]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
dea55f40838503c32235c6178d4929a9c4f7e36c
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 02:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 01:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Chiudi"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etichetta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Chiave:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "&Processore:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Selezionare un processore"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "&Opzioni:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "&Riesamina"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "&Sfoglia..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
179 msgid "&Add"
180 msgstr "A&ggiungi"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Cancella"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "È lo stile BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "Sti&le"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Scegliere un file di stile"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "C&ontenuto:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "tutti i riferimenti citati"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
222 msgid "all references"
223 msgstr "tutti i riferimenti"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&OK"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "&Giù"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "S&u"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "&Cataloghi"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "&Aggiungi..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "&Elimina"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgid "Alignment"
309 msgstr "Allineamento"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
319 msgid "Left"
320 msgstr "A sinistra"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
326 msgid "Center"
327 msgstr "Al centro"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
333 msgid "Right"
334 msgstr "A destra"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 msgid "Stretch"
338 msgstr "Ad estensione"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
347 msgid "Top"
348 msgstr "Superiore"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
353 msgid "Middle"
354 msgstr "Centrale"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
359 msgid "Bottom"
360 msgstr "Inferiore"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 msgid "&Box:"
368 msgstr "C&asella:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 msgid "Co&ntent:"
372 msgstr "&Contenuto:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgid "Vertical"
376 msgstr "Verticale"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgid "Horizontal"
380 msgstr "Orizzontale"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "&Altezza:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "Casella &interna:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "&Decorazione:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "&Larghezza:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgid "Height value"
403 msgstr "Valore dell'altezza"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "Valore della larghezza"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr ""
412 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
423 msgid "None"
424 msgstr "Nessuno"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "Parbox"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "Minipagina"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipi di caselle supportate"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Rami diponibili:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Selezionare un ramo"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
451 msgid "&New:"
452 msgstr "&Nuovo:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 msgid ""
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "active."
458 msgstr ""
459 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
460 "prodotto."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "&Suffisso del nome file"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "Rami &indefiniti"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "&Rami disponibili:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&Dis)attiva"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "Modifica colore..."
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521
505 #: src/Buffer.cpp:3532 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
506 msgid "&Remove"
507 msgstr "&Rimuovi"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgid "Re&name..."
515 msgstr "&Rinomina..."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
530 msgid "Add A&ll"
531 msgstr "Aggiungi &tutti"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
538 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
548 msgid "&Cancel"
549 msgstr "&Cancella"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "&Rami indefiniti:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgid "&Font:"
562 msgstr "Cara&ttere: "
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 msgid "Si&ze:"
567 msgstr "Dimen&sione:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
574 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
591 msgid "Default"
592 msgstr "Predefinito"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Tiny"
597 msgstr "Minuscolo"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smallest"
602 msgstr "Piccolissimo"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smaller"
607 msgstr "Molto piccolo"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Small"
612 msgstr "Piccolo"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Normal"
617 msgstr "Normale"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Large"
622 msgstr "Grande"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Larger"
627 msgstr "Molto grande"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 msgid "Largest"
632 msgstr "Grandissimo"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 msgid "Huge"
637 msgstr "Enorme"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 msgid "Huger"
642 msgstr "Gigantesco"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 msgid "&Level:"
651 msgstr "&Livello:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 msgid "Change:"
655 msgstr "Modifica:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Vai alla modifica precedente"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "&Modifica precedente"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Vai alla modifica successiva"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgid "&Next change"
671 msgstr "&Modifica successiva"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Accetta questa modifica"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 msgid "&Accept"
679 msgstr "&Accetta"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Rifiuta questa modifica"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 msgid "&Reject"
687 msgstr "&Rifiuta"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgid "Font family"
692 msgstr "Famiglia caratteri"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 msgid "&Family:"
696 msgstr "&Famiglia:"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgid "Font shape"
701 msgstr "Forma carattere"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 msgid "S&hape:"
705 msgstr "F&orma:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgid "Font series"
710 msgstr "Serie carattere"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
717 msgid "Language"
718 msgstr "Lingua"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgid "Font color"
723 msgstr "Colore carattere"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 msgid "&Language:"
730 msgstr "&Lingua:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 msgid "&Series:"
734 msgstr "&Serie:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 msgid "&Color:"
738 msgstr "&Colore:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Mai commutati"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgid "Font size"
747 msgstr "Dimensione carattere"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Sempre commutati"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 msgid "&Misc:"
760 msgstr "&Varie:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgid "&Toggle all"
768 msgstr "&Commuta tutto"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
789 msgid "&Apply"
790 msgstr "&Applica"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
799 msgid "Close"
800 msgstr "Chiudi"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "Citazioni &selezionate:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr ""
817 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 msgid "&Down"
829 msgstr "&Giù"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 msgid "&Restore"
838 msgstr "&Ripristina"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgid "App&ly"
842 msgstr "&Applica"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgid "Formatting"
846 msgstr "Formattazione"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "S&tile citazione:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Testo &prima:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgid "Text a&fter:"
866 msgstr "Testo &dopo:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Elenca tutti gli autori"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "For&za maiuscolo"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Cerca citazione"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgid "Searc&h:"
894 msgstr "Testo da tro&vare:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 msgid ""
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr ""
900 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 msgid "&Search"
908 msgstr "Cerca"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Campo di ricerca:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
916 msgid "All fields"
917 msgstr "Tutti i campi"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "Espress&ione regolare"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgid "Entry types:"
929 msgstr "Tipi di voce:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Tutti i tipi di voce"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Cerca &mentre si digita"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
941 msgid "ColorUi"
942 msgstr "ColorUi"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
945 msgid "Font colors"
946 msgstr "Colori carattere"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
949 msgid "Main text:"
950 msgstr "Testo principale:"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
954 msgid "Click to change the color"
955 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
958 msgid "Default..."
959 msgstr "Predefinito..."
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
963 msgid "Revert the color to the default"
964 msgstr "Ripristina il colore di default"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
968 msgid "R&eset"
969 msgstr "R&eimposta"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
972 msgid "Greyed-out notes:"
973 msgstr "Note sbiadite:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
976 msgid "&Change..."
977 msgstr "&Modifica..."
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
980 msgid "Background colors"
981 msgstr "Colori di sfondo"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
984 msgid "Page:"
985 msgstr "Pagina: "
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
988 msgid "Shaded boxes:"
989 msgstr "Caselle evidenziate:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
992 msgid "&New Document:"
993 msgstr "Documento &nuovo:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
996 msgid "&Old Document:"
997 msgstr "Documento &vecchio:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1000 msgid "Bro&wse..."
1001 msgstr "Sfogl&ia..."
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1004 msgid "Copy Document Settings from:"
1005 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1008 msgid "N&ew Document"
1009 msgstr "Documento n&uovo"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1012 msgid "Ol&d Document"
1013 msgstr "Documento v&ecchio"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1017 msgid "TeX Code: "
1018 msgstr "Codice TeX: "
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1021 msgid "Match delimiter types"
1022 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1025 msgid "&Keep matched"
1026 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1029 msgid "&Size:"
1030 msgstr "&Dimensione:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1033 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1034 msgid "Insert the delimiters"
1035 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1038 msgid "&Insert"
1039 msgstr "&Inserisci"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1042 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1043 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1046 msgid "Use Class Defaults"
1047 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1050 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1051 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1054 msgid "Save as Document Defaults"
1055 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1058 msgid "Display"
1059 msgstr "Visualizzazione"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1062 msgid "Show ERT button only"
1063 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1066 msgid "&Collapsed"
1067 msgstr "&Collassato"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1070 msgid "Show ERT contents"
1071 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1074 msgid "O&pen"
1075 msgstr "A&perto"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1078 msgid "For more information, refer to the complete log."
1079 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1082 msgid "&Errors:"
1083 msgstr "&Errori:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1086 msgid "Description:"
1087 msgstr "Descrizione:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1090 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1091 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1094 msgid "View Complete &Log..."
1095 msgstr "Mostra il &registro..."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1098 msgid "F&ile"
1099 msgstr "F&ile"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1103 msgid "Filename"
1104 msgstr "Nome file"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1109 msgid "&File:"
1110 msgstr "&File:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1113 msgid "Select a file"
1114 msgstr "Selezionare un file"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1117 msgid "&Draft"
1118 msgstr "&Bozza"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1121 msgid "&Template"
1122 msgstr "&Modello"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1125 msgid "Available templates"
1126 msgstr "Modelli disponibili"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1130 msgid "LaTe&X and LyX options"
1131 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1134 msgid "LaTeX Options"
1135 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1138 msgid "O&ption:"
1139 msgstr "O&pzione:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1142 msgid "Forma&t:"
1143 msgstr "Forma&to:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1146 msgid "&Show in LyX"
1147 msgstr "&Mostra in LyX"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1153 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1154 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1158 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1159 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1162 msgid "Si&ze and Rotation"
1163 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1166 msgid "Rotate"
1167 msgstr "Ruota"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1173 msgid "Angle to rotate image by"
1174 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1180 msgid "The origin of the rotation"
1181 msgstr "È l'origine della rotazione"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1184 msgid "Ori&gin:"
1185 msgstr "&Origine:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1188 msgid "A&ngle:"
1189 msgstr "A&ngolo:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1192 msgid "Scale"
1193 msgstr "Scala"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1197 msgid "Height of image in output"
1198 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1202 msgid "Width of image in output"
1203 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1206 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1207 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1211 msgid "&Maintain aspect ratio"
1212 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1215 msgid "Crop"
1216 msgstr "Ritaglia"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1220 msgid "Clip to bounding box values"
1221 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1225 msgid "Clip to &bounding box"
1226 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1230 msgid "&Left bottom:"
1231 msgstr "In basso a &sinistra:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1234 msgid "x"
1235 msgstr "x"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1239 msgid "Right &top:"
1240 msgstr "In alto a &destra:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1244 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1245 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1249 msgid "&Get from File"
1250 msgstr "Come da &file"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1253 msgid "y"
1254 msgstr "y"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1257 msgid "TabWidget"
1258 msgstr "TabWidget"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1261 msgid "Basi&c"
1262 msgstr "&Essenziale"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1266 msgid "&Find:"
1267 msgstr "T&rova:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1270 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1271 msgid "Replace &with:"
1272 msgstr "Sostit&uisci con:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1275 msgid "Perform a case-sensitive search"
1276 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1280 msgid "Case &sensitive"
1281 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1284 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1285 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1289 msgid "Find &Next"
1290 msgstr "Tro&va successivo"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1293 msgid "Restrict search to whole words only"
1294 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1297 msgid "W&hole words"
1298 msgstr "Solo &parole intere"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1301 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1302 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1308 msgid "&Replace"
1309 msgstr "&Sostituisci"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1313 msgid "Search &backwards"
1314 msgstr "&Cerca all'indietro"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1317 msgid "Replace all occurences at once"
1318 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1323 msgid "Replace &All"
1324 msgstr "Sostituisci &tutto"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1328 msgid "Ad&vanced"
1329 msgstr "Avan&zato"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1332 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1333 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1336 msgid "Sco&pe"
1337 msgstr "Cam&po"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1340 msgid "Current paragraph"
1341 msgstr "Paragrafo attuale"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1344 msgid "Current &paragraph"
1345 msgstr "Paragrafo attua&le"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1348 msgid "Current &document"
1349 msgstr "Do&cumento attuale"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1352 msgid ""
1353 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1354 "document"
1355 msgstr ""
1356 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1357 "padre"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1360 msgid "&Master document"
1361 msgstr "Doc&umento padre"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1364 msgid "All open documents"
1365 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1368 msgid "&Open documents"
1369 msgstr "Documenti ape&rti"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1372 msgid "All ma&nuals"
1373 msgstr "Tutti i &manuali"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1376 msgid ""
1377 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1378 "and paragraph style"
1379 msgstr ""
1380 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1381 "selezionato e stile paragrafo"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1384 msgid "Ignore &format"
1385 msgstr "I&gnora formato"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1388 msgid ""
1389 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1390 "first letter"
1391 msgstr ""
1392 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1393 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1396 msgid "&Preserve first case on replace"
1397 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1400 msgid "&Expand macros"
1401 msgstr "E&spandi macro"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1404 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1405 msgid "Form"
1406 msgstr "Modello"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1409 msgid "Float Type:"
1410 msgstr "Tipo flottante:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1413 msgid "Use &default placement"
1414 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1417 msgid "Advanced Placement Options"
1418 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1421 msgid "&Top of page"
1422 msgstr "&Inizio pagina"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1425 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1426 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1429 msgid "Here de&finitely"
1430 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1433 msgid "&Here if possible"
1434 msgstr "&Qui se possibile"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1437 msgid "&Page of floats"
1438 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1441 msgid "&Bottom of page"
1442 msgstr "&Piè pagina"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1445 msgid "&Span columns"
1446 msgstr "&Attraversa colonne"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1449 msgid "&Rotate sideways"
1450 msgstr "&Ruota lateralmente"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1453 msgid "FontUi"
1454 msgstr "FontUi"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1457 msgid "&Default Family:"
1458 msgstr "&Famiglia base:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1461 msgid "Select the default family for the document"
1462 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1465 msgid "&Base Size:"
1466 msgstr "&Dimensione base:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1469 msgid "LaTe&X font encoding:"
1470 msgstr "Codifica Te&X:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1473 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1474 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1477 msgid "&Roman:"
1478 msgstr "&Romano:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1481 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1482 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1485 msgid "&Sans Serif:"
1486 msgstr "&Senza grazie:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1489 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1490 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1493 msgid "S&cale (%):"
1494 msgstr "          S&cala (%):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1497 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1498 msgstr ""
1499 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1500 "caratteri"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1503 msgid "&Typewriter:"
1504 msgstr "&Monospazio:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1507 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1508 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1511 msgid "Sc&ale (%):"
1512 msgstr "          Sc&ala (%):"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1515 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1516 msgstr ""
1517 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1518 "caratteri"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1521 msgid "C&JK:"
1522 msgstr "C&JK:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1525 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1526 msgstr ""
1527 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1528 "Giapponese o Coreano"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1531 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1532 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1535 msgid "Use true S&mall Caps"
1536 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1539 msgid "Use old style instead of lining figures"
1540 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1543 msgid "Use &Old Style Figures"
1544 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1547 msgid "&Graphics"
1548 msgstr "&Immagine"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1551 msgid "Select an image file"
1552 msgstr "Selezionare un file immagine"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1555 msgid "Output Size"
1556 msgstr "Dimensionamento"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1559 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1560 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1563 msgid "Set &height:"
1564 msgstr "Al&tezza:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1567 msgid "&Scale Graphics (%):"
1568 msgstr "S&cala (%):"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1571 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1572 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1575 msgid "Set &width:"
1576 msgstr "&Larghezza:"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1579 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1580 msgstr ""
1581 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1584 msgid "Rotate Graphics"
1585 msgstr "Rotazione"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1588 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1589 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1592 msgid "Ro&tate after scaling"
1593 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1596 msgid "Or&igin:"
1597 msgstr "Or&igine:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1600 msgid "A&ngle (Degrees):"
1601 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1605 msgid "File name of image"
1606 msgstr "Nome del file immagine"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1609 msgid "&Clipping"
1610 msgstr "&Ritaglio"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1614 msgid "y:"
1615 msgstr "y:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1619 msgid "x:"
1620 msgstr "x:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1623 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1624 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1627 msgid "Don't un&zip on export"
1628 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1632 msgid "Additional LaTeX options"
1633 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1636 msgid "LaTeX &options:"
1637 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1640 msgid ""
1641 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1642 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1643 msgstr ""
1644 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1645 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1648 msgid "Sho&w in LyX"
1649 msgstr "&Mostra in LyX"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1652 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1653 msgstr ""
1654 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1655 "impostazioni"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1658 msgid "Graphics Group"
1659 msgstr "Gruppo di immagini"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1662 msgid "A&ssigned to group:"
1663 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1666 msgid "Click to define a new graphics group."
1667 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1670 msgid "O&pen new group..."
1671 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1674 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1675 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1678 msgid "Draft mode"
1679 msgstr "Modalità bozza"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1682 msgid "&Draft mode"
1683 msgstr "Modalità &bozza"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1686 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1687 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1690 msgid "..............."
1691 msgstr ".............."
