1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-22 20:27+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-05-22 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
116 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
119 msgid "S&ectioned bibliography"
120 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
123 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Generazione bibliografia"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
135 msgstr "&Processore:"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Selezionare un processore"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
151 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
160 msgid "Scan for new databases and styles"
161 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
182 msgid "Enter BibTeX database name"
183 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
186 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:350
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
195 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
198 #: src/buffer_funcs.cpp:110
199 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "È lo stile BibTeX"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Scegliere un file di stile"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
220 msgid "This bibliography section contains..."
221 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
229 msgid "all cited references"
230 msgstr "tutti i riferimenti citati"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
235 msgid "all uncited references"
236 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
240 msgid "all references"
241 msgstr "tutti i riferimenti"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
244 msgid "Add bibliography to the table of contents"
245 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
248 msgid "Add bibliography to &TOC"
249 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
252 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
260 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
264 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
271 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
273 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
279 msgid "Move the selected database downwards in the list"
280 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
288 msgid "Move the selected database upwards in the list"
289 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
292 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
293 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
311 msgstr "&Aggiungi..."
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
318 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
323 msgid "Check this if the box should break across pages"
324 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
327 msgid "Allow &page breaks"
328 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
334 msgstr "Allineamento"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
338 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
345 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
356 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
374 msgstr "Ad estensione"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
378 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
379 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
394 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
435 msgstr "Casella &interna:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
439 msgstr "&Decorazione:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
452 msgstr "Valore dell'altezza"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgstr "Valore della larghezza"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2073
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "&Suffisso del nome file"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Rami &indefiniti"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "&Rami disponibili:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Dis)attiva"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3680
558 #: src/Buffer.cpp:3693
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
568 msgstr "&Rinomina..."
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 msgstr "Aggiungi &tutti"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1048
594 #: src/Buffer.cpp:2269
595 #: src/Buffer.cpp:3655
596 #: src/Buffer.cpp:3718
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami non definiti:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgstr "Dimen&sione:"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1714
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1790
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
663 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2217
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2451
668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 msgstr "Piccolissimo"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 msgstr "Molto piccolo"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
720 msgstr "Molto grande"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
741 msgid "&Custom Bullet:"
742 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
754 msgid "Go to previous change"
755 msgstr "Vai alla modifica precedente"
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
758 msgid "&Previous change"
759 msgstr "&Modifica precedente"
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
762 msgid "Go to next change"
763 msgstr "Vai alla modifica successiva"
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
767 msgstr "&Modifica successiva"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
770 msgid "Accept this change"
771 msgstr "Accetta questa modifica"
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
778 msgid "Reject this change"
779 msgstr "Rifiuta questa modifica"
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
788 msgstr "Famiglia caratteri"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
797 msgstr "Forma carattere"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
806 msgstr "Serie carattere"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
811 #: lib/layouts/europecv.layout:119
812 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
822 msgstr "Colore carattere"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
825 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
840 msgid "Never Toggled"
841 msgstr "Mai commutati"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
846 msgstr "Dimensione carattere"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
850 msgid "Other font settings"
851 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
854 msgid "Always Toggled"
855 msgstr "Sempre commutati"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
862 msgid "toggle font on all of the above"
863 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
867 msgstr "&Commuta tutto"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
870 msgid "Apply each change automatically"
871 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
874 msgid "Apply changes &immediately"
875 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
878 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
881 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
885 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
886 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
887 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
898 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
901 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
902 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
907 msgid "A&vailable Citations:"
908 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
911 msgid "S&elected Citations:"
912 msgstr "Citazioni &selezionate:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
915 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
916 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
919 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
920 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
923 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
924 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
927 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
928 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
935 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
937 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
950 msgstr "Formattazione"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
953 msgid "Citation st&yle:"
954 msgstr "S&tile citazione:"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
957 msgid "Natbib citation style to use"
958 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
961 msgid "Text &before:"
962 msgstr "Testo &prima:"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
965 msgid "Text to place before citation"
966 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
970 msgstr "Testo &dopo:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
973 msgid "Text to place after citation"
974 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
977 msgid "List all authors"
978 msgstr "Elenca tutti gli autori"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
981 msgid "Full aut&hor list"
982 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
985 msgid "Force upper case in citation"
986 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
989 msgid "Force u&pper case"
990 msgstr "For&za maiuscolo"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
993 msgid "Search Citation"
994 msgstr "Cerca citazione"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
998 msgstr "Testo da tro&vare:"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1001 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1002 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1005 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1006 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1013 msgid "Search field:"
1014 msgstr "Campo di ricerca:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1019 msgstr "Tutti i campi"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1022 msgid "Regular e&xpression"
1023 msgstr "Espress&ione regolare"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1026 msgid "Case se&nsitive"
1027 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1030 msgid "Entry types:"
1031 msgstr "Tipi di voce:"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1034 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1035 msgid "All entry types"
1036 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1039 msgid "Search as you &type"
1040 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1044 msgstr "Colori carattere"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1048 msgstr "Testo principale:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1054 msgid "Click to change the color"
1055 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1060 msgstr "Predefinito..."
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1066 msgid "Revert the color to the default"
1067 msgstr "Ripristina il colore di default"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1077 msgid "Greyed-out notes:"
1078 msgstr "Note sbiadite:"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
1083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
1085 msgstr "&Modifica..."
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1088 msgid "Background colors"
1089 msgstr "Colori di sfondo"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1096 msgid "Shaded boxes:"
1097 msgstr "Caselle evidenziate:"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1100 msgid "Compare Revisions"
1101 msgstr "Confronta revisioni"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1104 msgid "&Revisions back"
1105 msgstr "&Revisioni precedenti"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1108 msgid "&Between revisions"
1109 msgstr "&Tra le revisioni:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1120 msgid "&New Document:"
1121 msgstr "Documento &nuovo:"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1124 msgid "&Old Document:"
1125 msgstr "Documento &vecchio:"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1130 msgstr "Sfogl&ia..."
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1133 msgid "Copy Document Settings from:"
1134 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1137 msgid "N&ew Document"
1138 msgstr "Documento n&uovo"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1141 msgid "Ol&d Document"
1142 msgstr "Documento v&ecchio"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1145 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1146 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1149 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1150 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1155 msgstr "Codice TeX: "
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1158 msgid "Match delimiter types"
1159 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1162 msgid "&Keep matched"
1163 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1167 msgstr "&Dimensione:"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1170 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1171 msgid "Insert the delimiters"
1172 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1179 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1180 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1183 msgid "Use Class Defaults"
1184 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1187 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1188 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1191 msgid "Save as Document Defaults"
1192 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1197 msgstr "Visualizzazione"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1200 msgid "Show ERT button only"
1201 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1205 msgstr "&Collassato"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1208 msgid "Show ERT contents"
1209 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1216 msgid "For more information, refer to the complete log."
1217 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1224 msgid "Description:"
1225 msgstr "Descrizione:"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1228 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1229 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1232 msgid "View Complete &Log..."
1233 msgstr "Mostra il ®istro..."
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1257 msgid "Select a file"
1258 msgstr "Selezionare un file"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1269 msgid "Available templates"
1270 msgstr "Modelli disponibili"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1274 msgid "LaTe&X and LyX options"
1275 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1278 msgid "LaTeX Options"
1279 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1290 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1292 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1293 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1296 msgid "&Show in LyX"
1297 msgstr "&Mostra in LyX"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1303 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1304 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1308 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1309 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1312 msgid "Si&ze and Rotation"
1313 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1323 msgid "Angle to rotate image by"
1324 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1330 msgid "The origin of the rotation"
1331 msgstr "È l'origine della rotazione"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1347 msgid "Height of image in output"
1348 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1352 msgid "Width of image in output"
1353 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1356 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1357 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1361 msgid "&Maintain aspect ratio"
1362 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1370 msgid "Clip to bounding box values"
1371 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1375 msgid "Clip to &bounding box"
1376 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1380 msgid "&Left bottom:"
1381 msgstr "In basso a &sinistra:"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1390 msgstr "In alto a &destra:"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1394 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1395 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1399 msgid "&Get from File"
1400 msgstr "Come da &file"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1422 msgid "Replace &with:"
1423 msgstr "Sostit&uisci con:"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1426 msgid "Perform a case-sensitive search"
1427 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1430 msgid "Case &sensitive"
1431 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1434 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1435 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1440 msgstr "Tro&va successivo"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1443 msgid "Restrict search to whole words only"
1444 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1447 msgid "W&hole words"
1448 msgstr "So&lo parole intere"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1451 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1452 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1455 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1459 msgstr "&Sostituisci"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1462 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1463 msgid "Search &backwards"
1464 msgstr "&Cerca all'indietro"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1467 msgid "Replace all occurences at once"
1468 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1473 msgid "Replace &All"
1474 msgstr "Sostituisci &tutto"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1478 msgstr "Imposta&zioni"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1481 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1482 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1489 msgid "Current &document"
1490 msgstr "Do&cumento attuale"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1493 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1494 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1497 msgid "&Master document"
1498 msgstr "Doc&umento padre"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1501 msgid "All open documents"
1502 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1505 msgid "&Open documents"
1506 msgstr "Documenti ape&rti"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1509 msgid "All ma&nuals"
1510 msgstr "Tutti i &manuali"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1513 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1514 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1517 msgid "Ignore &format"
1518 msgstr "I&gnora formato"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1521 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1523 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1524 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1527 msgid "&Preserve first case on replace"
1528 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1531 msgid "&Expand macros"
1532 msgstr "E&spandi macro"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1535 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1536 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1542 msgstr "Tipo flottante:"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1545 msgid "Use &default placement"
1546 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1549 msgid "Advanced Placement Options"
1550 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1553 msgid "&Top of page"
1554 msgstr "&Inizio pagina"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1557 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1558 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1561 msgid "Here de&finitely"
1562 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1565 msgid "&Here if possible"
1566 msgstr "&Qui se possibile"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1569 msgid "&Page of floats"
1570 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1573 msgid "&Bottom of page"
1574 msgstr "&Piè pagina"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1577 msgid "&Span columns"
1578 msgstr "&Attraversa colonne"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1581 msgid "&Rotate sideways"
1582 msgstr "&Ruota lateralmente"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1589 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1590 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1593 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1594 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1597 msgid "&Default family:"
1598 msgstr "&Famiglia base:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1601 msgid "Select the default family for the document"
1602 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1606 msgstr "&Dimensione base:"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1609 msgid "LaTe&X font encoding:"
1610 msgstr "Codifica Te&X:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1614 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1615 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1622 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1623 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1626 msgid "&Sans Serif:"
1627 msgstr "&Senza grazie:"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1630 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1631 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1635 msgstr " S&cala (%):"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1638 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1639 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1642 msgid "&Typewriter:"
1643 msgstr "&Monospazio:"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1646 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1647 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1651 msgstr " Sc&ala (%):"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1654 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1655 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1662 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1663 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1666 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1667 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1670 msgid "Use true S&mall Caps"
1671 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1674 msgid "Use old style instead of lining figures"
1675 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1678 msgid "Use &Old Style Figures"
1679 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1686 msgid "Select an image file"
1687 msgstr "Selezionare un file immagine"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1691 msgstr "Dimensionamento"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1694 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1698 msgid "Set &height:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1702 msgid "&Scale Graphics (%):"
1703 msgstr "S&cala (%):"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1706 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1707 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1711 msgstr "&Larghezza:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1714 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1715 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1718 msgid "Rotate Graphics"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1722 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1723 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1726 msgid "Ro&tate after scaling"
1727 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1734 msgid "A&ngle (Degrees):"
1735 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1739 msgid "File name of image"
1740 msgstr "Nome del file immagine"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1757 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1758 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1761 msgid "Don't un&zip on export"
1762 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1766 msgid "Additional LaTeX options"
1767 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1770 msgid "LaTeX &options:"
1771 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1774 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1776 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1777 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1780 msgid "Sho&w in LyX"
1781 msgstr "&Mostra in LyX"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1784 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1785 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1788 msgid "Graphics Group"
1789 msgstr "Gruppo di immagini"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1792 msgid "A&ssigned to group:"
1793 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1796 msgid "Click to define a new graphics group."
1797 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1800 msgid "O&pen new group..."
1801 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1804 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1805 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1809 msgstr "Modalità bozza"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1813 msgstr "Modalità &bozza"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1816 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1817 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1820 msgid "..............."
1821 msgstr ".............."
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1828 msgid "<-----------"
1829 msgstr "<-----------"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1832 msgid "----------->"
1833 msgstr "----------->"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1836 msgid "\\-----v-----/"
1837 msgstr "\\-----v-----/"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1840 msgid "/-----^-----\\"
1841 msgstr "/-----^-----\\"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1846 msgstr "&Spaziatura:"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1850 msgid "Supported spacing types"
1851 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1859 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1860 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1861 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1864 msgid "&Fill Pattern:"
1865 msgstr "&Modello di riempimento:"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1868 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1870 msgstr "&Protezione:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1873 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1874 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1875 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1876 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
1883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1884 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1890 msgstr "Des&tinazione:"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1894 msgid "Name associated with the URL"
1895 msgstr "Nome associato con l'URL"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1899 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1904 msgid "Specify the link target"
1905 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1909 msgstr "Tipo collegamento"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1912 msgid "Link to the web or to every other target"
1913 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1920 msgid "Link to an email address"
1921 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1925 msgstr "Posta &elettronica"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1928 msgid "Link to a file"
1929 msgstr "Collegamento ad un file"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1936 msgid "Listing Parameters"
1937 msgstr "Parametri per listati"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1942 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1943 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1948 msgid "&Bypass validation"
1949 msgstr "&Evita validazione"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1953 msgstr "Di&dascalia:"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1957 msgstr "&Etichetta:"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1960 msgid "Mo&re parameters"
1961 msgstr "Alt&ri parametri"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1964 msgid "Underline spaces in generated output"
1965 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1968 msgid "&Mark spaces in output"
1969 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1972 msgid "Show LaTeX preview"
1973 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1976 msgid "&Show preview"
1977 msgstr "&Mostra anteprima"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1980 msgid "File name to include"
1981 msgstr "Nome del file da includere"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1984 msgid "&Include Type:"
1985 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1117
2003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
2004 msgid "Program Listing"
2005 msgstr "Listato di programma"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2008 msgid "Edit the file"
2009 msgstr "Edita il file"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2017 msgid "A&vailable Indexes:"
2018 msgstr "&Indici disponibili:"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2021 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2022 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2025 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2026 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2030 msgid "Index generation"
2031 msgstr "Generazione indice"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2034 msgid "Define program options of the selected processor."
2035 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2038 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2039 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2042 msgid "&Use multiple indexes"
2043 msgstr "&Usa indici multipli"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2046 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2047 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2050 msgid "Add a new index to the list"
2051 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2060 msgid "Remove the selected index"
2061 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2064 msgid "Rename the selected index"
2065 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2069 msgstr "&Rinomina..."
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2072 msgid "Define or change button color"
2073 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2076 msgid "Information Type:"
2077 msgstr "Tipo informazione:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2080 msgid "Information Name:"
2081 msgstr "Nome informazione:"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2084 msgid "Inset Parameter Configuration"
2085 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2088 msgid "Update dialog when moving context"
2089 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2092 msgid "S&ynchronize Dialog"
2093 msgstr "&Sincronizza"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2096 msgid "Apply settings immediately"
2097 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2101 msgid "I&mmediate Apply"
2102 msgstr "A&pplica immediatamente"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2105 msgid "Restore initial values in dialog"
2106 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2109 msgid "Push new inset into the document"
2110 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2114 msgstr "Nuovo inserto"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2117 msgid "Document &class"
2118 msgstr "&Classe documento"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2121 msgid "Click to select a local document class definition file"
2122 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2125 msgid "&Local Layout..."
2126 msgstr "&Layout locale..."
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2129 msgid "Class options"
2130 msgstr "Opzioni di classe"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2133 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2134 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2137 msgid "&Predefined:"
2138 msgstr "P&redefinite:"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2141 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2142 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2146 msgstr "Personalizza&te:"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2149 msgid "&Graphics driver:"
2150 msgstr "Driver per &grafica:"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2153 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2154 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2157 msgid "Select de&fault master document"
2158 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2165 msgid "Enter the name of the default master document"
2166 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2169 msgid "&Suppress default date on front page"
2170 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2173 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2174 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2177 msgid "&Quote Style:"
2178 msgstr "&Stile virgolette:"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2185 msgid "Language &Default"
2186 msgstr "Lingua pre&definita"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2194 msgid "Language pac&kage:"
2195 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2199 msgid "Select which language package LyX should use"
2200 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2204 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2205 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2209 msgstr "S&falsamento:"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2212 msgid "Value of the vertical line offset."
2213 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2216 msgid "Value of the line width."
2217 msgstr "Larghezza della linea"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2224 msgid "Value of the line thickness."
2225 msgstr "Spessore della linea"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2228 msgid "Input here the listings parameters"
2229 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2233 msgid "Feedback window"
2234 msgstr "Finestra di riscontro"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2237 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2238 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2239 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2244 msgid "&Main Settings"
2245 msgstr "Impostazioni principali"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2249 msgstr "Posizionamento"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2252 msgid "Check for inline listings"
2253 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2256 msgid "&Inline listing"
2257 msgstr "&Listato in linea"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2260 msgid "Check for floating listings"
2261 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2265 msgstr "Listato flottante"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2268 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2270 msgstr "&Posizionamento:"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2273 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2274 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2277 msgid "Line numbering"
2278 msgstr "&Numerazione linee"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2285 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2286 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2293 msgid "Difference between two numbered lines"
2294 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2298 msgstr "Dimensione carattere:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2301 msgid "Choose the font size for line numbers"
2302 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2311 msgstr "Dimensione carattere:"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2314 msgid "The content's base font size"
2315 msgstr "Dimensione base del carattere"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2318 msgid "Font Famil&y:"
2319 msgstr "Famiglia carattere"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2322 msgid "The content's base font style"
2323 msgstr "Stile base del carattere"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2326 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2327 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2330 msgid "&Break long lines"
2331 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2334 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2335 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2338 msgid "S&pace as symbol"
2339 msgstr "S&pazio come simbolo"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2342 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2343 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2346 msgid "Space i&n string as symbol"
2347 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2350 msgid "Tab&ulator size:"
2351 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2354 msgid "Use extended character table"
2355 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2358 msgid "&Extended character table"
2359 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2363 msgstr "Lin&guaggio:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2366 msgid "Select the programming language"
2367 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2374 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2375 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2382 msgid "Fi&rst line:"
2383 msgstr "P&rima linea:"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2386 msgid "The first line to be printed"
2387 msgstr "Prima linea da stampare"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2391 msgstr "Ultima linea:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2394 msgid "The last line to be printed"
2395 msgstr "Ultima linea da stampare"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2402 msgid "More Parameters"
2403 msgstr "Altri parametri"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2406 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2407 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2410 msgid "Document-specific layout information"
2411 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2415 msgstr "&Convalidazione"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2419 msgid "Errors reported in terminal."
2420 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2427 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2428 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2432 msgstr "&Tipo registro:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2435 msgid "Update the display"
2436 msgstr "Aggiorna schermo"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2445 msgid "Copy to Clip&board"
2446 msgstr "Copia negli appunti"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2453 msgid "Jump to the next warning message."
2454 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2457 msgid "Next &Warning"
2458 msgstr "&Avvertimento successivo"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2461 msgid "Jump to the next error message."
2462 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2466 msgstr "&Errore successivo."
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2469 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2470 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2473 msgid "&Default Margins"
2474 msgstr "&Margini predefiniti"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2478 msgstr "&Superiore:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2482 msgstr "&Inferiore:"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2494 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2497 msgid "Head &height:"
2498 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2502 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2505 msgid "&Column Sep:"
2506 msgstr "Separazione &colonne:"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2509 msgid "Master Document Output"
2510 msgstr "Output documento padre"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2513 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2514 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2517 msgid "Include only &selected children"
2518 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2521 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2522 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2525 msgid "&Maintain counters and references"
2526 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2529 msgid "Include all subdocuments in the output"
2530 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2533 msgid "&Include all children"
2534 msgstr "&Includi tutti i figli"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2540 msgid "Number of rows"
2541 msgstr "Numero di righe"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2552 msgid "Number of columns"
2553 msgstr "Numero di colonne"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2561 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2562 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2566 msgid "Vertical alignment"
2567 msgstr "Allineamento verticale"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2571 msgstr "&Verticale:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2574 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2575 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2578 msgid "&Horizontal:"
2579 msgstr "&Orizzontale:"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2583 msgstr "Decorazione"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2590 msgid "decoration type / matrix border"
2591 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2614 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2616 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2617 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2620 msgid "&Use AMS math package automatically"
2621 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2624 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2625 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2628 msgid "Use AMS &math package"
2629 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2632 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2634 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2635 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2638 msgid "Use esint package &automatically"
2639 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2642 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2643 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2646 msgid "Use &esint package"
2647 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2650 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2652 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2653 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2656 msgid "Use math&dots package automatically"
2657 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2660 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2661 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2664 msgid "Use mathdo&ts package"
2665 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2668 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2670 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2671 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2674 msgid "Use mhchem &package automatically"
2675 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2678 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2679 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2682 msgid "Use mh&chem package"
2683 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2687 msgstr "&Disponibili:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2701 msgstr "S&elezionati:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2704 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2705 msgid "Nomenclature"
2706 msgstr "Nomenclatura"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2710 msgstr "Ordina &come:"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2713 msgid "&Description:"
2714 msgstr "&Descrizione:"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2726 msgid "LyX internal only"
2727 msgstr "Solo interna a LyX"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2731 msgstr "&Nota di LyX"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2734 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2735 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2741 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2742 msgid "Print as grey text"
2743 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2749 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2750 msgid "&List in Table of Contents"
2751 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2755 msgstr "&Numerazione"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2758 msgid "Output Format"
2759 msgstr "Formato di output"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2763 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2764 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2768 msgid "De&fault Output Format:"
2769 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2772 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2774 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2775 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2778 msgid "S&ynchronize with Output"
2779 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2782 msgid "C&ustom Macro:"
2783 msgstr "Macro &personalizzata:"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2786 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2787 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2790 msgid "XHTML Output Options"
2791 msgstr "Opzioni per XHTML"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2794 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2795 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2798 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2802 msgid "&Math output:"
2803 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2806 msgid "Format to use for math output."
2807 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2814 #: lib/configure.py:593
2818 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2822 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2823 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2824 #: lib/layouts/egs.layout:617
2826 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2827 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2833 msgid "Math &image scaling:"
2834 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2837 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2838 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2841 msgid "&Use hyperref support"
2842 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2849 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2850 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2853 msgid "Automatically fi&ll header"
2854 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2857 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2858 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2861 msgid "Load in &fullscreen mode"
2862 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2865 msgid "Header Information"
2866 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2882 msgstr "&Parole chiave:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2886 msgstr "&Ipercollegamenti"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2889 msgid "Allows link text to break across lines."
2890 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2893 msgid "B&reak links over lines"
2894 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2897 msgid "No &frames around links"
2898 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2901 msgid "C&olor links"
2902 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2905 msgid "Bibliographical backreferences"
2906 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2909 msgid "B&ackreferences:"
2910 msgstr "Riferimenti inversi:"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2914 msgstr "Segnali&bri"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2917 msgid "G&enerate Bookmarks"
2918 msgstr "G&enera segnalibri"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2921 msgid "&Numbered bookmarks"
2922 msgstr "Segnalibri &numerati"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2925 msgid "Number of levels"
2926 msgstr "Numero di livelli"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2929 msgid "&Open bookmarks"
2930 msgstr "Apri &segnalibri"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2933 msgid "Additional o&ptions"
2934 msgstr "Op&zioni addizionali"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2937 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2938 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2941 msgid "Paper Format"
2942 msgstr "Formato carta"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2946 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2951 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2953 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2954 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2957 msgid "&Orientation:"
2958 msgstr "&Orientamento"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2966 msgstr "&Orizzontale"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
2971 msgstr "Layout pagina"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2974 msgid "Headings &style:"
2975 msgstr "&Stile intestazioni:"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2978 msgid "Style used for the page header and footer"
2979 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2982 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2983 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2986 msgid "&Two-sided document"
2987 msgstr "Documento su &due facce"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2991 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2995 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2996 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2999 msgid "Lo&ngest label"
3000 msgstr "Etichetta più &lunga"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3003 msgid "Line &spacing"
3004 msgstr "I&nterlinea"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3007 #: src/Text.cpp:1812
3008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3017 #: src/Text.cpp:1818
3018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3027 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3028 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
3029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
3031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
3032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
3034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
3035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
3039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2075
3040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
3041 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3043 msgstr "Personalizzato"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3046 msgid "&Indent Paragraph"
3047 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3051 msgstr "&Giustificato"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3055 msgstr "A &sinistra"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3066 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3067 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3070 msgid "Paragraph's &Default"
3071 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3074 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3075 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3079 msgstr "&Segnaposto"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3082 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3083 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3086 msgid "&Horizontal Phantom"
3087 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3090 msgid "Vertical space of the phantom content"
3091 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3094 msgid "&Vertical Phantom"
3095 msgstr "Segnaposto &verticale"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3099 msgstr "&Modifica..."
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3102 msgid "&Use system colors"
3103 msgstr "&Usa colori di sistema"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3107 msgstr "Modo matematico"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3110 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3112 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3113 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3116 msgid "Automatic in&line completion"
3117 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3120 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3122 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3123 "dopo il ritardo specificato."
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3126 msgid "Automatic p&opup"
3127 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3130 msgid "Autoco&rrection"
3131 msgstr "Autocorre&zione"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3138 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3140 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3141 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3144 msgid "Automatic &inline completion"
3145 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3148 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3150 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3151 "dopo il ritardo specificato."
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3154 msgid "Automatic &popup"
3155 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3158 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3160 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3161 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3164 msgid "Cursor i&ndicator"
3165 msgstr "I&ndicatore cursore"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3168 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3174 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3176 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3177 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3180 msgid "s inline completion dela&y"
3181 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3184 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3186 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3187 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3190 msgid "s popup d&elay"
3191 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3194 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3196 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3197 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3200 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3201 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3204 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3205 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3208 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3209 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3213 msgstr "C&onvertitore:"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3216 msgid "E&xtra flag:"
3217 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3220 msgid "&From format:"
3221 msgstr "Dal &formato:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3225 msgstr "&Al formato:"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849
3235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3240 msgid "Converter Defi&nitions"
3241 msgstr "Convertitori defi&niti"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3244 msgid "Converter File Cache"
3245 msgstr "Cache per i convertitori"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3252 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3253 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3256 msgid "Display &Graphics"
3257 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3260 msgid "Instant &Preview:"
3261 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3271 msgstr "Escluso matematica"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3279 msgid "Preview Si&ze:"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3283 msgid "Factor for the preview size"
3284 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3287 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3288 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3291 msgid "&Mark end of paragraphs"
3292 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3300 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3301 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3304 #: src/LyXRC.cpp:3138
3305 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3306 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3309 msgid "Cursor width (&pixels):"
3310 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3313 msgid "Scroll &below end of document"
3314 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3317 msgid "Sort &environments alphabetically"
3318 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3321 msgid "&Group environments by their category"
3322 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3325 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3326 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3329 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3330 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3333 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3334 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3337 msgid "Skip trailing non-word characters"
3338 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3341 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3342 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3346 msgstr "Schermo intero"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3349 msgid "&Hide toolbars"
3350 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3353 msgid "Hide scr&ollbar"
3354 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3357 msgid "Hide &tabbar"
3358 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3361 msgid "Hide &menubar"
3362 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3365 msgid "&Limit text width"
3366 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3369 msgid "Screen used (&pixels):"
3370 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3381 msgid "&Document format"
3382 msgstr "Formato &documento"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3385 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3386 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3389 msgid "Sho&w in export menu"
3390 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3393 msgid "Vector &graphics format"
3394 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3397 msgid "S&hort Name:"
3398 msgstr "Nome corto:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3402 msgstr "E&stensione:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3406 msgstr "Sc&orciatoia:"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3410 msgstr "&Visualizzatore:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3414 msgstr "&Trascrittore:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3417 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3418 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3421 msgid "Default Format"
3422 msgstr "Formato di default"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3434 msgstr "Nome utente"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3437 msgid "Your E-mail address"
3438 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3445 msgid "Use &keyboard map"
3446 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3455 msgstr "Sf&oglia..."
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3459 msgstr "S&econdaria:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3462 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3464 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3465 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3468 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3469 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3476 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3477 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3480 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3482 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3483 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3486 msgid "Scroll wheel zoom"
3487 msgstr "Zoom con rotella"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3506 msgid "User &interface language:"
3507 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3510 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3511 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
3520 msgid "Always Babel"
3521 msgstr "Sempre babel"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
3525 msgid "None[[language package]]"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3529 msgid "Command s&tart:"
3530 msgstr "Comando avv&io:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3533 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3534 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3537 msgid "Command e&nd:"
3538 msgstr "Comando &fine:"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3541 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3542 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3545 msgid "Default Decimal &Point:"
3546 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3549 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3551 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3552 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3555 msgid "Set languages &globally"
3556 msgstr "Impostazione &globale"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3559 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3561 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3562 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3569 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3571 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3572 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3576 msgstr "Auto&termine"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3579 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3580 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3583 msgid "Mark &foreign languages"
3584 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3587 msgid "Right-to-left language support"
3588 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3591 #: src/LyXRC.cpp:3419
3592 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3594 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3595 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3598 msgid "Enable RTL su&pport"
3599 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3602 msgid "Cursor movement:"
3603 msgstr "Movimento cursore:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3614 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3615 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3618 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3619 msgstr "Codifica Te&X:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3622 msgid "Default paper si&ze:"
3623 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3637 msgid "US executive"
3638 msgstr "Esecutivo US"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3661 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3662 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3665 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3667 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3668 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3671 msgid "BibTeX command and options"
3672 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3676 msgid "Processor for &Japanese:"
3677 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3680 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3681 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3685 msgstr "Pr&ocessore:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3694 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3695 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3698 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3699 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3702 msgid "&Nomenclature command:"
3703 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3706 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3707 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3710 msgid "Chec&kTeX command:"
3711 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3714 msgid "CheckTeX start options and flags"
3715 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3719 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style\n"
3720 "paths to LaTeX files. Don't change the default unless the\n"
3721 "TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3722 "Warning: Your changes here will not be saved."
3724 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3725 "stile Cygwin per i file LaTeX. Non si consiglia di modificare il valore di default,\n"
3726 "a meno che questo non sia stato rilevato correttamente.\n"
3727 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3730 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3731 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3734 msgid "Set class options to default on class change"
3736 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3737 "quando la classe viene cambiata"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3740 msgid "R&eset class options when document class changes"
3741 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3744 msgid "Output &line length:"
3745 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3748 #: src/LyXRC.cpp:3085
3749 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3751 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3752 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3753 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3756 msgid "&Date format:"
3757 msgstr "&Formato data:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3760 msgid "Date format for strftime output"
3761 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3764 msgid "&Overwrite on export:"
3765 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3768 msgid "Ask permission"
3769 msgstr "Chiedi permesso"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3772 msgid "Main file only"
3773 msgstr "Solo file principale"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3777 msgstr "Tutti i file"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3780 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3782 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3783 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3786 msgid "Forward search"
3787 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3790 msgid "DV&I command:"
3791 msgstr "Comando &DVI:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3794 msgid "&PDF command:"
3795 msgstr "Comando &PDF:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3798 msgid "&PATH prefix:"
3799 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3802 #: src/LyXRC.cpp:3329
3804 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3805 "Use the OS native format."
3807 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3808 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3811 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3812 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3815 #: src/LyXRC.cpp:3488
3817 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3818 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3820 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3821 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3835 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3836 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3839 msgid "&Temporary directory:"
3840 msgstr "Cartella &temporanea:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3843 msgid "Ly&XServer pipe:"
3844 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3847 msgid "&Backup directory:"
3848 msgstr "Cartella di &backup:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3851 msgid "&Example files:"
3852 msgstr "File di &esempio:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3855 msgid "&Document templates:"
3856 msgstr "Modelli di &documento:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3859 msgid "&Working directory:"
3860 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3863 msgid "H&unspell dictionaries:"
3864 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3867 msgid "Printer Command Options"
3868 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3871 msgid "Extension to be used when printing to file."
3872 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3875 msgid "File ex&tension:"
3876 msgstr "Es&tensione file:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3879 msgid "Option used to print to a file."
3880 msgstr "Opzione per stampare su file."
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3883 msgid "Print to &file:"
3884 msgstr "Stampa su &file:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3887 msgid "Option used to print to non-default printer."
3888 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3891 msgid "Set &printer:"
3892 msgstr "Alla st&ante:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3895 msgid "Option used with spool command to set printer."
3896 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3899 msgid "Spool &printer:"
3900 msgstr "Pref&isso spool:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3903 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3905 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3906 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3909 msgid "Spool co&mmand:"
3910 msgstr "&Comando spool:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3913 msgid "Option used to reverse page order."
3914 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3917 msgid "Re&verse pages:"
3918 msgstr "In&verti pagine:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3922 msgstr "Oriz&zontale:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3925 msgid "&Number of copies:"
3926 msgstr "&Numero di copie:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3929 msgid "Option used to set number of copies."
3930 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3933 msgid "Option used to print a range of pages."
3934 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3938 msgstr "Co&llazione:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3941 msgid "Pa&ge range:"
3942 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3945 msgid "Option used to collate multiple copies."
3946 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3950 msgstr "Pagine &dispari:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3953 msgid "&Even pages:"
3954 msgstr "Pagine &pari:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3957 msgid "Paper t&ype:"
3958 msgstr "T&ipo carta:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3961 msgid "Paper si&ze:"
3962 msgstr "Fo&rmato carta:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3965 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3966 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3969 msgid "E&xtra options:"
3970 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3973 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3974 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3977 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3978 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3981 msgid "Adapt &output to printer"
3982 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3985 msgid "Name of the default printer"
3986 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3989 msgid "Default &printer:"
3990 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3993 msgid "Printer co&mmand:"
3994 msgstr "Co&mando di stampa:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3997 msgid "Sans Seri&f:"
3998 msgstr "&Senza grazie:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4001 msgid "T&ypewriter:"
4002 msgstr "Monospazio:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4014 msgstr "Dimensioni carattere"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4022 msgstr "&Molto grande:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4026 msgstr "Grand&issimo:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4034 msgstr "Gigan&tesco:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4038 msgstr "Picco&lissimo:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4042 msgstr "M&olto piccolo:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4054 msgstr "Min&uscolo:"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4057 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4059 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4060 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4063 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4064 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4072 msgstr "&File scorciatoie:"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4075 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4076 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4079 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4080 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4083 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4084 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4087 msgid "&Spellchecker engine:"
4088 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4091 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4092 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4095 msgid "Accept compound &words"
4096 msgstr "Accetta &parole composte"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4099 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4100 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4103 msgid "S&pellcheck continuously"
4104 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4107 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4108 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4111 msgid "&Escape characters:"
4112 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4115 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4116 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4119 msgid "Al&ternative language:"
4120 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4123 msgid "&User interface file:"
4124 msgstr "File interfaccia &utente:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4128 msgstr "Set di &icone:"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4132 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4133 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4135 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4136 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4139 msgid "Automatic help"
4140 msgstr "Aiuto automatico"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4143 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4145 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4146 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4149 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4150 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4157 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4158 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4161 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4163 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4164 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4167 msgid "Restore cursor &positions"
4168 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4171 msgid "&Load opened files from last session"
4172 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4175 msgid "&Clear all session information"
4176 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4183 msgid "Backup original documents when saving"
4184 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4187 msgid "&Backup documents, every"
4188 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4195 msgid "&Save documents compressed by default"
4196 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4199 msgid "&Maximum last files:"
4200 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4203 msgid "&Open documents in tabs"
4204 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4208 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4209 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4211 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4212 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4215 msgid "S&ingle instance"
4216 msgstr "Singo&la istanza"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4219 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4220 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4223 msgid "&Single close-tab button"
4224 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4234 msgid "Nomenclature settings"
4235 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4239 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4240 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4243 msgid "&List Indentation:"
4244 msgstr "&Indentazione lista:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4247 msgid "Custom &Width:"
4248 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4251 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4252 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4259 msgid "Page number to print from"
4260 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4263 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4267 msgid "Page number to print to"
4268 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4272 msgid "Print all pages"
4273 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4285 msgid "Print &odd-numbered pages"
4286 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4289 msgid "Print &even-numbered pages"
4290 msgstr "Stampa pagine &pari"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4293 msgid "Print in reverse order"
4294 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4297 msgid "Re&verse order"
4298 msgstr "Ordine in&verso"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4305 msgid "Number of copies"
4306 msgstr "Numero di copie"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4309 msgid "Collate copies"
4310 msgstr "Ordina copie"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4321 msgid "Print Destination"
4322 msgstr "Destinazione della stampa"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4325 msgid "Send output to the printer"
4326 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4330 msgstr "Stampa&nte:"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4333 msgid "Send output to the given printer"
4334 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4338 msgid "Send output to a file"
4339 msgstr "Manda l'output su file"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4342 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4343 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4347 msgstr "&Sottoindice"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4350 msgid "A&vailable indexes:"
4351 msgstr "&Indici disponibili:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4354 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4355 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
4359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4365 msgstr "Impostazioni"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4368 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4369 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4372 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4373 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4376 msgid "&Clear automatically"
4377 msgstr "&Pulizia automatica"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4380 msgid "Debug messages"
4381 msgstr "Messaggi di verifica"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4384 msgid "Display no debug messages"
4385 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4392 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4393 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4397 msgstr "S&elezionati"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4400 msgid "Display all debug messages"
4401 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4404 msgid "Display statusbar messages?"
