msgstr "Riferimento formattato|t"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12514 msgid "Textual Reference|x"
12515 msgstr "Riferimento testuale|s"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12543 msgid "Settings...|S"
12544 msgstr "Impostazioni...|z"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12547 msgid "Go Back|G"
12548 msgstr "Torna indietro|i"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12552 msgid "Copy as Reference|C"
12553 msgstr "Copia come riferimento|C"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12556 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12557 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12560 msgid "Open Inset|O"
12561 msgstr "Apri inserto|o"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12564 msgid "Close Inset|C"
12565 msgstr "Chiudi inserto|C"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12571 msgid "Dissolve Inset|D"
12572 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12575 msgid "Show Label|L"
12576 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12580 msgid "Frameless|l"
12581 msgstr "Senza cornice|e"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12585 msgid "Simple Frame|F"
12586 msgstr "Cornice semplice|s"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12589 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12590 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12594 msgid "Oval, Thin|a"
12595 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12599 msgid "Oval, Thick|v"
12600 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12604 msgid "Drop Shadow|w"
12605 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12606
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12609 msgid "Shaded Background|B"
12610 msgstr "Sfondo colorato|f"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12614 msgid "Double Frame|u"
12615 msgstr "Cornice doppia|i"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
12619 msgid "LyX Note|N"
12620 msgstr "Nota di LyX|N"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12623 msgid "Comment|m"
12624 msgstr "Commento|m"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12628 msgid "Greyed Out|G"
12629 msgstr "Sbiadita|S"
12630
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12632 msgid "Open All Notes|A"
12633 msgstr "Apri tutte le note|A"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12636 msgid "Close All Notes|l"
12637 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12641 msgid "Phantom|P"
12642 msgstr "Segnaposto|p"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12646 msgid "Horizontal Phantom|H"
12647 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12651 msgid "Vertical Phantom|V"
12652 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12656 msgid "Interword Space|w"
12657 msgstr "Spazio tra parole|l"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12660 msgid "Protected Space|o"
12661 msgstr "Spazio protetto|S"
12662
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12666 msgid "Thin Space|T"
12667 msgstr "Spazio sottile|t"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12671 msgid "Negative Thin Space|N"
12672 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12676 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12677 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12678
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12680 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12681 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12682
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12685 msgid "Quad Space|Q"
12686 msgstr "Un quadratone|q"
12687
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12690 msgid "Double Quad Space|u"
12691 msgstr "Due quadratoni|u"
12692
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12694 msgid "Horizontal Fill|F"
12695 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12696
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12698 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12699 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12700
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12702 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12703 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12704
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12706 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12707 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12708
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12710 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12711 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12712
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12714 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12715 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12716
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12718 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12719 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12720
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12722 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12723 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12724
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12727 msgid "Custom Length|C"
12728 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12731 msgid "Medium Space|M"
12732 msgstr "Spazio medio|m"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12735 msgid "Thick Space|h"
12736 msgstr "Spazio spesso|s"
12737
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12739 msgid "Negative Medium Space|u"
12740 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12741
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12743 msgid "Negative Thick Space|i"
12744 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12747 msgid "DefSkip|D"
12748 msgstr "Salto predefinito|d"
12749
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12751 msgid "SmallSkip|S"
12752 msgstr "Salto piccolo|c"
12753
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12755 msgid "MedSkip|M"
12756 msgstr "Salto medio|e"
12757
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12759 msgid "BigSkip|B"
12760 msgstr "Salto grande|g"
12761
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12763 msgid "VFill|F"
12764 msgstr "Riempimento verticale|v"
12765
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12767 msgid "Custom|C"
12768 msgstr "Personalizzato|P"
12769
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12771 msgid "Settings...|e"
12772 msgstr "Impostazioni...|I"
12773
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
12776 msgid "Include|c"
12777 msgstr "Includi|c"
12778
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
12781 msgid "Input|p"
12782 msgstr "Input|p"
12783
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
12786 msgid "Verbatim|V"
12787 msgstr "Testuale|T"
12788
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
12791 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12792 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12793
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
12796 msgid "Listing|L"
12797 msgstr "Listato|L"
12798
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
12801 msgid "Edit Included File...|E"
12802 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12803
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12806 msgid "New Page|N"
12807 msgstr "Nuova pagina|g"
12808
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12811 msgid "Page Break|a"
12812 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12813
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12816 msgid "Clear Page|C"
12817 msgstr "Azzera pagina|e"
12818
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12821 msgid "Clear Double Page|D"
12822 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12823
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
12826 msgid "Ragged Line Break|R"
12827 msgstr "A capo semplice|m"
12828
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
12831 msgid "Justified Line Break|J"
12832 msgstr "A capo giustificato|f"
12833
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12837 #: src/Text3.cpp:1222
12838 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12839 msgid "Cut"
12840 msgstr "Taglia"
12841
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12845 #: src/Text3.cpp:1227
12846 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12847 msgid "Copy"
12848 msgstr "Copia"
12849
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12853 #: src/Text3.cpp:1175
12854 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12855 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12856 msgid "Paste"
12857 msgstr "Incolla"
12858
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12861 msgid "Paste Recent|e"
12862 msgstr "Incolla recenti"
12863
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12865 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12866 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12867
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12870 msgid "Forward search|F"
12871 msgstr "Ricerca diretta"
12872
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12875 msgid "Move Paragraph Up|o"
12876 msgstr "Sposta paragrafo su"
12877
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
12880 msgid "Move Paragraph Down|v"
12881 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12882
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12884 msgid "Promote Section|r"
12885 msgstr "Promuovi sezione|m"
12886
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12888 msgid "Demote Section|m"
12889 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12890
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12892 msgid "Move Section Down|D"
12893 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12894
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12897 msgid "Move Section Up|U"
12898 msgstr "Sposta sezione su|s"
12899
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12901 msgid "Insert Short Title|T"
12902 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12903
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12906 msgid "Insert Regular Expression"
12907 msgstr "Inserisci espressione regolare"
12908
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12911 msgid "Accept Change|c"
12912 msgstr "Accetta modifica|A"
12913
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12915 msgid "Reject Change|j"
12916 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12917
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12919 msgid "Apply Last Text Style|A"
12920 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12921
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
12924 msgid "Text Style|S"
12925 msgstr "Stile testo|l"
12926
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12929 msgid "Paragraph Settings...|P"
12930 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12931
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12933 msgid "Fullscreen Mode"
12934 msgstr "Modo schermo intero"
12935
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12937 msgid "Anything|A"
12938 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12939
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12941 msgid "Anything Non-Empty|o"
12942 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12943
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12945 msgid "Any Word|W"
12946 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12947
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12949 msgid "Any Number|N"
12950 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12951
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12953 msgid "User Defined|U"
12954 msgstr "Definita dall'utente|u"
12955
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12958 msgid "Append Argument"
12959 msgstr "Aggiungi argomento"
12960
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12963 msgid "Remove Last Argument"
12964 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12965
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12967 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12968 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12969
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12971 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12972 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12973
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
12976 msgid "Insert Optional Argument"
12977 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12978
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
12981 msgid "Remove Optional Argument"
12982 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12983
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
12986 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12987 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12988
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
12991 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12992 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12993
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
12996 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12997 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12998
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13000 msgid "Reload|R"
13001 msgstr "Ricarica|R"
13002
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13006 msgid "Edit Externally...|x"
13007 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13008
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13010 msgid "Multicolumn|u"
13011 msgstr "Multicolonna"
13012
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
13014 msgid "Multirow|w"
13015 msgstr "Multiriga"
13016
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13018 msgid "Top Line|n"
13019 msgstr "Linea superiore|i"
13020
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13022 msgid "Bottom Line|i"
13023 msgstr "Linea inferiore|f"
13024
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13027 msgid "Left Line|L"
13028 msgstr "Linea sinistra|t"
13029
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13032 msgid "Right Line|R"
13033 msgstr "Linea destra|n"
13034
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13036 msgid "Left|f"
13037 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13038
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13041 msgid "Center|C"
13042 msgstr "Allinea al centro|c"
13043
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13045 msgid "Right|h"
13046 msgstr "Allinea a destra|d"
13047
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13049 msgid "Decimal"
13050 msgstr "Allinea ai decimali"
13051
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
13054 msgid "Top|T"
13055 msgstr "Allinea in alto|a"
13056
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13059 msgid "Middle|M"
13060 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13061
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13064 msgid "Bottom|B"
13065 msgstr "Allinea in basso|b"
13066
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13068 msgid "Append Row|A"
13069 msgstr "Aggiungi riga|r"
13070
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13073 msgid "Delete Row|D"
13074 msgstr "Elimina riga|g"
13075
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13078 msgid "Copy Row|o"
13079 msgstr "Copia riga"
13080
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13082 msgid "Append Column|p"
13083 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13084
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
13087 msgid "Delete Column|e"
13088 msgstr "Elimina colonna|m"
13089
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13091 msgid "Copy Column|y"
13092 msgstr "Copia colonna"
13093
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13095 msgid "Settings...|g"
13096 msgstr "Impostazioni...|z"
13097
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13100 msgid "File|F"
13101 msgstr "File|F"
13102
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13104 msgid "Path|P"
13105 msgstr "Percorso|P"
13106
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13108 msgid "Class|C"
13109 msgstr "Classe|C"
13110
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13112 msgid "File Revision|R"
13113 msgstr "Revisione file|R"
13114
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13116 msgid "Tree Revision|T"
13117 msgstr "Revisione albero|b"
13118
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13120 msgid "Revision Author|A"
13121 msgstr "Autore revisione|A"
13122
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13124 msgid "Revision Date|D"
13125 msgstr "Data revisione|D"
13126
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13128 msgid "Revision Time|i"
13129 msgstr "Ora revisione|O"
13130
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13132 msgid "LyX Version|X"
13133 msgstr "Versione LyX|X"
13134
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13136 msgid "Document Info|D"
13137 msgstr "Informazioni documento|d"
13138
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13140 msgid "Copy Text|o"
13141 msgstr "Copia testo|o"
13142
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13145 msgid "Activate Branch|A"
13146 msgstr "Attiva ramo|A"
13147
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13150 msgid "Deactivate Branch|e"
13151 msgstr "Disattiva ramo|r"
13152
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
13154 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13155 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13156
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13158 msgid "All Indexes|A"
13159 msgstr "Tutti gli indici|T"
13160
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13162 msgid "Subindex|b"
13163 msgstr "Sottoindice|c"
13164
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13167 msgid "Reject Change|R"
13168 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13169
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13171 msgid "Promote Section|P"
13172 msgstr "Promuovi sezione|m"
13173
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13175 msgid "Demote Section|D"
13176 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13177
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13179 msgid "Move Section Down|w"
13180 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13181
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
13183 msgid "Select Section|S"
13184 msgstr "Seleziona sezione|S"
13185
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13187 msgid "Wrap by Preview|P"
13188 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13191 msgid "Edit|E"
13192 msgstr "Modifica|o"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13195 msgid "View|V"
13196 msgstr "Vista|V"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13199 msgid "Insert|I"
13200 msgstr "Inserisci|I"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13203 msgid "Navigate|N"
13204 msgstr "Naviga|N"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13207 msgid "Document|D"
13208 msgstr "Documento|D"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13211 msgid "Tools|T"
13212 msgstr "Strumenti|t"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13215 msgid "Help|H"
13216 msgstr "Aiuto|A"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13219 msgid "New|N"
13220 msgstr "Nuovo|N"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13223 msgid "New from Template...|m"
13224 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13227 msgid "Open...|O"
13228 msgstr "Apri...|A"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13231 msgid "Open Recent|t"
13232 msgstr "Apri recenti|t"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13235 msgid "Close|C"
13236 msgstr "Chiudi|C"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13239 msgid "Close All"
13240 msgstr "Chiudi tutto"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13243 msgid "Save|S"
13244 msgstr "Salva|S"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13247 msgid "Save As...|A"
13248 msgstr "Salva come...|m"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13251 msgid "Save All|l"
13252 msgstr "Salva tutto|l"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13255 msgid "Revert to Saved|R"
13256 msgstr "Ripristina il salvato"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13259 msgid "Version Control|V"
13260 msgstr "Controllo versione|v"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13263 msgid "Import|I"
13264 msgstr "Importa|I"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13267 msgid "Export|E"
13268 msgstr "Esporta|o"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13271 msgid "Print...|P"
13272 msgstr "Stampa...|p"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13275 msgid "Fax...|F"
13276 msgstr "Fax...|F"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13279 msgid "New Window|W"
13280 msgstr "Nuova finestra|f"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13283 msgid "Close Window|d"
13284 msgstr "Chiudi finestra|d"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13287 msgid "Exit|x"
13288 msgstr "Esci|E"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13291 msgid "Register...|R"
13292 msgstr "Registrazione...|g"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13295 msgid "Check In Changes...|I"
13296 msgstr "Registra modifiche...|i"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13299 msgid "Check Out for Edit|O"
13300 msgstr "Estrai per modifica|m"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13303 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13304 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13307 msgid "Revert to Repository Version|v"
13308 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13311 msgid "Undo Last Check In|U"
13312 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13315 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13316 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13319 msgid "Show History...|H"
13320 msgstr "Mostra cronologia...|g"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13323 msgid "Use Locking Property|L"
13324 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13327 msgid "More Formats & Options...|O"
13328 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13329
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
13331 msgid "Undo|U"
13332 msgstr "Annulla|A"
13333
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13335 msgid "Redo|R"
13336 msgstr "Rifai|R"
13337
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13339 msgid "Paste Special"
13340 msgstr "Incolla speciale|s"
13341
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13343 msgid "Select All"
13344 msgstr "Seleziona tutto"
13345
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13347 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13348 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13349
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13351 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13352 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13353
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13355 msgid "Table|T"
13356 msgstr "Tabella|b"
13357
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13360 msgid "Math|M"
13361 msgstr "Matematica|M"
13362
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13364 msgid "Rows & Columns|C"
13365 msgstr "Righe e colonne|c"
13366
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13368 msgid "Increase List Depth|I"
13369 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13370
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13372 msgid "Decrease List Depth|D"
13373 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13374
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13376 msgid "Dissolve Inset"
13377 msgstr "Dissolvi inserto"
13378
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13380 msgid "TeX Code Settings...|C"
13381 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13382
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13384 msgid "Float Settings...|a"
13385 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13386
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13388 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13389 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13390
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13392 msgid "Note Settings...|N"
13393 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13394
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13396 msgid "Phantom Settings...|h"
13397 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13398
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13400 msgid "Branch Settings...|B"
13401 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13402
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13404 msgid "Box Settings...|x"
13405 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13406
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13408 msgid "Index Entry Settings...|y"
13409 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13410
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13412 msgid "Index Settings...|x"
13413 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13414
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13416 msgid "Info Settings...|n"
13417 msgstr "Impostazioni info...|n"
13418
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13420 msgid "Listings Settings...|g"
13421 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13422
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13424 msgid "Table Settings...|a"
13425 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13426
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13428 msgid "Plain Text|T"
13429 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13430
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13432 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13433 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13434
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13436 msgid "Selection|S"
13437 msgstr "Selezione, per linee|S"
13438
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13440 msgid "Selection, Join Lines|i"
13441 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13442
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13444 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13445 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13446
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13448 msgid "Paste as PDF"
13449 msgstr "Incolla come PDF"
13450
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13452 msgid "Paste as PNG"
13453 msgstr "Incolla come PNG"
13454
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13456 msgid "Paste as JPEG"
13457 msgstr "Incolla come JPEG"
13458
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13460 msgid "Dissolve Text Style"
13461 msgstr "Rimuovi stile"
13462
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13464 msgid "Customized...|C"
13465 msgstr "Personalizzato...|z"
13466
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13468 msgid "Capitalize|a"
13469 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13470
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13472 msgid "Uppercase|U"
13473 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13474
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13476 msgid "Lowercase|L"
13477 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13478
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13480 msgid "Multicolumn|M"
13481 msgstr "Multicolonna|M"
13482
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13484 msgid "Multirow|u"
13485 msgstr "Multiriga|i"
13486
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13488 msgid "Top Line|T"
13489 msgstr "Linea superiore|p"
13490
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13492 msgid "Bottom Line|B"
13493 msgstr "Linea inferiore|f"
13494
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13496 msgid "Top|p"
13497 msgstr "Allinea in alto|a"
13498
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13500 msgid "Middle|i"
13501 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13502
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13504 msgid "Bottom|o"
13505 msgstr "Allinea in basso|b"
13506
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13508 msgid "Left|L"
13509 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13510
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
13512 msgid "Right|R"
13513 msgstr "Allinea a destra|d"
13514
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13516 msgid "Add Row|A"
13517 msgstr "Aggiungi riga|r"
13518
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13520 msgid "Add Column|u"
13521 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13522
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13524 msgid "Copy Column|p"
13525 msgstr "Copia colonna"
13526
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
13528 msgid "Change Limits Type|L"
13529 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
13530
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13532 msgid "Macro Definition"
13533 msgstr "Definizioni macro|m"
13534
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13536 msgid "Change Formula Type|F"
13537 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
13538
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13540 msgid "Text Style|T"
13541 msgstr "Stile testo|t"
13542
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13544 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13545 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13546
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13548 msgid "Add Line Above|A"
13549 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13550
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13552 msgid "Delete Line Above|D"
13553 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13554
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13556 msgid "Delete Line Below|e"
13557 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13558
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13560 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13561 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13562
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13564 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13565 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13566
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13568 msgid "Default|t"
13569 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
13570
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13572 msgid "Display|D"
13573 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
13574
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13576 msgid "Inline|I"
13577 msgstr "Limiti a lato|l"
13578
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13580 msgid "Math Normal Font|N"
13581 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13582
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13584 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13585 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13586
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13588 msgid "Math Formal Script Family|o"
13589 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13590
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13592 msgid "Math Fraktur Family|F"
13593 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13594
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13596 msgid "Math Roman Family|R"
13597 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13598
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13600 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13601 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13602
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13604 msgid "Math Bold Series|B"
13605 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13606
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13608 msgid "Text Normal Font|T"
13609 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13610
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
13612 msgid "Text Roman Family"
13613 msgstr "Famiglia romana di testo"
13614
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13616 msgid "Text Sans Serif Family"
13617 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
13618
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13620 msgid "Text Typewriter Family"
13621 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
13622
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
13624 msgid "Text Bold Series"
13625 msgstr "Serie grassetta di testo"
13626
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13628 msgid "Text Medium Series"
13629 msgstr "Serie media di testo"
13630
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13632 msgid "Text Italic Shape"
13633 msgstr "Forma corsiva di testo"
13634
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13636 msgid "Text Small Caps Shape"
13637 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
13638
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13640 msgid "Text Slanted Shape"
13641 msgstr "Forma obliqua di testo"
13642
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13644 msgid "Text Upright Shape"
13645 msgstr "Forma dritta di testo"
13646
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13648 msgid "Octave|O"
13649 msgstr "Octave|O"
13650
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13652 msgid "Maxima|M"
13653 msgstr "Maxima|M"
13654
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13656 msgid "Mathematica|a"
13657 msgstr "Mathematica|a"
13658
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13660 msgid "Maple, Simplify|S"
13661 msgstr "Maple, simplify|s"
13662
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13664 msgid "Maple, Factor|F"
13665 msgstr "Maple, factor|f"
13666
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13668 msgid "Maple, Evalm|E"
13669 msgstr "Maple, evalm|e"
13670
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13672 msgid "Maple, Evalf|v"
13673 msgstr "Maple, evalf|v"
13674
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13676 msgid "Open All Insets|O"
13677 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13678
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13680 msgid "Close All Insets|C"
13681 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13682
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13684 msgid "Unfold Math Macro|n"
13685 msgstr "Apri macro matematica|p"
13686
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13688 msgid "Fold Math Macro|d"
13689 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13690
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13692 msgid "View Source|S"
13693 msgstr "Mostra sorgente|s"
13694
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13696 msgid "View Messages|g"
13697 msgstr "Mostra messaggi|e"
13698
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13700 msgid "View Master Document|M"
13701 msgstr "Mostra documento padre|p"
13702
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13704 msgid "Update Master Document|a"
13705 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13706
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13708 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13709 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13710
13711 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13712 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13713 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13714
13715 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13716 msgid "Close Current View|w"
13717 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13718
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13720 msgid "Fullscreen|l"
13721 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13722
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13724 msgid "Toolbars|b"
13725 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13726
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13728 msgid "Math|h"
13729 msgstr "Matematica|M"
13730
13731 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13732 msgid "Special Character|p"
13733 msgstr "Carattere speciale|s"
13734
13735 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13736 msgid "Formatting|o"
13737 msgstr "Formattazione|z"
13738
13739 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13740 msgid "List / TOC|i"
13741 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13742
13743 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13744 msgid "Float|a"
13745 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13746
13747 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13748 msgid "Note|N"
13749 msgstr "Nota|N"
13750
13751 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13752 msgid "Branch|B"
13753 msgstr "Ramo"
13754
13755 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13756 msgid "Custom Insets"
13757 msgstr "Inserti personalizzati"
13758
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13760 msgid "File|e"
13761 msgstr "File|F"
13762
13763 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13764 msgid "Box[[Menu]]"
13765 msgstr "Casella"
13766
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13768 msgid "Citation...|C"
13769 msgstr "Citazione...|C"
13770
13771 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13772 msgid "Cross-Reference...|R"
13773 msgstr "Riferimento...|R"
13774
13775 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13776 msgid "Label...|L"
13777 msgstr "Etichetta...|E"
13778
13779 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13780 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13781 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13782
13783 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13784 msgid "Table...|T"
13785 msgstr "Tabella...|b"
13786
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13788 msgid "Graphics...|G"
13789 msgstr "Immagine...|g"
13790
13791 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13792 msgid "URL|U"
13793 msgstr "URL|U"
13794
13795 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13796 msgid "Hyperlink...|k"
13797 msgstr "Ipercollegamento..."
13798
13799 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13800 msgid "Footnote|F"
13801 msgstr "Nota a piè pagina|p"
13802
13803 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13804 msgid "Marginal Note|M"
13805 msgstr "Nota a margine|a"
13806
13807 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13808 msgid "Short Title|S"
13809 msgstr "Titolo breve|l"
13810
13811 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13812 msgid "TeX Code|X"
13813 msgstr "Codice TeX|X"
13814
13815 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13816 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13817 msgstr "Listato di programma"
13818
13819 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13820 msgid "Preview|w"
13821 msgstr "Anteprima|t"
13822
13823 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13824 msgid "Symbols...|b"
13825 msgstr "Simboli...|l"
13826
13827 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13828 msgid "Ellipsis|i"
13829 msgstr "Ellissi|i"
13830
13831 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13832 msgid "End of Sentence|E"
13833 msgstr "Punto di fine frase|f"
13834
13835 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13836 msgid "Ordinary Quote|Q"
13837 msgstr "Virgolette normali|V"
13838
13839 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13840 msgid "Single Quote|S"
13841 msgstr "Virgolette semplici|s"
13842
13843 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13844 msgid "Protected Hyphen|y"
13845 msgstr "Trattino protetto|T"
13846
13847 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13848 msgid "Breakable Slash|a"
13849 msgstr "Barra spezzabile|z"
13850
13851 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13852 msgid "Menu Separator|M"
13853 msgstr "Separatore menù|m"
13854
13855 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13856 msgid "Phonetic Symbols|P"
13857 msgstr "Simboli fonetici|b"
13858
13859 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13860 msgid "Superscript|S"
13861 msgstr "Soprascritto|S"
13862
13863 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13864 msgid "Subscript|u"
13865 msgstr "Sottoscritto|c"
13866
13867 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13868 msgid "Protected Space|P"
13869 msgstr "Spazio protetto|a"
13870
13871 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13872 msgid "Horizontal Space...|o"
13873 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
13874
13875 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13876 msgid "Horizontal Line...|L"
13877 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13878
13879 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13880 msgid "Vertical Space...|V"
13881 msgstr "Spazio verticale...|v"
13882
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13884 msgid "Phantom|m"
13885 msgstr "Segnaposto|p"
13886
13887 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13888 msgid "Hyphenation Point|H"
13889 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13890
13891 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13892 msgid "Ligature Break|k"
13893 msgstr "Interruzione di legatura|r"
13894
13895 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13896 msgid "Display Formula|D"
13897 msgstr "Formula centrata|o"
13898
13899 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13900 msgid "Numbered Formula|N"
13901 msgstr "Formula numerata|n"
13902
13903 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13904 msgid "Figure Wrap Float|F"
13905 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13906
13907 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13908 msgid "Table Wrap Float|T"
13909 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13910
13911 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13912 msgid "Table of Contents|C"
13913 msgstr "Indice generale|g"
13914
13915 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13916 msgid "Nomenclature|N"
13917 msgstr "Nomenclatura|N"
13918
13919 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13920 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13921 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13922
13923 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13924 msgid "LyX Document...|X"
13925 msgstr "Documento LyX...|X"
13926
13927 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13928 msgid "Plain Text...|T"
13929 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
13930
13931 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13932 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13933 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
13934
13935 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13936 msgid "External Material...|M"
13937 msgstr "Materiale esterno...|s"
13938
13939 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13940 msgid "Child Document...|d"
13941 msgstr "Documento figlio...|D"
13942
13943 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13944 msgid "Comment|C"
13945 msgstr "Commento|C"
13946
13947 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13948 msgid "Insert New Branch...|I"
13949 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13950
13951 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13952 msgid "Change Tracking|C"
13953 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13954
13955 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13956 msgid "Build Program|B"
13957 msgstr "Compila il programma|C"
13958
13959 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13960 msgid "LaTeX Log|L"
13961 msgstr "Registro di LaTeX|R"
13962
13963 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13964 msgid "Outline|O"
13965 msgstr "Profilo|o"
13966
13967 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13968 msgid "Start Appendix Here|A"
13969 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13970
13971 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13972 msgid "Save in Bundled Format|F"
13973 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13974
13975 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13976 msgid "Compressed|m"
13977 msgstr "Compresso|C"
13978
13979 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13980 msgid "Track Changes|T"
13981 msgstr "Attivato|t"
13982
13983 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13984 msgid "Merge Changes...|M"
13985 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
13986
13987 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13988 msgid "Accept Change|A"
13989 msgstr "Accetta modifica|A"
13990
13991 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13992 msgid "Accept All Changes|c"
13993 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13994
13995 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13996 msgid "Reject All Changes|e"
13997 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13998
13999 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14000 msgid "Show Changes in Output|S"
14001 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
14002
14003 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
14004 msgid "Bookmarks|B"
14005 msgstr "Segnalibri|S"
14006
14007 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
14008 msgid "Next Note|N"
14009 msgstr "Nota successiva|N"
14010
14011 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14012 msgid "Next Change|C"
14013 msgstr "Modifica successiva|M"
14014
14015 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14016 msgid "Next Cross-Reference|R"
14017 msgstr "Riferimento successivo|R"
14018
14019 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14020 msgid "Go to Label|L"
14021 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14022
14023 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
14024 msgid "Save Bookmark 1|S"
14025 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
14026
14027 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14028 msgid "Save Bookmark 2"
14029 msgstr "Salva segnalibro 2"
14030
14031 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14032 msgid "Save Bookmark 3"
14033 msgstr "Salva segnalibro 3"
14034
14035 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14036 msgid "Save Bookmark 4"
14037 msgstr "Salva segnalibro 4"
14038
14039 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14040 msgid "Save Bookmark 5"
14041 msgstr "Salva segnalibro 5"
14042
14043 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14044 msgid "Clear Bookmarks|C"
14045 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14046
14047 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14048 msgid "Navigate Back|B"
14049 msgstr "Torna indietro|i"
14050
14051 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
14052 msgid "Spellchecker...|S"
14053 msgstr "Correttore ortografico...|C"
14054
14055 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14056 msgid "Thesaurus...|T"
14057 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14058
14059 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14060 msgid "Statistics...|a"
14061 msgstr "Statistiche...|a"
14062
14063 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14064 msgid "Check TeX|h"
14065 msgstr "Controlla TeX|n"
14066
14067 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14068 msgid "TeX Information|I"
14069 msgstr "Informazioni TeX|X"
14070
14071 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14072 msgid "Compare...|C"
14073 msgstr "Confronta...|o"
14074
14075 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14076 msgid "Reconfigure|R"
14077 msgstr "Riconfigura|R"
14078
14079 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14080 msgid "Preferences...|P"
14081 msgstr "Preferenze...|P"
14082
14083 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14084 msgid "Introduction|I"
14085 msgstr "Introduzione|I"
14086
14087 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14088 msgid "Tutorial|T"
14089 msgstr "Tutorial|T"
14090
14091 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14092 msgid "User's Guide|U"
14093 msgstr "Guida utente|G"
14094
14095 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14096 msgid "Additional Features|F"
14097 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14098
14099 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14100 msgid "Embedded Objects|O"
14101 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14102
14103 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14104 msgid "Customization|C"
14105 msgstr "Personalizzazione|P"
14106
14107 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14108 msgid "Shortcuts|S"
14109 msgstr "Scorciatoie|S"
14110
14111 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14112 msgid "LyX Functions|y"
14113 msgstr "Funzioni LyX|F"
14114
14115 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14116 msgid "LaTeX Configuration|L"
14117 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
14118
14119 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14120 msgid "Specific Manuals|p"
14121 msgstr "Manuali specifici|a"
14122
14123 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14124 msgid "About LyX|X"
14125 msgstr "Informazioni su LyX|X"
14126
14127 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14128 msgid "Linguistics Manual|L"
14129 msgstr "Linguistica|L"
14130
14131 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14132 msgid "Braille Manual|B"
14133 msgstr "Braille|B"
14134
14135 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14136 msgid "XY-pic Manual|X"
14137 msgstr "XY-pic|X"
14138
14139 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14140 msgid "Multicolumn Manual|M"
14141 msgstr "Multicolonne|M"
14142
14143 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14144 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14145 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14148 msgid "New document"
14149 msgstr "Nuovo documento"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14152 msgid "Open document"
14153 msgstr "Apri documento"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14156 msgid "Save document"
14157 msgstr "Salva documento"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14160 msgid "Print document"
14161 msgstr "Stampa documento"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14164 msgid "Check spelling"
14165 msgstr "Controlla dizione"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14168 #: src/BufferView.cpp:1312
14169 msgid "Undo"
14170 msgstr "Annulla"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14173 #: src/BufferView.cpp:1322
14174 msgid "Redo"
14175 msgstr "Rifai"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14178 msgid "Find and replace"
14179 msgstr "Trova e sostituisci"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14182 msgid "Find and replace (advanced)"
14183 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14186 msgid "Navigate back"
14187 msgstr "Torna indietro"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14190 msgid "Toggle emphasis"
14191 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14194 msgid "Toggle noun"
14195 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14198 msgid "Apply last"
14199 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14202 msgid "Insert math"
14203 msgstr "Inserisci matematica"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14206 msgid "Insert graphics"
14207 msgstr "Inserisci immagine"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14210 msgid "Insert table"
14211 msgstr "Inserisci tabella"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14214 msgid "Toggle outline"
14215 msgstr "Profilo del documento"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14218 msgid "Toggle math toolbar"
14219 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14222 msgid "Toggle table toolbar"
14223 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14226 msgid "View/Update"
14227 msgstr "Vista/Aggiorna"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14230 msgid "View"
14231 msgstr "Mostra"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14234 msgid "Update"
14235 msgstr "Aggiorna"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14238 msgid "View master document"
14239 msgstr "Mostra documento padre"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14242 msgid "Update master document"
14243 msgstr "Aggiorna documento padre"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14246 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14247 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14250 msgid "View other formats"
14251 msgstr "Mostra altri formati"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14254 msgid "Update other formats"
14255 msgstr "Aggiorna altri formati"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14258 msgid "Extra"
14259 msgstr "Extra"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14262 msgid "Numbered list"
14263 msgstr "Elenco numerato"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14266 msgid "Itemized list"
14267 msgstr "Elenco puntato"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14270 msgid "Increase depth"
14271 msgstr "Aumenta rientro"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14274 msgid "Decrease depth"
14275 msgstr "Riduci rientro"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14278 msgid "Insert figure float"
14279 msgstr "Inserisci figura flottante"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14282 msgid "Insert table float"
14283 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14286 msgid "Insert label"
14287 msgstr "Inserisci etichetta"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14290 msgid "Insert cross-reference"
14291 msgstr "Inserisci riferimento"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14294 msgid "Insert citation"
14295 msgstr "Inserisci citazione"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14298 msgid "Insert index entry"
14299 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14302 msgid "Insert nomenclature entry"
14303 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14306 msgid "Insert footnote"
14307 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14310 msgid "Insert margin note"
14311 msgstr "Inserisci nota a margine"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14315 msgid "Insert note"
14316 msgstr "Inserisci nota"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14319 msgid "Insert box"
14320 msgstr "Inserisci casella"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14323 msgid "Insert hyperlink"
14324 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14327 msgid "Insert TeX code"
14328 msgstr "Inserisci codice TeX"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14331 msgid "Insert math macro"
14332 msgstr "Inserisci macro matematica"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14335 msgid "Include file"
14336 msgstr "Includi file"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14339 msgid "Text style"
14340 msgstr "Stile testo"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14343 msgid "Paragraph settings"
14344 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14348 msgid "Add row"
14349 msgstr "Aggiungi riga"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14353 msgid "Add column"
14354 msgstr "Aggiungi colonna"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14358 msgid "Delete row"
14359 msgstr "Elimina riga"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14363 msgid "Delete column"
14364 msgstr "Elimina colonna"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14367 msgid "Set top line"
14368 msgstr "Imposta linea superiore"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14371 msgid "Set bottom line"
14372 msgstr "Imposta linea inferiore"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14375 msgid "Set left line"
14376 msgstr "Imposta linea sinistra"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14379 msgid "Set right line"
14380 msgstr "Imposta linea destra"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14383 msgid "Set border lines"
14384 msgstr "Imposta bordi"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14387 msgid "Set all lines"
14388 msgstr "Imposta tutte le linee"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14391 msgid "Unset all lines"
14392 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14395 msgid "Align left"
14396 msgstr "Allinea a sinistra"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14399 msgid "Align center"
14400 msgstr "Allinea al centro"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14403 msgid "Align right"
14404 msgstr "Allinea a destra"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14407 msgid "Align on decimal"
14408 msgstr "Allinea sui decimali"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14411 msgid "Align top"
14412 msgstr "Allineamento superiore"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14415 msgid "Align middle"
14416 msgstr "Allineamento centrale"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14419 msgid "Align bottom"
14420 msgstr "Allineamento inferiore"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14423 msgid "Rotate cell"
14424 msgstr "Ruota cella"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14427 msgid "Rotate table"
14428 msgstr "Ruota tabella"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14431 msgid "Set multi-column"
14432 msgstr "Imposta multicolonna"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14435 msgid "Set multi-row"
14436 msgstr "Imposta multiriga"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14439 msgid "Math"
14440 msgstr "Matematica"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14443 msgid "Set display mode"
14444 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14447 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14448 msgid "Subscript"
14449 msgstr "Sottoscritto"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14452 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14453 msgid "Superscript"
14454 msgstr "Soprascritto"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14457 msgid "Insert square root"
14458 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14461 msgid "Insert root"
14462 msgstr "Inserisci radice"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14465 msgid "Insert standard fraction"
14466 msgstr "Inserisci frazione standard"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14469 msgid "Insert sum"
14470 msgstr "Inserisci somma"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14473 msgid "Insert integral"
14474 msgstr "Inserisci integrale"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14477 msgid "Insert product"
14478 msgstr "Inserisci prodotto"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14481 msgid "Insert ( )"
14482 msgstr "Inserisci ( )"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14485 msgid "Insert [ ]"
14486 msgstr "Inserisci [ ]"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14489 msgid "Insert { }"
14490 msgstr "Inserisci { }"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14493 msgid "Insert delimiters"
14494 msgstr "Inserisci delimitatori"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14497 msgid "Insert matrix"
14498 msgstr "Inserisci matrice"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14501 msgid "Insert cases environment"
14502 msgstr "Inserisci contesto casi"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14505 msgid "Toggle math panels"
14506 msgstr "Barra pannelli matematici"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14509 msgid "Math Macros"
14510 msgstr "Macro matematica"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14513 msgid "Remove last argument"
14514 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14517 msgid "Append argument"
14518 msgstr "Aggiungi argomento"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14521 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14522 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14525 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14526 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14529 msgid "Remove optional argument"
14530 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14533 msgid "Insert optional argument"
14534 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14537 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14538 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14541 msgid "Append argument eating from the right"
14542 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14545 msgid "Append optional argument eating from the right"
14546 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14549 msgid "Command Buffer"
14550 msgstr "Linea di comando"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14553 msgid "Review[[Toolbar]]"
14554 msgstr "Revisioni"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14557 msgid "Track changes"
14558 msgstr "Tracciamento modifiche"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14561 msgid "Show changes in output"
14562 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14565 msgid "Next change"
14566 msgstr "Modifica successiva"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14569 msgid "Accept change inside selection"
14570 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14573 msgid "Reject change inside selection"
14574 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14577 msgid "Merge changes"
14578 msgstr "Incorpora modifiche"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14581 msgid "Accept all changes"
14582 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14585 msgid "Reject all changes"
14586 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14589 msgid "Next note"
14590 msgstr "Nota successiva"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14593 msgid "View Other Formats"
14594 msgstr "Mostra altri formati"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14597 msgid "Update Other Formats"
14598 msgstr "Aggiorna altri formati"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14602 msgid "Version Control"
14603 msgstr "Controllo versione"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14606 msgid "Register"
14607 msgstr "Registrazione"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14610 msgid "Check-out for edit"
14611 msgstr "Estrai per modifica"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14614 msgid "Check-in changes"
14615 msgstr "Registra modifiche"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14618 msgid "View revision log"
14619 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14622 msgid "Revert changes"
14623 msgstr "Rigetta modifiche"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14626 msgid "Compare with older revision"
14627 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14630 msgid "Compare with last revision"
14631 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14634 msgid "Insert Version Info"
14635 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14638 msgid "Use SVN file locking property"
14639 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14642 msgid "Update local directory from repository"
14643 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14646 msgid "Math Panels"
14647 msgstr "Pannelli matematici"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14650 msgid "Math spacings"
14651 msgstr "Spaziature matematiche"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14655 msgid "Styles"
14656 msgstr "Stili"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14660 msgid "Fractions"
14661 msgstr "Frazioni"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
14666 msgid "Fonts"
14667 msgstr "Caratteri"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14671 msgid "Functions"
14672 msgstr "Funzioni"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14675 msgid "Frame decorations"
14676 msgstr "Decorazioni"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14679 msgid "Big operators"
14680 msgstr "Operatori grandi"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14684 msgid "Miscellaneous"
14685 msgstr "Varie"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14690 msgid "Arrows"
14691 msgstr "Frecce"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14694 msgid "AMS arrows"
14695 msgstr "Frecce AMS"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14699 msgid "Operators"
14700 msgstr "Operatori"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14704 msgid "Relations"
14705 msgstr "Relazioni"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14708 msgid "AMS relations"
14709 msgstr "Relazioni AMS"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14712 msgid "AMS negative relations"
14713 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14717 msgid "Dots"
14718 msgstr "Punti"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14721 msgid "AMS operators"
14722 msgstr "Operatori AMS"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14725 msgid "AMS miscellaneous"
14726 msgstr "Varie AMS"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14729 msgid "arccos"
14730 msgstr "arccos"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14733 msgid "arcsin"
14734 msgstr "arcsin"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14737 msgid "arctan"
14738 msgstr "arctan"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14741 msgid "arg"
14742 msgstr "arg"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14745 msgid "bmod"
14746 msgstr "bmod"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14749 msgid "cos"
14750 msgstr "cos"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14753 msgid "cosh"
14754 msgstr "cosh"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14757 msgid "cot"
14758 msgstr "cot"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14761 msgid "coth"
14762 msgstr "coth"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14765 msgid "csc"
14766 msgstr "csc"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14769 msgid "deg"
14770 msgstr "deg"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14773 msgid "det"
14774 msgstr "det"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14777 msgid "dim"
14778 msgstr "dim"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14781 msgid "exp"
14782 msgstr "exp"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14785 msgid "gcd"
14786 msgstr "gcd"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14789 msgid "hom"
14790 msgstr "hom"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14793 msgid "inf"
14794 msgstr "inf"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14797 msgid "ker"
14798 msgstr "ker"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14801 msgid "lg"
14802 msgstr "lg"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14805 msgid "lim"
14806 msgstr "lim"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14809 msgid "liminf"
14810 msgstr "liminf"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14813 msgid "limsup"
14814 msgstr "limsup"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14817 msgid "ln"
14818 msgstr "ln"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14821 msgid "log"
14822 msgstr "log"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14825 msgid "max"
14826 msgstr "max"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14829 msgid "min"
14830 msgstr "min"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14833 msgid "sec"
14834 msgstr "sec"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14837 msgid "sin"
14838 msgstr "sin"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14841 msgid "sinh"
14842 msgstr "sinh"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14845 msgid "sup"
14846 msgstr "sup"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14849 msgid "tan"
14850 msgstr "tan"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14853 msgid "tanh"
14854 msgstr "tanh"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14857 msgid "Pr"
14858 msgstr "Pr"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14861 msgid "Spacings"
14862 msgstr "Spaziature"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14865 msgid "Thin space\t\\,"
14866 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14869 msgid "Medium space\t\\:"
14870 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14873 msgid "Thick space\t\\;"
14874 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14877 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14878 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14881 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14882 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14885 msgid "Negative space\t\\!"