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1694 msgid "________"
1695 msgstr "_________"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1698 msgid "<-----------"
1699 msgstr "<-----------"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1702 msgid "----------->"
1703 msgstr "----------->"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1706 msgid "\\-----v-----/"
1707 msgstr "\\-----v-----/"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1710 msgid "/-----^-----\\"
1711 msgstr "/-----^-----\\"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1714 msgid "&Spacing:"
1715 msgstr "&Spaziatura:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1718 msgid "Supported spacing types"
1719 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1722 msgid "&Value:"
1723 msgstr "&Valore:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1726 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1727 msgstr ""
1728 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1731 msgid "&Fill Pattern:"
1732 msgstr "&Modello di riempimento:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1735 msgid "&Protect:"
1736 msgstr "&Protezione:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1739 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1740 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1741 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1747 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1748 msgid "URL"
1749 msgstr "URL"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1752 msgid "&Target:"
1753 msgstr "Des&tinazione:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1757 msgid "Name associated with the URL"
1758 msgstr "Nome associato con l'URL"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1762 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1763 msgid "&Name:"
1764 msgstr "&Nome:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1767 msgid "Specify the link target"
1768 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1771 msgid "Link type"
1772 msgstr "Tipo collegamento"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1775 msgid "Link to the web or to every other target"
1776 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1779 msgid "&Web"
1780 msgstr "&Web"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1783 msgid "Link to an email address"
1784 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1787 msgid "&Email"
1788 msgstr "Posta &elettronica"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1791 msgid "Link to a file"
1792 msgstr "Collegamento ad un file"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1795 msgid "&File"
1796 msgstr "&File"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1799 msgid "Listing Parameters"
1800 msgstr "Parametri per listati"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1805 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1806 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1811 msgid "&Bypass validation"
1812 msgstr "&Evita validazione"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1815 msgid "C&aption:"
1816 msgstr "Di&dascalia:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1819 msgid "La&bel:"
1820 msgstr "&Etichetta:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1823 msgid "Mo&re parameters"
1824 msgstr "Alt&ri parametri"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1827 msgid "Underline spaces in generated output"
1828 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1831 msgid "&Mark spaces in output"
1832 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1835 msgid "Show LaTeX preview"
1836 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1839 msgid "&Show preview"
1840 msgstr "&Mostra anteprima"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1843 msgid "File name to include"
1844 msgstr "Nome del file da includere"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1847 msgid "&Include Type:"
1848 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1851 msgid "Include"
1852 msgstr "Includi"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1855 msgid "Input"
1856 msgstr "Input"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1859 msgid "Verbatim"
1860 msgstr "Testuale"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1864 msgid "Program Listing"
1865 msgstr "Listato di programma"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1868 msgid "Edit the file"
1869 msgstr "Edita il file"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1872 msgid "&Edit"
1873 msgstr "&Modifica"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1876 msgid "A&vailable indices:"
1877 msgstr "&Rami disponibili:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1880 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1881 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1884 msgid ""
1885 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1886 msgstr ""
1887 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1891 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1892 msgid "Index generation"
1893 msgstr "Generazione indice"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1896 msgid "Define program options of the selected processor."
1897 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1900 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1901 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1904 msgid "&Use multiple indexes"
1905 msgstr "&Usa indici multipli"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1908 msgid ""
1909 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1910 msgstr ""
1911 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1912 "premere \"Aggiungi\""
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1915 msgid "Add a new index to the list"
1916 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1919 msgid "A&vailable Indexes:"
1920 msgstr "&Indici disponibili:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1924 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1925 msgid "1"
1926 msgstr "1"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1929 msgid "Remove the selected index"
1930 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1933 msgid "Rename the selected index"
1934 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1937 msgid "R&ename..."
1938 msgstr "&Rinomina..."
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1941 msgid "Define or change button color"
1942 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1945 msgid "Information Type:"
1946 msgstr "Tipo informazione:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1949 msgid "Information Name:"
1950 msgstr "Nome informazione:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1953 msgid "Inset Parameter Configuration"
1954 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1958 msgid "I&mmediate Apply"
1959 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1962 msgid "New Inset"
1963 msgstr "Nuovo inserto"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1966 msgid "Document &class"
1967 msgstr "&Classe documento"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1970 msgid "Click to select a local document class definition file"
1971 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1974 msgid "&Local Layout..."
1975 msgstr "&Layout locale..."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1978 msgid "Class options"
1979 msgstr "Opzioni di classe"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1982 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1983 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1986 msgid "P&redefined:"
1987 msgstr "P&redefinito:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1990 msgid ""
1991 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1992 "select/deselect."
1993 msgstr ""
1994 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1995 "deselezionare."
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1998 msgid "Cust&om:"
1999 msgstr "Pers&onalizzato:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2002 msgid "&Graphics driver:"
2003 msgstr "Driver per &grafica:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2006 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2007 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2010 msgid "Select de&fault master document"
2011 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2014 msgid "&Master:"
2015 msgstr "&Padre:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2018 msgid "Enter the name of the default master document"
2019 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2022 msgid "Suppress default date on front page"
2023 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2026 msgid "Encoding"
2027 msgstr "Codifica"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2030 msgid "Language &Default"
2031 msgstr "Lingua pre&definita"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2034 msgid "&Other:"
2035 msgstr "Altr&o:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2038 msgid "&Quote Style:"
2039 msgstr "&Stile virgolette:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2042 msgid "Input here the listings parameters"
2043 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2047 msgid "Feedback window"
2048 msgstr "Finestra di riscontro"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2051 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2052 msgid "Listing"
2053 msgstr "Listato"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2056 msgid "&Main Settings"
2057 msgstr "Impostazioni principali"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2060 msgid "Placement"
2061 msgstr "Posizionamento"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2064 msgid "Check for inline listings"
2065 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2068 msgid "&Inline listing"
2069 msgstr "&Listato in linea"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2072 msgid "Check for floating listings"
2073 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2076 msgid "&Float"
2077 msgstr "Listato flottante"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2080 msgid "&Placement:"
2081 msgstr "&Posizionamento:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2084 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2085 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2088 msgid "Line numbering"
2089 msgstr "&Numerazione linee"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2092 msgid "&Side:"
2093 msgstr "Lato:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2096 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2097 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2100 msgid "S&tep:"
2101 msgstr "Passo:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2104 msgid "Difference between two numbered lines"
2105 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2108 msgid "Font si&ze:"
2109 msgstr "Dimensione carattere:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2112 msgid "Choose the font size for line numbers"
2113 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2117 msgid "Style"
2118 msgstr "Stile"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2121 msgid "F&ont size:"
2122 msgstr "Dimensione carattere:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2125 msgid "The content's base font size"
2126 msgstr "Dimensione base del carattere"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2129 msgid "Font Famil&y:"
2130 msgstr "Famiglia carattere"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2133 msgid "The content's base font style"
2134 msgstr "Stile base del carattere"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2137 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2138 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2141 msgid "&Break long lines"
2142 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2145 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2146 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2149 msgid "S&pace as symbol"
2150 msgstr "S&pazio come simbolo"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2153 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2154 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2157 msgid "Space i&n string as symbol"
2158 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2161 msgid "Tab&ulator size:"
2162 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2165 msgid "Use extended character table"
2166 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2169 msgid "&Extended character table"
2170 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2173 msgid "Lan&guage:"
2174 msgstr "Lin&guaggio:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2177 msgid "Select the programming language"
2178 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2181 msgid "&Dialect:"
2182 msgstr "&Dialetto:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2185 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2186 msgstr ""
2187 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2190 msgid "Range"
2191 msgstr "Range"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2194 msgid "Fi&rst line:"
2195 msgstr "P&rima linea:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2198 msgid "The first line to be printed"
2199 msgstr "Prima linea da stampare"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2202 msgid "&Last line:"
2203 msgstr "Ultima linea:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2206 msgid "The last line to be printed"
2207 msgstr "Ultima linea da stampare"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2210 msgid "More Parameters"
2211 msgstr "Altri parametri"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2214 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2215 msgstr ""
2216 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2217 "parametri."
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2220 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2221 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2224 msgid "Log &Type:"
2225 msgstr "&Tipo registro:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2228 msgid "Update the display"
2229 msgstr "Aggiorna schermo"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2233 msgid "&Update"
2234 msgstr "&Aggiorna"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2237 msgid "Copy to Clip&board"
2238 msgstr "Copia negli appunti"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2241 msgid "&Go!"
2242 msgstr "&Vai!"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2245 msgid "Jump to the next warning message."
2246 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2249 msgid "Next &Warning"
2250 msgstr "&Avvertimento successivo"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2253 msgid "Jump to the next error message."
2254 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2257 msgid "Next &Error"
2258 msgstr "&Errore successivo."
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2261 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2262 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2265 msgid "&Default Margins"
2266 msgstr "&Margini predefiniti"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2269 msgid "&Top:"
2270 msgstr "&Superiore:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2273 msgid "&Bottom:"
2274 msgstr "&Inferiore:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2277 msgid "&Inner:"
2278 msgstr "In&terno:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2281 msgid "O&uter:"
2282 msgstr "&Esterno:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2285 msgid "Head &sep:"
2286 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2289 msgid "Head &height:"
2290 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2293 msgid "&Foot skip:"
2294 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2297 msgid "&Column Sep:"
2298 msgstr "Separazione &colonne:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2301 msgid "Master Document Output"
2302 msgstr "Output documento padre"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2305 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2306 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2309 msgid "Include only &selected children"
2310 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2313 msgid ""
2314 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2315 "compilation)"
2316 msgstr ""
2317 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2318 "(prolunga la compilazione)"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2321 msgid "&Maintain counters and references"
2322 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2325 msgid "Include all subdocuments in the output"
2326 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2329 msgid "&Include all children"
2330 msgstr "&Includi tutti i figli"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2336 msgid "Number of rows"
2337 msgstr "Numero di righe"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2341 msgid "&Rows:"
2342 msgstr "&Righe:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2348 msgid "Number of columns"
2349 msgstr "Numero di colonne"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2353 msgid "&Columns:"
2354 msgstr "&Colonne:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2357 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2358 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2361 msgid "Vertical alignment"
2362 msgstr "Allineamento verticale"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2365 msgid "&Vertical:"
2366 msgstr "&Verticale:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2369 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2370 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2373 msgid "&Horizontal:"
2374 msgstr "&Orizzontale:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2377 msgid "Decoration"
2378 msgstr "Decorazione"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2381 msgid "&Type:"
2382 msgstr "&Tipo:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2385 msgid "decoration type / matrix border"
2386 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2389 msgid "[x]"
2390 msgstr "[x]"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2393 msgid "(x)"
2394 msgstr "(x)"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2397 msgid "{x}"
2398 msgstr "{x}"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2401 msgid "|x|"
2402 msgstr "|x|"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2405 msgid "||x||"
2406 msgstr "||x||"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2409 msgid ""
2410 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2411 "are inserted into formulas"
2412 msgstr ""
2413 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2414 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2417 msgid "&Use AMS math package automatically"
2418 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2421 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2422 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2425 msgid "Use AMS &math package"
2426 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2429 msgid ""
2430 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2431 "inserted into formulas"
2432 msgstr ""
2433 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2434 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2437 msgid "Use esint package &automatically"
2438 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2441 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2442 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2445 msgid "Use &esint package"
2446 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2449 msgid ""
2450 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2451 "inserted into formulas"
2452 msgstr ""
2453 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2454 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2457 msgid "Use mhchem &package automatically"
2458 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2461 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2462 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2465 msgid "Use mh&chem package"
2466 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2469 msgid "A&vailable:"
2470 msgstr "&Disponibili:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2475 msgid "A&dd"
2476 msgstr "A&ggiungi"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2479 msgid "De&lete"
2480 msgstr "E&limina"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2483 msgid "S&elected:"
2484 msgstr "S&elezionati:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2487 msgid "Sort &as:"
2488 msgstr "Ordina &come:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2491 msgid "&Description:"
2492 msgstr "&Descrizione:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2495 msgid "&Symbol:"
2496 msgstr "&Simbolo:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2499 msgid "Type"
2500 msgstr "Tipo"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2503 msgid "LyX internal only"
2504 msgstr "Solo interna a LyX"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2507 msgid "LyX &Note"
2508 msgstr "&Nota di LyX"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2511 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2512 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2515 msgid "&Comment"
2516 msgstr "&Commento"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2519 msgid "Print as grey text"
2520 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2523 msgid "&Greyed out"
2524 msgstr "&Sbiadita"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2527 msgid "&List in Table of Contents"
2528 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2531 msgid "&Numbering"
2532 msgstr "&Numerazione"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2535 msgid "Output Format"
2536 msgstr "Formato di output"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2539 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2540 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2544 msgid "De&fault Output Format:"
2545 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2548 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2549 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2552 msgid "Use &XeTeX"
2553 msgstr "Usa &XeTeX"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2556 #, fuzzy
2557 msgid "XHTML Output Options"
2558 msgstr "Opzioni matematiche"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2561 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2565 msgid "Strict XHTML 1.1"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Math Output"
2571 msgstr "Uscite"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2574 msgid "Format to use for math output."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2578 #, fuzzy
2579 msgid "MathML"
2580 msgstr "Matematica|M"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550
2583 msgid "HTML"
2584 msgstr "HTML"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Images"
2589 msgstr "Pagine"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61
2592 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2593 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2595 msgid "LaTeX"
2596 msgstr "LaTeX"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Math Image Scaling"
2601 msgstr "Spaziature matematiche"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2604 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2608 msgid "&Use hyperref support"
2609 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2612 msgid "&General"
2613 msgstr "&Generale"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2616 msgid ""
2617 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2618 msgstr ""
2619 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2620 "appropriati"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2623 msgid "Automatically fi&ll header"
2624 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2627 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2628 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2631 msgid "Load in &fullscreen mode"
2632 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2635 msgid "Header Information"
2636 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2639 msgid "&Title:"
2640 msgstr "&Titolo:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2643 msgid "&Author:"
2644 msgstr "&Autore:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2647 msgid "&Subject:"
2648 msgstr "&Soggetto:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2651 msgid "&Keywords:"
2652 msgstr "&Parole chiave:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2655 msgid "H&yperlinks"
2656 msgstr "&Ipercollegamenti"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2659 msgid "Allows link text to break across lines."
2660 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2663 msgid "B&reak links over lines"
2664 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2667 msgid "No &frames around links"
2668 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2671 msgid "C&olor links"
2672 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2675 msgid "Bibliographical backreferences"
2676 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2679 msgid "B&ackreferences:"
2680 msgstr "Riferimenti inversi:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2683 msgid "&Bookmarks"
2684 msgstr "Segnali&bri"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2687 msgid "G&enerate Bookmarks"
2688 msgstr "G&enera segnalibri"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2691 msgid "&Numbered bookmarks"
2692 msgstr "Segnalibri &numerati"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2695 msgid "Number of levels"
2696 msgstr "Numero di livelli"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2699 msgid "&Open bookmarks"
2700 msgstr "Apri &segnalibri"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2703 msgid "Additional o&ptions"
2704 msgstr "Op&zioni addizionali"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2707 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2708 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2711 msgid "Paper Format"
2712 msgstr "Formato carta"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2717 msgid "&Format:"
2718 msgstr "&Formato:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2721 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2722 msgstr ""
2723 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2724 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2727 msgid "&Orientation:"
2728 msgstr "&Orientamento"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2731 msgid "&Portrait"
2732 msgstr "&Verticale"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2735 msgid "&Landscape"
2736 msgstr "&Orizzontale"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2740 msgid "Page Layout"
2741 msgstr "Layout pagina"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2744 msgid "Headings &style:"
2745 msgstr "&Stile intestazioni:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2748 msgid "Style used for the page header and footer"
2749 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2752 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2753 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2756 msgid "&Two-sided document"
2757 msgstr "Documento su &due facce"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2760 msgid "Label Width"
2761 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2765 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2766 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2769 msgid "Lo&ngest label"
2770 msgstr "Etichetta più &lunga"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2773 msgid "Line &spacing"
2774 msgstr "I&nterlinea"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2778 msgid "Single"
2779 msgstr "Singola"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2782 msgid "1.5"
2783 msgstr "1.5"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2787 msgid "Double"
2788 msgstr "Doppia"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2793 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2796 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2799 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2800 msgid "Custom"
2801 msgstr "Personalizzato"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2804 msgid "&Indent Paragraph"
2805 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2808 msgid "&Justified"
2809 msgstr "&Giustificato"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2812 msgid "&Left"
2813 msgstr "A &sinistra"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2816 msgid "C&enter"
2817 msgstr "C&entrato"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2820 msgid "Ri&ght"
2821 msgstr "A &destra"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2824 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2825 msgstr ""
2826 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2829 msgid "Paragraph's &Default"
2830 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2833 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2834 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2837 msgid "&Phantom"
2838 msgstr "&Segnaposto"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2841 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2842 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2845 msgid "&Horiz. Phantom"
2846 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2849 msgid "Vertical space of the phantom content"
2850 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2853 msgid "&Vert. Phantom"
2854 msgstr "Segnaposto &verticale"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2857 msgid "A&lter..."
2858 msgstr "&Modifica..."
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2861 msgid "In Math"
2862 msgstr "Modo matematico"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2865 msgid ""
2866 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2867 "delay."
2868 msgstr ""
2869 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2870 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2873 msgid "Automatic in&line completion"
2874 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2877 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2878 msgstr ""
2879 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2880 "dopo il ritardo specificato."
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2883 msgid "Automatic p&opup"
2884 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2887 msgid "Autoco&rrection"
2888 msgstr "Autocorre&zione"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2891 msgid "In Text"
2892 msgstr "Modo testo"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2895 msgid ""
2896 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2897 "delay."
2898 msgstr ""
2899 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2900 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2903 msgid "Automatic &inline completion"
2904 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2907 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2908 msgstr ""
2909 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2910 "dopo il ritardo specificato."
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2913 msgid "Automatic &popup"
2914 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2917 msgid ""
2918 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2919 "mode."
2920 msgstr ""
2921 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2922 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2925 msgid "Cursor i&ndicator"
2926 msgstr "I&ndicatore cursore"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2929 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2930 msgid "General"
2931 msgstr "Generale"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2934 msgid ""
2935 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2936 "if it is available."
2937 msgstr ""
2938 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2939 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2942 msgid "s inline completion dela&y"
2943 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2946 msgid ""
2947 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2948 "if it is available."
2949 msgstr ""
2950 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2951 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2954 msgid "s popup d&elay"
2955 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2958 msgid ""
2959 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2960 "It will be shown right away."