4405 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4408 msgid "&Statusbar messages"
4409 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4416 msgid "Enter string to filter the label list"
4417 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4420 msgid "Filter case-sensitively"
4421 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4424 msgid "Case-sensiti&ve"
4425 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4428 msgid "Update the label list"
4429 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4432 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4434 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4435 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4442 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4443 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4446 msgid "Cas&e-sensitive"
4447 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4450 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4451 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4458 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4459 msgid "&Go to Label"
4460 msgstr "&Vai all'etichetta"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4464 msgstr "Etichett&e in:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4467 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4468 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4472 msgstr "<riferimento>"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4475 msgid "(<reference>)"
4476 msgstr "(<riferimento>)"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4482 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4483 msgid "on page <page>"
4484 msgstr "a pagina <pagina>"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4487 msgid "<reference> on page <page>"
4488 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4491 msgid "Formatted reference"
4492 msgstr "Riferimento formattato"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4495 msgid "Textual reference"
4496 msgstr "Riferimento testuale"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4499 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4500 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4503 msgid "Match w&hole words only"
4504 msgstr "Solo &parole intere"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4507 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4508 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4511 msgid "&Export formats:"
4512 msgstr "Formati di &esportazione:"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4515 msgid "&Send exported file to command:"
4516 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4519 msgid "Edit shortcut"
4520 msgstr "Edita scorciatoia"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4523 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4524 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4527 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4528 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4532 msgstr "&Elimina tasto"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4535 msgid "Clear current shortcut"
4536 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4545 msgstr "&Scorciatoia:"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4552 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4554 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4555 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4558 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4559 msgid "Spell Checker"
4560 msgstr "Correttore ortografico"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4563 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4564 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4567 msgid "Unknown word:"
4568 msgstr "Termine sconosciuto:"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4571 msgid "Current word"
4572 msgstr "Termine attuale"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4576 msgstr "Trova succ&essivo"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4579 msgid "Re&placement:"
4580 msgstr "S&ostituzione:"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4583 msgid "Replace with selected word"
4584 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4587 msgid "Replace word with current choice"
4588 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4591 msgid "S&uggestions:"
4592 msgstr "S&uggerimenti:"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4595 msgid "Ignore this word"
4596 msgstr "Ignora questo termine"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4603 msgid "Ignore this word throughout this session"
4604 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4608 msgstr "Igno&ra tutto"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4611 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4612 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4615 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4616 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4618 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4620 msgstr "Ca&tegoria:"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4623 msgid "Select this to display all available characters at once"
4624 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4627 msgid "&Display all"
4628 msgstr "&Visualizza tutto"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4631 msgid "&Table Settings"
4632 msgstr "&Impostazioni tabella"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4635 msgid "Column settings"
4636 msgstr "Impostazioni colonna"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4639 msgid "&Horizontal alignment:"
4640 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4643 msgid "Horizontal alignment in column"
4644 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4647 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4648 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4650 msgstr "Giustificato"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4653 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4654 msgid "At Decimal Separator"
4655 msgstr "Ai decimali"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4658 msgid "&Decimal separator:"
4659 msgstr "Separatore &decimale:"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4662 msgid "Fixed width of the column"
4663 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4666 msgid "&Vertical alignment in row:"
4667 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4670 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4671 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4674 msgid "Merge cells of different columns"
4675 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4678 msgid "&Multicolumn"
4679 msgstr "&Multi colonna"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4683 msgstr "Impostazioni riga"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4686 msgid "Merge cells of different rows"
4687 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4691 msgstr "M&ulti riga"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4694 msgid "&Vertical Offset:"
4695 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4698 msgid "Optional vertical offset"
4699 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4702 msgid "Cell setting"
4703 msgstr "Impostazioni casella"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4706 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4707 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4710 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4711 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4714 msgid "LaTe&X argument:"
4715 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4718 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4719 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4722 msgid "Table-wide settings"
4723 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4726 msgid "Table w&idth:"
4727 msgstr "Larghezza &tabella:"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4730 msgid "Verti&cal alignment:"
4731 msgstr "Allineamento verti&cale"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4734 msgid "Vertical alignment of the table"
4735 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4738 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4739 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4742 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4743 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4751 msgstr "Imposta bordi"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4754 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4755 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4759 msgstr "Tutti i bordi"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4762 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4763 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4770 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4771 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4774 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4775 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4782 msgid "Use default (grid-like) border style"
4783 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4787 msgstr "Prede&finito"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4790 msgid "Additional Space"
4791 msgstr "Spazio addizionale"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4794 msgid "T&op of row:"
4795 msgstr "In cima alla riga:"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4798 msgid "Botto&m of row:"
4799 msgstr "In fondo alla riga:"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4802 msgid "Bet&ween rows:"
4803 msgstr "Tra le righe:"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4807 msgstr "Tabella &lunga"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4810 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4811 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4814 msgid "&Use long table"
4815 msgstr "&Usa tabella lunga"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4818 msgid "Row settings"
4819 msgstr "Impostazioni riga"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4826 msgid "Border above"
4827 msgstr "Bordo superiore"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4830 msgid "Border below"
4831 msgstr "Bordo inferiore"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4839 msgstr "Intestazione:"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4842 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4843 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4850 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4851 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4867 msgid "First header:"
4868 msgstr "Prima intestazione:"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4871 msgid "This row is the header of the first page"
4872 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4875 msgid "Don't output the first header"
4876 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4888 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4889 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4892 msgid "Last footer:"
4893 msgstr "Ultima coda:"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4896 msgid "This row is the footer of the last page"
4897 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4900 msgid "Don't output the last footer"
4901 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4905 msgstr "Didascalia:"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4908 msgid "Set a page break on the current row"
4909 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4912 msgid "Page &break on current row"
4913 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4916 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4917 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4920 msgid "Longtable alignment"
4921 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4924 msgid "Current cell:"
4925 msgstr "Cella corrente:"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4928 msgid "Current row position"
4929 msgstr "Posizione riga corrente"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4932 msgid "Current column position"
4933 msgstr "Posizione colonna corrente"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4936 msgid "Close this dialog"
4937 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4940 msgid "Rebuild the file lists"
4941 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4944 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4946 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4947 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4954 msgid "Selected classes or styles"
4955 msgstr "Classi o stili disponibili"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4958 msgid "LaTeX classes"
4959 msgstr "Classi LaTeX"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4962 msgid "LaTeX styles"
4963 msgstr "Stili LaTeX"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4966 msgid "BibTeX styles"
4967 msgstr "Stili BibTeX"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4970 msgid "Toggles view of the file list"
4971 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4975 msgstr "Mostra &percorso"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4978 msgid "Separate paragraphs with"
4979 msgstr "Separa paragrafi con"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4982 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4983 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4986 msgid "&Indentation:"
4987 msgstr "&Indentazione:"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4990 msgid "Size of the indentation"
4991 msgstr "Dimensione del rientro"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4994 msgid "&Vertical space:"
4995 msgstr "Spazio &verticale:"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4998 msgid "Size of the vertical space"
4999 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5006 msgid "&Line spacing:"
5007 msgstr "&Interlinea:"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5010 msgid "Spacing type"
5011 msgstr "Tipo di spaziatura"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5014 msgid "Number of lines"
5015 msgstr "Numero di linee"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5018 msgid "Format text into two columns"
5019 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5022 msgid "Two-&column document"
5023 msgstr "Documento su due &colonne"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5026 msgid "Language of the thesaurus"
5027 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5031 msgstr "Voce d'indice"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5035 msgstr "&Parola chiave:"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5038 msgid "Word to look up"
5039 msgstr "Parola da cercare"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5047 msgid "The selected entry"
5048 msgstr "È la voce selezionata"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5052 msgstr "&Selezione:"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5055 msgid "Replace the entry with the selection"
5056 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5059 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5060 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5067 msgid "Enter string to filter contents"
5068 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5071 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5072 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5075 msgid "Update navigation tree"
5076 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5087 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5088 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5091 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5092 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5095 msgid "Move selected item down by one"
5096 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5099 msgid "Move selected item up by one"
5100 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5107 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5108 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5115 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5116 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5119 msgid "LyX: Enter text"
5120 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5123 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5124 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5127 msgid "&Do not show this warning again!"
5128 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5131 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5132 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5136 msgstr "Salto predefinito"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
5141 msgstr "Salto piccolo"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
5146 msgstr "Salto medio"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
5151 msgstr "Salto grande"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5155 msgstr "Riempimento verticale"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5158 msgid "&Output Format:"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5162 msgid "Select the output format"
5163 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5166 msgid "Complete source"
5167 msgstr "Sorgente intero"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5170 msgid "Automatic update"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5176 msgid "Unit of width value"
5177 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5180 msgid "number of needed lines"
5181 msgstr "Numero necessario di linee"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5184 msgid "use number of lines"
5185 msgstr "Usa questo numero di linee"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5189 msgstr "&Linee a cingere:"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5192 msgid "Outer (default)"
5193 msgstr "Esterno (default)"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5199 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5200 msgid "use overhang"
5201 msgstr "Usa sporgenza"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5205 msgstr "&Sporgenza:"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5208 msgid "Overhang value"
5209 msgstr "Valore della sporgenza"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5212 msgid "Unit of overhang value"
5213 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5216 msgid "Check this to allow flexible placement"
5217 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5220 msgid "Allow &floating"
5221 msgstr "Consenti di &flottare"
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5224 #: lib/layouts/apa.layout:92
5226 msgstr "Titolo breve"
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5234 #: lib/layouts/aa.layout:124
5235 #: lib/layouts/aa.layout:147
5236 #: lib/layouts/aa.layout:162
5237 #: lib/layouts/aa.layout:186
5238 #: lib/layouts/aa.layout:326
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5240 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5241 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5242 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5243 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5244 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5245 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5249 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5250 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5251 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5252 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5253 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5254 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5255 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5262 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5263 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5264 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5265 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5266 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5267 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5268 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5269 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5273 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5274 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5280 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5281 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5282 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5283 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
5284 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5285 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
5286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5288 msgstr "Materiale anteriore"
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5291 msgid "Publication Month"
5292 msgstr "Mese di pubblicazione"
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5295 msgid "Publication Month:"
5296 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5299 msgid "Publication Year"
5300 msgstr "Anno di pubblicazione"
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5303 msgid "Publication Year:"
5304 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5307 msgid "Publication Volume"
5308 msgstr "Volume di pubblicazione"
5310 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5311 msgid "Publication Volume:"
5312 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5315 msgid "Publication Issue"
5316 msgstr "Numero di pubblicazione"
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5319 msgid "Publication Issue:"
5320 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5324 #: lib/layouts/aa.layout:88
5325 #: lib/layouts/aa.layout:322
5326 #: lib/layouts/aa.layout:338
5327 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5328 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5329 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5330 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5331 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5332 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5333 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5335 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5336 #: lib/layouts/apa.layout:70
5337 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5338 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5339 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5340 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5341 #: lib/layouts/egs.layout:486
5342 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5343 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5346 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5347 #: lib/layouts/foils.layout:147
5348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5350 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5351 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5352 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5353 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5354 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5355 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5356 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5357 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5358 #: lib/layouts/paper.layout:130
5359 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5360 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5361 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5364 #: lib/layouts/spie.layout:75
5365 #: lib/layouts/svglobal.layout:37
5366 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84
5367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
5368 #: lib/layouts/svjog.layout:40
5369 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5370 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5373 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5374 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5375 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5376 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5377 #: lib/layouts/svjour.inc:207
5378 #: src/output_plaintext.cpp:138
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5383 #: lib/layouts/aa.layout:91
5384 #: lib/layouts/aa.layout:205
5385 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5386 #: lib/layouts/egs.layout:532
5387 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5388 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5389 #: lib/layouts/svjour.inc:274
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5400 msgid "Acknowledgement"
5401 msgstr "Riconoscimento"
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5404 #: lib/layouts/egs.layout:546
5405 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5408 msgid "Acknowledgement."
5409 msgstr "Riconoscimento."
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5413 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5414 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5415 #: lib/layouts/foils.layout:218
5416 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
5419 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5420 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5421 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5422 #: lib/layouts/svjour.inc:435
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5439 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5444 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5446 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5447 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5448 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5450 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5451 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5453 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5459 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5460 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5461 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5491 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5492 #: lib/layouts/svmono.layout:96
5493 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5504 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5505 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5506 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5511 msgid "Case \\thecase."
5512 msgstr "Caso \\thecase."
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5516 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
5518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5519 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:304
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5534 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5535 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5536 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5537 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5538 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5554 msgstr "Conclusione"
5556 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5570 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5574 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5575 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5576 #: lib/layouts/svjour.inc:326
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5587 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5590 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5591 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5592 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5593 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5594 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5599 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5600 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5601 #: lib/layouts/foils.layout:250
5602 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5605 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5606 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5607 #: lib/layouts/svjour.inc:333
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5621 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5622 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5623 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5624 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5625 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5646 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5647 #: lib/layouts/foils.layout:264
5648 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5651 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5652 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5653 #: lib/layouts/svjour.inc:347
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5664 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5667 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5668 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5669 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5670 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5671 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5673 msgstr "Definizione"
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5677 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:169
5679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5680 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5681 #: lib/layouts/svjour.inc:354
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5692 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5695 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5696 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5697 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5698 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5699 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5706 #: lib/layouts/svjour.inc:361
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5717 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5720 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5721 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5722 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5723 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5729 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5730 #: lib/layouts/foils.layout:243
5731 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
5734 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5735 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5736 #: lib/layouts/svjour.inc:372
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5747 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5750 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5751 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5752 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5753 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5754 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5759 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5760 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5777 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5778 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5779 #: lib/layouts/svmono.layout:102
5780 #: lib/layouts/svjour.inc:386
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
5788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5791 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5794 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5795 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5796 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5804 #: lib/layouts/foils.layout:257
5805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:253
5806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
5807 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5808 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5809 #: lib/layouts/svjour.inc:407
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5816 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5820 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5823 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5824 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5825 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5826 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5827 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5829 msgstr "Proposizione"
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5835 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5836 #: lib/layouts/svjour.inc:421
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5850 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5851 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5852 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5853 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5854 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5856 msgstr "Osservazione"
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:182
5860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5863 msgid "Remark \\theremark."
5864 msgstr "Osservazione \\theremark."
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5867 #: lib/layouts/llncs.layout:410
5868 #: lib/layouts/svmono.layout:108
5869 #: lib/layouts/svjour.inc:428
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5874 msgid "Solution \\thesolution."
5875 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5878 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5893 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
5895 msgstr "Didascalia|D"
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5898 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5899 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5907 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5908 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5909 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5911 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5912 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5913 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5914 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5915 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5916 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5917 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5919 msgstr "Testo principale"
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5923 msgstr "Didascalia: "
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5928 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5929 #: lib/layouts/foils.layout:278
5930 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
5932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5933 #: lib/layouts/llncs.layout:376
5934 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
5935 #: lib/layouts/svjour.inc:393
5936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5937 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5938 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5939 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5941 msgstr "Dimostrazione"
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5944 #: lib/layouts/aa.layout:27
5945 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5947 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5948 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5949 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5950 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5951 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5952 #: lib/layouts/apa.layout:24
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5954 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5955 #: lib/layouts/chess.layout:29
5956 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5957 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5958 #: lib/layouts/egs.layout:18
5959 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5961 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5962 #: lib/layouts/foils.layout:30
5963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5964 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5965 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5966 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5967 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5969 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5970 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5971 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5972 #: lib/layouts/paper.layout:13
5973 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5974 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5975 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5978 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
5979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5980 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5981 #: lib/layouts/slides.layout:60
5982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5983 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5984 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5985 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5986 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5987 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5988 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5990 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
5994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5995 #: lib/layouts/aa.layout:67
5996 #: lib/layouts/aa.layout:264
5997 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5998 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:95
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6001 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6002 #: lib/layouts/agutex.layout:54
6003 #: lib/layouts/apa.layout:39
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:738
6005 #: lib/layouts/broadway.layout:185
6006 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
6007 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
6008 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
6009 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
6010 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
6011 #: lib/layouts/egs.layout:251
6012 #: lib/layouts/elsart.layout:91
6013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
6014 #: lib/layouts/entcs.layout:39
6015 #: lib/layouts/foils.layout:125
6016 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
6017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35
6018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
6019 #: lib/layouts/iopart.layout:56
6020 #: lib/layouts/isprs.layout:93
6021 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
6022 #: lib/layouts/latex8.layout:38
6023 #: lib/layouts/llncs.layout:106
6024 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
6025 #: lib/layouts/paper.layout:110
6026 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
6027 #: lib/layouts/revtex.layout:94
6028 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
6029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
6030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6031 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
6032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
6033 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
6034 #: lib/layouts/svprobth.layout:42
6035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
6036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
6037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6038 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6039 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
6040 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
6041 #: lib/layouts/svjour.inc:124
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
6046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6047 msgid "IEEE membership"
6048 msgstr "IEEE membership"
6050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
6055 #: lib/layouts/aa.layout:73
6056 #: lib/layouts/aa.layout:276
6057 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
6058 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:98
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6061 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6062 #: lib/layouts/apa.layout:114
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:795
6064 #: lib/layouts/broadway.layout:199
6065 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
6066 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
6067 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
6068 #: lib/layouts/egs.layout:293
6069 #: lib/layouts/elsart.layout:112
6070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
6071 #: lib/layouts/entcs.layout:50
6072 #: lib/layouts/foils.layout:133
6073 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
6074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
6075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45
6076 #: lib/layouts/iopart.layout:126
6077 #: lib/layouts/isprs.layout:76
6078 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
6079 #: lib/layouts/llncs.layout:180
6080 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
6081 #: lib/layouts/paper.layout:120
6082 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
6083 #: lib/layouts/revtex.layout:102
6084 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6085 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
6086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
6087 #: lib/layouts/svprobth.layout:59
6088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
6089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
6091 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6092 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
6093 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
6094 #: lib/layouts/svjour.inc:154
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6099 msgid "Special Paper Notice"
6100 msgstr "Nota articolo speciale"
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6103 msgid "After Title Text"
6104 msgstr "Testo dopo titolo"
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6107 msgid "Page headings"
6108 msgstr "Intestazioni"
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6112 msgstr "Intestazioni"
6114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6115 msgid "Publication ID"
6116 msgstr "ID pubblicazione"
6118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6120 msgstr "Sommario---"
6122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6123 #: lib/layouts/aa.layout:352
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6126 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
6128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
6129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
6130 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6131 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6132 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6133 #: lib/layouts/paper.layout:172
6134 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
6135 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6137 #: lib/layouts/spie.layout:41
6138 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
6139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6141 #: lib/layouts/svjour.inc:228
6143 msgstr "Parole chiave"
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6146 msgid "Index Terms---"
6147 msgstr "Voci d'indice---"
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6157 #: lib/layouts/aa.layout:209
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6161 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6162 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6163 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6167 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6168 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6169 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6170 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6172 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94
6173 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6174 #: lib/layouts/svjour.inc:285
6176 msgstr "Materiale posteriore"
6178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
6184 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6185 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6186 #: src/rowpainter.cpp:533
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6191 #: lib/layouts/aa.layout:94
6192 #: lib/layouts/aa.layout:381
6193 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6194 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6195 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6196 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6198 #: lib/layouts/book.layout:21
6199 #: lib/layouts/book.layout:23
6200 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6201 #: lib/layouts/egs.layout:557
6202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6203 #: lib/layouts/foils.layout:210
6204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
6205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:348
6206 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6207 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6208 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6209 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6210 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
6211 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6212 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6213 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6214 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6215 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6216 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6217 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6218 #: lib/layouts/report.layout:12
6219 #: lib/layouts/report.layout:14
6220 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6221 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6222 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6223 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6224 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6225 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
6227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6228 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6229 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6231 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6232 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6233 #: lib/layouts/svjour.inc:281
6234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
6235 msgid "Bibliography"
6236 msgstr "Bibliografia"
6238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6240 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6241 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6242 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6243 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6245 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6246 #: lib/layouts/egs.layout:571
6247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6248 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6249 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6250 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6251 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6252 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6253 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
6254 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6256 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6257 #: lib/layouts/svjour.inc:296
6258 #: src/output_plaintext.cpp:150
6260 msgstr "Riferimenti"
6262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6267 msgid "Biography without photo"
6268 msgstr "Biografia senza foto"
6270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6271 msgid "BiographyNoPhoto"
6272 msgstr "Biografia senza foto"
6274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6276 #: lib/layouts/foils.layout:281
6277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
6278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6279 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6280 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6281 #: lib/layouts/svjour.inc:396
6282 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6284 msgstr "Dimostrazione."
6286 #: lib/layouts/aa.layout:42
6287 #: lib/layouts/aa.layout:229
6288 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6289 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6292 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6293 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6294 #: lib/layouts/apa.layout:310
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6299 #: lib/layouts/egs.layout:30
6300 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:97
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
6303 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6304 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6305 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6307 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6308 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6309 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6310 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6311 #: lib/layouts/paper.layout:58
6312 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6313 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6314 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6315 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6316 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6317 #: lib/layouts/spie.layout:20
6318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6321 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6322 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6323 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6324 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6325 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6326 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6327 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6328 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6329 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6330 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6331 #: lib/layouts/svjour.inc:53
6332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6336 #: lib/layouts/aa.layout:46
6337 #: lib/layouts/aa.layout:240
6338 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6339 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6340 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6341 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6342 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6343 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6344 #: lib/layouts/apa.layout:321
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6346 #: lib/layouts/egs.layout:52
6347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:112
6348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6349 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6350 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6351 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6353 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6354 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6355 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6356 #: lib/layouts/paper.layout:67
6357 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6358 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6359 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6360 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6362 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6363 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6364 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6365 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6366 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6367 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6368 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6370 msgstr "Sottosezione"
6372 #: lib/layouts/aa.layout:50
6373 #: lib/layouts/aa.layout:253
6374 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6375 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6376 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6377 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6378 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6379 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6380 #: lib/layouts/apa.layout:331
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
6383 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6384 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6385 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6386 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6387 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6388 #: lib/layouts/paper.layout:76
6389 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6390 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6391 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6392 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6393 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6394 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6395 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6396 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6397 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6398 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6399 msgid "Subsubsection"
6400 msgstr "Sotto sottosezione"
6402 #: lib/layouts/aa.layout:54
6403 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6404 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6405 #: lib/layouts/apa.layout:362
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6407 #: lib/layouts/egs.layout:168
6408 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6409 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6410 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6411 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6412 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6414 msgstr "Elenco puntato"
6416 #: lib/layouts/aa.layout:57
6417 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6418 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6419 #: lib/layouts/apa.layout:380
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6421 #: lib/layouts/egs.layout:149
6422 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6423 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6424 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6425 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6427 msgstr "Elenco numerato"
6429 #: lib/layouts/aa.layout:60
6430 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6431 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6433 #: lib/layouts/egs.layout:186
6434 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6435 #: lib/layouts/paper.layout:101
6436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6438 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6439 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6440 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6441 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6444 msgstr "Descrizione"
6446 #: lib/layouts/aa.layout:63
6447 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6448 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6452 #: lib/layouts/egs.layout:132
6453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6455 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6456 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
6457 #: lib/layouts/stdlists.inc:59
6458 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6459 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6464 #: lib/layouts/aa.layout:70
6465 #: lib/layouts/aa.layout:119
6466 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6468 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6469 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6471 #: lib/layouts/svprobth.layout:51
6472 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6473 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6474 #: lib/layouts/svjour.inc:134
6476 msgstr "Sottotitolo"
6478 #: lib/layouts/aa.layout:76
6479 #: lib/layouts/aa.layout:141
6480 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6482 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6483 #: lib/layouts/egs.layout:238
6484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6485 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6486 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
6489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53
6490 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6491 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6492 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6493 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6494 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6497 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6498 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6500 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6504 #: lib/layouts/aa.layout:79
6505 #: lib/layouts/aa.layout:159
6506 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6507 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6511 #: lib/layouts/aa.layout:82
6512 #: lib/layouts/aa.layout:182
6513 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6517 #: lib/layouts/aa.layout:85
6518 #: lib/layouts/aa.layout:287
6519 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6520 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6521 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6522 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6525 #: lib/layouts/egs.layout:471
6526 #: lib/layouts/foils.layout:140
6527 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6528 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6530 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6531 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6532 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6533 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6534 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6535 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6538 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6542 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6543 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6544 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
6545 #: lib/layouts/svjour.inc:183
6546 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
6547 #: lib/external_templates:340
6548 #: lib/external_templates:341
6549 #: lib/external_templates:345
6553 #: lib/layouts/aa.layout:168
6554 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6555 msgid "Offprint Requests to:"
6556 msgstr "Richieste estratti a:"
6558 #: lib/layouts/aa.layout:191
6559 msgid "Correspondence to:"
6560 msgstr "Corrispondenza a:"
6562 #: lib/layouts/aa.layout:217
6563 #: lib/layouts/egs.layout:521
6564 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6565 msgid "Acknowledgements."
6566 msgstr "Riconoscimenti."
6568 #: lib/layouts/aa.layout:299
6569 msgid "institutemark"
6570 msgstr "Nota istituto"
6572 #: lib/layouts/aa.layout:303
6573 msgid "institute mark"
6574 msgstr "Nota istituto"
6576 #: lib/layouts/aa.layout:367
6578 msgstr "Parole chiave."
6580 #: lib/layouts/aa.layout:389
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6582 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6583 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6584 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6585 #: lib/layouts/svjour.inc:172
6589 #: lib/layouts/aa.layout:399
6590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6594 #: lib/layouts/aa.layout:410
6595 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6596 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6597 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6598 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6599 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6601 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6602 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6603 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6604 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6606 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41
6607 #: lib/layouts/svglobal3.layout:45
6608 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6609 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6610 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6611 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6613 msgstr "Posta elettronica"
6615 #: lib/layouts/aa.layout:414
6616 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6620 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6621 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6623 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6625 msgstr "Dizionario lessicale"
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6628 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6629 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
6630 #: lib/layouts/apa.layout:341
6631 #: lib/layouts/egs.layout:71
6632 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6634 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6635 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6636 #: lib/layouts/paper.layout:85
6637 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6638 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6639 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6640 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6641 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6642 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6643 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6644 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6645 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6651 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6652 #: lib/layouts/apa.layout:150
6653 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6654 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6656 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6658 msgstr "Affiliazione"
6660 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6663 msgstr "Congiunzione"
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6667 #: lib/layouts/apa.layout:222
6668 #: lib/layouts/egs.layout:507
6669 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6670 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6671 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6672 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6673 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91
6674 #: lib/layouts/svglobal3.layout:95
6675 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6676 #: lib/layouts/svjour.inc:249
6677 msgid "Acknowledgements"
6678 msgstr "Riconoscimenti"
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6683 msgstr "Posiziona figura"
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6688 msgstr "Posiziona tabella"
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6692 msgid "TableComments"
6693 msgstr "Tabella commenti"
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6698 msgstr "Tabella riferimenti"
6700 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6703 msgstr "Lettere matematiche"
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6707 msgid "NoteToEditor"
6708 msgstr "Nota per il curatore"
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6713 msgstr "Installazione"
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6718 msgstr "Nome oggetto"
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6723 msgstr "Gruppo di dati"
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6726 msgid "Altaffilation"
6727 msgstr "Affiliazione alt."
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6730 msgid "Alternative affiliation:"
6731 msgstr "Affiliazione alt.:"
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6734 msgid "altaffilmark"
6735 msgstr "Nota affiliazione alt."
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6738 msgid "altaffiliation mark"
6739 msgstr "Nota affiliazione alt."
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6742 msgid "Subject headings:"
6743 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6746 msgid "[Acknowledgements]"
6747 msgstr "[Riconoscimenti]"
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1970
6751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
6752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
6753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6758 msgid "Place Figure here:"
6759 msgstr "Posiziona figura qui:"
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6762 msgid "Place Table here:"
6763 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6767 msgstr "[Appendice]"
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6770 msgid "Note to Editor:"
6771 msgstr "Nota per il curatore:"
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6774 msgid "References. ---"
6775 msgstr "Referimenti.---"
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6783 msgstr "Nota tabella"
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6787 msgstr "Nota tabella:"
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6790 msgid "tablenotemark"
6791 msgstr "Nota tabella"
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6794 msgid "tablenote mark"
6795 msgstr "Nota tabella"
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6799 msgstr "Didascalia figura"
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6807 msgstr "Installazione:"
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6815 msgstr "Gruppo di dati:"
6817 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6818 msgid "Alt Affiliation"
6819 msgstr "Affiliazione alternativa"
6821 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6822 msgid "Also Affiliation"
6823 msgstr "Altra affiliazione"
6825 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6826 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6827 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6829 #: lib/configure.py:609
6833 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6835 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6839 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6840 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6844 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6845 msgid "List of Schemes"
6846 msgstr "Elenco degli schemi"
6848 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6849 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6853 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6854 msgid "List of Charts"
6855 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6858 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6862 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6863 msgid "List of Graphs"
6864 msgstr "Elenco dei grafici"
6866 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6870 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6874 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6878 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6882 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6883 msgid "Teaser image:"
6884 msgstr "Immagine Teaser:"
6886 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6892 msgstr "Categoria CR"
6894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6895 msgid "CR categories"
6896 msgstr "Categorie CR"
6898 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6899 msgid "Computing Review Categories"
6900 msgstr "Computing Review Categories"
6902 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6904 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6905 #: lib/layouts/apa.layout:243
6906 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6907 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6908 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6911 #: lib/layouts/spie.layout:90
6912 msgid "Acknowledgments"
6913 msgstr "Riconoscimenti"
6915 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6919 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6920 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6921 msgid "Affiliation Mark"
6922 msgstr "Nota affiliazione"
6924 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6925 msgid "Author affiliation"
6926 msgstr "Affiliazione autore"
6928 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6929 msgid "Author affiliation:"
6930 msgstr "Affiliazione autore:"
6932 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6933 #: lib/layouts/egs.layout:500
6934 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:256
6936 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6937 #: lib/layouts/svglobal.layout:52
6938 #: lib/layouts/svjog.layout:55
6939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6940 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6944 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6945 msgid "Acknowledgments."
6946 msgstr "Riconoscimenti."
6948 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6949 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6951 #: lib/layouts/egs.layout:581
6952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101
6954 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6955 #: lib/layouts/spie.layout:31
6956 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6957 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6958 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6962 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6963 msgid "SpecialSection"
6964 msgstr "Sezione speciale"
6966 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6967 msgid "SpecialSection*"
6968 msgstr "Sezione speciale*"
6970 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6973 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6974 #: lib/layouts/svmono.layout:78
6975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6983 msgstr "Senza numero"
6985 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6986 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6988 #: lib/layouts/egs.layout:601
6989 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6990 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6991 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6992 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6994 msgstr "Sottosezione*"
6996 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6997 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
6998 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6999 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7000 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
7001 msgid "Subsubsection*"
7002 msgstr "Sotto sottosezione*"
7004 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7005 msgid "Chapter Exercises"
7006 msgstr "Capitolo esercizi"
7008 #: lib/layouts/apa.layout:51
7010 msgstr "Intestazione destra"
7012 #: lib/layouts/apa.layout:60
7013 msgid "Right header:"
7014 msgstr "Intestazione destra:"
7016 #: lib/layouts/apa.layout:83
7020 #: lib/layouts/apa.layout:100
7021 msgid "Short title:"
7022 msgstr "Titolo breve:"
7024 #: lib/layouts/apa.layout:129
7028 #: lib/layouts/apa.layout:136
7029 msgid "ThreeAuthors"
7032 #: lib/layouts/apa.layout:143
7034 msgstr "Quattro autori"
7036 #: lib/layouts/apa.layout:162
7037 #: lib/layouts/egs.layout:328
7038 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
7039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7040 msgid "Affiliation:"
7041 msgstr "Affiliazione:"
7043 #: lib/layouts/apa.layout:171
7044 msgid "TwoAffiliations"
7045 msgstr "Due affiliazioni"
7047 #: lib/layouts/apa.layout:178
7048 msgid "ThreeAffiliations"
7049 msgstr "Tre affiliazioni"
7051 #: lib/layouts/apa.layout:185
7052 msgid "FourAffiliations"
7053 msgstr "Quattro affiliazioni"
7055 #: lib/layouts/apa.layout:192
7056 #: lib/layouts/egs.layout:337
7060 #: lib/layouts/apa.layout:206
7062 msgstr "Numero copie"
7064 #: lib/layouts/apa.layout:213
7065 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7066 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7067 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7068 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
7069 #: lib/layouts/slides.layout:167
7070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7071 #: lib/layouts/svjour.inc:379
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7085 #: lib/layouts/apa.layout:234
7086 msgid "Acknowledgements:"
7087 msgstr "Riconoscimenti:"
7089 #: lib/layouts/apa.layout:248
7091 msgstr "Linea grossa"
7093 #: lib/layouts/apa.layout:258
7094 msgid "CenteredCaption"
7095 msgstr "Didascalia centrata"
7097 #: lib/layouts/apa.layout:268
7098 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
7099 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
7101 msgstr "Non ha senso!"
7103 #: lib/layouts/apa.layout:278
7105 msgstr "Adatta figura"
7107 #: lib/layouts/apa.layout:284
7109 msgstr "Adatta bitmap"
7111 #: lib/layouts/apa.layout:351
7112 #: lib/layouts/egs.layout:89
7113 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7115 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7116 #: lib/layouts/paper.layout:94
7117 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7118 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7119 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7120 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
7121 msgid "Subparagraph"
7122 msgstr "Sottoparagrafo"
7124 #: lib/layouts/apa.layout:376
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:61
7126 #: lib/layouts/egs.layout:182
7127 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7128 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
7129 #: lib/layouts/stdlists.inc:28
7133 #: lib/layouts/apa.layout:399
7135 msgstr "In successione"
7137 #: lib/layouts/apa.layout:415
7138 #: lib/layouts/apa.layout:416
7139 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7140 msgid "(\\alph{enumii})"
7141 msgstr "(\\alph{enumii})"
7143 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7147 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7151 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7155 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7159 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:230
7161 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7163 msgstr "Diapositiva"
7165 #: lib/layouts/article.layout:19
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:111
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7168 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7169 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7170 #: lib/layouts/paper.layout:46
7171 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7172 #: lib/layouts/svmult.layout:211
7173 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7174 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7175 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7176 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7177 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7178 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7182 #: lib/layouts/article.layout:31
7183 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7184 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7185 #: lib/layouts/svmult.layout:215
7186 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7187 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7192 #: lib/layouts/egs.layout:201
7193 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7198 msgid "Section \\arabic{section}"
7199 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7202 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7203 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7204 msgid "\\Alph{section}"
7205 msgstr "\\Alph{section}"
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7208 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7209 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7212 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7213 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7221 msgstr "DIapositive"
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7225 msgstr "Diapositiva"
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7228 msgid "BeginPlainFrame"
7229 msgstr "Diapositiva semplice"
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7232 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7233 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7237 msgstr "Ripeti diapositiva"
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7240 msgid "Again frame with label"
7241 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7245 msgstr "Fine diapositiva"
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7248 msgid "________________________________"
7249 msgstr "________________________________"
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7252 msgid "FrameSubtitle"
7253 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7269 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7270 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7273 msgid "ColumnsCenterAligned"
7274 msgstr "Colonne centrate"
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7277 msgid "Columns (center aligned)"
7278 msgstr "Colonne (centrate)"
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7281 msgid "ColumnsTopAligned"
7282 msgstr "Colonne allineate"
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7285 msgid "Columns (top aligned)"
7286 msgstr "Colonne (allineate)"
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7298 msgstr "Sovrapposizioni"
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7301 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7302 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7307 msgstr "Sovrastampa"
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7311 msgstr "Sovrapposizione"
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7315 msgstr "Sovrapposizione"
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7322 msgid "Uncovered on slides"
7323 msgstr "Rivelato su slide"
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7330 msgid "Only on slides"
7331 msgstr "Solo su slide"
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7348 msgid "ExampleBlock"
7349 msgstr "Blocco Esempio"
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7352 msgid "Example Block:"
7353 msgstr "Blocco Esempio:"
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7357 msgstr "Blocco Avviso"
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7360 msgid "Alert Block:"
7361 msgstr "Blocco Avviso:"
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7373 msgid "Title (Plain Frame)"
7374 msgstr "Titolo diapositiva"
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7377 msgid "InstituteMark"
7378 msgstr "Nota istituto"
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7381 msgid "Institute mark"
7382 msgstr "Nota istituto"
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7385 #: lib/layouts/egs.layout:98
7386 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7387 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7388 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7393 #: lib/layouts/egs.layout:116
7394 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7395 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7400 #: lib/layouts/egs.layout:208
7401 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7402 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7407 msgid "TitleGraphic"
7408 msgstr "Titolo grafico"
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7411 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7416 #: lib/layouts/foils.layout:309
7417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7419 msgstr "Corollario."
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7422 #: lib/layouts/foils.layout:323
7423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7425 msgstr "Definizione."
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7429 msgstr "Definizioni"
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7432 msgid "Definitions."
7433 msgstr "Definizioni."
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7460 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7461 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7462 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7463 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7464 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7474 #: lib/layouts/foils.layout:295
7475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7488 #: lib/layouts/egs.layout:635
7489 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7490 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7496 msgstr "Nota puntata"
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7499 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7510 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7511 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7512 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7518 msgstr "Modo articolo"
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7525 msgid "PresentationMode"
7526 msgstr "Modo presentazione"
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7529 msgid "Presentation"
7530 msgstr "Presentazione"
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7533 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7534 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7536 #: src/insets/Inset.cpp:97
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7541 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7543 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7544 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7545 msgid "List of Tables"
7546 msgstr "Elenco delle tabelle"
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7549 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7550 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7555 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7557 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7558 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7559 msgid "List of Figures"
7560 msgstr "Elenco delle figure"
7562 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7563 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7567 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7568 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7572 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7576 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7577 msgid "ACT \\arabic{act}"
7578 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7580 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7581 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7585 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7586 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7587 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7589 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7593 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7594 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7596 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7598 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7599 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7603 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7604 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7605 msgid "Parenthetical"
7606 msgstr "Parentetico"
7608 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7609 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7613 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7614 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7618 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7619 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7623 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7624 #: lib/layouts/egs.layout:227
7625 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7626 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7627 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7628 msgid "Right Address"
7629 msgstr "Indirizzo destro"
7631 #: lib/layouts/chess.layout:35
7635 #: lib/layouts/chess.layout:42
7637 msgstr "Principale:"
7639 #: lib/layouts/chess.layout:61
7643 #: lib/layouts/chess.layout:65
7645 msgstr "Variazione:"
7647 #: lib/layouts/chess.layout:71
7648 msgid "SubVariation"
7649 msgstr "Sottovariazione"
7651 #: lib/layouts/chess.layout:74
7652 msgid "Subvariation:"
7653 msgstr "Sottovariazione:"
7655 #: lib/layouts/chess.layout:80
7656 msgid "SubVariation2"
7657 msgstr "Sottovariazione 2"
7659 #: lib/layouts/chess.layout:83
7660 msgid "Subvariation(2):"
7661 msgstr "Sottovariazione(2):"
7663 #: lib/layouts/chess.layout:89
7664 msgid "SubVariation3"
7665 msgstr "Sottovariazione 3"
7667 #: lib/layouts/chess.layout:92
7668 msgid "Subvariation(3):"
7669 msgstr "Sottovariazione(3):"
7671 #: lib/layouts/chess.layout:98
7672 msgid "SubVariation4"
7673 msgstr "Sottovariazione 4"
7675 #: lib/layouts/chess.layout:101
7676 msgid "Subvariation(4):"
7677 msgstr "Sottovariazione(4):"
7679 #: lib/layouts/chess.layout:107
7680 msgid "SubVariation5"
7681 msgstr "Sottovariazione 5"
7683 #: lib/layouts/chess.layout:110
7684 msgid "Subvariation(5):"
7685 msgstr "Sottovariazione(5):"
7687 #: lib/layouts/chess.layout:117
7689 msgstr "Mosse nascoste"
7691 #: lib/layouts/chess.layout:122
7693 msgstr "Mosse nascoste:"
7695 #: lib/layouts/chess.layout:127
7699 #: lib/layouts/chess.layout:131
7700 msgid "[chessboard]"
7701 msgstr "[scacchiera]"
7703 #: lib/layouts/chess.layout:140
7704 msgid "BoardCentered"
7705 msgstr "Tavola centrata"
7707 #: lib/layouts/chess.layout:145
7708 msgid "[centered board]"
7709 msgstr "[tavola centrata]"
7711 #: lib/layouts/chess.layout:155
7715 #: lib/layouts/chess.layout:160
7717 msgstr "Evidenziate:"
7719 #: lib/layouts/chess.layout:175
7723 #: lib/layouts/chess.layout:180
7727 #: lib/layouts/chess.layout:186
7729 msgstr "Mossa cavallo"
7731 #: lib/layouts/chess.layout:191
7733 msgstr "Mossa cavallo:"
7735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7740 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7741 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7742 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7743 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7744 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7745 msgid "Send To Address"
7746 msgstr "Destinatario"
7748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7749 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7750 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7753 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7754 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7757 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7763 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7764 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7765 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7766 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7767 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7773 msgid "Sender Address:"
7774 msgstr "Indirizzo mittente:"
7776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7777 msgid "Return address"
7778 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7783 msgid "Backaddress:"
7784 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7787 msgid "Postal comment"
7788 msgstr "Classificazione"
7790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7791 msgid "Postal Remark:"
7792 msgstr "Classificazione:"
7794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7796 msgstr "Trattamento"
7798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7800 msgstr "Trattamento:"
7802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7805 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7806 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7808 msgstr "Vostro riferimento"
7810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7814 msgstr "Vostro rif.:"
7816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7819 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7820 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7822 msgstr "Nostro riferimento"
7824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7828 msgstr "Nostro rif.:"
7830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7839 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7842 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7843 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7846 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7853 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7856 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7862 msgstr "Testo a piè pagina"
7864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7865 msgid "Bottom text:"
7866 msgstr "Testo a piè pagina:"
7868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7870 msgstr "Codice postale"
7872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7874 msgstr "Codice postale:"
7876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7877 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7878 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7881 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7887 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7892 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7893 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7896 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7903 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7908 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7910 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7911 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7912 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7915 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
7916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7921 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7922 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7925 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7930 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7937 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7938 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7940 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7941 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7944 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7949 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7951 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7953 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7958 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7959 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7961 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7962 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7965 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7972 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7974 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7979 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7980 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7981 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7986 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7989 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7996 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7997 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7998 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8000 msgstr "Copia carbone"
8002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8003 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8005 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8008 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8020 msgid "Post Scriptum:"
8021 msgstr "Post Scriptum:"
8023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8025 msgid "SenderAddress"
8026 msgstr "Indirizzo mittente"
8028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8032 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8035 msgid "RetourAdresse"
8036 msgstr "Indirizzo del mittente"
8038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8044 msgstr "Classificazione"
8046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8048 msgstr "Supplemento"
8050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8052 msgstr "Vostro riferimento"
8054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8058 msgstr "Vostra lettera"
8060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8061 msgid "IhrSchreiben"
8062 msgstr "Vostra lettera"
8064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8069 msgid "Unterschrift"
8072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8077 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8078 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8089 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8102 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8105 msgstr "Riferimento"
8107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8116 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8118 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8125 msgstr "Testo riassuntivo"
8127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8136 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8153 msgstr "Distribuzione"
8155 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8157 msgstr "Titolo corrente"
8159 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8160 msgid "Running Title:"
8161 msgstr "Titolo corrente:"
8163 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8165 msgstr "Autore corrente"
8167 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8168 msgid "Running Author:"
8169 msgstr "Autore corrente:"
8171 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8172 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8174 msgstr "Posta elettronica:"
8176 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8178 msgstr "Indirizzo Web"
8180 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8181 msgid "Web address:"
8182 msgstr "Indirizzo Web:"
8184 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8185 msgid "Authors Block"
8186 msgstr "Blocco autori"
8188 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8189 msgid "Authors Block:"
8190 msgstr "Blocco autori:"
8192 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8193 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8194 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8198 msgstr "Parola chiave"
8200 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
8203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:84
8204 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8205 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8206 #: lib/layouts/paper.layout:175
8207 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8209 #: lib/layouts/spie.layout:48
8210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8212 msgstr "Parole chiave:"
8214 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8216 msgstr "Testo ringraziamenti"
8218 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8219 msgid "Thanks \\theThanks:"
8220 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8222 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8224 msgstr "Enfatizzato"
8226 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8227 msgid "Thanks Reference"
8228 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8230 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8232 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8234 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8235 msgid "Internet Addess Ref"
8236 msgstr "Rif. posta elettronica"
8238 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8239 msgid "Corresponding Author"
8240 msgstr "Autore corrispondente"
8242 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8246 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8255 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8259 #: lib/layouts/egs.layout:145
8260 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8264 #: lib/layouts/egs.layout:272
8266 msgstr "Titolo LaTeX"
8268 #: lib/layouts/egs.layout:306
8272 #: lib/layouts/egs.layout:315
8276 #: lib/layouts/egs.layout:350
8280 #: lib/layouts/egs.layout:359
8284 #: lib/layouts/egs.layout:373
8288 #: lib/layouts/egs.layout:383
8290 msgstr "Primo autore"
8292 #: lib/layouts/egs.layout:396
8293 msgid "1st_author_surname:"
8294 msgstr "cognome_primo_autore:"
8296 #: lib/layouts/egs.layout:405
8297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8298 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8302 #: lib/layouts/egs.layout:418
8303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8304 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8308 #: lib/layouts/egs.layout:427
8309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8310 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8314 #: lib/layouts/egs.layout:440
8315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8316 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8320 #: lib/layouts/egs.layout:449
8324 #: lib/layouts/egs.layout:462
8325 msgid "reprint_reqs_to:"
8326 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8328 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8329 msgid "Author Address"
8330 msgstr "Indirizzo autore"
8332 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8333 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8334 msgid "Author Email"
8335 msgstr "Posta elettronica autore"
8337 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8338 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8339 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8341 msgstr "Posta elettronica:"
8343 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8344 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8348 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8349 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8354 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8355 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8358 msgstr "Ringraziamenti"
8360 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8361 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8362 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8364 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8368 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8369 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8370 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8372 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8373 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8374 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8376 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8377 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8378 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8380 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8381 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8382 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8384 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8385 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8386 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8388 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8389 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8390 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8392 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8393 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8394 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8396 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8397 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8398 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8400 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8401 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8402 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8404 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8405 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8406 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8408 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8409 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8410 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8412 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8413 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8414 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8416 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8417 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8418 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8420 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8421 msgid "Case \\arabic{case}"
8422 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8425 msgid "Titlenotemark"
8426 msgstr "Nota titolo"
8428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8429 msgid "Titlenote mark"
8430 msgstr "Nota titolo"
8432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8433 msgid "Title footnote"
8434 msgstr "Nota al titolo"
8436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8437 msgid "Title footnote:"
8438 msgstr "Nota al titolo:"
8440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
8442 msgstr "Nota autore"
8444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8446 msgstr "Nota autore"
8448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8449 msgid "Author footnote"
8450 msgstr "Nota all'autore"
8452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8453 msgid "Author footnote:"
8454 msgstr "Nota all'autore:"
8456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8457 msgid "CorAuthormark"
8458 msgstr "Nota autore corr."