14886 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14889 msgid "Phantom\t\\phantom"
14890 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14893 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14894 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14897 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14898 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14901 msgid "Roots"
14902 msgstr "Radici"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14905 msgid "Square root\t\\sqrt"
14906 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14909 msgid "Other root\t\\root"
14910 msgstr "Altra radice\t\\root"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14913 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14914 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14917 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14918 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14921 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14922 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14925 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14926 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14929 msgid "Standard\t\\frac"
14930 msgstr "Standard\t\\frac"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14933 msgid ""
14934 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14935 "icefrac"
14936 msgstr ""
14937 "Con linea diagonale\t\\n"
14938 "icefrac"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14941 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14942 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14945 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14946 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14949 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14950 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14953 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14954 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14957 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14958 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14961 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14962 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14965 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14966 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14969 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14970 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14973 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14974 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14977 msgid "Binomial\t\\binom"
14978 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14981 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14982 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14985 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14986 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14989 msgid "Roman\t\\mathrm"
14990 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14993 msgid "Bold\t\\mathbf"
14994 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14997 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14998 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15001 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15002 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15005 msgid "Italic\t\\mathit"
15006 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15009 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15010 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15013 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15014 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15017 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15018 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15021 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15022 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15025 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15026 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15029 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15030 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15033 msgid "ldots"
15034 msgstr "ldots"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15037 msgid "cdots"
15038 msgstr "cdots"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15041 msgid "vdots"
15042 msgstr "vdots"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15045 msgid "ddots"
15046 msgstr "ddots"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15049 msgid "iddots"
15050 msgstr "iddots"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15053 msgid "Frame Decorations"
15054 msgstr "Decorazioni"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15057 msgid "hat"
15058 msgstr "hat"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15061 msgid "tilde"
15062 msgstr "tilde"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15065 msgid "bar"
15066 msgstr "bar"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15069 msgid "grave"
15070 msgstr "grave"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15073 msgid "dot"
15074 msgstr "dot"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15077 msgid "check"
15078 msgstr "check"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15081 msgid "widehat"
15082 msgstr "widehat"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15085 msgid "widetilde"
15086 msgstr "widetilde"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15089 msgid "vec"
15090 msgstr "vec"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15093 msgid "acute"
15094 msgstr "acute"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15097 msgid "ddot"
15098 msgstr "ddot"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15101 msgid "dddot"
15102 msgstr "dddot"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15105 msgid "ddddot"
15106 msgstr "ddddot"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15109 msgid "breve"
15110 msgstr "breve"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15113 msgid "overline"
15114 msgstr "overline"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15117 msgid "overbrace"
15118 msgstr "overbrace"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15121 msgid "overleftarrow"
15122 msgstr "overleftarrow"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15125 msgid "overrightarrow"
15126 msgstr "overrightarrow"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15129 msgid "overleftrightarrow"
15130 msgstr "overleftrightarrow"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15133 msgid "overset"
15134 msgstr "overset"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15137 msgid "underline"
15138 msgstr "underline"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15141 msgid "underbrace"
15142 msgstr "underbrace"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15145 msgid "underleftarrow"
15146 msgstr "underleftarrow"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15149 msgid "underrightarrow"
15150 msgstr "underrightarrow"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15153 msgid "underleftrightarrow"
15154 msgstr "underleftrightarrow"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15157 msgid "underset"
15158 msgstr "underset"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15161 msgid "leftarrow"
15162 msgstr "leftarrow"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15165 msgid "rightarrow"
15166 msgstr "rightarrow"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15169 msgid "downarrow"
15170 msgstr "downarrow"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15173 msgid "uparrow"
15174 msgstr "uparrow"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15177 msgid "updownarrow"
15178 msgstr "updownarrow"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15181 msgid "leftrightarrow"
15182 msgstr "leftrightarrow"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15185 msgid "Leftarrow"
15186 msgstr "Leftarrow"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15189 msgid "Rightarrow"
15190 msgstr "Rightarrow"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15193 msgid "Downarrow"
15194 msgstr "Downarrow"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15197 msgid "Uparrow"
15198 msgstr "Uparrow"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15201 msgid "Updownarrow"
15202 msgstr "Updownarrow"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15205 msgid "Leftrightarrow"
15206 msgstr "Leftrightarrow"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15209 msgid "Longleftrightarrow"
15210 msgstr "Longleftrightarrow"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15213 msgid "Longleftarrow"
15214 msgstr "Longleftarrow"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15217 msgid "Longrightarrow"
15218 msgstr "Longrightarrow"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15221 msgid "longleftrightarrow"
15222 msgstr "longleftrightarrow"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15225 msgid "longleftarrow"
15226 msgstr "longleftarrow"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15229 msgid "longrightarrow"
15230 msgstr "longrightarrow"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15233 msgid "leftharpoondown"
15234 msgstr "leftharpoondown"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15237 msgid "rightharpoondown"
15238 msgstr "rightharpoondown"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15241 msgid "mapsto"
15242 msgstr "mapsto"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15245 msgid "longmapsto"
15246 msgstr "longmapsto"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15249 msgid "nwarrow"
15250 msgstr "nwarrow"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15253 msgid "nearrow"
15254 msgstr "nearrow"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15257 msgid "leftharpoonup"
15258 msgstr "leftharpoonup"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15261 msgid "rightharpoonup"
15262 msgstr "rightharpoonup"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15265 msgid "hookleftarrow"
15266 msgstr "hookleftarrow"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15269 msgid "hookrightarrow"
15270 msgstr "hookrightarrow"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15273 msgid "swarrow"
15274 msgstr "swarrow"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15277 msgid "searrow"
15278 msgstr "searrow"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15282 msgid "rightleftharpoons"
15283 msgstr "rightleftharpoons"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15286 msgid "pm"
15287 msgstr "pm"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15290 msgid "cap"
15291 msgstr "cap"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15294 msgid "diamond"
15295 msgstr "diamond"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15298 msgid "oplus"
15299 msgstr "oplus"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15302 msgid "mp"
15303 msgstr "mp"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15306 msgid "cup"
15307 msgstr "cup"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15310 msgid "bigtriangleup"
15311 msgstr "bigtriangleup"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15314 msgid "ominus"
15315 msgstr "ominus"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15318 msgid "times"
15319 msgstr "times"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15322 msgid "uplus"
15323 msgstr "uplus"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15326 msgid "bigtriangledown"
15327 msgstr "bigtriangledown"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15330 msgid "otimes"
15331 msgstr "otimes"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15334 msgid "div"
15335 msgstr "div"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15338 msgid "sqcap"
15339 msgstr "sqcap"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15342 msgid "triangleright"
15343 msgstr "triangleright"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15346 msgid "oslash"
15347 msgstr "oslash"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15350 msgid "cdot"
15351 msgstr "cdot"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15354 msgid "sqcup"
15355 msgstr "sqcup"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15358 msgid "triangleleft"
15359 msgstr "triangleleft"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15362 msgid "odot"
15363 msgstr "odot"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15366 msgid "star"
15367 msgstr "star"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15370 msgid "vee"
15371 msgstr "vee"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15374 msgid "amalg"
15375 msgstr "amalg"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15378 msgid "bigcirc"
15379 msgstr "bigcirc"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15382 msgid "setminus"
15383 msgstr "setminus"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15386 msgid "wedge"
15387 msgstr "wedge"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15390 msgid "dagger"
15391 msgstr "dagger"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15394 msgid "circ"
15395 msgstr "circ"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15398 msgid "bullet"
15399 msgstr "bullet"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15402 msgid "wr"
15403 msgstr "wr"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15406 msgid "ddagger"
15407 msgstr "ddagger"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15410 msgid "leq"
15411 msgstr "leq"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15414 msgid "geq"
15415 msgstr "geq"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15418 msgid "equiv"
15419 msgstr "equiv"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15422 msgid "models"
15423 msgstr "models"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15426 msgid "prec"
15427 msgstr "prec"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15430 msgid "succ"
15431 msgstr "succ"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15434 msgid "sim"
15435 msgstr "sim"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15438 msgid "perp"
15439 msgstr "perp"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15442 msgid "preceq"
15443 msgstr "preceq"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15446 msgid "succeq"
15447 msgstr "succeq"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15450 msgid "simeq"
15451 msgstr "simeq"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15454 msgid "mid"
15455 msgstr "mid"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15458 msgid "ll"
15459 msgstr "ll"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15462 msgid "gg"
15463 msgstr "gg"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15466 msgid "asymp"
15467 msgstr "asymp"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15470 msgid "parallel"
15471 msgstr "parallel"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15474 msgid "subset"
15475 msgstr "subset"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15478 msgid "supset"
15479 msgstr "supset"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15482 msgid "approx"
15483 msgstr "approx"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15486 msgid "smile"
15487 msgstr "smile"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15490 msgid "subseteq"
15491 msgstr "subseteq"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15494 msgid "supseteq"
15495 msgstr "supseteq"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15498 msgid "cong"
15499 msgstr "cong"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15502 msgid "frown"
15503 msgstr "frown"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15506 msgid "sqsubseteq"
15507 msgstr "sqsubseteq"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15510 msgid "sqsupseteq"
15511 msgstr "sqsupseteq"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15514 msgid "doteq"
15515 msgstr "doteq"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15518 msgid "neq"
15519 msgstr "neq"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15522 msgid "in[[math relation]]"
15523 msgstr "in"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15526 msgid "ni"
15527 msgstr "ni"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15530 msgid "propto"
15531 msgstr "propto"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15534 msgid "notin"
15535 msgstr "notin"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15538 msgid "vdash"
15539 msgstr "vdash"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15542 msgid "dashv"
15543 msgstr "dashv"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15546 msgid "bowtie"
15547 msgstr "bowtie"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15550 msgid "alpha"
15551 msgstr "alpha"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15554 msgid "beta"
15555 msgstr "beta"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15558 msgid "gamma"
15559 msgstr "gamma"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15562 msgid "delta"
15563 msgstr "delta"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15566 msgid "epsilon"
15567 msgstr "epsilon"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15570 msgid "varepsilon"
15571 msgstr "varepsilon"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15574 msgid "zeta"
15575 msgstr "zeta"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15578 msgid "eta"
15579 msgstr "eta"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15582 msgid "theta"
15583 msgstr "theta"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15586 msgid "vartheta"
15587 msgstr "vartheta"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15590 msgid "iota"
15591 msgstr "iota"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15594 msgid "kappa"
15595 msgstr "kappa"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15598 msgid "lambda"
15599 msgstr "lambda"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15602 msgid "mu"
15603 msgstr "mu"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15606 msgid "nu"
15607 msgstr "nu"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15610 msgid "xi"
15611 msgstr "xi"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15614 msgid "pi"
15615 msgstr "pi"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15618 msgid "varpi"
15619 msgstr "varpi"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15622 msgid "rho"
15623 msgstr "rho"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15626 msgid "varrho"
15627 msgstr "varrho"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15630 msgid "sigma"
15631 msgstr "sigma"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15634 msgid "varsigma"
15635 msgstr "varsigma"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15638 msgid "tau"
15639 msgstr "tau"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15642 msgid "upsilon"
15643 msgstr "upsilon"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15646 msgid "phi"
15647 msgstr "phi"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15650 msgid "varphi"
15651 msgstr "varphi"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15654 msgid "chi"
15655 msgstr "chi"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15658 msgid "psi"
15659 msgstr "psi"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15662 msgid "omega"
15663 msgstr "omega"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15666 msgid "Gamma"
15667 msgstr "Gamma"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15670 msgid "Delta"
15671 msgstr "Delta"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15674 msgid "Theta"
15675 msgstr "Theta"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15678 msgid "Lambda"
15679 msgstr "Lambda"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15682 msgid "Xi"
15683 msgstr "Xi"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15686 msgid "Pi"
15687 msgstr "Pi"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15690 msgid "Sigma"
15691 msgstr "Sigma"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15694 msgid "Upsilon"
15695 msgstr "Upsilon"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15698 msgid "Phi"
15699 msgstr "Phi"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15702 msgid "Psi"
15703 msgstr "Psi"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15706 msgid "Omega"
15707 msgstr "Omega"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15710 msgid "nabla"
15711 msgstr "nabla"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15714 msgid "partial"
15715 msgstr "partial"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15718 msgid "infty"
15719 msgstr "infty"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15722 msgid "prime"
15723 msgstr "prime"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15726 msgid "ell"
15727 msgstr "ell"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15730 msgid "emptyset"
15731 msgstr "emptyset"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15734 msgid "exists"
15735 msgstr "exists"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15738 msgid "forall"
15739 msgstr "forall"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15742 msgid "imath"
15743 msgstr "imath"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15746 msgid "jmath"
15747 msgstr "jmath"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15750 msgid "Re"
15751 msgstr "Re"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15754 msgid "Im"
15755 msgstr "Im"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15758 msgid "aleph"
15759 msgstr "aleph"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15762 msgid "wp"
15763 msgstr "wp"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15767 msgid "hbar"
15768 msgstr "hbar"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15772 msgid "angle"
15773 msgstr "angle"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15776 msgid "top"
15777 msgstr "top"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15780 msgid "bot"
15781 msgstr "bot"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15784 msgid "Vert"
15785 msgstr "Vert"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15788 msgid "neg"
15789 msgstr "neg"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15792 msgid "flat"
15793 msgstr "flat"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15796 msgid "natural"
15797 msgstr "natural"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15800 msgid "sharp"
15801 msgstr "sharp"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15804 msgid "surd"
15805 msgstr "surd"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15808 msgid "triangle"
15809 msgstr "triangle"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15812 msgid "diamondsuit"
15813 msgstr "diamondsuit"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15816 msgid "heartsuit"
15817 msgstr "heartsuit"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15820 msgid "clubsuit"
15821 msgstr "clubsuit"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15824 msgid "spadesuit"
15825 msgstr "spadesuit"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15828 msgid "textrm \\AA"
15829 msgstr "textrm \\AA"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15832 msgid "textrm \\O"
15833 msgstr "textrm \\O"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15836 msgid "mathcircumflex"
15837 msgstr "mathcircumflex"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15840 msgid "_"
15841 msgstr "_"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15844 msgid "mathrm T"
15845 msgstr "mathrm T"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15848 msgid "mathbb N"
15849 msgstr "mathbb N"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15852 msgid "mathbb Z"
15853 msgstr "mathbb Z"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15856 msgid "mathbb Q"
15857 msgstr "mathbb Q"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15860 msgid "mathbb R"
15861 msgstr "mathbb R"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15864 msgid "mathbb C"
15865 msgstr "mathbb C"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15868 msgid "mathbb H"
15869 msgstr "mathbb H"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15872 msgid "mathcal F"
15873 msgstr "mathcal F"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15876 msgid "mathcal L"
15877 msgstr "mathcal L"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15880 msgid "mathcal H"
15881 msgstr "mathcal H"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15884 msgid "mathcal O"
15885 msgstr "mathcal O"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15888 msgid "Big Operators"
15889 msgstr "Operatori grandi"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15892 msgid "intop"
15893 msgstr "intop"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15896 msgid "int"
15897 msgstr "int"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15900 msgid "iint"
15901 msgstr "iint"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15904 msgid "iintop"
15905 msgstr "iintop"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15908 msgid "iiint"
15909 msgstr "iiint"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15912 msgid "iiintop"
15913 msgstr "iiintop"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15916 msgid "iiiint"
15917 msgstr "iiiint"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15920 msgid "iiiintop"
15921 msgstr "iiiintop"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15924 msgid "dotsint"
15925 msgstr "dotsint"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15928 msgid "dotsintop"
15929 msgstr "dotsintop"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15932 msgid "oint"
15933 msgstr "oint"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15936 msgid "ointop"
15937 msgstr "ointop"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15940 msgid "oiint"
15941 msgstr "oiint"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15944 msgid "oiintop"
15945 msgstr "oiintop"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15948 msgid "ointctrclockwiseop"
15949 msgstr "ointctrclockwiseop"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15952 msgid "ointctrclockwise"
15953 msgstr "ointctrclockwise"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15956 msgid "ointclockwiseop"
15957 msgstr "ointclockwiseop"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15960 msgid "ointclockwise"
15961 msgstr "ointclockwise"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15964 msgid "sqint"
15965 msgstr "sqint"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15968 msgid "sqintop"
15969 msgstr "sqintop"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15972 msgid "sqiint"
15973 msgstr "sqiint"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15976 msgid "sqiintop"
15977 msgstr "sqiintop"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15980 msgid "fint"
15981 msgstr "fint"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15984 msgid "fintop"
15985 msgstr "fintop"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15988 msgid "landupint"
15989 msgstr "landupint"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15992 msgid "landupintop"
15993 msgstr "landupintop"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15996 msgid "landdownint"
15997 msgstr "landdownint"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16000 msgid "landdownintop"
16001 msgstr "landdownintop"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16004 msgid "sum"
16005 msgstr "sum"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16008 msgid "prod"
16009 msgstr "prod"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16012 msgid "coprod"
16013 msgstr "coprod"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16016 msgid "bigsqcup"
16017 msgstr "bigsqcup"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16020 msgid "bigotimes"
16021 msgstr "bigotimes"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16024 msgid "bigodot"
16025 msgstr "bigodot"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16028 msgid "bigoplus"
16029 msgstr "bigoplus"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16032 msgid "bigcap"
16033 msgstr "bigcap"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16036 msgid "bigcup"
16037 msgstr "bigcup"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16040 msgid "biguplus"
16041 msgstr "biguplus"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16044 msgid "bigvee"
16045 msgstr "bigvee"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16048 msgid "bigwedge"
16049 msgstr "bigwedge"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16052 msgid "AMS Miscellaneous"
16053 msgstr "Varie AMS"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16056 msgid "digamma"
16057 msgstr "digamma"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16060 msgid "varkappa"
16061 msgstr "varkappa"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16064 msgid "beth"
16065 msgstr "beth"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16068 msgid "daleth"
16069 msgstr "daleth"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16072 msgid "gimel"
16073 msgstr "gimel"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16076 msgid "ulcorner"
16077 msgstr "ulcorner"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16080 msgid "urcorner"
16081 msgstr "urcorner"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16084 msgid "llcorner"
16085 msgstr "llcorner"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16088 msgid "lrcorner"
16089 msgstr "lrcorner"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16092 msgid "hslash"
16093 msgstr "hslash"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16096 msgid "vartriangle"
16097 msgstr "vartriangle"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16100 msgid "triangledown"
16101 msgstr "triangledown"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16104 msgid "square"
16105 msgstr "square"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16108 msgid "lozenge"
16109 msgstr "lozenge"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16112 msgid "circledS"
16113 msgstr "circledS"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16116 msgid "measuredangle"
16117 msgstr "measuredangle"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16120 msgid "nexists"
16121 msgstr "nexists"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16124 msgid "mho"
16125 msgstr "mho"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16128 msgid "Finv"
16129 msgstr "Finv"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16132 msgid "Game"
16133 msgstr "Game"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16136 msgid "Bbbk"
16137 msgstr "Bbbk"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16140 msgid "backprime"
16141 msgstr "backprime"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16144 msgid "varnothing"
16145 msgstr "varnothing"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16148 msgid "Diamond"
16149 msgstr "Diamond"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16152 msgid "blacktriangle"
16153 msgstr "blacktriangle"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16156 msgid "blacktriangledown"
16157 msgstr "blacktriangledown"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16160 msgid "blacksquare"
16161 msgstr "blacksquare"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16164 msgid "blacklozenge"
16165 msgstr "blacklozenge"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16168 msgid "bigstar"
16169 msgstr "bigstar"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16172 msgid "sphericalangle"
16173 msgstr "sphericalangle"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16176 msgid "complement"
16177 msgstr "complement"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16180 msgid "eth"
16181 msgstr "eth"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16184 msgid "diagup"
16185 msgstr "diagup"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16188 msgid "diagdown"
16189 msgstr "diagdown"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16192 msgid "AMS Arrows"
16193 msgstr "Frecce AMS"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16196 msgid "dashleftarrow"
16197 msgstr "dashleftarrow"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16200 msgid "dashrightarrow"
16201 msgstr "dashrightarrow"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16204 msgid "leftleftarrows"
16205 msgstr "leftleftarrows"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16208 msgid "leftrightarrows"
16209 msgstr "leftrightarrows"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16212 msgid "rightrightarrows"
16213 msgstr "rightrightarrows"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16216 msgid "rightleftarrows"
16217 msgstr "rightleftarrows"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16220 msgid "Lleftarrow"
16221 msgstr "Lleftarrow"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16224 msgid "Rrightarrow"
16225 msgstr "Rrightarrow"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16228 msgid "twoheadleftarrow"
16229 msgstr "twoheadleftarrow"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16232 msgid "twoheadrightarrow"
16233 msgstr "twoheadrightarrow"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16236 msgid "leftarrowtail"
16237 msgstr "leftarrowtail"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16240 msgid "rightarrowtail"
16241 msgstr "rightarrowtail"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16244 msgid "looparrowleft"
16245 msgstr "looparrowleft"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16248 msgid "looparrowright"
16249 msgstr "looparrowright"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16252 msgid "curvearrowleft"
16253 msgstr "curvearrowleft"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16256 msgid "curvearrowright"
16257 msgstr "curvearrowright"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16260 msgid "circlearrowleft"
16261 msgstr "circlearrowleft"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16264 msgid "circlearrowright"
16265 msgstr "circlearrowright"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16268 msgid "Lsh"
16269 msgstr "Lsh"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16272 msgid "Rsh"
16273 msgstr "Rsh"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16276 msgid "upuparrows"
16277 msgstr "upuparrows"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16280 msgid "downdownarrows"
16281 msgstr "downdownarrows"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16284 msgid "upharpoonleft"
16285 msgstr "upharpoonleft"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16288 msgid "upharpoonright"
16289 msgstr "upharpoonright"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16292 msgid "downharpoonleft"
16293 msgstr "downharpoonleft"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16296 msgid "downharpoonright"
16297 msgstr "downharpoonright"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16300 msgid "leftrightharpoons"
16301 msgstr "leftrightharpoons"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16304 msgid "rightsquigarrow"
16305 msgstr "rightsquigarrow"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16308 msgid "leftrightsquigarrow"
16309 msgstr "leftrightsquigarrow"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16312 msgid "nleftarrow"
16313 msgstr "nleftarrow"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16316 msgid "nrightarrow"
16317 msgstr "nrightarrow"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16320 msgid "nleftrightarrow"
16321 msgstr "nleftrightarrow"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16324 msgid "nLeftarrow"
16325 msgstr "nLeftarrow"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16328 msgid "nRightarrow"
16329 msgstr "nRightarrow"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16332 msgid "nLeftrightarrow"
16333 msgstr "nLeftrightarrow"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16336 msgid "multimap"
16337 msgstr "multimap"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16340 msgid "AMS Relations"
16341 msgstr "Relazioni AMS"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16344 msgid "leqq"
16345 msgstr "leqq"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16348 msgid "geqq"
16349 msgstr "geqq"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16352 msgid "leqslant"
16353 msgstr "leqslant"
16354
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16356 msgid "geqslant"
16357 msgstr "leqslant"
16358
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16360 msgid "eqslantless"
16361 msgstr "eqslantless"
16362
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16364 msgid "eqslantgtr"
16365 msgstr "eqslantgtr"
16366
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16368 msgid "lesssim"
16369 msgstr "lesssim"
16370
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16372 msgid "gtrsim"
16373 msgstr "gtrsim"
16374
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16376 msgid "lessapprox"
16377 msgstr "lessapprox"
16378
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16380 msgid "gtrapprox"
16381 msgstr "gtrapprox"
16382
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16384 msgid "approxeq"
16385 msgstr "approxeq"
16386
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16388 msgid "triangleq"
16389 msgstr "triangleq"
16390
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16392 msgid "lessdot"
16393 msgstr "lessdot"
16394
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16396 msgid "gtrdot"
16397 msgstr "gtrdot"
16398
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16400 msgid "lll"
16401 msgstr "lll"
16402
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16404 msgid "ggg"
16405 msgstr "ggg"
16406
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16408 msgid "lessgtr"
16409 msgstr "lessgtr"
16410
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16412 msgid "gtrless"
16413 msgstr "gtrless"
16414
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16416 msgid "lesseqgtr"
16417 msgstr "lesseqgtr"
16418
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16420 msgid "gtreqless"
16421 msgstr "gtreqless"
16422
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16424 msgid "lesseqqgtr"
16425 msgstr "lesseqqgtr"
16426
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16428 msgid "gtreqqless"
16429 msgstr "Senza cornice"
16430
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16432 msgid "eqcirc"
16433 msgstr "eqcirc"
16434
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16436 msgid "circeq"
16437 msgstr "circeq"
16438
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16440 msgid "thicksim"
16441 msgstr "thicksim"
16442
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16444 msgid "thickapprox"
16445 msgstr "thickapprox"
16446
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16448 msgid "backsim"
16449 msgstr "backsim"
16450
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16452 msgid "backsimeq"
16453 msgstr "backsimeq"
16454
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16456 msgid "subseteqq"
16457 msgstr "subseteqq"
16458
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16460 msgid "supseteqq"
16461 msgstr "supseteqq"
16462
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16464 msgid "Subset"
16465 msgstr "Subset"
16466
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16468 msgid "Supset"
16469 msgstr "Supset"
16470
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16472 msgid "sqsubset"
16473 msgstr "sqsubset"
16474
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16476 msgid "sqsupset"
16477 msgstr "sqsupset"
16478
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16480 msgid "preccurlyeq"
16481 msgstr "preccurlyeq"
16482
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16484 msgid "succcurlyeq"
16485 msgstr "succcurlyeq"
16486
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16488 msgid "curlyeqprec"
16489 msgstr "curlyeqprec"
16490
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16492 msgid "curlyeqsucc"
16493 msgstr "curlyeqsucc"
16494
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16496 msgid "precsim"
16497 msgstr "precsim"
16498
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16500 msgid "succsim"
16501 msgstr "succsim"
16502
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16504 msgid "precapprox"
16505 msgstr "precapprox"
16506
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16508 msgid "succapprox"
16509 msgstr "succapprox"
16510
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16512 msgid "vartriangleleft"
16513 msgstr "vartriangleleft"
16514
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16516 msgid "vartriangleright"
16517 msgstr "vartriangleright"
16518
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16520 msgid "trianglelefteq"
16521 msgstr "trianglelefteq"
16522
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16524 msgid "trianglerighteq"
16525 msgstr "trianglerighteq"
16526
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16528 msgid "bumpeq"
16529 msgstr "bumpeq"
16530
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16532 msgid "Bumpeq"
16533 msgstr "Bumpeq"
16534
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16536 msgid "doteqdot"
16537 msgstr "doteqdot"
16538
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16540 msgid "risingdotseq"
16541 msgstr "risingdotseq"
16542
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16544 msgid "fallingdotseq"
16545 msgstr "fallingdotseq"
16546
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16548 msgid "vDash"
16549 msgstr "vDash"
16550
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16552 msgid "Vvdash"
16553 msgstr "Vvdash"
16554
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16556 msgid "Vdash"
16557 msgstr "Vdash"
16558
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16560 msgid "shortmid"
16561 msgstr "shortmid"
16562
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16564 msgid "shortparallel"
16565 msgstr "shortparallel"
16566
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16568 msgid "smallsmile"
16569 msgstr "smallsmile"
16570
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16572 msgid "smallfrown"
16573 msgstr "smallfrown"
16574
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16576 msgid "blacktriangleleft"
16577 msgstr "blacktriangleleft"
16578
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16580 msgid "blacktriangleright"
16581 msgstr "blacktriangleright"
16582
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16584 msgid "because"
16585 msgstr "because"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16588 msgid "therefore"
16589 msgstr "therefore"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16592 msgid "backepsilon"
16593 msgstr "backepsilon"
16594
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16596 msgid "varpropto"
16597 msgstr "varpropto"
16598
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16600 msgid "between"
16601 msgstr "between"
16602
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16604 msgid "pitchfork"
16605 msgstr "pitchfork"
16606
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16608 msgid "AMS Negative Relations"
16609 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16610
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16612 msgid "nless"
16613 msgstr "nless"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16616 msgid "ngtr"
16617 msgstr "ngtr"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16620 msgid "nleq"
16621 msgstr "nleq"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16624 msgid "ngeq"
16625 msgstr "ngeq"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16628 msgid "nleqslant"
16629 msgstr "nleqslant"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16632 msgid "ngeqslant"
16633 msgstr "ngeqslant"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16636 msgid "nleqq"
16637 msgstr "nleqq"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16640 msgid "ngeqq"
16641 msgstr "ngeqq"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16644 msgid "lneq"
16645 msgstr "lneq"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16648 msgid "gneq"
16649 msgstr "gneq"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16652 msgid "lneqq"
16653 msgstr "lneqq"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16656 msgid "gneqq"
16657 msgstr "gneqq"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16660 msgid "lvertneqq"
16661 msgstr "lvertneqq"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16664 msgid "gvertneqq"
16665 msgstr "gvertneqq"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16668 msgid "lnsim"
16669 msgstr "lnsim"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16672 msgid "gnsim"
16673 msgstr "gnsim"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16676 msgid "lnapprox"
16677 msgstr "lnapprox"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16680 msgid "gnapprox"