2961 msgstr ""
2962 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2963 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2966 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2967 msgstr ""
2968 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2971 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2972 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2975 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2976 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2979 msgid "C&onverter:"
2980 msgstr "C&onvertitore:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2983 msgid "E&xtra flag:"
2984 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2987 msgid "&From format:"
2988 msgstr "Dal &formato:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2991 msgid "&To format:"
2992 msgstr "&Al formato:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2996 msgid "&Modify"
2997 msgstr "&Modifica"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
3002 msgid "Remo&ve"
3003 msgstr "&Rimuovi"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3006 msgid "Converter Defi&nitions"
3007 msgstr "Convertitori defi&niti"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3010 msgid "Converter File Cache"
3011 msgstr "Cache per i convertitori"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3014 msgid "&Enabled"
3015 msgstr "&Abilitata"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3018 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3019 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3022 msgid "Display &Graphics"
3023 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3026 msgid "Instant &Preview:"
3027 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3031 msgid "Off"
3032 msgstr "Non attiva"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3035 msgid "No math"
3036 msgstr "Escluso matematica"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3039 msgid "On"
3040 msgstr "Attiva"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3043 msgid "Preview Si&ze:"
3044 msgstr "Sca&la"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3047 msgid "Factor for the preview size"
3048 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3051 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3052 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3055 msgid "&Mark end of paragraphs"
3056 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3059 msgid "Editing"
3060 msgstr "Redazione"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3063 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3064 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3067 msgid "Scroll &below end of document"
3068 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3071 msgid "Sort &environments alphabetically"
3072 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3075 msgid "&Group environments by their category"
3076 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3079 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3080 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3083 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3084 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3087 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3088 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3091 msgid "Fullscreen"
3092 msgstr "Schermo intero"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3095 msgid "&Hide toolbars"
3096 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3099 msgid "Hide scr&ollbar"
3100 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3103 msgid "Hide &tabbar"
3104 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3107 msgid "Hide &menubar"
3108 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3111 msgid "&Limit text width"
3112 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3115 msgid "Screen used (&pixels):"
3116 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3119 msgid "&New..."
3120 msgstr "&Nuovo..."
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3123 msgid "Re&move"
3124 msgstr "&Rimuovi"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3127 msgid "&Document format"
3128 msgstr "Formato &documento"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3131 msgid "Vector &graphics format"
3132 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3135 msgid "S&hort Name:"
3136 msgstr "Nome corto:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3139 msgid "E&xtension:"
3140 msgstr "E&stensione:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3143 msgid "Shortc&ut:"
3144 msgstr "Sc&orciatoia:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3147 msgid "Ed&itor:"
3148 msgstr "Ed&itore:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3151 msgid "&Viewer:"
3152 msgstr "&Visualizzatore:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3155 msgid "Co&pier:"
3156 msgstr "&Trascrittore:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3159 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3160 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3163 msgid "Default Format"
3164 msgstr "Formato predefinito"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3167 msgid "&E-mail:"
3168 msgstr "&E-mail:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3171 msgid "Your name"
3172 msgstr "Nome utente"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3175 msgid "Your E-mail address"
3176 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3179 msgid "Keyboard"
3180 msgstr "Tastiera"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3183 msgid "Use &keyboard map"
3184 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3187 msgid "&First:"
3188 msgstr "&Prima:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3192 msgid "Br&owse..."
3193 msgstr "Sf&oglia..."
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3196 msgid "S&econd:"
3197 msgstr "S&econda:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3200 msgid "Mouse"
3201 msgstr "Mouse"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3204 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3205 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3208 msgid ""
3209 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3210 "speed it up, low values slow it down."
3211 msgstr ""
3212 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3213 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3216 msgid "User &interface language:"
3217 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3220 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3221 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3224 msgid "Language pac&kage:"
3225 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3228 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3229 msgstr ""
3230 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3233 msgid "Command s&tart:"
3234 msgstr "Comando avv&io:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3237 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3238 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3241 msgid "Command e&nd:"
3242 msgstr "Comando &fine:"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3245 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3246 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3249 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3250 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3253 msgid "&Use babel"
3254 msgstr "Usa &babel"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3257 msgid ""
3258 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3259 "the language package)"
3260 msgstr ""
3261 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3262 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3265 msgid "&Global"
3266 msgstr "&Globale"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3269 msgid ""
3270 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3271 "command"
3272 msgstr ""
3273 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3274 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3277 msgid "Auto &begin"
3278 msgstr "A&utoavvio"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3281 msgid ""
3282 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3283 "switch command"
3284 msgstr ""
3285 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3286 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3289 msgid "Auto &end"
3290 msgstr "Auto&termine"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3293 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3294 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3297 msgid "Mark &foreign languages"
3298 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3301 msgid "Right-to-left language support"
3302 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221
3305 msgid ""
3306 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3307 msgstr ""
3308 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3309 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3312 msgid "Enable RTL su&pport"
3313 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3316 msgid "Cursor movement:"
3317 msgstr "Movimento cursore:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3320 msgid "&Logical"
3321 msgstr "&Logico"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3324 msgid "&Visual"
3325 msgstr "&Visuale"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3328 msgid ""
3329 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3330 msgstr ""
3331 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3332 "ad es.)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3335 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3336 msgstr "Codifica Te&X:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3339 msgid "Default paper si&ze:"
3340 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3344 msgid "US letter"
3345 msgstr "Lettera US"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3349 msgid "US legal"
3350 msgstr "Legale US"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3354 msgid "US executive"
3355 msgstr "Esecutivo US"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3359 msgid "A3"
3360 msgstr "A3"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3364 msgid "A4"
3365 msgstr "A4"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3369 msgid "A5"
3370 msgstr "A5"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3374 msgid "B5"
3375 msgstr "B5"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3378 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3379 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3382 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3383 msgstr ""
3384 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3385 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3388 msgid "BibTeX command and options"
3389 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3393 msgid "Processor for &Japanese:"
3394 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3397 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3398 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3401 msgid "Pr&ocessor:"
3402 msgstr "Pr&ocessore:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3406 msgid "Op&tions:"
3407 msgstr "&Opzioni:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3410 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3411 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3414 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3415 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3418 msgid "&Nomenclature command:"
3419 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3422 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3423 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3426 msgid "Chec&kTeX command:"
3427 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3430 msgid "CheckTeX start options and flags"
3431 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3434 msgid ""
3435 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3436 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3437 "rather than the Cygwin teTeX."
3438 msgstr ""
3439 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3440 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3441 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3444 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3445 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3448 msgid "Set class options to default on class change"
3449 msgstr ""
3450 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3451 "quando la classe viene cambiata"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3454 msgid "R&eset class options when document class changes"
3455 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3458 msgid "Output &line length:"
3459 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898
3462 msgid ""
3463 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3464 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3465 "paragraphs are separated by a blank line."
3466 msgstr ""
3467 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3468 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3469 "altrimenti\n"
3470 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3473 msgid "&Date format:"
3474 msgstr "&Formato data:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3477 msgid "Date format for strftime output"
3478 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3481 #, fuzzy
3482 msgid "&Overwrite on export:"
3483 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3486 msgid "Ask permission"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3490 msgid "Main file only"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3494 #, fuzzy
3495 msgid "All files"
3496 msgstr "Tutti i campi"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3499 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Forward search"
3505 msgstr "Continuo la ricerca?"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3508 #, fuzzy
3509 msgid "DV&I command:"
3510 msgstr "Comando per &indice:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3513 #, fuzzy
3514 msgid "&PDF command:"
3515 msgstr "comando &roff:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3518 msgid "&PATH prefix:"
3519 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3529 msgid "Browse..."
3530 msgstr "Sfoglia..."
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3533 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3534 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3537 msgid "&Temporary directory:"
3538 msgstr "Cartella &temporanea:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3541 msgid "Ly&XServer pipe:"
3542 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3545 msgid "&Backup directory:"
3546 msgstr "Cartella di &backup:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3549 msgid "&Example files:"
3550 msgstr "File di &esempio:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3553 msgid "&Document templates:"
3554 msgstr "Modelli di &documento:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3557 msgid "&Working directory:"
3558 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3561 msgid "Hunspell dictionaries:"
3562 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3565 msgid "Printer Command Options"
3566 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3569 msgid "Extension to be used when printing to file."
3570 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3573 msgid "File ex&tension:"
3574 msgstr "Es&tensione file:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3577 msgid "Option used to print to a file."
3578 msgstr "Opzione per stampare su file."
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3581 msgid "Print to &file:"
3582 msgstr "Stampa su &file:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3585 msgid "Option used to print to non-default printer."
3586 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3589 msgid "Set &printer:"
3590 msgstr "Alla st&ampante:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3593 msgid "Option used with spool command to set printer."
3594 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3597 msgid "Spool &printer:"
3598 msgstr "Pref&isso spool:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3601 msgid ""
3602 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3603 "to print."
3604 msgstr ""
3605 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3606 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3609 msgid "Spool co&mmand:"
3610 msgstr "&Comando spool:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3613 msgid "Option used to reverse page order."
3614 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3617 msgid "Re&verse pages:"
3618 msgstr "In&verti pagine:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3621 msgid "Lan&dscape:"
3622 msgstr "Oriz&zontale:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3625 msgid "&Number of copies:"
3626 msgstr "&Numero di copie:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3629 msgid "Option used to set number of copies."
3630 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3633 msgid "Option used to print a range of pages."
3634 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3637 msgid "Co&llated:"
3638 msgstr "Co&llazione:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3641 msgid "Pa&ge range:"
3642 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3645 msgid "Option used to collate multiple copies."
3646 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3649 msgid "&Odd pages:"
3650 msgstr "Pagine &dispari:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3653 msgid "&Even pages:"
3654 msgstr "Pagine &pari:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3657 msgid "Paper t&ype:"
3658 msgstr "T&ipo carta:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3661 msgid "Paper si&ze:"
3662 msgstr "Fo&rmato carta:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3665 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3666 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3669 msgid "E&xtra options:"
3670 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3673 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3674 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3677 msgid ""
3678 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3679 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3680 "printers."
3681 msgstr ""
3682 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3683 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3684 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3687 msgid "Adapt &output to printer"
3688 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3691 msgid "Name of the default printer"
3692 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3695 msgid "Default &printer:"
3696 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3699 msgid "Printer co&mmand:"
3700 msgstr "Co&mando di stampa:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3703 msgid "Sans Seri&f:"
3704 msgstr "&Senza grazie:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3707 msgid "T&ypewriter:"
3708 msgstr "Monospazio:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3711 msgid "R&oman:"
3712 msgstr "&Romano:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3715 msgid "Screen &DPI:"
3716 msgstr "&DPI dello schermo:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3719 msgid "&Zoom %:"
3720 msgstr "&Zoom %:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3723 msgid "Font Sizes"
3724 msgstr "Dimensioni carattere"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3727 msgid "&Large:"
3728 msgstr "&Grande:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3731 msgid "&Larger:"
3732 msgstr "&Molto grande:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3735 msgid "&Largest:"
3736 msgstr "Grand&issimo:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3739 msgid "&Huge:"
3740 msgstr "&Enorme:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3743 msgid "&Hugest:"
3744 msgstr "Gigan&tesco:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3747 msgid "S&mallest:"
3748 msgstr "Picco&lissimo:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3751 msgid "S&maller:"
3752 msgstr "M&olto piccolo:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3755 msgid "S&mall:"
3756 msgstr "&Piccolo:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3759 msgid "&Normal:"
3760 msgstr "&Normale:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3763 msgid "&Tiny:"
3764 msgstr "Min&uscolo:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3767 msgid ""
3768 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3769 "of fonts"
3770 msgstr ""
3771 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3772 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3775 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3776 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3779 msgid "&New"
3780 msgstr "&Nuovo"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3783 msgid "&Bind file:"
3784 msgstr "&File scorciatoie:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3787 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3788 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3791 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3792 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3795 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3796 msgstr "Verifica &note e commenti"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3799 msgid "&Spellchecker engine:"
3800 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3803 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3804 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3807 msgid "Accept compound &words"
3808 msgstr "Accetta &parole composte"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3811 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3812 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3815 msgid "S&pellcheck continuously"
3816 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3819 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3820 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3823 msgid "&Escape characters:"
3824 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3827 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3828 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3831 msgid "Al&ternative language:"
3832 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3835 msgid "&User interface file:"
3836 msgstr "File interfaccia &utente:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3839 msgid "Automatic help"
3840 msgstr "Aiuto automatico"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3843 msgid ""
3844 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3845 "the main work area of an edited document"
3846 msgstr ""
3847 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3848 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3851 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3852 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3855 msgid "Session"
3856 msgstr "Sessione"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3859 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3860 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3863 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3864 msgstr ""
3865 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3866 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3869 msgid "Restore cursor &positions"
3870 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3873 msgid "&Load opened files from last session"
3874 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3877 msgid "Clear all session &information"
3878 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3881 msgid "Documents"
3882 msgstr "Documenti"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3885 msgid "Backup original documents when saving"
3886 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3889 msgid "&Backup documents, every"
3890 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3893 msgid "minutes"
3894 msgstr "minuti"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3897 msgid "&Save documents compressed by default"
3898 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3901 msgid "&Maximum last files:"
3902 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3905 msgid "&Open documents in tabs"
3906 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3909 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3910 msgstr ""
3911 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3912 "linguetta."
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3915 msgid "&Single close-tab button"
3916 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
3919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
3920 msgid "&Save"
3921 msgstr "&Salva"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3925 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3926 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3929 msgid "&List Indentation:"
3930 msgstr "&Indentazione lista:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3933 msgid "Custom &Width:"
3934 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3937 msgid ""
3938 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3939 "Custom&quot;."
3940 msgstr ""
3941 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
3942 "Personalizzato&quot;."
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3945 msgid "Pages"
3946 msgstr "Pagine"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3949 msgid "Page number to print from"
3950 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3953 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3954 msgstr "&A:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3957 msgid "Page number to print to"
3958 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3961 msgid "Print all pages"
3962 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3965 msgid "Fro&m"
3966 msgstr "&Da"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3970 msgid "&All"
3971 msgstr "&Tutto"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3974 msgid "Print &odd-numbered pages"
3975 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3978 msgid "Print &even-numbered pages"
3979 msgstr "Stampa pagine &pari"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3982 msgid "Print in reverse order"
3983 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3986 msgid "Re&verse order"
3987 msgstr "Ordine in&verso"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3990 msgid "Copie&s"
3991 msgstr "&Copie"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3994 msgid "Number of copies"
3995 msgstr "Numero di copie"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3998 msgid "Collate copies"
3999 msgstr "Ordina copie"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4002 msgid "&Collate"
4003 msgstr "&Ordina"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4006 msgid "&Print"
4007 msgstr "Sta&mpa"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4010 msgid "Print Destination"
4011 msgstr "Destinazione della stampa"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4014 msgid "Send output to the printer"
4015 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4018 msgid "P&rinter:"
4019 msgstr "Stampa&nte:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4022 msgid "Send output to the given printer"
4023 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4026 msgid "Send output to a file"
4027 msgstr "Manda l'output su file"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4030 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4031 msgstr ""
4032 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4035 msgid "&Subindex"
4036 msgstr "&Sottoindice"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4039 msgid "A&vailable indexes:"
4040 msgstr "&Indici disponibili:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4043 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4044 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4048 msgid "Output"
4049 msgstr "Uscite"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4052 msgid "Settings"
4053 msgstr "Impostazioni"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4056 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4057 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4060 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4061 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4064 msgid "&Clear automatically"
4065 msgstr "&Pulizia automatica"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4068 msgid "Debug messages"
4069 msgstr "Messaggi di verifica"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4072 msgid "Display no debug messages"
4073 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4076 msgid "&None"
4077 msgstr "&Nessuno"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4080 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4081 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4084 msgid "S&elected"
4085 msgstr "S&elezionati"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4088 msgid "Display all debug messages"
4089 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4092 msgid "Display statusbar messages?"
4093 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4096 msgid "&Statusbar messages"
4097 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4100 msgid "Fil&ter:"
4101 msgstr "Fil&tro:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4104 msgid "Enter string to filter the label list"
4105 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4108 msgid "Filter case-sensitively"
4109 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4112 msgid "Case-sensiti&ve"
4113 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4116 msgid "Update the label list"
4117 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4120 msgid ""
4121 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4122 "sensitive option is checked)"
4123 msgstr ""
4124 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4125 "minuscole,\n"
4126 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4129 msgid "&Sort"
4130 msgstr "&Ordina"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4133 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4134 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4137 msgid "Cas&e-sensitive"
4138 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4141 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4142 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4145 msgid "Grou&p"
4146 msgstr "Raggru&ppa"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4149 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4150 msgid "&Go to Label"
4151 msgstr "&Vai all'etichetta"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4154 msgid "La&bels in:"
4155 msgstr "Etichett&e in:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4158 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4159 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4162 msgid "<reference>"
4163 msgstr "<riferimento>"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4166 msgid "(<reference>)"
4167 msgstr "(<riferimento>)"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4170 msgid "<page>"
4171 msgstr "<pagina>"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4174 msgid "on page <page>"
4175 msgstr "a pagina <pagina>"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4178 msgid "<reference> on page <page>"
4179 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4182 msgid "Formatted reference"
4183 msgstr "Riferimento formattato"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4186 msgid "Match w&hole words only"
4187 msgstr "Solo &parole intere"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4190 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4191 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4194 msgid "&Export formats:"
4195 msgstr "&Esporta formati:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4198 msgid "&Command:"
4199 msgstr "&Comando:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4202 msgid "Edit shortcut"
4203 msgstr "Edita scorciatoia"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4206 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4207 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4210 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4211 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4214 msgid "&Delete Key"
4215 msgstr "&Elimina tasto"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4218 msgid "Clear current shortcut"
4219 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4223 msgid "C&lear"
4224 msgstr "C&ancella"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4227 msgid "&Shortcut:"
4228 msgstr "&Scorciatoia:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4231 msgid "&Function:"
4232 msgstr "&Funzione:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4235 msgid ""
4236 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4237 "the 'Clear' button"
4238 msgstr ""
4239 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4240 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4243 msgid "DockWidget"
4244 msgstr "DockWidget"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4247 msgid ""
4248 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4249 msgstr ""
4250 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4251 "parola selezionata."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4254 msgid "Unknown word:"
4255 msgstr "Termine sconosciuto:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4258 msgid "Current word"
4259 msgstr "Termine attuale"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4264 msgid "Replace word with current choice"
4265 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4268 msgid "&Find Next"
4269 msgstr "Trova succ&essivo"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4272 msgid "Re&placement:"
4273 msgstr "S&ostituzione:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4276 msgid "Replace with selected word"
4277 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4280 msgid "S&uggestions:"
4281 msgstr "S&uggerimenti:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4284 msgid "Ignore this word"
4285 msgstr "Ignora questo termine"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4288 msgid "&Ignore"
4289 msgstr "Ig&nora"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4292 msgid "Ignore this word throughout this session"
4293 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4296 msgid "I&gnore All"
4297 msgstr "Igno&ra tutto"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4300 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4301 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4304 msgid ""
4305 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4306 "full range."