8460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8461 msgid "CorAuthor mark"
8462 msgstr "Nota autore corr."
8464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8465 msgid "Corresponding author"
8466 msgstr "Autore corrispondente"
8468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8469 msgid "Corresponding author text:"
8470 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8472 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8473 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8474 #: lib/layouts/svjour.inc:242
8476 msgstr "Parole chiave:"
8478 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8479 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8483 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8484 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8488 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8489 msgid "BulletedItem"
8490 msgstr "Dato puntato"
8492 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8493 msgid "Bulleted Item:"
8494 msgstr "Dato puntato:"
8496 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8500 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8502 msgstr "Inizio del CV"
8504 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8505 msgid "PersonalInfo"
8506 msgstr "Dati Personali"
8508 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8509 msgid "Personal Info"
8510 msgstr "Dati Personali"
8512 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8513 msgid "MotherTongue"
8514 msgstr "Madrelingua"
8516 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8517 msgid "Mother Tongue:"
8518 msgstr "Madrelingua:"
8520 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8522 msgstr "Etichetta Lingua"
8524 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8525 msgid "Language Header:"
8526 msgstr "Etichetta Lingua:"
8528 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8529 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8533 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8534 msgid "LastLanguage"
8535 msgstr "Ultima Lingua"
8537 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8538 msgid "Last Language:"
8539 msgstr "Ultima Lingua:"
8541 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8543 msgstr "Riferimento Lingua"
8545 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8546 msgid "Language Footer:"
8547 msgstr "Riferimento Lingua:"
8549 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8553 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8555 msgstr "Fine del CV"
8557 #: lib/layouts/foils.layout:42
8561 #: lib/layouts/foils.layout:61
8562 msgid "ShortFoilhead"
8563 msgstr "Foilhead breve"
8565 #: lib/layouts/foils.layout:67
8566 msgid "Rotatefoilhead"
8567 msgstr "Foilhead ruotato"
8569 #: lib/layouts/foils.layout:73
8570 msgid "ShortRotatefoilhead"
8571 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8573 #: lib/layouts/foils.layout:82
8575 msgstr "Elenco segnato"
8577 #: lib/layouts/foils.layout:97
8581 #: lib/layouts/foils.layout:101
8583 msgstr "Elenco crociato"
8585 #: lib/layouts/foils.layout:116
8589 #: lib/layouts/foils.layout:160
8591 msgstr "Il mio logo"
8593 #: lib/layouts/foils.layout:168
8595 msgstr "Il mio logo:"
8597 #: lib/layouts/foils.layout:177
8599 msgstr "Restrizione"
8601 #: lib/layouts/foils.layout:181
8602 msgid "Restriction:"
8603 msgstr "Restrizione:"
8605 #: lib/layouts/foils.layout:185
8606 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8607 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8608 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8610 msgstr "Intestazione sinistra"
8612 #: lib/layouts/foils.layout:189
8613 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8614 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8615 msgid "Left Header:"
8616 msgstr "Intestazione sinistra:"
8618 #: lib/layouts/foils.layout:193
8619 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8620 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8621 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8622 msgid "Right Header"
8623 msgstr "Intestazione destra"
8625 #: lib/layouts/foils.layout:197
8626 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8627 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8628 msgid "Right Header:"
8629 msgstr "Intestazione destra:"
8631 #: lib/layouts/foils.layout:201
8632 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8633 msgid "Right Footer"
8634 msgstr "Piè pagina destro"
8636 #: lib/layouts/foils.layout:205
8637 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8638 msgid "Right Footer:"
8639 msgstr "Piè pagina destro:"
8641 #: lib/layouts/foils.layout:232
8642 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8643 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8644 #: lib/layouts/svjour.inc:438
8648 #: lib/layouts/foils.layout:246
8649 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8650 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8651 #: lib/layouts/svjour.inc:375
8655 #: lib/layouts/foils.layout:253
8656 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8657 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8658 #: lib/layouts/svjour.inc:336
8659 msgid "Corollary #."
8660 msgstr "Corollario #."
8662 #: lib/layouts/foils.layout:260
8663 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8664 #: lib/layouts/svjour.inc:410
8665 msgid "Proposition #."
8666 msgstr "Proposizione #."
8668 #: lib/layouts/foils.layout:267
8669 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8670 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8671 #: lib/layouts/svjour.inc:350
8672 msgid "Definition #."
8673 msgstr "Definizione #."
8675 #: lib/layouts/foils.layout:292
8676 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8682 #: lib/layouts/foils.layout:299
8683 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8689 #: lib/layouts/foils.layout:302
8690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8694 #: lib/layouts/foils.layout:306
8695 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8699 msgstr "Corollario*"
8701 #: lib/layouts/foils.layout:313
8702 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8705 msgid "Proposition*"
8706 msgstr "Proposizione*"
8708 #: lib/layouts/foils.layout:316
8709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8710 msgid "Proposition."
8711 msgstr "Proposizione."
8713 #: lib/layouts/foils.layout:320
8714 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8718 msgstr "Definizione*"
8720 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8725 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8730 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8731 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8735 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8742 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8748 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8752 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8754 msgstr "Supplemento"
8756 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8758 msgstr "Supplemento:"
8760 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8764 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8770 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8774 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8776 msgid "ReturnAddress"
8777 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8779 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8781 msgid "ReturnAddress:"
8782 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8784 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8786 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8788 msgstr "Nostro riferimento:"
8790 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8792 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8794 msgstr "Vostro riferimento:"
8796 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8799 msgstr "Vostra lettera:"
8801 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8805 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8809 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8813 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8817 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8821 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8823 msgstr "Posta elettronica"
8825 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8827 msgstr "Posta elettronica:"
8829 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8833 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8837 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8842 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8847 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8849 msgstr "Codice bancario"
8851 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8853 msgstr "Codice bancario:"
8855 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8857 msgstr "Accredito bancario"
8859 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8860 msgid "BankAccount:"
8861 msgstr "Accredito bancario:"
8863 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8865 msgid "PostalComment"
8866 msgstr "Classificazione"
8868 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8870 msgid "PostalComment:"
8871 msgstr "Classificazione:"
8873 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8876 msgstr "Riferimento:"
8878 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8885 msgstr "Nome riga A"
8887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8889 msgstr "Nome riga A:"
8891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8893 msgstr "Nome riga B"
8895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8897 msgstr "Nome riga B:"
8899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8901 msgstr "Nome riga C"
8903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8905 msgstr "Nome riga C:"
8907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8909 msgstr "Nome riga D"
8911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8913 msgstr "Nome riga D:"
8915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8917 msgstr "Nome riga E"
8919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8921 msgstr "Nome riga E:"
8923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8925 msgstr "Nome riga F"
8927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8929 msgstr "Nome riga F:"
8931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8933 msgstr "Nome riga G"
8935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8937 msgstr "Nome riga G:"
8939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8941 msgstr "Indirizzo riga A"
8943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8944 msgid "AddressRowA:"
8945 msgstr "Indirizzo riga A:"
8947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8949 msgstr "Indirizzo riga B"
8951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8952 msgid "AddressRowB:"
8953 msgstr "Indirizzo riga B:"
8955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8957 msgstr "Indirizzo riga C"
8959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8960 msgid "AddressRowC:"
8961 msgstr "Indirizzo riga C:"
8963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8965 msgstr "Indirizzo riga D"
8967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8968 msgid "AddressRowD:"
8969 msgstr "Indirizzo riga D:"
8971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8973 msgstr "Indirizzo riga E"
8975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8976 msgid "AddressRowE:"
8977 msgstr "Indirizzo riga E:"
8979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8981 msgstr "Indirizzo riga F"
8983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8984 msgid "AddressRowF:"
8985 msgstr "Indirizzo riga F:"
8987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8988 msgid "TelephoneRowA"
8989 msgstr "Telefono riga A"
8991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8992 msgid "TelephoneRowA:"
8993 msgstr "Telefono riga A:"
8995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8996 msgid "TelephoneRowB"
8997 msgstr "Telefono riga B"
8999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9000 msgid "TelephoneRowB:"
9001 msgstr "Telefono riga B:"
9003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9004 msgid "TelephoneRowC"
9005 msgstr "Telefono riga C"
9007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9008 msgid "TelephoneRowC:"
9009 msgstr "Telefono riga C:"
9011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9012 msgid "TelephoneRowD"
9013 msgstr "Telefono riga D"
9015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9016 msgid "TelephoneRowD:"
9017 msgstr "Telefono riga D:"
9019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9020 msgid "TelephoneRowE"
9021 msgstr "Telefono riga E"
9023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9024 msgid "TelephoneRowE:"
9025 msgstr "Telefono riga E:"
9027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9028 msgid "TelephoneRowF"
9029 msgstr "Telefono riga F"
9031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9032 msgid "TelephoneRowF:"
9033 msgstr "Telefono riga F:"
9035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9036 msgid "InternetRowA"
9037 msgstr "Internet riga A"
9039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9040 msgid "InternetRowA:"
9041 msgstr "Internet riga A:"
9043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9044 msgid "InternetRowB"
9045 msgstr "Internet riga B"
9047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9048 msgid "InternetRowB:"
9049 msgstr "Internet riga B:"
9051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9052 msgid "InternetRowC"
9053 msgstr "Internet riga C"
9055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9056 msgid "InternetRowC:"
9057 msgstr "Internet riga C:"
9059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9060 msgid "InternetRowD"
9061 msgstr "Internet riga D"
9063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9064 msgid "InternetRowD:"
9065 msgstr "Internet riga D:"
9067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9068 msgid "InternetRowE"
9069 msgstr "Internet riga E"
9071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9072 msgid "InternetRowE:"
9073 msgstr "Internet riga E:"
9075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9076 msgid "InternetRowF"
9077 msgstr "Internet riga F"
9079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9080 msgid "InternetRowF:"
9081 msgstr "Internet riga F:"
9083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9085 msgstr "Banca riga A"
9087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9089 msgstr "Banca riga A:"
9091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9093 msgstr "Banca riga B"
9095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9097 msgstr "Banca riga B:"
9099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9101 msgstr "Banca riga C"
9103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9105 msgstr "Banca riga C:"
9107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9109 msgstr "Banca riga D"
9111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9113 msgstr "Banca riga D:"
9115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9117 msgstr "Banca riga E"
9119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9121 msgstr "Banca riga E:"
9123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9125 msgstr "Banca riga F"
9127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9129 msgstr "Banca riga F:"
9131 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9133 msgstr "Asserzione #."
9135 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9137 msgstr "Osservazioni"
9139 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9141 msgstr "Osservazioni #."
9143 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9145 msgstr "Dimostrazione:"
9147 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9151 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9155 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9156 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9158 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9160 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9161 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9165 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9166 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9170 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9174 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9175 msgid "(continuing)"
9176 msgstr "(continuare)"
9178 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9180 msgstr "Transizione"
9182 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9183 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9185 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9187 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9191 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9192 msgid "INTERCUT WITH:"
9193 msgstr "INTERCUT CON:"
9195 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9196 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9198 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9200 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
9205 msgid "Classification Codes"
9206 msgstr "Codici Classificazione"
9208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
9209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
9212 msgid "Definition \\thedefinition."
9213 msgstr "Definizione \\thedefinition."
9215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
9216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
9220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
9221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
9222 msgid "Step \\thestep."
9223 msgstr "Passo \\thestep."
9225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
9228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
9229 msgid "Example \\theexample."
9230 msgstr "Esempio \\theexample."
9232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
9233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
9235 msgid "Notation \\thenotation."
9236 msgstr "Notazione \\thenotation."
9238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
9239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9243 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9244 msgid "Theorem \\thetheorem."
9245 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
9248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9251 msgid "Corollary \\thecorollary."
9252 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
9255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
9256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9258 msgid "Lemma \\thelemma."
9259 msgstr "Lemma \\thelemma."
9261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
9262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
9263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9265 msgid "Proposition \\theproposition."
9266 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
9269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269
9271 msgstr "Proposizione"
9273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
9274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
9275 msgid "Prop \\theprop."
9276 msgstr "Prop \\theprop."
9278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
9280 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9281 #: lib/layouts/svjour.inc:414
9282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
9291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
9292 msgid "Question \\thequestion."
9293 msgstr "Questione \\thequestion."
9295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
9296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
9297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9299 msgid "Claim \\theclaim."
9300 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
9303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:303
9304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9306 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9307 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
9310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
9311 msgid "Appendices Section"
9312 msgstr "Sezione Appendici"
9314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
9315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:315
9316 msgid "--- Appendices ---"
9317 msgstr "-- Appendici --"
9319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
9321 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9322 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9324 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9328 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9332 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9337 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9341 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9345 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9349 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9350 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9351 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9355 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9356 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9357 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9359 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9363 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9364 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9365 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9367 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9371 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9372 msgid "submit to paper:"
9373 msgstr "sottoposto a:"
9375 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9376 msgid "Bibliography (plain)"
9377 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9379 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9380 msgid "Bibliography heading"
9381 msgstr "Intestazione bibliografica"
9383 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9387 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9389 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9391 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9393 msgstr "Commissione"
9395 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9396 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9397 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9399 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9400 msgid "AddressForOffprints"
9401 msgstr "Indirizzo per estratti"
9403 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9404 msgid "Address for Offprints:"
9405 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9407 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9408 msgid "RunningTitle"
9409 msgstr "Titolo corrente"
9411 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9412 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9413 #: lib/layouts/svjour.inc:150
9414 msgid "Running title:"
9415 msgstr "Titolo corrente:"
9417 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9418 msgid "RunningAuthor"
9419 msgstr "Autore corrente"
9421 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9422 msgid "Running author:"
9423 msgstr "Autore corrente:"
9425 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9426 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9430 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9431 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9432 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9436 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9437 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9438 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9442 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9443 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9444 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9448 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9449 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9450 msgid "Post Scriptum"
9451 msgstr "Post Scriptum"
9453 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9454 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9455 msgid "EndOfMessage"
9456 msgstr "Fine messaggio"
9458 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9459 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9463 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9464 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9465 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9466 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9467 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9468 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9469 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9470 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9471 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9472 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9473 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9475 msgstr "Intestazioni"
9477 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9481 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9485 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9489 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9493 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9497 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9498 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9499 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9503 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9504 msgid "EndOfMessage."
9505 msgstr "Fine messaggio."
9507 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9511 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9515 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9516 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9517 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9518 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9519 #: lib/layouts/svmono.layout:68
9520 #: lib/layouts/svmult.layout:219
9521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9522 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9523 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9524 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9525 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9529 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9530 #: lib/layouts/svjour.inc:146
9531 msgid "Running LaTeX Title"
9532 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9534 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9535 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9537 msgstr "Titolo Indice generale"
9539 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9540 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9542 msgstr "Titolo Indice generale:"
9544 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9545 #: lib/layouts/svjour.inc:164
9546 msgid "Author Running"
9547 msgstr "Autore corrente"
9549 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9550 #: lib/layouts/svjour.inc:168
9551 msgid "Author Running:"
9552 msgstr "Autore Corrente:"
9554 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9555 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9557 msgstr "Autore indice generale"
9559 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9560 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9562 msgstr "Autore indice generale:"
9564 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9565 #: lib/layouts/svmono.layout:99
9566 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
9568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
9570 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9574 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9575 #: lib/layouts/svjour.inc:319
9576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9578 msgstr "Asserzione."
9580 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9581 #: lib/layouts/svjour.inc:329
9582 msgid "Conjecture #."
9583 msgstr "Congettura #."
9585 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9586 #: lib/layouts/svjour.inc:357
9590 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9591 #: lib/layouts/svjour.inc:364
9593 msgstr "Esercizio #."
9595 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9596 #: lib/layouts/svjour.inc:382
9600 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9601 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9602 #: lib/layouts/svjour.inc:389
9604 msgstr "Problema #."
9606 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9607 #: lib/layouts/svjour.inc:400
9611 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9612 #: lib/layouts/svjour.inc:403
9614 msgstr "Proprietà #."
9616 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9617 #: lib/layouts/svjour.inc:417
9619 msgstr "Questione #."
9621 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9622 #: lib/layouts/svjour.inc:424
9624 msgstr "Osservazione #."
9626 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9627 #: lib/layouts/svmono.layout:111
9628 #: lib/layouts/svjour.inc:431
9630 msgstr "Soluzione #."
9632 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9633 #: lib/layouts/svmono.layout:72
9634 #: lib/layouts/svmult.layout:224
9635 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9636 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9640 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9641 msgid "Chapterprecis"
9642 msgstr "Sommario del capitolo"
9644 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9648 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9649 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9651 msgstr "Testo principale"
9653 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9655 msgstr "Titolo poema"
9657 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9659 msgstr "Titolo poema*"
9661 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9665 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9669 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9673 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9675 msgstr "Elenco puntato"
9677 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9679 msgstr "Elenco puntato:"
9681 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9683 msgstr "Voce doppia"
9685 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9686 msgid "Double Item:"
9687 msgstr "Voce doppia:"
9689 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9693 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9697 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9701 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9705 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9706 msgid "EmptySection"
9707 msgstr "Sezione vuota"
9709 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9710 msgid "Empty Section"
9711 msgstr "Sezione vuota"
9713 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9714 msgid "CloseSection"
9715 msgstr "Chiudi sezione"
9717 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9718 msgid "Close Section"
9719 msgstr "Chiudi sezione"
9721 #: lib/layouts/paper.layout:147
9723 msgstr "Sottotitolo"
9725 #: lib/layouts/paper.layout:159
9727 msgstr "Istituzione"
9729 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9730 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9731 #: lib/layouts/slides.layout:89
9732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9736 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9740 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9742 msgstr "Fine lucido"
9744 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9748 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9750 msgstr "Lucido esteso"
9752 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9754 msgstr "Lucido vuoto"
9756 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9757 msgid "Empty slide:"
9758 msgstr "Lucido vuoto:"
9760 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9761 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9762 msgid "\\arabic{section}"
9763 msgstr "\\arabic{section}"
9765 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9766 msgid "ItemizeType1"
9767 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
9769 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9770 msgid "EnumerateType1"
9771 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
9773 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9774 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9775 msgid "List of Algorithms"
9776 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9778 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9779 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9780 msgid "\\thechapter"
9781 msgstr "\\thechapter"
9783 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9787 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9791 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9793 msgstr "Ingredienti"
9795 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9796 msgid "Ingredients:"
9797 msgstr "Ingredienti:"
9799 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9803 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9804 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9805 msgid "AltAffiliation"
9806 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9808 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9811 msgstr "Ringraziamenti:"
9813 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9814 msgid "Electronic Address:"
9815 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9817 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9818 msgid "acknowledgments"
9819 msgstr "riconoscimenti"
9821 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9822 msgid "PACS number:"
9823 msgstr "Numero PACS:"
9825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9827 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9828 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9829 #: lib/layouts/enumitem.module:75
9833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9854 msgstr "Indirizzo speciale"
9856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9858 msgid "Specialmail:"
9859 msgstr "Indirizzo speciale:"
9861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9869 msgstr "Vostro riferimento"
9871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9874 msgstr "Vostra lettera"
9876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9878 msgid "Your letter of:"
9879 msgstr "Vostra lettera del:"
9881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9884 msgstr "Nostro riferimento"
9886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9893 msgid "Customer no.:"
9894 msgstr "Numero cliente:"
9896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9903 msgid "Invoice no.:"
9904 msgstr "Numero fattura:"
9906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9908 msgstr "Indirizzo successivo"
9910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9911 msgid "Next Address:"
9912 msgstr "Indirizzo successivo:"
9914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9915 msgid "Sender Name:"
9918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9919 msgid "Sender Phone:"
9920 msgstr "Telefono mittente:"
9922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9924 msgstr "Fax mittente:"
9926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9927 msgid "Sender E-Mail:"
9928 msgstr "Email mittente:"
9930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9932 msgstr "URL mittente:"
9934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9944 msgstr "Fine lettera"
9946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9947 msgid "End of letter"
9948 msgstr "Fine della lettera"
9950 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9951 msgid "LandscapeSlide"
9952 msgstr "Lucido orizzontale"
9954 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9955 msgid "Landscape Slide:"
9956 msgstr "Lucido orizzontale:"
9958 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9959 msgid "PortraitSlide"
9960 msgstr "Lucido verticale"
9962 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9963 msgid "Portrait Slide:"
9964 msgstr "Lucido verticale:"
9966 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9970 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9972 msgstr "Fine lucido"
9974 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9975 msgid "SlideHeading"
9976 msgstr "Intestazione lucido"
9978 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9979 msgid "SlideSubHeading"
9980 msgstr "Sottointestazione lucido"
9982 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9983 msgid "ListOfSlides"
9984 msgstr "Elenco lucidi"
9986 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9987 msgid "[List Of Slides]"
9988 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9990 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9991 msgid "SlideContents"
9992 msgstr "Contenuti lucidi"
9994 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9995 msgid "[Slide Contents]"
9996 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9998 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9999 msgid "ProgressContents"
10000 msgstr "Contenuti svolgimento"
10002 #: lib/layouts/seminar.layout:90
10003 msgid "[Progress Contents]"
10004 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
10006 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
10007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10009 msgid "Conjecture*"
10010 msgstr "Congettura*"
10012 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10016 msgstr "Algoritmo*"
10018 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
10022 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
10023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10024 msgid "Subjectclass"
10025 msgstr "Classificazione"
10027 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
10028 msgid "AMS subject classifications:"
10029 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10033 msgstr "Conferenza"
10035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10036 msgid "Conference:"
10037 msgstr "Conferenza:"
10039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10040 msgid "CopyrightYear"
10041 msgstr "Anno del copyright"
10043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10044 msgid "Copyright year:"
10045 msgstr "Anno del copyright:"
10047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10048 msgid "Copyrightdata"
10049 msgstr "Dati copyright"
10051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10052 msgid "Copyright data:"
10053 msgstr "Dati copyright:"
10055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10059 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10063 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
10067 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
10071 #: lib/layouts/slides.layout:105
10073 msgstr "Nuovo lucido:"
10075 #: lib/layouts/slides.layout:127
10077 msgstr "Sovrapposizione"
10079 #: lib/layouts/slides.layout:142
10080 msgid "New Overlay:"
10081 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10083 #: lib/layouts/slides.layout:182
10085 msgstr "Nuova nota:"
10087 #: lib/layouts/slides.layout:207
10088 msgid "InvisibleText"
10089 msgstr "Testo invisibile"
10091 #: lib/layouts/slides.layout:214
10092 msgid "<Invisible Text Follows>"
10093 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10095 #: lib/layouts/slides.layout:231
10096 msgid "VisibleText"
10097 msgstr "Testo visibile"
10099 #: lib/layouts/slides.layout:238
10100 msgid "<Visible Text Follows>"
10101 msgstr "<Segue testo visibile>"
10103 #: lib/layouts/spie.layout:55
10105 msgstr "Informazioni autore"
10107 #: lib/layouts/spie.layout:67
10108 msgid "Authorinfo:"
10109 msgstr "Informazioni autore:"
10111 #: lib/layouts/spie.layout:80
10115 #: lib/layouts/spie.layout:95
10116 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10117 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10119 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
10121 msgstr "Sottoclasse"
10123 #: lib/layouts/svmono.layout:16
10124 #: lib/layouts/svmult.layout:81
10128 #: lib/layouts/svmono.layout:28
10129 #: lib/layouts/svmult.layout:172
10130 msgid "Front Matter"
10131 msgstr "Frontespizio"
10133 #: lib/layouts/svmono.layout:44
10134 #: lib/layouts/svmult.layout:188
10135 msgid "--- Front Matter ---"
10136 msgstr "--- Frontespizio ---"
10138 #: lib/layouts/svmono.layout:54
10139 #: lib/layouts/svmult.layout:197
10140 msgid "Main Matter"
10141 msgstr "Testo principale"
10143 #: lib/layouts/svmono.layout:58
10144 #: lib/layouts/svmult.layout:201
10145 msgid "--- Main Matter ---"
10146 msgstr "--- Testo principale ---"
10148 #: lib/layouts/svmono.layout:61
10149 #: lib/layouts/svmult.layout:204
10150 msgid "Back Matter"
10151 msgstr "Note conclusive"
10153 #: lib/layouts/svmono.layout:65
10154 #: lib/layouts/svmult.layout:208
10155 msgid "--- Back Matter ---"
10156 msgstr "--- Note conclusive ---"
10158 #: lib/layouts/svmono.layout:76
10159 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10161 msgstr "Prefazione"
10163 #: lib/layouts/svmono.layout:86
10164 #: lib/layouts/svmult.layout:129
10166 msgstr "Prefazione:"
10168 #: lib/layouts/svmono.layout:115
10169 #: lib/layouts/svmult.layout:100
10171 msgstr "Prova(QED)"
10173 #: lib/layouts/svmono.layout:124
10174 #: lib/layouts/svmult.layout:109
10175 msgid "Proof(smartQED)"
10176 msgstr "Prova(smartQED)"
10178 #: lib/layouts/svmult.layout:24
10179 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
10180 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
10182 #: lib/layouts/svmult.layout:28
10186 #: lib/layouts/svmult.layout:56
10187 msgid "Institute and e-mail: "
10188 msgstr "Istituto ed email: "
10190 #: lib/layouts/svmult.layout:63
10192 msgstr "Mini indice"
10194 #: lib/layouts/svmult.layout:68
10195 msgid "TOC depth (provide a number):"
10196 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
10198 #: lib/layouts/svmult.layout:74
10199 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
10200 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
10202 #: lib/layouts/svmult.layout:121
10203 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10204 #: lib/layouts/svmult.layout:173
10205 #: lib/layouts/svmult.layout:199
10206 #: lib/layouts/svmult.layout:206
10207 #: lib/layouts/svmult.layout:212
10208 #: lib/layouts/svmult.layout:216
10209 #: lib/layouts/svmult.layout:220
10210 #: lib/layouts/svmult.layout:225
10211 msgid "For editors"
10212 msgstr "Per curatori"
10214 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10215 msgid "List of Contributors"
10216 msgstr "Elenco dei contributori"
10218 #: lib/layouts/svmult.layout:229
10222 #: lib/layouts/svmult.layout:231
10223 msgid "Institute #"
10224 msgstr "Istituto #"
10226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
10228 msgstr "Nota a lato"
10230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
10232 msgstr "nota a lato"
10234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
10236 msgstr "nota a margine"
10238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
10240 msgstr "NuovoPensiero"
10242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
10243 msgid "new thought"
10244 msgstr "nuovo pensiero"
10246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
10250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
10252 msgstr "maiuscoletto"
10254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
10256 msgstr "Larghezza piena"
10258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
10259 msgid "MarginTable"
10260 msgstr "Tabella a margine"
10262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
10263 msgid "MarginFigure"
10264 msgstr "Figura a margine"
10266 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10268 msgstr "Posta elettronica:"
10270 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10271 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10272 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10290 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10299 msgstr "Enfatizzazione"
10301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10309 msgid "Citation-number"
10310 msgstr "Numero citazione"
10312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10334 msgid "Issue-number"
10335 msgstr "Numero-edizione"
10337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10340 msgstr "Giorno-edizione"
10342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10344 msgid "Issue-months"
10345 msgstr "Mesi-edizione"
10347 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10348 msgid "Subsubparagraph"
10349 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10353 msgstr "Intestazione"
10355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10356 msgid "-- Header --"
10357 msgstr "--Intestazione--"
10359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10360 msgid "Special-section"
10361 msgstr "Sezione speciale"
10363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10364 msgid "Special-section:"
10365 msgstr "Sezione speciale:"
10367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10368 msgid "AGU-journal"
10369 msgstr "Rivista AGU"
10371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10372 msgid "AGU-journal:"
10373 msgstr "Rivista AGU:"
10375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10376 msgid "Citation-number:"
10377 msgstr "Numero citazione:"
10379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10381 msgstr "Volume AGU"
10383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10384 msgid "AGU-volume:"
10385 msgstr "Volume AGU:"
10387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10389 msgstr "Edizione AGU"
10391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10393 msgstr "Edizione AGU:"
10395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10397 msgstr "Copyright:"
10399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10400 msgid "Index-terms"
10401 msgstr "Voci d'indice"
10403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10404 msgid "Index-terms..."
10405 msgstr "Voci d'indice..."
10407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10409 msgstr "Voce d'indice"
10411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10412 msgid "Index-term:"
10413 msgstr "Voce d'indice:"
10415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10417 msgstr "Termine incrociato"
10419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10420 msgid "Cross-term:"
10421 msgstr "Termine incrociato:"
10423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10424 msgid "Supplementary"
10425 msgstr "Supplemento"
10427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10428 msgid "Supplementary..."
10429 msgstr "Supplemento..."
10431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10433 msgstr "Nota supplementare"
10435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10436 msgid "Sup-mat-note:"
10437 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10441 msgstr "Cita (altro)"
10443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10444 msgid "Cite-other:"
10445 msgstr "Cita (altro):"
10447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10448 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10450 msgstr "Revisionato"
10452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10453 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10455 msgstr "Revisionato:"
10457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10459 msgstr "Indenta (linea)"
10461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10462 msgid "Ident-line:"
10463 msgstr "Indenta (linea):"
10465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10474 msgid "Published-online:"
10475 msgstr "Pubblicato in linea:"
10477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10478 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10484 msgstr "Citazione:"
10486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10487 msgid "Posting-order"
10488 msgstr "Ordine registrazione"
10490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10491 msgid "Posting-order:"
10492 msgstr "Ordine registrazione:"
10494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10496 msgstr "Pagine AGU"
10498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10500 msgstr "Pagine AGU:"
10502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10528 msgstr "Gruppo di dati"
10530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10532 msgstr "Gruppo di dati:"
10534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10557 msgstr "Codice-CCC"
10559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10561 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10589 msgstr "Codice postale"
10591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10596 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10597 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10598 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10600 msgstr "Paragrafo*"
10602 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10606 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10608 msgstr "Codice CCC:"
10610 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10612 msgstr "Id. articolo"
10614 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10616 msgstr "Id. articolo:"
10618 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10620 msgstr "Indirizzo autore"
10622 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10623 msgid "Author Address:"
10624 msgstr "Indirizzo autore:"
10626 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10627 msgid "SlugComment"
10628 msgstr "Commento interlinea"
10630 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10631 msgid "Slug Comment:"
10632 msgstr "Commento interlinea:"
10634 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10638 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10640 msgstr "Planotable"
10642 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10643 msgid "Table Caption"
10644 msgstr "Didascalia tabella"
10646 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
10647 msgid "TableCaption"
10648 msgstr "Didascalia tabella:"
10650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10651 msgid "Current Address"
10652 msgstr "Indirizzo attuale"
10654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10655 msgid "Current address:"
10656 msgstr "Indirizzo attuale:"
10658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10659 msgid "E-mail address:"
10660 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10663 msgid "Key words and phrases:"
10664 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10671 #: lib/layouts/svjour.inc:120
10672 msgid "Dedication:"
10675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10677 msgstr "Traduttore"
10679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10680 msgid "Translator:"
10681 msgstr "Traduttore:"
10683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10684 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10685 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10697 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10709 msgid "GuiMenuItem"
10710 msgstr "GuiMenuItem"
10712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10713 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10717 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10718 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10720 msgstr "MenuChoice"
10722 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10726 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10727 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10728 msgid "Subparagraph*"
10729 msgstr "Sottoparagrafo*"
10731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10732 msgid "Authorgroup"
10733 msgstr "Gruppo autore"
10735 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10736 msgid "RevisionHistory"
10737 msgstr "Cronologia revisione"
10739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10740 msgid "Revision History"
10741 msgstr "Cronologia revisione"
10743 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10747 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10748 msgid "RevisionRemark"
10749 msgstr "Commento revisione"
10751 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10755 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10756 #: lib/layouts/noweb.module:11
10757 #: lib/layouts/sweave.module:48
10761 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10762 msgid "\\arabic{chapter}"
10763 msgstr "\\arabic{chapter}"
10765 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10766 msgid "\\Alph{chapter}"
10767 msgstr "\\Alph{chapter}"
10769 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10770 msgid "\\arabic{footnote}"
10771 msgstr "\\arabic{footnote}"
10773 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10774 msgid "\\Roman{section}."
10775 msgstr "\\Roman{section}."
10777 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10778 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10779 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10781 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10782 msgid "\\Alph{subsection}."
10783 msgstr "\\Alph{subsection}."
10785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10786 msgid "\\arabic{subsection}."
10787 msgstr "\\arabic{subsection}."
10789 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10790 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10791 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10793 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10794 msgid "\\alph{subsubsection}."
10795 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10797 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10798 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10799 msgid "\\alph{paragraph}."
10800 msgstr "\\alph{paragraph}."
10802 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10804 msgstr "Aggiungi parte"
10806 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10808 msgstr "Aggiungi capitolo"
10810 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10812 msgstr "Aggiungi sezione"
10814 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10816 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10818 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10820 msgstr "Aggiungi sezione*"
10822 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10824 msgstr "Minisezione"
10826 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10830 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10831 #: lib/layouts/svjour.inc:116
10835 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10837 msgstr "Titolo di testa"
10839 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10840 msgid "Uppertitleback"
10841 msgstr "Retro titolo superiore"
10843 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10844 msgid "Lowertitleback"
10845 msgstr "Retro titolo inferiore"
10847 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10849 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10851 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10852 msgid "Captionabove"
10853 msgstr "Didascalia superiore"
10855 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10856 msgid "Captionbelow"
10857 msgstr "Didascalia inferiore"
10859 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10863 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10864 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10866 msgstr "INDEFINITO"
10868 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10872 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10876 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10880 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10884 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10889 msgid "\\Roman{part}"
10890 msgstr "\\Roman{part}"
10892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10893 msgid "Part \\Roman{part}"
10894 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10898 msgstr "Capitolo ##"
10900 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10904 msgstr "Sezione ##"
10906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10908 msgid "Paragraph ##"
10909 msgstr "Paragrafo ##"
10911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10912 msgid "\\arabic{enumi}."
10913 msgstr "\\arabic{enumi}."
10915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10916 msgid "\\roman{enumiii}."
10917 msgstr "\\roman{enumiii}."
10919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10920 msgid "\\Alph{enumiv}."
10921 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10923 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10924 msgid "Equation ##"
10925 msgstr "Equazione ##"
10927 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10928 msgid "Footnote ##"
10929 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10932 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10945 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
10946 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
10955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10967 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10968 msgid "--Separator--"
10969 msgstr "--Separatore--"
10971 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10972 msgid "--- Separate Environment ---"
10973 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10975 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10976 msgid "Part \\thepart"
10977 msgstr "Parte \\thepart"
10979 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10980 msgid "Chapter \\thechapter"
10981 msgstr "Capitolo \\thechapter"
10983 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10984 msgid "Appendix \\thechapter"
10985 msgstr "Appendice \\thechapter"
10987 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10989 msgstr "Intestazione"
10991 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10992 msgid "Headnote (optional):"
10993 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10995 #: lib/layouts/svjour.inc:195
10996 msgid "Corr Author:"
10997 msgstr "Autore corr.:"
10999 #: lib/layouts/svjour.inc:199
11003 #: lib/layouts/svjour.inc:203
11007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11009 msgid "Fact \\thefact."
11010 msgstr "Fatto \\thefact."
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11014 msgid "Problem \\theproblem."
11015 msgstr "Problema \\theproblem."
11017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11019 msgid "Exercise \\theexercise."
11020 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11023 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11024 msgid "Corollary \\thetheorem."
11025 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11028 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11029 msgid "Lemma \\thetheorem."
11030 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11033 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11034 msgid "Proposition \\thetheorem."
11035 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11038 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11039 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11040 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11043 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11044 msgid "Fact \\thetheorem."
11045 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11048 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11049 msgid "Definition \\thetheorem."
11050 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11053 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11054 msgid "Example \\thetheorem."
11055 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11058 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11059 msgid "Problem \\thetheorem."
11060 msgstr "Problema \\thetheorem."
11062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11063 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11064 msgid "Exercise \\thetheorem."
11065 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11068 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11069 msgid "Remark \\thetheorem."
11070 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11073 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11074 msgid "Claim \\thetheorem."
11075 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11090 msgstr "Esercizio*"
11092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11095 msgstr "Osservazione*"
11097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11100 msgstr "Asserzione*"
11102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11103 msgid "Conjecture."
11104 msgstr "Congettura."
11106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11116 msgstr "Esercizio."
11118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11120 msgstr "Osservazione."
11122 #: lib/layouts/braille.module:2
11126 #: lib/layouts/braille.module:6
11127 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11128 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11130 #: lib/layouts/braille.module:22
11131 msgid "Braille (default)"
11132 msgstr "Braille (default)"
11134 #: lib/layouts/braille.module:36
11135 #: lib/layouts/braille.module:59
11139 #: lib/layouts/braille.module:45
11140 msgid "Braille (textsize)"
11141 msgstr "Braille (textsize)"
11143 #: lib/layouts/braille.module:68
11144 msgid "Braille (dots on)"
11145 msgstr "Braille (dots on)"
11147 #: lib/layouts/braille.module:83
11148 msgid "Braille_dots_on"
11149 msgstr "Braille_dots_on"
11151 #: lib/layouts/braille.module:92
11152 msgid "Braille (dots off)"
11153 msgstr "Braille (dots off)"
11155 #: lib/layouts/braille.module:107
11156 msgid "Braille_dots_off"
11157 msgstr "Braille_dots_off"
11159 #: lib/layouts/braille.module:116
11160 msgid "Braille (mirror on)"
11161 msgstr "Braille (mirror on)"
11163 #: lib/layouts/braille.module:131
11164 msgid "Braille_mirror_on"
11165 msgstr "Braille_mirror_on"
11167 #: lib/layouts/braille.module:140
11168 msgid "Braille (mirror off)"
11169 msgstr "Braille (mirror off)"
11171 #: lib/layouts/braille.module:155
11172 msgid "Braille_mirror_off"
11173 msgstr "Braille_mirror_off"
11175 #: lib/layouts/braille.module:163
11177 msgstr "Casella braille"
11179 #: lib/layouts/braille.module:167
11180 msgid "Braille box"
11181 msgstr "Casella braille"
11183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11184 msgid "Custom Header/Footerlines"
11185 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11188 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11190 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
11191 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
11192 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
11195 msgid "Center Header"
11196 msgstr "Intestazione centrale"
11198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
11199 msgid "Center Header:"
11200 msgstr "Intestazione centrale:"
11202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
11203 msgid "Left Footer"
11204 msgstr "Piè pagina sinistro"
11206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11207 msgid "Left Footer:"
11208 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
11211 msgid "Center Footer"
11212 msgstr "Piè pagina centrale"
11214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
11215 msgid "Center Footer:"
11216 msgstr "Piè pagina centrale:"
11218 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11219 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11221 msgstr "Note finali"
11223 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11224 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11225 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11227 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11231 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11232 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11233 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11235 #: lib/layouts/enumitem.module:8
11236 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
11237 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio distribuito con LyX."