16681 msgstr "gnapprox"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16684 msgid "nprec"
16685 msgstr "nprec"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16688 msgid "nsucc"
16689 msgstr "nsucc"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16692 msgid "npreceq"
16693 msgstr "npreceq"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16696 msgid "nsucceq"
16697 msgstr "nsucceq"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16700 msgid "precnsim"
16701 msgstr "precnsim"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16704 msgid "succnsim"
16705 msgstr "succnsim"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16708 msgid "precnapprox"
16709 msgstr "precnapprox"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16712 msgid "succnapprox"
16713 msgstr "succnapprox"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16716 msgid "subsetneq"
16717 msgstr "subsetneq"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16720 msgid "supsetneq"
16721 msgstr "supsetneq"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16724 msgid "subsetneqq"
16725 msgstr "subsetneqq"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16728 msgid "supsetneqq"
16729 msgstr "supsetneqq"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16732 msgid "nsubseteq"
16733 msgstr "nsubseteq"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16736 msgid "nsupseteq"
16737 msgstr "nsupseteq"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16740 msgid "nsupseteqq"
16741 msgstr "nsupseteqq"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16744 msgid "nvdash"
16745 msgstr "nvdash"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16748 msgid "nvDash"
16749 msgstr "nvDash"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16752 msgid "nVDash"
16753 msgstr "nVDash"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16756 msgid "varsubsetneq"
16757 msgstr "varsubsetneq"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16760 msgid "varsupsetneq"
16761 msgstr "varsupsetneq"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16764 msgid "varsubsetneqq"
16765 msgstr "varsubsetneqq"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16768 msgid "varsupsetneqq"
16769 msgstr "varsupsetneqq"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16772 msgid "ntriangleleft"
16773 msgstr "ntriangleleft"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16776 msgid "ntriangleright"
16777 msgstr "ntriangleright"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16780 msgid "ntrianglelefteq"
16781 msgstr "ntrianglelefteq"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16784 msgid "ntrianglerighteq"
16785 msgstr "ntrianglerighteq"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16788 msgid "ncong"
16789 msgstr "ncong"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16792 msgid "nsim"
16793 msgstr "nsim"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16796 msgid "nmid"
16797 msgstr "nmid"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16800 msgid "nshortmid"
16801 msgstr "nshortmid"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16804 msgid "nparallel"
16805 msgstr "nparallel"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16808 msgid "nshortparallel"
16809 msgstr "nshortparallel"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16812 msgid "AMS Operators"
16813 msgstr "Operatori AMS"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16816 msgid "dotplus"
16817 msgstr "dotplus"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16820 msgid "smallsetminus"
16821 msgstr "smallsetminus"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16824 msgid "Cap"
16825 msgstr "Cap"
16826
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16828 msgid "Cup"
16829 msgstr "Cup"
16830
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16832 msgid "barwedge"
16833 msgstr "barwedge"
16834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16836 msgid "veebar"
16837 msgstr "veebar"
16838
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16840 msgid "doublebarwedge"
16841 msgstr "doublebarwedge"
16842
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16844 msgid "boxminus"
16845 msgstr "boxminus"
16846
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16848 msgid "boxtimes"
16849 msgstr "boxtimes"
16850
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16852 msgid "boxdot"
16853 msgstr "boxdot"
16854
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16856 msgid "boxplus"
16857 msgstr "boxplus"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16860 msgid "divideontimes"
16861 msgstr "divideontimes"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16864 msgid "ltimes"
16865 msgstr "ltimes"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16868 msgid "rtimes"
16869 msgstr "rtimes"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16872 msgid "leftthreetimes"
16873 msgstr "leftthreetimes"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16876 msgid "rightthreetimes"
16877 msgstr "rightthreetimes"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16880 msgid "curlywedge"
16881 msgstr "curlywedge"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16884 msgid "curlyvee"
16885 msgstr "curlyvee"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16888 msgid "circleddash"
16889 msgstr "circleddash"
16890
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16892 msgid "circledast"
16893 msgstr "circledast"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16896 msgid "circledcirc"
16897 msgstr "circledcirc"
16898
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16900 msgid "centerdot"
16901 msgstr "centerdot"
16902
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16904 msgid "intercal"
16905 msgstr "intercal"
16906
16907 #: lib/external_templates:36
16908 msgid "GnumericSpreadsheet"
16909 msgstr "Foglio elettronico"
16910
16911 #: lib/external_templates:37
16912 #: lib/external_templates:44
16913 msgid "Spreadsheet"
16914 msgstr "Foglio elettronico"
16915
16916 #: lib/external_templates:39
16917 msgid ""
16918 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16919 "It imports as a long table, so any length\n"
16920 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16921 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16922 "both for gnumeric and excel files.\n"
16923 msgstr ""
16924 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16925 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16926 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16927 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16928 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16929
16930 #: lib/external_templates:76
16931 msgid "RasterImage"
16932 msgstr "Immagine Raster"
16933
16934 #: lib/external_templates:79
16935 #: lib/external_templates:85
16936 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16937 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16938
16939 #: lib/external_templates:84
16940 msgid "A bitmap file.\n"
16941 msgstr "Un file bitmap.\n"
16942
16943 #: lib/external_templates:148
16944 msgid "XFig"
16945 msgstr "XFig"
16946
16947 #: lib/external_templates:149
16948 #: lib/external_templates:152
16949 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16950 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16951
16952 #: lib/external_templates:151
16953 msgid "An Xfig figure.\n"
16954 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16955
16956 #: lib/external_templates:201
16957 msgid "ChessDiagram"
16958 msgstr "Scacchiera"
16959
16960 #: lib/external_templates:202
16961 #: lib/external_templates:221
16962 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16963 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16964
16965 #: lib/external_templates:204
16966 msgid ""
16967 "A chess position diagram.\n"
16968 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16969 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16970 "the position that you want to display.\n"
16971 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16972 "and remember to type in a relative path\n"
16973 "to the LyX document location.\n"
16974 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16975 "to enable general editing of the board.\n"
16976 "You might also check out the\n"
16977 "'Options->Test legality' option, and\n"
16978 "remember to middle and right click to\n"
16979 "insert new material in the board.\n"
16980 "In order for this to work, you have to\n"
16981 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16982 "that TeX will find it, and you will need\n"
16983 "to install the skak package from CTAN.\n"
16984 msgstr ""
16985 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16986 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16987 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16988 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16989 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16990 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16991 "alla posizione del documento LyX.\n"
16992 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16993 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16994 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16995 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16996 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16997 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16998 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16999 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17000 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17001 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17002
17003 #: lib/external_templates:252
17004 #: lib/external_templates:258
17005 msgid "Lilypond typeset music"
17006 msgstr "Spartito Lilypond"
17007
17008 #: lib/external_templates:254
17009 msgid ""
17010 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17011 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17012 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17013 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17014 msgstr ""
17015 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17016 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17017 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17018 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17019
17020 #: lib/external_templates:300
17021 msgid "PDFPages"
17022 msgstr "Pagine PDF"
17023
17024 #: lib/external_templates:301
17025 #: lib/external_templates:312
17026 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17027 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17028
17029 #: lib/external_templates:303
17030 msgid ""
17031 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17032 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17033 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17034 "Examples:\n"
17035 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17036 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17037 "* pages=- (to include all pages)\n"
17038 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17039 "for further options and details.\n"
17040 msgstr ""
17041 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17042 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17043 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17044 "Esempi:\n"
17045 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17046 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17047 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17048 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17049 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17050
17051 #: lib/external_templates:343
17052 msgid ""
17053 "Today's date.\n"
17054 "Read 'info date' for more information.\n"
17055 msgstr ""
17056 "Data odierna.\n"
17057 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17058
17059 #: lib/external_templates:372
17060 msgid "Dia"
17061 msgstr "Dia"
17062
17063 #: lib/external_templates:373
17064 #: lib/external_templates:376
17065 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17066 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17067
17068 #: lib/external_templates:375
17069 msgid "Dia diagram.\n"
17070 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17071
17072 #: lib/configure.py:479
17073 msgid "Tgif"
17074 msgstr "Tgif"
17075
17076 #: lib/configure.py:482
17077 msgid "FIG"
17078 msgstr "FIG"
17079
17080 #: lib/configure.py:485
17081 msgid "DIA"
17082 msgstr "DIA"
17083
17084 #: lib/configure.py:488
17085 msgid "Grace"
17086 msgstr "Grace"
17087
17088 #: lib/configure.py:491
17089 msgid "FEN"
17090 msgstr "FEN"
17091
17092 #: lib/configure.py:494
17093 msgid "SVG"
17094 msgstr "SVG"
17095
17096 #: lib/configure.py:497
17097 #: lib/configure.py:508
17098 #: lib/configure.py:518
17099 msgid "BMP"
17100 msgstr "BMP"
17101
17102 #: lib/configure.py:498
17103 #: lib/configure.py:509
17104 #: lib/configure.py:519
17105 msgid "GIF"
17106 msgstr "GIF"
17107
17108 #: lib/configure.py:499
17109 #: lib/configure.py:510
17110 #: lib/configure.py:520
17111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17112 msgid "JPEG"
17113 msgstr "JPEG"
17114
17115 #: lib/configure.py:500
17116 #: lib/configure.py:511
17117 #: lib/configure.py:521
17118 msgid "PBM"
17119 msgstr "PBM"
17120
17121 #: lib/configure.py:501
17122 #: lib/configure.py:512
17123 #: lib/configure.py:522
17124 msgid "PGM"
17125 msgstr "PGM"
17126
17127 #: lib/configure.py:502
17128 #: lib/configure.py:513
17129 #: lib/configure.py:523
17130 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17131 msgid "PNG"
17132 msgstr "PNG"
17133
17134 #: lib/configure.py:503
17135 #: lib/configure.py:514
17136 #: lib/configure.py:524
17137 msgid "PPM"
17138 msgstr "PPM"
17139
17140 #: lib/configure.py:504
17141 #: lib/configure.py:515
17142 #: lib/configure.py:525
17143 msgid "TIFF"
17144 msgstr "TIFF"
17145
17146 #: lib/configure.py:505
17147 #: lib/configure.py:516
17148 #: lib/configure.py:526
17149 msgid "XBM"
17150 msgstr "XBM"
17151
17152 #: lib/configure.py:506
17153 #: lib/configure.py:517
17154 #: lib/configure.py:527
17155 msgid "XPM"
17156 msgstr "XPM"
17157
17158 #: lib/configure.py:532
17159 msgid "Plain text (chess output)"
17160 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17161
17162 #: lib/configure.py:533
17163 msgid "Plain text (image)"
17164 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17165
17166 #: lib/configure.py:534
17167 msgid "Plain text (Xfig output)"
17168 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17169
17170 #: lib/configure.py:535
17171 msgid "date (output)"
17172 msgstr "date (uscita)"
17173
17174 #: lib/configure.py:536
17175 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17176 msgid "DocBook"
17177 msgstr "DocBook"
17178
17179 #: lib/configure.py:536
17180 msgid "DocBook|B"
17181 msgstr "DocBook|B"
17182
17183 #: lib/configure.py:537
17184 msgid "Docbook (XML)"
17185 msgstr "Docbook (XML)"
17186
17187 #: lib/configure.py:538
17188 msgid "Graphviz Dot"
17189 msgstr "Graphviz Dot"
17190
17191 #: lib/configure.py:539
17192 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17193 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17194
17195 #: lib/configure.py:540
17196 msgid "NoWeb"
17197 msgstr "NoWeb"
17198
17199 #: lib/configure.py:540
17200 msgid "NoWeb|N"
17201 msgstr "NoWeb|N"
17202
17203 #: lib/configure.py:541
17204 msgid "Sweave|S"
17205 msgstr "Sweave|w"
17206
17207 #: lib/configure.py:542
17208 msgid "LilyPond music"
17209 msgstr "Spartito LilyPond"
17210
17211 #: lib/configure.py:543
17212 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17213 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17214
17215 #: lib/configure.py:544
17216 msgid "LaTeX (plain)"
17217 msgstr "LaTeX (normale)"
17218
17219 #: lib/configure.py:544
17220 msgid "LaTeX (plain)|L"
17221 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17222
17223 #: lib/configure.py:545
17224 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17225 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17226
17227 #: lib/configure.py:546
17228 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17229 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17230
17231 #: lib/configure.py:547
17232 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17233 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17234
17235 #: lib/configure.py:548
17236 msgid "Plain text"
17237 msgstr "Testo semplice"
17238
17239 #: lib/configure.py:548
17240 msgid "Plain text|a"
17241 msgstr "Testo semplice|s"
17242
17243 #: lib/configure.py:549
17244 msgid "Plain text (pstotext)"
17245 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17246
17247 #: lib/configure.py:550
17248 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17249 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17250
17251 #: lib/configure.py:551
17252 msgid "Plain text (catdvi)"
17253 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17254
17255 #: lib/configure.py:552
17256 msgid "Plain Text, Join Lines"
17257 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17258
17259 #: lib/configure.py:555
17260 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17261 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17262
17263 #: lib/configure.py:556
17264 msgid "Excel spreadsheet"
17265 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17266
17267 #: lib/configure.py:557
17268 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17269 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17270
17271 #: lib/configure.py:560
17272 #: lib/configure.py:562
17273 msgid "LyXHTML"
17274 msgstr "LyXHTML"
17275
17276 #: lib/configure.py:560
17277 #: lib/configure.py:562
17278 msgid "LyXHTML|y"
17279 msgstr "LyXHTML|y"
17280
17281 #: lib/configure.py:569
17282 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17283 msgid "BibTeX"
17284 msgstr "BibTeX"
17285
17286 #: lib/configure.py:574
17287 msgid "EPS"
17288 msgstr "EPS"
17289
17290 #: lib/configure.py:575
17291 msgid "Postscript"
17292 msgstr "Postscript"
17293
17294 #: lib/configure.py:575
17295 msgid "Postscript|t"
17296 msgstr "Postscript|t"
17297
17298 #: lib/configure.py:579
17299 msgid "PDF (ps2pdf)"
17300 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17301
17302 #: lib/configure.py:579
17303 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17304 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17305
17306 #: lib/configure.py:580
17307 msgid "PDF (pdflatex)"
17308 msgstr "PDF (pdflatex)"
17309
17310 #: lib/configure.py:580
17311 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17312 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17313
17314 #: lib/configure.py:581
17315 msgid "PDF (dvipdfm)"
17316 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17317
17318 #: lib/configure.py:581
17319 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17320 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17321
17322 #: lib/configure.py:582
17323 msgid "PDF (XeTeX)"
17324 msgstr "PDF (XeTeX)"
17325
17326 #: lib/configure.py:582
17327 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17328 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17329
17330 #: lib/configure.py:583
17331 msgid "PDF (LuaTeX)"
17332 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17333
17334 #: lib/configure.py:583
17335 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17336 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17337
17338 #: lib/configure.py:586
17339 msgid "DVI"
17340 msgstr "DVI"
17341
17342 #: lib/configure.py:586
17343 msgid "DVI|D"
17344 msgstr "DVI|D"
17345
17346 #: lib/configure.py:587
17347 msgid "DVI (LuaTeX)"
17348 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17349
17350 #: lib/configure.py:587
17351 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17352 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17353
17354 #: lib/configure.py:590
17355 msgid "DraftDVI"
17356 msgstr "DraftDVI"
17357
17358 #: lib/configure.py:593
17359 msgid "HTML|H"
17360 msgstr "HTML|H"
17361
17362 #: lib/configure.py:596
17363 msgid "Noteedit"
17364 msgstr "Noteedit"
17365
17366 #: lib/configure.py:599
17367 msgid "OpenDocument"
17368 msgstr "OpenDocument"
17369
17370 #: lib/configure.py:600
17371 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17372 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17373
17374 #: lib/configure.py:603
17375 msgid "Rich Text Format"
17376 msgstr "RTF"
17377
17378 #: lib/configure.py:604
17379 msgid "MS Word"
17380 msgstr "MS Word"
17381
17382 #: lib/configure.py:604
17383 msgid "MS Word|W"
17384 msgstr "MS Word|W"
17385
17386 #: lib/configure.py:607
17387 msgid "date command"
17388 msgstr "Comando date"
17389
17390 #: lib/configure.py:608
17391 msgid "Table (CSV)"
17392 msgstr "Tabella (CSV)"
17393
17394 #: lib/configure.py:610
17395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
17396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
17397 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17398 msgid "LyX"
17399 msgstr "LyX"
17400
17401 #: lib/configure.py:611
17402 msgid "LyX 1.3.x"
17403 msgstr "LyX 1.3.x"
17404
17405 #: lib/configure.py:612
17406 msgid "LyX 1.4.x"
17407 msgstr "LyX 1.4.x"
17408
17409 #: lib/configure.py:613
17410 msgid "LyX 1.5.x"
17411 msgstr "LyX 1.5.x"
17412
17413 #: lib/configure.py:614
17414 msgid "LyX 1.6.x"
17415 msgstr "LyX 1.6.x"
17416
17417 #: lib/configure.py:615
17418 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17419 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17420
17421 #: lib/configure.py:616
17422 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17423 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17424
17425 #: lib/configure.py:617
17426 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17427 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17428
17429 #: lib/configure.py:618
17430 msgid "LyX Preview"
17431 msgstr "Anteprima LyX"
17432
17433 #: lib/configure.py:619
17434 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17435 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17436
17437 #: lib/configure.py:620
17438 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17439 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17440
17441 #: lib/configure.py:621
17442 msgid "PDFTEX"
17443 msgstr "PDFTEX"
17444
17445 #: lib/configure.py:622
17446 msgid "Program"
17447 msgstr "Programma"
17448
17449 #: lib/configure.py:623
17450 msgid "PSTEX"
17451 msgstr "PSTEX"
17452
17453 #: lib/configure.py:624
17454 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17455 msgid "Windows Metafile"
17456 msgstr "Metafile di Windows"
17457
17458 #: lib/configure.py:625
17459 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17460 msgid "Enhanced Metafile"
17461 msgstr "Metafile di Windows"
17462
17463 #: lib/configure.py:626
17464 msgid "HTML (MS Word)"
17465 msgstr "HTML (MS Word)"
17466
17467 #: lib/configure.py:708
17468 msgid "LyXBlogger"
17469 msgstr "LyXBlogger"
17470
17471 #: lib/configure.py:911
17472 msgid "LyX Archive (zip)"
17473 msgstr "Archivio LyX (zip)"
17474
17475 #: lib/configure.py:914
17476 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17477 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
17478
17479 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
17481 #, c-format
17482 msgid "%1$s and %2$s"
17483 msgstr "%1$s e %2$s"
17484
17485 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17486 #, c-format
17487 msgid "%1$s et al."
17488 msgstr "%1$s et al."
17489
17490 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17491 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17492 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17493 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17494 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17495 msgid "ERROR!"
17496 msgstr "ERRORE!"
17497
17498 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17499 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17500 msgid "No year"
17501 msgstr "Nessun anno"
17502
17503 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17504 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17505 msgid "Add to bibliography only."
17506 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17507
17508 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17509 msgid "before"
17510 msgstr "prima"
17511
17512 #: src/Buffer.cpp:137
17513 #, c-format
17514 msgid ""
17515 "Could not print the document %1$s.\n"
17516 "Check that your printer is set up correctly."
17517 msgstr ""
17518 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17519 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17520
17521 #: src/Buffer.cpp:140
17522 msgid "Print document failed"
17523 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17524
17525 #: src/Buffer.cpp:322
17526 msgid "Disk Error: "
17527 msgstr "Errore disco: "
17528
17529 #: src/Buffer.cpp:323
17530 #, c-format
17531 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17532 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17533
17534 #: src/Buffer.cpp:406
17535 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17536 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17537
17538 #: src/Buffer.cpp:408
17539 msgid "Attempting to close changed document!"
17540 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17541
17542 #: src/Buffer.cpp:416
17543 msgid "Could not remove temporary directory"
17544 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17545
17546 #: src/Buffer.cpp:417
17547 #, c-format
17548 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17549 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17550
17551 #: src/Buffer.cpp:727
17552 msgid "Unknown document class"
17553 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17554
17555 #: src/Buffer.cpp:728
17556 #, c-format
17557 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17558 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17559
17560 #: src/Buffer.cpp:732
17561 #: src/Text.cpp:477
17562 #, c-format
17563 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17564 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17565
17566 #: src/Buffer.cpp:736
17567 #: src/Buffer.cpp:743
17568 #: src/Buffer.cpp:766
17569 msgid "Document header error"
17570 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17571
17572 #: src/Buffer.cpp:742
17573 msgid "\\begin_header is missing"
17574 msgstr "manca \\begin_header"
17575
17576 #: src/Buffer.cpp:765
17577 msgid "\\begin_document is missing"
17578 msgstr "manca \\begin_document"
17579
17580 #: src/Buffer.cpp:778
17581 #: src/Buffer.cpp:784
17582 #: src/BufferView.cpp:1417
17583 #: src/BufferView.cpp:1423
17584 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17585 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17586
17587 #: src/Buffer.cpp:779
17588 #: src/BufferView.cpp:1418
17589 msgid ""
17590 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17591 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17592 msgstr ""
17593 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17594 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17595
17596 #: src/Buffer.cpp:785
17597 #: src/BufferView.cpp:1424
17598 msgid ""
17599 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17600 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17601 msgstr ""
17602 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17603 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17604
17605 #: src/Buffer.cpp:823
17606 #: src/BufferParams.cpp:414
17607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17608 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
17609 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17610 msgid "Index"
17611 msgstr "Indice"
17612
17613 #: src/Buffer.cpp:877
17614 msgid "File Not Found"
17615 msgstr "File non trovato"
17616
17617 #: src/Buffer.cpp:878
17618 #, c-format
17619 msgid "Unable to open file `%1$s'."
17620 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
17621
17622 #: src/Buffer.cpp:901
17623 #: src/Buffer.cpp:945
17624 msgid "Document format failure"
17625 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17626
17627 #: src/Buffer.cpp:902
17628 #, c-format
17629 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17630 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17631
17632 #: src/Buffer.cpp:946
17633 #, c-format
17634 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17635 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17636
17637 #: src/Buffer.cpp:971
17638 msgid "Conversion failed"
17639 msgstr "Conversione non riuscita"
17640
17641 #: src/Buffer.cpp:972
17642 #, c-format
17643 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17644 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17645
17646 #: src/Buffer.cpp:982
17647 msgid "Conversion script not found"
17648 msgstr "Script di conversione non trovato."
17649
17650 #: src/Buffer.cpp:983
17651 #, c-format
17652 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17653 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17654
17655 #: src/Buffer.cpp:1006
17656 #: src/Buffer.cpp:1013
17657 msgid "Conversion script failed"
17658 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17659
17660 #: src/Buffer.cpp:1007
17661 #, c-format
17662 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17663 msgstr ""
17664 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17665 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17666
17667 #: src/Buffer.cpp:1014
17668 #, c-format
17669 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17670 msgstr ""
17671 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17672 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17673
17674 #: src/Buffer.cpp:1035
17675 #: src/Buffer.cpp:3665
17676 #: src/Buffer.cpp:3727
17677 msgid "File is read-only"
17678 msgstr "Il file è in sola lettura"
17679
17680 #: src/Buffer.cpp:1036
17681 #, c-format
17682 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17683 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17684
17685 #: src/Buffer.cpp:1045
17686 #, c-format
17687 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17688 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17689
17690 #: src/Buffer.cpp:1047
17691 msgid "Overwrite modified file?"
17692 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17693
17694 #: src/Buffer.cpp:1048
17695 #: src/Buffer.cpp:2269
17696 #: src/Exporter.cpp:50
17697 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
17699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
17700 msgid "&Overwrite"
17701 msgstr "&Sovrascrivi"
17702
17703 #: src/Buffer.cpp:1077
17704 msgid "Backup failure"
17705 msgstr "Backup non riuscito"
17706
17707 #: src/Buffer.cpp:1078
17708 #, c-format
17709 msgid ""
17710 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17711 "Please check whether the directory exists and is writable."
17712 msgstr ""
17713 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17714 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17715
17716 #: src/Buffer.cpp:1109
17717 #, c-format
17718 msgid "Saving document %1$s..."
17719 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17720
17721 #: src/Buffer.cpp:1124
17722 msgid " could not write file!"
17723 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17724
17725 #: src/Buffer.cpp:1132
17726 msgid " done."
17727 msgstr " fatto."
17728
17729 #: src/Buffer.cpp:1147
17730 #, c-format
17731 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17732 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17733
17734 #: src/Buffer.cpp:1157
17735 #: src/Buffer.cpp:1170
17736 #: src/Buffer.cpp:1184
17737 #, c-format
17738 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17739 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17740
17741 #: src/Buffer.cpp:1160
17742 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17743 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17744
17745 #: src/Buffer.cpp:1174
17746 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17747 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17748
17749 #: src/Buffer.cpp:1188
17750 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17751 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17752
17753 #: src/Buffer.cpp:1275
17754 msgid "Iconv software exception Detected"
17755 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17756
17757 #: src/Buffer.cpp:1275
17758 #, c-format
17759 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17760 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17761
17762 #: src/Buffer.cpp:1306
17763 #, c-format
17764 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17765 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17766
17767 #: src/Buffer.cpp:1309
17768 msgid ""
17769 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17770 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17771 msgstr ""
17772 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17773 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17774
17775 #: src/Buffer.cpp:1316
17776 msgid "iconv conversion failed"
17777 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17778
17779 #: src/Buffer.cpp:1321
17780 msgid "conversion failed"
17781 msgstr "conversione non riuscita"
17782
17783 #: src/Buffer.cpp:1405
17784 msgid "Uncodable character in file path"
17785 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17786
17787 #: src/Buffer.cpp:1406
17788 #, c-format
17789 msgid ""
17790 "The path of your document\n"
17791 "(%1$s)\n"
17792 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17793 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17794 "This will likely result in incomplete output.\n"
17795 "\n"
17796 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17797 "or change the file path name."
17798 msgstr ""
17799 "Nel percorso del documento\n"
17800 "(%1$s)\n"
17801 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17802 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17803 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17804 "\n"
17805 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17806 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17807
17808 #: src/Buffer.cpp:1671
17809 msgid "Running chktex..."
17810 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17811
17812 #: src/Buffer.cpp:1685
17813 msgid "chktex failure"
17814 msgstr "chktex ha fallito"
17815
17816 #: src/Buffer.cpp:1686
17817 msgid "Could not run chktex successfully."
17818 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17819
17820 #: src/Buffer.cpp:1938
17821 #, c-format
17822 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17823 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17824
17825 #: src/Buffer.cpp:2010
17826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
17827 #, c-format
17828 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17829 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17830
17831 #: src/Buffer.cpp:2093
17832 #, c-format
17833 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17834 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17835
17836 #: src/Buffer.cpp:2123
17837 #, c-format
17838 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17839 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17840
17841 #: src/Buffer.cpp:2183
17842 #, c-format
17843 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17844 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17845
17846 #: src/Buffer.cpp:2190
17847 #, c-format
17848 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17849 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17850
17851 #: src/Buffer.cpp:2200
17852 msgid "Error exporting to DVI."
17853 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17854
17855 #: src/Buffer.cpp:2265
17856 #: src/Exporter.cpp:45
17857 #, c-format
17858 msgid ""
17859 "The file %1$s already exists.\n"
17860 "\n"
17861 "Do you want to overwrite that file?"
17862 msgstr ""
17863 "Il file %1$s esiste già.\n"
17864 "\n"
17865 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17866
17867 #: src/Buffer.cpp:2268
17868 #: src/Exporter.cpp:48
17869 msgid "Overwrite file?"
17870 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17871
17872 #: src/Buffer.cpp:2285
17873 msgid "Error running external commands."
17874 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17875
17876 #: src/Buffer.cpp:3090
17877 msgid "Preview source code"
17878 msgstr "Anteprima del sorgente"
17879
17880 #: src/Buffer.cpp:3108
17881 #, c-format
17882 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17883 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17884
17885 #: src/Buffer.cpp:3112
17886 #, c-format
17887 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17888 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17889
17890 #: src/Buffer.cpp:3225
17891 #, c-format
17892 msgid "Auto-saving %1$s"
17893 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17894
17895 #: src/Buffer.cpp:3279
17896 msgid "Autosave failed!"
17897 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17898
17899 #: src/Buffer.cpp:3340
17900 msgid "Autosaving current document..."
17901 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17902
17903 #: src/Buffer.cpp:3430
17904 msgid "Couldn't export file"
17905 msgstr "Non posso esportare il file"
17906
17907 #: src/Buffer.cpp:3431
17908 #, c-format
17909 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17910 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17911
17912 #: src/Buffer.cpp:3496
17913 msgid "File name error"
17914 msgstr "Errore sul nome del file"
17915
17916 #: src/Buffer.cpp:3497
17917 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17918 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17919
17920 #: src/Buffer.cpp:3582
17921 msgid "Document export cancelled."
17922 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17923
17924 #: src/Buffer.cpp:3592
17925 #, c-format
17926 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17927 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17928
17929 #: src/Buffer.cpp:3598
17930 #, c-format
17931 msgid "Document exported as %1$s"
17932 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17933
17934 #: src/Buffer.cpp:3651
17935 #, c-format
17936 msgid ""
17937 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17938 "\n"
17939 "Recover emergency save?"
17940 msgstr ""
17941 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17942 "\n"
17943 "Recupero la copia di emergenza?"
17944
17945 #: src/Buffer.cpp:3654
17946 msgid "Load emergency save?"
17947 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17948
17949 #: src/Buffer.cpp:3655
17950 msgid "&Recover"
17951 msgstr "&Recupera"
17952
17953 #: src/Buffer.cpp:3655
17954 msgid "&Load Original"
17955 msgstr "&Apri originale"
17956
17957 #: src/Buffer.cpp:3666
17958 #, c-format
17959 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17960 msgstr ""
17961 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
17962 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17963
17964 #: src/Buffer.cpp:3672
17965 msgid "Document was successfully recovered."
17966 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17967
17968 #: src/Buffer.cpp:3674
17969 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17970 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17971
17972 #: src/Buffer.cpp:3675
17973 #, c-format
17974 msgid ""
17975 "Remove emergency file now?\n"
17976 "(%1$s)"
17977 msgstr ""
17978 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17979 "(%1$s)"
17980
17981 #: src/Buffer.cpp:3679
17982 #: src/Buffer.cpp:3691
17983 msgid "Delete emergency file?"
17984 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17985
17986 #: src/Buffer.cpp:3680
17987 #: src/Buffer.cpp:3693
17988 msgid "&Keep"
17989 msgstr "&Mantieni"
17990
17991 #: src/Buffer.cpp:3684
17992 msgid "Emergency file deleted"
17993 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17994
17995 #: src/Buffer.cpp:3685
17996 msgid "Do not forget to save your file now!"
17997 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17998
17999 #: src/Buffer.cpp:3692
18000 msgid "Remove emergency file now?"
18001 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18002
18003 #: src/Buffer.cpp:3715
18004 #, c-format
18005 msgid ""
18006 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18007 "\n"
18008 "Load the backup instead?"
18009 msgstr ""
18010 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18011 "\n"
18012 "Apro la copia di backup?"
18013
18014 #: src/Buffer.cpp:3717
18015 msgid "Load backup?"
18016 msgstr "Apro backup?"
18017
18018 #: src/Buffer.cpp:3718
18019 msgid "&Load backup"
18020 msgstr "&Apri backup"
18021
18022 #: src/Buffer.cpp:3718
18023 msgid "Load &original"
18024 msgstr "Apri &originale"
18025
18026 #: src/Buffer.cpp:3728
18027 #, c-format
18028 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18029 msgstr ""
18030 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18031 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18032
18033 #: src/Buffer.cpp:4066
18034 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
18035 msgid "Senseless!!! "
18036 msgstr "Non ha senso!!! "
18037
18038 #: src/Buffer.cpp:4187
18039 #, c-format
18040 msgid "Document %1$s reloaded."
18041 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18042
18043 #: src/Buffer.cpp:4190
18044 #, c-format
18045 msgid "Could not reload document %1$s."
18046 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18047
18048 #: src/Buffer.cpp:4256
18049 msgid "Included File Invalid"
18050 msgstr "File incluso non valido"
18051
18052 #: src/Buffer.cpp:4257
18053 #, c-format
18054 msgid ""
18055 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18056 "  %1$s\n"
18057 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18058 msgstr ""
18059 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18060 "  %1$s\n"
18061 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18062
18063 #: src/BufferParams.cpp:571
18064 #, c-format
18065 msgid ""
18066 "The selected document class\n"
18067 "\t%1$s\n"
18068 "requires external files that are not available.\n"
18069 "The document class can still be used, but the\n"
18070 "document cannot be compiled until the following\n"
18071 "prerequisites are installed:\n"
18072 "\t%2$s\n"
18073 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18074 "User's Guide for more information."
18075 msgstr ""
18076 "La classe di documento selezionata\n"
18077 "\t%1$s\n"
18078 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18079 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18080 "documento non può essere compilato finché i\n"
18081 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18082 "\t%2$s\n"
18083 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18084 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18085
18086 #: src/BufferParams.cpp:580
18087 msgid "Document class not available"
18088 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18089
18090 #: src/BufferParams.cpp:1978
18091 #, c-format
18092 msgid ""
18093 "The layout file:\n"
18094 "%1$s\n"
18095 "could not be found. A default textclass with default\n"
18096 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18097 "correct output."
18098 msgstr ""
18099 "Il file di layout:\n"
18100 "%1$s\n"
18101 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18102 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18103 "un output corretto."
18104
18105 #: src/BufferParams.cpp:1984
18106 msgid "Document class not found"
18107 msgstr "Classe di documento non trovata"
18108
18109 #: src/BufferParams.cpp:1991
18110 #, c-format
18111 msgid ""
18112 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18113 "%1$s\n"
18114 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18115 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18116 "correct output."
18117 msgstr ""
18118 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18119 "%1$s\n"
18120 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18121 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18122 "un output corretto."
18123
18124 #: src/BufferParams.cpp:1997
18125 #: src/BufferView.cpp:1262
18126 #: src/BufferView.cpp:1294
18127 msgid "Could not load class"
18128 msgstr "Impossibile caricare classe"
18129
18130 #: src/BufferParams.cpp:2033
18131 msgid "Error reading internal layout information"
18132 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18133
18134 #: src/BufferParams.cpp:2034
18135 #: src/TextClass.cpp:1368
18136 msgid "Read Error"
18137 msgstr "Errore di lettura"
18138
18139 #: src/BufferView.cpp:188
18140 msgid "No more insets"
18141 msgstr "Nessun altro inserto"
18142
18143 #: src/BufferView.cpp:728
18144 msgid "Save bookmark"
18145 msgstr "Salva segnalibro"
18146
18147 #: src/BufferView.cpp:937
18148 msgid "Converting document to new document class..."