4307 msgstr ""
4308 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4309 "UTF-8 per l'intera gamma."
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4312 msgid "Ca&tegory:"
4313 msgstr "Ca&tegoria:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4316 msgid "Select this to display all available characters at once"
4317 msgstr ""
4318 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4321 msgid "&Display all"
4322 msgstr "&Visualizza tutto"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4325 msgid "&Table Settings"
4326 msgstr "&Impostazioni tabella"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4329 msgid "Column settings"
4330 msgstr "Impostazioni colonna"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4333 msgid "&Horizontal alignment:"
4334 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4337 msgid "Horizontal alignment in column"
4338 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4341 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4342 msgid "Justified"
4343 msgstr "Giustificato"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4346 msgid "Fixed width of the column"
4347 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4350 msgid "&Vertical alignment in row:"
4351 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4354 msgid ""
4355 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4356 "the row."
4357 msgstr ""
4358 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4359 "della riga."
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4362 msgid "Merge cells of different columns"
4363 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4366 msgid "&Multicolumn"
4367 msgstr "&Multi colonna"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4370 msgid "Row setting"
4371 msgstr "Impostazioni riga"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4374 msgid "Merge cells of different rows"
4375 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4378 msgid "M&ultirow"
4379 msgstr "M&ulti riga"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4382 msgid "Cell setting"
4383 msgstr "Impostazioni casella"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4386 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4387 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4390 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4391 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4394 msgid "Table-wide settings"
4395 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4398 msgid "Verti&cal alignment:"
4399 msgstr "Allineamento verti&cale"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4402 msgid "Vertical alignment of the table"
4403 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4406 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4407 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4410 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4411 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4414 msgid "LaTe&X argument:"
4415 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4418 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4419 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4422 msgid "&Borders"
4423 msgstr "&Bordi"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4426 msgid "Set Borders"
4427 msgstr "Imposta bordi"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4430 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4431 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4434 msgid "All Borders"
4435 msgstr "Tutti i bordi"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4438 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4439 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4442 msgid "&Set"
4443 msgstr "&Imposta"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4446 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4447 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4450 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4451 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4454 msgid "Fo&rmal"
4455 msgstr "Fo&rmale"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4458 msgid "Use default (grid-like) border style"
4459 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4462 msgid "De&fault"
4463 msgstr "Prede&finito"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4466 msgid "Additional Space"
4467 msgstr "Spazio addizionale"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4470 msgid "T&op of row:"
4471 msgstr "In cima alla riga:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4474 msgid "Botto&m of row:"
4475 msgstr "In fondo alla riga:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4478 msgid "Bet&ween rows:"
4479 msgstr "Tra le righe:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4482 msgid "&Longtable"
4483 msgstr "Tabella &lunga"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4486 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4487 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4490 msgid "&Use long table"
4491 msgstr "&Usa tabella lunga"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4494 msgid "Row settings"
4495 msgstr "Impostazioni riga"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4498 msgid "Status"
4499 msgstr "Stato"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4502 msgid "Border above"
4503 msgstr "Bordo superiore"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4506 msgid "Border below"
4507 msgstr "Bordo inferiore"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4510 msgid "Contents"
4511 msgstr "Contenuti"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4514 msgid "Header:"
4515 msgstr "Intestazione:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4518 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4519 msgstr ""
4520 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4527 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4528 msgid "on"
4529 msgstr "attivo"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4539 msgid "double"
4540 msgstr "doppio"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4543 msgid "First header:"
4544 msgstr "Prima intestazione:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4547 msgid "This row is the header of the first page"
4548 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4551 msgid "Don't output the first header"
4552 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4556 msgid "is empty"
4557 msgstr "è vuoto"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4560 msgid "Footer:"
4561 msgstr "Coda:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4564 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4565 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4568 msgid "Last footer:"
4569 msgstr "Ultima coda:"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4572 msgid "This row is the footer of the last page"
4573 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4576 msgid "Don't output the last footer"
4577 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4580 msgid "Caption:"
4581 msgstr "Didascalia:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4584 msgid "Set a page break on the current row"
4585 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4588 msgid "Page &break on current row"
4589 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4592 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4593 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4596 msgid "Longtable alignment"
4597 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4600 msgid "Current cell:"
4601 msgstr "Cella corrente:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4604 msgid "Current row position"
4605 msgstr "Posizione riga corrente"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4608 msgid "Current column position"
4609 msgstr "Posizione colonna corrente"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4612 msgid "Close this dialog"
4613 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4616 msgid "Rebuild the file lists"
4617 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4620 msgid ""
4621 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4622 msgstr ""
4623 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4624 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4627 msgid "&View"
4628 msgstr "&Vista"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4631 msgid "Selected classes or styles"
4632 msgstr "Classi o stili disponibili"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4635 msgid "LaTeX classes"
4636 msgstr "Classi LaTeX"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4639 msgid "LaTeX styles"
4640 msgstr "Stili LaTeX"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4643 msgid "BibTeX styles"
4644 msgstr "Stili BibTeX"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4647 msgid "Toggles view of the file list"
4648 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4651 msgid "Show &path"
4652 msgstr "Mostra &percorso"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4655 msgid "Separate paragraphs with"
4656 msgstr "Separa paragrafi con"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4659 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4660 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4663 msgid "&Indentation"
4664 msgstr "&Indentazione"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4667 msgid "Size of the indentation"
4668 msgstr "Dimensione del rientro"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4671 msgid "&Vertical space"
4672 msgstr "Spazio &verticale"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4675 msgid "Size of the vertical space"
4676 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4679 msgid "Spacing"
4680 msgstr "Spaziatura"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4683 msgid "&Line spacing:"
4684 msgstr "&Interlinea:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4687 msgid "Spacing type"
4688 msgstr "Tipo di spaziatura"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4691 msgid "Number of lines"
4692 msgstr "Numero di linee"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4695 msgid "Format text into two columns"
4696 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4699 msgid "Two-&column document"
4700 msgstr "Documento su due &colonne"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4703 msgid "Language of the thesaurus"
4704 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4707 msgid "Index entry"
4708 msgstr "Voce d'indice"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4711 msgid "&Keyword:"
4712 msgstr "&Parola chiave:"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4715 msgid "Word to look up"
4716 msgstr "Parola da cercare"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4719 msgid "L&ookup"
4720 msgstr "&Cerca"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4724 msgid "The selected entry"
4725 msgstr "È la voce selezionata"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4728 msgid "&Selection:"
4729 msgstr "&Selezione:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4732 msgid "Replace the entry with the selection"
4733 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4736 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4737 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4740 msgid "Filter:"
4741 msgstr "Filtro:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4744 msgid "Enter string to filter contents"
4745 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4748 msgid ""
4749 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4750 "tables, and others)"
4751 msgstr ""
4752 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4753 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4756 msgid "Update navigation tree"
4757 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4762 msgid "..."
4763 msgstr "..."
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4766 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4767 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4770 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4771 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4774 msgid "Move selected item down by one"
4775 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4778 msgid "Move selected item up by one"
4779 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4782 msgid "Sort"
4783 msgstr "Ordina"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4786 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4787 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4790 msgid "Keep"
4791 msgstr "Mantieni"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4794 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4795 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4798 msgid "LyX: Enter text"
4799 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4802 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4803 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4806 msgid "&Do not show this warning again!"
4807 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4810 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4811 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4814 msgid "DefSkip"
4815 msgstr "Salto predefinito"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4818 msgid "SmallSkip"
4819 msgstr "Salto piccolo"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4822 msgid "MedSkip"
4823 msgstr "Salto medio"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4826 msgid "BigSkip"
4827 msgstr "Salto grande"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4830 msgid "VFill"
4831 msgstr "Riempimento verticale"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4834 msgid "Complete source"
4835 msgstr "Sorgente intero"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4838 msgid "Automatic update"
4839 msgstr ""
4840 "Aggiornamento\n"
4841 "automatico"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4844 msgid "Unit of width value"
4845 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4848 msgid "number of needed lines"
4849 msgstr "Numero necessario di linee"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4852 msgid "use number of lines"
4853 msgstr "Usa questo numero di linee"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4856 msgid "&Line span:"
4857 msgstr "&Linee a cingere:"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4860 msgid "Outer (default)"
4861 msgstr "Esterno (default)"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4864 msgid "Inner"
4865 msgstr "Interno"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4868 msgid "use overhang"
4869 msgstr "Usa sporgenza"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4872 msgid "Over&hang:"
4873 msgstr "&Sporgenza:"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4876 msgid "Overhang value"
4877 msgstr "Valore della sporgenza"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4880 msgid "Unit of overhang value"
4881 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4884 msgid "Check this to allow flexible placement"
4885 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4888 msgid "Allow &floating"
4889 msgstr "Consenti di &flottare"
4890
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
4892 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4893 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4894 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4895 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4896 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4898 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4900 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4901 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4902 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4903 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4904 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4905 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4906 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4909 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4911 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4912 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4914 msgid "Standard"
4915 msgstr "Standard"
4916
4917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:61 lib/layouts/aa.layout:67
4918 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
4919 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
4920 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:743 lib/layouts/broadway.layout:185
4922 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
4923 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
4924 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:91
4925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
4926 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4928 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4929 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
4930 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
4931 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
4932 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
4933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4934 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
4935 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
4936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
4937 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
4938 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
4939 msgid "Title"
4940 msgstr "Titolo"
4941
4942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/IEEEtran.layout:114
4943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 lib/layouts/IEEEtran.layout:184
4944 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4945 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4946 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4947 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4948 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4949 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4954 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4955 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4956 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4957 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4960 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4963 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4964 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4965 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4966 msgid "FrontMatter"
4967 msgstr "Materiale anteriore"
4968
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
4970 msgid "IEEE membership"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Lowercase"
4976 msgstr "Tutto minuscolo|l"
4977
4978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
4979 #, fuzzy
4980 msgid "lowercase"
4981 msgstr "Tutto minuscolo|l"
4982
4983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/aa.layout:73
4984 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
4985 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
4986 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/broadway.layout:199
4988 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:294
4989 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
4990 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
4991 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
4993 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
4994 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
4995 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
4996 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
4997 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
4998 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
4999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5000 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5001 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5002 msgid "Author"
5003 msgstr "Autore"
5004
5005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Special Paper Notice"
5008 msgstr "Carattere speciale|s"
5009
5010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5011 msgid "After Title Text"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
5015 msgid "MarkBoth"
5016 msgstr "Intestazioni"
5017
5018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Publisher ID"
5021 msgstr "Editori"
5022
5023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/aa.layout:88
5024 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5025 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5026 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5027 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5029 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5030 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5031 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5033 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5035 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5036 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5037 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5038 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5039 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5040 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5042 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5043 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5044 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5045 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5047 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5048 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5049 #: src/output_plaintext.cpp:133
5050 msgid "Abstract"
5051 msgstr "Sommario"
5052
5053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
5054 msgid "Abstract---"
5055 msgstr "Sommario---"
5056
5057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/aa.layout:348
5058 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5059 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5061 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5062 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5063 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5065 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5067 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5068 msgid "Keywords"
5069 msgstr "Parole chiave"
5070
5071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
5072 msgid "Index Terms---"
5073 msgstr "Voci d'indice---"
5074
5075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5076 msgid "Appendices"
5077 msgstr "Appendici"
5078
5079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/aa.layout:205
5081 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:889
5083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5084 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5085 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5086 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5087 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5088 msgid "BackMatter"
5089 msgstr "Materiale posteriore"
5090
5091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5094 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5095 #: src/rowpainter.cpp:461
5096 msgid "Appendix"
5097 msgstr "Appendice"
5098
5099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/aa.layout:94
5100 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5101 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5103 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5104 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5105 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5107 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5108 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5109 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5110 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5111 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5112 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5113 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5114 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5115 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5117 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5119 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5121 msgid "Bibliography"
5122 msgstr "Bibliografia"
5123
5124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/aastex.layout:125
5125 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5126 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:902
5127 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:572
5128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5129 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5130 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5131 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5132 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5134 msgid "References"
5135 msgstr "Riferimenti"
5136
5137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5138 msgid "Biography"
5139 msgstr "Biografia"
5140
5141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Biography without photo"
5144 msgstr "Biografia senza foto"
5145
5146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/beamer.layout:1056
5147 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
5148 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
5149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
5150 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
5151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5152 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5153 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5154 msgid "Proof"
5155 msgstr "Dimostrazione"
5156
5157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/beamer.layout:1062
5158 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5159 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
5160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
5161 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5162 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5169 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5173 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5174 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5175 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5176 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
5177 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5178 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5179 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5180 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5181 msgid "Theorem"
5182 msgstr "Teorema"
5183
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:1059
5185 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5187 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5188 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5189 msgid "Proof."
5190 msgstr "Dimostrazione."
5191
5192 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5193 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5194 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5195 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5196 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5198 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5199 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5201 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5202 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5203 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5204 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5205 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5206 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5207 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5208 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
5209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
5210 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5211 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5212 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5213 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5214 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5215 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5216 msgid "Section"
5217 msgstr "Sezione"
5218
5219 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5220 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5221 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5222 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5223 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5224 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5226 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5227 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5228 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5229 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5230 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5231 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
5232 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5233 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5234 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5235 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5236 msgid "Subsection"
5237 msgstr "Sottosezione"
5238
5239 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5240 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5241 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5242 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5243 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5245 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5246 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5247 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5248 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5249 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5250 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5251 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5252 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5253 msgid "Subsubsection"
5254 msgstr "Sotto sottosezione"
5255
5256 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5257 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5258 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5259 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5260 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5261 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5262 msgid "Itemize"
5263 msgstr "Elenco puntato"
5264
5265 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5266 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5267 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5268 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5269 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5270 msgid "Enumerate"
5271 msgstr "Elenco numerato"
5272
5273 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5274 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5275 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5276 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5278 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5279 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5280 msgid "Description"
5281 msgstr "Descrizione"
5282
5283 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5284 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5285 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5286 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5288 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5289 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5290 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5291 msgid "List"
5292 msgstr "Elenco"
5293
5294 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5295 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5296 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5298 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5299 msgid "Subtitle"
5300 msgstr "Sottotitolo"
5301
5302 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5303 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5304 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5305 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5308 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5309 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5311 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5313 msgid "Address"
5314 msgstr "Indirizzo"
5315
5316 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5317 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5318 msgid "Offprint"
5319 msgstr "Estratto"
5320
5321 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5322 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5323 msgid "Mail"
5324 msgstr "Posta"
5325
5326 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5327 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5328 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5329 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5330 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5331 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5332 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5333 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5335 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5337 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5338 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5339 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5340 #: lib/external_templates:306
5341 msgid "Date"
5342 msgstr "Data"
5343
5344 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5345 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5346 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5347 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5354 msgid "Acknowledgement"
5355 msgstr "Riconoscimento"
5356
5357 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5358 msgid "Offprint Requests to:"
5359 msgstr "Richieste estratti a:"
5360
5361 #: lib/layouts/aa.layout:187
5362 msgid "Correspondence to:"
5363 msgstr "Corrispondenza a:"
5364
5365 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5366 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5367 msgid "Acknowledgements."
5368 msgstr "Riconoscimenti."
5369
5370 #: lib/layouts/aa.layout:295
5371 msgid "institutemark"
5372 msgstr "Nota istituto"
5373
5374 #: lib/layouts/aa.layout:299
5375 msgid "institute mark"
5376 msgstr "Nota istituto"
5377
5378 #: lib/layouts/aa.layout:363
5379 msgid "Key words."
5380 msgstr "Parole chiave."