11239 #: lib/layouts/enumitem.module:95
11240 msgid "Enumerate-Resume"
11241 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11243 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11244 msgid "Number Equations by Section"
11245 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11247 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11248 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11249 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11251 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11252 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11253 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11255 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11256 msgid "Number Figures by Section"
11257 msgstr "Numera figure per sezione"
11259 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11260 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11261 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11263 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11265 msgstr "Correzione caratteri"
11267 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11268 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11269 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11271 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11273 msgstr "Correzioni LaTeX"
11275 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11276 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11277 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11279 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11280 msgid "Foot to End"
11281 msgstr "Note a piede alla fine"
11283 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11284 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11285 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11287 #: lib/layouts/hanging.module:2
11288 #: lib/layouts/hanging.module:16
11292 #: lib/layouts/hanging.module:6
11293 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11294 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11296 #: lib/layouts/initials.module:2
11298 msgstr "Capolettere"
11300 #: lib/layouts/initials.module:6
11301 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11302 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11304 #: lib/layouts/initials.module:6
11305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11307 msgstr "Stili di testo"
11309 #: lib/layouts/initials.module:10
11310 #: lib/layouts/initials.module:12
11312 msgstr "Capolettera"
11314 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11315 msgid "LilyPond Book"
11316 msgstr "LilyPond Book"
11318 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11319 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11321 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11322 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11324 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11325 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11326 #: lib/external_templates:251
11330 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11331 msgid "Linguistics"
11332 msgstr "Linguistica"
11334 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11335 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11336 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11338 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11339 msgid "Numbered Example (multiline)"
11340 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11342 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11346 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11347 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11348 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11350 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11354 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11356 msgstr "Sottoesempio"
11358 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11359 msgid "Subexample:"
11360 msgstr "Sottoesempio:"
11362 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11363 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11367 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11368 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11370 msgstr "Tri-Glosse"
11372 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11374 msgstr "Espressione"
11376 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11380 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11384 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11388 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11390 msgstr "Significato"
11392 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11394 msgstr "significato"
11396 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11400 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11401 msgid "List of Tableaux"
11402 msgstr "Elenco dei tableau"
11404 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11405 msgid "Logical Markup"
11406 msgstr "Marcatura logica"
11408 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11409 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11410 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11412 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11413 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11415 msgstr "Sostantivazione"
11417 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11419 msgstr "sostantivo"
11421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11423 msgstr "enfatizzato"
11425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11433 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11437 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11438 msgid "Minimalistic"
11439 msgstr "Minimalistico"
11441 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11442 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11443 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11445 #: lib/layouts/noweb.module:2
11449 #: lib/layouts/noweb.module:5
11450 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11451 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11453 #: lib/layouts/noweb.module:5
11454 #: lib/layouts/sweave.module:6
11456 msgstr "programmazione esperta"
11458 #: lib/layouts/sweave.module:2
11459 #: lib/layouts/sweave.module:29
11460 #: lib/configure.py:541
11464 #: lib/layouts/sweave.module:6
11465 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11466 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
11468 #: lib/layouts/sweave.module:28
11472 #: lib/layouts/sweave.module:52
11473 msgid "Sweave Options"
11474 msgstr "Opzioni sweave"
11476 #: lib/layouts/sweave.module:53
11477 msgid "Sweave opts"
11478 msgstr "Opz. sweave"
11480 #: lib/layouts/sweave.module:74
11481 msgid "S/R expression"
11482 msgstr "Espressione S/R"
11484 #: lib/layouts/sweave.module:75
11488 #: lib/layouts/sweave.module:96
11489 #: lib/layouts/sweave.module:97
11490 msgid "Sweave Input File"
11491 msgstr "Sweave Input File"
11493 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11494 msgid "Number Tables by Section"
11495 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11497 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11498 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11499 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11502 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11503 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11506 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11507 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11510 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11511 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11514 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11515 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11518 msgid "Criterion \\thecriterion."
11519 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11532 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11533 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11538 msgstr "Algoritmo."
11540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11541 msgid "Axiom \\theaxiom."
11542 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11555 msgid "Condition \\thecondition."
11556 msgstr "Condizione \\thecondition."
11558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11561 msgstr "Condizione*"
11563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11566 msgstr "Condizione."
11568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11569 msgid "Note \\thenote."
11570 msgstr "Nota \\thenote."
11572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11585 msgstr "Notazione*"
11587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11590 msgstr "Notazione."
11592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11593 msgid "Summary \\thesummary."
11594 msgstr "Sommario \\thesummary."
11596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11607 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11608 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11612 msgid "Acknowledgement*"
11613 msgstr "Riconoscimento*"
11615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11616 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11617 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11621 msgid "Conclusion*"
11622 msgstr "Conclusione*"
11624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11626 msgid "Conclusion."
11627 msgstr "Conclusione."
11629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11640 msgstr "Assunzione"
11642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11643 msgid "Assumption \\theassumption."
11644 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11648 msgid "Assumption*"
11649 msgstr "Assunzione*"
11651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11653 msgid "Assumption."
11654 msgstr "Assunzione."
11656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11657 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11658 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11661 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11662 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11665 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11666 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11667 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11668 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11669 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11674 msgid "Criterion \\thetheorem."
11675 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11678 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11679 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11682 msgid "Axiom \\thetheorem."
11683 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11686 msgid "Condition \\thetheorem."
11687 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11690 msgid "Note \\thetheorem."
11691 msgstr "Nota \\thetheorem."
11693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11694 msgid "Notation \\thetheorem."
11695 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11698 msgid "Summary \\thetheorem."
11699 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11702 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11703 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11706 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11707 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11710 msgid "Assumption \\thetheorem."
11711 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11714 msgid "Question \\thetheorem."
11715 msgstr "Questione \\thetheorem."
11717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11719 msgstr "Questione*"
11721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11723 msgstr "Questione."
11725 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11726 msgid "Theorems (AMS)"
11727 msgstr "Teoremi (AMS)"
11729 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11730 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11731 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11733 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11734 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11735 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11737 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11738 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11739 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11741 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11742 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11743 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11745 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11746 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11747 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11749 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11750 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11751 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11753 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11754 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11755 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11757 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11758 msgid "Named Theorems"
11759 msgstr "Teoremi con nome"
11761 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11762 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11763 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11765 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11766 msgid "Named Theorem"
11767 msgstr "Teorema con nome"
11769 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11770 msgid "Named Theorem."
11771 msgstr "Teorema con nome."
11773 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11774 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11775 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11777 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11778 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11779 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11781 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11782 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11783 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11785 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11786 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11787 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11789 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11790 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11791 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11793 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11794 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11795 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11797 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11798 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11799 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11801 #: lib/languages:61
11810 #: lib/languages:79
11814 #: lib/languages:86
11818 #: lib/languages:94
11819 msgid "English (USA)"
11820 msgstr "Inglese (USA)"
11822 #: lib/languages:113
11823 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11824 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11826 #: lib/languages:122
11827 msgid "Arabic (Arabi)"
11828 msgstr "Arabo (Arabi)"
11830 #: lib/languages:131
11831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11835 #: lib/languages:138
11836 msgid "German (Austria, old spelling)"
11837 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11839 #: lib/languages:145
11840 msgid "German (Austria)"
11841 msgstr "Tedesco (Austria)"
11843 #: lib/languages:152
11845 msgstr "Indonesiano"
11847 #: lib/languages:160
11851 #: lib/languages:168
11855 #: lib/languages:176
11857 msgstr "Bielorusso"
11859 #: lib/languages:183
11860 msgid "Portuguese (Brazil)"
11861 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11863 #: lib/languages:191
11867 #: lib/languages:199
11868 msgid "English (UK)"
11869 msgstr "Inglese (UK)"
11871 #: lib/languages:208
11875 #: lib/languages:217
11876 msgid "English (Canada)"
11877 msgstr "Inglese (Canada)"
11879 #: lib/languages:227
11880 msgid "French (Canada)"
11881 msgstr "Francese (Canada)"
11883 #: lib/languages:236
11887 #: lib/languages:246
11888 msgid "Chinese (simplified)"
11889 msgstr "Cinese (semplificato)"
11891 #: lib/languages:253
11892 msgid "Chinese (traditional)"
11893 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11895 #: lib/languages:266
11899 #: lib/languages:274
11903 #: lib/languages:282
11907 #: lib/languages:297
11911 #: lib/languages:306
11915 #: lib/languages:315
11919 #: lib/languages:323
11923 #: lib/languages:334
11927 #: lib/languages:347
11931 #: lib/languages:356
11935 #: lib/languages:370
11939 #: lib/languages:379
11940 msgid "German (old spelling)"
11941 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11943 #: lib/languages:389
11947 #: lib/languages:400
11948 msgid "German (Switzerland)"
11949 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11951 #: lib/languages:409
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11958 #: lib/languages:418
11959 msgid "Greek (polytonic)"
11960 msgstr "Greco (politonico)"
11962 #: lib/languages:428
11963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11967 #: lib/languages:456
11971 #: lib/languages:465
11972 msgid "Interlingua"
11973 msgstr "Interlingua"
11975 #: lib/languages:473
11979 #: lib/languages:481
11983 #: lib/languages:492
11985 msgstr "Giapponese"
11987 #: lib/languages:501
11988 msgid "Japanese (CJK)"
11989 msgstr "Giapponese (CJK)"
11991 #: lib/languages:507
11995 #: lib/languages:515
11999 #: lib/languages:536
12003 #: lib/languages:546
12007 #: lib/languages:557
12011 #: lib/languages:566
12012 msgid "Lower Sorbian"
12013 msgstr "Serbo meridionale"
12015 #: lib/languages:574
12019 #: lib/languages:591
12023 #: lib/languages:599
12024 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12027 #: lib/languages:607
12028 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12029 msgstr "Neonorvegese"
12031 #: lib/languages:632
12035 #: lib/languages:640
12037 msgstr "Portoghese"
12039 #: lib/languages:648
12043 #: lib/languages:656
12047 #: lib/languages:664
12049 msgstr "Lappone del nord"
12051 #: lib/languages:679
12055 #: lib/languages:687
12059 #: lib/languages:695
12060 msgid "Serbian (Latin)"
12061 msgstr "Serbo (latino)"
12063 #: lib/languages:704
12067 #: lib/languages:712
12071 #: lib/languages:720
12075 #: lib/languages:732
12076 msgid "Spanish (Mexico)"
12077 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12079 #: lib/languages:743
12083 #: lib/languages:772
12084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12086 msgstr "Thailandese"
12088 #: lib/languages:783
12092 #: lib/languages:793
12094 msgstr "Turcomanno"
12096 #: lib/languages:802
12100 #: lib/languages:810
12101 msgid "Upper Sorbian"
12104 #: lib/languages:828
12106 msgstr "Vietnamita"
12108 #: lib/languages:837
12112 #: lib/encodings:14
12113 msgid "Unicode (utf8)"
12114 msgstr "Unicode (utf8)"
12116 #: lib/encodings:19
12117 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12118 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12120 #: lib/encodings:23
12121 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12122 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12124 #: lib/encodings:26
12125 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12126 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12128 #: lib/encodings:29
12129 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12130 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12132 #: lib/encodings:32
12133 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12134 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12136 #: lib/encodings:35
12137 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12138 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12140 #: lib/encodings:38
12141 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12142 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12144 #: lib/encodings:42
12145 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12146 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12148 #: lib/encodings:45
12149 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12150 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12152 #: lib/encodings:48
12153 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12154 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12156 #: lib/encodings:51
12157 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12158 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12160 #: lib/encodings:55
12161 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12162 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12164 #: lib/encodings:58
12165 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12166 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
12168 #: lib/encodings:61
12169 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12170 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
12172 #: lib/encodings:64
12173 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12174 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
12176 #: lib/encodings:67
12177 msgid "DOS (CP 437)"
12178 msgstr "DOS (CP 437)"
12180 #: lib/encodings:71
12181 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12182 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12184 #: lib/encodings:74
12185 msgid "Western European (CP 850)"
12186 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
12188 #: lib/encodings:77
12189 msgid "Central European (CP 852)"
12190 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
12192 #: lib/encodings:80
12193 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12194 msgstr "Cirillico (CP 855)"
12196 #: lib/encodings:83
12197 msgid "Western European (CP 858)"
12198 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
12200 #: lib/encodings:86
12201 msgid "Hebrew (CP 862)"
12202 msgstr "Ebreo (CP 862)"
12204 #: lib/encodings:89
12205 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12206 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
12208 #: lib/encodings:92
12209 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12210 msgstr "Cirillico (CP 866)"
12212 #: lib/encodings:95
12213 msgid "Central European (CP 1250)"
12214 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
12216 #: lib/encodings:98
12217 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12218 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
12220 #: lib/encodings:102
12221 msgid "Western European (CP 1252)"
12222 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
12224 #: lib/encodings:105
12225 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12226 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
12228 #: lib/encodings:109
12229 msgid "Arabic (CP 1256)"
12230 msgstr "Arabo (CP 1256)"
12232 #: lib/encodings:112
12233 msgid "Baltic (CP 1257)"
12234 msgstr "Baltico (CP 1257)"
12236 #: lib/encodings:115
12237 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12238 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
12240 #: lib/encodings:118
12241 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12242 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
12244 #: lib/encodings:121
12245 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12246 msgstr "Cirillico (pt 154)"
12248 #: lib/encodings:124
12249 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12250 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12252 #: lib/encodings:149
12253 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12254 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12256 #: lib/encodings:153
12257 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12258 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12260 #: lib/encodings:157
12261 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12262 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12264 #: lib/encodings:161
12265 msgid "Korean (EUC-KR)"
12266 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12268 #: lib/encodings:165
12269 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12270 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12272 #: lib/encodings:169
12273 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12274 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12276 #: lib/encodings:173
12277 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12278 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12280 #: lib/encodings:180
12281 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12282 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12284 #: lib/encodings:182
12285 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12286 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12288 #: lib/encodings:184
12289 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12290 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12292 #: lib/encodings:191
12293 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12294 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12296 #: lib/encodings:196
12297 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12298 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12300 #: lib/encodings:200
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12306 msgid "Array Environment|y"
12307 msgstr "Contesto vettore|v"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12311 msgid "Cases Environment|C"
12312 msgstr "Contesto casi|c"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12316 msgid "Aligned Environment|l"
12317 msgstr "Contesto aligned|l"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12321 msgid "AlignedAt Environment|v"
12322 msgstr "Contesto alignedat|e"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12326 msgid "Gathered Environment|h"
12327 msgstr "Contesto gathered|h"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12331 msgid "Split Environment|S"
12332 msgstr "Contesto split|s"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12336 msgid "Delimiters...|r"
12337 msgstr "Delimitatori...|r"
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12341 msgid "Matrix...|x"
12342 msgstr "Matrice..."
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12352 msgid "AMS align Environment|a"
12353 msgstr "Contesto align AMS|a"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12358 msgid "AMS alignat Environment|t"
12359 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12364 msgid "AMS flalign Environment|f"
12365 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12370 msgid "AMS gather Environment|g"
12371 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12376 msgid "AMS multline Environment|m"
12377 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12382 msgid "Inline Formula|I"
12383 msgstr "Formula in linea|u"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12387 msgid "Displayed Formula|D"
12388 msgstr "Formula centrata|o"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12393 msgid "Eqnarray Environment|E"
12394 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12397 msgid "AMS Environment|A"
12398 msgstr "Contesto AMS|A"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12402 msgid "Number Whole Formula|N"
12403 msgstr "Formula numerata|n"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12407 msgid "Number This Line|u"
12408 msgstr "Numera questa riga|r"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12411 msgid "Equation Label|L"
12412 msgstr "Etichetta equazione|h"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12415 msgid "Copy as Reference|R"
12416 msgstr "Copia come riferimento|r"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12420 msgid "Split Cell|C"
12421 msgstr "Dividi cella|c"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12425 msgstr "Inserisci|I"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12428 msgid "Add Line Above|o"
12429 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12433 msgid "Add Line Below|B"
12434 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12437 msgid "Delete Line Above|v"
12438 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12441 msgid "Delete Line Below|w"
12442 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12446 msgid "Add Line to Left"
12447 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12451 msgid "Add Line to Right"
12452 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
12456 msgid "Delete Line to Left"
12457 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12461 msgid "Delete Line to Right"
12462 msgstr "Elimina linea a destra"
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12465 msgid "Show Math Toolbar"
12466 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12469 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12470 msgstr "Barra pannelli matematici"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12473 msgid "Show Table Toolbar"
12474 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12477 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12478 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12482 msgid "Next Cross-Reference|N"
12483 msgstr "Riferimento successivo|s"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12486 msgid "Go to Label|G"
12487 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12490 msgid "<Reference>|R"
12491 msgstr "<riferimento>|f"
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12494 msgid "(<Reference>)|e"
12495 msgstr "(<riferimento>)|e"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12499 msgstr "<pagina>|p"
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12502 msgid "On Page <Page>|O"
12503 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12506 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12507 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12510 msgid "Formatted Reference|t"
12511 msgstr "Riferimento formattato|t"
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12514 msgid "Textual Reference|x"
12515 msgstr "Riferimento testuale|s"
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12543 msgid "Settings...|S"
12544 msgstr "Impostazioni...|z"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12548 msgstr "Torna indietro|i"
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12552 msgid "Copy as Reference|C"
12553 msgstr "Copia come riferimento|C"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12556 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12557 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12560 msgid "Open Inset|O"
12561 msgstr "Apri inserto|o"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12564 msgid "Close Inset|C"
12565 msgstr "Chiudi inserto|C"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12571 msgid "Dissolve Inset|D"
12572 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12575 msgid "Show Label|L"
12576 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12580 msgid "Frameless|l"
12581 msgstr "Senza cornice|e"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12585 msgid "Simple Frame|F"
12586 msgstr "Cornice semplice|s"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12589 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12590 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12594 msgid "Oval, Thin|a"
12595 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12599 msgid "Oval, Thick|v"
12600 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12604 msgid "Drop Shadow|w"
12605 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12609 msgid "Shaded Background|B"
12610 msgstr "Sfondo colorato|f"
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12614 msgid "Double Frame|u"
12615 msgstr "Cornice doppia|i"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
12620 msgstr "Nota di LyX|N"
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12624 msgstr "Commento|m"
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12628 msgid "Greyed Out|G"
12629 msgstr "Sbiadita|S"
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12632 msgid "Open All Notes|A"
12633 msgstr "Apri tutte le note|A"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12636 msgid "Close All Notes|l"
12637 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12642 msgstr "Segnaposto|p"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12646 msgid "Horizontal Phantom|H"
12647 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12651 msgid "Vertical Phantom|V"
12652 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12656 msgid "Interword Space|w"
12657 msgstr "Spazio tra parole|l"
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12660 msgid "Protected Space|o"
12661 msgstr "Spazio protetto|S"
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12666 msgid "Thin Space|T"
12667 msgstr "Spazio sottile|t"
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12671 msgid "Negative Thin Space|N"
12672 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12676 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12677 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12680 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12681 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12685 msgid "Quad Space|Q"
12686 msgstr "Un quadratone|q"
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12690 msgid "Double Quad Space|u"
12691 msgstr "Due quadratoni|u"
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12694 msgid "Horizontal Fill|F"
12695 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12698 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12699 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12702 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12703 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12706 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12707 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12710 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12711 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12714 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12715 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12718 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12719 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12722 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12723 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12727 msgid "Custom Length|C"
12728 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12731 msgid "Medium Space|M"
12732 msgstr "Spazio medio|m"
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12735 msgid "Thick Space|h"
12736 msgstr "Spazio spesso|s"
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12739 msgid "Negative Medium Space|u"
12740 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12743 msgid "Negative Thick Space|i"
12744 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12748 msgstr "Salto predefinito|d"
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12751 msgid "SmallSkip|S"
12752 msgstr "Salto piccolo|c"
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12756 msgstr "Salto medio|e"
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12760 msgstr "Salto grande|g"
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12764 msgstr "Riempimento verticale|v"
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12768 msgstr "Personalizzato|P"
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12771 msgid "Settings...|e"
12772 msgstr "Impostazioni...|I"
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
12787 msgstr "Testuale|T"
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
12791 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12792 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
12801 msgid "Edit Included File...|E"
12802 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12807 msgstr "Nuova pagina|g"
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12811 msgid "Page Break|a"
12812 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12816 msgid "Clear Page|C"
12817 msgstr "Azzera pagina|e"
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12821 msgid "Clear Double Page|D"
12822 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
12826 msgid "Ragged Line Break|R"
12827 msgstr "A capo semplice|m"
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
12831 msgid "Justified Line Break|J"
12832 msgstr "A capo giustificato|f"
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12837 #: src/Text3.cpp:1222
12838 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12845 #: src/Text3.cpp:1227
12846 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12853 #: src/Text3.cpp:1175
12854 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12855 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12861 msgid "Paste Recent|e"
12862 msgstr "Incolla recenti"
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12865 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12866 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12870 msgid "Forward search|F"
12871 msgstr "Ricerca diretta"
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12875 msgid "Move Paragraph Up|o"
12876 msgstr "Sposta paragrafo su"
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
12880 msgid "Move Paragraph Down|v"
12881 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12884 msgid "Promote Section|r"
12885 msgstr "Promuovi sezione|m"
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12888 msgid "Demote Section|m"
12889 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12892 msgid "Move Section Down|D"
12893 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12897 msgid "Move Section Up|U"
12898 msgstr "Sposta sezione su|s"
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12901 msgid "Insert Short Title|T"
12902 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12906 msgid "Insert Regular Expression"
12907 msgstr "Inserisci espressione regolare"
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12911 msgid "Accept Change|c"
12912 msgstr "Accetta modifica|A"
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12915 msgid "Reject Change|j"
12916 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12919 msgid "Apply Last Text Style|A"
12920 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
12924 msgid "Text Style|S"
12925 msgstr "Stile testo|l"
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12929 msgid "Paragraph Settings...|P"
12930 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12933 msgid "Fullscreen Mode"
12934 msgstr "Modo schermo intero"
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12938 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12941 msgid "Anything Non-Empty|o"
12942 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12946 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12949 msgid "Any Number|N"
12950 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12953 msgid "User Defined|U"
12954 msgstr "Definita dall'utente|u"
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12958 msgid "Append Argument"
12959 msgstr "Aggiungi argomento"
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12963 msgid "Remove Last Argument"
12964 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12967 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12968 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12971 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12972 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
12976 msgid "Insert Optional Argument"
12977 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
12981 msgid "Remove Optional Argument"
12982 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
12986 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12987 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
12991 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12992 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
12996 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12997 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13001 msgstr "Ricarica|R"
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13006 msgid "Edit Externally...|x"
13007 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13010 msgid "Multicolumn|u"
13011 msgstr "Multicolonna"
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13019 msgstr "Linea superiore|i"
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13022 msgid "Bottom Line|i"
13023 msgstr "Linea inferiore|f"
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13027 msgid "Left Line|L"
13028 msgstr "Linea sinistra|t"
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13032 msgid "Right Line|R"
13033 msgstr "Linea destra|n"
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13037 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13042 msgstr "Allinea al centro|c"
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13046 msgstr "Allinea a destra|d"
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13050 msgstr "Allinea ai decimali"
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
13055 msgstr "Allinea in alto|a"
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13060 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13065 msgstr "Allinea in basso|b"
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13068 msgid "Append Row|A"
13069 msgstr "Aggiungi riga|r"
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13073 msgid "Delete Row|D"
13074 msgstr "Elimina riga|g"
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13079 msgstr "Copia riga"
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13082 msgid "Append Column|p"
13083 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
13087 msgid "Delete Column|e"
13088 msgstr "Elimina colonna|m"
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13091 msgid "Copy Column|y"
13092 msgstr "Copia colonna"
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13095 msgid "Settings...|g"
13096 msgstr "Impostazioni...|z"
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13105 msgstr "Percorso|P"
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13112 msgid "File Revision|R"
13113 msgstr "Revisione file|R"
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13116 msgid "Tree Revision|T"
13117 msgstr "Revisione albero|b"
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13120 msgid "Revision Author|A"
13121 msgstr "Autore revisione|A"
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13124 msgid "Revision Date|D"
13125 msgstr "Data revisione|D"
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13128 msgid "Revision Time|i"
13129 msgstr "Ora revisione|O"
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13132 msgid "LyX Version|X"
13133 msgstr "Versione LyX|X"
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13136 msgid "Document Info|D"
13137 msgstr "Informazioni documento|d"
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13140 msgid "Copy Text|o"
13141 msgstr "Copia testo|o"
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13145 msgid "Activate Branch|A"
13146 msgstr "Attiva ramo|A"
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13150 msgid "Deactivate Branch|e"
13151 msgstr "Disattiva ramo|r"
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
13154 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13155 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13158 msgid "All Indexes|A"
13159 msgstr "Tutti gli indici|T"
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13163 msgstr "Sottoindice|c"
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13167 msgid "Reject Change|R"
13168 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13171 msgid "Promote Section|P"
13172 msgstr "Promuovi sezione|m"
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13175 msgid "Demote Section|D"
13176 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13179 msgid "Move Section Down|w"
13180 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
13183 msgid "Select Section|S"
13184 msgstr "Seleziona sezione|S"
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13187 msgid "Wrap by Preview|P"
13188 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13192 msgstr "Modifica|o"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13200 msgstr "Inserisci|I"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13208 msgstr "Documento|D"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13212 msgstr "Strumenti|t"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13223 msgid "New from Template...|m"
13224 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13231 msgid "Open Recent|t"
13232 msgstr "Apri recenti|t"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13240 msgstr "Chiudi tutto"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13247 msgid "Save As...|A"
13248 msgstr "Salva come...|m"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13252 msgstr "Salva tutto|l"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13255 msgid "Revert to Saved|R"
13256 msgstr "Ripristina il salvato"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13259 msgid "Version Control|V"
13260 msgstr "Controllo versione|v"
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13272 msgstr "Stampa...|p"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13279 msgid "New Window|W"
13280 msgstr "Nuova finestra|f"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13283 msgid "Close Window|d"
13284 msgstr "Chiudi finestra|d"
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13291 msgid "Register...|R"
13292 msgstr "Registrazione...|g"
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13295 msgid "Check In Changes...|I"
13296 msgstr "Registra modifiche...|i"
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13299 msgid "Check Out for Edit|O"
13300 msgstr "Estrai per modifica|m"
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13303 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13304 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13307 msgid "Revert to Repository Version|v"
13308 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13311 msgid "Undo Last Check In|U"
13312 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13315 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13316 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13319 msgid "Show History...|H"
13320 msgstr "Mostra cronologia...|g"
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13323 msgid "Use Locking Property|L"
13324 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13327 msgid "More Formats & Options...|O"
13328 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13339 msgid "Paste Special"
13340 msgstr "Incolla speciale|s"
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13344 msgstr "Seleziona tutto"
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13347 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13348 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13351 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13352 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13361 msgstr "Matematica|M"
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13364 msgid "Rows & Columns|C"
13365 msgstr "Righe e colonne|c"
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13368 msgid "Increase List Depth|I"
13369 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13372 msgid "Decrease List Depth|D"
13373 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13376 msgid "Dissolve Inset"
13377 msgstr "Dissolvi inserto"
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13380 msgid "TeX Code Settings...|C"
13381 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13384 msgid "Float Settings...|a"
13385 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13388 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13389 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13392 msgid "Note Settings...|N"
13393 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13396 msgid "Phantom Settings...|h"
13397 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13400 msgid "Branch Settings...|B"
13401 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13404 msgid "Box Settings...|x"
13405 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13408 msgid "Index Entry Settings...|y"
13409 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13412 msgid "Index Settings...|x"
13413 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13416 msgid "Info Settings...|n"
13417 msgstr "Impostazioni info...|n"
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13420 msgid "Listings Settings...|g"
13421 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13424 msgid "Table Settings...|a"
13425 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13428 msgid "Plain Text|T"
13429 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13432 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13433 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13436 msgid "Selection|S"
13437 msgstr "Selezione, per linee|S"
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13440 msgid "Selection, Join Lines|i"
13441 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13444 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13445 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13448 msgid "Paste as PDF"
13449 msgstr "Incolla come PDF"
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13452 msgid "Paste as PNG"
13453 msgstr "Incolla come PNG"
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13456 msgid "Paste as JPEG"
13457 msgstr "Incolla come JPEG"
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13460 msgid "Dissolve Text Style"
13461 msgstr "Rimuovi stile"
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13464 msgid "Customized...|C"
13465 msgstr "Personalizzato...|z"
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13468 msgid "Capitalize|a"
13469 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13472 msgid "Uppercase|U"
13473 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13476 msgid "Lowercase|L"
13477 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13480 msgid "Multicolumn|M"
13481 msgstr "Multicolonna|M"
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13485 msgstr "Multiriga|i"
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13489 msgstr "Linea superiore|p"
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13492 msgid "Bottom Line|B"
13493 msgstr "Linea inferiore|f"
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13497 msgstr "Allinea in alto|a"
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13501 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13505 msgstr "Allinea in basso|b"
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13509 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
13513 msgstr "Allinea a destra|d"
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13517 msgstr "Aggiungi riga|r"
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13520 msgid "Add Column|u"
13521 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13524 msgid "Copy Column|p"
13525 msgstr "Copia colonna"
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
13528 msgid "Change Limits Type|L"
13529 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13532 msgid "Macro Definition"
13533 msgstr "Definizioni macro|m"
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13536 msgid "Change Formula Type|F"
13537 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13540 msgid "Text Style|T"
13541 msgstr "Stile testo|t"
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13544 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13545 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13548 msgid "Add Line Above|A"
13549 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13552 msgid "Delete Line Above|D"
13553 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13556 msgid "Delete Line Below|e"
13557 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13560 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13561 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13564 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13565 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13569 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13573 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13577 msgstr "Limiti a lato|l"
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13580 msgid "Math Normal Font|N"
13581 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13584 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13585 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13588 msgid "Math Formal Script Family|o"
13589 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13592 msgid "Math Fraktur Family|F"
13593 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13596 msgid "Math Roman Family|R"
13597 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13600 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13601 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13604 msgid "Math Bold Series|B"
13605 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13608 msgid "Text Normal Font|T"
13609 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
13612 msgid "Text Roman Family"
13613 msgstr "Famiglia romana di testo"
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13616 msgid "Text Sans Serif Family"
13617 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13620 msgid "Text Typewriter Family"
13621 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
13624 msgid "Text Bold Series"
13625 msgstr "Serie grassetta di testo"
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13628 msgid "Text Medium Series"
13629 msgstr "Serie media di testo"
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13632 msgid "Text Italic Shape"
13633 msgstr "Forma corsiva di testo"
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13636 msgid "Text Small Caps Shape"
13637 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13640 msgid "Text Slanted Shape"
13641 msgstr "Forma obliqua di testo"
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13644 msgid "Text Upright Shape"
13645 msgstr "Forma dritta di testo"
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13656 msgid "Mathematica|a"
13657 msgstr "Mathematica|a"
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13660 msgid "Maple, Simplify|S"
13661 msgstr "Maple, simplify|s"
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13664 msgid "Maple, Factor|F"
13665 msgstr "Maple, factor|f"
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13668 msgid "Maple, Evalm|E"
13669 msgstr "Maple, evalm|e"
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13672 msgid "Maple, Evalf|v"
13673 msgstr "Maple, evalf|v"
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13676 msgid "Open All Insets|O"
13677 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13680 msgid "Close All Insets|C"
13681 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13684 msgid "Unfold Math Macro|n"
13685 msgstr "Apri macro matematica|p"
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13688 msgid "Fold Math Macro|d"
13689 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13692 msgid "View Source|S"
13693 msgstr "Mostra sorgente|s"
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13696 msgid "View Messages|g"
13697 msgstr "Mostra messaggi|e"
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13700 msgid "View Master Document|M"
13701 msgstr "Mostra documento padre|p"
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13704 msgid "Update Master Document|a"
13705 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13708 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13709 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13711 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13712 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13713 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13715 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13716 msgid "Close Current View|w"
13717 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13720 msgid "Fullscreen|l"
13721 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13725 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13729 msgstr "Matematica|M"
13731 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13732 msgid "Special Character|p"
13733 msgstr "Carattere speciale|s"
13735 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13736 msgid "Formatting|o"
13737 msgstr "Formattazione|z"
13739 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13740 msgid "List / TOC|i"
13741 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13743 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13745 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13747 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13751 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13755 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13756 msgid "Custom Insets"
13757 msgstr "Inserti personalizzati"
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13763 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13764 msgid "Box[[Menu]]"
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13768 msgid "Citation...|C"
13769 msgstr "Citazione...|C"
13771 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13772 msgid "Cross-Reference...|R"
13773 msgstr "Riferimento...|R"
13775 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13777 msgstr "Etichetta...|E"
13779 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13780 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13781 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13783 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13785 msgstr "Tabella...|b"
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13788 msgid "Graphics...|G"
13789 msgstr "Immagine...|g"
13791 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13795 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13796 msgid "Hyperlink...|k"
13797 msgstr "Ipercollegamento..."
13799 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13801 msgstr "Nota a piè pagina|p"
13803 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13804 msgid "Marginal Note|M"
13805 msgstr "Nota a margine|a"
13807 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13808 msgid "Short Title|S"
13809 msgstr "Titolo breve|l"
13811 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13813 msgstr "Codice TeX|X"
13815 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13816 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13817 msgstr "Listato di programma"
13819 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13821 msgstr "Anteprima|t"
13823 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13824 msgid "Symbols...|b"
13825 msgstr "Simboli...|l"
13827 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13831 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13832 msgid "End of Sentence|E"
13833 msgstr "Punto di fine frase|f"
13835 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13836 msgid "Ordinary Quote|Q"
13837 msgstr "Virgolette normali|V"
13839 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13840 msgid "Single Quote|S"
13841 msgstr "Virgolette semplici|s"
13843 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13844 msgid "Protected Hyphen|y"
13845 msgstr "Trattino protetto|T"
13847 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13848 msgid "Breakable Slash|a"
13849 msgstr "Barra spezzabile|z"
13851 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13852 msgid "Menu Separator|M"
13853 msgstr "Separatore menù|m"
13855 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13856 msgid "Phonetic Symbols|P"
13857 msgstr "Simboli fonetici|b"
13859 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13860 msgid "Superscript|S"
13861 msgstr "Soprascritto|S"
13863 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13864 msgid "Subscript|u"
13865 msgstr "Sottoscritto|c"
13867 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13868 msgid "Protected Space|P"
13869 msgstr "Spazio protetto|a"
13871 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13872 msgid "Horizontal Space...|o"
13873 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
13875 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13876 msgid "Horizontal Line...|L"
13877 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13879 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13880 msgid "Vertical Space...|V"
13881 msgstr "Spazio verticale...|v"
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13885 msgstr "Segnaposto|p"
13887 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13888 msgid "Hyphenation Point|H"
13889 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13891 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13892 msgid "Ligature Break|k"
13893 msgstr "Interruzione di legatura|r"
13895 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13896 msgid "Display Formula|D"
13897 msgstr "Formula centrata|o"
13899 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13900 msgid "Numbered Formula|N"
13901 msgstr "Formula numerata|n"
13903 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13904 msgid "Figure Wrap Float|F"
13905 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13907 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13908 msgid "Table Wrap Float|T"
13909 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13911 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13912 msgid "Table of Contents|C"
13913 msgstr "Indice generale|g"
13915 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13916 msgid "Nomenclature|N"
13917 msgstr "Nomenclatura|N"
13919 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13920 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13921 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13923 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13924 msgid "LyX Document...|X"
13925 msgstr "Documento LyX...|X"
13927 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13928 msgid "Plain Text...|T"
13929 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
13931 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13932 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13933 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
13935 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13936 msgid "External Material...|M"
13937 msgstr "Materiale esterno...|s"
13939 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13940 msgid "Child Document...|d"
13941 msgstr "Documento figlio...|D"
13943 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13945 msgstr "Commento|C"
13947 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13948 msgid "Insert New Branch...|I"
13949 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13951 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13952 msgid "Change Tracking|C"
13953 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13955 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13956 msgid "Build Program|B"
13957 msgstr "Compila il programma|C"
13959 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13960 msgid "LaTeX Log|L"
13961 msgstr "Registro di LaTeX|R"
13963 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13967 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13968 msgid "Start Appendix Here|A"
13969 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13971 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13972 msgid "Save in Bundled Format|F"
13973 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13975 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13976 msgid "Compressed|m"
13977 msgstr "Compresso|C"
13979 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13980 msgid "Track Changes|T"
13981 msgstr "Attivato|t"
13983 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13984 msgid "Merge Changes...|M"
13985 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
13987 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13988 msgid "Accept Change|A"
13989 msgstr "Accetta modifica|A"
13991 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13992 msgid "Accept All Changes|c"
13993 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13995 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13996 msgid "Reject All Changes|e"
13997 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13999 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14000 msgid "Show Changes in Output|S"
14001 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
14003 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
14004 msgid "Bookmarks|B"
14005 msgstr "Segnalibri|S"
14007 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
14008 msgid "Next Note|N"
14009 msgstr "Nota successiva|N"
14011 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14012 msgid "Next Change|C"
14013 msgstr "Modifica successiva|M"
14015 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14016 msgid "Next Cross-Reference|R"
14017 msgstr "Riferimento successivo|R"
14019 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14020 msgid "Go to Label|L"
14021 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14023 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
14024 msgid "Save Bookmark 1|S"
14025 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
14027 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14028 msgid "Save Bookmark 2"
14029 msgstr "Salva segnalibro 2"
14031 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14032 msgid "Save Bookmark 3"
14033 msgstr "Salva segnalibro 3"
14035 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14036 msgid "Save Bookmark 4"
14037 msgstr "Salva segnalibro 4"
14039 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14040 msgid "Save Bookmark 5"
14041 msgstr "Salva segnalibro 5"
14043 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14044 msgid "Clear Bookmarks|C"
14045 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14047 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14048 msgid "Navigate Back|B"
14049 msgstr "Torna indietro|i"
14051 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
14052 msgid "Spellchecker...|S"
14053 msgstr "Correttore ortografico...|C"
14055 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14056 msgid "Thesaurus...|T"
14057 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14059 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14060 msgid "Statistics...|a"
14061 msgstr "Statistiche...|a"
14063 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14064 msgid "Check TeX|h"
14065 msgstr "Controlla TeX|n"
14067 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14068 msgid "TeX Information|I"
14069 msgstr "Informazioni TeX|X"
14071 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14072 msgid "Compare...|C"
14073 msgstr "Confronta...|o"
14075 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14076 msgid "Reconfigure|R"
14077 msgstr "Riconfigura|R"
14079 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14080 msgid "Preferences...|P"
14081 msgstr "Preferenze...|P"
14083 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14084 msgid "Introduction|I"
14085 msgstr "Introduzione|I"
14087 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14089 msgstr "Tutorial|T"
14091 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14092 msgid "User's Guide|U"
14093 msgstr "Guida utente|G"
14095 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14096 msgid "Additional Features|F"
14097 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14099 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14100 msgid "Embedded Objects|O"
14101 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14103 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14104 msgid "Customization|C"
14105 msgstr "Personalizzazione|P"
14107 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14108 msgid "Shortcuts|S"
14109 msgstr "Scorciatoie|S"
14111 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14112 msgid "LyX Functions|y"
14113 msgstr "Funzioni LyX|F"
14115 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14116 msgid "LaTeX Configuration|L"
14117 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
14119 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14120 msgid "Specific Manuals|p"
14121 msgstr "Manuali specifici|a"
14123 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14124 msgid "About LyX|X"
14125 msgstr "Informazioni su LyX|X"
14127 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14128 msgid "Linguistics Manual|L"
14129 msgstr "Linguistica|L"
14131 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14132 msgid "Braille Manual|B"
14135 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14136 msgid "XY-pic Manual|X"
14139 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14140 msgid "Multicolumn Manual|M"
14141 msgstr "Multicolonne|M"
14143 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14144 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14145 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14148 msgid "New document"
14149 msgstr "Nuovo documento"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14152 msgid "Open document"
14153 msgstr "Apri documento"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14156 msgid "Save document"
14157 msgstr "Salva documento"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14160 msgid "Print document"
14161 msgstr "Stampa documento"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14164 msgid "Check spelling"
14165 msgstr "Controlla dizione"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14168 #: src/BufferView.cpp:1312
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14173 #: src/BufferView.cpp:1322
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14178 msgid "Find and replace"
14179 msgstr "Trova e sostituisci"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14182 msgid "Find and replace (advanced)"
14183 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14186 msgid "Navigate back"
14187 msgstr "Torna indietro"
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14190 msgid "Toggle emphasis"
14191 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14194 msgid "Toggle noun"
14195 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14199 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14202 msgid "Insert math"
14203 msgstr "Inserisci matematica"
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14206 msgid "Insert graphics"
14207 msgstr "Inserisci immagine"
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14210 msgid "Insert table"
14211 msgstr "Inserisci tabella"
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14214 msgid "Toggle outline"
14215 msgstr "Profilo del documento"
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14218 msgid "Toggle math toolbar"
14219 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14222 msgid "Toggle table toolbar"
14223 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14226 msgid "View/Update"
14227 msgstr "Vista/Aggiorna"
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14238 msgid "View master document"
14239 msgstr "Mostra documento padre"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14242 msgid "Update master document"
14243 msgstr "Aggiorna documento padre"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14246 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14247 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14250 msgid "View other formats"
14251 msgstr "Mostra altri formati"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14254 msgid "Update other formats"
14255 msgstr "Aggiorna altri formati"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14262 msgid "Numbered list"
14263 msgstr "Elenco numerato"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14266 msgid "Itemized list"
14267 msgstr "Elenco puntato"
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14270 msgid "Increase depth"
14271 msgstr "Aumenta rientro"
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14274 msgid "Decrease depth"
14275 msgstr "Riduci rientro"
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14278 msgid "Insert figure float"
14279 msgstr "Inserisci figura flottante"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14282 msgid "Insert table float"
14283 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14286 msgid "Insert label"
14287 msgstr "Inserisci etichetta"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14290 msgid "Insert cross-reference"
14291 msgstr "Inserisci riferimento"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14294 msgid "Insert citation"
14295 msgstr "Inserisci citazione"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14298 msgid "Insert index entry"
14299 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14302 msgid "Insert nomenclature entry"
14303 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14306 msgid "Insert footnote"
14307 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14310 msgid "Insert margin note"
14311 msgstr "Inserisci nota a margine"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14315 msgid "Insert note"
14316 msgstr "Inserisci nota"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14320 msgstr "Inserisci casella"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14323 msgid "Insert hyperlink"
14324 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14327 msgid "Insert TeX code"
14328 msgstr "Inserisci codice TeX"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14331 msgid "Insert math macro"
14332 msgstr "Inserisci macro matematica"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14335 msgid "Include file"
14336 msgstr "Includi file"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14340 msgstr "Stile testo"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14343 msgid "Paragraph settings"
14344 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14349 msgstr "Aggiungi riga"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14354 msgstr "Aggiungi colonna"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14359 msgstr "Elimina riga"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14363 msgid "Delete column"
14364 msgstr "Elimina colonna"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14367 msgid "Set top line"
14368 msgstr "Imposta linea superiore"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14371 msgid "Set bottom line"
14372 msgstr "Imposta linea inferiore"
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14375 msgid "Set left line"
14376 msgstr "Imposta linea sinistra"
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14379 msgid "Set right line"
14380 msgstr "Imposta linea destra"
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14383 msgid "Set border lines"
14384 msgstr "Imposta bordi"
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14387 msgid "Set all lines"
14388 msgstr "Imposta tutte le linee"
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14391 msgid "Unset all lines"
14392 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14396 msgstr "Allinea a sinistra"
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14399 msgid "Align center"
14400 msgstr "Allinea al centro"
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14403 msgid "Align right"
14404 msgstr "Allinea a destra"
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14407 msgid "Align on decimal"
14408 msgstr "Allinea sui decimali"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14412 msgstr "Allineamento superiore"
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14415 msgid "Align middle"
14416 msgstr "Allineamento centrale"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14419 msgid "Align bottom"
14420 msgstr "Allineamento inferiore"
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14423 msgid "Rotate cell"
14424 msgstr "Ruota cella"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14427 msgid "Rotate table"
14428 msgstr "Ruota tabella"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14431 msgid "Set multi-column"
14432 msgstr "Imposta multicolonna"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14435 msgid "Set multi-row"
14436 msgstr "Imposta multiriga"
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14440 msgstr "Matematica"
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14443 msgid "Set display mode"
14444 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14447 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14449 msgstr "Sottoscritto"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14452 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14453 msgid "Superscript"
14454 msgstr "Soprascritto"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14457 msgid "Insert square root"
14458 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14461 msgid "Insert root"
14462 msgstr "Inserisci radice"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14465 msgid "Insert standard fraction"
14466 msgstr "Inserisci frazione standard"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14470 msgstr "Inserisci somma"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14473 msgid "Insert integral"
14474 msgstr "Inserisci integrale"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14477 msgid "Insert product"
14478 msgstr "Inserisci prodotto"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14482 msgstr "Inserisci ( )"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14486 msgstr "Inserisci [ ]"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14490 msgstr "Inserisci { }"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14493 msgid "Insert delimiters"
14494 msgstr "Inserisci delimitatori"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14497 msgid "Insert matrix"
14498 msgstr "Inserisci matrice"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14501 msgid "Insert cases environment"
14502 msgstr "Inserisci contesto casi"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14505 msgid "Toggle math panels"
14506 msgstr "Barra pannelli matematici"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14509 msgid "Math Macros"
14510 msgstr "Macro matematica"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14513 msgid "Remove last argument"
14514 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14517 msgid "Append argument"
14518 msgstr "Aggiungi argomento"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14521 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14522 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14525 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14526 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14529 msgid "Remove optional argument"
14530 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14533 msgid "Insert optional argument"
14534 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14537 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14538 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14541 msgid "Append argument eating from the right"
14542 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14545 msgid "Append optional argument eating from the right"
14546 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14549 msgid "Command Buffer"
14550 msgstr "Linea di comando"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14553 msgid "Review[[Toolbar]]"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14557 msgid "Track changes"
14558 msgstr "Tracciamento modifiche"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14561 msgid "Show changes in output"
14562 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14565 msgid "Next change"
14566 msgstr "Modifica successiva"
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14569 msgid "Accept change inside selection"
14570 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14573 msgid "Reject change inside selection"
14574 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14577 msgid "Merge changes"
14578 msgstr "Incorpora modifiche"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14581 msgid "Accept all changes"
14582 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14585 msgid "Reject all changes"
14586 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14590 msgstr "Nota successiva"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14593 msgid "View Other Formats"
14594 msgstr "Mostra altri formati"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14597 msgid "Update Other Formats"
14598 msgstr "Aggiorna altri formati"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14602 msgid "Version Control"
14603 msgstr "Controllo versione"
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14607 msgstr "Registrazione"
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14610 msgid "Check-out for edit"
14611 msgstr "Estrai per modifica"
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14614 msgid "Check-in changes"
14615 msgstr "Registra modifiche"
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14618 msgid "View revision log"
14619 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14622 msgid "Revert changes"
14623 msgstr "Rigetta modifiche"
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14626 msgid "Compare with older revision"
14627 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14630 msgid "Compare with last revision"
14631 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14634 msgid "Insert Version Info"
14635 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14638 msgid "Use SVN file locking property"
14639 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14642 msgid "Update local directory from repository"
14643 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14646 msgid "Math Panels"
14647 msgstr "Pannelli matematici"
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14650 msgid "Math spacings"
14651 msgstr "Spaziature matematiche"
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14675 msgid "Frame decorations"
14676 msgstr "Decorazioni"
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14679 msgid "Big operators"
14680 msgstr "Operatori grandi"
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14684 msgid "Miscellaneous"
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14695 msgstr "Frecce AMS"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14708 msgid "AMS relations"
14709 msgstr "Relazioni AMS"
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14712 msgid "AMS negative relations"
14713 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14721 msgid "AMS operators"
14722 msgstr "Operatori AMS"
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14725 msgid "AMS miscellaneous"
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14862 msgstr "Spaziature"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14865 msgid "Thin space\t\\,"
14866 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14869 msgid "Medium space\t\\:"
14870 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14873 msgid "Thick space\t\\;"
14874 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14877 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14878 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14881 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14882 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14885 msgid "Negative space\t\\!"