18149 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18150
18151 #: src/BufferView.cpp:980
18152 msgid "Document is read-only"
18153 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18154
18155 #: src/BufferView.cpp:989
18156 msgid "This portion of the document is deleted."
18157 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18158
18159 #: src/BufferView.cpp:1260
18160 #: src/BufferView.cpp:1292
18161 #, c-format
18162 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18163 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18164
18165 #: src/BufferView.cpp:1315
18166 msgid "No further undo information"
18167 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18168
18169 #: src/BufferView.cpp:1325
18170 msgid "No further redo information"
18171 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18172
18173 #: src/BufferView.cpp:1514
18174 #: src/lyxfind.cpp:377
18175 #: src/lyxfind.cpp:395
18176 msgid "String not found!"
18177 msgstr "Stringa non trovata!"
18178
18179 #: src/BufferView.cpp:1557
18180 msgid "Mark off"
18181 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18182
18183 #: src/BufferView.cpp:1563
18184 msgid "Mark on"
18185 msgstr "Evidenziazione attivata"
18186
18187 #: src/BufferView.cpp:1570
18188 msgid "Mark removed"
18189 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18190
18191 #: src/BufferView.cpp:1573
18192 msgid "Mark set"
18193 msgstr "Evidenziazione impostata"
18194
18195 #: src/BufferView.cpp:1628
18196 msgid "Statistics for the selection:"
18197 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18198
18199 #: src/BufferView.cpp:1630
18200 msgid "Statistics for the document:"
18201 msgstr "Statistiche per il documento:"
18202
18203 #: src/BufferView.cpp:1633
18204 #, c-format
18205 msgid "%1$d words"
18206 msgstr "%1$d parole"
18207
18208 #: src/BufferView.cpp:1635
18209 msgid "One word"
18210 msgstr "Una parola"
18211
18212 #: src/BufferView.cpp:1638
18213 #, c-format
18214 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18215 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18216
18217 #: src/BufferView.cpp:1641
18218 msgid "One character (including blanks)"
18219 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18220
18221 #: src/BufferView.cpp:1644
18222 #, c-format
18223 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18224 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18225
18226 #: src/BufferView.cpp:1647
18227 msgid "One character (excluding blanks)"
18228 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18229
18230 #: src/BufferView.cpp:1649
18231 msgid "Statistics"
18232 msgstr "Statistiche"
18233
18234 #: src/BufferView.cpp:1780
18235 #, c-format
18236 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18237 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18238
18239 #: src/BufferView.cpp:1782
18240 #, c-format
18241 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18242 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18243
18244 #: src/BufferView.cpp:1790
18245 msgid "Branch name"
18246 msgstr "Nome ramo"
18247
18248 #: src/BufferView.cpp:1797
18249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18250 msgid "Branch already exists"
18251 msgstr "Il ramo esiste già"
18252
18253 #: src/BufferView.cpp:2569
18254 #, c-format
18255 msgid "Inserting document %1$s..."
18256 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18257
18258 #: src/BufferView.cpp:2580
18259 #, c-format
18260 msgid "Document %1$s inserted."
18261 msgstr "Documento %1$s inserito."
18262
18263 #: src/BufferView.cpp:2582
18264 #, c-format
18265 msgid "Could not insert document %1$s"
18266 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18267
18268 #: src/BufferView.cpp:2847
18269 #, c-format
18270 msgid ""
18271 "Could not read the specified document\n"
18272 "%1$s\n"
18273 "due to the error: %2$s"
18274 msgstr ""
18275 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18276 "%1$s\n"
18277 "a causa dell'errore: %2$s"
18278
18279 #: src/BufferView.cpp:2849
18280 msgid "Could not read file"
18281 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18282
18283 #: src/BufferView.cpp:2856
18284 #, c-format
18285 msgid ""
18286 "%1$s\n"
18287 " is not readable."
18288 msgstr ""
18289 "%1$s\n"
18290 "non può essere letto."
18291
18292 #: src/BufferView.cpp:2857
18293 #: src/output.cpp:39
18294 msgid "Could not open file"
18295 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18296
18297 #: src/BufferView.cpp:2864
18298 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18299 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18300
18301 #: src/BufferView.cpp:2865
18302 msgid ""
18303 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18304 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18305 "If this does not give the correct result\n"
18306 "then please change the encoding of the file\n"
18307 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18308 msgstr ""
18309 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18310 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18311 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18312 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18313 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18314
18315 #: src/Changes.cpp:363
18316 #: src/Paragraph.cpp:2516
18317 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18318 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18319 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18320 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18321 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18322 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18323 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18324 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18325 msgid "LyX Warning: "
18326 msgstr "Avviso di LyX: "
18327
18328 #: src/Changes.cpp:364
18329 #: src/Paragraph.cpp:2517
18330 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18331 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18332 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18333 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18334 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18335 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18336 msgid "uncodable character"
18337 msgstr "carattere intraducibile"
18338
18339 #: src/Changes.cpp:379
18340 msgid "Uncodable character in author name"
18341 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18342
18343 #: src/Changes.cpp:380
18344 #, c-format
18345 msgid ""
18346 "The author name '%1$s',\n"
18347 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18348 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18349 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18350 "\n"
18351 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18352 "or change the spelling of the author name."
18353 msgstr ""
18354 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18355 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18356 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18357 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18358 "\n"
18359 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18360 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18361
18362 #: src/Chktex.cpp:63
18363 #, c-format
18364 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18365 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18366
18367 #: src/Chktex.cpp:65
18368 msgid "ChkTeX warning id # "
18369 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18370
18371 #: src/Color.cpp:201
18372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18374 msgid "none"
18375 msgstr "nessuno"
18376
18377 #: src/Color.cpp:202
18378 msgid "black"
18379 msgstr "nero"
18380
18381 #: src/Color.cpp:203
18382 msgid "white"
18383 msgstr "bianco"
18384
18385 #: src/Color.cpp:204
18386 msgid "red"
18387 msgstr "rosso"
18388
18389 #: src/Color.cpp:205
18390 msgid "green"
18391 msgstr "verde"
18392
18393 #: src/Color.cpp:206
18394 msgid "blue"
18395 msgstr "blu"
18396
18397 #: src/Color.cpp:207
18398 msgid "cyan"
18399 msgstr "ciano"
18400
18401 #: src/Color.cpp:208
18402 msgid "magenta"
18403 msgstr "magenta"
18404
18405 #: src/Color.cpp:209
18406 msgid "yellow"
18407 msgstr "giallo"
18408
18409 #: src/Color.cpp:210
18410 msgid "cursor"
18411 msgstr "Cursore"
18412
18413 #: src/Color.cpp:211
18414 msgid "background"
18415 msgstr "Sfondo"
18416
18417 #: src/Color.cpp:212
18418 msgid "text"
18419 msgstr "Testo"
18420
18421 #: src/Color.cpp:213
18422 msgid "selection"
18423 msgstr "Selezione"
18424
18425 #: src/Color.cpp:214
18426 msgid "selected text"
18427 msgstr "Testo selezionato"
18428
18429 #: src/Color.cpp:216
18430 msgid "LaTeX text"
18431 msgstr "Testo LaTeX"
18432
18433 #: src/Color.cpp:217
18434 msgid "inline completion"
18435 msgstr "Suggerimento in linea"
18436
18437 #: src/Color.cpp:219
18438 msgid "non-unique inline completion"
18439 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18440
18441 #: src/Color.cpp:221
18442 msgid "previewed snippet"
18443 msgstr "Anteprima"
18444
18445 #: src/Color.cpp:222
18446 msgid "note label"
18447 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18448
18449 #: src/Color.cpp:223
18450 msgid "note background"
18451 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18452
18453 #: src/Color.cpp:224
18454 msgid "comment label"
18455 msgstr "Commento (etichetta)"
18456
18457 #: src/Color.cpp:225
18458 msgid "comment background"
18459 msgstr "Commento (sfondo)"
18460
18461 #: src/Color.cpp:226
18462 msgid "greyedout inset label"
18463 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18464
18465 #: src/Color.cpp:227
18466 msgid "greyedout inset text"
18467 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18468
18469 #: src/Color.cpp:228
18470 msgid "greyedout inset background"
18471 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18472
18473 #: src/Color.cpp:229
18474 msgid "phantom inset text"
18475 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18476
18477 #: src/Color.cpp:230
18478 msgid "shaded box"
18479 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18480
18481 #: src/Color.cpp:231
18482 msgid "listings background"
18483 msgstr "Listati (sfondo)"
18484
18485 #: src/Color.cpp:232
18486 msgid "branch label"
18487 msgstr "Ramo (etichetta)"
18488
18489 #: src/Color.cpp:233
18490 msgid "footnote label"
18491 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18492
18493 #: src/Color.cpp:234
18494 msgid "index label"
18495 msgstr "Indice (etichetta)"
18496
18497 #: src/Color.cpp:235
18498 msgid "margin note label"
18499 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18500
18501 #: src/Color.cpp:236
18502 msgid "URL label"
18503 msgstr "URL (etichetta)"
18504
18505 #: src/Color.cpp:237
18506 msgid "URL text"
18507 msgstr "URL (testo)"
18508
18509 #: src/Color.cpp:238
18510 msgid "depth bar"
18511 msgstr "Barra di profondità"
18512
18513 #: src/Color.cpp:239
18514 msgid "language"
18515 msgstr "Lingua"
18516
18517 #: src/Color.cpp:240
18518 msgid "command inset"
18519 msgstr "Inserto comando"
18520
18521 #: src/Color.cpp:241
18522 msgid "command inset background"
18523 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18524
18525 #: src/Color.cpp:242
18526 msgid "command inset frame"
18527 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18528
18529 #: src/Color.cpp:243
18530 msgid "special character"
18531 msgstr "Carattere speciale"
18532
18533 #: src/Color.cpp:244
18534 msgid "math"
18535 msgstr "Matematica"
18536
18537 #: src/Color.cpp:245
18538 msgid "math background"
18539 msgstr "Matematica (sfondo)"
18540
18541 #: src/Color.cpp:246
18542 msgid "graphics background"
18543 msgstr "Immagine (sfondo)"
18544
18545 #: src/Color.cpp:247
18546 #: src/Color.cpp:251
18547 msgid "math macro background"
18548 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18549
18550 #: src/Color.cpp:248
18551 msgid "math frame"
18552 msgstr "Matematica (cornice)"
18553
18554 #: src/Color.cpp:249
18555 msgid "math corners"
18556 msgstr "Matematica (angoli)"
18557
18558 #: src/Color.cpp:250
18559 msgid "math line"
18560 msgstr "Matematica (linea)"
18561
18562 #: src/Color.cpp:252
18563 msgid "math macro hovered background"
18564 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18565
18566 #: src/Color.cpp:253
18567 msgid "math macro label"
18568 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18569
18570 #: src/Color.cpp:254
18571 msgid "math macro frame"
18572 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18573
18574 #: src/Color.cpp:255
18575 msgid "math macro blended out"
18576 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18577
18578 #: src/Color.cpp:256
18579 msgid "math macro old parameter"
18580 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18581
18582 #: src/Color.cpp:257
18583 msgid "math macro new parameter"
18584 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18585
18586 #: src/Color.cpp:258
18587 msgid "collapsable inset text"
18588 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18589
18590 #: src/Color.cpp:259
18591 msgid "collapsable inset frame"
18592 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18593
18594 #: src/Color.cpp:260
18595 msgid "inset background"
18596 msgstr "Inserto (sfondo)"
18597
18598 #: src/Color.cpp:261
18599 msgid "inset frame"
18600 msgstr "Inserto (cornice)"
18601
18602 #: src/Color.cpp:262
18603 msgid "LaTeX error"
18604 msgstr "Errore di LaTeX"
18605
18606 #: src/Color.cpp:263
18607 msgid "end-of-line marker"
18608 msgstr "Marcatore di fine linea"
18609
18610 #: src/Color.cpp:264
18611 msgid "appendix marker"
18612 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18613
18614 #: src/Color.cpp:265
18615 msgid "change bar"
18616 msgstr "Barra delle modifiche"
18617
18618 #: src/Color.cpp:266
18619 msgid "deleted text"
18620 msgstr "Testo cancellato"
18621
18622 #: src/Color.cpp:267
18623 msgid "added text"
18624 msgstr "Testo aggiunto"
18625
18626 #: src/Color.cpp:268
18627 msgid "changed text 1st author"
18628 msgstr "Modifiche autore 1"
18629
18630 #: src/Color.cpp:269
18631 msgid "changed text 2nd author"
18632 msgstr "Modifiche autore 2"
18633
18634 #: src/Color.cpp:270
18635 msgid "changed text 3rd author"
18636 msgstr "Modifiche autore 3"
18637
18638 #: src/Color.cpp:271
18639 msgid "changed text 4th author"
18640 msgstr "Modifiche autore 4"
18641
18642 #: src/Color.cpp:272
18643 msgid "changed text 5th author"
18644 msgstr "Modifiche autore 5"
18645
18646 #: src/Color.cpp:273
18647 msgid "deleted text modifier"
18648 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18649
18650 #: src/Color.cpp:274
18651 msgid "added space markers"
18652 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18653
18654 #: src/Color.cpp:275
18655 msgid "table line"
18656 msgstr "Tabella (linee)"
18657
18658 #: src/Color.cpp:276
18659 msgid "table on/off line"
18660 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18661
18662 #: src/Color.cpp:278
18663 msgid "bottom area"
18664 msgstr "Area inferiore"
18665
18666 #: src/Color.cpp:279
18667 msgid "new page"
18668 msgstr "Nuova pagina"
18669
18670 #: src/Color.cpp:280
18671 msgid "page break / line break"
18672 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18673
18674 #: src/Color.cpp:281
18675 msgid "frame of button"
18676 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18677
18678 #: src/Color.cpp:282
18679 msgid "button background"
18680 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18681
18682 #: src/Color.cpp:283
18683 msgid "button background under focus"
18684 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18685
18686 #: src/Color.cpp:284
18687 msgid "paragraph marker"
18688 msgstr "Segna paragrafo"
18689
18690 #: src/Color.cpp:285
18691 msgid "preview frame"
18692 msgstr "Anteprima (cornice)"
18693
18694 #: src/Color.cpp:286
18695 msgid "inherit"
18696 msgstr "eredita"
18697
18698 #: src/Color.cpp:287
18699 msgid "regexp frame"
18700 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18701
18702 #: src/Color.cpp:288
18703 msgid "ignore"
18704 msgstr "ignora"
18705
18706 #: src/Converter.cpp:327
18707 #: src/Converter.cpp:489
18708 #: src/Converter.cpp:512
18709 #: src/Converter.cpp:555
18710 msgid "Cannot convert file"
18711 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18712
18713 #: src/Converter.cpp:328
18714 #, c-format
18715 msgid ""
18716 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18717 "Define a converter in the preferences."
18718 msgstr ""
18719 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18720 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18721
18722 #: src/Converter.cpp:440
18723 #: src/Format.cpp:320
18724 #: src/Format.cpp:387
18725 msgid "Executing command: "
18726 msgstr "Comando in esecuzione: "
18727
18728 #: src/Converter.cpp:484
18729 msgid "Build errors"
18730 msgstr "Errori di compilazione"
18731
18732 #: src/Converter.cpp:485
18733 msgid "There were errors during the build process."
18734 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18735
18736 #: src/Converter.cpp:490
18737 #, c-format
18738 msgid ""
18739 "An error occurred while running:\n"
18740 "%1$s"
18741 msgstr ""
18742 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18743 "%1$s"
18744
18745 #: src/Converter.cpp:513
18746 #, c-format
18747 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18748 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18749
18750 #: src/Converter.cpp:557
18751 #, c-format
18752 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18753 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18754
18755 #: src/Converter.cpp:558
18756 #, c-format
18757 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18758 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18759
18760 #: src/Converter.cpp:614
18761 msgid "Running LaTeX..."
18762 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18763
18764 #: src/Converter.cpp:633
18765 #, c-format
18766 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18767 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18768
18769 #: src/Converter.cpp:636
18770 msgid "LaTeX failed"
18771 msgstr "LaTeX ha fallito"
18772
18773 #: src/Converter.cpp:638
18774 msgid "Output is empty"
18775 msgstr "Output vuoto"
18776
18777 #: src/Converter.cpp:639
18778 msgid "An empty output file was generated."
18779 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18780
18781 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18782 #, c-format
18783 msgid ""
18784 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18785 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18786 msgstr ""
18787 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18788 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18789
18790 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18791 msgid "Unknown branch"
18792 msgstr "Ramo sconosciuto"
18793
18794 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18795 msgid "&Don't Add"
18796 msgstr "&Non aggiungerlo"
18797
18798 #: src/CutAndPaste.cpp:683
18799 #, c-format
18800 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18801 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
18802
18803 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18804 #, c-format
18805 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
18806 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
18807
18808 #: src/CutAndPaste.cpp:691
18809 msgid "Undefined flex inset"
18810 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18811
18812 #: src/Exporter.cpp:50
18813 msgid "&Keep file"
18814 msgstr "&Mantieni"
18815
18816 #: src/Exporter.cpp:51
18817 msgid "Overwrite &all"
18818 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18819
18820 #: src/Exporter.cpp:51
18821 msgid "&Cancel export"
18822 msgstr "&Cancella esportazione"
18823
18824 #: src/Exporter.cpp:96
18825 msgid "Couldn't copy file"
18826 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18827
18828 #: src/Exporter.cpp:97
18829 #, c-format
18830 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18831 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18832
18833 #: src/Font.cpp:59
18834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18836 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18837 msgid "Roman"
18838 msgstr "Romano"
18839
18840 #: src/Font.cpp:59
18841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18843 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18844 msgid "Sans Serif"
18845 msgstr "Senza Grazie"
18846
18847 #: src/Font.cpp:59
18848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18850 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18851 msgid "Typewriter"
18852 msgstr "Monospazio"
18853
18854 #: src/Font.cpp:59
18855 msgid "Symbol"
18856 msgstr "Simbolo"
18857
18858 #: src/Font.cpp:61
18859 #: src/Font.cpp:64
18860 #: src/Font.cpp:67
18861 #: src/Font.cpp:73
18862 #: src/Font.cpp:76
18863 msgid "Inherit"
18864 msgstr "Eredita"
18865
18866 #: src/Font.cpp:64
18867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18868 msgid "Medium"
18869 msgstr "Medio"
18870
18871 #: src/Font.cpp:64
18872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18873 msgid "Bold"
18874 msgstr "Grassetto"
18875
18876 #: src/Font.cpp:67
18877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18878 msgid "Upright"
18879 msgstr "Dritto"
18880
18881 #: src/Font.cpp:67
18882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18883 msgid "Italic"
18884 msgstr "Corsivo"
18885
18886 #: src/Font.cpp:67
18887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18888 msgid "Slanted"
18889 msgstr "Inclinato"
18890
18891 #: src/Font.cpp:67
18892 msgid "Smallcaps"
18893 msgstr "Maiuscoletto"
18894
18895 #: src/Font.cpp:72
18896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18897 msgid "Increase"
18898 msgstr "Aumenta"
18899
18900 #: src/Font.cpp:72
18901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18902 msgid "Decrease"
18903 msgstr "Riduci"
18904
18905 #: src/Font.cpp:76
18906 msgid "Toggle"
18907 msgstr "Commuta"
18908
18909 #: src/Font.cpp:160
18910 #, c-format
18911 msgid "Emphasis %1$s, "
18912 msgstr "Enfasi %1$s, "
18913
18914 #: src/Font.cpp:163
18915 #, c-format
18916 msgid "Underline %1$s, "
18917 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18918
18919 #: src/Font.cpp:166
18920 #, c-format
18921 msgid "Strikeout %1$s, "
18922 msgstr "Depennazione %1$s, "
18923
18924 #: src/Font.cpp:169
18925 #, c-format
18926 msgid "Double underline %1$s, "
18927 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18928
18929 #: src/Font.cpp:172
18930 #, c-format
18931 msgid "Wavy underline %1$s, "
18932 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18933
18934 #: src/Font.cpp:175
18935 #, c-format
18936 msgid "Noun %1$s, "
18937 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18938
18939 #: src/Font.cpp:189
18940 #, c-format
18941 msgid "Language: %1$s, "
18942 msgstr "Lingua: %1$s, "
18943
18944 #: src/Font.cpp:192
18945 #, c-format
18946 msgid "Number %1$s"
18947 msgstr "Numero %1$s"
18948
18949 #: src/Format.cpp:268
18950 #: src/Format.cpp:281
18951 #: src/Format.cpp:291
18952 msgid "Cannot view file"
18953 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18954
18955 #: src/Format.cpp:269
18956 #: src/Format.cpp:335
18957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18958 #, c-format
18959 msgid "File does not exist: %1$s"
18960 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18961
18962 #: src/Format.cpp:282
18963 #, c-format
18964 msgid "No information for viewing %1$s"
18965 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18966
18967 #: src/Format.cpp:292
18968 #, c-format
18969 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18970 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18971
18972 #: src/Format.cpp:334
18973 #: src/Format.cpp:346
18974 #: src/Format.cpp:359
18975 #: src/Format.cpp:370
18976 msgid "Cannot edit file"
18977 msgstr "Non posso modificare il file"
18978
18979 #: src/Format.cpp:347
18980 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18981 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18982
18983 #: src/Format.cpp:360
18984 #, c-format
18985 msgid "No information for editing %1$s"
18986 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18987
18988 #: src/Format.cpp:371
18989 #, c-format
18990 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18991 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18992
18993 #: src/KeyMap.cpp:227
18994 #: src/KeyMap.cpp:242
18995 msgid "Could not find bind file"
18996 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18997
18998 #: src/KeyMap.cpp:228
18999 #, c-format
19000 msgid ""
19001 "Unable to find the bind file\n"
19002 "%1$s.\n"
19003 "Please check your installation."
19004 msgstr ""
19005 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19006 "%1$s.\n"
19007 "Per favore, controllate l'installazione."
19008
19009 #: src/KeyMap.cpp:235
19010 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19011 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19012
19013 #: src/KeyMap.cpp:236
19014 msgid ""
19015 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19016 "Please check your installation."
19017 msgstr ""
19018 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19019 "Per favore, controllate l'installazione."
19020
19021 #: src/KeyMap.cpp:243
19022 #, c-format
19023 msgid ""
19024 "Unable to find the bind file\n"
19025 "%1$s.\n"
19026 "Falling back to default."
19027 msgstr ""
19028 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19029 "%1$s.\n"
19030 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19031
19032 #: src/KeySequence.cpp:182
19033 msgid "   options: "
19034 msgstr "   opzioni: "
19035
19036 #: src/LaTeX.cpp:58
19037 #, c-format
19038 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19039 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19040
19041 #: src/LaTeX.cpp:266
19042 #: src/LaTeX.cpp:369
19043 msgid "Running Index Processor."
19044 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19045
19046 #: src/LaTeX.cpp:292
19047 #: src/LaTeX.cpp:352
19048 msgid "Running BibTeX."
19049 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19050
19051 #: src/LaTeX.cpp:460
19052 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19053 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19054
19055 #: src/LyX.cpp:121
19056 msgid "Could not read configuration file"
19057 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19058
19059 #: src/LyX.cpp:122
19060 #, c-format
19061 msgid ""
19062 "Error while reading the configuration file\n"
19063 "%1$s.\n"
19064 "Please check your installation."
19065 msgstr ""
19066 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19067 "%1$s.\n"
19068 "Per favore, controllare la configurazione."
19069
19070 #: src/LyX.cpp:131
19071 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19072 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19073
19074 #: src/LyX.cpp:135
19075 msgid "Done!"
19076 msgstr "Fatto!"
19077
19078 #: src/LyX.cpp:399
19079 msgid "The following files could not be loaded:"
19080 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19081
19082 #: src/LyX.cpp:436
19083 #, c-format
19084 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19085 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19086
19087 #: src/LyX.cpp:438
19088 msgid "Cannot remove temporary directory"
19089 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19090
19091 #: src/LyX.cpp:444
19092 #, c-format
19093 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19094 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19095
19096 #: src/LyX.cpp:446
19097 msgid "Unable to remove temporary directory"
19098 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19099
19100 #: src/LyX.cpp:475
19101 #, c-format
19102 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19103 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19104
19105 #: src/LyX.cpp:549
19106 msgid "No textclass is found"
19107 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19108
19109 #: src/LyX.cpp:550
19110 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19111 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19112
19113 #: src/LyX.cpp:554
19114 msgid "&Reconfigure"
19115 msgstr "&Riconfigura"
19116
19117 #: src/LyX.cpp:555
19118 msgid "&Without LaTeX"
19119 msgstr "Classi &predefinite"
19120
19121 #: src/LyX.cpp:556
19122 #: src/VCBackend.cpp:786
19123 #: src/VCBackend.cpp:790
19124 msgid "&Continue"
19125 msgstr "&Continua"
19126
19127 #: src/LyX.cpp:659
19128 msgid ""
19129 "SIGHUP signal caught!\n"
19130 "Bye."
19131 msgstr ""
19132 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19133 "Esco."
19134
19135 #: src/LyX.cpp:663
19136 msgid ""
19137 "SIGFPE signal caught!\n"
19138 "Bye."
19139 msgstr ""
19140 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19141 "Esco."
19142
19143 #: src/LyX.cpp:666
19144 msgid ""
19145 "SIGSEGV signal caught!\n"
19146 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19147 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19148 "Bye."
19149 msgstr ""
19150 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19151 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19152 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19153 "Esco."
19154
19155 #: src/LyX.cpp:682
19156 msgid "LyX crashed!"
19157 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19158
19159 #: src/LyX.cpp:716
19160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
19161 msgid "LyX: "
19162 msgstr "LyX: "
19163
19164 #: src/LyX.cpp:856
19165 msgid "Could not create temporary directory"
19166 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19167
19168 #: src/LyX.cpp:857
19169 #, c-format
19170 msgid ""
19171 "Could not create a temporary directory in\n"
19172 "\"%1$s\"\n"
19173 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19174 msgstr ""
19175 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19176 "\"%1$s\"\n"
19177 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19178
19179 #: src/LyX.cpp:940
19180 msgid "Missing user LyX directory"
19181 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19182
19183 #: src/LyX.cpp:941
19184 #, c-format
19185 msgid ""
19186 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19187 "It is needed to keep your own configuration."
19188 msgstr ""
19189 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19190 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19191
19192 #: src/LyX.cpp:946
19193 msgid "&Create directory"
19194 msgstr "&Crea cartella"
19195
19196 #: src/LyX.cpp:947
19197 msgid "&Exit LyX"
19198 msgstr "&Esci da LyX"
19199
19200 #: src/LyX.cpp:948
19201 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19202 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19203
19204 #: src/LyX.cpp:952
19205 #, c-format
19206 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19207 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19208
19209 #: src/LyX.cpp:957
19210 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19211 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19212
19213 #: src/LyX.cpp:1030
19214 msgid "List of supported debug flags:"
19215 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19216
19217 #: src/LyX.cpp:1034
19218 #, c-format
19219 msgid "Setting debug level to %1$s"
19220 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19221
19222 #: src/LyX.cpp:1045
19223 msgid ""
19224 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19225 "Command line switches (case sensitive):\n"
19226 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19227 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19228 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19229 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19230 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19231 "                  select the features to debug.\n"
19232 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19233 "\t-x [--execute] command\n"
19234 "                  where command is a lyx command.\n"
19235 "\t-e [--export] fmt\n"
19236 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19237 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19238 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19239 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19240 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19241 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19242 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19243 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19244 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19245 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19246 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19247 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19248 "\t-n [--no-remote]\n"
19249 "                  open documents in a new instance\n"
19250 "\t-r [--remote]\n"
19251 "                  open documents in an already running instance\n"
19252 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19253 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19254 "\t-version  summarize version and build info\n"
19255 "Check the LyX man page for more details."
19256 msgstr ""
19257 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19258 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19259 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19260 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19261 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19262 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19263 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19264 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19265 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19266 "\t-x [--execute] comando\n"
19267 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19268 "\t-e [--export]  formato\n"
19269 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19270 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19271 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19272 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19273 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19274 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19275 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19276 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19277 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
19278 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19279 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19280 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19281 "\t-n [--no-remote]\n"
19282 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
19283 "\t-r [--remote]\n"
19284 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19285 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19286 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19287 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19288 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19289
19290 #: src/LyX.cpp:1097
19291 msgid "No system directory"
19292 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19293
19294 #: src/LyX.cpp:1098
19295 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19296 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19297
19298 #: src/LyX.cpp:1109
19299 msgid "No user directory"
19300 msgstr "Nessuna cartella utente"
19301
19302 #: src/LyX.cpp:1110
19303 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19304 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19305
19306 #: src/LyX.cpp:1121
19307 msgid "Incomplete command"
19308 msgstr "Comando non completo"
19309
19310 #: src/LyX.cpp:1122
19311 msgid "Missing command string after --execute switch"
19312 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19313
19314 #: src/LyX.cpp:1133
19315 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19316 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19317
19318 #: src/LyX.cpp:1146
19319 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19320 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19321
19322 #: src/LyX.cpp:1151
19323 msgid "Missing filename for --import"
19324 msgstr "Manca il nome file per --import"
19325
19326 #: src/LyXRC.cpp:3077
19327 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19328 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19329
19330 #: src/LyXRC.cpp:3081
19331 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19332 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19333
19334 #: src/LyXRC.cpp:3089
19335 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19336 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19337
19338 #: src/LyXRC.cpp:3093
19339 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19340 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19341
19342 #: src/LyXRC.cpp:3097
19343 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19344 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19345
19346 #: src/LyXRC.cpp:3104
19347 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19348 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19349
19350 #: src/LyXRC.cpp:3108
19351 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19352 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19353
19354 #: src/LyXRC.cpp:3112
19355 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19356 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19357
19358 #: src/LyXRC.cpp:3116
19359 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19360 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19361
19362 #: src/LyXRC.cpp:3120
19363 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19364 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19365
19366 #: src/LyXRC.cpp:3124
19367 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19368 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19369
19370 #: src/LyXRC.cpp:3134
19371 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19372 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19373
19374 #: src/LyXRC.cpp:3142
19375 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19376 msgstr ""
19377 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19378 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19379
19380 #: src/LyXRC.cpp:3146
19381 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19382 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19383
19384 #: src/LyXRC.cpp:3150
19385 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19386 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19387
19388 #: src/LyXRC.cpp:3154
19389 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19390 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19391
19392 #: src/LyXRC.cpp:3159
19393 #, no-c-format
19394 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19395 msgstr ""
19396 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19397 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19398
19399 #: src/LyXRC.cpp:3163
19400 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19401 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19402
19403 #: src/LyXRC.cpp:3167
19404 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19405 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19406
19407 #: src/LyXRC.cpp:3171
19408 msgid "New documents will be assigned this language."
19409 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19410
19411 #: src/LyXRC.cpp:3175
19412 msgid "Specify the default paper size."
19413 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19414
19415 #: src/LyXRC.cpp:3179
19416 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19417 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19418
19419 #: src/LyXRC.cpp:3183
19420 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19421 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19422
19423 #: src/LyXRC.cpp:3187
19424 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19425 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19426
19427 #: src/LyXRC.cpp:3191
19428 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19429 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19430
19431 #: src/LyXRC.cpp:3195
19432 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19433 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19434
19435 #: src/LyXRC.cpp:3199
19436 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19437 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19438
19439 #: src/LyXRC.cpp:3203
19440 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19441 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
19442
19443 #: src/LyXRC.cpp:3210
19444 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19445 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19446
19447 #: src/LyXRC.cpp:3214
19448 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19449 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19450
19451 #: src/LyXRC.cpp:3218
19452 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19453 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19454
19455 #: src/LyXRC.cpp:3227
19456 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19457 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19458
19459 #: src/LyXRC.cpp:3231
19460 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19461 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19462
19463 #: src/LyXRC.cpp:3235
19464 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19465 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19466
19467 #: src/LyXRC.cpp:3239
19468 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19469 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19470
19471 #: src/LyXRC.cpp:3243
19472 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19473 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19474
19475 #: src/LyXRC.cpp:3247
19476 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19477 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19478
19479 #: src/LyXRC.cpp:3251
19480 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19481 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19482
19483 #: src/LyXRC.cpp:3255
19484 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19485 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19486
19487 #: src/LyXRC.cpp:3259
19488 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19489 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19490
19491 #: src/LyXRC.cpp:3263
19492 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19493 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19494
19495 #: src/LyXRC.cpp:3267
19496 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19497 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19498
19499 #: src/LyXRC.cpp:3271
19500 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19501 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19502
19503 #: src/LyXRC.cpp:3275
19504 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19505 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19506
19507 #: src/LyXRC.cpp:3279
19508 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19509 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19510
19511 #: src/LyXRC.cpp:3284
19512 msgid "The completion popup delay."
19513 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19514
19515 #: src/LyXRC.cpp:3288
19516 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19517 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19518
19519 #: src/LyXRC.cpp:3292
19520 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19521 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19522
19523 #: src/LyXRC.cpp:3296
19524 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19525 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19526
19527 #: src/LyXRC.cpp:3300
19528 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19529 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19530
19531 #: src/LyXRC.cpp:3304
19532 msgid "The inline completion delay."
19533 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19534
19535 #: src/LyXRC.cpp:3308
19536 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19537 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19538
19539 #: src/LyXRC.cpp:3312
19540 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19541 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19542
19543 #: src/LyXRC.cpp:3316
19544 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19545 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19546
19547 #: src/LyXRC.cpp:3320
19548 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19549 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19550
19551 #: src/LyXRC.cpp:3324
19552 #, c-format
19553 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19554 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19555
19556 #: src/LyXRC.cpp:3335
19557 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19558 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19559
19560 #: src/LyXRC.cpp:3339
19561 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19562 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19563
19564 #: src/LyXRC.cpp:3343
19565 msgid "Scale the preview size to suit."
19566 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19567
19568 #: src/LyXRC.cpp:3347
19569 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19570 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19571
19572 #: src/LyXRC.cpp:3351
19573 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19574 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19575
19576 #: src/LyXRC.cpp:3355
19577 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19578 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19579
19580 #: src/LyXRC.cpp:3359
19581 msgid "The option to print only even pages."
19582 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19583
19584 #: src/LyXRC.cpp:3363
19585 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19586 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19587
19588 #: src/LyXRC.cpp:3367
19589 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19590 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19591
19592 #: src/LyXRC.cpp:3371
19593 msgid "The option to print out in landscape."
19594 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19595
19596 #: src/LyXRC.cpp:3375
19597 msgid "The option to print only odd pages."
19598 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19599
19600 #: src/LyXRC.cpp:3379
19601 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19602 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19603
19604 #: src/LyXRC.cpp:3383
19605 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19606 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19607
19608 #: src/LyXRC.cpp:3387
19609 msgid "The option to specify paper type."