5381
5382 #: lib/layouts/aa.layout:385
5383 msgid "CharStyle:Institute"
5384 msgstr "Istituto"
5385
5386 #: lib/layouts/aa.layout:395
5387 msgid "CharStyle:E-Mail"
5388 msgstr "E-Mail"
5389
5390 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5391 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5393 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5394 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5395 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5397 msgid "Email"
5398 msgstr "Posta elettronica"
5399
5400 #: lib/layouts/aa.layout:410
5401 msgid "email"
5402 msgstr "email"
5403
5404 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5406 msgid "Thesaurus"
5407 msgstr "Dizionario lessicale"
5408
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5410 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5411 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5412 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5413 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5414 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5415 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5416 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5417 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5418 msgid "Paragraph"
5419 msgstr "Paragrafo"
5420
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5422 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5423 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5424 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5425 msgid "Affiliation"
5426 msgstr "Affiliazione"
5427
5428 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5429 msgid "And"
5430 msgstr "Congiunzione"
5431
5432 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5433 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5434 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5435 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5436 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5437 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5438 msgid "Acknowledgements"
5439 msgstr "Riconoscimenti"
5440
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5442 msgid "PlaceFigure"
5443 msgstr "Posiziona figura"
5444
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5446 msgid "PlaceTable"
5447 msgstr "Posiziona tabella"
5448
5449 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5450 msgid "TableComments"
5451 msgstr "Tabella commenti"
5452
5453 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5454 msgid "TableRefs"
5455 msgstr "Tabella riferimenti"
5456
5457 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5458 msgid "MathLetters"
5459 msgstr "Lettere matematiche"
5460
5461 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5462 msgid "NoteToEditor"
5463 msgstr "Nota per il curatore"
5464
5465 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5466 msgid "Facility"
5467 msgstr "Installazione"
5468
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5470 msgid "Objectname"
5471 msgstr "Nome oggetto"
5472
5473 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5474 msgid "Dataset"
5475 msgstr "Gruppo di dati"
5476
5477 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5478 msgid "Altaffilation"
5479 msgstr "Affiliazione alt."
5480
5481 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5482 msgid "Alternative affiliation:"
5483 msgstr "Affiliazione alt.:"
5484
5485 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5486 msgid "altaffilmark"
5487 msgstr "Nota affiliazione alt."
5488
5489 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5490 msgid "altaffiliation mark"
5491 msgstr "Nota affiliazione alt."
5492
5493 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5494 msgid "Subject headings:"
5495 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5496
5497 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5498 msgid "[Acknowledgements]"
5499 msgstr "[Riconoscimenti]"
5500
5501 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5505 msgid "and"
5506 msgstr "e"
5507
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5509 msgid "Place Figure here:"
5510 msgstr "Posiziona figura qui:"
5511
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5513 msgid "Place Table here:"
5514 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5515
5516 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5517 msgid "[Appendix]"
5518 msgstr "[Appendice]"
5519
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5521 msgid "Note to Editor:"
5522 msgstr "Nota per il curatore:"
5523
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5525 msgid "References. ---"
5526 msgstr "Referimenti.---"
5527
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5529 msgid "Note. ---"
5530 msgstr "Nota. ---"
5531
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5533 msgid "Table note"
5534 msgstr "Nota tabella"
5535
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5537 msgid "Table note:"
5538 msgstr "Nota tabella:"
5539
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5541 msgid "tablenotemark"
5542 msgstr "Nota tabella"
5543
5544 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5545 msgid "tablenote mark"
5546 msgstr "Nota tabella"
5547
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5549 msgid "FigCaption"
5550 msgstr "Didascalia figura"
5551
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5553 msgid "Fig. ---"
5554 msgstr "Fig. ---"
5555
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5557 msgid "Facility:"
5558 msgstr "Installazione:"
5559
5560 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5561 msgid "Obj:"
5562 msgstr "Ogg.:"
5563
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5565 msgid "Dataset:"
5566 msgstr "Gruppo di dati:"
5567
5568 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5569 msgid "Scheme"
5570 msgstr "Schema"
5571
5572 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5573 msgid "List of Schemes"
5574 msgstr "Elenco degli schemi"
5575
5576 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5577 msgid "scheme"
5578 msgstr "schema"
5579
5580 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5581 msgid "Chart"
5582 msgstr "Diagramma"
5583
5584 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5585 msgid "List of Charts"
5586 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5587
5588 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5589 msgid "chart"
5590 msgstr "diagramma"
5591
5592 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5593 msgid "Graph"
5594 msgstr "Grafico"
5595
5596 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5597 msgid "List of Graphs"
5598 msgstr "Elenco dei grafici"
5599
5600 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5601 msgid "graph"
5602 msgstr "grafico"
5603
5604 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5605 msgid "Bibnote"
5606 msgstr "Bibnote"
5607
5608 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5609 msgid "bibnote"
5610 msgstr "bibnote"
5611
5612 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5613 msgid "Chemistry"
5614 msgstr "Chimica"
5615
5616 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5617 msgid "chemistry"
5618 msgstr "chimica"
5619
5620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5621 msgid "Teaser"
5622 msgstr "Teaser"
5623
5624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5625 msgid "Teaser image:"
5626 msgstr "Immagine Teaser:"
5627
5628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5629 msgid "CRcat"
5630 msgstr "CRcat"
5631
5632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5633 msgid "CR category"
5634 msgstr "Categoria CR"
5635
5636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5637 msgid "CR categories"
5638 msgstr "Categorie CR"
5639
5640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5641 msgid "Computing Review Categories"
5642 msgstr "Computing Review Categories"
5643
5644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5645 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5646 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5648 #: lib/layouts/spie.layout:89
5649 msgid "Acknowledgments"
5650 msgstr "Riconoscimenti"
5651
5652 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5655 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5656 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5657 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5659 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5660 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5661 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5662 msgid "MainText"
5663 msgstr "Testo principale"
5664
5665 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5666 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5668 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5669 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5670 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5671 msgid "Section*"
5672 msgstr "Sezione*"
5673
5674 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5675 msgid "SpecialSection"
5676 msgstr "Sezione speciale"
5677
5678 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5679 msgid "SpecialSection*"
5680 msgstr "Sezione speciale*"
5681
5682 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5683 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5684 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5685 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5686 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5687 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5688 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5689 msgid "Unnumbered"
5690 msgstr "Senza numero"
5691
5692 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5694 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5695 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5696 msgid "Subsection*"
5697 msgstr "Sottosezione*"
5698
5699 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5700 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5701 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5702 msgid "Subsubsection*"
5703 msgstr "Sotto sottosezione*"
5704
5705 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5706 msgid "Chapter Exercises"
5707 msgstr "Capitolo esercizi"
5708
5709 #: lib/layouts/apa.layout:51
5710 msgid "RightHeader"
5711 msgstr "Intestazione destra"
5712
5713 #: lib/layouts/apa.layout:60
5714 msgid "Right header:"
5715 msgstr "Intestazione destra:"
5716
5717 #: lib/layouts/apa.layout:83
5718 msgid "Abstract:"
5719 msgstr "Sommario: "
5720
5721 #: lib/layouts/apa.layout:92
5722 msgid "ShortTitle"
5723 msgstr "Titolo breve"
5724
5725 #: lib/layouts/apa.layout:100
5726 msgid "Short title:"
5727 msgstr "Titolo breve:"
5728
5729 #: lib/layouts/apa.layout:129
5730 msgid "TwoAuthors"
5731 msgstr "Due autori"
5732
5733 #: lib/layouts/apa.layout:136
5734 msgid "ThreeAuthors"
5735 msgstr "Tre autori"
5736
5737 #: lib/layouts/apa.layout:143
5738 msgid "FourAuthors"
5739 msgstr "Quattro autori"
5740
5741 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5743 msgid "Affiliation:"
5744 msgstr "Affiliazione:"
5745
5746 #: lib/layouts/apa.layout:171
5747 msgid "TwoAffiliations"
5748 msgstr "Due affiliazioni"
5749
5750 #: lib/layouts/apa.layout:178
5751 msgid "ThreeAffiliations"
5752 msgstr "Tre affiliazioni"
5753
5754 #: lib/layouts/apa.layout:185
5755 msgid "FourAffiliations"
5756 msgstr "Quattro affiliazioni"
5757
5758 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5759 msgid "Journal"
5760 msgstr "Rivista"
5761
5762 #: lib/layouts/apa.layout:206
5763 msgid "CopNum"
5764 msgstr "Numero copie"
5765
5766 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5767 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5768 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5769 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5776 msgid "Note"
5777 msgstr "Nota"
5778
5779 #: lib/layouts/apa.layout:234
5780 msgid "Acknowledgements:"
5781 msgstr "Riconoscimenti:"
5782
5783 #: lib/layouts/apa.layout:248
5784 msgid "ThickLine"
5785 msgstr "Linea grossa"
5786
5787 #: lib/layouts/apa.layout:258
5788 msgid "CenteredCaption"
5789 msgstr "Didascalia centrata"
5790
5791 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5792 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5793 msgid "Senseless!"
5794 msgstr "Non ha senso!"
5795
5796 #: lib/layouts/apa.layout:278
5797 msgid "FitFigure"
5798 msgstr "Adatta figura"
5799
5800 #: lib/layouts/apa.layout:284
5801 msgid "FitBitmap"
5802 msgstr "Adatta bitmap"
5803
5804 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5805 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5806 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5807 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5808 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5809 msgid "Subparagraph"
5810 msgstr "Sottoparagrafo"
5811
5812 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5813 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5814 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5815 msgid "*"
5816 msgstr "*"
5817
5818 #: lib/layouts/apa.layout:396
5819 msgid "Seriate"
5820 msgstr "In successione"
5821
5822 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5824 msgid "(\\alph{enumii})"
5825 msgstr "(\\alph{enumii})"
5826
5827 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5828 msgid "LatinOn"
5829 msgstr "LatinOn"
5830
5831 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5832 msgid "Latin on"
5833 msgstr "Latin on"
5834
5835 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5836 msgid "LatinOff"
5837 msgstr "LatinOff"
5838
5839 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5840 msgid "Latin off"
5841 msgstr "Latin off"
5842
5843 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5844 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5845 msgid "BeginFrame"
5846 msgstr "Fotogramma"
5847
5848 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5850 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5851 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5852 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5853 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5854 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5855 msgid "Part"
5856 msgstr "Parte"
5857
5858 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5859 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5860 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5861 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5862 msgid "Part*"
5863 msgstr "Parte*"
5864
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5866 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5867 msgid "MM"
5868 msgstr "MM"
5869
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5871 msgid "Section \\arabic{section}"
5872 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
5873
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5875 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5876 msgid "\\Alph{section}"
5877 msgstr "\\Alph{section}"
5878
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5880 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5881 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5882
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5884 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5885 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5886
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5890 msgid "Frames"
5891 msgstr "Fotogrammi"
5892
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5894 msgid "Frame"
5895 msgstr "Fotogramma"
5896
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5898 msgid "BeginPlainFrame"
5899 msgstr "Fotogramma semplice"
5900
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5902 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5903 msgstr "Fotogramma semplice"
5904
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5906 msgid "AgainFrame"
5907 msgstr "Ripeti fotogramma"
5908
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5910 msgid "Again frame with label"
5911 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
5912
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5914 msgid "EndFrame"
5915 msgstr "Fine fotogramma"
5916
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5918 msgid "________________________________"
5919 msgstr "________________________________"
5920
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5922 msgid "FrameSubtitle"
5923 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
5924
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5926 msgid "Column"
5927 msgstr "Colonna"
5928
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5932 msgid "Columns"
5933 msgstr "Colonne"
5934
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5936 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5937 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
5938
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5940 msgid "ColumnsCenterAligned"
5941 msgstr "Colonne Centrate"
5942
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5944 msgid "Columns (center aligned)"
5945 msgstr "Colonne Centrate"
5946
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5948 msgid "ColumnsTopAligned"
5949 msgstr "Colonne Allineate"
5950
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5952 msgid "Columns (top aligned)"
5953 msgstr "Colonne Allineate"
5954
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5956 msgid "Pause"
5957 msgstr "Pausa"
5958
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5962 msgid "Overlays"
5963 msgstr "Sovrapposizioni"
5964
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5966 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5967 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5968
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5970 msgid "Overprint"
5971 msgstr "Sovrastampa"
5972
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5974 msgid "OverlayArea"
5975 msgstr "Sovrapposizione"
5976
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5978 msgid "Overlayarea"
5979 msgstr "Sovrapposizione"
5980
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5982 msgid "Uncover"
5983 msgstr "Rivela"
5984
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5986 msgid "Uncovered on slides"
5987 msgstr "Rivelato su slide"
5988
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5990 msgid "Only"
5991 msgstr "Solo"
5992
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5994 msgid "Only on slides"
5995 msgstr "Solo su slide"
5996
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5998 msgid "Block"
5999 msgstr "Blocco"
6000
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6003 msgid "Blocks"
6004 msgstr "Blocchi"
6005
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6007 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6008 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6009
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6011 msgid "ExampleBlock"
6012 msgstr "Blocco Esempio"
6013
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6015 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6016 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6017
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6019 msgid "AlertBlock"
6020 msgstr "Blocco Avviso"
6021
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6023 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6024 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6025
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6029 msgid "Titling"
6030 msgstr "Titolatura"
6031
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6033 msgid "Title (Plain Frame)"
6034 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6035
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6037 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6038 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6039 msgid "Institute"
6040 msgstr "Istituto"
6041
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6043 msgid "InstituteMark"
6044 msgstr "Nota istituto"
6045
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6047 msgid "Institute mark"
6048 msgstr "Nota istituto"
6049
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6052 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6053 msgid "Quotation"
6054 msgstr "Citazione"
6055
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6057 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6058 msgid "Quote"
6059 msgstr "Detto"
6060
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6062 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6063 msgid "Verse"
6064 msgstr "Verso"
6065
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6067 msgid "TitleGraphic"
6068 msgstr "Titolo Grafico"
6069
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320
6071 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6073 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6074 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6078 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6080 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
6081 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6083 msgid "Corollary"
6084 msgstr "Corollario"
6085
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6087 msgid "Theorems"
6088 msgstr "Teoremi"
6089
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6092 msgid "Corollary."
6093 msgstr "Corollario."
6094
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348
6096 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6098 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6099 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6105 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
6106 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6108 msgid "Definition"
6109 msgstr "Definizione"
6110
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6113 msgid "Definition."
6114 msgstr "Definizione."
6115
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6117 msgid "Definitions"
6118 msgstr "Definizioni"
6119
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6121 msgid "Definitions."
6122 msgstr "Definizioni."
6123
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369
6125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6126 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6130 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6132 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6133 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6136 msgid "Example"
6137 msgstr "Esempio"
6138
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6140 msgid "Example."
6141 msgstr "Esempio."
6142
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6144 msgid "Examples"
6145 msgstr "Esempi"
6146
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6148 msgid "Examples."
6149 msgstr "Esempi."
6150
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6155 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6156 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6157 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6158 msgid "Fact"
6159 msgstr "Fatto"
6160
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6162 msgid "Fact."
6163 msgstr "Fatto."
6164
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6167 msgid "Theorem."
6168 msgstr "Teorema."