14886 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14889 msgid "Phantom\t\\phantom"
14890 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14893 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14894 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14897 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14898 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14905 msgid "Square root\t\\sqrt"
14906 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14909 msgid "Other root\t\\root"
14910 msgstr "Altra radice\t\\root"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14913 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14914 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14917 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14918 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14921 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14922 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14925 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14926 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14929 msgid "Standard\t\\frac"
14930 msgstr "Standard\t\\frac"
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14934 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14937 "Con linea diagonale\t\\n"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14941 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14942 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14945 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14946 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14949 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14950 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14953 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14954 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14957 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14958 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14961 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14962 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14965 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14966 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14969 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14970 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14973 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14974 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14977 msgid "Binomial\t\\binom"
14978 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14981 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14982 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14985 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14986 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14989 msgid "Roman\t\\mathrm"
14990 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14993 msgid "Bold\t\\mathbf"
14994 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14997 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14998 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15001 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15002 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15005 msgid "Italic\t\\mathit"
15006 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15009 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15010 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15013 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15014 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15017 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15018 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15021 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15022 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15025 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15026 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15029 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15030 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15053 msgid "Frame Decorations"
15054 msgstr "Decorazioni"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15121 msgid "overleftarrow"
15122 msgstr "overleftarrow"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15125 msgid "overrightarrow"
15126 msgstr "overrightarrow"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15129 msgid "overleftrightarrow"
15130 msgstr "overleftrightarrow"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15142 msgstr "underbrace"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15145 msgid "underleftarrow"
15146 msgstr "underleftarrow"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15149 msgid "underrightarrow"
15150 msgstr "underrightarrow"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15153 msgid "underleftrightarrow"
15154 msgstr "underleftrightarrow"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15166 msgstr "rightarrow"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15177 msgid "updownarrow"
15178 msgstr "updownarrow"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15181 msgid "leftrightarrow"
15182 msgstr "leftrightarrow"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15190 msgstr "Rightarrow"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15201 msgid "Updownarrow"
15202 msgstr "Updownarrow"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15205 msgid "Leftrightarrow"
15206 msgstr "Leftrightarrow"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15209 msgid "Longleftrightarrow"
15210 msgstr "Longleftrightarrow"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15213 msgid "Longleftarrow"
15214 msgstr "Longleftarrow"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15217 msgid "Longrightarrow"
15218 msgstr "Longrightarrow"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15221 msgid "longleftrightarrow"
15222 msgstr "longleftrightarrow"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15225 msgid "longleftarrow"
15226 msgstr "longleftarrow"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15229 msgid "longrightarrow"
15230 msgstr "longrightarrow"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15233 msgid "leftharpoondown"
15234 msgstr "leftharpoondown"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15237 msgid "rightharpoondown"
15238 msgstr "rightharpoondown"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15246 msgstr "longmapsto"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15257 msgid "leftharpoonup"
15258 msgstr "leftharpoonup"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15261 msgid "rightharpoonup"
15262 msgstr "rightharpoonup"
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15265 msgid "hookleftarrow"
15266 msgstr "hookleftarrow"
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15269 msgid "hookrightarrow"
15270 msgstr "hookrightarrow"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15282 msgid "rightleftharpoons"
15283 msgstr "rightleftharpoons"
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15310 msgid "bigtriangleup"
15311 msgstr "bigtriangleup"
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15326 msgid "bigtriangledown"
15327 msgstr "bigtriangledown"
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15342 msgid "triangleright"
15343 msgstr "triangleright"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15358 msgid "triangleleft"
15359 msgstr "triangleleft"
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15507 msgstr "sqsubseteq"
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15511 msgstr "sqsupseteq"
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15522 msgid "in[[math relation]]"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15571 msgstr "varepsilon"
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15812 msgid "diamondsuit"
15813 msgstr "diamondsuit"
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15828 msgid "textrm \\AA"
15829 msgstr "textrm \\AA"
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15833 msgstr "textrm \\O"
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15836 msgid "mathcircumflex"
15837 msgstr "mathcircumflex"
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15888 msgid "Big Operators"
15889 msgstr "Operatori grandi"
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15948 msgid "ointctrclockwiseop"
15949 msgstr "ointctrclockwiseop"
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15952 msgid "ointctrclockwise"
15953 msgstr "ointctrclockwise"
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15956 msgid "ointclockwiseop"
15957 msgstr "ointclockwiseop"
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15960 msgid "ointclockwise"
15961 msgstr "ointclockwise"
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15992 msgid "landupintop"
15993 msgstr "landupintop"
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15996 msgid "landdownint"
15997 msgstr "landdownint"
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16000 msgid "landdownintop"
16001 msgstr "landdownintop"
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16052 msgid "AMS Miscellaneous"
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16096 msgid "vartriangle"
16097 msgstr "vartriangle"
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16100 msgid "triangledown"
16101 msgstr "triangledown"
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16116 msgid "measuredangle"
16117 msgstr "measuredangle"
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16145 msgstr "varnothing"
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16152 msgid "blacktriangle"
16153 msgstr "blacktriangle"
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16156 msgid "blacktriangledown"
16157 msgstr "blacktriangledown"
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16160 msgid "blacksquare"
16161 msgstr "blacksquare"
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16164 msgid "blacklozenge"
16165 msgstr "blacklozenge"
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16172 msgid "sphericalangle"
16173 msgstr "sphericalangle"
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16177 msgstr "complement"
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16193 msgstr "Frecce AMS"
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16196 msgid "dashleftarrow"
16197 msgstr "dashleftarrow"
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16200 msgid "dashrightarrow"
16201 msgstr "dashrightarrow"
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16204 msgid "leftleftarrows"
16205 msgstr "leftleftarrows"
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16208 msgid "leftrightarrows"
16209 msgstr "leftrightarrows"
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16212 msgid "rightrightarrows"
16213 msgstr "rightrightarrows"
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16216 msgid "rightleftarrows"
16217 msgstr "rightleftarrows"
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16221 msgstr "Lleftarrow"
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16224 msgid "Rrightarrow"
16225 msgstr "Rrightarrow"
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16228 msgid "twoheadleftarrow"
16229 msgstr "twoheadleftarrow"
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16232 msgid "twoheadrightarrow"
16233 msgstr "twoheadrightarrow"
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16236 msgid "leftarrowtail"
16237 msgstr "leftarrowtail"
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16240 msgid "rightarrowtail"
16241 msgstr "rightarrowtail"
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16244 msgid "looparrowleft"
16245 msgstr "looparrowleft"
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16248 msgid "looparrowright"
16249 msgstr "looparrowright"
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16252 msgid "curvearrowleft"
16253 msgstr "curvearrowleft"
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16256 msgid "curvearrowright"
16257 msgstr "curvearrowright"
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16260 msgid "circlearrowleft"
16261 msgstr "circlearrowleft"
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16264 msgid "circlearrowright"
16265 msgstr "circlearrowright"
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16277 msgstr "upuparrows"
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16280 msgid "downdownarrows"
16281 msgstr "downdownarrows"
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16284 msgid "upharpoonleft"
16285 msgstr "upharpoonleft"
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16288 msgid "upharpoonright"
16289 msgstr "upharpoonright"
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16292 msgid "downharpoonleft"
16293 msgstr "downharpoonleft"
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16296 msgid "downharpoonright"
16297 msgstr "downharpoonright"
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16300 msgid "leftrightharpoons"
16301 msgstr "leftrightharpoons"
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16304 msgid "rightsquigarrow"
16305 msgstr "rightsquigarrow"
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16308 msgid "leftrightsquigarrow"
16309 msgstr "leftrightsquigarrow"
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16313 msgstr "nleftarrow"
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16316 msgid "nrightarrow"
16317 msgstr "nrightarrow"
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16320 msgid "nleftrightarrow"
16321 msgstr "nleftrightarrow"
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16325 msgstr "nLeftarrow"
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16328 msgid "nRightarrow"
16329 msgstr "nRightarrow"
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16332 msgid "nLeftrightarrow"
16333 msgstr "nLeftrightarrow"
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16340 msgid "AMS Relations"
16341 msgstr "Relazioni AMS"
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16360 msgid "eqslantless"
16361 msgstr "eqslantless"
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16365 msgstr "eqslantgtr"
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16377 msgstr "lessapprox"
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16425 msgstr "lesseqqgtr"
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16429 msgstr "Senza cornice"
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16444 msgid "thickapprox"
16445 msgstr "thickapprox"
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16480 msgid "preccurlyeq"
16481 msgstr "preccurlyeq"
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16484 msgid "succcurlyeq"
16485 msgstr "succcurlyeq"
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16488 msgid "curlyeqprec"
16489 msgstr "curlyeqprec"
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16492 msgid "curlyeqsucc"
16493 msgstr "curlyeqsucc"
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16505 msgstr "precapprox"
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16509 msgstr "succapprox"
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16512 msgid "vartriangleleft"
16513 msgstr "vartriangleleft"
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16516 msgid "vartriangleright"
16517 msgstr "vartriangleright"
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16520 msgid "trianglelefteq"
16521 msgstr "trianglelefteq"
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16524 msgid "trianglerighteq"
16525 msgstr "trianglerighteq"
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16540 msgid "risingdotseq"
16541 msgstr "risingdotseq"
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16544 msgid "fallingdotseq"
16545 msgstr "fallingdotseq"
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16564 msgid "shortparallel"
16565 msgstr "shortparallel"
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16569 msgstr "smallsmile"
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16573 msgstr "smallfrown"
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16576 msgid "blacktriangleleft"
16577 msgstr "blacktriangleleft"
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16580 msgid "blacktriangleright"
16581 msgstr "blacktriangleright"
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16592 msgid "backepsilon"
16593 msgstr "backepsilon"
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16608 msgid "AMS Negative Relations"
16609 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16708 msgid "precnapprox"
16709 msgstr "precnapprox"
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16712 msgid "succnapprox"
16713 msgstr "succnapprox"
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16725 msgstr "subsetneqq"
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16729 msgstr "supsetneqq"
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16741 msgstr "nsupseteqq"
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16756 msgid "varsubsetneq"
16757 msgstr "varsubsetneq"
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16760 msgid "varsupsetneq"
16761 msgstr "varsupsetneq"
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16764 msgid "varsubsetneqq"
16765 msgstr "varsubsetneqq"
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16768 msgid "varsupsetneqq"
16769 msgstr "varsupsetneqq"
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16772 msgid "ntriangleleft"
16773 msgstr "ntriangleleft"
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16776 msgid "ntriangleright"
16777 msgstr "ntriangleright"
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16780 msgid "ntrianglelefteq"
16781 msgstr "ntrianglelefteq"
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16784 msgid "ntrianglerighteq"
16785 msgstr "ntrianglerighteq"
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16808 msgid "nshortparallel"
16809 msgstr "nshortparallel"
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16812 msgid "AMS Operators"
16813 msgstr "Operatori AMS"
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16820 msgid "smallsetminus"
16821 msgstr "smallsetminus"
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16840 msgid "doublebarwedge"
16841 msgstr "doublebarwedge"
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16860 msgid "divideontimes"
16861 msgstr "divideontimes"
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16872 msgid "leftthreetimes"
16873 msgstr "leftthreetimes"
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16876 msgid "rightthreetimes"
16877 msgstr "rightthreetimes"
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16881 msgstr "curlywedge"
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16888 msgid "circleddash"
16889 msgstr "circleddash"
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16893 msgstr "circledast"
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16896 msgid "circledcirc"
16897 msgstr "circledcirc"
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16907 #: lib/external_templates:36
16908 msgid "GnumericSpreadsheet"
16909 msgstr "Foglio elettronico"
16911 #: lib/external_templates:37
16912 #: lib/external_templates:44
16913 msgid "Spreadsheet"
16914 msgstr "Foglio elettronico"
16916 #: lib/external_templates:39
16918 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16919 "It imports as a long table, so any length\n"
16920 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16921 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16922 "both for gnumeric and excel files.\n"
16924 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16925 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16926 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16927 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16928 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16930 #: lib/external_templates:76
16931 msgid "RasterImage"
16932 msgstr "Immagine Raster"
16934 #: lib/external_templates:79
16935 #: lib/external_templates:85
16936 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16937 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16939 #: lib/external_templates:84
16940 msgid "A bitmap file.\n"
16941 msgstr "Un file bitmap.\n"
16943 #: lib/external_templates:148
16947 #: lib/external_templates:149
16948 #: lib/external_templates:152
16949 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16950 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16952 #: lib/external_templates:151
16953 msgid "An Xfig figure.\n"
16954 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16956 #: lib/external_templates:201
16957 msgid "ChessDiagram"
16958 msgstr "Scacchiera"
16960 #: lib/external_templates:202
16961 #: lib/external_templates:221
16962 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16963 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16965 #: lib/external_templates:204
16967 "A chess position diagram.\n"
16968 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16969 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16970 "the position that you want to display.\n"
16971 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16972 "and remember to type in a relative path\n"
16973 "to the LyX document location.\n"
16974 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16975 "to enable general editing of the board.\n"
16976 "You might also check out the\n"
16977 "'Options->Test legality' option, and\n"
16978 "remember to middle and right click to\n"
16979 "insert new material in the board.\n"
16980 "In order for this to work, you have to\n"
16981 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16982 "that TeX will find it, and you will need\n"
16983 "to install the skak package from CTAN.\n"
16985 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16986 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16987 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16988 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16989 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16990 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16991 "alla posizione del documento LyX.\n"
16992 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16993 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16994 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16995 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16996 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16997 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16998 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16999 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17000 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17001 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17003 #: lib/external_templates:252
17004 #: lib/external_templates:258
17005 msgid "Lilypond typeset music"
17006 msgstr "Spartito Lilypond"
17008 #: lib/external_templates:254
17010 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17011 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17012 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17013 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17015 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17016 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17017 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17018 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17020 #: lib/external_templates:300
17022 msgstr "Pagine PDF"
17024 #: lib/external_templates:301
17025 #: lib/external_templates:312
17026 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17027 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17029 #: lib/external_templates:303
17031 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17032 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17033 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17035 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17036 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17037 "* pages=- (to include all pages)\n"
17038 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17039 "for further options and details.\n"
17041 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17042 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17043 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17045 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17046 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17047 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17048 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17049 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17051 #: lib/external_templates:343
17054 "Read 'info date' for more information.\n"
17057 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17059 #: lib/external_templates:372
17063 #: lib/external_templates:373
17064 #: lib/external_templates:376
17065 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17066 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17068 #: lib/external_templates:375
17069 msgid "Dia diagram.\n"
17070 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17072 #: lib/configure.py:479
17076 #: lib/configure.py:482
17080 #: lib/configure.py:485
17084 #: lib/configure.py:488
17088 #: lib/configure.py:491
17092 #: lib/configure.py:494
17096 #: lib/configure.py:497
17097 #: lib/configure.py:508
17098 #: lib/configure.py:518
17102 #: lib/configure.py:498
17103 #: lib/configure.py:509
17104 #: lib/configure.py:519
17108 #: lib/configure.py:499
17109 #: lib/configure.py:510
17110 #: lib/configure.py:520
17111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17115 #: lib/configure.py:500
17116 #: lib/configure.py:511
17117 #: lib/configure.py:521
17121 #: lib/configure.py:501
17122 #: lib/configure.py:512
17123 #: lib/configure.py:522
17127 #: lib/configure.py:502
17128 #: lib/configure.py:513
17129 #: lib/configure.py:523
17130 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17134 #: lib/configure.py:503
17135 #: lib/configure.py:514
17136 #: lib/configure.py:524
17140 #: lib/configure.py:504
17141 #: lib/configure.py:515
17142 #: lib/configure.py:525
17146 #: lib/configure.py:505
17147 #: lib/configure.py:516
17148 #: lib/configure.py:526
17152 #: lib/configure.py:506
17153 #: lib/configure.py:517
17154 #: lib/configure.py:527
17158 #: lib/configure.py:532
17159 msgid "Plain text (chess output)"
17160 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17162 #: lib/configure.py:533
17163 msgid "Plain text (image)"
17164 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17166 #: lib/configure.py:534
17167 msgid "Plain text (Xfig output)"
17168 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17170 #: lib/configure.py:535
17171 msgid "date (output)"
17172 msgstr "date (uscita)"
17174 #: lib/configure.py:536
17175 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17179 #: lib/configure.py:536
17183 #: lib/configure.py:537
17184 msgid "Docbook (XML)"
17185 msgstr "Docbook (XML)"
17187 #: lib/configure.py:538
17188 msgid "Graphviz Dot"
17189 msgstr "Graphviz Dot"
17191 #: lib/configure.py:539
17192 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17193 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17195 #: lib/configure.py:540
17199 #: lib/configure.py:540
17203 #: lib/configure.py:541
17207 #: lib/configure.py:542
17208 msgid "LilyPond music"
17209 msgstr "Spartito LilyPond"
17211 #: lib/configure.py:543
17212 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17213 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17215 #: lib/configure.py:544
17216 msgid "LaTeX (plain)"
17217 msgstr "LaTeX (normale)"
17219 #: lib/configure.py:544
17220 msgid "LaTeX (plain)|L"
17221 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17223 #: lib/configure.py:545
17224 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17225 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17227 #: lib/configure.py:546
17228 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17229 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17231 #: lib/configure.py:547
17232 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17233 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17235 #: lib/configure.py:548
17237 msgstr "Testo semplice"
17239 #: lib/configure.py:548
17240 msgid "Plain text|a"
17241 msgstr "Testo semplice|s"
17243 #: lib/configure.py:549
17244 msgid "Plain text (pstotext)"
17245 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17247 #: lib/configure.py:550
17248 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17249 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17251 #: lib/configure.py:551
17252 msgid "Plain text (catdvi)"
17253 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17255 #: lib/configure.py:552
17256 msgid "Plain Text, Join Lines"
17257 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17259 #: lib/configure.py:555
17260 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17261 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17263 #: lib/configure.py:556
17264 msgid "Excel spreadsheet"
17265 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17267 #: lib/configure.py:557
17268 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17269 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17271 #: lib/configure.py:560
17272 #: lib/configure.py:562
17276 #: lib/configure.py:560
17277 #: lib/configure.py:562
17281 #: lib/configure.py:569
17282 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17286 #: lib/configure.py:574
17290 #: lib/configure.py:575
17292 msgstr "Postscript"
17294 #: lib/configure.py:575
17295 msgid "Postscript|t"
17296 msgstr "Postscript|t"
17298 #: lib/configure.py:579
17299 msgid "PDF (ps2pdf)"
17300 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17302 #: lib/configure.py:579
17303 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17304 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17306 #: lib/configure.py:580
17307 msgid "PDF (pdflatex)"
17308 msgstr "PDF (pdflatex)"
17310 #: lib/configure.py:580
17311 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17312 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17314 #: lib/configure.py:581
17315 msgid "PDF (dvipdfm)"
17316 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17318 #: lib/configure.py:581
17319 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17320 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17322 #: lib/configure.py:582
17323 msgid "PDF (XeTeX)"
17324 msgstr "PDF (XeTeX)"
17326 #: lib/configure.py:582
17327 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17328 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17330 #: lib/configure.py:583
17331 msgid "PDF (LuaTeX)"
17332 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17334 #: lib/configure.py:583
17335 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17336 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17338 #: lib/configure.py:586
17342 #: lib/configure.py:586
17346 #: lib/configure.py:587
17347 msgid "DVI (LuaTeX)"
17348 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17350 #: lib/configure.py:587
17351 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17352 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17354 #: lib/configure.py:590
17358 #: lib/configure.py:593
17362 #: lib/configure.py:596
17366 #: lib/configure.py:599
17367 msgid "OpenDocument"
17368 msgstr "OpenDocument"
17370 #: lib/configure.py:600
17371 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17372 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17374 #: lib/configure.py:603
17375 msgid "Rich Text Format"
17378 #: lib/configure.py:604
17382 #: lib/configure.py:604
17386 #: lib/configure.py:607
17387 msgid "date command"
17388 msgstr "Comando date"
17390 #: lib/configure.py:608
17391 msgid "Table (CSV)"
17392 msgstr "Tabella (CSV)"
17394 #: lib/configure.py:610
17395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
17396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
17397 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17401 #: lib/configure.py:611
17405 #: lib/configure.py:612
17409 #: lib/configure.py:613
17413 #: lib/configure.py:614
17417 #: lib/configure.py:615
17418 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17419 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17421 #: lib/configure.py:616
17422 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17423 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17425 #: lib/configure.py:617
17426 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17427 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17429 #: lib/configure.py:618
17430 msgid "LyX Preview"
17431 msgstr "Anteprima LyX"
17433 #: lib/configure.py:619
17434 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17435 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17437 #: lib/configure.py:620
17438 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17439 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17441 #: lib/configure.py:621
17445 #: lib/configure.py:622
17449 #: lib/configure.py:623
17453 #: lib/configure.py:624
17454 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17455 msgid "Windows Metafile"
17456 msgstr "Metafile di Windows"
17458 #: lib/configure.py:625
17459 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17460 msgid "Enhanced Metafile"
17461 msgstr "Metafile di Windows"
17463 #: lib/configure.py:626
17464 msgid "HTML (MS Word)"
17465 msgstr "HTML (MS Word)"
17467 #: lib/configure.py:708
17469 msgstr "LyXBlogger"
17471 #: lib/configure.py:911
17472 msgid "LyX Archive (zip)"
17473 msgstr "Archivio LyX (zip)"
17475 #: lib/configure.py:914
17476 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17477 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
17479 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
17482 msgid "%1$s and %2$s"
17483 msgstr "%1$s e %2$s"
17485 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17487 msgid "%1$s et al."
17488 msgstr "%1$s et al."
17490 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17491 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17492 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17493 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17494 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17498 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17499 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17501 msgstr "Nessun anno"
17503 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17504 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17505 msgid "Add to bibliography only."
17506 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17508 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17512 #: src/Buffer.cpp:137
17515 "Could not print the document %1$s.\n"
17516 "Check that your printer is set up correctly."
17518 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17519 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17521 #: src/Buffer.cpp:140
17522 msgid "Print document failed"
17523 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17525 #: src/Buffer.cpp:322
17526 msgid "Disk Error: "
17527 msgstr "Errore disco: "
17529 #: src/Buffer.cpp:323
17531 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17532 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17534 #: src/Buffer.cpp:406
17535 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17536 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17538 #: src/Buffer.cpp:408
17539 msgid "Attempting to close changed document!"
17540 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17542 #: src/Buffer.cpp:416
17543 msgid "Could not remove temporary directory"
17544 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17546 #: src/Buffer.cpp:417
17548 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17549 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17551 #: src/Buffer.cpp:727
17552 msgid "Unknown document class"
17553 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17555 #: src/Buffer.cpp:728
17557 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17558 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17560 #: src/Buffer.cpp:732
17561 #: src/Text.cpp:477
17563 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17564 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17566 #: src/Buffer.cpp:736
17567 #: src/Buffer.cpp:743
17568 #: src/Buffer.cpp:766
17569 msgid "Document header error"
17570 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17572 #: src/Buffer.cpp:742
17573 msgid "\\begin_header is missing"
17574 msgstr "manca \\begin_header"
17576 #: src/Buffer.cpp:765
17577 msgid "\\begin_document is missing"
17578 msgstr "manca \\begin_document"
17580 #: src/Buffer.cpp:778
17581 #: src/Buffer.cpp:784
17582 #: src/BufferView.cpp:1417
17583 #: src/BufferView.cpp:1423
17584 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17585 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17587 #: src/Buffer.cpp:779
17588 #: src/BufferView.cpp:1418
17590 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17591 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17593 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17594 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17596 #: src/Buffer.cpp:785
17597 #: src/BufferView.cpp:1424
17599 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17600 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17602 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17603 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17605 #: src/Buffer.cpp:823
17606 #: src/BufferParams.cpp:414
17607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17608 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
17609 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17613 #: src/Buffer.cpp:877
17614 msgid "File Not Found"
17615 msgstr "File non trovato"
17617 #: src/Buffer.cpp:878
17619 msgid "Unable to open file `%1$s'."
17620 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
17622 #: src/Buffer.cpp:901
17623 #: src/Buffer.cpp:945
17624 msgid "Document format failure"
17625 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17627 #: src/Buffer.cpp:902
17629 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17630 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17632 #: src/Buffer.cpp:946
17634 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17635 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17637 #: src/Buffer.cpp:971
17638 msgid "Conversion failed"
17639 msgstr "Conversione non riuscita"
17641 #: src/Buffer.cpp:972
17643 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17644 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17646 #: src/Buffer.cpp:982
17647 msgid "Conversion script not found"
17648 msgstr "Script di conversione non trovato."
17650 #: src/Buffer.cpp:983
17652 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17653 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17655 #: src/Buffer.cpp:1006
17656 #: src/Buffer.cpp:1013
17657 msgid "Conversion script failed"
17658 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17660 #: src/Buffer.cpp:1007
17662 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17664 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17665 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17667 #: src/Buffer.cpp:1014
17669 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17671 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17672 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17674 #: src/Buffer.cpp:1035
17675 #: src/Buffer.cpp:3665
17676 #: src/Buffer.cpp:3727
17677 msgid "File is read-only"
17678 msgstr "Il file è in sola lettura"
17680 #: src/Buffer.cpp:1036
17682 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17683 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17685 #: src/Buffer.cpp:1045
17687 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17688 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17690 #: src/Buffer.cpp:1047
17691 msgid "Overwrite modified file?"
17692 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17694 #: src/Buffer.cpp:1048
17695 #: src/Buffer.cpp:2269
17696 #: src/Exporter.cpp:50
17697 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
17699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
17701 msgstr "&Sovrascrivi"
17703 #: src/Buffer.cpp:1077
17704 msgid "Backup failure"
17705 msgstr "Backup non riuscito"
17707 #: src/Buffer.cpp:1078
17710 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17711 "Please check whether the directory exists and is writable."
17713 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17714 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17716 #: src/Buffer.cpp:1109
17718 msgid "Saving document %1$s..."
17719 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17721 #: src/Buffer.cpp:1124
17722 msgid " could not write file!"
17723 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17725 #: src/Buffer.cpp:1132
17729 #: src/Buffer.cpp:1147
17731 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17732 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17734 #: src/Buffer.cpp:1157
17735 #: src/Buffer.cpp:1170
17736 #: src/Buffer.cpp:1184
17738 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17739 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17741 #: src/Buffer.cpp:1160
17742 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17743 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17745 #: src/Buffer.cpp:1174
17746 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17747 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17749 #: src/Buffer.cpp:1188
17750 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17751 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17753 #: src/Buffer.cpp:1275
17754 msgid "Iconv software exception Detected"
17755 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17757 #: src/Buffer.cpp:1275
17759 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17760 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17762 #: src/Buffer.cpp:1306
17764 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17765 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17767 #: src/Buffer.cpp:1309
17769 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17770 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17772 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17773 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17775 #: src/Buffer.cpp:1316
17776 msgid "iconv conversion failed"
17777 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17779 #: src/Buffer.cpp:1321
17780 msgid "conversion failed"
17781 msgstr "conversione non riuscita"
17783 #: src/Buffer.cpp:1405
17784 msgid "Uncodable character in file path"
17785 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17787 #: src/Buffer.cpp:1406
17790 "The path of your document\n"
17792 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17793 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17794 "This will likely result in incomplete output.\n"
17796 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17797 "or change the file path name."
17799 "Nel percorso del documento\n"
17801 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17802 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17803 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17805 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17806 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17808 #: src/Buffer.cpp:1671
17809 msgid "Running chktex..."
17810 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17812 #: src/Buffer.cpp:1685
17813 msgid "chktex failure"
17814 msgstr "chktex ha fallito"
17816 #: src/Buffer.cpp:1686
17817 msgid "Could not run chktex successfully."
17818 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17820 #: src/Buffer.cpp:1938
17822 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17823 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17825 #: src/Buffer.cpp:2010
17826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
17828 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17829 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17831 #: src/Buffer.cpp:2093
17833 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17834 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17836 #: src/Buffer.cpp:2123
17838 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17839 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17841 #: src/Buffer.cpp:2183
17843 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17844 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17846 #: src/Buffer.cpp:2190
17848 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17849 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17851 #: src/Buffer.cpp:2200
17852 msgid "Error exporting to DVI."
17853 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17855 #: src/Buffer.cpp:2265
17856 #: src/Exporter.cpp:45
17859 "The file %1$s already exists.\n"
17861 "Do you want to overwrite that file?"
17863 "Il file %1$s esiste già.\n"
17865 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17867 #: src/Buffer.cpp:2268
17868 #: src/Exporter.cpp:48
17869 msgid "Overwrite file?"
17870 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17872 #: src/Buffer.cpp:2285
17873 msgid "Error running external commands."
17874 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17876 #: src/Buffer.cpp:3090
17877 msgid "Preview source code"
17878 msgstr "Anteprima del sorgente"
17880 #: src/Buffer.cpp:3108
17882 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17883 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17885 #: src/Buffer.cpp:3112
17887 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17888 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17890 #: src/Buffer.cpp:3225
17892 msgid "Auto-saving %1$s"
17893 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17895 #: src/Buffer.cpp:3279
17896 msgid "Autosave failed!"
17897 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17899 #: src/Buffer.cpp:3340
17900 msgid "Autosaving current document..."
17901 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17903 #: src/Buffer.cpp:3430
17904 msgid "Couldn't export file"
17905 msgstr "Non posso esportare il file"
17907 #: src/Buffer.cpp:3431
17909 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17910 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17912 #: src/Buffer.cpp:3496
17913 msgid "File name error"
17914 msgstr "Errore sul nome del file"
17916 #: src/Buffer.cpp:3497
17917 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17918 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17920 #: src/Buffer.cpp:3582
17921 msgid "Document export cancelled."
17922 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17924 #: src/Buffer.cpp:3592
17926 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17927 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17929 #: src/Buffer.cpp:3598
17931 msgid "Document exported as %1$s"
17932 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17934 #: src/Buffer.cpp:3651
17937 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17939 "Recover emergency save?"
17941 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17943 "Recupero la copia di emergenza?"
17945 #: src/Buffer.cpp:3654
17946 msgid "Load emergency save?"
17947 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17949 #: src/Buffer.cpp:3655
17953 #: src/Buffer.cpp:3655
17954 msgid "&Load Original"
17955 msgstr "&Apri originale"
17957 #: src/Buffer.cpp:3666
17959 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17961 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
17962 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17964 #: src/Buffer.cpp:3672
17965 msgid "Document was successfully recovered."
17966 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17968 #: src/Buffer.cpp:3674
17969 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17970 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17972 #: src/Buffer.cpp:3675
17975 "Remove emergency file now?\n"
17978 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17981 #: src/Buffer.cpp:3679
17982 #: src/Buffer.cpp:3691
17983 msgid "Delete emergency file?"
17984 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17986 #: src/Buffer.cpp:3680
17987 #: src/Buffer.cpp:3693
17991 #: src/Buffer.cpp:3684
17992 msgid "Emergency file deleted"
17993 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17995 #: src/Buffer.cpp:3685
17996 msgid "Do not forget to save your file now!"
17997 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17999 #: src/Buffer.cpp:3692
18000 msgid "Remove emergency file now?"
18001 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18003 #: src/Buffer.cpp:3715
18006 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18008 "Load the backup instead?"
18010 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18012 "Apro la copia di backup?"
18014 #: src/Buffer.cpp:3717
18015 msgid "Load backup?"
18016 msgstr "Apro backup?"
18018 #: src/Buffer.cpp:3718
18019 msgid "&Load backup"
18020 msgstr "&Apri backup"
18022 #: src/Buffer.cpp:3718
18023 msgid "Load &original"
18024 msgstr "Apri &originale"
18026 #: src/Buffer.cpp:3728
18028 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18030 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18031 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18033 #: src/Buffer.cpp:4066
18034 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
18035 msgid "Senseless!!! "
18036 msgstr "Non ha senso!!! "
18038 #: src/Buffer.cpp:4187
18040 msgid "Document %1$s reloaded."
18041 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18043 #: src/Buffer.cpp:4190
18045 msgid "Could not reload document %1$s."
18046 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18048 #: src/Buffer.cpp:4256
18049 msgid "Included File Invalid"
18050 msgstr "File incluso non valido"
18052 #: src/Buffer.cpp:4257
18055 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18057 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18059 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18061 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18063 #: src/BufferParams.cpp:571
18066 "The selected document class\n"
18068 "requires external files that are not available.\n"
18069 "The document class can still be used, but the\n"
18070 "document cannot be compiled until the following\n"
18071 "prerequisites are installed:\n"
18073 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18074 "User's Guide for more information."
18076 "La classe di documento selezionata\n"
18078 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18079 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18080 "documento non può essere compilato finché i\n"
18081 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18083 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18084 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18086 #: src/BufferParams.cpp:580
18087 msgid "Document class not available"
18088 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18090 #: src/BufferParams.cpp:1978
18093 "The layout file:\n"
18095 "could not be found. A default textclass with default\n"
18096 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18099 "Il file di layout:\n"
18101 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18102 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18103 "un output corretto."
18105 #: src/BufferParams.cpp:1984
18106 msgid "Document class not found"
18107 msgstr "Classe di documento non trovata"
18109 #: src/BufferParams.cpp:1991
18112 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18114 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18115 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18118 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18120 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18121 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18122 "un output corretto."
18124 #: src/BufferParams.cpp:1997
18125 #: src/BufferView.cpp:1262
18126 #: src/BufferView.cpp:1294
18127 msgid "Could not load class"
18128 msgstr "Impossibile caricare classe"
18130 #: src/BufferParams.cpp:2033
18131 msgid "Error reading internal layout information"
18132 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18134 #: src/BufferParams.cpp:2034
18135 #: src/TextClass.cpp:1368
18137 msgstr "Errore di lettura"
18139 #: src/BufferView.cpp:188
18140 msgid "No more insets"
18141 msgstr "Nessun altro inserto"
18143 #: src/BufferView.cpp:728
18144 msgid "Save bookmark"
18145 msgstr "Salva segnalibro"
18147 #: src/BufferView.cpp:937
18148 msgid "Converting document to new document class..."
18149 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18151 #: src/BufferView.cpp:980
18152 msgid "Document is read-only"
18153 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18155 #: src/BufferView.cpp:989
18156 msgid "This portion of the document is deleted."