19610 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19611
19612 #: src/LyXRC.cpp:3391
19613 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19614 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19615
19616 #: src/LyXRC.cpp:3395
19617 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19618 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19619
19620 #: src/LyXRC.cpp:3399
19621 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19622 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19623
19624 #: src/LyXRC.cpp:3403
19625 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19626 msgstr "Opzione per stampare su file."
19627
19628 #: src/LyXRC.cpp:3407
19629 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19630 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19631
19632 #: src/LyXRC.cpp:3411
19633 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19634 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19635
19636 #: src/LyXRC.cpp:3415
19637 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19638 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19639
19640 #: src/LyXRC.cpp:3423
19641 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19642 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19643
19644 #: src/LyXRC.cpp:3427
19645 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19646 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19647
19648 #: src/LyXRC.cpp:3433
19649 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19650 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19651
19652 #: src/LyXRC.cpp:3442
19653 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19654 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19655
19656 #: src/LyXRC.cpp:3446
19657 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19658 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19659
19660 #: src/LyXRC.cpp:3451
19661 #, no-c-format
19662 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19663 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19664
19665 #: src/LyXRC.cpp:3455
19666 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19667 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19668
19669 #: src/LyXRC.cpp:3459
19670 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19671 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19672
19673 #: src/LyXRC.cpp:3466
19674 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19675 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19676
19677 #: src/LyXRC.cpp:3470
19678 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19679 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19680
19681 #: src/LyXRC.cpp:3474
19682 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19683 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19684
19685 #: src/LyXRC.cpp:3478
19686 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19687 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19688
19689 #: src/LyXRC.cpp:3495
19690 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19691 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19692
19693 #: src/LyXRC.cpp:3505
19694 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19695 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19696
19697 #: src/LyXRC.cpp:3509
19698 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19699 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19700
19701 #: src/LyXRC.cpp:3513
19702 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19703 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19704
19705 #: src/LyXRC.cpp:3517
19706 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19707 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19708
19709 #: src/LyXVC.cpp:86
19710 #, c-format
19711 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19712 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19713
19714 #: src/LyXVC.cpp:88
19715 msgid "Retrieve from version control?"
19716 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19717
19718 #: src/LyXVC.cpp:89
19719 msgid "&Retrieve"
19720 msgstr "&Recupera"
19721
19722 #: src/LyXVC.cpp:115
19723 msgid "Document not saved"
19724 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19725
19726 #: src/LyXVC.cpp:116
19727 msgid "You must save the document before it can be registered."
19728 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19729
19730 #: src/LyXVC.cpp:148
19731 msgid "LyX VC: Initial description"
19732 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19733
19734 #: src/LyXVC.cpp:149
19735 #: src/LyXVC.cpp:156
19736 msgid "(no initial description)"
19737 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19738
19739 #: src/LyXVC.cpp:165
19740 msgid "(no log message)"
19741 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19742
19743 #: src/LyXVC.cpp:170
19744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19745 msgid "LyX VC: Log Message"
19746 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19747
19748 #: src/LyXVC.cpp:218
19749 #, c-format
19750 msgid ""
19751 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19752 "\n"
19753 "Do you want to revert to the older version?"
19754 msgstr ""
19755 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19756 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19757 "\n"
19758 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19759
19760 #: src/LyXVC.cpp:223
19761 msgid "Revert to stored version of document?"
19762 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19763
19764 #: src/LyXVC.cpp:224
19765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
19766 msgid "&Revert"
19767 msgstr "&Ripristina"
19768
19769 #: src/Paragraph.cpp:1955
19770 msgid "Senseless with this layout!"
19771 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19772
19773 #: src/Paragraph.cpp:2017
19774 msgid "Alignment not permitted"
19775 msgstr "Allineamento non consentito"
19776
19777 #: src/Paragraph.cpp:2018
19778 msgid ""
19779 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19780 "Setting to default."
19781 msgstr ""
19782 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19783 "Uso quello predefinito."
19784
19785 #: src/Paragraph.cpp:3102
19786 msgid "Memory problem"
19787 msgstr "Problema di memoria"
19788
19789 #: src/Paragraph.cpp:3102
19790 msgid "Paragraph not properly initialized"
19791 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19792
19793 #: src/Text.cpp:383
19794 msgid "Unknown Inset"
19795 msgstr "Inserto sconosciuto"
19796
19797 #: src/Text.cpp:464
19798 msgid "Change tracking error"
19799 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19800
19801 #: src/Text.cpp:465
19802 #, c-format
19803 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19804 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19805
19806 #: src/Text.cpp:476
19807 msgid "Unknown token"
19808 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19809
19810 #: src/Text.cpp:939
19811 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19812 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19813
19814 #: src/Text.cpp:947
19815 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19816 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19817
19818 #: src/Text.cpp:1778
19819 msgid "[Change Tracking] "
19820 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19821
19822 #: src/Text.cpp:1784
19823 msgid "Change: "
19824 msgstr "Modifica: "
19825
19826 #: src/Text.cpp:1788
19827 msgid " at "
19828 msgstr ", "
19829
19830 #: src/Text.cpp:1798
19831 #, c-format
19832 msgid "Font: %1$s"
19833 msgstr "Carattere: %1$s"
19834
19835 #: src/Text.cpp:1803
19836 #, c-format
19837 msgid ", Depth: %1$d"
19838 msgstr ", Rientro: %1$d"
19839
19840 #: src/Text.cpp:1809
19841 msgid ", Spacing: "
19842 msgstr ", Spaziatura: "
19843
19844 #: src/Text.cpp:1815
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19846 msgid "OneHalf"
19847 msgstr "Uno e mezzo"
19848
19849 #: src/Text.cpp:1821
19850 msgid "Other ("
19851 msgstr "Altro ("
19852
19853 #: src/Text.cpp:1830
19854 msgid ", Inset: "
19855 msgstr ", Inserto: "
19856
19857 #: src/Text.cpp:1831
19858 msgid ", Paragraph: "
19859 msgstr ", Paragrafo: "
19860
19861 #: src/Text.cpp:1832
19862 msgid ", Id: "
19863 msgstr ", Id: "
19864
19865 #: src/Text.cpp:1833
19866 msgid ", Position: "
19867 msgstr ", Posizione: "
19868
19869 #: src/Text.cpp:1839
19870 msgid ", Char: 0x"
19871 msgstr ", Car: 0x"
19872
19873 #: src/Text.cpp:1841
19874 msgid ", Boundary: "
19875 msgstr ", Confine: "
19876
19877 #: src/Text2.cpp:384
19878 msgid "No font change defined."
19879 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19880
19881 #: src/Text2.cpp:424
19882 msgid "Nothing to index!"
19883 msgstr "Niente da indicizzare!"
19884
19885 #: src/Text2.cpp:426
19886 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19887 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19888
19889 #: src/Text3.cpp:193
19890 msgid "Math editor mode"
19891 msgstr "Modalità editore matematico"
19892
19893 #: src/Text3.cpp:195
19894 msgid "No valid math formula"
19895 msgstr "Formula matematica non valida"
19896
19897 #: src/Text3.cpp:203
19898 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19899 msgid "Already in regular expression mode"
19900 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19901
19902 #: src/Text3.cpp:216
19903 msgid "Regexp editor mode"
19904 msgstr "Modalità editore regexp"
19905
19906 #: src/Text3.cpp:1287
19907 msgid "Layout "
19908 msgstr "Layout "
19909
19910 #: src/Text3.cpp:1288
19911 msgid " not known"
19912 msgstr " sconosciuto"
19913
19914 #: src/Text3.cpp:1753
19915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
19916 msgid "Missing argument"
19917 msgstr "Argomento mancante"
19918
19919 #: src/Text3.cpp:1902
19920 #: src/Text3.cpp:1914
19921 msgid "Character set"
19922 msgstr "Insieme di caratteri"
19923
19924 #: src/Text3.cpp:2121
19925 #: src/Text3.cpp:2132
19926 msgid "Paragraph layout set"
19927 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19928
19929 #: src/TextClass.cpp:155
19930 msgid "Plain Layout"
19931 msgstr "Semplice"
19932
19933 #: src/TextClass.cpp:763
19934 msgid "Missing File"
19935 msgstr "File mancante"
19936
19937 #: src/TextClass.cpp:764
19938 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19939 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19940
19941 #: src/TextClass.cpp:767
19942 msgid "Corrupt File"
19943 msgstr "File corrotto"
19944
19945 #: src/TextClass.cpp:768
19946 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19947 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19948
19949 #: src/TextClass.cpp:1345
19950 #, c-format
19951 msgid ""
19952 "The module %1$s has been requested by\n"
19953 "this document but has not been found in the list of\n"
19954 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19955 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19956 msgstr ""
19957 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19958 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19959 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19960 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19961
19962 #: src/TextClass.cpp:1349
19963 msgid "Module not available"
19964 msgstr "Modulo non disponibile"
19965
19966 #: src/TextClass.cpp:1355
19967 #, c-format
19968 msgid ""
19969 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19970 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19971 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19972 "Missing prerequisites:\n"
19973 "\t%2$s\n"
19974 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19975 msgstr ""
19976 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19977 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19978 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19979 "Prerequisiti mancanti:\n"
19980 "\t%2$s\n"
19981 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
19982
19983 #: src/TextClass.cpp:1362
19984 msgid "Package not available"
19985 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19986
19987 #: src/TextClass.cpp:1367
19988 #, c-format
19989 msgid "Error reading module %1$s\n"
19990 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19991
19992 #: src/VCBackend.cpp:60
19993 #: src/VCBackend.cpp:693
19994 #: src/VCBackend.cpp:698
19995 #: src/VCBackend.cpp:746
19996 #: src/VCBackend.cpp:807
19997 #: src/VCBackend.cpp:868
19998 #: src/VCBackend.cpp:876
19999 #: src/VCBackend.cpp:1084
20000 #: src/VCBackend.cpp:1177
20001 #: src/VCBackend.cpp:1183
20002 #: src/VCBackend.cpp:1204
20003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
20004 msgid "Revision control error."
20005 msgstr "Errore di controllo revisione."
20006
20007 #: src/VCBackend.cpp:61
20008 #, c-format
20009 msgid ""
20010 "Some problem occured while running the command:\n"
20011 "'%1$s'."
20012 msgstr ""
20013 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20014 "'%1$s'."
20015
20016 #: src/VCBackend.cpp:372
20017 #: src/VCBackend.cpp:1027
20018 #: src/VCBackend.cpp:1073
20019 #: src/VCBackend.cpp:1194
20020 #: src/VCBackend.cpp:1231
20021 #: src/VCBackend.cpp:1287
20022 #: src/VCBackend.cpp:1405
20023 #: src/VCBackend.cpp:1458
20024 msgid "Error: Could not generate logfile."
20025 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20026
20027 #: src/VCBackend.cpp:498
20028 msgid "Up-to-date"
20029 msgstr "Aggiornato"
20030
20031 #: src/VCBackend.cpp:500
20032 msgid "Locally Modified"
20033 msgstr "Modificato localmente"
20034
20035 #: src/VCBackend.cpp:502
20036 msgid "Locally Added"
20037 msgstr "Aggiunto localmente"
20038
20039 #: src/VCBackend.cpp:504
20040 msgid "Needs Merge"
20041 msgstr "Occorre fusione"
20042
20043 #: src/VCBackend.cpp:506
20044 msgid "Needs Checkout"
20045 msgstr "Occorre estrazione"
20046
20047 #: src/VCBackend.cpp:508
20048 msgid "No CVS file"
20049 msgstr "Nessun file CVS"
20050
20051 #: src/VCBackend.cpp:510
20052 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20053 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20054
20055 #: src/VCBackend.cpp:694
20056 msgid ""
20057 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20058 "You have to update from repository first or revert your changes."
20059 msgstr ""
20060 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20061 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20062
20063 #: src/VCBackend.cpp:699
20064 #, c-format
20065 msgid ""
20066 "Bad status when checking in changes.\n"
20067 "\n"
20068 "'%1$s'\n"
20069 "\n"
20070 msgstr ""
20071 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20072 "\n"
20073 "'%1$s'\n"
20074 "\n"
20075
20076 #: src/VCBackend.cpp:747
20077 #: src/VCBackend.cpp:1205
20078 #, c-format
20079 msgid ""
20080 "Error when updating from repository.\n"
20081 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20082 "'%1$s'.\n"
20083 "\n"
20084 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20085 msgstr ""
20086 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20087 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20088 "'%1$s'.\n"
20089 "\n"
20090 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20091
20092 #: src/VCBackend.cpp:781
20093 #, c-format
20094 msgid ""
20095 "There were detected changes in the working directory:\n"
20096 "%1$s\n"
20097 "\n"
20098 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20099 msgstr ""
20100 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20101 "%1$s\n"
20102 "\n"
20103 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20104 "alla versione del repository successivamente."
20105
20106 #: src/VCBackend.cpp:785
20107 #: src/VCBackend.cpp:789
20108 #: src/VCBackend.cpp:1246
20109 #: src/VCBackend.cpp:1250
20110 msgid "Changes detected"
20111 msgstr "Rilevate modifiche"
20112
20113 #: src/VCBackend.cpp:786
20114 #: src/VCBackend.cpp:790
20115 msgid "&Abort"
20116 msgstr "&Abbandona"
20117
20118 #: src/VCBackend.cpp:786
20119 #: src/VCBackend.cpp:1247
20120 msgid "View &Log ..."
20121 msgstr "Mostra il &registro ..."
20122
20123 #: src/VCBackend.cpp:808
20124 #, c-format
20125 msgid ""
20126 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20127 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20128 "'%2$s'.\n"
20129 "\n"
20130 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20131 msgstr ""
20132 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20133 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20134 "'%2$s'.\n"
20135 "\n"
20136 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20137
20138 #: src/VCBackend.cpp:869
20139 #, c-format
20140 msgid ""
20141 "The document %1$s is not in repository.\n"
20142 "You have to check in the first revision before you can revert."
20143 msgstr ""
20144 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20145 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20146
20147 #: src/VCBackend.cpp:877
20148 #, c-format
20149 msgid ""
20150 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20151 "The status '%2$s' is unexpected."
20152 msgstr ""
20153 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20154 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20155
20156 #: src/VCBackend.cpp:1085
20157 msgid ""
20158 "Error when committing to repository.\n"
20159 "You have to manually resolve the problem.\n"
20160 "LyX will reopen the document after you press OK."
20161 msgstr ""
20162 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20163 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20164 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20165
20166 #: src/VCBackend.cpp:1178
20167 msgid ""
20168 "Error while acquiring write lock.\n"
20169 "Another user is most probably editing\n"
20170 "the current document now!\n"
20171 "Also check the access to the repository."
20172 msgstr ""
20173 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20174 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20175 "Verificare anche l'accesso al repository."
20176
20177 #: src/VCBackend.cpp:1184
20178 msgid ""
20179 "Error while releasing write lock.\n"
20180 "Check the access to the repository."
20181 msgstr ""
20182 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20183 "Verificare l'accesso al repository."
20184
20185 #: src/VCBackend.cpp:1241
20186 #, c-format
20187 msgid ""
20188 "There were detected changes in the working directory:\n"
20189 "%1$s\n"
20190 "\n"
20191 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20192 "\n"
20193 "Continue?"
20194 msgstr ""
20195 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20196 "%1$s\n"
20197 "\n"
20198 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20199 "\n"
20200 "Continuo?"
20201
20202 #: src/VCBackend.cpp:1247
20203 #: src/VCBackend.cpp:1251
20204 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
20205 msgid "&Yes"
20206 msgstr "&Sì"
20207
20208 #: src/VCBackend.cpp:1247
20209 #: src/VCBackend.cpp:1251
20210 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
20211 msgid "&No"
20212 msgstr "&No"
20213
20214 #: src/VCBackend.cpp:1313
20215 msgid "VCN File Locking"
20216 msgstr "Blocco file di SVN"
20217
20218 #: src/VCBackend.cpp:1314
20219 msgid "Locking property unset."
20220 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20221
20222 #: src/VCBackend.cpp:1314
20223 #: src/VCBackend.cpp:1318
20224 msgid "Locking property set."
20225 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20226
20227 #: src/VCBackend.cpp:1315
20228 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20229 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20230
20231 #: src/VSpace.cpp:468
20232 msgid "Default skip"
20233 msgstr "Salto predefinito"
20234
20235 #: src/VSpace.cpp:471
20236 msgid "Small skip"
20237 msgstr "Salto piccolo"
20238
20239 #: src/VSpace.cpp:474
20240 msgid "Medium skip"
20241 msgstr "Salto medio"
20242
20243 #: src/VSpace.cpp:477
20244 msgid "Big skip"
20245 msgstr "Salto grande"
20246
20247 #: src/VSpace.cpp:480
20248 msgid "Vertical fill"
20249 msgstr "Riempimento verticale"
20250
20251 #: src/VSpace.cpp:487
20252 msgid "protected"
20253 msgstr "protetto"
20254
20255 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20256 #, c-format
20257 msgid ""
20258 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20259 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20260 msgstr ""
20261 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20262 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20263
20264 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20265 msgid "Reload saved document?"
20266 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20267
20268 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
20270 msgid "&Reload"
20271 msgstr "&Riapri"
20272
20273 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20274 msgid "&Keep Changes"
20275 msgstr "&Mantieni modifiche"
20276
20277 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20278 #, c-format
20279 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20280 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20281
20282 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20283 msgid "File not readable!"
20284 msgstr "File non leggibile!"
20285
20286 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20287 #, c-format
20288 msgid ""
20289 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20290 "\n"
20291 "Do you want to create a new document?"
20292 msgstr ""
20293 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20294 "\n"
20295 "Volete creare un nuovo documento?"
20296
20297 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20298 msgid "Create new document?"
20299 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20300
20301 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20302 msgid "&Create"
20303 msgstr "&Crea"
20304
20305 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20306 #, c-format
20307 msgid ""
20308 "The specified document template\n"
20309 "%1$s\n"
20310 "could not be read."
20311 msgstr ""
20312 "Il modello specificato di documento\n"
20313 "%1$s\n"
20314 "non ha potuto essere letto."
20315
20316 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20317 msgid "Could not read template"
20318 msgstr "Non posso leggere il modello"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20321 msgid "Standard[[Bullets]]"
20322 msgstr "Standard"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20325 msgid "Maths"
20326 msgstr "Maths"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20329 msgid "Dings 1"
20330 msgstr "Dings 1"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20333 msgid "Dings 2"
20334 msgstr "Dings 2"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20337 msgid "Dings 3"
20338 msgstr "Dings 3"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20341 msgid "Dings 4"
20342 msgstr "Dings 4"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20345 msgid "Directories"
20346 msgstr "Cartelle"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:258
20349 msgid "File"
20350 msgstr "File"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:261
20353 msgid "Master document"
20354 msgstr "Documento padre"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:264
20357 msgid "Open files"
20358 msgstr "File aperti"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:267
20361 msgid "Manuals"
20362 msgstr "Manuali"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:271
20365 #, c-format
20366 msgid ""
20367 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20368 "Continue searching from the beginning?"
20369 msgstr ""
20370 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20371 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
20374 #, c-format
20375 msgid ""
20376 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20377 "Continue searching from the end?"
20378 msgstr ""
20379 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20380 "Continuo a cercare dalla fine?"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:336
20383 msgid "Wrap search?"
20384 msgstr "Continuo la ricerca?"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381
20387 msgid "Nothing to search"
20388 msgstr "Niente da cercare"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:421
20391 msgid "No open document(s) in which to search"
20392 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:517
20395 msgid "Advanced Find and Replace"
20396 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20399 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20400 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20403 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20404 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20407 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20408 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20411 #, c-format
20412 msgid ""
20413 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20414 "1995--%1$s LyX Team"
20415 msgstr ""
20416 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20417 "1995-%1$s LyX Team"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20420 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20421 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20424 msgid ""
20425 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20426 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20427 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20428 msgstr ""
20429 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20430 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20431 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20434 msgid "not released yet"
20435 msgstr "non ancora rilasciato"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20438 #, c-format
20439 msgid ""
20440 "LyX Version %1$s\n"
20441 "(%2$s)"
20442 msgstr ""
20443 "LyX Versione %1$s\n"
20444 "(%2$s)"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20447 msgid "Library directory: "
20448 msgstr "Cartella di sistema: "
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20451 msgid "User directory: "
20452 msgstr "Cartella utente: "
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20455 msgid "About LyX"
20456 msgstr "Informazioni su LyX"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
20459 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20460 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
20461 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20462 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20463 #, c-format
20464 msgid "LyX: %1$s"
20465 msgstr "LyX: %1$s"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20468 msgid "About %1"
20469 msgstr "Informazioni su %1"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
20473 msgid "Preferences"
20474 msgstr "Preferenze"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20477 msgid "Reconfigure"
20478 msgstr "Riconfigura"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20481 msgid "Quit %1"
20482 msgstr "Chiudi %1"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20485 msgid "Nothing to do"
20486 msgstr "Niente da fare"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
20489 msgid "Unknown action"
20490 msgstr "Azione sconosciuta"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20493 msgid "Command not handled"
20494 msgstr "Comando non trattato"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
20497 msgid "Command disabled"
20498 msgstr "Comando disabilitato"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20501 msgid "Running configure..."
20502 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20505 msgid "Reloading configuration..."
20506 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20509 msgid "System reconfiguration failed"
20510 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20513 msgid ""
20514 "The system reconfiguration has failed.\n"
20515 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20516 "Please reconfigure again if needed."
20517 msgstr ""
20518 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20519 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20520 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20521 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
20524 msgid "System reconfigured"
20525 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
20528 msgid ""
20529 "The system has been reconfigured.\n"
20530 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20531 "updated document class specifications."
20532 msgstr ""
20533 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20534 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20535 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
20538 msgid "Exiting."
20539 msgstr "Esco."
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
20542 #, c-format
20543 msgid "Opening help file %1$s..."
20544 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
20547 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20548 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
20551 #, c-format
20552 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20553 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
20556 #, c-format
20557 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20558 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1598
20561 msgid "Unable to save document defaults"
20562 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1735
20565 msgid "Unknown function."
20566 msgstr "Funzione sconosciuta."
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164
20569 msgid "The current document was closed."
20570 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
20573 msgid ""
20574 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20575 "\n"
20576 "Exception: "
20577 msgstr ""
20578 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20579 "\n"
20580 "Eccezione: "
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
20583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
20584 msgid "Software exception Detected"
20585 msgstr "Rilevato problema software"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2182
20588 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20589 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
20592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
20593 msgid "Could not find UI definition file"
20594 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2448
20597 #, c-format
20598 msgid ""
20599 "Error while reading the included file\n"
20600 "%1$s\n"
20601 "Please check your installation."
20602 msgstr ""
20603 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20604 "%1$s.\n"
20605 "Per favore, controllate l'installazione."
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2454
20608 msgid "Could not find default UI file"
20609 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
20612 msgid ""
20613 "LyX could not find the default UI file!\n"
20614 "Please check your installation."
20615 msgstr ""
20616 "Non trovo il file UI di default!\n"
20617 "Per favore, controllate l'installazione."
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
20620 #, c-format
20621 msgid ""
20622 "Error while reading the configuration file\n"
20623 "%1$s\n"
20624 "Falling back to default.\n"
20625 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20626 "check which User Interface file you are using."
20627 msgstr ""
20628 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20629 "%1$s\n"
20630 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20631 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20632 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20635 msgid "BibTeX Bibliography"
20636 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20639 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20640 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20641 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20643 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20644 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20645 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
20648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
20649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
20650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
20651 msgid "Documents|#o#O"
20652 msgstr "Documenti|#o#O"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20655 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20656 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20659 msgid "Select a BibTeX database to add"
20660 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20663 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20664 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20667 msgid "Select a BibTeX style"
20668 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20671 msgid "No frame"
20672 msgstr "Nessuna cornice"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20675 msgid "Simple rectangular frame"
20676 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20679 msgid "Oval frame, thin"
20680 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20683 msgid "Oval frame, thick"
20684 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20687 msgid "Drop shadow"
20688 msgstr "Cornice ombreggiata"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20691 msgid "Shaded background"
20692 msgstr "Sfondo colorato"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20695 msgid "Double rectangular frame"
20696 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20699 msgid "Height"
20700 msgstr "Altezza"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20703 msgid "Depth"
20704 msgstr "Profondità"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20707 msgid "Total Height"
20708 msgstr "Altezza totale"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20711 msgid "Width"
20712 msgstr "Larghezza"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20715 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20716 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20717 msgid "Makebox"
20718 msgstr "Makebox"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20721 #: src/insets/Inset.cpp:108
20722 msgid "Branch"
20723 msgstr "Ramo"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20726 msgid "Activated"
20727 msgstr "Attivato"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20730 msgid "Color"
20731 msgstr "Colore"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20734 msgid "Filename Suffix"
20735 msgstr "Suffisso del nome del file"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20738 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3110
20741 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20742 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20743 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20744 msgid "Yes"
20745 msgstr "Sì"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20748 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3109
20751 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20752 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20753 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20754 msgid "No"
20755 msgstr "No"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20758 msgid "Enter new branch name"
20759 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20762 #, c-format
20763 msgid ""
20764 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20765 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20766 msgstr ""
20767 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20768 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20771 msgid "&Merge"
20772 msgstr "&Incorpora"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20775 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20776 msgid "Renaming failed"
20777 msgstr "Rinomina non riuscita"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20780 msgid "The branch could not be renamed."
20781 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20784 msgid "Merge Changes"
20785 msgstr "Incorpora modifiche"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20788 #, c-format
20789 msgid ""
20790 "Change by %1$s\n"
20791 "\n"
20792 msgstr ""
20793 "Autore della modifica: %1$s\n"
20794 "\n"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20797 #, c-format
20798 msgid "Change made at %1$s\n"
20799 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20808 msgid "No change"
20809 msgstr "Nessuna modifica"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20812 msgid "Small Caps"
20813 msgstr "Maiuscoletto"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20822 msgid "Reset"
20823 msgstr "Reimposta"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20826 msgid "Underbar"
20827 msgstr "Sottolineatura"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20830 msgid "Double underbar"
20831 msgstr "Sottolineatura doppia"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20834 msgid "Wavy underbar"
20835 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20838 msgid "Strikeout"
20839 msgstr "Depennazione"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20842 msgid "No color"
20843 msgstr "Nessun colore"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20846 msgid "Black"
20847 msgstr "Nero"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20850 msgid "White"
20851 msgstr "Bianco"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20854 msgid "Red"
20855 msgstr "Rosso"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20858 msgid "Green"
20859 msgstr "Verde"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20862 msgid "Blue"
20863 msgstr "Blu"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20866 msgid "Cyan"
20867 msgstr "Ciano"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20870 msgid "Magenta"
20871 msgstr "Magenta"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20874 msgid "Yellow"
20875 msgstr "Giallo"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20878 msgid "Text Style"
20879 msgstr "Stile testo"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20882 msgid "Keys"
20883 msgstr "Chiavi"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20886 msgid "LinkBack PDF"
20887 msgstr "LinkBack PDF"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20890 msgid "PDF"
20891 msgstr "PDF"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20894 msgid "pasted"
20895 msgstr "incollato"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20898 #, c-format
20899 msgid "%1$s Files"
20900 msgstr "%1$s file"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20903 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20904 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
20909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
20911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20913 msgid "Canceled."
20914 msgstr "Annullato."
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20917 msgid "Overwrite external file?"
20918 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20921 #, c-format
20922 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20923 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20926 msgid "List of previous commands"
20927 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20930 msgid "Next command"
20931 msgstr "Comando successivo"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20934 msgid "Compare LyX files"
20935 msgstr "Confronta file LyX"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20938 msgid "Select document"
20939 msgstr "Selezione documento"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
20944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20946 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20947 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
20953 msgid "Error"
20954 msgstr "Errore"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20957 msgid "Error while comparing documents."
20958 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20961 msgid "Aborted"
20962 msgstr "Abbandonato"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20965 msgid "Finished"
20966 msgstr "Finito"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20969 msgid "Aborting process..."
20970 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20973 msgid "differences"
20974 msgstr "differenze"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20977 msgid "Compare different revisions"
20978 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20981 msgid "big[[delimiter size]]"
20982 msgstr "Fissa (big)"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20985 msgid "Big[[delimiter size]]"
20986 msgstr "Fissa (Big)"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20989 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20990 msgstr "Fissa (bigg)"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20993 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20994 msgstr "Fissa (Bigg)"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20997 msgid "Math Delimiter"
20998 msgstr "Delimitatori matematici"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21002 msgid "(None)"
21003 msgstr "(Nessuno)"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21006 msgid "Variable"
21007 msgstr "Variabile"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21010 msgid "Computer Modern Roman"
21011 msgstr "Computer Modern Roman"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21014 msgid "Latin Modern Roman"
21015 msgstr "Latin Modern Roman"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21018 msgid "AE (Almost European)"
21019 msgstr "AE (Almost European)"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21022 msgid "Times Roman"
21023 msgstr "Times Roman"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21026 msgid "Palatino"
21027 msgstr "Palatino"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21030 msgid "Bitstream Charter"
21031 msgstr "Bitstream Charter"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21034 msgid "New Century Schoolbook"
21035 msgstr "New Century Schoolbook"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21038 msgid "Bookman"
21039 msgstr "Bookman"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21042 msgid "Utopia"
21043 msgstr "Utopia"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21046 msgid "Bera Serif"
21047 msgstr "Bera Serif"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21050 msgid "Concrete Roman"
21051 msgstr "Concrete Roman"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21054 msgid "Zapf Chancery"
21055 msgstr "Zapf Chancery"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21058 msgid "Computer Modern Sans"
21059 msgstr "Computer Modern Sans"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21062 msgid "Latin Modern Sans"
21063 msgstr "Latin Modern Sans"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21066 msgid "Helvetica"
21067 msgstr "Helvetica"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21070 msgid "Avant Garde"
21071 msgstr "Avant Garde"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21074 msgid "Bera Sans"
21075 msgstr "Bera Sans"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21078 msgid "CM Bright"
21079 msgstr "CM Bright"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21082 msgid "Computer Modern Typewriter"
21083 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21086 msgid "Latin Modern Typewriter"
21087 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21090 msgid "Courier"
21091 msgstr "Courier"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21094 msgid "Bera Mono"
21095 msgstr "Bera Mono"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21098 msgid "LuxiMono"
21099 msgstr "LuxiMono"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21102 msgid "CM Typewriter Light"
21103 msgstr "CM Typewriter Light"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21106 msgid "Page"
21107 msgstr "Pagina"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21110 msgid "Module not found!"
21111 msgstr "Modulo non trovato!"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
21114 msgid "Press button to check validity..."
21115 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
21118 msgid "Conversion Failed!"
21119 msgstr "Conversione non riuscita!"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
21122 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21123 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
21126 msgid "Layout is valid!"
21127 msgstr "Layout valido!"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
21130 msgid "Layout is invalid!"
21131 msgstr "Layout non valido!"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21134 msgid "Convert to current format"
21135 msgstr "Converti al formato corrente"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
21138 msgid "Document Settings"
21139 msgstr "Impostazioni documento"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
21142 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
21144 msgid "Child Document"
21145 msgstr "Documento figlio"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
21148 msgid "Include to Output"
21149 msgstr "Includi nell'output"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
21152 msgid "10"
21153 msgstr "10"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
21156 msgid "11"
21157 msgstr "11"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
21160 msgid "12"
21161 msgstr "12"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21164 msgid "None (no fontenc)"
21165 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
21168 msgid ""
21169 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21170 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21171 msgstr ""
21172 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21173 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21176 msgid "empty"
21177 msgstr "Vuoto"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21180 msgid "plain"
21181 msgstr "Semplice"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
21184 msgid "headings"
21185 msgstr "Intestazioni"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
21188 msgid "fancy"
21189 msgstr "Fantasioso"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
21192 msgid "A0"
21193 msgstr "A0"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
21196 msgid "A1"
21197 msgstr "A1"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
21200 msgid "A2"
21201 msgstr "A2"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
21204 msgid "A6"
21205 msgstr "A6"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
21208 msgid "B0"
21209 msgstr "B0"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
21212 msgid "B1"
21213 msgstr "B1"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
21216 msgid "B2"
21217 msgstr "B2"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
21220 msgid "B3"
21221 msgstr "B3"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
21224 msgid "B4"
21225 msgstr "B4"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
21228 msgid "B6"
21229 msgstr "B6"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
21232 msgid "C0"
21233 msgstr "C0"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
21236 msgid "C1"
21237 msgstr "C1"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
21240 msgid "C2"
21241 msgstr "C2"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
21244 msgid "C3"
21245 msgstr "C3"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
21248 msgid "C4"
21249 msgstr "C4"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
21252 msgid "C5"
21253 msgstr "C5"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
21256 msgid "C6"
21257 msgstr "C6"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
21260 msgid "JIS B0"
21261 msgstr "JIS B0"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
21264 msgid "JIS B1"
21265 msgstr "JIS B1"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
21268 msgid "JIS B2"
21269 msgstr "JIS B2"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
21272 msgid "JIS B3"
21273 msgstr "JIS B3"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
21276 msgid "JIS B4"
21277 msgstr "JIS B4"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
21280 msgid "JIS B5"
21281 msgstr "JIS B5"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
21284 msgid "JIS B6"
21285 msgstr "JIS B6"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
21288 msgid "Language Default (no inputenc)"
21289 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
21292 msgid "``text''"
21293 msgstr "“testo”"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
21296 msgid "''text''"
21297 msgstr "”testo”"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
21300 msgid ",,text``"
21301 msgstr "„testo“"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
21304 msgid ",,text''"
21305 msgstr "„testo”"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
21308 msgid "<<text>>"
21309 msgstr "«testo»"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
21312 msgid ">>text<<"
21313 msgstr "»testo«"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
21316 msgid "Numbered"
21317 msgstr "Numerato"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
21320 msgid "Appears in TOC"
21321 msgstr "Appare nell'indice generale"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
21324 msgid "Author-year"
21325 msgstr "Autore-anno"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
21328 msgid "Numerical"
21329 msgstr "Numerico"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
21332 #, c-format
21333 msgid "Unavailable: %1$s"
21334 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
21337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
21338 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21339 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
21342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
21343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2871
21344 msgid "Document Class"
21345 msgstr "Classe documento"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2869
21349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2870
21350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
21351 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21352 msgid "Child Documents"
21353 msgstr "Documenti figlio"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
21356 msgid "Modules"
21357 msgstr "Moduli"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
21360 msgid "Local Layout"
21361 msgstr "Layout locale"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
21364 msgid "Text Layout"
21365 msgstr "Struttura testo"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
21368 msgid "Page Margins"
21369 msgstr "Margini"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21373 msgid "Colors"
21374 msgstr "Colori"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
21377 msgid "Numbering & TOC"
21378 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
21381 msgid "Indexes"
21382 msgstr "Indici"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
21385 msgid "PDF Properties"
21386 msgstr "Proprietà PDF"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
21389 msgid "Math Options"
21390 msgstr "Opzioni matematiche"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
21393 msgid "Float Placement"
21394 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
21397 msgid "Bullets"
21398 msgstr "Elenchi puntati"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
21401 msgid "Branches"
21402 msgstr "Rami"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
21405 msgid "LaTeX Preamble"
21406 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
21409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
21410 msgid "&Default..."