6169
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6171 msgid "Separator"
6172 msgstr "Separatore"
6173
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6175 msgid "___"
6176 msgstr "___"
6177
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6179 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6180 msgid "LyX-Code"
6181 msgstr "Codice LyX"
6182
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6184 msgid "NoteItem"
6185 msgstr "Nota puntata"
6186
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6188 msgid "Note:"
6189 msgstr "Nota:"
6190
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6192 msgid "CharStyle:Alert"
6193 msgstr "Avviso"
6194
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6196 msgid "Alert"
6197 msgstr "Blocco avviso"
6198
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6200 msgid "CharStyle:Structure"
6201 msgstr "Struttura"
6202
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6204 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6205 msgid "Structure"
6206 msgstr "Struttura"
6207
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6209 msgid "Custom:ArticleMode"
6210 msgstr "Modo articolo"
6211
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6213 msgid "Article"
6214 msgstr "Articolo"
6215
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6217 msgid "Custom:PresentationMode"
6218 msgstr "Modo presentazione"
6219
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6221 msgid "Presentation"
6222 msgstr "Presentazione"
6223
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6225 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6226 #: src/insets/Inset.cpp:97
6227 msgid "Table"
6228 msgstr "Tabella"
6229
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6232 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6233 msgid "List of Tables"
6234 msgstr "Elenco delle tabelle"
6235
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6237 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6238 msgid "Figure"
6239 msgstr "Figura"
6240
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6243 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6244 msgid "List of Figures"
6245 msgstr "Elenco delle figure"
6246
6247 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6248 msgid "Dialogue"
6249 msgstr "Dialogo"
6250
6251 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6252 msgid "Narrative"
6253 msgstr "Narrativo"
6254
6255 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6256 msgid "ACT"
6257 msgstr "ATTO"
6258
6259 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6260 msgid "ACT \\arabic{act}"
6261 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6262
6263 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6264 msgid "SCENE"
6265 msgstr "SCENA"
6266
6267 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6268 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6269 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6270
6271 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6272 msgid "SCENE*"
6273 msgstr "SCENA*"
6274
6275 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6276 msgid "AT RISE:"
6277 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6278
6279 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6280 msgid "Speaker"
6281 msgstr "Portavoce"
6282
6283 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6284 msgid "Parenthetical"
6285 msgstr "Parentetico"
6286
6287 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6288 msgid "("
6289 msgstr "("
6290
6291 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6292 msgid ")"
6293 msgstr ")"
6294
6295 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6296 msgid "CURTAIN"
6297 msgstr "SIPARIO"
6298
6299 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6300 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6301 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6302 msgid "Right Address"
6303 msgstr "Indirizzo destro"
6304
6305 #: lib/layouts/chess.layout:35
6306 msgid "Mainline"
6307 msgstr "Principale"
6308
6309 #: lib/layouts/chess.layout:42
6310 msgid "Mainline:"
6311 msgstr "Principale:"
6312
6313 #: lib/layouts/chess.layout:60
6314 msgid "Variation"
6315 msgstr "Variazione"
6316
6317 #: lib/layouts/chess.layout:64
6318 msgid "Variation:"
6319 msgstr "Variazione:"
6320
6321 #: lib/layouts/chess.layout:70
6322 msgid "SubVariation"
6323 msgstr "Sottovariazione"
6324
6325 #: lib/layouts/chess.layout:73
6326 msgid "Subvariation:"
6327 msgstr "Sottovariazione:"
6328
6329 #: lib/layouts/chess.layout:79
6330 msgid "SubVariation2"
6331 msgstr "Sottovariazione 2"
6332
6333 #: lib/layouts/chess.layout:82
6334 msgid "Subvariation(2):"
6335 msgstr "Sottovariazione(2):"
6336
6337 #: lib/layouts/chess.layout:88
6338 msgid "SubVariation3"
6339 msgstr "Sottovariazione 3"
6340
6341 #: lib/layouts/chess.layout:91
6342 msgid "Subvariation(3):"
6343 msgstr "Sottovariazione(3):"
6344
6345 #: lib/layouts/chess.layout:97
6346 msgid "SubVariation4"
6347 msgstr "Sottovariazione 4"
6348
6349 #: lib/layouts/chess.layout:100
6350 msgid "Subvariation(4):"
6351 msgstr "Sottovariazione(4):"
6352
6353 #: lib/layouts/chess.layout:106
6354 msgid "SubVariation5"
6355 msgstr "Sottovariazione 5"
6356
6357 #: lib/layouts/chess.layout:109
6358 msgid "Subvariation(5):"
6359 msgstr "Sottovariazione(5):"
6360
6361 #: lib/layouts/chess.layout:116
6362 msgid "HideMoves"
6363 msgstr "Mosse nascoste"
6364
6365 #: lib/layouts/chess.layout:121
6366 msgid "HideMoves:"
6367 msgstr "Mosse nascoste:"
6368
6369 #: lib/layouts/chess.layout:126
6370 msgid "ChessBoard"
6371 msgstr "Scacchiera"
6372
6373 #: lib/layouts/chess.layout:130
6374 msgid "[chessboard]"
6375 msgstr "[scacchiera]"
6376
6377 #: lib/layouts/chess.layout:139
6378 msgid "BoardCentered"
6379 msgstr "Tavola centrata"
6380
6381 #: lib/layouts/chess.layout:144
6382 msgid "[centered board]"
6383 msgstr "[tavola centrata]"
6384
6385 #: lib/layouts/chess.layout:154
6386 msgid "HighLight"
6387 msgstr "Evidenzia"
6388
6389 #: lib/layouts/chess.layout:159
6390 msgid "Highlights:"
6391 msgstr "Evidenziate:"
6392
6393 #: lib/layouts/chess.layout:174
6394 msgid "Arrow"
6395 msgstr "Freccia"
6396
6397 #: lib/layouts/chess.layout:179
6398 msgid "Arrow:"
6399 msgstr "Freccia:"
6400
6401 #: lib/layouts/chess.layout:185
6402 msgid "KnightMove"
6403 msgstr "Mossa cavallo"
6404
6405 #: lib/layouts/chess.layout:190
6406 msgid "KnightMove:"
6407 msgstr "Mossa cavallo:"
6408
6409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6410 msgid "DinBrief"
6411 msgstr "DinBrief"
6412
6413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6414 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6415 msgid "Send To Address"
6416 msgstr "Indirizzo destinatario"
6417
6418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6419 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6420 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6422 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6423 msgid "Address:"
6424 msgstr "Indirizzo:"
6425
6426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6427 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6428 msgid "My Address"
6429 msgstr "Mio indirizzo"
6430
6431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6432 msgid "Sender Address:"
6433 msgstr "Indirizzo mittente:"
6434
6435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6436 msgid "Return address"
6437 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6438
6439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6441 msgid "Backaddress:"
6442 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6443
6444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6445 msgid "Postal comment"
6446 msgstr "Commento postale"
6447
6448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6449 msgid "Postal Remark:"
6450 msgstr "Commento postale:"
6451
6452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6453 msgid "Handling"
6454 msgstr "Trattamento"
6455
6456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6457 msgid "Handling:"
6458 msgstr "Trattamento:"
6459
6460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6462 msgid "YourRef"
6463 msgstr "Vostro rif."
6464
6465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6467 msgid "Your ref.:"
6468 msgstr "Vostro rif.:"
6469
6470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6472 msgid "MyRef"
6473 msgstr "Il mio riferimento"
6474
6475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6477 msgid "Our ref.:"
6478 msgstr "Nostro riferimento:"
6479
6480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6481 msgid "Writer"
6482 msgstr "Scrivente"
6483
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6485 msgid "Writer:"
6486 msgstr "Scrivente:"
6487
6488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6491 msgid "Signature"
6492 msgstr "Firma"
6493
6494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6497 msgid "Signature:"
6498 msgstr "Firma:"
6499
6500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6501 msgid "Bottomtext"
6502 msgstr "In basso a sinistra"
6503
6504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6505 msgid "Bottom text:"
6506 msgstr "Testo a piè pagina:"
6507
6508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6509 msgid "Area code"
6510 msgstr "Codice postale"
6511
6512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6513 msgid "Area Code:"
6514 msgstr "Codice postale:"
6515
6516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6518 msgid "Telephone"
6519 msgstr "Telefono"
6520
6521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6522 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6523 msgid "Telephone:"
6524 msgstr "Telefono:"
6525
6526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6528 msgid "Location"
6529 msgstr "Sede"
6530
6531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6533 msgid "Location:"
6534 msgstr "Sede:"
6535
6536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6538 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6541 msgid "Date:"
6542 msgstr "Data:"
6543
6544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6546 msgid "Subject"
6547 msgstr "Soggetto"
6548
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6551 msgid "Subject:"
6552 msgstr "Soggetto:"
6553
6554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6557 msgid "Opening"
6558 msgstr "Apertura"
6559
6560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6562 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6563 msgid "Opening:"
6564 msgstr "Apertura:"
6565
6566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6569 msgid "Closing"
6570 msgstr "Chiusura"
6571
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6574 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6575 msgid "Closing:"
6576 msgstr "Chiusura:"
6577
6578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6579 msgid "encl"
6580 msgstr "encl"
6581
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6584 msgid "encl:"
6585 msgstr "Allegati:"
6586
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6589 msgid "cc"
6590 msgstr "cc"
6591
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6595 msgid "cc:"
6596 msgstr "e p.c.:"
6597
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6600 msgid "PS"
6601 msgstr "PS"
6602
6603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6604 msgid "Post Scriptum:"
6605 msgstr "Post Scriptum:"
6606
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6608 msgid "SenderAddress"
6609 msgstr "Indirizzo mittente"
6610
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6613 msgid "Backaddress"
6614 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6615
6616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6617 msgid "RetourAdresse"
6618 msgstr "RetourAdresse"
6619
6620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6621 msgid "Adresse"
6622 msgstr "Adresse"
6623
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6625 msgid "Postvermerk"
6626 msgstr "Postvermerk"
6627
6628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6629 msgid "Zusatz"
6630 msgstr "Zusatz"
6631
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6633 msgid "IhrZeichen"
6634 msgstr "IhrZeichen"
6635
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6638 msgid "YourMail"
6639 msgstr "La tua posta"
6640
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6642 msgid "IhrSchreiben"
6643 msgstr "IhrSchreiben"
6644
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6646 msgid "MeinZeichen"
6647 msgstr "MeinZeichen"
6648
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6650 msgid "Unterschrift"
6651 msgstr "Unterschrift"
6652
6653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6654 msgid "Phone"
6655 msgstr "Telefono"
6656
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6658 msgid "Telefon"
6659 msgstr "Telefon"
6660
6661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6663 msgid "Place"
6664 msgstr "Luogo"
6665
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6667 msgid "Stadt"
6668 msgstr "Stadt"
6669
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6671 msgid "Town"
6672 msgstr "Città"
6673
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6675 msgid "Ort"
6676 msgstr "Ort"
6677
6678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6679 msgid "Datum"
6680 msgstr "Datum"
6681
6682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6684 msgid "Reference"
6685 msgstr "Riferimento"
6686
6687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6688 msgid "Betreff"
6689 msgstr "Betreff"
6690
6691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6692 msgid "Anrede"
6693 msgstr "Anrede"
6694
6695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6698 msgid "Letter"
6699 msgstr "Lettera"
6700
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6702 msgid "Brieftext"
6703 msgstr "Testo riassuntivo"
6704
6705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6706 msgid "Gruss"
6707 msgstr "Gruss"
6708
6709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6710 msgid "ps"
6711 msgstr "ps"
6712
6713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6715 msgid "Encl."
6716 msgstr "All."
6717
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6719 msgid "Anlagen"
6720 msgstr "Anlagen"
6721
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6724 msgid "CC"
6725 msgstr "CC"
6726
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6728 msgid "Verteiler"
6729 msgstr "Verteiler"
6730
6731 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6732 msgid "00.00.0000"
6733 msgstr "00.00.0000"
6734
6735 #: lib/layouts/egs.layout:273
6736 msgid "LaTeX Title"
6737 msgstr "Titolo LaTeX"
6738
6739 #: lib/layouts/egs.layout:307
6740 msgid "Author:"
6741 msgstr "Autore:"
6742
6743 #: lib/layouts/egs.layout:316
6744 msgid "Affil"
6745 msgstr "Affil"
6746
6747 #: lib/layouts/egs.layout:329
6748 msgid "Affilation:"
6749 msgstr "Affiliazione:"
6750
6751 #: lib/layouts/egs.layout:351
6752 msgid "Journal:"
6753 msgstr "Rivista:"
6754
6755 #: lib/layouts/egs.layout:360
6756 msgid "msnumber"
6757 msgstr "numero ms"
6758
6759 #: lib/layouts/egs.layout:374
6760 msgid "MS_number:"
6761 msgstr "numero MS:"
6762
6763 #: lib/layouts/egs.layout:384
6764 msgid "FirstAuthor"
6765 msgstr "Primo autore"
6766
6767 #: lib/layouts/egs.layout:397
6768 msgid "1st_author_surname:"
6769 msgstr "cognome_primo_autore:"
6770
6771 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6772 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6773 msgid "Received"
6774 msgstr "Ricevuto"
6775
6776 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6777 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6778 msgid "Received:"
6779 msgstr "Ricevuto:"
6780
6781 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6782 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6783 msgid "Accepted"
6784 msgstr "Accettato"
6785
6786 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6787 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6788 msgid "Accepted:"
6789 msgstr "Accettato:"
6790
6791 #: lib/layouts/egs.layout:450
6792 msgid "Offsets"
6793 msgstr "Offset"
6794
6795 #: lib/layouts/egs.layout:463
6796 msgid "reprint_reqs_to:"
6797 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6798
6799 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6801 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6803 msgid "Abstract."
6804 msgstr "Sommario."
6805
6806 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6809 msgid "Acknowledgement."
6810 msgstr "Riconoscimento."
6811
6812 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6813 msgid "Author Address"
6814 msgstr "Indirizzo autore"
6815
6816 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6817 msgid "Author Email"
6818 msgstr "Posta elettronica autore"
6819
6820 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6821 msgid "Email:"
6822 msgstr "Posta elettronica:"
6823
6824 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6825 msgid "Author URL"
6826 msgstr "URL autore"
6827
6828 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6830 msgid "URL:"
6831 msgstr "URL:"
6832
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6835 msgid "Thanks"
6836 msgstr "Ringraziamenti"
6837
6838 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6839 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6840 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6841
6842 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6843 msgid "PROOF."
6844 msgstr "PROVA."
6845
6846 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6847 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6849 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6855 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6856 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6858 msgid "Lemma"
6859 msgstr "Lemma"
6860
6861 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6862 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6863 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6864
6865 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6866 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6867 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6868
6869 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6872 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6876 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6878 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6879 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6880 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6881 msgid "Proposition"
6882 msgstr "Proposizione"
6883
6884 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6885 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6886 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6887
6888 #: lib/layouts/elsart.layout:334
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6895 msgid "Criterion"
6896 msgstr "Criterio"
6897
6898 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6899 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6900 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6901
6902 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6903 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6910 msgid "Algorithm"
6911 msgstr "Algoritmo"
6912
6913 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6914 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6915 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6916
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6918 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6919 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
6920
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6923 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6926 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6929 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6930 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6931 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6932 msgid "Conjecture"
6933 msgstr "Congettura"
6934
6935 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6936 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6937 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
6938
6939 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6940 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6941 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
6942
6943 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6944 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6948 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6950 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6951 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6952 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6953 msgid "Problem"
6954 msgstr "Problema"
6955
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6957 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6958 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6959
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6962 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6968 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6969 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6970 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6971 msgid "Remark"
6972 msgstr "Osservazione"
6973
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6975 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6976 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
6977
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6979 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6980 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6981
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6988 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6990 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6991 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6992 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6993 msgid "Claim"
6994 msgstr "Asserzione"
6995
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6997 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6998 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
6999
7000 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7007 msgid "Summary"
7008 msgstr "Sommario"
7009
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7011 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7012 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7013
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7015 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7019 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7020 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7021 msgid "Case"
7022 msgstr "Caso"
7023
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7025 msgid "Case \\arabic{case}"
7026 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7027
7028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7029 msgid "Titlenotemark"
7030 msgstr "Nota titolo"
7031
7032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7033 msgid "Titlenote mark"
7034 msgstr "Nota titolo"
7035
7036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7037 msgid "Title footnote"
7038 msgstr "Nota al titolo"
7039
7040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7041 msgid "Title footnote:"
7042 msgstr "Nota al titolo:"
7043
7044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7045 msgid "Authormark"
7046 msgstr "Nota autore"
7047
7048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7049 msgid "Author mark"
7050 msgstr "Nota autore"
7051
7052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7053 msgid "Author footnote"
7054 msgstr "Nota all'autore"
7055
7056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7057 msgid "Author footnote:"
7058 msgstr "Nota all'autore:"
7059
7060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7061 msgid "CorAuthormark"
7062 msgstr "Nota autore corr."
7063
7064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7065 msgid "CorAuthor mark"
7066 msgstr "Nota autore corr."
7067
7068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7069 msgid "Corresponding author"
7070 msgstr "Autore corrispondente"
7071
7072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7073 msgid "Corresponding author text:"
7074 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7075
7076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7078 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7079 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7080 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7081 msgid "Keywords:"
7082 msgstr "Parole chiave:"
7083
7084 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7085 msgid "Keyword"
7086 msgstr "Parola chiave"
7087
7088 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7089 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7090 msgid "Key words:"
7091 msgstr "Parole chiave:"
7092
7093 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7094 msgid "Item"
7095 msgstr "Dato"
7096
7097 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7098 msgid "Item:"
7099 msgstr "Dato:"
7100
7101 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7102 msgid "BulletedItem"
7103 msgstr "Dato puntato"
7104
7105 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7106 msgid "Bulleted Item:"
7107 msgstr "Dato puntato:"
7108
7109 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7110 msgid "Begin"
7111 msgstr "Inizio"
7112
7113 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7114 msgid "Begin of CV"
7115 msgstr "Inizio del CV"
7116
7117 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7118 msgid "PersonalInfo"
7119 msgstr "Dati Personali"
7120
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7122 msgid "Personal Info"
7123 msgstr "Dati Personali"
7124
7125 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7126 msgid "MotherTongue"
7127 msgstr "Madrelingua"
7128
7129 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7130 msgid "Mother Tongue:"
7131 msgstr "Madrelingua:"
7132
7133 #: lib/layouts/foils.layout:42
7134 msgid "Foilhead"
7135 msgstr "Foilhead"
7136
7137 #: lib/layouts/foils.layout:61
7138 msgid "ShortFoilhead"
7139 msgstr "Foilhead breve"
7140
7141 #: lib/layouts/foils.layout:67
7142 msgid "Rotatefoilhead"
7143 msgstr "Foilhead ruotato"
7144
7145 #: lib/layouts/foils.layout:73
7146 msgid "ShortRotatefoilhead"
7147 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7148
7149 #: lib/layouts/foils.layout:82
7150 msgid "TickList"
7151 msgstr "Elenco segnato"
7152
7153 #: lib/layouts/foils.layout:97
7154 msgid "_/"
7155 msgstr "_/"
7156
7157 #: lib/layouts/foils.layout:101
7158 msgid "CrossList"
7159 msgstr "Elenco crociato"
7160
7161 #: lib/layouts/foils.layout:116
7162 msgid "><"
7163 msgstr "><"
7164
7165 #: lib/layouts/foils.layout:160
7166 msgid "My Logo"
7167 msgstr "Il mio logo"
7168
7169 #: lib/layouts/foils.layout:168
7170 msgid "My Logo:"
7171 msgstr "Il mio logo:"
7172
7173 #: lib/layouts/foils.layout:177
7174 msgid "Restriction"
7175 msgstr "Restrizione"
7176
7177 #: lib/layouts/foils.layout:181
7178 msgid "Restriction:"
7179 msgstr "Restrizione:"
7180
7181 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7182 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7183 msgid "Left Header"
7184 msgstr "Intestazione sinistra"
7185
7186 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7187 msgid "Left Header:"
7188 msgstr "Intestazione sinistra:"
7189
7190 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7191 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7192 msgid "Right Header"
7193 msgstr "Intestazione destra"
7194
7195 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7196 msgid "Right Header:"
7197 msgstr "Intestazione destra:"
7198
7199 #: lib/layouts/foils.layout:201
7200 msgid "Right Footer"
7201 msgstr "Piè pagina destro"
7202
7203 #: lib/layouts/foils.layout:205
7204 msgid "Right Footer:"
7205 msgstr "Piè pagina destro:"
7206
7207 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7208 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7209 msgid "Theorem #."