18157 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18159 #: src/BufferView.cpp:1260
18160 #: src/BufferView.cpp:1292
18162 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18163 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18165 #: src/BufferView.cpp:1315
18166 msgid "No further undo information"
18167 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18169 #: src/BufferView.cpp:1325
18170 msgid "No further redo information"
18171 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18173 #: src/BufferView.cpp:1514
18174 #: src/lyxfind.cpp:377
18175 #: src/lyxfind.cpp:395
18176 msgid "String not found!"
18177 msgstr "Stringa non trovata!"
18179 #: src/BufferView.cpp:1557
18181 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18183 #: src/BufferView.cpp:1563
18185 msgstr "Evidenziazione attivata"
18187 #: src/BufferView.cpp:1570
18188 msgid "Mark removed"
18189 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18191 #: src/BufferView.cpp:1573
18193 msgstr "Evidenziazione impostata"
18195 #: src/BufferView.cpp:1628
18196 msgid "Statistics for the selection:"
18197 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18199 #: src/BufferView.cpp:1630
18200 msgid "Statistics for the document:"
18201 msgstr "Statistiche per il documento:"
18203 #: src/BufferView.cpp:1633
18206 msgstr "%1$d parole"
18208 #: src/BufferView.cpp:1635
18210 msgstr "Una parola"
18212 #: src/BufferView.cpp:1638
18214 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18215 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18217 #: src/BufferView.cpp:1641
18218 msgid "One character (including blanks)"
18219 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18221 #: src/BufferView.cpp:1644
18223 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18224 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18226 #: src/BufferView.cpp:1647
18227 msgid "One character (excluding blanks)"
18228 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18230 #: src/BufferView.cpp:1649
18232 msgstr "Statistiche"
18234 #: src/BufferView.cpp:1780
18236 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18237 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18239 #: src/BufferView.cpp:1782
18241 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18242 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18244 #: src/BufferView.cpp:1790
18245 msgid "Branch name"
18248 #: src/BufferView.cpp:1797
18249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18250 msgid "Branch already exists"
18251 msgstr "Il ramo esiste già"
18253 #: src/BufferView.cpp:2569
18255 msgid "Inserting document %1$s..."
18256 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18258 #: src/BufferView.cpp:2580
18260 msgid "Document %1$s inserted."
18261 msgstr "Documento %1$s inserito."
18263 #: src/BufferView.cpp:2582
18265 msgid "Could not insert document %1$s"
18266 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18268 #: src/BufferView.cpp:2847
18271 "Could not read the specified document\n"
18273 "due to the error: %2$s"
18275 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18277 "a causa dell'errore: %2$s"
18279 #: src/BufferView.cpp:2849
18280 msgid "Could not read file"
18281 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18283 #: src/BufferView.cpp:2856
18287 " is not readable."
18290 "non può essere letto."
18292 #: src/BufferView.cpp:2857
18293 #: src/output.cpp:39
18294 msgid "Could not open file"
18295 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18297 #: src/BufferView.cpp:2864
18298 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18299 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18301 #: src/BufferView.cpp:2865
18303 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18304 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18305 "If this does not give the correct result\n"
18306 "then please change the encoding of the file\n"
18307 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18309 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18310 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18311 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18312 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18313 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18315 #: src/Changes.cpp:363
18316 #: src/Paragraph.cpp:2516
18317 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18318 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18319 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18320 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18321 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18322 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18323 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18324 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18325 msgid "LyX Warning: "
18326 msgstr "Avviso di LyX: "
18328 #: src/Changes.cpp:364
18329 #: src/Paragraph.cpp:2517
18330 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18331 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18332 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18333 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18334 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18335 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18336 msgid "uncodable character"
18337 msgstr "carattere intraducibile"
18339 #: src/Changes.cpp:379
18340 msgid "Uncodable character in author name"
18341 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18343 #: src/Changes.cpp:380
18346 "The author name '%1$s',\n"
18347 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18348 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18349 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18351 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18352 "or change the spelling of the author name."
18354 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18355 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18356 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18357 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18359 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18360 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18362 #: src/Chktex.cpp:63
18364 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18365 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18367 #: src/Chktex.cpp:65
18368 msgid "ChkTeX warning id # "
18369 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18371 #: src/Color.cpp:201
18372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18377 #: src/Color.cpp:202
18381 #: src/Color.cpp:203
18385 #: src/Color.cpp:204
18389 #: src/Color.cpp:205
18393 #: src/Color.cpp:206
18397 #: src/Color.cpp:207
18401 #: src/Color.cpp:208
18405 #: src/Color.cpp:209
18409 #: src/Color.cpp:210
18413 #: src/Color.cpp:211
18417 #: src/Color.cpp:212
18421 #: src/Color.cpp:213
18425 #: src/Color.cpp:214
18426 msgid "selected text"
18427 msgstr "Testo selezionato"
18429 #: src/Color.cpp:216
18431 msgstr "Testo LaTeX"
18433 #: src/Color.cpp:217
18434 msgid "inline completion"
18435 msgstr "Suggerimento in linea"
18437 #: src/Color.cpp:219
18438 msgid "non-unique inline completion"
18439 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18441 #: src/Color.cpp:221
18442 msgid "previewed snippet"
18445 #: src/Color.cpp:222
18447 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18449 #: src/Color.cpp:223
18450 msgid "note background"
18451 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18453 #: src/Color.cpp:224
18454 msgid "comment label"
18455 msgstr "Commento (etichetta)"
18457 #: src/Color.cpp:225
18458 msgid "comment background"
18459 msgstr "Commento (sfondo)"
18461 #: src/Color.cpp:226
18462 msgid "greyedout inset label"
18463 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18465 #: src/Color.cpp:227
18466 msgid "greyedout inset text"
18467 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18469 #: src/Color.cpp:228
18470 msgid "greyedout inset background"
18471 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18473 #: src/Color.cpp:229
18474 msgid "phantom inset text"
18475 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18477 #: src/Color.cpp:230
18479 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18481 #: src/Color.cpp:231
18482 msgid "listings background"
18483 msgstr "Listati (sfondo)"
18485 #: src/Color.cpp:232
18486 msgid "branch label"
18487 msgstr "Ramo (etichetta)"
18489 #: src/Color.cpp:233
18490 msgid "footnote label"
18491 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18493 #: src/Color.cpp:234
18494 msgid "index label"
18495 msgstr "Indice (etichetta)"
18497 #: src/Color.cpp:235
18498 msgid "margin note label"
18499 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18501 #: src/Color.cpp:236
18503 msgstr "URL (etichetta)"
18505 #: src/Color.cpp:237
18507 msgstr "URL (testo)"
18509 #: src/Color.cpp:238
18511 msgstr "Barra di profondità"
18513 #: src/Color.cpp:239
18517 #: src/Color.cpp:240
18518 msgid "command inset"
18519 msgstr "Inserto comando"
18521 #: src/Color.cpp:241
18522 msgid "command inset background"
18523 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18525 #: src/Color.cpp:242
18526 msgid "command inset frame"
18527 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18529 #: src/Color.cpp:243
18530 msgid "special character"
18531 msgstr "Carattere speciale"
18533 #: src/Color.cpp:244
18535 msgstr "Matematica"
18537 #: src/Color.cpp:245
18538 msgid "math background"
18539 msgstr "Matematica (sfondo)"
18541 #: src/Color.cpp:246
18542 msgid "graphics background"
18543 msgstr "Immagine (sfondo)"
18545 #: src/Color.cpp:247
18546 #: src/Color.cpp:251
18547 msgid "math macro background"
18548 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18550 #: src/Color.cpp:248
18552 msgstr "Matematica (cornice)"
18554 #: src/Color.cpp:249
18555 msgid "math corners"
18556 msgstr "Matematica (angoli)"
18558 #: src/Color.cpp:250
18560 msgstr "Matematica (linea)"
18562 #: src/Color.cpp:252
18563 msgid "math macro hovered background"
18564 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18566 #: src/Color.cpp:253
18567 msgid "math macro label"
18568 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18570 #: src/Color.cpp:254
18571 msgid "math macro frame"
18572 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18574 #: src/Color.cpp:255
18575 msgid "math macro blended out"
18576 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18578 #: src/Color.cpp:256
18579 msgid "math macro old parameter"
18580 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18582 #: src/Color.cpp:257
18583 msgid "math macro new parameter"
18584 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18586 #: src/Color.cpp:258
18587 msgid "collapsable inset text"
18588 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18590 #: src/Color.cpp:259
18591 msgid "collapsable inset frame"
18592 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18594 #: src/Color.cpp:260
18595 msgid "inset background"
18596 msgstr "Inserto (sfondo)"
18598 #: src/Color.cpp:261
18599 msgid "inset frame"
18600 msgstr "Inserto (cornice)"
18602 #: src/Color.cpp:262
18603 msgid "LaTeX error"
18604 msgstr "Errore di LaTeX"
18606 #: src/Color.cpp:263
18607 msgid "end-of-line marker"
18608 msgstr "Marcatore di fine linea"
18610 #: src/Color.cpp:264
18611 msgid "appendix marker"
18612 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18614 #: src/Color.cpp:265
18616 msgstr "Barra delle modifiche"
18618 #: src/Color.cpp:266
18619 msgid "deleted text"
18620 msgstr "Testo cancellato"
18622 #: src/Color.cpp:267
18624 msgstr "Testo aggiunto"
18626 #: src/Color.cpp:268
18627 msgid "changed text 1st author"
18628 msgstr "Modifiche autore 1"
18630 #: src/Color.cpp:269
18631 msgid "changed text 2nd author"
18632 msgstr "Modifiche autore 2"
18634 #: src/Color.cpp:270
18635 msgid "changed text 3rd author"
18636 msgstr "Modifiche autore 3"
18638 #: src/Color.cpp:271
18639 msgid "changed text 4th author"
18640 msgstr "Modifiche autore 4"
18642 #: src/Color.cpp:272
18643 msgid "changed text 5th author"
18644 msgstr "Modifiche autore 5"
18646 #: src/Color.cpp:273
18647 msgid "deleted text modifier"
18648 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18650 #: src/Color.cpp:274
18651 msgid "added space markers"
18652 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18654 #: src/Color.cpp:275
18656 msgstr "Tabella (linee)"
18658 #: src/Color.cpp:276
18659 msgid "table on/off line"
18660 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18662 #: src/Color.cpp:278
18663 msgid "bottom area"
18664 msgstr "Area inferiore"
18666 #: src/Color.cpp:279
18668 msgstr "Nuova pagina"
18670 #: src/Color.cpp:280
18671 msgid "page break / line break"
18672 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18674 #: src/Color.cpp:281
18675 msgid "frame of button"
18676 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18678 #: src/Color.cpp:282
18679 msgid "button background"
18680 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18682 #: src/Color.cpp:283
18683 msgid "button background under focus"
18684 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18686 #: src/Color.cpp:284
18687 msgid "paragraph marker"
18688 msgstr "Segna paragrafo"
18690 #: src/Color.cpp:285
18691 msgid "preview frame"
18692 msgstr "Anteprima (cornice)"
18694 #: src/Color.cpp:286
18698 #: src/Color.cpp:287
18699 msgid "regexp frame"
18700 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18702 #: src/Color.cpp:288
18706 #: src/Converter.cpp:327
18707 #: src/Converter.cpp:489
18708 #: src/Converter.cpp:512
18709 #: src/Converter.cpp:555
18710 msgid "Cannot convert file"
18711 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18713 #: src/Converter.cpp:328
18716 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18717 "Define a converter in the preferences."
18719 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18720 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18722 #: src/Converter.cpp:440
18723 #: src/Format.cpp:320
18724 #: src/Format.cpp:387
18725 msgid "Executing command: "
18726 msgstr "Comando in esecuzione: "
18728 #: src/Converter.cpp:484
18729 msgid "Build errors"
18730 msgstr "Errori di compilazione"
18732 #: src/Converter.cpp:485
18733 msgid "There were errors during the build process."
18734 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18736 #: src/Converter.cpp:490
18739 "An error occurred while running:\n"
18742 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18745 #: src/Converter.cpp:513
18747 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18748 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18750 #: src/Converter.cpp:557
18752 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18753 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18755 #: src/Converter.cpp:558
18757 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18758 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18760 #: src/Converter.cpp:614
18761 msgid "Running LaTeX..."
18762 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18764 #: src/Converter.cpp:633
18766 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18767 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18769 #: src/Converter.cpp:636
18770 msgid "LaTeX failed"
18771 msgstr "LaTeX ha fallito"
18773 #: src/Converter.cpp:638
18774 msgid "Output is empty"
18775 msgstr "Output vuoto"
18777 #: src/Converter.cpp:639
18778 msgid "An empty output file was generated."
18779 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18781 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18784 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18785 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18787 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18788 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18790 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18791 msgid "Unknown branch"
18792 msgstr "Ramo sconosciuto"
18794 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18796 msgstr "&Non aggiungerlo"
18798 #: src/CutAndPaste.cpp:683
18800 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18801 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
18803 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18805 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
18806 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
18808 #: src/CutAndPaste.cpp:691
18809 msgid "Undefined flex inset"
18810 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18812 #: src/Exporter.cpp:50
18816 #: src/Exporter.cpp:51
18817 msgid "Overwrite &all"
18818 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18820 #: src/Exporter.cpp:51
18821 msgid "&Cancel export"
18822 msgstr "&Cancella esportazione"
18824 #: src/Exporter.cpp:96
18825 msgid "Couldn't copy file"
18826 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18828 #: src/Exporter.cpp:97
18830 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18831 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18836 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18843 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18845 msgstr "Senza Grazie"
18848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18850 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18852 msgstr "Monospazio"
18867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18893 msgstr "Maiuscoletto"
18896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18909 #: src/Font.cpp:160
18911 msgid "Emphasis %1$s, "
18912 msgstr "Enfasi %1$s, "
18914 #: src/Font.cpp:163
18916 msgid "Underline %1$s, "
18917 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18919 #: src/Font.cpp:166
18921 msgid "Strikeout %1$s, "
18922 msgstr "Depennazione %1$s, "
18924 #: src/Font.cpp:169
18926 msgid "Double underline %1$s, "
18927 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18929 #: src/Font.cpp:172
18931 msgid "Wavy underline %1$s, "
18932 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18934 #: src/Font.cpp:175
18936 msgid "Noun %1$s, "
18937 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18939 #: src/Font.cpp:189
18941 msgid "Language: %1$s, "
18942 msgstr "Lingua: %1$s, "
18944 #: src/Font.cpp:192
18946 msgid "Number %1$s"
18947 msgstr "Numero %1$s"
18949 #: src/Format.cpp:268
18950 #: src/Format.cpp:281
18951 #: src/Format.cpp:291
18952 msgid "Cannot view file"
18953 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18955 #: src/Format.cpp:269
18956 #: src/Format.cpp:335
18957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18959 msgid "File does not exist: %1$s"
18960 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18962 #: src/Format.cpp:282
18964 msgid "No information for viewing %1$s"
18965 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18967 #: src/Format.cpp:292
18969 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18970 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18972 #: src/Format.cpp:334
18973 #: src/Format.cpp:346
18974 #: src/Format.cpp:359
18975 #: src/Format.cpp:370
18976 msgid "Cannot edit file"
18977 msgstr "Non posso modificare il file"
18979 #: src/Format.cpp:347
18980 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18981 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18983 #: src/Format.cpp:360
18985 msgid "No information for editing %1$s"
18986 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18988 #: src/Format.cpp:371
18990 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18991 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18993 #: src/KeyMap.cpp:227
18994 #: src/KeyMap.cpp:242
18995 msgid "Could not find bind file"
18996 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18998 #: src/KeyMap.cpp:228
19001 "Unable to find the bind file\n"
19003 "Please check your installation."
19005 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19007 "Per favore, controllate l'installazione."
19009 #: src/KeyMap.cpp:235
19010 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19011 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19013 #: src/KeyMap.cpp:236
19015 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19016 "Please check your installation."
19018 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19019 "Per favore, controllate l'installazione."
19021 #: src/KeyMap.cpp:243
19024 "Unable to find the bind file\n"
19026 "Falling back to default."
19028 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19030 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19032 #: src/KeySequence.cpp:182
19034 msgstr " opzioni: "
19036 #: src/LaTeX.cpp:58
19038 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19039 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19041 #: src/LaTeX.cpp:266
19042 #: src/LaTeX.cpp:369
19043 msgid "Running Index Processor."
19044 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19046 #: src/LaTeX.cpp:292
19047 #: src/LaTeX.cpp:352
19048 msgid "Running BibTeX."
19049 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19051 #: src/LaTeX.cpp:460
19052 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19053 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19056 msgid "Could not read configuration file"
19057 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19062 "Error while reading the configuration file\n"
19064 "Please check your installation."
19066 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19068 "Per favore, controllare la configurazione."
19071 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19072 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19079 msgid "The following files could not be loaded:"
19080 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19084 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19085 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19088 msgid "Cannot remove temporary directory"
19089 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19093 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19094 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19097 msgid "Unable to remove temporary directory"
19098 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19102 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19103 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19106 msgid "No textclass is found"
19107 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19110 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19111 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19114 msgid "&Reconfigure"
19115 msgstr "&Riconfigura"
19118 msgid "&Without LaTeX"
19119 msgstr "Classi &predefinite"
19122 #: src/VCBackend.cpp:786
19123 #: src/VCBackend.cpp:790
19129 "SIGHUP signal caught!\n"
19132 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19137 "SIGFPE signal caught!\n"
19140 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19145 "SIGSEGV signal caught!\n"
19146 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19147 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19150 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19151 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19152 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19156 msgid "LyX crashed!"
19157 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
19165 msgid "Could not create temporary directory"
19166 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19171 "Could not create a temporary directory in\n"
19173 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19175 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19177 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19180 msgid "Missing user LyX directory"
19181 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19186 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19187 "It is needed to keep your own configuration."
19189 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19190 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19193 msgid "&Create directory"
19194 msgstr "&Crea cartella"
19198 msgstr "&Esci da LyX"
19201 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19202 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19206 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19207 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19210 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19211 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19213 #: src/LyX.cpp:1030
19214 msgid "List of supported debug flags:"
19215 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19217 #: src/LyX.cpp:1034
19219 msgid "Setting debug level to %1$s"
19220 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19222 #: src/LyX.cpp:1045
19224 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19225 "Command line switches (case sensitive):\n"
19226 "\t-help summarize LyX usage\n"
19227 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19228 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19229 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19230 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19231 " select the features to debug.\n"
19232 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19233 "\t-x [--execute] command\n"
19234 " where command is a lyx command.\n"
19235 "\t-e [--export] fmt\n"
19236 " where fmt is the export format of choice.\n"
19237 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19238 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19239 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19240 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19241 " where fmt is the import format of choice\n"
19242 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19243 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19244 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19245 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19246 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19247 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19248 "\t-n [--no-remote]\n"
19249 " open documents in a new instance\n"
19250 "\t-r [--remote]\n"
19251 " open documents in an already running instance\n"
19252 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19253 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19254 "\t-version summarize version and build info\n"
19255 "Check the LyX man page for more details."
19257 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19258 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19259 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19260 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19261 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19262 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19263 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19264 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19265 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19266 "\t-x [--execute] comando\n"
19267 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19268 "\t-e [--export] formato\n"
19269 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19270 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19271 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19272 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19273 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19274 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19275 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19276 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19277 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19278 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19279 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19280 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19281 "\t-n [--no-remote]\n"
19282 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
19283 "\t-r [--remote]\n"
19284 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19285 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19286 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19287 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19288 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19290 #: src/LyX.cpp:1097
19291 msgid "No system directory"
19292 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19294 #: src/LyX.cpp:1098
19295 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19296 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19298 #: src/LyX.cpp:1109
19299 msgid "No user directory"
19300 msgstr "Nessuna cartella utente"
19302 #: src/LyX.cpp:1110
19303 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19304 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19306 #: src/LyX.cpp:1121
19307 msgid "Incomplete command"
19308 msgstr "Comando non completo"
19310 #: src/LyX.cpp:1122
19311 msgid "Missing command string after --execute switch"
19312 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19314 #: src/LyX.cpp:1133
19315 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19316 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19318 #: src/LyX.cpp:1146
19319 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19320 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19322 #: src/LyX.cpp:1151
19323 msgid "Missing filename for --import"
19324 msgstr "Manca il nome file per --import"
19326 #: src/LyXRC.cpp:3077
19327 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19328 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19330 #: src/LyXRC.cpp:3081
19331 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19332 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19334 #: src/LyXRC.cpp:3089
19335 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19336 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19338 #: src/LyXRC.cpp:3093
19339 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19340 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19342 #: src/LyXRC.cpp:3097
19343 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19344 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19346 #: src/LyXRC.cpp:3104
19347 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19348 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19350 #: src/LyXRC.cpp:3108
19351 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19352 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19354 #: src/LyXRC.cpp:3112
19355 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19356 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19358 #: src/LyXRC.cpp:3116
19359 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19360 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19362 #: src/LyXRC.cpp:3120
19363 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19364 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19366 #: src/LyXRC.cpp:3124
19367 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19368 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19370 #: src/LyXRC.cpp:3134
19371 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19372 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19374 #: src/LyXRC.cpp:3142
19375 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19377 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19378 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19380 #: src/LyXRC.cpp:3146
19381 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19382 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19384 #: src/LyXRC.cpp:3150
19385 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19386 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19388 #: src/LyXRC.cpp:3154
19389 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19390 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19392 #: src/LyXRC.cpp:3159
19394 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19396 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19397 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19399 #: src/LyXRC.cpp:3163
19400 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19401 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19403 #: src/LyXRC.cpp:3167
19404 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19405 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19407 #: src/LyXRC.cpp:3171
19408 msgid "New documents will be assigned this language."
19409 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19411 #: src/LyXRC.cpp:3175
19412 msgid "Specify the default paper size."
19413 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19415 #: src/LyXRC.cpp:3179
19416 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19417 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19419 #: src/LyXRC.cpp:3183
19420 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19421 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19423 #: src/LyXRC.cpp:3187
19424 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19425 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19427 #: src/LyXRC.cpp:3191
19428 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19429 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19431 #: src/LyXRC.cpp:3195
19432 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19433 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19435 #: src/LyXRC.cpp:3199
19436 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19437 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19439 #: src/LyXRC.cpp:3203
19440 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19441 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
19443 #: src/LyXRC.cpp:3210
19444 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19445 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19447 #: src/LyXRC.cpp:3214
19448 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19449 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19451 #: src/LyXRC.cpp:3218
19452 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19453 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19455 #: src/LyXRC.cpp:3227
19456 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19457 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19459 #: src/LyXRC.cpp:3231
19460 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19461 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19463 #: src/LyXRC.cpp:3235
19464 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19465 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19467 #: src/LyXRC.cpp:3239
19468 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19469 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19471 #: src/LyXRC.cpp:3243
19472 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19473 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19475 #: src/LyXRC.cpp:3247
19476 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19477 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19479 #: src/LyXRC.cpp:3251
19480 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19481 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19483 #: src/LyXRC.cpp:3255
19484 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19485 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19487 #: src/LyXRC.cpp:3259
19488 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19489 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19491 #: src/LyXRC.cpp:3263
19492 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19493 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19495 #: src/LyXRC.cpp:3267
19496 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19497 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19499 #: src/LyXRC.cpp:3271
19500 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19501 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19503 #: src/LyXRC.cpp:3275
19504 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19505 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19507 #: src/LyXRC.cpp:3279
19508 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19509 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19511 #: src/LyXRC.cpp:3284
19512 msgid "The completion popup delay."
19513 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19515 #: src/LyXRC.cpp:3288
19516 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19517 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19519 #: src/LyXRC.cpp:3292
19520 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19521 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19523 #: src/LyXRC.cpp:3296
19524 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19525 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19527 #: src/LyXRC.cpp:3300
19528 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19529 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19531 #: src/LyXRC.cpp:3304
19532 msgid "The inline completion delay."
19533 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19535 #: src/LyXRC.cpp:3308
19536 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19537 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19539 #: src/LyXRC.cpp:3312
19540 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19541 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19543 #: src/LyXRC.cpp:3316
19544 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19545 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19547 #: src/LyXRC.cpp:3320
19548 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19549 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19551 #: src/LyXRC.cpp:3324
19553 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19554 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19556 #: src/LyXRC.cpp:3335
19557 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19558 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19560 #: src/LyXRC.cpp:3339
19561 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19562 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19564 #: src/LyXRC.cpp:3343
19565 msgid "Scale the preview size to suit."
19566 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19568 #: src/LyXRC.cpp:3347
19569 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19570 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19572 #: src/LyXRC.cpp:3351
19573 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19574 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19576 #: src/LyXRC.cpp:3355
19577 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19578 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19580 #: src/LyXRC.cpp:3359
19581 msgid "The option to print only even pages."
19582 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19584 #: src/LyXRC.cpp:3363
19585 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19586 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19588 #: src/LyXRC.cpp:3367
19589 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19590 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19592 #: src/LyXRC.cpp:3371
19593 msgid "The option to print out in landscape."
19594 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19596 #: src/LyXRC.cpp:3375
19597 msgid "The option to print only odd pages."
19598 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19600 #: src/LyXRC.cpp:3379
19601 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19602 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19604 #: src/LyXRC.cpp:3383
19605 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19606 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19608 #: src/LyXRC.cpp:3387
19609 msgid "The option to specify paper type."
19610 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19612 #: src/LyXRC.cpp:3391
19613 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19614 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19616 #: src/LyXRC.cpp:3395
19617 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19618 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19620 #: src/LyXRC.cpp:3399
19621 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19622 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19624 #: src/LyXRC.cpp:3403
19625 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19626 msgstr "Opzione per stampare su file."
19628 #: src/LyXRC.cpp:3407
19629 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19630 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19632 #: src/LyXRC.cpp:3411
19633 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19634 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19636 #: src/LyXRC.cpp:3415
19637 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19638 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19640 #: src/LyXRC.cpp:3423
19641 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19642 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19644 #: src/LyXRC.cpp:3427
19645 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19646 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19648 #: src/LyXRC.cpp:3433
19649 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19650 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19652 #: src/LyXRC.cpp:3442
19653 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19654 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19656 #: src/LyXRC.cpp:3446
19657 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19658 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19660 #: src/LyXRC.cpp:3451
19662 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19663 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19665 #: src/LyXRC.cpp:3455
19666 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19667 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19669 #: src/LyXRC.cpp:3459
19670 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19671 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19673 #: src/LyXRC.cpp:3466
19674 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19675 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19677 #: src/LyXRC.cpp:3470
19678 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19679 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19681 #: src/LyXRC.cpp:3474
19682 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19683 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19685 #: src/LyXRC.cpp:3478
19686 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19687 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19689 #: src/LyXRC.cpp:3495
19690 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19691 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19693 #: src/LyXRC.cpp:3505
19694 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19695 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19697 #: src/LyXRC.cpp:3509
19698 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19699 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19701 #: src/LyXRC.cpp:3513
19702 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19703 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19705 #: src/LyXRC.cpp:3517
19706 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19707 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19709 #: src/LyXVC.cpp:86
19711 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19712 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19714 #: src/LyXVC.cpp:88
19715 msgid "Retrieve from version control?"
19716 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19718 #: src/LyXVC.cpp:89
19722 #: src/LyXVC.cpp:115
19723 msgid "Document not saved"
19724 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19726 #: src/LyXVC.cpp:116
19727 msgid "You must save the document before it can be registered."
19728 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19730 #: src/LyXVC.cpp:148
19731 msgid "LyX VC: Initial description"
19732 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19734 #: src/LyXVC.cpp:149
19735 #: src/LyXVC.cpp:156
19736 msgid "(no initial description)"
19737 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19739 #: src/LyXVC.cpp:165
19740 msgid "(no log message)"
19741 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19743 #: src/LyXVC.cpp:170
19744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19745 msgid "LyX VC: Log Message"
19746 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19748 #: src/LyXVC.cpp:218
19751 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19753 "Do you want to revert to the older version?"
19755 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19756 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19758 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19760 #: src/LyXVC.cpp:223
19761 msgid "Revert to stored version of document?"
19762 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19764 #: src/LyXVC.cpp:224
19765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
19767 msgstr "&Ripristina"
19769 #: src/Paragraph.cpp:1955
19770 msgid "Senseless with this layout!"
19771 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19773 #: src/Paragraph.cpp:2017
19774 msgid "Alignment not permitted"
19775 msgstr "Allineamento non consentito"
19777 #: src/Paragraph.cpp:2018
19779 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19780 "Setting to default."
19782 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19783 "Uso quello predefinito."
19785 #: src/Paragraph.cpp:3102
19786 msgid "Memory problem"
19787 msgstr "Problema di memoria"
19789 #: src/Paragraph.cpp:3102
19790 msgid "Paragraph not properly initialized"
19791 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19793 #: src/Text.cpp:383
19794 msgid "Unknown Inset"
19795 msgstr "Inserto sconosciuto"
19797 #: src/Text.cpp:464
19798 msgid "Change tracking error"
19799 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19801 #: src/Text.cpp:465
19803 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19804 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19806 #: src/Text.cpp:476
19807 msgid "Unknown token"
19808 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19810 #: src/Text.cpp:939
19811 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19812 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19814 #: src/Text.cpp:947
19815 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19816 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19818 #: src/Text.cpp:1778
19819 msgid "[Change Tracking] "
19820 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19822 #: src/Text.cpp:1784
19824 msgstr "Modifica: "
19826 #: src/Text.cpp:1788
19830 #: src/Text.cpp:1798
19833 msgstr "Carattere: %1$s"
19835 #: src/Text.cpp:1803
19837 msgid ", Depth: %1$d"
19838 msgstr ", Rientro: %1$d"
19840 #: src/Text.cpp:1809
19841 msgid ", Spacing: "
19842 msgstr ", Spaziatura: "
19844 #: src/Text.cpp:1815
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19847 msgstr "Uno e mezzo"
19849 #: src/Text.cpp:1821
19853 #: src/Text.cpp:1830
19855 msgstr ", Inserto: "
19857 #: src/Text.cpp:1831
19858 msgid ", Paragraph: "
19859 msgstr ", Paragrafo: "
19861 #: src/Text.cpp:1832
19865 #: src/Text.cpp:1833
19866 msgid ", Position: "
19867 msgstr ", Posizione: "
19869 #: src/Text.cpp:1839
19873 #: src/Text.cpp:1841
19874 msgid ", Boundary: "
19875 msgstr ", Confine: "
19877 #: src/Text2.cpp:384
19878 msgid "No font change defined."
19879 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19881 #: src/Text2.cpp:424
19882 msgid "Nothing to index!"
19883 msgstr "Niente da indicizzare!"
19885 #: src/Text2.cpp:426
19886 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19887 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19889 #: src/Text3.cpp:193
19890 msgid "Math editor mode"
19891 msgstr "Modalità editore matematico"
19893 #: src/Text3.cpp:195
19894 msgid "No valid math formula"
19895 msgstr "Formula matematica non valida"
19897 #: src/Text3.cpp:203
19898 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19899 msgid "Already in regular expression mode"
19900 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19902 #: src/Text3.cpp:216
19903 msgid "Regexp editor mode"
19904 msgstr "Modalità editore regexp"
19906 #: src/Text3.cpp:1287
19910 #: src/Text3.cpp:1288
19912 msgstr " sconosciuto"
19914 #: src/Text3.cpp:1753
19915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
19916 msgid "Missing argument"
19917 msgstr "Argomento mancante"
19919 #: src/Text3.cpp:1902
19920 #: src/Text3.cpp:1914
19921 msgid "Character set"
19922 msgstr "Insieme di caratteri"
19924 #: src/Text3.cpp:2121
19925 #: src/Text3.cpp:2132
19926 msgid "Paragraph layout set"
19927 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19929 #: src/TextClass.cpp:155
19930 msgid "Plain Layout"
19933 #: src/TextClass.cpp:763
19934 msgid "Missing File"
19935 msgstr "File mancante"
19937 #: src/TextClass.cpp:764
19938 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19939 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19941 #: src/TextClass.cpp:767
19942 msgid "Corrupt File"
19943 msgstr "File corrotto"
19945 #: src/TextClass.cpp:768
19946 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19947 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19949 #: src/TextClass.cpp:1345
19952 "The module %1$s has been requested by\n"
19953 "this document but has not been found in the list of\n"
19954 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19955 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19957 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19958 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19959 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19960 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19962 #: src/TextClass.cpp:1349
19963 msgid "Module not available"
19964 msgstr "Modulo non disponibile"
19966 #: src/TextClass.cpp:1355
19969 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19970 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19971 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19972 "Missing prerequisites:\n"
19974 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19976 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19977 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19978 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19979 "Prerequisiti mancanti:\n"
19981 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
19983 #: src/TextClass.cpp:1362
19984 msgid "Package not available"
19985 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19987 #: src/TextClass.cpp:1367
19989 msgid "Error reading module %1$s\n"
19990 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19992 #: src/VCBackend.cpp:60
19993 #: src/VCBackend.cpp:693
19994 #: src/VCBackend.cpp:698
19995 #: src/VCBackend.cpp:746
19996 #: src/VCBackend.cpp:807
19997 #: src/VCBackend.cpp:868
19998 #: src/VCBackend.cpp:876
19999 #: src/VCBackend.cpp:1084
20000 #: src/VCBackend.cpp:1177
20001 #: src/VCBackend.cpp:1183
20002 #: src/VCBackend.cpp:1204
20003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
20004 msgid "Revision control error."
20005 msgstr "Errore di controllo revisione."
20007 #: src/VCBackend.cpp:61
20010 "Some problem occured while running the command:\n"
20013 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20016 #: src/VCBackend.cpp:372
20017 #: src/VCBackend.cpp:1027
20018 #: src/VCBackend.cpp:1073
20019 #: src/VCBackend.cpp:1194
20020 #: src/VCBackend.cpp:1231
20021 #: src/VCBackend.cpp:1287
20022 #: src/VCBackend.cpp:1405
20023 #: src/VCBackend.cpp:1458
20024 msgid "Error: Could not generate logfile."
20025 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20027 #: src/VCBackend.cpp:498
20029 msgstr "Aggiornato"
20031 #: src/VCBackend.cpp:500
20032 msgid "Locally Modified"
20033 msgstr "Modificato localmente"
20035 #: src/VCBackend.cpp:502
20036 msgid "Locally Added"
20037 msgstr "Aggiunto localmente"
20039 #: src/VCBackend.cpp:504
20040 msgid "Needs Merge"
20041 msgstr "Occorre fusione"
20043 #: src/VCBackend.cpp:506
20044 msgid "Needs Checkout"
20045 msgstr "Occorre estrazione"
20047 #: src/VCBackend.cpp:508
20048 msgid "No CVS file"
20049 msgstr "Nessun file CVS"
20051 #: src/VCBackend.cpp:510
20052 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20053 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20055 #: src/VCBackend.cpp:694
20057 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20058 "You have to update from repository first or revert your changes."
20060 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20061 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20063 #: src/VCBackend.cpp:699
20066 "Bad status when checking in changes.\n"
20071 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20076 #: src/VCBackend.cpp:747
20077 #: src/VCBackend.cpp:1205
20080 "Error when updating from repository.\n"
20081 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20084 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20086 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20087 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20090 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20092 #: src/VCBackend.cpp:781
20095 "There were detected changes in the working directory:\n"
20098 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20100 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20103 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20104 "alla versione del repository successivamente."
20106 #: src/VCBackend.cpp:785
20107 #: src/VCBackend.cpp:789
20108 #: src/VCBackend.cpp:1246
20109 #: src/VCBackend.cpp:1250
20110 msgid "Changes detected"
20111 msgstr "Rilevate modifiche"
20113 #: src/VCBackend.cpp:786
20114 #: src/VCBackend.cpp:790
20116 msgstr "&Abbandona"
20118 #: src/VCBackend.cpp:786
20119 #: src/VCBackend.cpp:1247
20120 msgid "View &Log ..."
20121 msgstr "Mostra il ®istro ..."
20123 #: src/VCBackend.cpp:808
20126 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20127 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20130 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20132 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20133 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20136 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20138 #: src/VCBackend.cpp:869
20141 "The document %1$s is not in repository.\n"
20142 "You have to check in the first revision before you can revert."
20144 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20145 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20147 #: src/VCBackend.cpp:877
20150 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20151 "The status '%2$s' is unexpected."
20153 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20154 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20156 #: src/VCBackend.cpp:1085
20158 "Error when committing to repository.\n"
20159 "You have to manually resolve the problem.\n"
20160 "LyX will reopen the document after you press OK."
20162 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20163 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20164 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20166 #: src/VCBackend.cpp:1178
20168 "Error while acquiring write lock.\n"
20169 "Another user is most probably editing\n"
20170 "the current document now!\n"
20171 "Also check the access to the repository."
20173 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20174 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20175 "Verificare anche l'accesso al repository."
20177 #: src/VCBackend.cpp:1184
20179 "Error while releasing write lock.\n"
20180 "Check the access to the repository."
20182 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20183 "Verificare l'accesso al repository."
20185 #: src/VCBackend.cpp:1241
20188 "There were detected changes in the working directory:\n"
20191 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20195 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20198 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20202 #: src/VCBackend.cpp:1247
20203 #: src/VCBackend.cpp:1251
20204 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
20208 #: src/VCBackend.cpp:1247
20209 #: src/VCBackend.cpp:1251
20210 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
20214 #: src/VCBackend.cpp:1313
20215 msgid "VCN File Locking"
20216 msgstr "Blocco file di SVN"
20218 #: src/VCBackend.cpp:1314
20219 msgid "Locking property unset."
20220 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20222 #: src/VCBackend.cpp:1314
20223 #: src/VCBackend.cpp:1318
20224 msgid "Locking property set."
20225 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20227 #: src/VCBackend.cpp:1315
20228 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20229 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20231 #: src/VSpace.cpp:468
20232 msgid "Default skip"
20233 msgstr "Salto predefinito"
20235 #: src/VSpace.cpp:471
20237 msgstr "Salto piccolo"
20239 #: src/VSpace.cpp:474
20240 msgid "Medium skip"
20241 msgstr "Salto medio"
20243 #: src/VSpace.cpp:477
20245 msgstr "Salto grande"
20247 #: src/VSpace.cpp:480
20248 msgid "Vertical fill"
20249 msgstr "Riempimento verticale"
20251 #: src/VSpace.cpp:487
20255 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20258 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20259 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20261 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20262 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20264 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20265 msgid "Reload saved document?"
20266 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20268 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
20273 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20274 msgid "&Keep Changes"
20275 msgstr "&Mantieni modifiche"
20277 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20279 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20280 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20282 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20283 msgid "File not readable!"
20284 msgstr "File non leggibile!"
20286 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20289 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20291 "Do you want to create a new document?"
20293 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20295 "Volete creare un nuovo documento?"
20297 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20298 msgid "Create new document?"
20299 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20301 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20305 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20308 "The specified document template\n"
20310 "could not be read."
20312 "Il modello specificato di documento\n"
20314 "non ha potuto essere letto."
20316 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20317 msgid "Could not read template"
20318 msgstr "Non posso leggere il modello"
20320 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20321 msgid "Standard[[Bullets]]"
20324 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20328 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20332 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20336 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20340 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20344 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20345 msgid "Directories"
20348 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:258
20352 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:261
20353 msgid "Master document"
20354 msgstr "Documento padre"
20356 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:264
20358 msgstr "File aperti"
20360 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:267
20364 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:271
20367 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20368 "Continue searching from the beginning?"
20370 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20371 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20373 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
20376 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20377 "Continue searching from the end?"
20379 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20380 "Continuo a cercare dalla fine?"
20382 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:336
20383 msgid "Wrap search?"
20384 msgstr "Continuo la ricerca?"
20386 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381
20387 msgid "Nothing to search"
20388 msgstr "Niente da cercare"
20390 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:421
20391 msgid "No open document(s) in which to search"
20392 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20394 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:517
20395 msgid "Advanced Find and Replace"
20396 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20398 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20399 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20400 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20403 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20404 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20407 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20408 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20410 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20413 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20414 "1995--%1$s LyX Team"
20416 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20417 "1995-%1$s LyX Team"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20420 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20421 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20423 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20425 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20426 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20427 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20429 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20430 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20431 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20433 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20434 msgid "not released yet"
20435 msgstr "non ancora rilasciato"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20440 "LyX Version %1$s\n"
20443 "LyX Versione %1$s\n"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20447 msgid "Library directory: "
20448 msgstr "Cartella di sistema: "
20450 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20451 msgid "User directory: "
20452 msgstr "Cartella utente: "
20454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20456 msgstr "Informazioni su LyX"
20458 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
20459 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20460 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
20461 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20462 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20469 msgstr "Informazioni su %1"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
20473 msgid "Preferences"
20474 msgstr "Preferenze"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20477 msgid "Reconfigure"
20478 msgstr "Riconfigura"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20485 msgid "Nothing to do"
20486 msgstr "Niente da fare"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
20489 msgid "Unknown action"
20490 msgstr "Azione sconosciuta"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20493 msgid "Command not handled"
20494 msgstr "Comando non trattato"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
20497 msgid "Command disabled"
20498 msgstr "Comando disabilitato"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20501 msgid "Running configure..."
20502 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20505 msgid "Reloading configuration..."
20506 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20509 msgid "System reconfiguration failed"
20510 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20514 "The system reconfiguration has failed.\n"
20515 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20516 "Please reconfigure again if needed."
20518 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20519 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20520 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20521 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
20524 msgid "System reconfigured"
20525 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
20529 "The system has been reconfigured.\n"
20530 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20531 "updated document class specifications."