21411 msgstr "&Predefinito..."
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
21414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
21415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
21416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
21417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
21418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2937
21419 msgid " (not installed)"
21420 msgstr " (non installato)"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
21423 msgid "Layouts|#o#O"
21424 msgstr "Layout|#o#O"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
21427 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21428 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
21431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
21432 msgid "Local layout file"
21433 msgstr "File di layout locale"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
21436 msgid ""
21437 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21438 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21439 "document may not work with this layout if you do not\n"
21440 "keep the layout file in the document directory."
21441 msgstr ""
21442 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21443 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21444 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21445 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
21448 msgid "&Set Layout"
21449 msgstr "Impo&sta layout"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21452 msgid "Unable to read local layout file."
21453 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
21456 msgid "Select master document"
21457 msgstr "Selezionare documento padre"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21460 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21461 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
21465 msgid "Unapplied changes"
21466 msgstr "Modifiche non salvate"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
21469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3165
21470 msgid ""
21471 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21472 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21473 msgstr ""
21474 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21475 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
21478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
21479 msgid "&Dismiss"
21480 msgstr "&Abbandona"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
21483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
21484 msgid "Unable to set document class."
21485 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
21488 #, c-format
21489 msgid "%1$s, %2$s"
21490 msgstr "%1$s, %2$s"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
21493 #, c-format
21494 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21495 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
21498 #, c-format
21499 msgid "%1$s (unavailable)"
21500 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
21503 msgid "Module provided by document class."
21504 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
21507 #, c-format
21508 msgid "Package(s) required: %1$s."
21509 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
21512 msgid "or"
21513 msgstr "oppure"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
21516 #, c-format
21517 msgid "Modules required: %1$s."
21518 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
21521 #, c-format
21522 msgid "Modules excluded: %1$s."
21523 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
21526 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21527 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
21530 msgid "[No options predefined]"
21531 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
21534 msgid "Can't set layout!"
21535 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
21538 #, c-format
21539 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21540 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
21543 msgid "Not Found"
21544 msgstr "non trovato"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
21547 msgid "Assigned master does not include this file"
21548 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
21551 #, c-format
21552 msgid ""
21553 "You must include this file in the document\n"
21554 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21555 "feature."
21556 msgstr ""
21557 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21558 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21559 "come genitore."
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
21562 msgid "Could not load master"
21563 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21566 #, c-format
21567 msgid ""
21568 "The master document '%1$s'\n"
21569 "could not be loaded."
21570 msgstr ""
21571 "Il documento padre '%1$s'\n"
21572 "non può essere caricato."
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21575 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21576 msgid "Literate"
21577 msgstr "Programmazione esperta"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21580 msgid "pLaTeX"
21581 msgstr "pLaTeX"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21584 msgid "Error List"
21585 msgstr "Lista errori"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21588 #, c-format
21589 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21590 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21594 msgid "Top left"
21595 msgstr "In alto a sinistra"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21599 msgid "Bottom left"
21600 msgstr "In basso a sinistra"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21604 msgid "Baseline left"
21605 msgstr "Linea di base a sinistra"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21609 msgid "Top center"
21610 msgstr "In alto al centro"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21614 msgid "Bottom center"
21615 msgstr "In basso al centro"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21619 msgid "Baseline center"
21620 msgstr "Linea di base al centro"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21624 msgid "Top right"
21625 msgstr "In alto a destra"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21629 msgid "Bottom right"
21630 msgstr "In basso a destra"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21634 msgid "Baseline right"
21635 msgstr "Linea di base a destra"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21638 msgid "External Material"
21639 msgstr "Materiale esterno"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21642 msgid "Scale%"
21643 msgstr "Scala %"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21646 msgid "Select external file"
21647 msgstr "Selezione file esterno"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21650 msgid "automatically"
21651 msgstr "automatica"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21654 msgid "Graphics"
21655 msgstr "Grafica"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21658 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21659 msgid "Dissolve previous group?"
21660 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21663 #, c-format
21664 msgid ""
21665 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21666 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21667 "because this graphic was its only member.\n"
21668 "How do you want to proceed?"
21669 msgstr ""
21670 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21671 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21672 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21673 "Come si vuole procedere?"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21677 #, c-format
21678 msgid "Stick with group '%1$s'"
21679 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21682 #, c-format
21683 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21684 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21687 #, c-format
21688 msgid ""
21689 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21690 "the group will be dissolved,\n"
21691 "because this graphic was its only member.\n"
21692 "How do you want to proceed?"
21693 msgstr ""
21694 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21695 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21696 "immagine ne era il solo membro.\n"
21697 "Come si vuole procedere?"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21700 #, c-format
21701 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21702 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21705 msgid "Enter unique group name:"
21706 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21709 msgid "Group already defined!"
21710 msgstr "Gruppo già definito!"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21713 #, c-format
21714 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21715 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21718 #: src/lengthcommon.cpp:37
21719 msgid "bp"
21720 msgstr "bp"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21723 #: src/lengthcommon.cpp:37
21724 msgid "cm"
21725 msgstr "cm"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21728 #: src/lengthcommon.cpp:38
21729 msgid "mm"
21730 msgstr "mm"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21733 #: src/lengthcommon.cpp:38
21734 msgid "in[[unit of measure]]"
21735 msgstr "in"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21738 msgid "Select graphics file"
21739 msgstr "Selezione file grafico"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21742 msgid "Clipart|#C#c"
21743 msgstr "Galleria|#G#g"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21746 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21748 msgid "Thin Space"
21749 msgstr "Spazio sottile"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21753 msgid "Medium Space"
21754 msgstr "Spazio medio"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21758 msgid "Thick Space"
21759 msgstr "Spazio spesso"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21762 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21764 msgid "Negative Thin Space"
21765 msgstr "Spazio negativo sottile"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21769 msgid "Negative Medium Space"
21770 msgstr "Spazio medio negativo"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21774 msgid "Negative Thick Space"
21775 msgstr "Spazio spesso negativo"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21778 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21779 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21780 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21783 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21784 msgid "Quad (1 em)"
21785 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21788 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21789 msgid "Double Quad (2 em)"
21790 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21794 msgid "Interword Space"
21795 msgstr "Spazio tra parole"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21799 msgid "Horizontal Fill"
21800 msgstr "Riempimento orizzontale"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21803 msgid ""
21804 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21805 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21806 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21807 msgstr ""
21808 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21809 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21810 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21813 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21814 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21815 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21816 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21817 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21818 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21821 msgid "Select document to include"
21822 msgstr "Scelta documento da inserire"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21825 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21826 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21829 msgid "Index Entry Settings"
21830 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21833 msgid "Label Color"
21834 msgstr "Colore etichetta"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21837 msgid "Cannot remove standard index"
21838 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21841 msgid "The default index cannot be removed."
21842 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21845 msgid "Enter new index name"
21846 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21849 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21850 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21853 msgid "unknown"
21854 msgstr "sconosciuto"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21857 msgid "shortcut"
21858 msgstr "scorciatoia"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21861 msgid "shortcuts"
21862 msgstr "scorciatoie"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21865 msgid "lyxrc"
21866 msgstr "lyxrc"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21869 msgid "package"
21870 msgstr "pacchetto"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21873 msgid "textclass"
21874 msgstr "classe di testo"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21877 msgid "menu"
21878 msgstr "menu"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21881 msgid "icon"
21882 msgstr "icona"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21885 msgid "buffer"
21886 msgstr "buffer"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21889 msgid "lyxinfo"
21890 msgstr "lyxinfo"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21893 msgid "Shift-"
21894 msgstr "Shift-"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21897 msgid "Control-"
21898 msgstr "Control-"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21901 msgid "Option-"
21902 msgstr "Option-"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21905 msgid "Command-"
21906 msgstr "Command-"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21909 msgid "No language"
21910 msgstr "Nessun linguaggio"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21913 msgid "Program Listing Settings"
21914 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21917 msgid "No dialect"
21918 msgstr "Nessun dialetto"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21921 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21922 msgid "LaTeX Log"
21923 msgstr "Registro di LaTeX"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21926 msgid "LyX2LyX"
21927 msgstr "LyX2LyX"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21930 msgid "Literate Programming Build Log"
21931 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21934 msgid "lyx2lyx Error Log"
21935 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21938 msgid "Version Control Log"
21939 msgstr "Registro di controllo versione"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21942 msgid "Log file not found."
21943 msgstr "File registro non trovato."
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21946 msgid "No literate programming build log file found."
21947 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21950 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21951 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21954 msgid "No version control log file found."
21955 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21958 msgid "Math Matrix"
21959 msgstr "Matrice matematica"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21962 msgid "Note Settings"
21963 msgstr "Impostazioni nota"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21966 msgid "Paragraph Settings"
21967 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21970 msgid ""
21971 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21972 "\n"
21973 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21974 msgstr ""
21975 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21976 "\n"
21977 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21980 msgid "Phantom Settings"
21981 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21984 msgid "System files|#S#s"
21985 msgstr "File di sistema|#S#s"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21988 msgid "User files|#U#u"
21989 msgstr "File utente|#U#u"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21992 msgid "Look & Feel"
21993 msgstr "Aspetto grafico"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21996 msgid "Language Settings"
21997 msgstr "Impostazioni di lingua"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22000 msgid "File Handling"
22001 msgstr "Gestione file"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22004 msgid "Keyboard/Mouse"
22005 msgstr "Tastiera/Mouse"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22008 msgid "Input Completion"
22009 msgstr "Suggerimenti"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22015 msgid "Co&mmand:"
22016 msgstr "&Comando:"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22019 msgid "Screen Fonts"
22020 msgstr "Caratteri schermo"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
22023 msgid "Paths"
22024 msgstr "Percorsi"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1356
22027 msgid "Select directory for example files"
22028 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1365
22031 msgid "Select a document templates directory"
22032 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1374
22035 msgid "Select a temporary directory"
22036 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1383
22039 msgid "Select a backups directory"
22040 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1392
22043 msgid "Select a document directory"
22044 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
22047 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22048 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
22051 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22052 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
22055 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22056 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
22060 msgid "Spellchecker"
22061 msgstr "Correttore ortografico"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1438
22064 msgid "Native"
22065 msgstr "Nativo"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
22068 msgid "Aspell"
22069 msgstr "Aspell"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
22072 msgid "Enchant"
22073 msgstr "Enchant"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1450
22076 msgid "Hunspell"
22077 msgstr "Hunspell"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
22080 msgid "Converters"
22081 msgstr "Convertitori"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1826
22084 msgid "File Formats"
22085 msgstr "Formati file"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
22088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2155
22089 msgid "Format in use"
22090 msgstr "Formato in uso"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
22093 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22094 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
22097 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22098 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2238
22101 msgid "LyX needs to be restarted!"
22102 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2239
22105 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22106 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2310
22109 msgid "Printer"
22110 msgstr "Stampante"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
22113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3158
22114 msgid "User Interface"
22115 msgstr "Interfaccia utente"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2452
22118 msgid "Classic"
22119 msgstr "Classico"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453
22122 msgid "Oxygen"
22123 msgstr "Oxygen"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
22126 msgid "Control"
22127 msgstr "Controllo"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
22130 msgid "Shortcuts"
22131 msgstr "Scorciatoie"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
22134 msgid "Function"
22135 msgstr "Funzione"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
22138 msgid "Shortcut"
22139 msgstr "Scorciatoia"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
22142 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22143 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
22146 msgid "Mathematical Symbols"
22147 msgstr "Simboli matematici"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2712
22150 msgid "Document and Window"
22151 msgstr "Documento e finestra"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2716
22154 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22155 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
22158 msgid "System and Miscellaneous"
22159 msgstr "Sistema e varie"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2847
22162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
22163 msgid "Res&tore"
22164 msgstr "&Ripristina"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3004
22167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
22168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
22169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
22170 msgid "Failed to create shortcut"
22171 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3005
22174 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22175 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
22178 msgid "Invalid or empty key sequence"
22179 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
22182 #, c-format
22183 msgid ""
22184 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22185 "%2$s\n"
22186 "You need to remove that binding before creating a new one."
22187 msgstr ""
22188 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22189 "%2$s\n"
22190 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3051
22193 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22194 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
22197 msgid "Identity"
22198 msgstr "Identità"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3288
22201 msgid "Choose bind file"
22202 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3289
22205 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22206 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3295
22209 msgid "Choose UI file"
22210 msgstr "Scelta del file UI"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3296
22213 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22214 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3302
22217 msgid "Choose keyboard map"
22218 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3303
22221 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22222 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22225 msgid "Print Document"
22226 msgstr "Stampa documento"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22229 msgid "Print to file"
22230 msgstr "Stampa su file"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22233 msgid "PostScript files (*.ps)"
22234 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22237 msgid "Longest label width"
22238 msgstr "Etichetta più lunga"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22241 msgid "Index Settings"
22242 msgstr "Impostazioni indice"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22245 msgid "<All indexes>"
22246 msgstr "<Tutti gli indici>"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22249 msgid "Progress/Debug Messages"
22250 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22253 msgid "Debug Level"
22254 msgstr "Livello di verifica"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22257 msgid "Set"
22258 msgstr "Attivo"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22261 msgid "Cross-reference"
22262 msgstr "Riferimento"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22265 msgid "&Go Back"
22266 msgstr "&Torna indietro"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22269 msgid "Jump back"
22270 msgstr "Salta indietro"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22273 msgid "Jump to label"
22274 msgstr "Salta all'etichetta"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22277 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22278 msgid "<No prefix>"
22279 msgstr "<Senza prefisso>"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22282 msgid "Find and Replace"
22283 msgstr "Trova e sostituisci"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
22286 msgid "Export or Send Document"
22287 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22290 msgid "Show File"
22291 msgstr "Mostra file"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22294 msgid "Error -> Cannot load file!"
22295 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22296
22297 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
22298 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
22299 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22302 msgid "Basic Latin"
22303 msgstr "Latino di base"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22306 msgid "Latin-1 Supplement"
22307 msgstr "Latino-1 supplemento"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22310 msgid "Latin Extended-A"
22311 msgstr "Latino esteso A"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22314 msgid "Latin Extended-B"
22315 msgstr "Latino esteso B"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22318 msgid "IPA Extensions"
22319 msgstr "Estensioni IPA"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22322 msgid "Spacing Modifier Letters"
22323 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22326 msgid "Combining Diacritical Marks"
22327 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22330 msgid "Cyrillic"
22331 msgstr "Cirillico"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22334 msgid "Arabic"
22335 msgstr "Arabo"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22338 msgid "Devanagari"
22339 msgstr "Devanagari"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22342 msgid "Bengali"
22343 msgstr "Bengali"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22346 msgid "Gurmukhi"
22347 msgstr "Gurmukhi"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22350 msgid "Gujarati"
22351 msgstr "Gujarati"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22354 msgid "Oriya"
22355 msgstr "Oriya"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22358 msgid "Tamil"
22359 msgstr "Tamil"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22362 msgid "Telugu"
22363 msgstr "Telugu"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22366 msgid "Kannada"
22367 msgstr "Kannada"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22370 msgid "Malayalam"
22371 msgstr "Malayalam"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22374 msgid "Lao"
22375 msgstr "Lao"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22378 msgid "Tibetan"
22379 msgstr "Tibetano"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22382 msgid "Georgian"
22383 msgstr "Georgiano"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22386 msgid "Hangul Jamo"
22387 msgstr "Hangul Jamo"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22390 msgid "Phonetic Extensions"
22391 msgstr "Estensioni fonetiche"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22394 msgid "Latin Extended Additional"
22395 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22398 msgid "Greek Extended"
22399 msgstr "Greco esteso"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22402 msgid "General Punctuation"
22403 msgstr "Punteggiatura generale"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22406 msgid "Superscripts and Subscripts"
22407 msgstr "Apici e pedici"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22410 msgid "Currency Symbols"
22411 msgstr "Simboli di valuta"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22414 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22415 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22418 msgid "Letterlike Symbols"
22419 msgstr "Simboli alfabetici"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22422 msgid "Number Forms"
22423 msgstr "Formati numerici"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22426 msgid "Mathematical Operators"
22427 msgstr "Operatori matematici"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22430 msgid "Miscellaneous Technical"
22431 msgstr "Tecnico misto"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22434 msgid "Control Pictures"
22435 msgstr "Immagini di controllo"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22438 msgid "Optical Character Recognition"
22439 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22442 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22443 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22446 msgid "Box Drawing"
22447 msgstr "Disegno caselle"
22448
22449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22450 msgid "Block Elements"
22451 msgstr "Blocchi"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22454 msgid "Geometric Shapes"
22455 msgstr "Forme geometriche"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22458 msgid "Miscellaneous Symbols"
22459 msgstr "Dingbat misto"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22462 msgid "Dingbats"
22463 msgstr "Dingbat"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22466 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22467 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22470 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22471 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22474 msgid "Hiragana"
22475 msgstr "Hiragana"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22478 msgid "Katakana"
22479 msgstr "Katakana"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22482 msgid "Bopomofo"
22483 msgstr "Bopomofo"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22486 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22487 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22490 msgid "Kanbun"
22491 msgstr "Kanbun"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22494 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22495 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22498 msgid "CJK Compatibility"
22499 msgstr "Compatibilità CJK"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22502 msgid "CJK Unified Ideographs"
22503 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22506 msgid "Hangul Syllables"
22507 msgstr "Sillabe Hangul"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22510 msgid "High Surrogates"
22511 msgstr "Surrogati alti"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22514 msgid "Private Use High Surrogates"
22515 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22518 msgid "Low Surrogates"
22519 msgstr "Surrogati bassi"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22522 msgid "Private Use Area"
22523 msgstr "Area uso privato"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22526 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22527 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22530 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22531 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22534 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22535 msgstr "Forme arabe A"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22538 msgid "Combining Half Marks"
22539 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22542 msgid "CJK Compatibility Forms"
22543 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22544
22545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22546 msgid "Small Form Variants"
22547 msgstr "Varianti forme piccole"
22548
22549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22550 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22551 msgstr "Forme arabe B"
22552
22553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22554 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22555 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22556
22557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22558 msgid "Specials"
22559 msgstr "Speciali"
22560
22561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22562 msgid "Linear B Syllabary"
22563 msgstr "Sillabario lineare B"
22564
22565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22566 msgid "Linear B Ideograms"
22567 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22570 msgid "Aegean Numbers"
22571 msgstr "Numeri egei"
22572
22573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22574 msgid "Ancient Greek Numbers"
22575 msgstr "Numeri greci antichi"
22576
22577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22578 msgid "Old Italic"
22579 msgstr "Corsivo antico"
22580
22581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22582 msgid "Gothic"
22583 msgstr "Gotico"
22584
22585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22586 msgid "Ugaritic"
22587 msgstr "Ugaritico"
22588
22589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22590 msgid "Old Persian"
22591 msgstr "Persiano antico"
22592
22593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22594 msgid "Deseret"
22595 msgstr "Deseret"
22596
22597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22598 msgid "Shavian"
22599 msgstr "Shavian"
22600
22601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22602 msgid "Osmanya"
22603 msgstr "Osmanya"
22604
22605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22606 msgid "Cypriot Syllabary"
22607 msgstr "Sillabario cipriota"
22608
22609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22610 msgid "Kharoshthi"
22611 msgstr "Kharoshthi"
22612
22613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22614 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22615 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22616
22617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22618 msgid "Musical Symbols"
22619 msgstr "Simboli musicali"
22620
22621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22622 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22623 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22624
22625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22626 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22627 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22628
22629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22630 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22631 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22632
22633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22634 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22635 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22636
22637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22638 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22639 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22640
22641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22642 msgid "Tags"
22643 msgstr "Cartellini"
22644
22645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22646 msgid "Variation Selectors Supplement"
22647 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22648
22649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22650 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22651 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22652
22653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22654 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22655 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22656
22657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22658 msgid "Character: "
22659 msgstr "Carattere: "
22660
22661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22662 msgid "Code Point: "
22663 msgstr "Codice: "
22664
22665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22666 msgid "Symbols"
22667 msgstr "Simboli"
22668
22669 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22670 msgid "Insert Table"
22671 msgstr "Inserzione tabella"
22672
22673 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22674 msgid "TeX Information"
22675 msgstr "Informazioni TeX"
22676
22677 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22678 msgid "No thesaurus available for this language!"
22679 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22680
22681 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22682 msgid "Outline"
22683 msgstr "Profilo"
22684
22685 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
22686 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22687 msgid "auto"
22688 msgstr "auto"
22689
22690 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
22691 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
22692 msgid "off"
22693 msgstr "Non attivo"
22694
22695 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
22696 #, c-format
22697 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22698 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22699
22700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22701 msgid "version "
22702 msgstr "Versione "
22703
22704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22705 msgid "unknown version"
22706 msgstr "versione sconosciuta"
22707
22708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22709 msgid "Small-sized icons"
22710 msgstr "Icone piccole"
22711
22712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22713 msgid "Normal-sized icons"
22714 msgstr "Icone normali"
22715
22716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22717 msgid "Big-sized icons"
22718 msgstr "Icone grandi"
22719
22720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
22721 msgid "Exit LyX"
22722 msgstr "Uscita da LyX"
22723
22724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22725 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22726 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22727
22728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
22729 msgid "Welcome to LyX!"
22730 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22731
22732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22733 msgid "Automatic save done."
22734 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22735
22736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22737 msgid "Automatic save failed!"
22738 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22739
22740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
22741 msgid "Command not allowed without any document open"
22742 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22743
22744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
22745 #, c-format
22746 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22747 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22748
22749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22750 msgid "Select template file"
22751 msgstr "Selezionare file modello"
22752
22753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
22754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22755 msgid "Templates|#T#t"
22756 msgstr "Modelli|#M#m"
22757
22758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22759 msgid "Document not loaded."
22760 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22761
22762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22763 msgid "Select document to open"
22764 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22765
22766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
22767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
22768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
22769 msgid "Examples|#E#e"
22770 msgstr "Esempi|#E#e"
22771
22772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22773 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22774 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22775
22776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22777 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22778 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22779
22780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22781 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22782 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22783
22784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22785 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22786 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22787
22788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22789 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22790 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22792 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
22794 msgid "Invalid filename"
22795 msgstr "Nome file non valido"
22796
22797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22798 #, c-format
22799 msgid ""
22800 "The directory in the given path\n"
22801 "%1$s\n"
22802 "does not exist."
22803 msgstr ""
22804 "La cartella nel percorso specificato\n"
22805 "%1$s\n"
22806 "non esiste."
22807
22808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22809 #, c-format
22810 msgid "Opening document %1$s..."
22811 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22812
22813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22814 #, c-format
22815 msgid "Document %1$s opened."
22816 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22817
22818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22819 msgid "Version control detected."
22820 msgstr "Controllo versione rilevato."
22821
22822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22823 #, c-format
22824 msgid "Could not open document %1$s"
22825 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22826
22827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22828 msgid "Couldn't import file"
22829 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22830
22831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22832 #, c-format
22833 msgid "No information for importing the format %1$s."
22834 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22835
22836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22837 #, c-format
22838 msgid "Select %1$s file to import"
22839 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22840
22841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22843 #, c-format
22844 msgid ""
22845 "The document %1$s already exists.\n"
22846 "\n"
22847 "Do you want to overwrite that document?"
22848 msgstr ""
22849 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22850 "\n"
22851 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22852
22853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22855 msgid "Overwrite document?"
22856 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22857
22858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22859 #, c-format
22860 msgid "Importing %1$s..."
22861 msgstr "Sto importando %1$s..."
22862
22863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22864 msgid "imported."
22865 msgstr "importato."
22866
22867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22868 msgid "file not imported!"
22869 msgstr "File non importato!"
22870
22871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22872 msgid "newfile"
22873 msgstr "newfile"
22874
22875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22876 msgid "Select LyX document to insert"
22877 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22878
22879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
22880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22881 msgid "Absolute filename expected."
22882 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22883
22884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22885 msgid "Select file to insert"
22886 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22887
22888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22889 msgid "All Files (*)"
22890 msgstr "Tutti i file (*)"
22891
22892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22893 msgid "Choose a filename to save document as"
22894 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22895
22896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22898 msgid "&Rename"
22899 msgstr "&Rinomina"
22900
22901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22902 #, c-format
22903 msgid ""
22904 "The document %1$s could not be saved.\n"
22905 "\n"
22906 "Do you want to rename the document and try again?"
22907 msgstr ""
22908 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22909 "\n"
22910 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22911
22912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22913 msgid "Rename and save?"
22914 msgstr "Rinomino e salvo?"
22915
22916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22917 msgid "&Retry"
22918 msgstr "&Riprova"
22919
22920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22921 msgid "Close document"
22922 msgstr "Chiusura del documento"
22923
22924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22925 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22926 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22927
22928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
22929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22930 #, c-format
22931 msgid ""
22932 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22933 "\n"
22934 "Do you want to save the document?"
22935 msgstr ""
22936 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22937 "\n"
22938 "Volete salvare il documento?"
22939
22940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
22941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22942 msgid "Save new document?"
22943 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22944
22945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22946 #, c-format
22947 msgid ""
22948 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22949 "\n"
22950 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22951 msgstr ""
22952 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22953 "\n"
22954 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22955
22956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
22957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22958 msgid "Save changed document?"
22959 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22960
22961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22962 msgid "&Discard"
22963 msgstr "&Abbandona"
22964
22965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22966 #, c-format
22967 msgid ""
22968 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22969 "\n"
22970 "Do you want to save the document?"
22971 msgstr ""
22972 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22973 "\n"
22974 "Volete salvare il documento?"
22975
22976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22977 #, c-format
22978 msgid ""
22979 "Document \n"
22980 "%1$s\n"
22981 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22982 msgstr ""
22983 "Il documento\n"
22984 "%1$s\n"
22985 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22986 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22987
22988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22989 msgid "Reload externally changed document?"
22990 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22991
22992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22993 msgid "Error when setting the locking property."
22994 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22995
22996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22997 msgid "Directory is not accessible."
22998 msgstr "La cartella non è accessibile."
22999
23000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
23001 #, c-format
23002 msgid "Opening child document %1$s..."
23003 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23004
23005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
23006 #, c-format
23007 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23008 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23009
23010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
23011 #, c-format
23012 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23013 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23014
23015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
23016 #, c-format
23017 msgid "Successful export to format: %1$s"
23018 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23019
23020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
23021 #, c-format
23022 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23023 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23024
23025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
23026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
23027 msgid "Exporting ..."
23028 msgstr "Esportazione ..."
23029
23030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
23031 msgid "Previewing ..."
23032 msgstr "Anteprima ..."
23033
23034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
23035 msgid "Document not loaded"
23036 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23037
23038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
23039 #, c-format
23040 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23041 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23042
23043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
23044 msgid "Revert to saved document?"
23045 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23046
23047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
23048 msgid "Saving all documents..."
23049 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23050
23051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
23052 msgid "All documents saved."
23053 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23054
23055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
23056 #, c-format
23057 msgid "%1$s unknown command!"
23058 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23059
23060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
23061 msgid "Please, preview the document first."
23062 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23063
23064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
23065 msgid "Couldn't proceed."
23066 msgstr "Non posso procedere."
23067
23068 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
23069 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
23070 msgid "LaTeX Source"
23071 msgstr "Sorgente LaTeX"
23072
23073 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
23074 msgid "DocBook Source"
23075 msgstr "Sorgente DocBook"
23076
23077 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
23078 msgid "Literate Source"
23079 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23080
23081 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
23082 msgid " (version control, locking)"
23083 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23084
23085 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
23086 msgid " (version control)"
23087 msgstr " (controllo versione)"
23088
23089 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
23090 msgid " (changed)"
23091 msgstr " (modificato)"
23092
23093 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
23094 msgid " (read only)"
23095 msgstr " (sola lettura)"
23096
23097 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
23098 msgid "Close File"
23099 msgstr "Chiudi file"
23100
23101 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
23102 msgid "Hide tab"
23103 msgstr "Nascondi linguetta"
23104
23105 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
23106 msgid "Close tab"
23107 msgstr "Chiudi linguetta"
23108
23109 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23110 msgid "Wrap Float Settings"
23111 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23112
23113 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23114 msgid "Click to detach"
23115 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23116
23117 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23118 #, c-format
23119 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23120 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23121
23122 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23123 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23124 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23125 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23126
23127 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23128 msgid " (unknown)"
23129 msgstr "(sconosciuto)"
23130
23131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23132 msgid "More...|M"
23133 msgstr "Altro...|A"
23134
23135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
23136 msgid "No Group"
23137 msgstr "Nessun gruppo"
23138
23139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
23140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
23141 msgid "More Spelling Suggestions"
23142 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23143
23144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
23145 msgid "Add to personal dictionary|n"
23146 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23147
23148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
23149 msgid "Ignore all|I"
23150 msgstr "Ignora tutto|I"
23151
23152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23153 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23154 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23155
23156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
23157 msgid "Language|L"
23158 msgstr "Lingua|g"
23159
23160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
23161 msgid "More Languages ...|M"
23162 msgstr "Altre lingue ...|l"
23163
23164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
23165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
23166 msgid "Hidden|H"
23167 msgstr "Nascosti|N"
23168
23169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
23170 msgid "<No Documents Open>"
23171 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23172
23173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
23174 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23175 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23176
23177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
23178 msgid "View (Other Formats)|F"
23179 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23180
23181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
23182 msgid "Update (Other Formats)|p"
23183 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23184
23185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
23186 #, c-format
23187 msgid "View [%1$s]|V"
23188 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23189
23190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
23191 #, c-format
23192 msgid "Update [%1$s]|U"
23193 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23194
23195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
23196 msgid "No Custom Insets Defined!"
23197 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23198
23199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
23200 msgid "<No Document Open>"
23201 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23202
23203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
23204 msgid "Master Document"
23205 msgstr "Documento padre"
23206
23207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
23208 msgid "Open Navigator..."
23209 msgstr "Apri navigatore..."
23210
23211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
23212 msgid "Other Lists"
23213 msgstr "Altri elenchi"
23214
23215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
23216 msgid "<Empty Table of Contents>"
23217 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23218
23219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
23220 msgid "Other Toolbars"
23221 msgstr "Altre barre strumenti"
23222
23223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
23224 msgid "No Branches Set for Document!"
23225 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23226
23227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23228 msgid "Index List|I"
23229 msgstr "Indice analitico|I"
23230
23231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
23232 msgid "Index Entry|d"
23233 msgstr "Voce d'indice|V"
23234
23235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
23236 #, c-format
23237 msgid "Index: %1$s"
23238 msgstr "Indice: %1$s"
23239
23240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439
23241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
23242 #, c-format
23243 msgid "Index Entry (%1$s)"
23244 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23245
23246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
23247 msgid "No Citation in Scope!"
23248 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23249
23250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
23251 msgid "No Action Defined!"
23252 msgstr "Nessuna azione definita!"
23253
23254 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23255 #, c-format
23256 msgid "Export %1$s"
23257 msgstr "Esporta %1$s"
23258
23259 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23260 #, c-format
23261 msgid "Import %1$s"
23262 msgstr "Importa %1$s"
23263
23264 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23265 #, c-format
23266 msgid "Update %1$s"
23267 msgstr "Aggiorna %1$s"
23268
23269 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23270 #, c-format
23271 msgid "View %1$s"
23272 msgstr "Mostra %1$s"
23273
23274 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23275 msgid "space"
23276 msgstr "spazio"
23277
23278 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23279 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23280 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23281
23282 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23283 msgid "Could not update TeX information"
23284 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23285
23286 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23287 #, c-format
23288 msgid "The script `%1$s' failed."
23289 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23290
23291 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
23292 msgid "All Files "
23293 msgstr "Tutti i file "
23294
23295 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23296 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23297 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
23298 msgid "Table of Contents"
23299 msgstr "Indice generale"
23300
23301 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23302 msgid "List of Graphics"
23303 msgstr "Elenco delle immagini"
23304
23305 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23306 msgid "List of Equations"
23307 msgstr "Elenco delle equazioni"
23308
23309 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23310 msgid "List of Footnotes"
23311 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23312
23313 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23314 msgid "List of Listings"
23315 msgstr "Elenco dei listati"
23316
23317 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23318 msgid "List of Indexes"
23319 msgstr "Elenco degli indici"
23320
23321 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23322 msgid "List of Marginal notes"
23323 msgstr "Elenco delle note a margine"
23324
23325 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
23326 msgid "List of Notes"
23327 msgstr "Elenco delle note"
23328
23329 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
23330 msgid "List of Citations"
23331 msgstr "Elenco delle citazioni"
23332
23333 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
23334 msgid "Labels and References"
23335 msgstr "Etichette e riferimenti"
23336
23337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
23338 msgid "List of Branches"
23339 msgstr "Elenco dei rami"
23340
23341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
23342 msgid "List of Changes"
23343 msgstr "Elenco delle modifiche"
23344
23345 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23347 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23349 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23350 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23351
23352 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23354 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23356 msgid "Problematic filename for DVI"
23357 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23358
23359 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23361 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23363 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23364 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23365
23366 #: src/insets/Inset.cpp:88
23367 msgid "Bibliography Entry"
23368 msgstr "Voce bibliografica"
23369
23370 #: src/insets/Inset.cpp:91
23371 msgid "TeX Code"
23372 msgstr "Codice TeX"
23373
23374 #: src/insets/Inset.cpp:94
23375 msgid "Float"
23376 msgstr "Flottante"
23377
23378 #: src/insets/Inset.cpp:109
23379 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
23380 msgid "Box"
23381 msgstr "Casella"
23382
23383 #: src/insets/Inset.cpp:111
23384 msgid "Horizontal Space"
23385 msgstr "Spazio orizzontale"
23386
23387 #: src/insets/Inset.cpp:112
23388 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23389 msgid "Vertical Space"
23390 msgstr "Spazio verticale"
23391
23392 #: src/insets/Inset.cpp:115
23393 msgid "Info"
23394 msgstr "Info"
23395
23396 #: src/insets/Inset.cpp:158
23397 msgid "Horizontal Math Space"
23398 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23399
23400 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23401 msgid "Keys must be unique!"
23402 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23403
23404 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23405 #, c-format
23406 msgid ""
23407 "The key %1$s already exists,\n"
23408 "it will be changed to %2$s."
23409 msgstr ""
23410 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23411 "verrà cambiata in %2$s."
23412
23413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23414 #, c-format
23415 msgid ""
23416 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23417 "If you proceed, all of them will be opened."
23418 msgstr ""
23419 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23420 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23421
23422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23423 msgid "Open Databases?"
23424 msgstr "Aprire cataloghi?"
23425
23426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23427 msgid "&Proceed"
23428 msgstr "&Procedi"
23429
23430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23431 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23432 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23433
23434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23435 msgid "Databases:"
23436 msgstr "Cataloghi:"
23437
23438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23439 msgid "Style File:"
23440 msgstr "File di stile:"
23441
23442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23443 msgid "Lists:"
23444 msgstr "Elenchi:"
23445
23446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23447 msgid "included in TOC"
23448 msgstr "incluso nell'indice"
23449
23450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23452 msgid "Export Warning!"