7210 msgstr "Teorema #."
7211
7212 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7214 msgid "Lemma #."
7215 msgstr "Lemma #."
7216
7217 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7218 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7219 msgid "Corollary #."
7220 msgstr "Corollario #."
7221
7222 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7223 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7224 msgid "Proposition #."
7225 msgstr "Proposizione #."
7226
7227 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7228 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7229 msgid "Definition #."
7230 msgstr "Definizione #."
7231
7232 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7234 msgid "Theorem*"
7235 msgstr "Teorema*"
7236
7237 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7239 msgid "Lemma*"
7240 msgstr "Lemma*"
7241
7242 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7243 msgid "Lemma."
7244 msgstr "Lemma."
7245
7246 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7248 msgid "Corollary*"
7249 msgstr "Corollario*"
7250
7251 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7253 msgid "Proposition*"
7254 msgstr "Proposizione*"
7255
7256 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7257 msgid "Proposition."
7258 msgstr "Proposizione."
7259
7260 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7262 msgid "Definition*"
7263 msgstr "Definizione*"
7264
7265 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7266 msgid "Letter:"
7267 msgstr "Lettera:"
7268
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7272 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7273 msgid "Name"
7274 msgstr "Nome"
7275
7276 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7278 msgid "Name:"
7279 msgstr "Nome:"
7280
7281 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7282 msgid "Street"
7283 msgstr "Via"
7284
7285 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7286 msgid "Street:"
7287 msgstr "Via:"
7288
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7290 msgid "Addition"
7291 msgstr "Addizione"
7292
7293 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7294 msgid "Addition:"
7295 msgstr "Addizione:"
7296
7297 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7298 msgid "Town:"
7299 msgstr "Città:"
7300
7301 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7302 msgid "State"
7303 msgstr "Nazione"
7304
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7306 msgid "State:"
7307 msgstr "Nazione:"
7308
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7310 msgid "ReturnAddress"
7311 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7312
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7314 msgid "ReturnAddress:"
7315 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7316
7317 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7318 msgid "MyRef:"
7319 msgstr "Il mio riferimento:"
7320
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7322 msgid "YourRef:"
7323 msgstr "Il tuo riferimento:"
7324
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7326 msgid "YourMail:"
7327 msgstr "La tua posta:"
7328
7329 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7330 msgid "Phone:"
7331 msgstr "Telefono:"
7332
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7334 msgid "Telefax"
7335 msgstr "Telefax"
7336
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7338 msgid "Telefax:"
7339 msgstr "Telefax:"
7340
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7342 msgid "Telex"
7343 msgstr "Telex"
7344
7345 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7346 msgid "Telex:"
7347 msgstr "Telex:"
7348
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7350 msgid "EMail"
7351 msgstr "Posta elettronica"
7352
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7354 msgid "EMail:"
7355 msgstr "Posta elettronica:"
7356
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7358 msgid "HTTP"
7359 msgstr "HTTP"
7360
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7362 msgid "HTTP:"
7363 msgstr "HTTP:"
7364
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7366 msgid "Bank"
7367 msgstr "Banca"
7368
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7370 msgid "Bank:"
7371 msgstr "Banca:"
7372
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7374 msgid "BankCode"
7375 msgstr "Codice bancario"
7376
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7378 msgid "BankCode:"
7379 msgstr "Codice bancario:"
7380
7381 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7382 msgid "BankAccount"
7383 msgstr "Accredito bancario"
7384
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7386 msgid "BankAccount:"
7387 msgstr "Accredito bancario:"
7388
7389 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7390 msgid "PostalComment"
7391 msgstr "Commento postale"
7392
7393 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7394 msgid "PostalComment:"
7395 msgstr "Commento postale:"
7396
7397 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7398 msgid "Reference:"
7399 msgstr "Riferimento:"
7400
7401 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7402 msgid "Encl.:"
7403 msgstr "All.:"
7404
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7406 msgid "NameRowA"
7407 msgstr "NomeRigaA"
7408
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7410 msgid "NameRowA:"
7411 msgstr "NomeRigaA:"
7412
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7414 msgid "NameRowB"
7415 msgstr "NomeRigaB"
7416
7417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7418 msgid "NameRowB:"
7419 msgstr "NomeRigaB:"
7420
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7422 msgid "NameRowC"
7423 msgstr "NomeRigaC"
7424
7425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7426 msgid "NameRowC:"
7427 msgstr "NomeRigaC:"
7428
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7430 msgid "NameRowD"
7431 msgstr "NomeRigaD"
7432
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7434 msgid "NameRowD:"
7435 msgstr "NomeRigaD:"
7436
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7438 msgid "NameRowE"
7439 msgstr "NomeRigaE"
7440
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7442 msgid "NameRowE:"
7443 msgstr "NomeRigaE:"
7444
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7446 msgid "NameRowF"
7447 msgstr "NomeRigaF"
7448
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7450 msgid "NameRowF:"
7451 msgstr "NomeRigaF:"
7452
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7454 msgid "NameRowG"
7455 msgstr "NomeRigaG"
7456
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7458 msgid "NameRowG:"
7459 msgstr "NomeRigaG:"
7460
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7462 msgid "AddressRowA"
7463 msgstr "IndirizzoRigaA"
7464
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7466 msgid "AddressRowA:"
7467 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7470 msgid "AddressRowB"
7471 msgstr "IndirizzoRigaB"
7472
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7474 msgid "AddressRowB:"
7475 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7476
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7478 msgid "AddressRowC"
7479 msgstr "IndirizzoRigaC"
7480
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7482 msgid "AddressRowC:"
7483 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7484
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7486 msgid "AddressRowD"
7487 msgstr "IndirizzoRigaD"
7488
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7490 msgid "AddressRowD:"
7491 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7492
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7494 msgid "AddressRowE"
7495 msgstr "IndirizzoRigaE"
7496
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7498 msgid "AddressRowE:"
7499 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7500
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7502 msgid "AddressRowF"
7503 msgstr "IndirizzoRigaF"
7504
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7506 msgid "AddressRowF:"
7507 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7508
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7510 msgid "TelephoneRowA"
7511 msgstr "TelefonoRigaA"
7512
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7514 msgid "TelephoneRowA:"
7515 msgstr "TelefonoRigaA:"
7516
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7518 msgid "TelephoneRowB"
7519 msgstr "TelefonoRigaB"
7520
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7522 msgid "TelephoneRowB:"
7523 msgstr "TelefonoRigaB:"
7524
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7526 msgid "TelephoneRowC"
7527 msgstr "TelefonoRigaC"
7528
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7530 msgid "TelephoneRowC:"
7531 msgstr "TelefonoRigaC:"
7532
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7534 msgid "TelephoneRowD"
7535 msgstr "TelefonoRigaD"
7536
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7538 msgid "TelephoneRowD:"
7539 msgstr "TelefonoRigaD:"
7540
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7542 msgid "TelephoneRowE"
7543 msgstr "TelefonoRigaE"
7544
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7546 msgid "TelephoneRowE:"
7547 msgstr "TelefonoRigaE:"
7548
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7550 msgid "TelephoneRowF"
7551 msgstr "TelefonoRigaF"
7552
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7554 msgid "TelephoneRowF:"
7555 msgstr "TelefonoRigaF:"
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7558 msgid "InternetRowA"
7559 msgstr "InternetRigaA"
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7562 msgid "InternetRowA:"
7563 msgstr "InternetRigaA:"
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7566 msgid "InternetRowB"
7567 msgstr "InternetRigaB"
7568
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7570 msgid "InternetRowB:"
7571 msgstr "InternetRigaB:"
7572
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7574 msgid "InternetRowC"
7575 msgstr "InternetRigaC"
7576
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7578 msgid "InternetRowC:"
7579 msgstr "InternetRigaC:"
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7582 msgid "InternetRowD"
7583 msgstr "InternetRigaD"
7584
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7586 msgid "InternetRowD:"
7587 msgstr "InternetRigaD:"
7588
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7590 msgid "InternetRowE"
7591 msgstr "InternetRigaE"
7592
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7594 msgid "InternetRowE:"
7595 msgstr "InternetRigaE:"
7596
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7598 msgid "InternetRowF"
7599 msgstr "InternetRigaF"
7600
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7602 msgid "InternetRowF:"
7603 msgstr "InternetRigaF:"
7604
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7606 msgid "BankRowA"
7607 msgstr "BancaRigaA"
7608
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7610 msgid "BankRowA:"
7611 msgstr "BancaRigaA:"
7612
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7614 msgid "BankRowB"
7615 msgstr "BancaRigaB"
7616
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7618 msgid "BankRowB:"
7619 msgstr "BancaRigaB:"
7620
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7622 msgid "BankRowC"
7623 msgstr "BancaRigaC"
7624
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7626 msgid "BankRowC:"
7627 msgstr "BancaRigaC:"
7628
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7630 msgid "BankRowD"
7631 msgstr "BancaRigaD"
7632
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7634 msgid "BankRowD:"
7635 msgstr "BancaRigaD:"
7636
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7638 msgid "BankRowE"
7639 msgstr "BancaRigaE"
7640
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7642 msgid "BankRowE:"
7643 msgstr "BancaRigaE:"
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7646 msgid "BankRowF"
7647 msgstr "BancaRigaF"
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7650 msgid "BankRowF:"
7651 msgstr "BancaRigaF:"
7652
7653 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7654 msgid "Claim #."
7655 msgstr "Asserzione #."
7656
7657 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7658 msgid "Remarks"
7659 msgstr "Osservazioni"
7660
7661 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7662 msgid "Remarks #."
7663 msgstr "Osservazioni #."
7664
7665 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7666 msgid "Proof:"
7667 msgstr "Dimostrazione:"
7668
7669 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7670 msgid "More"
7671 msgstr "Di più"
7672
7673 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7674 msgid "(MORE)"
7675 msgstr "(DI PIU')"
7676
7677 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7678 msgid "FADE IN:"
7679 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7680
7681 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7682 msgid "INT."
7683 msgstr "INT."
7684
7685 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7686 msgid "EXT."
7687 msgstr "EST."
7688
7689 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7690 msgid "Continuing"
7691 msgstr "Continuare"
7692
7693 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7694 msgid "(continuing)"
7695 msgstr "(continuare)"
7696
7697 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7698 msgid "Transition"
7699 msgstr "Transizione"
7700
7701 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7702 msgid "TITLE OVER:"
7703 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7704
7705 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7706 msgid "INTERCUT"
7707 msgstr "INTERCUT"
7708
7709 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7710 msgid "INTERCUT WITH:"
7711 msgstr "INTERCUT CON:"
7712
7713 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7714 msgid "FADE OUT"
7715 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7716
7717 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7718 msgid "Scene"
7719 msgstr "Scena"
7720
7721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7722 msgid "Classification Codes"
7723 msgstr "Codici Classificazione"
7724
7725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7727 msgid "Definition \\thedefinition."
7728 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7729
7730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7731 msgid "Step"
7732 msgstr "Passo"
7733
7734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7735 msgid "Step \\thestep."
7736 msgstr "Passo \\thestep."
7737
7738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7740 msgid "Example \\theexample."
7741 msgstr "Esempio \\theexample."
7742
7743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7745 msgid "Remark \\theremark."
7746 msgstr "Osservazione \\theremark."
7747
7748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7755 msgid "Notation"
7756 msgstr "Notazione"
7757
7758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7760 msgid "Notation \\thenotation."
7761 msgstr "Notazione \\thenotation."
7762
7763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7766 msgid "Theorem \\thetheorem."
7767 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7768
7769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7771 msgid "Corollary \\thecorollary."
7772 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7773
7774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7776 msgid "Lemma \\thelemma."
7777 msgstr "Lemma \\thelemma."
7778
7779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7781 msgid "Proposition \\theproposition."
7782 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7783
7784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7785 msgid "Prop"
7786 msgstr "Proposizione"
7787
7788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7789 msgid "Prop \\theprop."
7790 msgstr "Prop \\theprop."
7791
7792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7793 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7799 msgid "Question"
7800 msgstr "Questione"
7801
7802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7803 msgid "Question \\thequestion."
7804 msgstr "Questione \\thequestion."
7805
7806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7808 msgid "Claim \\theclaim."
7809 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7810
7811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7813 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7814 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7815
7816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7817 msgid "Appendices Section"
7818 msgstr "Sezione Appendici"
7819
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7821 msgid "--- Appendices ---"
7822 msgstr "-- Appendici --"
7823
7824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7825 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7826 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7827
7828 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7829 msgid "Review"
7830 msgstr "Revisioni"
7831
7832 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7833 msgid "Topical"
7834 msgstr "Tematico"
7835
7836 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7837 msgid "Comment"
7838 msgstr "Commento"
7839
7840 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7841 msgid "Paper"
7842 msgstr "Carta"
7843
7844 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7845 msgid "Prelim"
7846 msgstr "Prelim"
7847
7848 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7849 msgid "Rapid"
7850 msgstr "Rapid"
7851
7852 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7853 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7854 msgid "PACS"
7855 msgstr "PACS"
7856
7857 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7858 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7859 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7860
7861 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7862 msgid "MSC"
7863 msgstr "MSC"
7864
7865 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7866 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7867 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7868
7869 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7870 msgid "submitto"
7871 msgstr "sottoposto"
7872
7873 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7874 msgid "submit to paper:"
7875 msgstr "sottoposto a:"
7876
7877 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7878 msgid "Bibliography (plain)"
7879 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7880
7881 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7882 msgid "Bibliography heading"
7883 msgstr "Intestazione bibliografica"
7884
7885 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7886 msgid "ABSTRACT:"
7887 msgstr "SOMMARIO:"
7888
7889 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7890 msgid "KEY WORDS:"
7891 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7892
7893 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7894 msgid "Commission"
7895 msgstr "Commissione"
7896
7897 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7898 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7899 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7900
7901 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7902 msgid "AddressForOffprints"
7903 msgstr "Indirizzo per estratti"
7904
7905 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7906 msgid "Address for Offprints:"
7907 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7908
7909 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7910 msgid "RunningTitle"
7911 msgstr "Titolo corrente"
7912
7913 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7914 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7915 msgid "Running title:"
7916 msgstr "Titolo corrente:"
7917
7918 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7919 msgid "RunningAuthor"
7920 msgstr "Autore corrente"
7921
7922 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7923 msgid "Running author:"
7924 msgstr "Autore corrente:"
7925
7926 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7927 msgid "E-mail:"
7928 msgstr "Posta elettronica:"
7929
7930 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7931 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7932 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7934 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7935 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7936 msgid "Chapter"
7937 msgstr "Capitolo"
7938
7939 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7940 msgid "Running LaTeX Title"
7941 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7942
7943 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7944 msgid "TOC Title"
7945 msgstr "Titolo Indice generale"
7946
7947 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7948 msgid "TOC title:"
7949 msgstr "Titolo Indice generale:"
7950
7951 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7952 msgid "Author Running"
7953 msgstr "Autore corrente"
7954
7955 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7956 msgid "Author Running:"
7957 msgstr "Autore Corrente:"
7958
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7960 msgid "TOC Author"
7961 msgstr "Autore indice generale"
7962
7963 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7964 msgid "TOC Author:"
7965 msgstr "Autore indice generale:"
7966
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7968 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7970 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7971 msgid "Case #."
7972 msgstr "Caso #."
7973
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7976 msgid "Claim."
7977 msgstr "Asserzione."
7978
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7980 msgid "Conjecture #."
7981 msgstr "Congettura #."
7982
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7984 msgid "Example #."
7985 msgstr "Esempio #."
7986
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
7989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
7990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7993 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
7994 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7996 msgid "Exercise"
7997 msgstr "Esercizio"
7998
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8000 msgid "Exercise #."
8001 msgstr "Esercizio #."
8002
8003 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8004 msgid "Note #."
8005 msgstr "Nota #."
8006
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8008 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8009 msgid "Problem #."
8010 msgstr "Problema #."
8011
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8013 msgid "Property"
8014 msgstr "Proprietà"
8015
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8017 msgid "Property #."
8018 msgstr "Proprietà #."
8019
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8021 msgid "Question #."
8022 msgstr "Questione #."
8023
8024 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8025 msgid "Remark #."
8026 msgstr "Osservazione #."
8027
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8029 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8030 msgid "Solution"
8031 msgstr "Soluzione"
8032
8033 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8034 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8035 msgid "Solution #."
8036 msgstr "Soluzione #."