20533 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20534 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20535 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
20541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
20543 msgid "Opening help file %1$s..."
20544 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
20547 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20548 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
20552 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20553 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
20557 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20558 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1598
20561 msgid "Unable to save document defaults"
20562 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1735
20565 msgid "Unknown function."
20566 msgstr "Funzione sconosciuta."
20568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164
20569 msgid "The current document was closed."
20570 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
20574 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20578 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
20583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
20584 msgid "Software exception Detected"
20585 msgstr "Rilevato problema software"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2182
20588 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20589 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
20592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
20593 msgid "Could not find UI definition file"
20594 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2448
20599 "Error while reading the included file\n"
20601 "Please check your installation."
20603 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20605 "Per favore, controllate l'installazione."
20607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2454
20608 msgid "Could not find default UI file"
20609 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
20613 "LyX could not find the default UI file!\n"
20614 "Please check your installation."
20616 "Non trovo il file UI di default!\n"
20617 "Per favore, controllate l'installazione."
20619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
20622 "Error while reading the configuration file\n"
20624 "Falling back to default.\n"
20625 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20626 "check which User Interface file you are using."
20628 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20630 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20631 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20632 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20634 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20635 msgid "BibTeX Bibliography"
20636 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20639 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20640 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20641 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20643 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20644 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20645 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
20648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
20649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
20650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
20651 msgid "Documents|#o#O"
20652 msgstr "Documenti|#o#O"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20655 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20656 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20659 msgid "Select a BibTeX database to add"
20660 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20663 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20664 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20667 msgid "Select a BibTeX style"
20668 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20672 msgstr "Nessuna cornice"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20675 msgid "Simple rectangular frame"
20676 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20679 msgid "Oval frame, thin"
20680 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20683 msgid "Oval frame, thick"
20684 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20687 msgid "Drop shadow"
20688 msgstr "Cornice ombreggiata"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20691 msgid "Shaded background"
20692 msgstr "Sfondo colorato"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20695 msgid "Double rectangular frame"
20696 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20702 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20704 msgstr "Profondità"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20707 msgid "Total Height"
20708 msgstr "Altezza totale"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20714 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20715 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20716 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20720 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20721 #: src/insets/Inset.cpp:108
20725 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20729 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20733 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20734 msgid "Filename Suffix"
20735 msgstr "Suffisso del nome del file"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20738 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3110
20741 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20742 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20743 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20747 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20748 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3109
20751 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20752 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20753 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20757 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20758 msgid "Enter new branch name"
20759 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20764 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20765 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20767 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20768 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20770 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20772 msgstr "&Incorpora"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20775 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20776 msgid "Renaming failed"
20777 msgstr "Rinomina non riuscita"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20780 msgid "The branch could not be renamed."
20781 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20783 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20784 msgid "Merge Changes"
20785 msgstr "Incorpora modifiche"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20793 "Autore della modifica: %1$s\n"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20798 msgid "Change made at %1$s\n"
20799 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20809 msgstr "Nessuna modifica"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20813 msgstr "Maiuscoletto"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20827 msgstr "Sottolineatura"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20830 msgid "Double underbar"
20831 msgstr "Sottolineatura doppia"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20834 msgid "Wavy underbar"
20835 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20839 msgstr "Depennazione"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20843 msgstr "Nessun colore"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20879 msgstr "Stile testo"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20885 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20886 msgid "LinkBack PDF"
20887 msgstr "LinkBack PDF"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20893 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20897 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20902 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20903 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20904 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
20909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
20911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20914 msgstr "Annullato."
20916 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20917 msgid "Overwrite external file?"
20918 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20922 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20923 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20926 msgid "List of previous commands"
20927 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20930 msgid "Next command"
20931 msgstr "Comando successivo"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20934 msgid "Compare LyX files"
20935 msgstr "Confronta file LyX"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20938 msgid "Select document"
20939 msgstr "Selezione documento"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
20944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20946 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20947 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
20956 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20957 msgid "Error while comparing documents."
20958 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20960 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20962 msgstr "Abbandonato"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20968 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20969 msgid "Aborting process..."
20970 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20972 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20973 msgid "differences"
20974 msgstr "differenze"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20977 msgid "Compare different revisions"
20978 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20981 msgid "big[[delimiter size]]"
20982 msgstr "Fissa (big)"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20985 msgid "Big[[delimiter size]]"
20986 msgstr "Fissa (Big)"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20989 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20990 msgstr "Fissa (bigg)"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20993 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20994 msgstr "Fissa (Bigg)"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20997 msgid "Math Delimiter"
20998 msgstr "Delimitatori matematici"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21010 msgid "Computer Modern Roman"
21011 msgstr "Computer Modern Roman"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21014 msgid "Latin Modern Roman"
21015 msgstr "Latin Modern Roman"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21018 msgid "AE (Almost European)"
21019 msgstr "AE (Almost European)"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21022 msgid "Times Roman"
21023 msgstr "Times Roman"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21030 msgid "Bitstream Charter"
21031 msgstr "Bitstream Charter"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21034 msgid "New Century Schoolbook"
21035 msgstr "New Century Schoolbook"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21047 msgstr "Bera Serif"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21050 msgid "Concrete Roman"
21051 msgstr "Concrete Roman"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21054 msgid "Zapf Chancery"
21055 msgstr "Zapf Chancery"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21058 msgid "Computer Modern Sans"
21059 msgstr "Computer Modern Sans"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21062 msgid "Latin Modern Sans"
21063 msgstr "Latin Modern Sans"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21070 msgid "Avant Garde"
21071 msgstr "Avant Garde"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21082 msgid "Computer Modern Typewriter"
21083 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21086 msgid "Latin Modern Typewriter"
21087 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21102 msgid "CM Typewriter Light"
21103 msgstr "CM Typewriter Light"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21110 msgid "Module not found!"
21111 msgstr "Modulo non trovato!"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
21114 msgid "Press button to check validity..."
21115 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
21117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
21118 msgid "Conversion Failed!"
21119 msgstr "Conversione non riuscita!"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
21122 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21123 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
21125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
21126 msgid "Layout is valid!"
21127 msgstr "Layout valido!"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
21130 msgid "Layout is invalid!"
21131 msgstr "Layout non valido!"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21134 msgid "Convert to current format"
21135 msgstr "Converti al formato corrente"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
21138 msgid "Document Settings"
21139 msgstr "Impostazioni documento"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
21142 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
21144 msgid "Child Document"
21145 msgstr "Documento figlio"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
21148 msgid "Include to Output"
21149 msgstr "Includi nell'output"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
21155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
21159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
21163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21164 msgid "None (no fontenc)"
21165 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
21169 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21170 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21172 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21173 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
21185 msgstr "Intestazioni"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
21189 msgstr "Fantasioso"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
21195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
21199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
21203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
21207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
21211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
21215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
21219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
21223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
21227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
21231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
21235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
21239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
21243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
21247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
21251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
21255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
21259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
21263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
21267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
21271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
21275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
21279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
21283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
21287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
21288 msgid "Language Default (no inputenc)"
21289 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
21295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
21299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
21303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
21307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
21311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
21315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
21319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
21320 msgid "Appears in TOC"
21321 msgstr "Appare nell'indice generale"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
21324 msgid "Author-year"
21325 msgstr "Autore-anno"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
21331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
21333 msgid "Unavailable: %1$s"
21334 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
21337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
21338 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21339 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
21342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
21343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2871
21344 msgid "Document Class"
21345 msgstr "Classe documento"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2869
21349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2870
21350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
21351 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21352 msgid "Child Documents"
21353 msgstr "Documenti figlio"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
21359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
21360 msgid "Local Layout"
21361 msgstr "Layout locale"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
21364 msgid "Text Layout"
21365 msgstr "Struttura testo"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
21368 msgid "Page Margins"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
21377 msgid "Numbering & TOC"
21378 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
21384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
21385 msgid "PDF Properties"
21386 msgstr "Proprietà PDF"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
21389 msgid "Math Options"
21390 msgstr "Opzioni matematiche"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
21393 msgid "Float Placement"
21394 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
21398 msgstr "Elenchi puntati"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
21404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
21405 msgid "LaTeX Preamble"
21406 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
21409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
21410 msgid "&Default..."
21411 msgstr "&Predefinito..."
21413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
21414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
21415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
21416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
21417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
21418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2937
21419 msgid " (not installed)"
21420 msgstr " (non installato)"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
21423 msgid "Layouts|#o#O"
21424 msgstr "Layout|#o#O"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
21427 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21428 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
21431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
21432 msgid "Local layout file"
21433 msgstr "File di layout locale"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
21437 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21438 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21439 "document may not work with this layout if you do not\n"
21440 "keep the layout file in the document directory."
21442 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21443 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21444 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21445 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
21448 msgid "&Set Layout"
21449 msgstr "Impo&sta layout"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21452 msgid "Unable to read local layout file."
21453 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
21456 msgid "Select master document"
21457 msgstr "Selezionare documento padre"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21460 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21461 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
21465 msgid "Unapplied changes"
21466 msgstr "Modifiche non salvate"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
21469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3165
21471 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21472 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21474 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21475 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
21478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
21480 msgstr "&Abbandona"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
21483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
21484 msgid "Unable to set document class."
21485 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
21490 msgstr "%1$s, %2$s"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
21494 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21495 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
21499 msgid "%1$s (unavailable)"
21500 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
21503 msgid "Module provided by document class."
21504 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
21508 msgid "Package(s) required: %1$s."
21509 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
21515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
21517 msgid "Modules required: %1$s."
21518 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
21522 msgid "Modules excluded: %1$s."
21523 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
21526 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21527 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
21530 msgid "[No options predefined]"
21531 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
21534 msgid "Can't set layout!"
21535 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
21539 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21540 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
21544 msgstr "non trovato"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
21547 msgid "Assigned master does not include this file"
21548 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
21553 "You must include this file in the document\n"
21554 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21557 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21558 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
21562 msgid "Could not load master"
21563 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21568 "The master document '%1$s'\n"
21569 "could not be loaded."
21571 "Il documento padre '%1$s'\n"
21572 "non può essere caricato."
21574 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21575 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21577 msgstr "Programmazione esperta"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21583 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21585 msgstr "Lista errori"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21589 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21590 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21595 msgstr "In alto a sinistra"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21599 msgid "Bottom left"
21600 msgstr "In basso a sinistra"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21604 msgid "Baseline left"
21605 msgstr "Linea di base a sinistra"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21610 msgstr "In alto al centro"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21614 msgid "Bottom center"
21615 msgstr "In basso al centro"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21619 msgid "Baseline center"
21620 msgstr "Linea di base al centro"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21625 msgstr "In alto a destra"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21629 msgid "Bottom right"
21630 msgstr "In basso a destra"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21634 msgid "Baseline right"
21635 msgstr "Linea di base a destra"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21638 msgid "External Material"
21639 msgstr "Materiale esterno"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21645 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21646 msgid "Select external file"
21647 msgstr "Selezione file esterno"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21650 msgid "automatically"
21651 msgstr "automatica"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21657 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21658 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21659 msgid "Dissolve previous group?"
21660 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21665 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21666 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21667 "because this graphic was its only member.\n"
21668 "How do you want to proceed?"
21670 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21671 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21672 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21673 "Come si vuole procedere?"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21678 msgid "Stick with group '%1$s'"
21679 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21683 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21684 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21689 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21690 "the group will be dissolved,\n"
21691 "because this graphic was its only member.\n"
21692 "How do you want to proceed?"
21694 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21695 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21696 "immagine ne era il solo membro.\n"
21697 "Come si vuole procedere?"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21701 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21702 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21705 msgid "Enter unique group name:"
21706 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21709 msgid "Group already defined!"
21710 msgstr "Gruppo già definito!"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21714 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21715 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21717 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21718 #: src/lengthcommon.cpp:37
21722 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21723 #: src/lengthcommon.cpp:37
21727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21728 #: src/lengthcommon.cpp:38
21732 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21733 #: src/lengthcommon.cpp:38
21734 msgid "in[[unit of measure]]"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21738 msgid "Select graphics file"
21739 msgstr "Selezione file grafico"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21742 msgid "Clipart|#C#c"
21743 msgstr "Galleria|#G#g"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21746 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21749 msgstr "Spazio sottile"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21753 msgid "Medium Space"
21754 msgstr "Spazio medio"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21758 msgid "Thick Space"
21759 msgstr "Spazio spesso"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21762 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21764 msgid "Negative Thin Space"
21765 msgstr "Spazio negativo sottile"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21769 msgid "Negative Medium Space"
21770 msgstr "Spazio medio negativo"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21774 msgid "Negative Thick Space"
21775 msgstr "Spazio spesso negativo"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21778 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21779 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21780 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21783 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21784 msgid "Quad (1 em)"
21785 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21788 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21789 msgid "Double Quad (2 em)"
21790 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21794 msgid "Interword Space"
21795 msgstr "Spazio tra parole"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21799 msgid "Horizontal Fill"
21800 msgstr "Riempimento orizzontale"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21804 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21805 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21806 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21808 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21809 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21810 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21813 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21814 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21815 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21816 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21817 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21818 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21820 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21821 msgid "Select document to include"
21822 msgstr "Scelta documento da inserire"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21825 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21826 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21829 msgid "Index Entry Settings"
21830 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21833 msgid "Label Color"
21834 msgstr "Colore etichetta"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21837 msgid "Cannot remove standard index"
21838 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21841 msgid "The default index cannot be removed."
21842 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21844 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21845 msgid "Enter new index name"
21846 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21849 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21850 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
21852 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21854 msgstr "sconosciuto"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21858 msgstr "scorciatoia"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21862 msgstr "scorciatoie"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21868 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21872 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21874 msgstr "classe di testo"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21880 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21884 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21888 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21892 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21896 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21900 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21904 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21908 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21909 msgid "No language"
21910 msgstr "Nessun linguaggio"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21913 msgid "Program Listing Settings"
21914 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21918 msgstr "Nessun dialetto"
21920 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21921 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21923 msgstr "Registro di LaTeX"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21929 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21930 msgid "Literate Programming Build Log"
21931 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21934 msgid "lyx2lyx Error Log"
21935 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21938 msgid "Version Control Log"
21939 msgstr "Registro di controllo versione"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21942 msgid "Log file not found."
21943 msgstr "File registro non trovato."
21945 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21946 msgid "No literate programming build log file found."
21947 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21949 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21950 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21951 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21953 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21954 msgid "No version control log file found."
21955 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21957 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21958 msgid "Math Matrix"
21959 msgstr "Matrice matematica"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21962 msgid "Note Settings"
21963 msgstr "Impostazioni nota"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21966 msgid "Paragraph Settings"
21967 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21971 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21973 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21975 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21977 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21979 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21980 msgid "Phantom Settings"
21981 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21984 msgid "System files|#S#s"
21985 msgstr "File di sistema|#S#s"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21988 msgid "User files|#U#u"
21989 msgstr "File utente|#U#u"
21991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21992 msgid "Look & Feel"
21993 msgstr "Aspetto grafico"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21996 msgid "Language Settings"
21997 msgstr "Impostazioni di lingua"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22000 msgid "File Handling"
22001 msgstr "Gestione file"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22004 msgid "Keyboard/Mouse"
22005 msgstr "Tastiera/Mouse"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22008 msgid "Input Completion"
22009 msgstr "Suggerimenti"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22019 msgid "Screen Fonts"
22020 msgstr "Caratteri schermo"
22022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
22026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1356
22027 msgid "Select directory for example files"
22028 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1365
22031 msgid "Select a document templates directory"
22032 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1374
22035 msgid "Select a temporary directory"
22036 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1383
22039 msgid "Select a backups directory"
22040 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1392
22043 msgid "Select a document directory"
22044 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
22047 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22048 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
22051 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22052 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
22055 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22056 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
22060 msgid "Spellchecker"
22061 msgstr "Correttore ortografico"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1438
22067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
22071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
22075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1450
22079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
22081 msgstr "Convertitori"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1826
22084 msgid "File Formats"
22085 msgstr "Formati file"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
22088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2155
22089 msgid "Format in use"
22090 msgstr "Formato in uso"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
22093 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22094 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
22097 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22098 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2238
22101 msgid "LyX needs to be restarted!"
22102 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2239
22105 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22106 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2310
22112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
22113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3158
22114 msgid "User Interface"
22115 msgstr "Interfaccia utente"
22117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2452
22121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453
22125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
22129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
22131 msgstr "Scorciatoie"
22133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
22137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
22139 msgstr "Scorciatoia"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
22142 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22143 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
22146 msgid "Mathematical Symbols"
22147 msgstr "Simboli matematici"
22149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2712
22150 msgid "Document and Window"
22151 msgstr "Documento e finestra"
22153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2716
22154 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22155 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
22158 msgid "System and Miscellaneous"
22159 msgstr "Sistema e varie"
22161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2847
22162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
22164 msgstr "&Ripristina"
22166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3004
22167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
22168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
22169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
22170 msgid "Failed to create shortcut"
22171 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3005
22174 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22175 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
22178 msgid "Invalid or empty key sequence"
22179 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
22184 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22186 "You need to remove that binding before creating a new one."
22188 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22190 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3051
22193 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22194 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
22200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3288
22201 msgid "Choose bind file"
22202 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3289
22205 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22206 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3295
22209 msgid "Choose UI file"
22210 msgstr "Scelta del file UI"
22212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3296
22213 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22214 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3302
22217 msgid "Choose keyboard map"
22218 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3303
22221 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22222 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22224 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22225 msgid "Print Document"
22226 msgstr "Stampa documento"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22229 msgid "Print to file"
22230 msgstr "Stampa su file"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22233 msgid "PostScript files (*.ps)"
22234 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22237 msgid "Longest label width"
22238 msgstr "Etichetta più lunga"
22240 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22241 msgid "Index Settings"
22242 msgstr "Impostazioni indice"
22244 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22245 msgid "<All indexes>"
22246 msgstr "<Tutti gli indici>"
22248 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22249 msgid "Progress/Debug Messages"
22250 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22252 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22253 msgid "Debug Level"
22254 msgstr "Livello di verifica"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22260 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22261 msgid "Cross-reference"
22262 msgstr "Riferimento"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22266 msgstr "&Torna indietro"
22268 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22270 msgstr "Salta indietro"
22272 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22273 msgid "Jump to label"
22274 msgstr "Salta all'etichetta"
22276 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22277 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22278 msgid "<No prefix>"
22279 msgstr "<Senza prefisso>"
22281 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22282 msgid "Find and Replace"
22283 msgstr "Trova e sostituisci"
22285 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
22286 msgid "Export or Send Document"
22287 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22289 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22291 msgstr "Mostra file"
22293 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22294 msgid "Error -> Cannot load file!"
22295 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22297 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
22298 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
22299 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
22301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22302 msgid "Basic Latin"
22303 msgstr "Latino di base"
22305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22306 msgid "Latin-1 Supplement"
22307 msgstr "Latino-1 supplemento"
22309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22310 msgid "Latin Extended-A"
22311 msgstr "Latino esteso A"
22313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22314 msgid "Latin Extended-B"
22315 msgstr "Latino esteso B"
22317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22318 msgid "IPA Extensions"
22319 msgstr "Estensioni IPA"
22321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22322 msgid "Spacing Modifier Letters"
22323 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22326 msgid "Combining Diacritical Marks"
22327 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22339 msgstr "Devanagari"
22341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22386 msgid "Hangul Jamo"
22387 msgstr "Hangul Jamo"
22389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22390 msgid "Phonetic Extensions"
22391 msgstr "Estensioni fonetiche"
22393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22394 msgid "Latin Extended Additional"
22395 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22398 msgid "Greek Extended"
22399 msgstr "Greco esteso"
22401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22402 msgid "General Punctuation"
22403 msgstr "Punteggiatura generale"
22405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22406 msgid "Superscripts and Subscripts"
22407 msgstr "Apici e pedici"
22409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22410 msgid "Currency Symbols"
22411 msgstr "Simboli di valuta"
22413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22414 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22415 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22418 msgid "Letterlike Symbols"
22419 msgstr "Simboli alfabetici"
22421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22422 msgid "Number Forms"
22423 msgstr "Formati numerici"
22425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22426 msgid "Mathematical Operators"
22427 msgstr "Operatori matematici"
22429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22430 msgid "Miscellaneous Technical"
22431 msgstr "Tecnico misto"
22433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22434 msgid "Control Pictures"
22435 msgstr "Immagini di controllo"
22437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22438 msgid "Optical Character Recognition"
22439 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22442 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22443 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22446 msgid "Box Drawing"
22447 msgstr "Disegno caselle"
22449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22450 msgid "Block Elements"
22453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22454 msgid "Geometric Shapes"
22455 msgstr "Forme geometriche"
22457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22458 msgid "Miscellaneous Symbols"
22459 msgstr "Dingbat misto"
22461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22466 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22467 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22470 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22471 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22486 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22487 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22494 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22495 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22498 msgid "CJK Compatibility"
22499 msgstr "Compatibilità CJK"
22501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22502 msgid "CJK Unified Ideographs"
22503 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22506 msgid "Hangul Syllables"
22507 msgstr "Sillabe Hangul"
22509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22510 msgid "High Surrogates"
22511 msgstr "Surrogati alti"
22513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22514 msgid "Private Use High Surrogates"
22515 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22518 msgid "Low Surrogates"
22519 msgstr "Surrogati bassi"
22521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22522 msgid "Private Use Area"
22523 msgstr "Area uso privato"
22525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22526 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22527 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22530 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22531 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22534 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22535 msgstr "Forme arabe A"
22537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22538 msgid "Combining Half Marks"
22539 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22542 msgid "CJK Compatibility Forms"
22543 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22546 msgid "Small Form Variants"
22547 msgstr "Varianti forme piccole"
22549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22550 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22551 msgstr "Forme arabe B"
22553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22554 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22555 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22562 msgid "Linear B Syllabary"
22563 msgstr "Sillabario lineare B"
22565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22566 msgid "Linear B Ideograms"
22567 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22570 msgid "Aegean Numbers"
22571 msgstr "Numeri egei"
22573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22574 msgid "Ancient Greek Numbers"
22575 msgstr "Numeri greci antichi"
22577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22579 msgstr "Corsivo antico"
22581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22590 msgid "Old Persian"
22591 msgstr "Persiano antico"
22593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22606 msgid "Cypriot Syllabary"
22607 msgstr "Sillabario cipriota"
22609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22611 msgstr "Kharoshthi"
22613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22614 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22615 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22618 msgid "Musical Symbols"
22619 msgstr "Simboli musicali"
22621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22622 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22623 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22626 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22627 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22630 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22631 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22634 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22635 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22638 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22639 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22643 msgstr "Cartellini"
22645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22646 msgid "Variation Selectors Supplement"
22647 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22650 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22651 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22654 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22655 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22658 msgid "Character: "
22659 msgstr "Carattere: "
22661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22662 msgid "Code Point: "
22665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22669 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22670 msgid "Insert Table"
22671 msgstr "Inserzione tabella"
22673 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22674 msgid "TeX Information"
22675 msgstr "Informazioni TeX"
22677 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22678 msgid "No thesaurus available for this language!"
22679 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22681 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22685 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
22686 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22690 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
22691 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
22693 msgstr "Non attivo"
22695 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
22697 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22698 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22705 msgid "unknown version"
22706 msgstr "versione sconosciuta"
22708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22709 msgid "Small-sized icons"
22710 msgstr "Icone piccole"
22712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22713 msgid "Normal-sized icons"
22714 msgstr "Icone normali"
22716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22717 msgid "Big-sized icons"
22718 msgstr "Icone grandi"
22720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
22722 msgstr "Uscita da LyX"
22724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22725 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22726 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
22729 msgid "Welcome to LyX!"
22730 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22733 msgid "Automatic save done."
22734 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22737 msgid "Automatic save failed!"
22738 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
22741 msgid "Command not allowed without any document open"
22742 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
22746 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22747 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22750 msgid "Select template file"
22751 msgstr "Selezionare file modello"
22753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
22754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22755 msgid "Templates|#T#t"
22756 msgstr "Modelli|#M#m"
22758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22759 msgid "Document not loaded."
22760 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22763 msgid "Select document to open"
22764 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
22767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
22768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
22769 msgid "Examples|#E#e"
22770 msgstr "Esempi|#E#e"
22772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22773 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22774 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22777 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22778 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22781 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22782 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22785 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22786 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22789 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22790 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22792 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
22794 msgid "Invalid filename"
22795 msgstr "Nome file non valido"
22797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22800 "The directory in the given path\n"
22804 "La cartella nel percorso specificato\n"
22808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22810 msgid "Opening document %1$s..."
22811 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22815 msgid "Document %1$s opened."
22816 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22819 msgid "Version control detected."
22820 msgstr "Controllo versione rilevato."
22822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22824 msgid "Could not open document %1$s"
22825 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22828 msgid "Couldn't import file"
22829 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22833 msgid "No information for importing the format %1$s."
22834 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22838 msgid "Select %1$s file to import"
22839 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22845 "The document %1$s already exists.\n"
22847 "Do you want to overwrite that document?"
22849 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22851 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22855 msgid "Overwrite document?"
22856 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22860 msgid "Importing %1$s..."
22861 msgstr "Sto importando %1$s..."
22863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22865 msgstr "importato."
22867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22868 msgid "file not imported!"
22869 msgstr "File non importato!"
22871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22876 msgid "Select LyX document to insert"
22877 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
22880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22881 msgid "Absolute filename expected."
22882 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22885 msgid "Select file to insert"
22886 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22889 msgid "All Files (*)"
22890 msgstr "Tutti i file (*)"
22892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22893 msgid "Choose a filename to save document as"
22894 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22904 "The document %1$s could not be saved.\n"
22906 "Do you want to rename the document and try again?"
22908 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22910 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22913 msgid "Rename and save?"
22914 msgstr "Rinomino e salvo?"
22916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22921 msgid "Close document"
22922 msgstr "Chiusura del documento"
22924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22925 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22926 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
22929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22932 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22934 "Do you want to save the document?"
22936 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22938 "Volete salvare il documento?"
22940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
22941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22942 msgid "Save new document?"
22943 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22948 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22950 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22952 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22954 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
22957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22958 msgid "Save changed document?"
22959 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22963 msgstr "&Abbandona"
22965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22968 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22970 "Do you want to save the document?"
22972 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22974 "Volete salvare il documento?"
22976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22981 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22985 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22986 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22989 msgid "Reload externally changed document?"
22990 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22993 msgid "Error when setting the locking property."
22994 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22997 msgid "Directory is not accessible."
22998 msgstr "La cartella non è accessibile."
23000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
23002 msgid "Opening child document %1$s..."
23003 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
23007 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23008 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
23012 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23013 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
23017 msgid "Successful export to format: %1$s"
23018 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
23022 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23023 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
23026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
23027 msgid "Exporting ..."
23028 msgstr "Esportazione ..."
23030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
23031 msgid "Previewing ..."
23032 msgstr "Anteprima ..."
23034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
23035 msgid "Document not loaded"
23036 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
23040 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23041 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
23044 msgid "Revert to saved document?"
23045 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
23048 msgid "Saving all documents..."
23049 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
23052 msgid "All documents saved."
23053 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
23057 msgid "%1$s unknown command!"
23058 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
23061 msgid "Please, preview the document first."
23062 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
23065 msgid "Couldn't proceed."
23066 msgstr "Non posso procedere."
23068 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
23069 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
23070 msgid "LaTeX Source"
23071 msgstr "Sorgente LaTeX"
23073 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
23074 msgid "DocBook Source"
23075 msgstr "Sorgente DocBook"
23077 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
23078 msgid "Literate Source"
23079 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23081 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
23082 msgid " (version control, locking)"
23083 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23085 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
23086 msgid " (version control)"
23087 msgstr " (controllo versione)"
23089 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
23091 msgstr " (modificato)"
23093 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
23094 msgid " (read only)"
23095 msgstr " (sola lettura)"
23097 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
23099 msgstr "Chiudi file"
23101 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
23103 msgstr "Nascondi linguetta"
23105 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
23107 msgstr "Chiudi linguetta"
23109 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23110 msgid "Wrap Float Settings"
23111 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23113 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23114 msgid "Click to detach"
23115 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23117 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23119 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23120 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23122 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23123 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23124 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23125 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23127 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23129 msgstr "(sconosciuto)"
23131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23133 msgstr "Altro...|A"
23135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
23137 msgstr "Nessun gruppo"
23139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
23140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
23141 msgid "More Spelling Suggestions"
23142 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
23145 msgid "Add to personal dictionary|n"
23146 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
23149 msgid "Ignore all|I"
23150 msgstr "Ignora tutto|I"
23152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23153 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23154 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
23160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
23161 msgid "More Languages ...|M"
23162 msgstr "Altre lingue ...|l"
23164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
23165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
23167 msgstr "Nascosti|N"
23169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
23170 msgid "<No Documents Open>"
23171 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
23174 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23175 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
23178 msgid "View (Other Formats)|F"
23179 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
23182 msgid "Update (Other Formats)|p"
23183 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
23187 msgid "View [%1$s]|V"
23188 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
23192 msgid "Update [%1$s]|U"
23193 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
23196 msgid "No Custom Insets Defined!"
23197 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
23200 msgid "<No Document Open>"
23201 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
23204 msgid "Master Document"
23205 msgstr "Documento padre"
23207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
23208 msgid "Open Navigator..."
23209 msgstr "Apri navigatore..."
23211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
23212 msgid "Other Lists"
23213 msgstr "Altri elenchi"
23215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
23216 msgid "<Empty Table of Contents>"
23217 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
23220 msgid "Other Toolbars"
23221 msgstr "Altre barre strumenti"
23223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
23224 msgid "No Branches Set for Document!"
23225 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23228 msgid "Index List|I"
23229 msgstr "Indice analitico|I"
23231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
23232 msgid "Index Entry|d"
23233 msgstr "Voce d'indice|V"
23235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
23237 msgid "Index: %1$s"
23238 msgstr "Indice: %1$s"
23240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439
23241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
23243 msgid "Index Entry (%1$s)"
23244 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
23247 msgid "No Citation in Scope!"
23248 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
23251 msgid "No Action Defined!"
23252 msgstr "Nessuna azione definita!"
23254 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23256 msgid "Export %1$s"
23257 msgstr "Esporta %1$s"
23259 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23261 msgid "Import %1$s"
23262 msgstr "Importa %1$s"
23264 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23266 msgid "Update %1$s"
23267 msgstr "Aggiorna %1$s"
23269 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23272 msgstr "Mostra %1$s"
23274 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23278 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23279 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23280 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23282 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23283 msgid "Could not update TeX information"
23284 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23286 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23288 msgid "The script `%1$s' failed."
23289 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23291 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
23293 msgstr "Tutti i file "
23295 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23296 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23297 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
23298 msgid "Table of Contents"
23299 msgstr "Indice generale"
23301 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23302 msgid "List of Graphics"
23303 msgstr "Elenco delle immagini"
23305 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23306 msgid "List of Equations"
23307 msgstr "Elenco delle equazioni"
23309 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23310 msgid "List of Footnotes"
23311 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23313 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23314 msgid "List of Listings"
23315 msgstr "Elenco dei listati"
23317 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23318 msgid "List of Indexes"
23319 msgstr "Elenco degli indici"
23321 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23322 msgid "List of Marginal notes"
23323 msgstr "Elenco delle note a margine"
23325 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
23326 msgid "List of Notes"
23327 msgstr "Elenco delle note"
23329 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
23330 msgid "List of Citations"
23331 msgstr "Elenco delle citazioni"
23333 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
23334 msgid "Labels and References"
23335 msgstr "Etichette e riferimenti"
23337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
23338 msgid "List of Branches"
23339 msgstr "Elenco dei rami"
23341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
23342 msgid "List of Changes"
23343 msgstr "Elenco delle modifiche"
23345 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23347 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23349 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23350 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23352 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23354 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23356 msgid "Problematic filename for DVI"
23357 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23359 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23361 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23363 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23364 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23366 #: src/insets/Inset.cpp:88
23367 msgid "Bibliography Entry"
23368 msgstr "Voce bibliografica"
23370 #: src/insets/Inset.cpp:91
23372 msgstr "Codice TeX"
23374 #: src/insets/Inset.cpp:94
23378 #: src/insets/Inset.cpp:109
23379 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
23383 #: src/insets/Inset.cpp:111
23384 msgid "Horizontal Space"
23385 msgstr "Spazio orizzontale"
23387 #: src/insets/Inset.cpp:112
23388 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23389 msgid "Vertical Space"
23390 msgstr "Spazio verticale"
23392 #: src/insets/Inset.cpp:115
23396 #: src/insets/Inset.cpp:158
23397 msgid "Horizontal Math Space"
23398 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23400 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23401 msgid "Keys must be unique!"
23402 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23404 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23407 "The key %1$s already exists,\n"
23408 "it will be changed to %2$s."
23410 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23411 "verrà cambiata in %2$s."
23413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23416 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23417 "If you proceed, all of them will be opened."
23419 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23420 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23423 msgid "Open Databases?"
23424 msgstr "Aprire cataloghi?"
23426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23431 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23432 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23436 msgstr "Cataloghi:"
23438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23439 msgid "Style File:"
23440 msgstr "File di stile:"
23442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23447 msgid "included in TOC"
23448 msgstr "incluso nell'indice"
23450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23452 msgid "Export Warning!"
23453 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23457 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23458 "BibTeX will be unable to find them."
23460 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23461 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23465 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23466 "BibTeX will be unable to find it."
23468 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23469 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23471 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23472 msgid "simple frame"
23473 msgstr "cornice semplice"
23475 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23477 msgstr "senza cornice"
23479 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23480 msgid "simple frame, page breaks"
23481 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23483 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23485 msgstr "ovale, sottile"
23487 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23488 msgid "oval, thick"
23489 msgstr "ovale, spessa"
23491 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23492 msgid "drop shadow"
23493 msgstr "cornice ombreggiata"
23495 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23496 msgid "shaded background"
23497 msgstr "sfondo colorato"
23499 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23500 msgid "double frame"
23501 msgstr "cornice doppia"
23503 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
23504 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23506 msgid "%1$s (%2$s)"
23507 msgstr "%1$s (%2$s)"
23509 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23511 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23512 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23514 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23518 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23519 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23521 msgstr "non attivo"
23523 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23525 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23526 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23533 msgid "Branch (child only): "
23534 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23537 msgid "Branch (undefined): "
23538 msgstr "Ramo (non definito): "
23540 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23542 msgstr "Non definito: "
23544 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23548 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23551 msgstr "Sotto-%1$s"
23553 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
23554 msgid "No bibliography defined!"
23555 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23557 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
23558 msgid "No citations selected!"
23559 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23561 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
23563 msgstr "non citato"
23565 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23566 msgid "LaTeX Command: "
23567 msgstr "Comando LaTeX: "
23569 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23570 msgid "InsetCommand Error: "
23571 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23573 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23574 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23575 msgid "Incompatible command name."
23576 msgstr "Nome comando incompatibile."
23578 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23579 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23580 msgid "InsetCommandParams Error: "
23581 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23583 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23584 msgid "InsetCommandParams: "
23585 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23588 msgid "Unknown parameter name: "
23589 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23592 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23593 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23596 msgid "Uncodable characters"
23597 msgstr "Carattere intraducibili"
23599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23602 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23603 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23606 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23607 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23610 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23612 msgid "External template %1$s is not installed"
23613 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23615 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23616 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23618 msgstr "flottante: "
23620 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23622 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23623 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23625 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23629 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23631 msgstr "sottoflottante: "
23633 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23634 msgid " (sideways)"
23635 msgstr " (obliquamente)"
23637 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23638 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23639 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23641 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
23643 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23644 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23646 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23648 msgstr "Nota a piè pagina"
23650 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
23654 "Could not copy the file\n"
23656 "into the temporary directory."
23658 "Non ho potuto copiare il file\n"
23660 "nella cartella temporanea."
23662 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
23663 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
23665 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23666 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
23670 msgid "Graphics file: %1$s"
23671 msgstr "File grafici: %1$s"
23673 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23677 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23681 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23683 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23684 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23687 msgid "Verbatim Input"
23688 msgstr "Input testuale"
23690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23691 msgid "Verbatim Input*"
23692 msgstr "Input* testuale"
23694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23695 msgid "Include (excluded)"
23696 msgstr "Includi (esclusi)"
23698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
23700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
23701 msgid "Recursive input"
23702 msgstr "Input ricorsivo"
23704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
23705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
23706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
23708 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23709 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
23714 "Could not load included file\n"
23716 "Please, check whether it actually exists."
23718 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
23720 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
23722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
23723 msgid "Missing included file"
23724 msgstr "File incluso mancante"
23726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23729 "Included file `%1$s'\n"
23730 "has textclass `%2$s'\n"
23731 "while parent file has textclass `%3$s'."
23733 "Il file incluso `%1$s'\n"
23734 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23735 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23738 msgid "Different textclasses"
23739 msgstr "Classi di documento differenti"
23741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
23744 "Included file `%1$s'\n"
23745 "uses module `%2$s'\n"
23746 "which is not used in parent file."
23748 "Il file incluso `%1$s'\n"
23749 "usa il modulo `%2$s'\n"
23750 "che non è usato nel file genitore."
23752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
23753 msgid "Module not found"
23754 msgstr "Modulo non trovato"
23756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626
23757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
23760 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23761 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23763 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
23764 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
23766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
23767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
23768 msgid "Export failure"
23769 msgstr "Esportazione non riuscita"
23771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
23772 msgid "Unsupported Inclusion"
23773 msgstr "Inclusione non supportata"
23775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23778 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23781 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23784 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23785 msgid "Index sorting failed"
23786 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23788 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23791 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23792 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23793 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23794 "explained in the User Guide."
23796 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23797 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23798 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23799 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23801 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23802 msgid "Index Entry"
23803 msgstr "Voce d'indice"
23805 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23806 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23807 msgid "unknown type!"
23808 msgstr "tipo sconosciuto!"
23810 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23811 msgid "Unknown index type!"
23812 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23814 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23815 msgid "All indexes"
23816 msgstr "Tutti gli indici"
23818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23820 msgstr "sottoindice"
23822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23824 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23825 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23828 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23829 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315
23833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321
23834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
23836 msgstr "indefinito"
23838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23849 msgid "No version control"
23850 msgstr "Nessun controllo versione"
23852 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23853 msgid "Label names must be unique!"
23854 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23856 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23859 "The label %1$s already exists,\n"
23860 "it will be changed to %2$s."
23862 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23863 "verrà cambiata in %2$s."
23865 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23866 msgid "DUPLICATE: "
23867 msgstr "DUPLICATA: "
23869 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23870 msgid "Horizontal line"
23871 msgstr "Linea orizzontale"
23873 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23874 msgid "no more lstline delimiters available"
23875 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23877 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23878 msgid "Running out of delimiters"
23879 msgstr "Delimitatori esauriti"
23881 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23883 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23884 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23885 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23886 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23887 "must investigate!"
23889 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23890 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23891 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23892 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23894 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23895 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23896 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23898 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23901 "The following characters in one of the program listings are\n"
23902 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23905 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23906 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23910 msgid "A value is expected."
23911 msgstr "È richiesto un valore."
23913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23919 msgid "Unbalanced braces!"
23920 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23923 msgid "Please specify true or false."
23924 msgstr "Specificare true o false."
23926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23927 msgid "Only true or false is allowed."
23928 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23931 msgid "Please specify an integer value."
23932 msgstr "Specificare un valore intero."
23934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23935 msgid "An integer is expected."
23936 msgstr "È richiesto un intero."
23938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23939 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23940 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23943 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23944 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23948 msgid "Please specify one of %1$s."
23949 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23953 msgid "Try one of %1$s."
23954 msgstr "Provare uno di %1$s."
23956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23958 msgid "I guess you mean %1$s."
23959 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23963 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23964 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23968 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23969 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23972 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23973 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23976 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23977 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
23979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23980 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23981 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23984 msgid "Enter something like \\color{white}"
23985 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23988 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23989 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23992 msgid "auto, last or a number"
23993 msgstr "auto, last oppure un numero"
23995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23996 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23997 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
23999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24000 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24001 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24004 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24005 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24009 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24010 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24014 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24015 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24019 msgid "Parameter %1$s: "
24020 msgstr "Parametro %1$s: "
24022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24024 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24025 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24029 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24030 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24032 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24033 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24035 msgstr "Nuova pagina"
24037 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24039 msgstr "Interruzione di pagina"
24041 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24043 msgstr "Azzera pagina"
24045 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24046 msgid "Clear Double Page"
24047 msgstr "Azzera pagina doppia"
24049 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24053 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24054 msgid "Nomenclature Symbol: "
24055 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24057 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24058 msgid "Description: "
24059 msgstr "Descrizione: "
24061 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24063 msgstr "Ordinamento: "
24065 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
24067 msgstr "Nota di LyX"
24069 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24071 msgstr "Segnaposto"
24073 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24077 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24081 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24085 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24089 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24093 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
24097 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
24099 msgstr "SCORRETTA: "
24101 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24102 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24106 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24107 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24111 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24112 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24116 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24117 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24118 msgid "Page Number"
24119 msgstr "Numero pagina"
24121 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24122 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24126 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24127 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24128 msgid "Textual Page Number"
24129 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24131 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24132 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24134 msgstr "Pagina di testo: "
24136 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24137 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24138 msgid "Standard+Textual Page"
24139 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24141 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24142 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24144 msgstr "Riferimento e testo: "
24146 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24148 msgstr "Formattato"
24150 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24154 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24155 msgid "Reference to Name"
24156 msgstr "Riferimento a nome"
24158 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24162 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24164 msgstr "sottoscritto"
24166 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24167 msgid "superscript"
24168 msgstr "soprascritto"
24170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24171 msgid "Protected Space"
24172 msgstr "Spazio protetto"
24174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24176 msgstr "Spazio quad"
24178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24179 msgid "Double Quad Space"
24180 msgstr "Due quadratoni"
24182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24191 msgid "Protected Horizontal Fill"
24192 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24195 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24196 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24199 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24200 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24203 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24204 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24207 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24208 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24211 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24212 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24215 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24216 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24220 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24221 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24225 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24226 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24228 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24229 msgid "Unknown TOC type"
24230 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24232 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
24233 msgid "Selection size should match clipboard content."