23453 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23454
23455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23456 msgid ""
23457 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23458 "BibTeX will be unable to find them."
23459 msgstr ""
23460 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23461 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23462
23463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23464 msgid ""
23465 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23466 "BibTeX will be unable to find it."
23467 msgstr ""
23468 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23469 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23470
23471 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23472 msgid "simple frame"
23473 msgstr "cornice semplice"
23474
23475 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23476 msgid "frameless"
23477 msgstr "senza cornice"
23478
23479 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23480 msgid "simple frame, page breaks"
23481 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23482
23483 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23484 msgid "oval, thin"
23485 msgstr "ovale, sottile"
23486
23487 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23488 msgid "oval, thick"
23489 msgstr "ovale, spessa"
23490
23491 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23492 msgid "drop shadow"
23493 msgstr "cornice ombreggiata"
23494
23495 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23496 msgid "shaded background"
23497 msgstr "sfondo colorato"
23498
23499 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23500 msgid "double frame"
23501 msgstr "cornice doppia"
23502
23503 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
23504 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23505 #, c-format
23506 msgid "%1$s (%2$s)"
23507 msgstr "%1$s (%2$s)"
23508
23509 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23510 #, c-format
23511 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23512 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23513
23514 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23515 msgid "active"
23516 msgstr "attivo"
23517
23518 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23519 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23520 msgid "non-active"
23521 msgstr "non attivo"
23522
23523 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23524 #, c-format
23525 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23526 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23527
23528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23529 msgid "Branch: "
23530 msgstr "Ramo: "
23531
23532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23533 msgid "Branch (child only): "
23534 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23535
23536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23537 msgid "Branch (undefined): "
23538 msgstr "Ramo (non definito): "
23539
23540 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23541 msgid "Undef: "
23542 msgstr "Non definito: "
23543
23544 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23545 msgid "branch"
23546 msgstr "ramo"
23547
23548 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23549 #, c-format
23550 msgid "Sub-%1$s"
23551 msgstr "Sotto-%1$s"
23552
23553 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
23554 msgid "No bibliography defined!"
23555 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23556
23557 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
23558 msgid "No citations selected!"
23559 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23560
23561 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
23562 msgid "not cited"
23563 msgstr "non citato"
23564
23565 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23566 msgid "LaTeX Command: "
23567 msgstr "Comando LaTeX: "
23568
23569 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23570 msgid "InsetCommand Error: "
23571 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23572
23573 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23574 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23575 msgid "Incompatible command name."
23576 msgstr "Nome comando incompatibile."
23577
23578 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23579 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23580 msgid "InsetCommandParams Error: "
23581 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23582
23583 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23584 msgid "InsetCommandParams: "
23585 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23586
23587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23588 msgid "Unknown parameter name: "
23589 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23590
23591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23592 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23593 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23594
23595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23596 msgid "Uncodable characters"
23597 msgstr "Carattere intraducibili"
23598
23599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23600 #, c-format
23601 msgid ""
23602 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23603 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23604 "%2$s."
23605 msgstr ""
23606 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23607 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23608 "%2$s."
23609
23610 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23611 #, c-format
23612 msgid "External template %1$s is not installed"
23613 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23614
23615 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23616 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23617 msgid "float: "
23618 msgstr "flottante: "
23619
23620 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23621 #, c-format
23622 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23623 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23624
23625 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23626 msgid "float"
23627 msgstr "flottante"
23628
23629 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23630 msgid "subfloat: "
23631 msgstr "sottoflottante: "
23632
23633 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23634 msgid " (sideways)"
23635 msgstr " (obliquamente)"
23636
23637 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23638 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23639 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23640
23641 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
23642 #, c-format
23643 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23644 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23645
23646 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23647 msgid "footnote"
23648 msgstr "Nota a piè pagina"
23649
23650 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
23652 #, c-format
23653 msgid ""
23654 "Could not copy the file\n"
23655 "%1$s\n"
23656 "into the temporary directory."
23657 msgstr ""
23658 "Non ho potuto copiare il file\n"
23659 "%1$s\n"
23660 "nella cartella temporanea."
23661
23662 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
23663 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
23664 #, c-format
23665 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23666 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23667
23668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
23669 #, c-format
23670 msgid "Graphics file: %1$s"
23671 msgstr "File grafici: %1$s"
23672
23673 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23674 msgid "www"
23675 msgstr "www"
23676
23677 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23678 msgid "file"
23679 msgstr "file"
23680
23681 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23682 #, c-format
23683 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23684 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23685
23686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23687 msgid "Verbatim Input"
23688 msgstr "Input testuale"
23689
23690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23691 msgid "Verbatim Input*"
23692 msgstr "Input* testuale"
23693
23694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23695 msgid "Include (excluded)"
23696 msgstr "Includi (esclusi)"
23697
23698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
23700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
23701 msgid "Recursive input"
23702 msgstr "Input ricorsivo"
23703
23704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
23705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
23706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
23707 #, c-format
23708 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23709 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23710
23711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
23712 #, c-format
23713 msgid ""
23714 "Could not load included file\n"
23715 "`%1$s'\n"
23716 "Please, check whether it actually exists."
23717 msgstr ""
23718 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
23719 "`%1$s'\n"
23720 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
23721
23722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
23723 msgid "Missing included file"
23724 msgstr "File incluso mancante"
23725
23726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23727 #, c-format
23728 msgid ""
23729 "Included file `%1$s'\n"
23730 "has textclass `%2$s'\n"
23731 "while parent file has textclass `%3$s'."
23732 msgstr ""
23733 "Il file incluso `%1$s'\n"
23734 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23735 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23736
23737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23738 msgid "Different textclasses"
23739 msgstr "Classi di documento differenti"
23740
23741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
23742 #, c-format
23743 msgid ""
23744 "Included file `%1$s'\n"
23745 "uses module `%2$s'\n"
23746 "which is not used in parent file."
23747 msgstr ""
23748 "Il file incluso `%1$s'\n"
23749 "usa il modulo `%2$s'\n"
23750 "che non è usato nel file genitore."
23751
23752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
23753 msgid "Module not found"
23754 msgstr "Modulo non trovato"
23755
23756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626
23757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
23758 #, c-format
23759 msgid ""
23760 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23761 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23762 msgstr ""
23763 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
23764 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
23765
23766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
23767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
23768 msgid "Export failure"
23769 msgstr "Esportazione non riuscita"
23770
23771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
23772 msgid "Unsupported Inclusion"
23773 msgstr "Inclusione non supportata"
23774
23775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23776 #, c-format
23777 msgid ""
23778 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23779 "%1$s"
23780 msgstr ""
23781 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23782 "%1$s"
23783
23784 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23785 msgid "Index sorting failed"
23786 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23787
23788 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23789 #, c-format
23790 msgid ""
23791 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23792 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23793 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23794 "explained in the User Guide."
23795 msgstr ""
23796 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23797 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23798 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23799 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23800
23801 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23802 msgid "Index Entry"
23803 msgstr "Voce d'indice"
23804
23805 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23806 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23807 msgid "unknown type!"
23808 msgstr "tipo sconosciuto!"
23809
23810 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23811 msgid "Unknown index type!"
23812 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23813
23814 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23815 msgid "All indexes"
23816 msgstr "Tutti gli indici"
23817
23818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23819 msgid "subindex"
23820 msgstr "sottoindice"
23821
23822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23823 #, c-format
23824 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23825 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23826
23827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23828 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23829 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23830
23831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315
23833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321
23834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
23835 msgid "undefined"
23836 msgstr "indefinito"
23837
23838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23840 msgid "yes"
23841 msgstr "sì"
23842
23843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23845 msgid "no"
23846 msgstr "no"
23847
23848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23849 msgid "No version control"
23850 msgstr "Nessun controllo versione"
23851
23852 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23853 msgid "Label names must be unique!"
23854 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23855
23856 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23857 #, c-format
23858 msgid ""
23859 "The label %1$s already exists,\n"
23860 "it will be changed to %2$s."
23861 msgstr ""
23862 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23863 "verrà cambiata in %2$s."
23864
23865 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23866 msgid "DUPLICATE: "
23867 msgstr "DUPLICATA: "
23868
23869 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23870 msgid "Horizontal line"
23871 msgstr "Linea orizzontale"
23872
23873 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23874 msgid "no more lstline delimiters available"
23875 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23876
23877 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23878 msgid "Running out of delimiters"
23879 msgstr "Delimitatori esauriti"
23880
23881 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23882 msgid ""
23883 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23884 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23885 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23886 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23887 "must investigate!"
23888 msgstr ""
23889 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23890 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23891 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23892 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23893
23894 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23895 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23896 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23897
23898 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23899 #, c-format
23900 msgid ""
23901 "The following characters in one of the program listings are\n"
23902 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23903 "%1$s."
23904 msgstr ""
23905 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23906 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23907 "%1$s."
23908
23909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23910 msgid "A value is expected."
23911 msgstr "È richiesto un valore."
23912
23913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23919 msgid "Unbalanced braces!"
23920 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23921
23922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23923 msgid "Please specify true or false."
23924 msgstr "Specificare true o false."
23925
23926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23927 msgid "Only true or false is allowed."
23928 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23929
23930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23931 msgid "Please specify an integer value."
23932 msgstr "Specificare un valore intero."
23933
23934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23935 msgid "An integer is expected."
23936 msgstr "È richiesto un intero."
23937
23938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23939 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23940 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23941
23942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23943 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23944 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23945
23946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23947 #, c-format
23948 msgid "Please specify one of %1$s."
23949 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23950
23951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23952 #, c-format
23953 msgid "Try one of %1$s."
23954 msgstr "Provare uno di %1$s."
23955
23956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23957 #, c-format
23958 msgid "I guess you mean %1$s."
23959 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23960
23961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23962 #, c-format
23963 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23964 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23965
23966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23967 #, c-format
23968 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23969 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23970
23971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23972 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23973 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23974
23975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23976 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23977 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23978
23979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23980 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23981 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23982
23983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23984 msgid "Enter something like \\color{white}"
23985 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23986
23987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23988 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23989 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23990
23991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23992 msgid "auto, last or a number"
23993 msgstr "auto, last oppure un numero"
23994
23995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23996 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23997 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23998
23999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24000 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24001 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24002
24003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24004 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24005 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24006
24007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24008 #, c-format
24009 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24010 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24011
24012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24013 #, c-format
24014 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24015 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24016
24017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24018 #, c-format
24019 msgid "Parameter %1$s: "
24020 msgstr "Parametro %1$s: "
24021
24022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24023 #, c-format
24024 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24025 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24026
24027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24028 #, c-format
24029 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24030 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24031
24032 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24033 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24034 msgid "New Page"
24035 msgstr "Nuova pagina"
24036
24037 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24038 msgid "Page Break"
24039 msgstr "Interruzione di pagina"
24040
24041 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24042 msgid "Clear Page"
24043 msgstr "Azzera pagina"
24044
24045 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24046 msgid "Clear Double Page"
24047 msgstr "Azzera pagina doppia"
24048
24049 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24050 msgid "Nom: "
24051 msgstr "Nom: "
24052
24053 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24054 msgid "Nomenclature Symbol: "
24055 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24056
24057 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24058 msgid "Description: "
24059 msgstr "Descrizione: "
24060
24061 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24062 msgid "Sorting: "
24063 msgstr "Ordinamento: "
24064
24065 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
24066 msgid "note"
24067 msgstr "Nota di LyX"
24068
24069 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24070 msgid "Phantom"
24071 msgstr "Segnaposto"
24072
24073 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24074 msgid "HPhantom"
24075 msgstr "HPhantom"
24076
24077 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24078 msgid "VPhantom"
24079 msgstr "VPhantom"
24080
24081 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24082 msgid "phantom"
24083 msgstr "phantom"
24084
24085 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24086 msgid "hphantom"
24087 msgstr "hphantom"
24088
24089 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24090 msgid "vphantom"
24091 msgstr "vphantom"
24092
24093 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
24094 msgid "elsewhere"
24095 msgstr "altrove"
24096
24097 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
24098 msgid "BROKEN: "
24099 msgstr "SCORRETTA: "
24100
24101 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24102 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24103 msgid "Ref: "
24104 msgstr "Ref: "
24105
24106 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24107 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24108 msgid "Equation"
24109 msgstr "Equazione"
24110
24111 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24112 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24113 msgid "EqRef: "
24114 msgstr "EqRef: "
24115
24116 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24117 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24118 msgid "Page Number"
24119 msgstr "Numero pagina"
24120
24121 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24122 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24123 msgid "Page: "
24124 msgstr "Pagina: "
24125
24126 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24127 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24128 msgid "Textual Page Number"
24129 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24130
24131 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24132 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24133 msgid "TextPage: "
24134 msgstr "Pagina di testo: "
24135
24136 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24137 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24138 msgid "Standard+Textual Page"
24139 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24140
24141 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24142 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24143 msgid "Ref+Text: "
24144 msgstr "Riferimento e testo: "
24145
24146 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24147 msgid "Formatted"
24148 msgstr "Formattato"
24149
24150 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24151 msgid "Format: "
24152 msgstr "Formato: "
24153
24154 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24155 msgid "Reference to Name"
24156 msgstr "Riferimento a nome"
24157
24158 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24159 msgid "NameRef:"
24160 msgstr "NameRef:"
24161
24162 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24163 msgid "subscript"
24164 msgstr "sottoscritto"
24165
24166 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24167 msgid "superscript"
24168 msgstr "soprascritto"
24169
24170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24171 msgid "Protected Space"
24172 msgstr "Spazio protetto"
24173
24174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24175 msgid "Quad Space"
24176 msgstr "Spazio quad"
24177
24178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24179 msgid "Double Quad Space"
24180 msgstr "Due quadratoni"
24181
24182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24183 msgid "Enspace"
24184 msgstr "Enspace"
24185
24186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24187 msgid "Enskip"
24188 msgstr "Enskip"
24189
24190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24191 msgid "Protected Horizontal Fill"
24192 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24193
24194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24195 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24196 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24197
24198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24199 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24200 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24201
24202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24203 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24204 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24205
24206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24207 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24208 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24209
24210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24211 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24212 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24213
24214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24215 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24216 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24217
24218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24219 #, c-format
24220 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24221 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24222
24223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24224 #, c-format
24225 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24226 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24227
24228 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24229 msgid "Unknown TOC type"
24230 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24231
24232 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
24233 msgid "Selection size should match clipboard content."
24234 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24235
24236 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24237 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24238 msgid "wrap: "
24239 msgstr "cinto: "
24240
24241 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24242 msgid "wrap"
24243 msgstr "cinto"
24244
24245 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24246 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24247 msgid "Not shown."
24248 msgstr "Non mostrato."
24249
24250 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24251 msgid "Loading..."
24252 msgstr "Sto caricando..."
24253
24254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24255 msgid "Converting to loadable format..."
24256 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24257
24258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24259 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24260 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24261
24262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24263 msgid "Scaling etc..."
24264 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24265
24266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24267 msgid "Ready to display"
24268 msgstr "Pronto a mostrare"
24269
24270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24271 msgid "No file found!"
24272 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24273
24274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24275 msgid "Error converting to loadable format"
24276 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24277
24278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24279 msgid "Error loading file into memory"
24280 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24281
24282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24283 msgid "Error generating the pixmap"
24284 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24285
24286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24287 msgid "No image"
24288 msgstr "Nessuna immagine"
24289
24290 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24291 msgid "Preview loading"
24292 msgstr "Caricamento anteprima"
24293
24294 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24295 msgid "Preview ready"
24296 msgstr "L'anteprima è pronta"
24297
24298 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24299 msgid "Preview failed"
24300 msgstr "Anteprima non riuscita"
24301
24302 #: src/lengthcommon.cpp:37
24303 msgid "cc[[unit of measure]]"
24304 msgstr "cc"
24305
24306 #: src/lengthcommon.cpp:37
24307 msgid "dd"
24308 msgstr "dd"
24309
24310 #: src/lengthcommon.cpp:37
24311 msgid "em"
24312 msgstr "em"
24313
24314 #: src/lengthcommon.cpp:38
24315 msgid "ex"
24316 msgstr "ex"
24317
24318 #: src/lengthcommon.cpp:38
24319 msgid "mu[[unit of measure]]"
24320 msgstr "mu"
24321
24322 #: src/lengthcommon.cpp:38
24323 msgid "pc"
24324 msgstr "pc"
24325
24326 #: src/lengthcommon.cpp:39
24327 msgid "pt"
24328 msgstr "pt"
24329
24330 #: src/lengthcommon.cpp:39
24331 msgid "sp"
24332 msgstr "sp"
24333
24334 #: src/lengthcommon.cpp:39
24335 msgid "Text Width %"
24336 msgstr "Larghezza Testo %"
24337
24338 #: src/lengthcommon.cpp:40
24339 msgid "Column Width %"
24340 msgstr "Larghezza Colonna %"
24341
24342 #: src/lengthcommon.cpp:40
24343 msgid "Page Width %"
24344 msgstr "Larghezza Pagina %"
24345
24346 #: src/lengthcommon.cpp:40
24347 msgid "Line Width %"
24348 msgstr "Larghezza Riga %"
24349
24350 #: src/lengthcommon.cpp:41
24351 msgid "Text Height %"
24352 msgstr "Altezza Testo %"
24353
24354 #: src/lengthcommon.cpp:41
24355 msgid "Page Height %"
24356 msgstr "Altezza Pagina %"
24357
24358 #: src/lyxfind.cpp:143
24359 msgid "Search error"
24360 msgstr "Cerca errore"
24361
24362 #: src/lyxfind.cpp:143
24363 msgid "Search string is empty"
24364 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24365
24366 #: src/lyxfind.cpp:380
24367 msgid "String found."
24368 msgstr "Stringa trovata."
24369
24370 #: src/lyxfind.cpp:382
24371 msgid "String has been replaced."
24372 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24373
24374 #: src/lyxfind.cpp:385
24375 #, c-format
24376 msgid "%1$d strings have been replaced."
24377 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24378
24379 #: src/lyxfind.cpp:1370
24380 msgid "Invalid regular expression!"
24381 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24382
24383 #: src/lyxfind.cpp:1375
24384 msgid "Match not found!"
24385 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24386
24387 #: src/lyxfind.cpp:1379
24388 msgid "Match found!"
24389 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24390
24391 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24392 #, c-format
24393 msgid " Macro: %1$s: "
24394 msgstr " Macro: %1$s: "
24395
24396 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24397 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1681
24398 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24399 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24400 #, c-format
24401 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24402 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24403
24404 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24405 #, c-format
24406 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24407 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24408
24409 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24410 #, c-format
24411 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24412 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24413
24414 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24415 msgid "Cursor not in table"
24416 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24417
24418 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24419 msgid "Only one row"
24420 msgstr "Una sola riga"
24421
24422 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24423 msgid "Only one column"
24424 msgstr "Una sola colonna"
24425
24426 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24427 msgid "No hline to delete"
24428 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24429
24430 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24431 msgid "No vline to delete"
24432 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24433
24434 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24435 #, c-format
24436 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24437 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
24438
24439 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1273
24440 msgid "Bad math environment"
24441 msgstr "Contesto matematico errato"
24442
24443 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1274
24444 msgid ""
24445 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24446 "Change the math formula type and try again."
24447 msgstr ""
24448 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24449 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24450
24451 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1380
24452 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
24453 msgid "No number"
24454 msgstr "Nessun numero"
24455
24456 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1380
24457 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
24458 msgid "Number"
24459 msgstr "Numero"
24460
24461 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1654
24462 #, c-format
24463 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24464 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24465
24466 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1664
24467 #, c-format
24468 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24469 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24470
24471 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
24472 #, c-format
24473 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24474 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24475
24476 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24477 msgid "create new math text environment ($...$)"
24478 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24479
24480 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24481 msgid "entered math text mode (textrm)"
24482 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24483
24484 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24485 msgid "Regular expression editor mode"
24486 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24487
24488 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651
24489 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1771
24490 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24491 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24492
24493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
24494 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1773
24495 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24496 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24497
24498 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24499 msgid "Standard[[mathref]]"
24500 msgstr "Standard"
24501
24502 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24503 msgid "PrettyRef"
24504 msgstr "Riferimento abbellito"
24505
24506 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24507 msgid "FormatRef: "
24508 msgstr "FormatRef: "
24509
24510 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24511 #, c-format
24512 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24513 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24514
24515 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24516 msgid "optional"
24517 msgstr "opzionale"
24518
24519 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24520 msgid "TeX"
24521 msgstr "TeX"
24522
24523 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24524 msgid "math macro"
24525 msgstr "macro matematica"
24526
24527 #: src/output.cpp:37
24528 #, c-format
24529 msgid ""
24530 "Could not open the specified document\n"
24531 "%1$s."
24532 msgstr ""
24533 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24534 "%1$s."
24535
24536 #: src/output_plaintext.cpp:141
24537 msgid "Abstract: "
24538 msgstr "Sommario: "
24539
24540 #: src/output_plaintext.cpp:153
24541 msgid "References: "
24542 msgstr "Referimenti: "
24543
24544 #: src/support/debug.cpp:41
24545 msgid "No debugging messages"
24546 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24547
24548 #: src/support/debug.cpp:42
24549 msgid "General information"
24550 msgstr "Informazioni generali"
24551
24552 #: src/support/debug.cpp:43
24553 msgid "Program initialisation"
24554 msgstr "Inizializzazione programma"
24555
24556 #: src/support/debug.cpp:44
24557 msgid "Keyboard events handling"
24558 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24559
24560 #: src/support/debug.cpp:45
24561 msgid "GUI handling"
24562 msgstr "Gestione GUI"
24563
24564 #: src/support/debug.cpp:46
24565 msgid "Lyxlex grammar parser"
24566 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24567
24568 #: src/support/debug.cpp:47
24569 msgid "Configuration files reading"
24570 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24571
24572 #: src/support/debug.cpp:48
24573 msgid "Custom keyboard definition"
24574 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24575
24576 #: src/support/debug.cpp:49
24577 msgid "LaTeX generation/execution"
24578 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24579
24580 #: src/support/debug.cpp:50
24581 msgid "Math editor"
24582 msgstr "Editor matematico"
24583
24584 #: src/support/debug.cpp:51
24585 msgid "Font handling"
24586 msgstr "Gestione caratteri"
24587
24588 #: src/support/debug.cpp:52
24589 msgid "Textclass files reading"
24590 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24591
24592 #: src/support/debug.cpp:53
24593 msgid "Version control"
24594 msgstr "Controllo versione"
24595
24596 #: src/support/debug.cpp:54
24597 msgid "External control interface"
24598 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24599
24600 #: src/support/debug.cpp:55
24601 msgid "Undo/Redo mechanism"
24602 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24603
24604 #: src/support/debug.cpp:56
24605 msgid "User commands"
24606 msgstr "Comandi utente"
24607
24608 #: src/support/debug.cpp:57
24609 msgid "The LyX Lexer"
24610 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24611
24612 #: src/support/debug.cpp:58
24613 msgid "Dependency information"
24614 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24615
24616 #: src/support/debug.cpp:59
24617 msgid "LyX Insets"
24618 msgstr "Inserti di LyX"
24619
24620 #: src/support/debug.cpp:60
24621 msgid "Files used by LyX"
24622 msgstr "File usati da LyX"
24623
24624 #: src/support/debug.cpp:61
24625 msgid "Workarea events"
24626 msgstr "Eventi area di lavoro"
24627
24628 #: src/support/debug.cpp:62
24629 msgid "Insettext/tabular messages"
24630 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24631
24632 #: src/support/debug.cpp:63
24633 msgid "Graphics conversion and loading"
24634 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24635
24636 #: src/support/debug.cpp:64
24637 msgid "Change tracking"
24638 msgstr "Tracciamento modifiche"
24639
24640 #: src/support/debug.cpp:65
24641 msgid "External template/inset messages"
24642 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24643
24644 #: src/support/debug.cpp:66
24645 msgid "RowPainter profiling"
24646 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24647
24648 #: src/support/debug.cpp:67
24649 msgid "Scrolling debugging"
24650 msgstr "Verifica scorrimento"
24651
24652 #: src/support/debug.cpp:68
24653 msgid "Math macros"
24654 msgstr "Macro matematiche"
24655
24656 #: src/support/debug.cpp:69
24657 msgid "RTL/Bidi"
24658 msgstr "RTL/Bidi"
24659
24660 #: src/support/debug.cpp:70
24661 msgid "Locale/Internationalisation"
24662 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24663
24664 #: src/support/debug.cpp:71
24665 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24666 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24667
24668 #: src/support/debug.cpp:72
24669 msgid "Find and replace mechanism"
24670 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24671
24672 #: src/support/debug.cpp:73
24673 msgid "Developers' general debug messages"
24674 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24675
24676 #: src/support/debug.cpp:74
24677 msgid "All debugging messages"
24678 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24679
24680 #: src/support/debug.cpp:153
24681 #, c-format
24682 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24683 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24684
24685 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24686 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24687 msgstr "it"
24688
24689 #: src/support/os_win32.cpp:488
24690 msgid "System file not found"
24691 msgstr "File di sistema non trovato"
24692
24693 #: src/support/os_win32.cpp:489
24694 msgid ""
24695 "Unable to load shfolder.dll\n"
24696 "Please install."
24697 msgstr ""
24698 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24699 "Occorre installarlo."
24700
24701 #: src/support/os_win32.cpp:494
24702 msgid "System function not found"
24703 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24704
24705 #: src/support/os_win32.cpp:495
24706 msgid ""
24707 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24708 "Don't know how to proceed. Sorry."
24709 msgstr ""
24710 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24711 "Non so come procedere. Spiacente."
24712
24713 #: src/support/userinfo.cpp:45
24714 msgid "Unknown user"
24715 msgstr "Utente sconosciuto"
24716
24717 #~ msgid ""
24718 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
24719 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
24720 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
24721 #~ msgstr ""
24722 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
24723 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
24724 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
24725 #~ "il teTeX di Cygwin."
24726
24727 #~ msgid "List of %1$s"
24728 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
24729
24730 #~ msgid "Liber"
24731 #~ msgstr "Liber"
24732
24733 #~ msgid "%1$s unknown"
24734 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
24735
24736 #~ msgid "Layout|L"
24737 #~ msgstr "Struttura|S"
24738
24739 #~ msgid "Documents|D"
24740 #~ msgstr "Documenti|D"
24741
24742 #~ msgid "New from Template...|T"
24743 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
24744
24745 #~ msgid "Revert|R"
24746 #~ msgstr "Ripristina|R"
24747
24748 #~ msgid "Custom...|C"
24749 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
24750
24751 #~ msgid "Redo|d"
24752 #~ msgstr "Rifai|f"
24753
24754 #~ msgid "Cut|C"
24755 #~ msgstr "Taglia|g"
24756
24757 #~ msgid "Copy|o"
24758 #~ msgstr "Copia"
24759
24760 #~ msgid "Paste|a"
24761 #~ msgstr "Incolla|I"
24762
24763 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24764 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
24765
24766 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24767 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
24768
24769 #~ msgid "Tabular|T"
24770 #~ msgstr "Tabulare|b"
24771
24772 #~ msgid "Thesaurus..."
24773 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
24774
24775 #~ msgid "Statistics...|i"
24776 #~ msgstr "Statistiche...|S"
24777
24778 #~ msgid "Change Tracking|g"
24779 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
24780
24781 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24782 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
24783
24784 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24785 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
24786
24787 #~ msgid "Line Top|T"
24788 #~ msgstr "Linea in alto|a"
24789
24790 #~ msgid "Line Bottom|B"
24791 #~ msgstr "Linea in basso|b"
24792
24793 #~ msgid "Line Left|L"
24794 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
24795
24796 #~ msgid "Line Right|R"
24797 #~ msgstr "Linea destra|d"
24798
24799 #~ msgid "Alignment|i"
24800 #~ msgstr "Allineamento|n"
24801
24802 #~ msgid "Delete Row|w"
24803 #~ msgstr "Elimina riga|g"
24804
24805 #~ msgid "Copy Row"
24806 #~ msgstr "Copia riga"
24807
24808 #~ msgid "Swap Rows"
24809 #~ msgstr "Scambia righe"
24810
24811 #~ msgid "Delete Column|D"
24812 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
24813
24814 #~ msgid "Copy Column"
24815 #~ msgstr "Copia colonna"
24816
24817 #~ msgid "Swap Columns"
24818 #~ msgstr "Scambia colonne"
24819
24820 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24821 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
24822
24823 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24824 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
24825
24826 #~ msgid "Alignment|A"
24827 #~ msgstr "Allineamento|A"
24828
24829 #~ msgid "Add Row|R"
24830 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
24831
24832 #~ msgid "Add Column|C"
24833 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
24834
24835 #~ msgid "Octave"
24836 #~ msgstr "Octave"
24837
24838 #~ msgid "Maxima"
24839 #~ msgstr "Maxima"
24840
24841 #~ msgid "Mathematica"
24842 #~ msgstr "Mathematica"
24843
24844 #~ msgid "Maple, simplify"
24845 #~ msgstr "Maple, simplify"
24846
24847 #~ msgid "Maple, factor"
24848 #~ msgstr "Maple, factor"
24849
24850 #~ msgid "Maple, evalm"
24851 #~ msgstr "Maple, evalm"
24852
24853 #~ msgid "Maple, evalf"
24854 #~ msgstr "Maple, evalf"
24855
24856 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24857 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
24858
24859 #~ msgid "Align Environment|A"
24860 #~ msgstr "Contesto align|a"
24861
24862 #~ msgid "AlignAt Environment"
24863 #~ msgstr "Contesto alignat"
24864
24865 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24866 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
24867
24868 #~ msgid "Gather Environment"
24869 #~ msgstr "Contesto gather"
24870
24871 #~ msgid "Multline Environment"
24872 #~ msgstr "Contesto multline"
24873
24874 #~ msgid "Special Character|S"
24875 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
24876
24877 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24878 #~ msgstr "Riferimento...|R"
24879
24880 #~ msgid "Short Title"
24881 #~ msgstr "Titolo breve"
24882
24883 #~ msgid "Index Entry|I"
24884 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
24885
24886 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24887 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
24888
24889 #~ msgid "URL...|U"
24890 #~ msgstr "URL...|U"
24891
24892 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24893 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
24894
24895 #~ msgid "TeX Code|T"
24896 #~ msgstr "Codice TeX|T"
24897
24898 #~ msgid "Minipage|p"
24899 #~ msgstr "Minipagina"
24900
24901 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24902 #~ msgstr "Tabelle...|b"
24903
24904 #~ msgid "Floats|a"
24905 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
24906
24907 #~ msgid "Include File...|d"
24908 #~ msgstr "Includi file...|d"
24909
24910 #~ msgid "Insert File|e"
24911 #~ msgstr "Inserisci file|f"
24912
24913 #~ msgid "External Material...|x"
24914 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
24915
24916 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24917 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
24918
24919 #~ msgid "Protected Space|r"
24920 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
24921
24922 #~ msgid "Vertical Space..."
24923 #~ msgstr "Spazio verticale..."
24924
24925 #~ msgid "Line Break|L"
24926 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
24927
24928 #~ msgid "Protected Dash|D"
24929 #~ msgstr "Trattino protetto"
24930
24931 #~ msgid "Single Quote|Q"
24932 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
24933
24934 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24935 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
24936
24937 #~ msgid "Horizontal Line"
24938 #~ msgstr "Linea orizzontale"
24939
24940 #~ msgid "Font Change|o"
24941 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
24942
24943 #~ msgid "Math Normal Font"
24944 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
24945
24946 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24947 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
24948
24949 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24950 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
24951
24952 #~ msgid "Math Roman Family"
24953 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
24954
24955 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24956 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
24957
24958 #~ msgid "Math Bold Series"
24959 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
24960
24961 #~ msgid "Text Normal Font"
24962 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
24963
24964 #~ msgid "Floatflt Figure"
24965 #~ msgstr "Figura floatflt"
24966
24967 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24968 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
24969
24970 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24971 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
24972
24973 #~ msgid "Character...|C"
24974 #~ msgstr "Carattere...|C"
24975
24976 #~ msgid "Paragraph...|P"
24977 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
24978
24979 #~ msgid "Document...|D"
24980 #~ msgstr "Documento...|D"
24981
24982 #~ msgid "Tabular...|T"
24983 #~ msgstr "Tabella...|b"
24984
24985 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24986 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
24987
24988 #~ msgid "Noun Style|N"
24989 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
24990
24991 #~ msgid "Bold Style|B"
24992 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
24993
24994 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24995 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
24996
24997 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24998 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
24999
25000 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25001 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
25002
25003 #~ msgid "Update|U"
25004 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25005
25006 #~ msgid "TeX Information|X"
25007 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
25008
25009 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25010 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
25011
25012 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25013 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
25014
25015 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25016 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
25017
25018 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25019 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
25020
25021 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25022 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
25023
25024 #~ msgid "Extended Features|E"
25025 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
25026
25027 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25028 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
25029
25030 #~ msgid "Preferences..."
25031 #~ msgstr "Preferenze..."
25032
25033 #~ msgid "Quit LyX"
25034 #~ msgstr "Chiudi LyX"
25035
25036 #~ msgid "%1$d words checked."
25037 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
25038
25039 #~ msgid "One word checked."
25040 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
25041
25042 #~ msgid "Spelling check completed"
25043 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
25044
25045 #~ msgid "&Command:"
25046 #~ msgstr "&Comando:"
25047
25048 #~ msgid "Search text is empty!"
25049 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
25050
25051 #~ msgid ""
25052 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25053 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25054 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25055 #~ msgstr ""
25056 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
25057 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
25058 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
25059 #~ "specificato \"\"."
25060
25061 #~ msgid "LyX binary not found"
25062 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
25063
25064 #~ msgid ""
25065 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25066 #~ msgstr ""
25067 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
25068 #~ "di comando %1$s"
25069
25070 #~ msgid ""
25071 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
25072 #~ "\t%1$s\n"
25073 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25074 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25075 #~ msgstr ""
25076 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
25077 #~ "\t%1$s\n"
25078 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
25079 #~ "d'ambiente\n"
25080 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
25081
25082 #~ msgid ""
25083 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
25084 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25085 #~ msgstr ""
25086 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
25087 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25088
25089 #~ msgid ""
25090 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25091 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25092 #~ msgstr ""
25093 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25094 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25095
25096 #~ msgid ""
25097 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25098 #~ "%2$s is not a directory."
25099 #~ msgstr ""
25100 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25101 #~ "%2$s non è una cartella."