24234 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24236 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24237 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24241 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24245 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24246 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24248 msgstr "Non mostrato."
24250 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24252 msgstr "Sto caricando..."
24254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24255 msgid "Converting to loadable format..."
24256 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24259 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24260 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24263 msgid "Scaling etc..."
24264 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24267 msgid "Ready to display"
24268 msgstr "Pronto a mostrare"
24270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24271 msgid "No file found!"
24272 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24275 msgid "Error converting to loadable format"
24276 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24279 msgid "Error loading file into memory"
24280 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24283 msgid "Error generating the pixmap"
24284 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24288 msgstr "Nessuna immagine"
24290 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24291 msgid "Preview loading"
24292 msgstr "Caricamento anteprima"
24294 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24295 msgid "Preview ready"
24296 msgstr "L'anteprima è pronta"
24298 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24299 msgid "Preview failed"
24300 msgstr "Anteprima non riuscita"
24302 #: src/lengthcommon.cpp:37
24303 msgid "cc[[unit of measure]]"
24306 #: src/lengthcommon.cpp:37
24310 #: src/lengthcommon.cpp:37
24314 #: src/lengthcommon.cpp:38
24318 #: src/lengthcommon.cpp:38
24319 msgid "mu[[unit of measure]]"
24322 #: src/lengthcommon.cpp:38
24326 #: src/lengthcommon.cpp:39
24330 #: src/lengthcommon.cpp:39
24334 #: src/lengthcommon.cpp:39
24335 msgid "Text Width %"
24336 msgstr "Larghezza Testo %"
24338 #: src/lengthcommon.cpp:40
24339 msgid "Column Width %"
24340 msgstr "Larghezza Colonna %"
24342 #: src/lengthcommon.cpp:40
24343 msgid "Page Width %"
24344 msgstr "Larghezza Pagina %"
24346 #: src/lengthcommon.cpp:40
24347 msgid "Line Width %"
24348 msgstr "Larghezza Riga %"
24350 #: src/lengthcommon.cpp:41
24351 msgid "Text Height %"
24352 msgstr "Altezza Testo %"
24354 #: src/lengthcommon.cpp:41
24355 msgid "Page Height %"
24356 msgstr "Altezza Pagina %"
24358 #: src/lyxfind.cpp:143
24359 msgid "Search error"
24360 msgstr "Cerca errore"
24362 #: src/lyxfind.cpp:143
24363 msgid "Search string is empty"
24364 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24366 #: src/lyxfind.cpp:380
24367 msgid "String found."
24368 msgstr "Stringa trovata."
24370 #: src/lyxfind.cpp:382
24371 msgid "String has been replaced."
24372 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24374 #: src/lyxfind.cpp:385
24376 msgid "%1$d strings have been replaced."
24377 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24379 #: src/lyxfind.cpp:1370
24380 msgid "Invalid regular expression!"
24381 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24383 #: src/lyxfind.cpp:1375
24384 msgid "Match not found!"
24385 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24387 #: src/lyxfind.cpp:1379
24388 msgid "Match found!"
24389 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24391 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24393 msgid " Macro: %1$s: "
24394 msgstr " Macro: %1$s: "
24396 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24397 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1681
24398 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24399 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24401 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24402 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24404 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24406 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24407 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24409 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24411 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24412 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24414 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24415 msgid "Cursor not in table"
24416 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24418 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24419 msgid "Only one row"
24420 msgstr "Una sola riga"
24422 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24423 msgid "Only one column"
24424 msgstr "Una sola colonna"
24426 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24427 msgid "No hline to delete"
24428 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24430 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24431 msgid "No vline to delete"
24432 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24434 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24436 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24437 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
24439 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1273
24440 msgid "Bad math environment"
24441 msgstr "Contesto matematico errato"
24443 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1274
24445 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24446 "Change the math formula type and try again."
24448 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24449 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24451 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1380
24452 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
24454 msgstr "Nessun numero"
24456 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1380
24457 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
24461 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1654
24463 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24464 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24466 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1664
24468 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24469 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24471 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
24473 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24474 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24476 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24477 msgid "create new math text environment ($...$)"
24478 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24480 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24481 msgid "entered math text mode (textrm)"
24482 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24484 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24485 msgid "Regular expression editor mode"
24486 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24488 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651
24489 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1771
24490 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24491 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
24494 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1773
24495 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24496 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24498 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24499 msgid "Standard[[mathref]]"
24502 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24504 msgstr "Riferimento abbellito"
24506 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24507 msgid "FormatRef: "
24508 msgstr "FormatRef: "
24510 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24512 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24513 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24515 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24519 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24523 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24525 msgstr "macro matematica"
24527 #: src/output.cpp:37
24530 "Could not open the specified document\n"
24533 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24536 #: src/output_plaintext.cpp:141
24538 msgstr "Sommario: "
24540 #: src/output_plaintext.cpp:153
24541 msgid "References: "
24542 msgstr "Referimenti: "
24544 #: src/support/debug.cpp:41
24545 msgid "No debugging messages"
24546 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24548 #: src/support/debug.cpp:42
24549 msgid "General information"
24550 msgstr "Informazioni generali"
24552 #: src/support/debug.cpp:43
24553 msgid "Program initialisation"
24554 msgstr "Inizializzazione programma"
24556 #: src/support/debug.cpp:44
24557 msgid "Keyboard events handling"
24558 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24560 #: src/support/debug.cpp:45
24561 msgid "GUI handling"
24562 msgstr "Gestione GUI"
24564 #: src/support/debug.cpp:46
24565 msgid "Lyxlex grammar parser"
24566 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24568 #: src/support/debug.cpp:47
24569 msgid "Configuration files reading"
24570 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24572 #: src/support/debug.cpp:48
24573 msgid "Custom keyboard definition"
24574 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24576 #: src/support/debug.cpp:49
24577 msgid "LaTeX generation/execution"
24578 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24580 #: src/support/debug.cpp:50
24581 msgid "Math editor"
24582 msgstr "Editor matematico"
24584 #: src/support/debug.cpp:51
24585 msgid "Font handling"
24586 msgstr "Gestione caratteri"
24588 #: src/support/debug.cpp:52
24589 msgid "Textclass files reading"
24590 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24592 #: src/support/debug.cpp:53
24593 msgid "Version control"
24594 msgstr "Controllo versione"
24596 #: src/support/debug.cpp:54
24597 msgid "External control interface"
24598 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24600 #: src/support/debug.cpp:55
24601 msgid "Undo/Redo mechanism"
24602 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24604 #: src/support/debug.cpp:56
24605 msgid "User commands"
24606 msgstr "Comandi utente"
24608 #: src/support/debug.cpp:57
24609 msgid "The LyX Lexer"
24610 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24612 #: src/support/debug.cpp:58
24613 msgid "Dependency information"
24614 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24616 #: src/support/debug.cpp:59
24618 msgstr "Inserti di LyX"
24620 #: src/support/debug.cpp:60
24621 msgid "Files used by LyX"
24622 msgstr "File usati da LyX"
24624 #: src/support/debug.cpp:61
24625 msgid "Workarea events"
24626 msgstr "Eventi area di lavoro"
24628 #: src/support/debug.cpp:62
24629 msgid "Insettext/tabular messages"
24630 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24632 #: src/support/debug.cpp:63
24633 msgid "Graphics conversion and loading"
24634 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24636 #: src/support/debug.cpp:64
24637 msgid "Change tracking"
24638 msgstr "Tracciamento modifiche"
24640 #: src/support/debug.cpp:65
24641 msgid "External template/inset messages"
24642 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24644 #: src/support/debug.cpp:66
24645 msgid "RowPainter profiling"
24646 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24648 #: src/support/debug.cpp:67
24649 msgid "Scrolling debugging"
24650 msgstr "Verifica scorrimento"
24652 #: src/support/debug.cpp:68
24653 msgid "Math macros"
24654 msgstr "Macro matematiche"
24656 #: src/support/debug.cpp:69
24660 #: src/support/debug.cpp:70
24661 msgid "Locale/Internationalisation"
24662 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24664 #: src/support/debug.cpp:71
24665 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24666 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24668 #: src/support/debug.cpp:72
24669 msgid "Find and replace mechanism"
24670 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24672 #: src/support/debug.cpp:73
24673 msgid "Developers' general debug messages"
24674 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24676 #: src/support/debug.cpp:74
24677 msgid "All debugging messages"
24678 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24680 #: src/support/debug.cpp:153
24682 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24683 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24685 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24686 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24689 #: src/support/os_win32.cpp:488
24690 msgid "System file not found"
24691 msgstr "File di sistema non trovato"
24693 #: src/support/os_win32.cpp:489
24695 "Unable to load shfolder.dll\n"
24698 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24699 "Occorre installarlo."
24701 #: src/support/os_win32.cpp:494
24702 msgid "System function not found"
24703 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24705 #: src/support/os_win32.cpp:495
24707 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24708 "Don't know how to proceed. Sorry."
24710 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24711 "Non so come procedere. Spiacente."
24713 #: src/support/userinfo.cpp:45
24714 msgid "Unknown user"
24715 msgstr "Utente sconosciuto"
24718 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
24719 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
24720 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
24722 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
24723 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
24724 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
24725 #~ "il teTeX di Cygwin."
24727 #~ msgid "List of %1$s"
24728 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
24733 #~ msgid "%1$s unknown"
24734 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
24736 #~ msgid "Layout|L"
24737 #~ msgstr "Struttura|S"
24739 #~ msgid "Documents|D"
24740 #~ msgstr "Documenti|D"
24742 #~ msgid "New from Template...|T"
24743 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
24745 #~ msgid "Revert|R"
24746 #~ msgstr "Ripristina|R"
24748 #~ msgid "Custom...|C"
24749 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
24752 #~ msgstr "Rifai|f"
24755 #~ msgstr "Taglia|g"
24761 #~ msgstr "Incolla|I"
24763 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24764 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
24766 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24767 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
24769 #~ msgid "Tabular|T"
24770 #~ msgstr "Tabulare|b"
24772 #~ msgid "Thesaurus..."
24773 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
24775 #~ msgid "Statistics...|i"
24776 #~ msgstr "Statistiche...|S"
24778 #~ msgid "Change Tracking|g"
24779 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
24781 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24782 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
24784 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24785 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
24787 #~ msgid "Line Top|T"
24788 #~ msgstr "Linea in alto|a"
24790 #~ msgid "Line Bottom|B"
24791 #~ msgstr "Linea in basso|b"
24793 #~ msgid "Line Left|L"
24794 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
24796 #~ msgid "Line Right|R"
24797 #~ msgstr "Linea destra|d"
24799 #~ msgid "Alignment|i"
24800 #~ msgstr "Allineamento|n"
24802 #~ msgid "Delete Row|w"
24803 #~ msgstr "Elimina riga|g"
24805 #~ msgid "Copy Row"
24806 #~ msgstr "Copia riga"
24808 #~ msgid "Swap Rows"
24809 #~ msgstr "Scambia righe"
24811 #~ msgid "Delete Column|D"
24812 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
24814 #~ msgid "Copy Column"
24815 #~ msgstr "Copia colonna"
24817 #~ msgid "Swap Columns"
24818 #~ msgstr "Scambia colonne"
24820 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24821 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
24823 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24824 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
24826 #~ msgid "Alignment|A"
24827 #~ msgstr "Allineamento|A"
24829 #~ msgid "Add Row|R"
24830 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
24832 #~ msgid "Add Column|C"
24833 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
24841 #~ msgid "Mathematica"
24842 #~ msgstr "Mathematica"
24844 #~ msgid "Maple, simplify"
24845 #~ msgstr "Maple, simplify"
24847 #~ msgid "Maple, factor"
24848 #~ msgstr "Maple, factor"
24850 #~ msgid "Maple, evalm"
24851 #~ msgstr "Maple, evalm"
24853 #~ msgid "Maple, evalf"
24854 #~ msgstr "Maple, evalf"
24856 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24857 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
24859 #~ msgid "Align Environment|A"
24860 #~ msgstr "Contesto align|a"
24862 #~ msgid "AlignAt Environment"
24863 #~ msgstr "Contesto alignat"
24865 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24866 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
24868 #~ msgid "Gather Environment"
24869 #~ msgstr "Contesto gather"
24871 #~ msgid "Multline Environment"
24872 #~ msgstr "Contesto multline"
24874 #~ msgid "Special Character|S"
24875 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
24877 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24878 #~ msgstr "Riferimento...|R"
24880 #~ msgid "Short Title"
24881 #~ msgstr "Titolo breve"
24883 #~ msgid "Index Entry|I"
24884 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
24886 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24887 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
24889 #~ msgid "URL...|U"
24890 #~ msgstr "URL...|U"
24892 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24893 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
24895 #~ msgid "TeX Code|T"
24896 #~ msgstr "Codice TeX|T"
24898 #~ msgid "Minipage|p"
24899 #~ msgstr "Minipagina"
24901 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24902 #~ msgstr "Tabelle...|b"
24904 #~ msgid "Floats|a"
24905 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
24907 #~ msgid "Include File...|d"
24908 #~ msgstr "Includi file...|d"
24910 #~ msgid "Insert File|e"
24911 #~ msgstr "Inserisci file|f"
24913 #~ msgid "External Material...|x"
24914 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
24916 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24917 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
24919 #~ msgid "Protected Space|r"
24920 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
24922 #~ msgid "Vertical Space..."
24923 #~ msgstr "Spazio verticale..."
24925 #~ msgid "Line Break|L"
24926 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
24928 #~ msgid "Protected Dash|D"
24929 #~ msgstr "Trattino protetto"
24931 #~ msgid "Single Quote|Q"
24932 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
24934 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24935 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
24937 #~ msgid "Horizontal Line"
24938 #~ msgstr "Linea orizzontale"
24940 #~ msgid "Font Change|o"
24941 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
24943 #~ msgid "Math Normal Font"
24944 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
24946 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24947 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
24949 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24950 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
24952 #~ msgid "Math Roman Family"
24953 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
24955 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24956 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
24958 #~ msgid "Math Bold Series"
24959 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
24961 #~ msgid "Text Normal Font"
24962 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
24964 #~ msgid "Floatflt Figure"
24965 #~ msgstr "Figura floatflt"
24967 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24968 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
24970 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24971 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
24973 #~ msgid "Character...|C"
24974 #~ msgstr "Carattere...|C"
24976 #~ msgid "Paragraph...|P"
24977 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
24979 #~ msgid "Document...|D"
24980 #~ msgstr "Documento...|D"
24982 #~ msgid "Tabular...|T"
24983 #~ msgstr "Tabella...|b"
24985 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24986 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
24988 #~ msgid "Noun Style|N"
24989 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
24991 #~ msgid "Bold Style|B"
24992 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
24994 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24995 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
24997 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24998 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
25000 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25001 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
25003 #~ msgid "Update|U"
25004 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25006 #~ msgid "TeX Information|X"
25007 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
25009 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25010 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
25012 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25013 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
25015 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25016 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
25018 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25019 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
25021 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25022 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
25024 #~ msgid "Extended Features|E"
25025 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
25027 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25028 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
25030 #~ msgid "Preferences..."
25031 #~ msgstr "Preferenze..."
25033 #~ msgid "Quit LyX"
25034 #~ msgstr "Chiudi LyX"
25036 #~ msgid "%1$d words checked."
25037 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
25039 #~ msgid "One word checked."
25040 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
25042 #~ msgid "Spelling check completed"
25043 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
25045 #~ msgid "&Command:"
25046 #~ msgstr "&Comando:"
25048 #~ msgid "Search text is empty!"
25049 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
25052 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25053 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25054 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25056 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
25057 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
25058 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
25059 #~ "specificato \"\"."
25061 #~ msgid "LyX binary not found"
25062 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
25065 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25067 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
25068 #~ "di comando %1$s"
25071 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
25073 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25074 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25076 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
25078 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
25080 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
25083 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
25084 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25086 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
25087 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25090 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25091 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25093 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25094 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25097 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25098 #~ "%2$s is not a directory."
25100 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25101 #~ "%2$s non è una cartella."
25103 #~ msgid "Directory not found"
25104 #~ msgstr "Cartella non trovata"
25106 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
25108 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
25110 #~ msgid "Affilation:"
25111 #~ msgstr "Affiliazione:"
25113 #~ msgid "varGamma"
25114 #~ msgstr "varGamma"
25116 #~ msgid "varDelta"
25117 #~ msgstr "varDelta"
25119 #~ msgid "varTheta"
25120 #~ msgstr "varTheta"
25122 #~ msgid "varLambda"
25123 #~ msgstr "varLambda"
25131 #~ msgid "varSigma"
25132 #~ msgstr "varSigma"
25134 #~ msgid "varUpsilon"
25135 #~ msgstr "varUpsilon"
25143 #~ msgid "varOmega"
25144 #~ msgstr "varOmega"
25146 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
25147 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
25149 #~ msgid "DockWidget"
25150 #~ msgstr "DockWidget"
25155 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25156 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
25159 #~ msgstr "Commento"
25161 #~ msgid "greyedout"
25162 #~ msgstr "Sbiadita"
25164 #~ msgid "Open Target...|O"
25165 #~ msgstr "Apri link|A"
25167 #~ msgid "&Use Defaults"
25168 #~ msgstr "Classi &predefinite"
25170 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25174 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
25175 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
25176 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
25179 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
25180 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
25181 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
25184 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25185 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
25187 #~ msgid "Use &XeTeX"
25188 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
25190 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25191 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
25193 #~ msgid "&Use babel"
25194 #~ msgstr "Usa &babel"
25197 #~ msgstr "&Globale"
25199 #~ msgid "Flex:Institute"
25200 #~ msgstr "Istituto"
25202 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25209 #~ msgstr "diagramma"
25212 #~ msgstr "grafico"
25214 #~ msgid "Chemistry"
25215 #~ msgstr "Chimica"
25217 #~ msgid "Flex:Alert"
25220 #~ msgid "Flex:Structure"
25221 #~ msgstr "Struttura"
25223 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25224 #~ msgstr "Modo articolo"
25226 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25227 #~ msgstr "Modo presentazione"
25229 #~ msgid "Internet Address Reference"
25230 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
25232 #~ msgid "Name (First Name)"
25235 #~ msgid "Name (Surname)"
25236 #~ msgstr "Cognome"
25238 #~ msgid "By Same Author (bib)"
25239 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
25241 #~ msgid "Lowercase"
25242 #~ msgstr "Minuscolo"
25244 #~ msgid "Marginnote"
25245 #~ msgstr "Nota a margine"
25248 #~ msgstr "Maiuscolo"
25250 #~ msgid "SmallCaps"
25251 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25253 #~ msgid "Flex:Firstname"
25256 #~ msgid "Flex:Fname"
25259 #~ msgid "Flex:Surname"
25260 #~ msgstr "Cognome"
25262 #~ msgid "Flex:Filename"
25263 #~ msgstr "Nome file"
25265 #~ msgid "Flex:Literal"
25266 #~ msgstr "Letterale"
25268 #~ msgid "Flex:Emph"
25269 #~ msgstr "Enfatizzato"
25271 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25274 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25275 #~ msgstr "Numero citazione"
25277 #~ msgid "Flex:Volume"
25280 #~ msgid "Flex:Day"
25283 #~ msgid "Flex:Month"
25286 #~ msgid "Flex:Year"
25289 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25290 #~ msgstr "Numero-edizione"
25292 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25293 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25295 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25296 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25298 #~ msgid "Flex:ISSN"
25301 #~ msgid "Flex:CODEN"
25304 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25305 #~ msgstr "Codice-SS"
25307 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25308 #~ msgstr "Titolo-SS"
25310 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25311 #~ msgstr "Codice-CCC"
25313 #~ msgid "Flex:Code"
25316 #~ msgid "Flex:Dscr"
25319 #~ msgid "Flex:Keyword"
25320 #~ msgstr "Parola chiave"
25322 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25325 #~ msgid "Flex:Orgname"
25326 #~ msgstr "Orgname"
25328 #~ msgid "Flex:Street"
25331 #~ msgid "Flex:City"
25334 #~ msgid "Flex:State"
25337 #~ msgid "Flex:Postcode"
25338 #~ msgstr "Codice postale"
25340 #~ msgid "Flex:Country"
25343 #~ msgid "Flex:Directory"
25344 #~ msgstr "Cartella"
25346 #~ msgid "Flex:Email"
25349 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25350 #~ msgstr "KeyCombo"
25352 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25355 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25356 #~ msgstr "GuiMenu"
25358 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25359 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25361 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25362 #~ msgstr "GuiButton"
25364 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25365 #~ msgstr "MenuChoice"
25371 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25373 #~ msgid "Note:Comment"
25374 #~ msgstr "Commento"
25376 #~ msgid "Note:Note"
25379 #~ msgid "Note:Greyedout"
25380 #~ msgstr "Sbiadita"
25382 #~ msgid "Box:Shaded"
25383 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25388 #~ msgid "Argument"
25389 #~ msgstr "Argomento"
25391 #~ msgid "Info:menu"
25392 #~ msgstr "Info:menu"
25394 #~ msgid "Info:shortcut"
25395 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25397 #~ msgid "Info:shortcuts"
25398 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25400 #~ msgid "Flex:Endnote"
25401 #~ msgstr "Note finali"
25403 #~ msgid "Flex:Initial"
25404 #~ msgstr "Capolettera"
25406 #~ msgid "Flex:Glosse"
25409 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25410 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25412 #~ msgid "Flex:Expression"
25413 #~ msgstr "Espressione"
25415 #~ msgid "Flex:Concepts"
25416 #~ msgstr "Concetti"
25418 #~ msgid "Flex:Meaning"
25419 #~ msgstr "Significato"
25421 #~ msgid "Flex:Noun"
25422 #~ msgstr "Sostantivazione"
25424 #~ msgid "Flex:Strong"
25427 #~ msgid "Noweb literate programming"
25428 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25431 #~ msgstr "Norvegese"
25434 #~ msgstr "Neonorvegese"
25436 #~ msgid "file[[scope]]"
25437 #~ msgstr "del file"
25439 #~ msgid "master document[[scope]]"
25440 #~ msgstr "del documento padre"
25442 #~ msgid "open files[[scope]]"
25443 #~ msgstr "dei file aperti"
25445 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25446 #~ msgstr "dei manuali"
25449 #~ msgid "Keywordsr"
25450 #~ msgstr "Parole chiave"
25452 #~ msgid "Current paragraph"
25453 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25455 #~ msgid "Current ¶graph"
25456 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25458 #~ msgid "A&vailable indices:"
25459 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25462 #~ msgstr "Larghezza:"
25464 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25465 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25467 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25468 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25470 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25471 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25473 #~ msgid "Vert. Phantom"
25474 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25476 #~ msgid "Successful "
25477 #~ msgstr "Riuscito/a"
25480 #~ msgstr "Errore "
25482 #~ msgid "All indices"
25483 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25488 #~ msgid "Cust&om:"
25489 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25492 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25493 #~ "lyx2lyx script."
25495 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25496 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25499 #~ "The specified document\n"
25501 #~ "could not be read."
25503 #~ "Il documento specificato\n"
25505 #~ "non ha potuto essere letto."
25507 #~ msgid "Could not read document"
25508 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25510 #~ msgid "&Keep it"
25511 #~ msgstr "&Tienilo"
25513 #~ msgid "Cannot view URL"
25514 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25516 #~ msgid "Hyperlink"
25517 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25520 #~ msgstr "Etichetta"
25522 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25523 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25525 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25526 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25528 #~ msgid "Invisible"
25529 #~ msgstr "Invisibili"
25532 #~ msgstr "Altezza:"
25534 #~ msgid "Value of the line height."
25535 #~ msgstr "Spessore della linea"
25537 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25538 #~ msgstr "Istituto"
25540 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25543 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25546 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25547 #~ msgstr "Struttura"
25549 #~ msgid "Element:Firstname"
25552 #~ msgid "Element:Fname"
25555 #~ msgid "Element:Filename"
25556 #~ msgstr "Nome file"
25558 #~ msgid "Element:Citation-number"
25559 #~ msgstr "Numero citazione"
25561 #~ msgid "Element:Issue-number"
25562 #~ msgstr "Numero-edizione"
25564 #~ msgid "Element:Issue-day"
25565 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25567 #~ msgid "Element:Issue-months"
25568 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25570 #~ msgid "Element:SS-Title"
25571 #~ msgstr "Titolo-SS"
25573 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25574 #~ msgstr "Codice-CCC"
25576 #~ msgid "Element:Postcode"
25577 #~ msgstr "Codice postale"
25579 #~ msgid "Element:Directory"
25580 #~ msgstr "Cartella"
25582 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25583 #~ msgstr "KeyCombo"
25585 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25586 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25588 #~ msgid "Element:GuiButton"
25589 #~ msgstr "GuiButton"
25591 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25592 #~ msgstr "MenuChoice"
25594 #~ msgid "CharStyle"
25597 #~ msgid "Custom:Endnote"
25598 #~ msgstr "Note finali"
25600 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25601 #~ msgstr "Capolettera"
25603 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25604 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25606 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25607 #~ msgstr "Sostantivo"
25609 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25610 #~ msgstr "Enfatizzato"
25612 #~ msgid "CharStyle:Code"
25615 #~ msgid "FrmtRef: "
25616 #~ msgstr "FrmtRef: "
25618 #~ msgid "Glossary term"
25619 #~ msgstr "Voce di glossario"
25621 #~ msgid "Middle|d"
25622 #~ msgstr "Centrale|a"
25624 #~ msgid "caption frame"
25625 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25627 #~ msgid "top/bottom line"
25628 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25630 #~ msgid "Decimal point:"
25631 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25633 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25634 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
25636 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25637 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25639 #~ msgid "Screen &DPI:"
25640 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25642 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25643 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25646 #~ msgstr "ColorUi"
25648 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25649 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25651 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25652 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25654 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25655 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25657 #~ msgid "Publisher ID"
25658 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25663 #~ msgid "TheoremTemplate"
25664 #~ msgstr "Modello di teorema"
25666 #~ msgid "Theorem #:"
25667 #~ msgstr "Teorema #:"
25669 #~ msgid "Lemma #:"
25670 #~ msgstr "Lemma #:"
25672 #~ msgid "Corollary #:"
25673 #~ msgstr "Corollario #:"
25675 #~ msgid "Proposition #:"
25676 #~ msgstr "Proposizione #:"
25678 #~ msgid "Conjecture #:"
25679 #~ msgstr "Congettura #:"
25681 #~ msgid "Criterion #:"
25682 #~ msgstr "Criterio #:"
25685 #~ msgstr "Fatto #:"
25687 #~ msgid "Axiom #:"
25688 #~ msgstr "Assioma #:"
25690 #~ msgid "Definition #:"
25691 #~ msgstr "Definizione #:"
25693 #~ msgid "Example #:"
25694 #~ msgstr "Esempio #:"
25696 #~ msgid "Condition #:"
25697 #~ msgstr "Condizione #:"
25699 #~ msgid "Problem #:"
25700 #~ msgstr "Problema #:"
25702 #~ msgid "Exercise #:"
25703 #~ msgstr "Esercizio #:"
25705 #~ msgid "Remark #:"
25706 #~ msgstr "Osservazione #:"
25708 #~ msgid "Claim #:"
25709 #~ msgstr "Asserzione #:"
25712 #~ msgstr "Nota #:"
25714 #~ msgid "Notation #:"
25715 #~ msgstr "Notazione #:"
25718 #~ msgstr "Caso #:"
25720 #~ msgid "Footernote"
25721 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25723 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25724 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25726 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25728 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25730 #~ msgid "Overwrite all files?"
25731 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25733 #~ msgid "Continue &asking"
25734 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25736 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25737 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25739 #~ msgid "Thin space"
25740 #~ msgstr "Spazio sottile"
25742 #~ msgid "Medium space"
25743 #~ msgstr "Spazio medio"
25745 #~ msgid "Thick space"
25746 #~ msgstr "Spazio spesso"
25748 #~ msgid "Negative thin space"
25749 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25751 #~ msgid "Negative medium space"
25752 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25754 #~ msgid "Negative thick space"
25755 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25757 #~ msgid "Inter-word space"
25758 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25760 #~ msgid "Date format"
25761 #~ msgstr "Formato data"
25763 #~ msgid "Unknown buffer info"
25764 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25766 #~ msgid "QQuad Space"
25767 #~ msgstr "Spazio qquad"
25769 #~ msgid "Preview\t"
25770 #~ msgstr "Anteprima\t"
25772 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25773 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25776 #~ msgstr "Opzioni"
25778 #~ msgid "Find LyX Text"
25779 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25781 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25783 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25785 #~ msgid "&Replace with..."
25786 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25789 #~ msgstr "S&uccessivo"
25791 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25792 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25794 #~ msgid "Pre&vious"
25795 #~ msgstr "P&recedente"
25797 #~ msgid "&Keep case"
25798 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25800 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25802 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25804 #~ msgid "&Find..."
25805 #~ msgstr "T&rova..."
25807 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25808 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25811 #~ msgstr "&Successivo"
25813 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25814 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25816 #~ msgid "&Previous"
25817 #~ msgstr "&Precedente"
25823 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25824 #~ "%1$s.layout,\n"
25825 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25826 #~ "class or style file required by it is not\n"
25827 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25828 #~ "for more information.\n"
25830 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25831 #~ "%1$s.layout,\n"
25832 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25833 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25834 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25836 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25837 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25839 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25841 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25844 #~ msgid "Any &word"
25845 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25848 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25851 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25854 #~ msgid "TextLabel"
25855 #~ msgstr "Etichetta"
25857 #~ msgid "Merge cells"
25858 #~ msgstr "Unisci celle"
25860 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25861 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25863 #~ msgid "Branch Settings"
25864 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25866 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25867 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25869 #~ msgid "Table Settings"
25870 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25872 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25873 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25875 #~ msgid "Language ...|L"
25876 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25878 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25879 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25881 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25882 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25884 #~ msgid "&Debug messages"
25885 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25887 #~ msgid "Clear &automatically"
25888 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25890 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25891 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25893 #~ msgid "Box Settings"
25894 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25896 #~ msgid "TeX Code Settings"
25897 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25899 #~ msgid "Float Settings"
25900 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25902 #~ msgid "Match found and replaced !"
25903 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25905 #~ msgid "Close this panel"
25906 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25909 #~ msgstr "Precedente"
25911 #~ msgid "Match..."
25912 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25914 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25915 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25917 #~ msgid "The Enter key works, too"
25918 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25920 #~ msgid "The delete key works, too"
25921 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25924 #~ msgstr "&Elimina"
25927 #~ msgstr "&Trova:"
25929 #~ msgid "Current &Paragraph"
25930 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25932 #~ msgid "Document in current file"
25933 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25936 #~ msgstr "dall'inizio"
25939 #~ msgstr "dalla fine"
25942 #~ msgstr "in avanti"
25944 #~ msgid "backwards"
25945 #~ msgstr "all'indietro"
25950 #~ msgid " reached while searching "
25951 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25953 #~ msgid "Continue searching from "
25954 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25957 #~ msgstr "&Fittizio"
25959 #~ msgid "&Automatic clear"
25960 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25962 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25963 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25965 #~ msgid "Show progress messages"
25966 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25968 #~ msgid "(cancelling)"
25969 #~ msgstr "(annullamento)"
25971 #~ msgid "Anschrift:"
25972 #~ msgstr "Anschrift:"
25974 #~ msgid "Briefkopf:"
25975 #~ msgstr "Briefkopf:"
25977 #~ msgid "Absender:"
25978 #~ msgstr "Absender:"
25981 #~ msgstr "Zusatz:"
25983 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25984 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25986 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25987 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25989 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25990 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25992 #~ msgid "Unterschrift:"
25993 #~ msgstr "Unterschrift:"
25995 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25996 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25998 #~ msgid "Vorwahl:"
25999 #~ msgstr "Vorwahl:"
26001 #~ msgid "Telefon:"
26002 #~ msgstr "Telefon:"
26010 #~ msgid "Betreff:"
26011 #~ msgstr "Betreff:"
26014 #~ msgstr "Anrede:"
26019 #~ msgid "Anlage(n):"
26020 #~ msgstr "Anlage(n):"
26022 #~ msgid "Verteiler:"
26023 #~ msgstr "Verteiler:"
26029 #~ msgstr "Strasse"
26031 #~ msgid "Strasse:"
26032 #~ msgstr "Strasse:"
26040 #~ msgid "RetourAdresse:"
26041 #~ msgstr "RetourAdresse:"
26043 #~ msgid "MeinZeichen:"
26044 #~ msgstr "MeinZeichen:"
26046 #~ msgid "IhrZeichen:"
26047 #~ msgstr "IhrZeichen:"
26049 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26050 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
26064 #~ msgid "Adresse:"
26065 #~ msgstr "Adresse:"
26067 #~ msgid "Anlagen:"
26068 #~ msgstr "Anlagen:"
26070 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26071 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
26073 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26074 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
26079 #~ msgid "View Output|V"
26080 #~ msgstr "Mostra output|M"
26082 #~ msgid "Update Output|U"
26083 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
26086 #~ msgid "Advanced Search"
26087 #~ msgstr "Avanzata"
26089 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26090 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
26092 #~ msgid "Find &Prev"
26093 #~ msgstr "Trova &precedente"
26095 #~ msgid "Replace P&rev"
26096 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
26098 #~ msgid "Current buffer only"
26099 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
26104 #~ msgid "Current file and all included files"
26105 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
26107 #~ msgid "Document"
26108 #~ msgstr "Documento"
26110 #~ msgid "All open buffers"
26111 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
26113 #~ msgid "Dropped Capitals"
26114 #~ msgstr "Capolettere"
26116 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26117 #~ msgstr "Capolettera"
26119 #~ msgid "Dropped Capital"
26120 #~ msgstr "Capolettera"
26122 #~ msgid "Find LyX...|X"
26123 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
26125 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26126 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
26131 #~ msgid "No file open!"
26132 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
26134 #~ msgid "Jump to the label"
26135 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
26137 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26138 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
26141 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26142 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
26145 #~ msgid "Master Settings"
26146 #~ msgstr "Impostazioni nota"
26148 #~ msgid "Column Width"
26149 #~ msgstr "Larghezza colonna"
26151 #~ msgid "Listing settings"
26152 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
26155 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26156 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26158 #~ msgid "Insert|n"
26159 #~ msgstr "Inserisci|s"
26161 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26162 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
26165 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26167 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
26171 #~ msgstr "Lunghezza"
26173 #~ msgid "Opened inset"
26174 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
26176 #~ msgid "Opened Box Inset"
26177 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
26179 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26180 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
26182 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26183 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
26185 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26186 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
26188 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26189 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
26191 #~ msgid "Opened Float Inset"
26192 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
26194 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26195 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
26197 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26198 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
26200 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26201 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
26203 #~ msgid "Opened Note Inset"
26204 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
26206 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26207 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
26209 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26210 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
26212 #~ msgid "Opened table"
26213 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
26215 #~ msgid "Opened Text Inset"
26216 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
26218 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26219 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
26221 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26222 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
26224 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26225 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
26227 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26229 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26230 #~ "diverso da quello prestabilito"
26232 #~ msgid "Use input encod&ing"
26233 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26235 #~ msgid "Toggle Label|L"
26236 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26238 #~ msgid "Move Section down|d"
26239 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26241 #~ msgid "Move Section up|u"
26242 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26244 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26245 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26248 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26250 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26251 #~ "aspell_english\"."
26254 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26255 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26256 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26258 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26259 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26260 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26266 #~ msgid "Accept Change|C"
26267 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26270 #~ msgid "C&ommand:"
26271 #~ msgstr "&Comando:"
26273 #~ msgid "&BibTeX command:"
26274 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26276 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26277 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26279 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26280 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26282 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26283 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26285 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26286 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26288 #~ msgid "View|V[[show]]"
26289 #~ msgstr "Mostra output|M"
26291 #~ msgid "View DVI"
26292 #~ msgstr "Mostra DVI"
26294 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26295 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26297 #~ msgid "View PostScript"
26298 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26300 #~ msgid "Update DVI"
26301 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26303 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26304 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26306 #~ msgid "Update PostScript"
26307 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26309 #~ msgid "Thesaurus failure"
26310 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26313 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26317 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26324 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26325 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26327 #~ msgid "B&rowse..."
26328 #~ msgstr "S&foglia..."
26330 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26331 #~ msgstr "Numero di copie"
26333 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26334 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26339 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26340 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26342 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26343 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26345 #~ msgid "Spellchecker error"
26346 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26349 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26350 #~ "Maybe it has been killed."
26352 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26353 #~ "Forse è stato terminato."
26355 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26356 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26358 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26359 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26362 #~ msgid "Phantom Text"
26363 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26368 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26369 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26371 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26372 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26374 #~ msgid "&Postscript driver:"
26375 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26377 #~ msgid "Append Parameter"
26378 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26380 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26381 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26383 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26384 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26386 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26387 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26389 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26390 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26392 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26393 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26395 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26396 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26398 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26399 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26401 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26402 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26404 #~ msgid "&Default language:"
26405 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
26407 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26409 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26410 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26412 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26413 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26415 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26416 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26418 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26419 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26422 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26423 #~ "You may not have the right languages installed."
26425 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26426 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26429 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26430 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26432 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26433 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26436 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26439 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26440 #~ "nella codifica `%2$s'."
26442 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26444 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26447 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26448 #~ "encoding `%2$s'."
26450 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26451 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26454 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26455 #~ "encoding `%2$s'."
26457 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26458 #~ "nella codifica `%2$s'."
26460 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26461 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26466 #~ msgid "pspell (library)"
26467 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26469 #~ msgid "aspell (library)"
26470 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26472 #~ msgid "*.ispell"
26473 #~ msgstr "*.ispell"
26479 #~ msgstr "Tabella"
26481 #~ msgid "algorithm"
26482 #~ msgstr "Algoritmo"
26485 #~ msgstr "tableau"
26487 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26488 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26490 #~ msgid "keywords"
26491 #~ msgstr "parole chiave"
26493 #~ msgid "Table of Contents|a"
26494 #~ msgstr "Indice generale|g"
26499 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26501 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26503 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26504 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26506 #~ msgid "Slidecontents"
26507 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26509 #~ msgid "Progress Contents"
26510 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26515 #~ msgid "American"
26516 #~ msgstr "Americano"
26518 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26519 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26521 #~ msgid "Austrian"
26522 #~ msgstr "Austriaco"
26524 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26525 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26528 #~ msgstr "Britannico"
26530 #~ msgid "Canadian"
26531 #~ msgstr "Canadese"
26533 #~ msgid "LinuxDoc"
26534 #~ msgstr "LinuxDoc"
26536 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26537 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26544 #~ msgid "Reference\t"
26545 #~ msgstr "Riferimento"
26548 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26549 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26552 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26553 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26556 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26557 #~ msgstr "RetourAdresse"
26560 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26561 #~ msgstr "Postvermerk"
26564 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26565 #~ msgstr "IhrZeichen"
26568 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26569 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26572 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26573 #~ msgstr "MeinZeichen"
26576 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26577 #~ msgstr "Unterschrift"
26582 #~ msgid "Braille mirror off"
26583 #~ msgstr "Braille mirror off"
26585 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26586 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26588 #~ msgid "LaTeX default"
26589 #~ msgstr "LaTeX default"
26591 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26592 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26594 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26595 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26597 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26598 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26600 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26601 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26603 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26604 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26606 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26607 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26609 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26610 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26612 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26613 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26616 #~ "Layout had to be changed from\n"
26617 #~ "%1$s to %2$s\n"
26618 #~ "because of class conversion from\n"
26621 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26623 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26626 #~ msgid "Changed Layout"
26627 #~ msgstr "Layout modificato"
26629 #~ msgid "Unknown layout"
26630 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26633 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26634 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26636 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26637 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26639 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26640 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26642 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26643 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26645 #~ msgid "Display image in LyX"
26646 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26648 #~ msgid "Screen display"
26649 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26651 #~ msgid "Monochrome"
26652 #~ msgstr "Bianco e nero"
26654 #~ msgid "Grayscale"
26655 #~ msgstr "Scala di grigi"
26660 #~ msgid "&Display:"
26661 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26664 #~ msgstr "Sca&la:"
26666 #~ msgid "Scr&een Display:"
26667 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26669 #~ msgid "Do not display"
26670 #~ msgstr "Non mostrare"
26672 #~ msgid "Unknown Info: "
26673 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26675 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26676 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26678 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26679 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"