25102
25103 #~ msgid "Directory not found"
25104 #~ msgstr "Cartella non trovata"
25105
25106 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
25107 #~ msgstr ""
25108 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
25109
25110 #~ msgid "Affilation:"
25111 #~ msgstr "Affiliazione:"
25112
25113 #~ msgid "varGamma"
25114 #~ msgstr "varGamma"
25115
25116 #~ msgid "varDelta"
25117 #~ msgstr "varDelta"
25118
25119 #~ msgid "varTheta"
25120 #~ msgstr "varTheta"
25121
25122 #~ msgid "varLambda"
25123 #~ msgstr "varLambda"
25124
25125 #~ msgid "varXi"
25126 #~ msgstr "varXi"
25127
25128 #~ msgid "varPi"
25129 #~ msgstr "varPi"
25130
25131 #~ msgid "varSigma"
25132 #~ msgstr "varSigma"
25133
25134 #~ msgid "varUpsilon"
25135 #~ msgstr "varUpsilon"
25136
25137 #~ msgid "varPhi"
25138 #~ msgstr "varPhi"
25139
25140 #~ msgid "varPsi"
25141 #~ msgstr "varPsi"
25142
25143 #~ msgid "varOmega"
25144 #~ msgstr "varOmega"
25145
25146 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
25147 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
25148
25149 #~ msgid "DockWidget"
25150 #~ msgstr "DockWidget"
25151
25152 #~ msgid "X; "
25153 #~ msgstr "X; "
25154
25155 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25156 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
25157
25158 #~ msgid "comment"
25159 #~ msgstr "Commento"
25160
25161 #~ msgid "greyedout"
25162 #~ msgstr "Sbiadita"
25163
25164 #~ msgid "Open Target...|O"
25165 #~ msgstr "Apri link|A"
25166
25167 #~ msgid "&Use Defaults"
25168 #~ msgstr "Classi &predefinite"
25169
25170 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25171 #~ msgstr "Nota"
25172
25173 #~ msgid ""
25174 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
25175 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
25176 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
25177 #~ "pages%]]}."
25178 #~ msgstr ""
25179 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
25180 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
25181 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
25182 #~ "pages%]]}."
25183
25184 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25185 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
25186
25187 #~ msgid "Use &XeTeX"
25188 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
25189
25190 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25191 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
25192
25193 #~ msgid "&Use babel"
25194 #~ msgstr "Usa &babel"
25195
25196 #~ msgid "&Global"
25197 #~ msgstr "&Globale"
25198
25199 #~ msgid "Flex:Institute"
25200 #~ msgstr "Istituto"
25201
25202 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25203 #~ msgstr "Email"
25204
25205 #~ msgid "scheme"
25206 #~ msgstr "schema"
25207
25208 #~ msgid "chart"
25209 #~ msgstr "diagramma"
25210
25211 #~ msgid "graph"
25212 #~ msgstr "grafico"
25213
25214 #~ msgid "Chemistry"
25215 #~ msgstr "Chimica"
25216
25217 #~ msgid "Flex:Alert"
25218 #~ msgstr "Avviso"
25219
25220 #~ msgid "Flex:Structure"
25221 #~ msgstr "Struttura"
25222
25223 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25224 #~ msgstr "Modo articolo"
25225
25226 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25227 #~ msgstr "Modo presentazione"
25228
25229 #~ msgid "Internet Address Reference"
25230 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
25231
25232 #~ msgid "Name (First Name)"
25233 #~ msgstr "Nome"
25234
25235 #~ msgid "Name (Surname)"
25236 #~ msgstr "Cognome"
25237
25238 #~ msgid "By Same Author (bib)"
25239 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
25240
25241 #~ msgid "Lowercase"
25242 #~ msgstr "Minuscolo"
25243
25244 #~ msgid "Marginnote"
25245 #~ msgstr "Nota a margine"
25246
25247 #~ msgid "AllCaps"
25248 #~ msgstr "Maiuscolo"
25249
25250 #~ msgid "SmallCaps"
25251 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25252
25253 #~ msgid "Flex:Firstname"
25254 #~ msgstr "Nome"
25255
25256 #~ msgid "Flex:Fname"
25257 #~ msgstr "Nome"
25258
25259 #~ msgid "Flex:Surname"
25260 #~ msgstr "Cognome"
25261
25262 #~ msgid "Flex:Filename"
25263 #~ msgstr "Nome file"
25264
25265 #~ msgid "Flex:Literal"
25266 #~ msgstr "Letterale"
25267
25268 #~ msgid "Flex:Emph"
25269 #~ msgstr "Enfatizzato"
25270
25271 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25272 #~ msgstr "Abbrev"
25273
25274 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25275 #~ msgstr "Numero citazione"
25276
25277 #~ msgid "Flex:Volume"
25278 #~ msgstr "Volume"
25279
25280 #~ msgid "Flex:Day"
25281 #~ msgstr "Giorno"
25282
25283 #~ msgid "Flex:Month"
25284 #~ msgstr "Mese"
25285
25286 #~ msgid "Flex:Year"
25287 #~ msgstr "Anno"
25288
25289 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25290 #~ msgstr "Numero-edizione"
25291
25292 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25293 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25294
25295 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25296 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25297
25298 #~ msgid "Flex:ISSN"
25299 #~ msgstr "ISSN"
25300
25301 #~ msgid "Flex:CODEN"
25302 #~ msgstr "CODEN"
25303
25304 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25305 #~ msgstr "Codice-SS"
25306
25307 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25308 #~ msgstr "Titolo-SS"
25309
25310 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25311 #~ msgstr "Codice-CCC"
25312
25313 #~ msgid "Flex:Code"
25314 #~ msgstr "Codice"
25315
25316 #~ msgid "Flex:Dscr"
25317 #~ msgstr "Dscr"
25318
25319 #~ msgid "Flex:Keyword"
25320 #~ msgstr "Parola chiave"
25321
25322 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25323 #~ msgstr "Orgdiv"
25324
25325 #~ msgid "Flex:Orgname"
25326 #~ msgstr "Orgname"
25327
25328 #~ msgid "Flex:Street"
25329 #~ msgstr "Via"
25330
25331 #~ msgid "Flex:City"
25332 #~ msgstr "Città"
25333
25334 #~ msgid "Flex:State"
25335 #~ msgstr "Stato"
25336
25337 #~ msgid "Flex:Postcode"
25338 #~ msgstr "Codice postale"
25339
25340 #~ msgid "Flex:Country"
25341 #~ msgstr "Paese"
25342
25343 #~ msgid "Flex:Directory"
25344 #~ msgstr "Cartella"
25345
25346 #~ msgid "Flex:Email"
25347 #~ msgstr "Email"
25348
25349 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25350 #~ msgstr "KeyCombo"
25351
25352 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25353 #~ msgstr "KeyCap"
25354
25355 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25356 #~ msgstr "GuiMenu"
25357
25358 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25359 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25360
25361 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25362 #~ msgstr "GuiButton"
25363
25364 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25365 #~ msgstr "MenuChoice"
25366
25367 #~ msgid "Flex"
25368 #~ msgstr "Flex"
25369
25370 #~ msgid "Foot"
25371 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25372
25373 #~ msgid "Note:Comment"
25374 #~ msgstr "Commento"
25375
25376 #~ msgid "Note:Note"
25377 #~ msgstr "Nota"
25378
25379 #~ msgid "Note:Greyedout"
25380 #~ msgstr "Sbiadita"
25381
25382 #~ msgid "Box:Shaded"
25383 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25384
25385 #~ msgid "Wrap"
25386 #~ msgstr "Cinto"
25387
25388 #~ msgid "Argument"
25389 #~ msgstr "Argomento"
25390
25391 #~ msgid "Info:menu"
25392 #~ msgstr "Info:menu"
25393
25394 #~ msgid "Info:shortcut"
25395 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25396
25397 #~ msgid "Info:shortcuts"
25398 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25399
25400 #~ msgid "Flex:Endnote"
25401 #~ msgstr "Note finali"
25402
25403 #~ msgid "Flex:Initial"
25404 #~ msgstr "Capolettera"
25405
25406 #~ msgid "Flex:Glosse"
25407 #~ msgstr "Glosse"
25408
25409 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25410 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25411
25412 #~ msgid "Flex:Expression"
25413 #~ msgstr "Espressione"
25414
25415 #~ msgid "Flex:Concepts"
25416 #~ msgstr "Concetti"
25417
25418 #~ msgid "Flex:Meaning"
25419 #~ msgstr "Significato"
25420
25421 #~ msgid "Flex:Noun"
25422 #~ msgstr "Sostantivazione"
25423
25424 #~ msgid "Flex:Strong"
25425 #~ msgstr "Forte"
25426
25427 #~ msgid "Noweb literate programming"
25428 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25429
25430 #~ msgid "Norsk"
25431 #~ msgstr "Norvegese"
25432
25433 #~ msgid "Nynorsk"
25434 #~ msgstr "Neonorvegese"
25435
25436 #~ msgid "file[[scope]]"
25437 #~ msgstr "del file"
25438
25439 #~ msgid "master document[[scope]]"
25440 #~ msgstr "del documento padre"
25441
25442 #~ msgid "open files[[scope]]"
25443 #~ msgstr "dei file aperti"
25444
25445 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25446 #~ msgstr "dei manuali"
25447
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid "Keywordsr"
25450 #~ msgstr "Parole chiave"
25451
25452 #~ msgid "Current paragraph"
25453 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25454
25455 #~ msgid "Current &paragraph"
25456 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25457
25458 #~ msgid "A&vailable indices:"
25459 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25460
25461 #~ msgid "Width:"
25462 #~ msgstr "Larghezza:"
25463
25464 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25465 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25466
25467 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25468 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25469
25470 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25471 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25472
25473 #~ msgid "Vert. Phantom"
25474 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25475
25476 #~ msgid "Successful "
25477 #~ msgstr "Riuscito/a"
25478
25479 #~ msgid "Error "
25480 #~ msgstr "Errore "
25481
25482 #~ msgid "All indices"
25483 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25484
25485 #~ msgid "&Ok"
25486 #~ msgstr "&OK"
25487
25488 #~ msgid "Cust&om:"
25489 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25490
25491 #~ msgid ""
25492 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25493 #~ "lyx2lyx script."
25494 #~ msgstr ""
25495 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25496 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25497
25498 #~ msgid ""
25499 #~ "The specified document\n"
25500 #~ "%1$s\n"
25501 #~ "could not be read."
25502 #~ msgstr ""
25503 #~ "Il documento specificato\n"
25504 #~ "%1$s\n"
25505 #~ "non ha potuto essere letto."
25506
25507 #~ msgid "Could not read document"
25508 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25509
25510 #~ msgid "&Keep it"
25511 #~ msgstr "&Tienilo"
25512
25513 #~ msgid "Cannot view URL"
25514 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25515
25516 #~ msgid "Hyperlink"
25517 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25518
25519 #~ msgid "Label"
25520 #~ msgstr "Etichetta"
25521
25522 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25523 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25524
25525 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25526 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25527
25528 #~ msgid "Invisible"
25529 #~ msgstr "Invisibili"
25530
25531 #~ msgid "Height:"
25532 #~ msgstr "Altezza:"
25533
25534 #~ msgid "Value of the line height."
25535 #~ msgstr "Spessore della linea"
25536
25537 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25538 #~ msgstr "Istituto"
25539
25540 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25541 #~ msgstr "E-Mail"
25542
25543 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25544 #~ msgstr "Avviso"
25545
25546 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25547 #~ msgstr "Struttura"
25548
25549 #~ msgid "Element:Firstname"
25550 #~ msgstr "Nome"
25551
25552 #~ msgid "Element:Fname"
25553 #~ msgstr "Nome"
25554
25555 #~ msgid "Element:Filename"
25556 #~ msgstr "Nome file"
25557
25558 #~ msgid "Element:Citation-number"
25559 #~ msgstr "Numero citazione"
25560
25561 #~ msgid "Element:Issue-number"
25562 #~ msgstr "Numero-edizione"
25563
25564 #~ msgid "Element:Issue-day"
25565 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25566
25567 #~ msgid "Element:Issue-months"
25568 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25569
25570 #~ msgid "Element:SS-Title"
25571 #~ msgstr "Titolo-SS"
25572
25573 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25574 #~ msgstr "Codice-CCC"
25575
25576 #~ msgid "Element:Postcode"
25577 #~ msgstr "Codice postale"
25578
25579 #~ msgid "Element:Directory"
25580 #~ msgstr "Cartella"
25581
25582 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25583 #~ msgstr "KeyCombo"
25584
25585 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25586 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25587
25588 #~ msgid "Element:GuiButton"
25589 #~ msgstr "GuiButton"
25590
25591 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25592 #~ msgstr "MenuChoice"
25593
25594 #~ msgid "CharStyle"
25595 #~ msgstr "Stile"
25596
25597 #~ msgid "Custom:Endnote"
25598 #~ msgstr "Note finali"
25599
25600 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25601 #~ msgstr "Capolettera"
25602
25603 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25604 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25605
25606 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25607 #~ msgstr "Sostantivo"
25608
25609 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25610 #~ msgstr "Enfatizzato"
25611
25612 #~ msgid "CharStyle:Code"
25613 #~ msgstr "Codice"
25614
25615 #~ msgid "FrmtRef: "
25616 #~ msgstr "FrmtRef: "
25617
25618 #~ msgid "Glossary term"
25619 #~ msgstr "Voce di glossario"
25620
25621 #~ msgid "Middle|d"
25622 #~ msgstr "Centrale|a"
25623
25624 #~ msgid "caption frame"
25625 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25626
25627 #~ msgid "top/bottom line"
25628 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25629
25630 #~ msgid "Decimal point:"
25631 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25632
25633 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25634 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
25635
25636 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25637 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25638
25639 #~ msgid "Screen &DPI:"
25640 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25641
25642 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25643 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25644
25645 #~ msgid "ColorUi"
25646 #~ msgstr "ColorUi"
25647
25648 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25649 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25650
25651 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25652 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25653
25654 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25655 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25656
25657 #~ msgid "Publisher ID"
25658 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25659
25660 #~ msgid "OptArg"
25661 #~ msgstr "ArgOpz"
25662
25663 #~ msgid "TheoremTemplate"
25664 #~ msgstr "Modello di teorema"
25665
25666 #~ msgid "Theorem #:"
25667 #~ msgstr "Teorema #:"
25668
25669 #~ msgid "Lemma #:"
25670 #~ msgstr "Lemma #:"
25671
25672 #~ msgid "Corollary #:"
25673 #~ msgstr "Corollario #:"
25674
25675 #~ msgid "Proposition #:"
25676 #~ msgstr "Proposizione #:"
25677
25678 #~ msgid "Conjecture #:"
25679 #~ msgstr "Congettura #:"
25680
25681 #~ msgid "Criterion #:"
25682 #~ msgstr "Criterio #:"
25683
25684 #~ msgid "Fact #:"
25685 #~ msgstr "Fatto #:"
25686
25687 #~ msgid "Axiom #:"
25688 #~ msgstr "Assioma #:"
25689
25690 #~ msgid "Definition #:"
25691 #~ msgstr "Definizione #:"
25692
25693 #~ msgid "Example #:"
25694 #~ msgstr "Esempio #:"
25695
25696 #~ msgid "Condition #:"
25697 #~ msgstr "Condizione #:"
25698
25699 #~ msgid "Problem #:"
25700 #~ msgstr "Problema #:"
25701
25702 #~ msgid "Exercise #:"
25703 #~ msgstr "Esercizio #:"
25704
25705 #~ msgid "Remark #:"
25706 #~ msgstr "Osservazione #:"
25707
25708 #~ msgid "Claim #:"
25709 #~ msgstr "Asserzione #:"
25710
25711 #~ msgid "Note #:"
25712 #~ msgstr "Nota #:"
25713
25714 #~ msgid "Notation #:"
25715 #~ msgstr "Notazione #:"
25716
25717 #~ msgid "Case #:"
25718 #~ msgstr "Caso #:"
25719
25720 #~ msgid "Footernote"
25721 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25722
25723 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25724 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25725
25726 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25727 #~ msgstr ""
25728 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25729
25730 #~ msgid "Overwrite all files?"
25731 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25732
25733 #~ msgid "Continue &asking"
25734 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25735
25736 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25737 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25738
25739 #~ msgid "Thin space"
25740 #~ msgstr "Spazio sottile"
25741
25742 #~ msgid "Medium space"
25743 #~ msgstr "Spazio medio"
25744
25745 #~ msgid "Thick space"
25746 #~ msgstr "Spazio spesso"
25747
25748 #~ msgid "Negative thin space"
25749 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25750
25751 #~ msgid "Negative medium space"
25752 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25753
25754 #~ msgid "Negative thick space"
25755 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25756
25757 #~ msgid "Inter-word space"
25758 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25759
25760 #~ msgid "Date format"
25761 #~ msgstr "Formato data"
25762
25763 #~ msgid "Unknown buffer info"
25764 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25765
25766 #~ msgid "QQuad Space"
25767 #~ msgstr "Spazio qquad"
25768
25769 #~ msgid "Preview\t"
25770 #~ msgstr "Anteprima\t"
25771
25772 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25773 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25774
25775 #~ msgid "Options"
25776 #~ msgstr "Opzioni"
25777
25778 #~ msgid "Find LyX Text"
25779 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25780
25781 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25782 #~ msgstr ""
25783 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25784
25785 #~ msgid "&Replace with..."
25786 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25787
25788 #~ msgid "Ne&xt"
25789 #~ msgstr "S&uccessivo"
25790
25791 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25792 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25793
25794 #~ msgid "Pre&vious"
25795 #~ msgstr "P&recedente"
25796
25797 #~ msgid "&Keep case"
25798 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25799
25800 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25801 #~ msgstr ""
25802 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25803
25804 #~ msgid "&Find..."
25805 #~ msgstr "T&rova..."
25806
25807 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25808 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25809
25810 #~ msgid "&Next"
25811 #~ msgstr "&Successivo"
25812
25813 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25814 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25815
25816 #~ msgid "&Previous"
25817 #~ msgstr "&Precedente"
25818
25819 #~ msgid "Ch. "
25820 #~ msgstr "Cap. "
25821
25822 #~ msgid ""
25823 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25824 #~ "%1$s.layout,\n"
25825 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25826 #~ "class or style file required by it is not\n"
25827 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25828 #~ "for more information.\n"
25829 #~ msgstr ""
25830 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25831 #~ "%1$s.layout,\n"
25832 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25833 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25834 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25835
25836 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25837 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25838
25839 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25840 #~ msgstr ""
25841 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25842 #~ "etichetta."
25843
25844 #~ msgid "Any &word"
25845 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25846
25847 #~ msgid ""
25848 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25849 #~ "%2$s"
25850 #~ msgstr ""
25851 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25852 #~ "%2$s"
25853
25854 #~ msgid "TextLabel"
25855 #~ msgstr "Etichetta"
25856
25857 #~ msgid "Merge cells"
25858 #~ msgstr "Unisci celle"
25859
25860 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25861 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25862
25863 #~ msgid "Branch Settings"
25864 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25865
25866 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25867 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25868
25869 #~ msgid "Table Settings"
25870 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25871
25872 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25873 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25874
25875 #~ msgid "Language ...|L"
25876 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25877
25878 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25879 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25880
25881 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25882 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25883
25884 #~ msgid "&Debug messages"
25885 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25886
25887 #~ msgid "Clear &automatically"
25888 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25889
25890 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25891 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25892
25893 #~ msgid "Box Settings"
25894 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25895
25896 #~ msgid "TeX Code Settings"
25897 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25898
25899 #~ msgid "Float Settings"
25900 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25901
25902 #~ msgid "Match found and replaced !"
25903 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25904
25905 #~ msgid "Close this panel"
25906 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25907
25908 #~ msgid "Prev"
25909 #~ msgstr "Precedente"
25910
25911 #~ msgid "Match..."
25912 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25913
25914 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25915 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25916
25917 #~ msgid "The Enter key works, too"
25918 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25919
25920 #~ msgid "The delete key works, too"
25921 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25922
25923 #~ msgid "D&elete"
25924 #~ msgstr "&Elimina"
25925
25926 #~ msgid "F&ind:"
25927 #~ msgstr "&Trova:"
25928
25929 #~ msgid "Current &Paragraph"
25930 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25931
25932 #~ msgid "Document in current file"
25933 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25934
25935 #~ msgid "begin"
25936 #~ msgstr "dall'inizio"
25937
25938 #~ msgid "end"
25939 #~ msgstr "dalla fine"
25940
25941 #~ msgid "forward"
25942 #~ msgstr "in avanti"
25943
25944 #~ msgid "backwards"
25945 #~ msgstr "all'indietro"
25946
25947 #~ msgid " of "
25948 #~ msgstr " di "
25949
25950 #~ msgid " reached while searching "
25951 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25952
25953 #~ msgid "Continue searching from "
25954 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25955
25956 #~ msgid "&Dummy"
25957 #~ msgstr "&Fittizio"
25958
25959 #~ msgid "&Automatic clear"
25960 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25961
25962 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25963 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25964
25965 #~ msgid "Show progress messages"
25966 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25967
25968 #~ msgid "(cancelling)"
25969 #~ msgstr "(annullamento)"
25970
25971 #~ msgid "Anschrift:"
25972 #~ msgstr "Anschrift:"
25973
25974 #~ msgid "Briefkopf:"
25975 #~ msgstr "Briefkopf:"
25976
25977 #~ msgid "Absender:"
25978 #~ msgstr "Absender:"
25979
25980 #~ msgid "Zusatz:"
25981 #~ msgstr "Zusatz:"
25982
25983 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25984 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25985
25986 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25987 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25988
25989 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25990 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25991
25992 #~ msgid "Unterschrift:"
25993 #~ msgstr "Unterschrift:"
25994
25995 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25996 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25997
25998 #~ msgid "Vorwahl:"
25999 #~ msgstr "Vorwahl:"
26000
26001 #~ msgid "Telefon:"
26002 #~ msgstr "Telefon:"
26003
26004 #~ msgid "Ort:"
26005 #~ msgstr "Ort:"
26006
26007 #~ msgid "Datum:"
26008 #~ msgstr "Datum:"
26009
26010 #~ msgid "Betreff:"
26011 #~ msgstr "Betreff:"
26012
26013 #~ msgid "Anrede:"
26014 #~ msgstr "Anrede:"
26015
26016 #~ msgid "Gruss:"
26017 #~ msgstr "Gruss:"
26018
26019 #~ msgid "Anlage(n):"
26020 #~ msgstr "Anlage(n):"
26021
26022 #~ msgid "Verteiler:"
26023 #~ msgstr "Verteiler:"
26024
26025 #~ msgid "Text:"
26026 #~ msgstr "Testo:"
26027
26028 #~ msgid "Strasse"
26029 #~ msgstr "Strasse"
26030
26031 #~ msgid "Strasse:"
26032 #~ msgstr "Strasse:"
26033
26034 #~ msgid "Land"
26035 #~ msgstr "Land"
26036
26037 #~ msgid "Land:"
26038 #~ msgstr "Land:"
26039
26040 #~ msgid "RetourAdresse:"
26041 #~ msgstr "RetourAdresse:"
26042
26043 #~ msgid "MeinZeichen:"
26044 #~ msgstr "MeinZeichen:"
26045
26046 #~ msgid "IhrZeichen:"
26047 #~ msgstr "IhrZeichen:"
26048
26049 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26050 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
26051
26052 #~ msgid "BLZ"
26053 #~ msgstr "BLZ"
26054
26055 #~ msgid "BLZ:"
26056 #~ msgstr "BLZ:"
26057
26058 #~ msgid "Konto"
26059 #~ msgstr "Konto"
26060
26061 #~ msgid "Konto:"
26062 #~ msgstr "Konto:"
26063
26064 #~ msgid "Adresse:"
26065 #~ msgstr "Adresse:"
26066
26067 #~ msgid "Anlagen:"
26068 #~ msgstr "Anlagen:"
26069
26070 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26071 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
26072
26073 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26074 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
26075
26076 #~ msgid "Latex"
26077 #~ msgstr "Latex"
26078
26079 #~ msgid "View Output|V"
26080 #~ msgstr "Mostra output|M"
26081
26082 #~ msgid "Update Output|U"
26083 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
26084
26085 #, fuzzy
26086 #~ msgid "Advanced Search"
26087 #~ msgstr "Avanzata"
26088
26089 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26090 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
26091
26092 #~ msgid "Find &Prev"
26093 #~ msgstr "Trova &precedente"
26094
26095 #~ msgid "Replace P&rev"
26096 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
26097
26098 #~ msgid "Current buffer only"
26099 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
26100
26101 #~ msgid "Buffer"
26102 #~ msgstr "Buffer"
26103
26104 #~ msgid "Current file and all included files"
26105 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
26106
26107 #~ msgid "Document"
26108 #~ msgstr "Documento"
26109
26110 #~ msgid "All open buffers"
26111 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
26112
26113 #~ msgid "Dropped Capitals"
26114 #~ msgstr "Capolettere"
26115
26116 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26117 #~ msgstr "Capolettera"
26118
26119 #~ msgid "Dropped Capital"
26120 #~ msgstr "Capolettera"
26121
26122 #~ msgid "Find LyX...|X"
26123 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
26124
26125 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26126 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
26127
26128 #~ msgid "Regexp"
26129 #~ msgstr "Regexp"
26130
26131 #~ msgid "No file open!"
26132 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
26133
26134 #~ msgid "Jump to the label"
26135 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
26136
26137 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26138 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
26139
26140 #, fuzzy
26141 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26142 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
26143
26144 #, fuzzy
26145 #~ msgid "Master Settings"
26146 #~ msgstr "Impostazioni nota"
26147
26148 #~ msgid "Column Width"
26149 #~ msgstr "Larghezza colonna"
26150
26151 #~ msgid "Listing settings"
26152 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
26153
26154 #, fuzzy
26155 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26156 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26157
26158 #~ msgid "Insert|n"
26159 #~ msgstr "Inserisci|s"
26160
26161 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26162 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
26163
26164 #~ msgid ""
26165 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26166 #~ msgstr ""
26167 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
26168 #~ "parametri."
26169
26170 #~ msgid "Length"
26171 #~ msgstr "Lunghezza"
26172
26173 #~ msgid "Opened inset"
26174 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
26175
26176 #~ msgid "Opened Box Inset"
26177 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
26178
26179 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26180 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
26181
26182 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26183 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
26184
26185 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26186 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
26187
26188 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26189 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
26190
26191 #~ msgid "Opened Float Inset"
26192 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
26193
26194 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26195 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
26196
26197 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26198 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
26199
26200 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26201 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
26202
26203 #~ msgid "Opened Note Inset"
26204 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
26205
26206 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26207 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
26208
26209 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26210 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
26211
26212 #~ msgid "Opened table"
26213 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
26214
26215 #~ msgid "Opened Text Inset"
26216 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
26217
26218 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26219 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
26220
26221 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26222 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
26223
26224 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26225 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
26226
26227 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26228 #~ msgstr ""
26229 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26230 #~ "diverso da quello prestabilito"
26231
26232 #~ msgid "Use input encod&ing"
26233 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26234
26235 #~ msgid "Toggle Label|L"
26236 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26237
26238 #~ msgid "Move Section down|d"
26239 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26240
26241 #~ msgid "Move Section up|u"
26242 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26243
26244 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26245 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26246
26247 #~ msgid ""
26248 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26249 #~ msgstr ""
26250 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26251 #~ "aspell_english\"."
26252
26253 #~ msgid ""
26254 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26255 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26256 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26257 #~ msgstr ""
26258 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26259 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26260 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26261
26262 #~ msgid "*.pws"
26263 #~ msgstr "*.pws"
26264
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "Accept Change|C"
26267 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26268
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "C&ommand:"
26271 #~ msgstr "&Comando:"
26272
26273 #~ msgid "&BibTeX command:"
26274 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26275
26276 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26277 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26278
26279 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26280 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26281
26282 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26283 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26284
26285 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26286 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26287
26288 #~ msgid "View|V[[show]]"
26289 #~ msgstr "Mostra output|M"
26290
26291 #~ msgid "View DVI"
26292 #~ msgstr "Mostra DVI"
26293
26294 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26295 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26296
26297 #~ msgid "View PostScript"
26298 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26299
26300 #~ msgid "Update DVI"
26301 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26302
26303 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26304 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26305
26306 #~ msgid "Update PostScript"
26307 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26308
26309 #~ msgid "Thesaurus failure"
26310 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26311
26312 #~ msgid ""
26313 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26314 #~ "\n"
26315 #~ "%1$s."
26316 #~ msgstr ""
26317 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26318 #~ "\n"
26319 #~ "%1$s."
26320
26321 #~ msgid "Indices"
26322 #~ msgstr "Indici"
26323
26324 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26325 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26326
26327 #~ msgid "B&rowse..."
26328 #~ msgstr "S&foglia..."
26329
26330 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26331 #~ msgstr "Numero di copie"
26332
26333 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26334 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26335
26336 #~ msgid "Ne&w"
26337 #~ msgstr "&Nuovo"
26338
26339 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26340 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26341
26342 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26343 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26344
26345 #~ msgid "Spellchecker error"
26346 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26347
26348 #~ msgid ""
26349 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26350 #~ "Maybe it has been killed."
26351 #~ msgstr ""
26352 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26353 #~ "Forse è stato terminato."
26354
26355 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26356 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26357
26358 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26359 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26360
26361 #, fuzzy
26362 #~ msgid "Phantom Text"
26363 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26364
26365 #~ msgid "RegExp"
26366 #~ msgstr "RegExp"
26367
26368 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26369 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26370
26371 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26372 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26373
26374 #~ msgid "&Postscript driver:"
26375 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26376
26377 #~ msgid "Append Parameter"
26378 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26379
26380 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26381 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26382
26383 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26384 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26385
26386 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26387 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26388
26389 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26390 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26391
26392 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26393 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26394
26395 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26396 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26397
26398 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26399 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26400
26401 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26402 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26403
26404 #~ msgid "&Default language:"
26405 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
26406
26407 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26408 #~ msgstr ""
26409 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26410 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26411
26412 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26413 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26414
26415 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26416 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26417
26418 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26419 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26420
26421 #~ msgid ""
26422 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26423 #~ "You may not have the right languages installed."
26424 #~ msgstr ""
26425 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26426 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26427
26428 #~ msgid ""
26429 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26430 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26431 #~ msgstr ""
26432 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26433 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26434
26435 #~ msgid ""
26436 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26437 #~ "`%2$s'."
26438 #~ msgstr ""
26439 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26440 #~ "nella codifica `%2$s'."
26441
26442 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26443 #~ msgstr ""
26444 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26445
26446 #~ msgid ""
26447 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26448 #~ "encoding `%2$s'."
26449 #~ msgstr ""
26450 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26451 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26452
26453 #~ msgid ""
26454 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26455 #~ "encoding `%2$s'."
26456 #~ msgstr ""
26457 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26458 #~ "nella codifica `%2$s'."
26459
26460 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26461 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26462
26463 #~ msgid "ispell"
26464 #~ msgstr "ispell"
26465
26466 #~ msgid "pspell (library)"
26467 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26468
26469 #~ msgid "aspell (library)"
26470 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26471
26472 #~ msgid "*.ispell"
26473 #~ msgstr "*.ispell"
26474
26475 #~ msgid "figure"
26476 #~ msgstr "Figura"
26477
26478 #~ msgid "table"
26479 #~ msgstr "Tabella"
26480
26481 #~ msgid "algorithm"
26482 #~ msgstr "Algoritmo"
26483
26484 #~ msgid "tableau"
26485 #~ msgstr "tableau"
26486
26487 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26488 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26489
26490 #~ msgid "keywords"
26491 #~ msgstr "parole chiave"
26492
26493 #~ msgid "Table of Contents|a"
26494 #~ msgstr "Indice generale|g"
26495
26496 #~ msgid "FAQ|F"
26497 #~ msgstr "FAQ|F"
26498
26499 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26500 #~ msgstr ""
26501 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26502
26503 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26504 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26505
26506 #~ msgid "Slidecontents"
26507 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26508
26509 #~ msgid "Progress Contents"
26510 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26511
26512 #~ msgid "."
26513 #~ msgstr "."
26514
26515 #~ msgid "American"
26516 #~ msgstr "Americano"
26517
26518 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26519 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26520
26521 #~ msgid "Austrian"
26522 #~ msgstr "Austriaco"
26523
26524 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26525 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26526
26527 #~ msgid "British"
26528 #~ msgstr "Britannico"
26529
26530 #~ msgid "Canadian"
26531 #~ msgstr "Canadese"
26532
26533 #~ msgid "LinuxDoc"
26534 #~ msgstr "LinuxDoc"
26535
26536 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26537 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26538
26539 #, fuzzy
26540 #~ msgid "Gruß:"
26541 #~ msgstr "Gruss:"
26542
26543 #, fuzzy
26544 #~ msgid "Reference\t"
26545 #~ msgstr "Riferimento"
26546
26547 #, fuzzy
26548 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26549 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26550
26551 #, fuzzy
26552 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26553 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26554
26555 #, fuzzy
26556 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26557 #~ msgstr "RetourAdresse"
26558
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26561 #~ msgstr "Postvermerk"
26562
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26565 #~ msgstr "IhrZeichen"
26566
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26569 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26570
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26573 #~ msgstr "MeinZeichen"
26574
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26577 #~ msgstr "Unterschrift"
26578
26579 #~ msgid "Stadt:"
26580 #~ msgstr "Stadt:"
26581
26582 #~ msgid "Braille mirror off"
26583 #~ msgstr "Braille mirror off"
26584
26585 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26586 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26587
26588 #~ msgid "LaTeX default"
26589 #~ msgstr "LaTeX default"
26590
26591 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26592 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26593
26594 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26595 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26596
26597 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26598 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26599
26600 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26601 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26602
26603 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26604 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26605
26606 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26607 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26608
26609 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26610 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26611
26612 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26613 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26614
26615 #~ msgid ""
26616 #~ "Layout had to be changed from\n"
26617 #~ "%1$s to %2$s\n"
26618 #~ "because of class conversion from\n"
26619 #~ "%3$s to %4$s"
26620 #~ msgstr ""
26621 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26622 #~ "%1$s a %2$s\n"
26623 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26624 #~ "%3$s a %4$s"
26625
26626 #~ msgid "Changed Layout"
26627 #~ msgstr "Layout modificato"
26628
26629 #~ msgid "Unknown layout"
26630 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26631
26632 #~ msgid ""
26633 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26634 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26635 #~ msgstr ""
26636 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26637 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26638
26639 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26640 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26641
26642 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26643 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26644
26645 #~ msgid "Display image in LyX"
26646 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26647
26648 #~ msgid "Screen display"
26649 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26650
26651 #~ msgid "Monochrome"
26652 #~ msgstr "Bianco e nero"
26653
26654 #~ msgid "Grayscale"
26655 #~ msgstr "Scala di grigi"
26656
26657 #~ msgid "%"
26658 #~ msgstr "%"
26659
26660 #~ msgid "&Display:"
26661 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26662
26663 #~ msgid "Sca&le:"
26664 #~ msgstr "Sca&la:"
26665
26666 #~ msgid "Scr&een Display:"
26667 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26668
26669 #~ msgid "Do not display"
26670 #~ msgstr "Non mostrare"
26671
26672 #~ msgid "Unknown Info: "
26673 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26674
26675 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26676 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26677
26678 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26679 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"