8037
8038 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8039 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8040 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8041 msgid "Chapter*"
8042 msgstr "Capitolo*"
8043
8044 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8045 msgid "Chapterprecis"
8046 msgstr "Sommario del capitolo"
8047
8048 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8049 msgid "Epigraph"
8050 msgstr "Epigrafe"
8051
8052 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8053 msgid "Poemtitle"
8054 msgstr "Titolo poema"
8055
8056 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8057 msgid "Poemtitle*"
8058 msgstr "Titolo poema*"
8059
8060 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8061 msgid "Legend"
8062 msgstr "Legenda"
8063
8064 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8065 msgid "Entry"
8066 msgstr "Voce"
8067
8068 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8069 msgid "Entry:"
8070 msgstr "Voce:"
8071
8072 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8073 msgid "ListItem"
8074 msgstr "Elenco puntato"
8075
8076 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8077 msgid "List Item:"
8078 msgstr "Elenco puntato:"
8079
8080 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8081 msgid "DoubleItem"
8082 msgstr "Voce doppia"
8083
8084 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8085 msgid "Double Item:"
8086 msgstr "Voce doppia:"
8087
8088 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8089 msgid "Space"
8090 msgstr "Spazio"
8091
8092 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8093 msgid "Space:"
8094 msgstr "spazio:"
8095
8096 #: lib/layouts/paper.layout:146
8097 msgid "SubTitle"
8098 msgstr "Sottotitolo"
8099
8100 #: lib/layouts/paper.layout:158
8101 msgid "Institution"
8102 msgstr "Istituzione"
8103
8104 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8105 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8106 msgid "Slide"
8107 msgstr "Lucido"
8108
8109 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8110 msgid "    "
8111 msgstr "    "
8112
8113 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8114 msgid "EndSlide"
8115 msgstr "Fine Lucido"
8116
8117 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8118 msgid "~=~"
8119 msgstr "~=~"
8120
8121 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8122 msgid "WideSlide"
8123 msgstr "Lucido Esteso"
8124
8125 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8126 msgid "EmptySlide"
8127 msgstr "Lucido Vuoto"
8128
8129 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8130 msgid "Empty slide:"
8131 msgstr "Lucido vuoto:"
8132
8133 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8134 msgid "\\arabic{section}"
8135 msgstr "\\arabic{section}"
8136
8137 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8138 msgid "ItemizeType1"
8139 msgstr "PuntatoTipo1"
8140
8141 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8142 msgid "EnumerateType1"
8143 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8144
8145 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8146 msgid "List of Algorithms"
8147 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8148
8149 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8150 msgid "\\thechapter"
8151 msgstr "\\thechapter"
8152
8153 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8154 msgid "Recipe"
8155 msgstr "Ricetta"
8156
8157 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8158 msgid "Recipe:"
8159 msgstr "Ricetta:"
8160
8161 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8162 msgid "Ingredients"
8163 msgstr "Ingredienti"
8164
8165 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8166 msgid "Ingredients:"
8167 msgstr "Ingredienti:"
8168
8169 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8170 msgid "Preprint"
8171 msgstr "Prestampa"
8172
8173 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8174 msgid "AltAffiliation"
8175 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8176
8177 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8178 msgid "Thanks:"
8179 msgstr "Ringraziamenti:"
8180
8181 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8182 msgid "Electronic Address:"
8183 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8184
8185 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8186 msgid "acknowledgments"
8187 msgstr "riconoscimenti"
8188
8189 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8190 msgid "PACS number:"
8191 msgstr "Numero PACS:"
8192
8193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8194 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8195 msgid "Labeling"
8196 msgstr "Etichettatura"
8197
8198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8199 msgid "L"
8200 msgstr "L"
8201
8202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8203 msgid "O"
8204 msgstr "O"
8205
8206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8207 msgid "Encl"
8208 msgstr "Allegati"
8209
8210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8211 msgid "Place:"
8212 msgstr "Luogo:"
8213
8214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8215 msgid "Specialmail"
8216 msgstr "Indirizzo speciale"
8217
8218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8219 msgid "Specialmail:"
8220 msgstr "Indirizzo speciale:"
8221
8222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8223 msgid "Title:"
8224 msgstr "Titolo:"
8225
8226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8227 msgid "Yourref"
8228 msgstr "Vostro riferimento"
8229
8230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8231 msgid "Yourmail"
8232 msgstr "Vostra lettera"
8233
8234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8235 msgid "Your letter of:"
8236 msgstr "Vostra lettera del:"
8237
8238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8239 msgid "Myref"
8240 msgstr "Nostro riferimento"
8241
8242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8243 msgid "Customer"
8244 msgstr "Cliente"
8245
8246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8247 msgid "Customer no.:"
8248 msgstr "Numero cliente:"
8249
8250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8251 msgid "Invoice"
8252 msgstr "Fattura"
8253
8254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8255 msgid "Invoice no.:"
8256 msgstr "Numero fattura:"
8257
8258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8259 msgid "NextAddress"
8260 msgstr "Indirizzo successivo"
8261
8262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8263 msgid "Next Address:"
8264 msgstr "Indirizzo successivo:"
8265
8266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8267 msgid "Sender Name:"
8268 msgstr "Mittente:"
8269
8270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8271 msgid "Sender Phone:"
8272 msgstr "Telefono mittente:"
8273
8274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8275 msgid "Fax"
8276 msgstr "Fax"
8277
8278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8279 msgid "Sender Fax:"
8280 msgstr "Fax mittente:"
8281
8282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8283 msgid "E-Mail"
8284 msgstr "Email"
8285
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8287 msgid "Sender E-Mail:"
8288 msgstr "Email mittente:"
8289
8290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8291 msgid "Sender URL:"
8292 msgstr "URL mittente:"
8293
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8295 msgid "Logo"
8296 msgstr "Logo"
8297
8298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8299 msgid "Logo:"
8300 msgstr "Logo:"
8301
8302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8303 msgid "EndLetter"
8304 msgstr "Fine lettera"
8305
8306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8307 msgid "End of letter"
8308 msgstr "Fine della lettera"
8309
8310 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8311 msgid "LandscapeSlide"
8312 msgstr "Lucido orizzontale"
8313
8314 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8315 msgid "Landscape Slide:"
8316 msgstr "Lucido orizzontale:"
8317
8318 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8319 msgid "PortraitSlide"
8320 msgstr "Lucido verticale"
8321
8322 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8323 msgid "Portrait Slide:"
8324 msgstr "Lucido verticale:"
8325
8326 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8327 msgid "Slide*"
8328 msgstr "Lucido*"
8329
8330 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8331 msgid "EndOfSlide"
8332 msgstr "Fine Lucido"
8333
8334 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8335 msgid "SlideHeading"
8336 msgstr "Intestazione lucido"
8337
8338 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8339 msgid "SlideSubHeading"
8340 msgstr "Sottointestazione lucido"
8341
8342 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8343 msgid "ListOfSlides"
8344 msgstr "Elenco lucidi"
8345
8346 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8347 msgid "[List Of Slides]"
8348 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8349
8350 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8351 msgid "SlideContents"
8352 msgstr "Contenuti lucidi"
8353
8354 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8355 msgid "[Slide Contents]"
8356 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8357
8358 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8359 msgid "ProgressContents"
8360 msgstr "Contenuti svolgimento"
8361
8362 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8363 msgid "[Progress Contents]"
8364 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8365
8366 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8368 msgid "Conjecture*"
8369 msgstr "Congettura*"
8370
8371 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8374 msgid "Algorithm*"
8375 msgstr "Algoritmo*"
8376
8377 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8378 msgid "AMS"
8379 msgstr "AMS"
8380
8381 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8382 msgid "Subjectclass"
8383 msgstr "Classificazione"
8384
8385 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8386 msgid "AMS subject classifications:"
8387 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8388
8389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8390 msgid "Conference"
8391 msgstr "Conferenza"
8392
8393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8394 msgid "Conference:"
8395 msgstr "Conferenza:"
8396
8397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8398 msgid "CopyrightYear"
8399 msgstr "Anno del copyright"
8400
8401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8402 msgid "Copyright year:"
8403 msgstr "Anno del copyright:"
8404
8405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8406 msgid "Copyrightdata"
8407 msgstr "Dati copyright"
8408
8409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8410 msgid "Copyright data:"
8411 msgstr "Dati copyright:"
8412
8413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8414 msgid "Terms"
8415 msgstr "Voci"
8416
8417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8418 msgid "Terms:"
8419 msgstr "Voci:"
8420
8421 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8422 msgid "Topic"
8423 msgstr "Argomento"
8424
8425 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8426 msgid "MMMMM"
8427 msgstr "MMMMM"
8428
8429 #: lib/layouts/slides.layout:105
8430 msgid "New Slide:"
8431 msgstr "Nuovo lucido:"
8432
8433 #: lib/layouts/slides.layout:127
8434 msgid "Overlay"
8435 msgstr "Sovrapposizione"
8436
8437 #: lib/layouts/slides.layout:142
8438 msgid "New Overlay:"
8439 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8440
8441 #: lib/layouts/slides.layout:182
8442 msgid "New Note:"
8443 msgstr "Nuova nota:"
8444
8445 #: lib/layouts/slides.layout:207
8446 msgid "InvisibleText"
8447 msgstr "Testo invisibile"
8448
8449 #: lib/layouts/slides.layout:214
8450 msgid "<Invisible Text Follows>"
8451 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8452
8453 #: lib/layouts/slides.layout:231
8454 msgid "VisibleText"
8455 msgstr "Testo visibile"
8456
8457 #: lib/layouts/slides.layout:238
8458 msgid "<Visible Text Follows>"
8459 msgstr "<Segue testo visibile>"
8460
8461 #: lib/layouts/spie.layout:54
8462 msgid "Authorinfo"
8463 msgstr "Informazioni autore"
8464
8465 #: lib/layouts/spie.layout:66
8466 msgid "Authorinfo:"
8467 msgstr "Informazioni autore:"
8468
8469 #: lib/layouts/spie.layout:79
8470 msgid "ABSTRACT"
8471 msgstr "SOMMARIO"
8472
8473 #: lib/layouts/spie.layout:94
8474 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8475 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8476
8477 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8478 msgid "Subclass"
8479 msgstr "Sottoclasse"
8480
8481 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8482 msgid "Petit"
8483 msgstr "Piccolo"
8484
8485 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8486 msgid "Front Matter"
8487 msgstr "Frontespizio"
8488
8489 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8490 msgid "--- Front Matter ---"
8491 msgstr "--- Frontespizio ---"
8492
8493 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8494 msgid "Main Matter"
8495 msgstr "Testo principale"
8496
8497 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8498 msgid "--- Main Matter ---"
8499 msgstr "--- Testo principale ---"
8500
8501 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8502 msgid "Back Matter"
8503 msgstr "Note conclusive"
8504
8505 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8506 msgid "--- Back Matter ---"
8507 msgstr "--- Note conclusive ---"
8508
8509 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8510 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8511 msgid "Part \\thepart"
8512 msgstr "Parte \\thepart"
8513
8514 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8515 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8516 msgid "Chapter \\thechapter"
8517 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8518
8519 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8520 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8521 msgid "Appendix \\thechapter"
8522 msgstr "Appendice \\thechapter"
8523
8524 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8525 msgid "Preface"
8526 msgstr "Prefazione"
8527
8528 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8529 msgid "Preface:"
8530 msgstr "Prefazione:"
8531
8532 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8533 msgid "Proof(QED)"
8534 msgstr "Prova(QED)"
8535
8536 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8537 msgid "Proof(smartQED)"
8538 msgstr "Prova(smartQED)"
8539
8540 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8541 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8542 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8543
8544 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8545 msgid "Title*"
8546 msgstr "Titolo*"
8547
8548 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8549 msgid "Institute and e-mail: "
8550 msgstr "Istituto ed email: "
8551
8552 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8553 msgid "MiniTOC"
8554 msgstr "Mini indice"
8555
8556 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8557 msgid "TOC depth (provide a number):"
8558 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8559
8560 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8561 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8562 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8563
8564 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8565 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8566 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8567 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8568 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8569 msgid "For editors"
8570 msgstr "Per curatori"
8571
8572 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8573 msgid "List of Contributors"
8574 msgstr "Elenco dei contributori"
8575
8576 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8577 msgid "Inst"
8578 msgstr "Inst"
8579
8580 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8581 msgid "Institute #"
8582 msgstr "Istituto #"
8583
8584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8585 msgid "Sidenote"
8586 msgstr "Nota a lato"
8587
8588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8589 msgid "sidenote"
8590 msgstr "nota a lato"
8591
8592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8593 msgid "Marginnote"
8594 msgstr "Nota a margine"
8595
8596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8597 msgid "marginnote"
8598 msgstr "nota a margine"
8599
8600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8601 msgid "NewThought"
8602 msgstr "NuovoPensiero"
8603
8604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8605 msgid "new thought"
8606 msgstr "nuovo pensiero"
8607
8608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8609 msgid "AllCaps"
8610 msgstr "Maiuscolo"
8611
8612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8613 msgid "allcaps"
8614 msgstr "maiuscolo"
8615
8616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8617 msgid "SmallCaps"
8618 msgstr "Maiuscoletto"
8619
8620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8621 msgid "smallcaps"
8622 msgstr "maiuscoletto"
8623
8624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8625 msgid "Full Width"
8626 msgstr "Larghezza piena"
8627
8628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8629 msgid "MarginTable"
8630 msgstr "Tabella a margine"
8631
8632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8633 msgid "MarginFigure"
8634 msgstr "Figura a margine"
8635
8636 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8637 msgid "email:"
8638 msgstr "Posta elettronica:"
8639
8640 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8641 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8642 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8645 msgid "Element:Firstname"
8646 msgstr "Nome"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8649 msgid "Firstname"
8650 msgstr "Nome"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8653 msgid "Element:Fname"
8654 msgstr "Nome"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8657 msgid "Fname"
8658 msgstr "Fname"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8661 msgid "Element:Surname"
8662 msgstr "Cognome"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8665 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8666 msgid "Surname"
8667 msgstr "Cognome"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8670 msgid "Element:Filename"
8671 msgstr "Nome file"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8674 msgid "Element:Literal"
8675 msgstr "Letterale"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8678 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8679 msgid "Literal"
8680 msgstr "Letterale"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8683 msgid "Element:Emph"
8684 msgstr "Enfatizzato"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8687 msgid "Emph"
8688 msgstr "Enfatizza"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8691 msgid "Element:Abbrev"
8692 msgstr "Abbrev"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8695 msgid "Abbrev"
8696 msgstr "Abbrev"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8699 msgid "Element:Citation-number"
8700 msgstr "Numero citazione"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8703 msgid "Citation-number"
8704 msgstr "Numero citazione"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8707 msgid "Element:Volume"
8708 msgstr "Volume"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8711 msgid "Volume"
8712 msgstr "Volume"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8715 msgid "Element:Day"
8716 msgstr "Giorno"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8719 msgid "Day"
8720 msgstr "Giorno"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8723 msgid "Element:Month"
8724 msgstr "Mese"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8727 msgid "Month"
8728 msgstr "Mese"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8731 msgid "Element:Year"
8732 msgstr "Anno"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8735 msgid "Year"
8736 msgstr "Anno"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8739 msgid "Element:Issue-number"
8740 msgstr "Numero-edizione"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8743 msgid "Issue-number"
8744 msgstr "Numero-edizione"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8747 msgid "Element:Issue-day"
8748 msgstr "Giorno-edizione"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8751 msgid "Issue-day"
8752 msgstr "Giorno-edizione"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8755 msgid "Element:Issue-months"
8756 msgstr "Mesi-edizione"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8759 msgid "Issue-months"
8760 msgstr "Mesi-edizione"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8763 msgid "Subsubparagraph"
8764 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8767 msgid "Header"
8768 msgstr "Intestazione"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8771 msgid "-- Header --"
8772 msgstr "--Intestazione--"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8775 msgid "Special-section"
8776 msgstr "Sezione speciale"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8779 msgid "Special-section:"
8780 msgstr "Sezione speciale:"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8783 msgid "AGU-journal"
8784 msgstr "Rivista AGU"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8787 msgid "AGU-journal:"
8788 msgstr "Rivista AGU:"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8791 msgid "Citation-number:"
8792 msgstr "Numero citazione:"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8795 msgid "AGU-volume"
8796 msgstr "Volume AGU"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8799 msgid "AGU-volume:"
8800 msgstr "Volume AGU:"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8803 msgid "AGU-issue"
8804 msgstr "Edizione AGU"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8807 msgid "AGU-issue:"
8808 msgstr "Edizione AGU:"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8811 msgid "Copyright:"
8812 msgstr "Copyright:"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8815 msgid "Index-terms"
8816 msgstr "Voci d'indice"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8819 msgid "Index-terms..."
8820 msgstr "Voci d'indice..."
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8823 msgid "Index-term"
8824 msgstr "Voce d'indice"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8827 msgid "Index-term:"
8828 msgstr "Voce d'indice:"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8831 msgid "Cross-term"
8832 msgstr "Termine incrociato"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8835 msgid "Cross-term:"
8836 msgstr "Termine incrociato:"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8839 msgid "Supplementary"
8840 msgstr "Supplemento"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8843 msgid "Supplementary..."
8844 msgstr "Supplemento..."
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8847 msgid "Supp-note"
8848 msgstr "Nota supplementare"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8851 msgid "Sup-mat-note:"
8852 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8855 msgid "Cite-other"
8856 msgstr "Cita (altro)"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8859 msgid "Cite-other:"
8860 msgstr "Cita (altro):"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8863 msgid "Revised"
8864 msgstr "Revisionato"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8867 msgid "Revised:"
8868 msgstr "Revisionato:"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8871 msgid "Ident-line"
8872 msgstr "Indenta (linea)"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8875 msgid "Ident-line:"
8876 msgstr "Indenta (linea):"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8879 msgid "Runhead"
8880 msgstr "Testata"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8883 msgid "Runhead:"
8884 msgstr "Testata:"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8887 msgid "Published-online:"
8888 msgstr "Pubblicato in linea:"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8891 msgid "Citation"
8892 msgstr "Citazione"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8895 msgid "Citation:"
8896 msgstr "Citazione:"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8899 msgid "Posting-order"
8900 msgstr "Ordine registrazione"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8903 msgid "Posting-order:"
8904 msgstr "Ordine registrazione:"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8907 msgid "AGU-pages"
8908 msgstr "Pagine AGU"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8911 msgid "AGU-pages:"
8912 msgstr "Pagine AGU:"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8915 msgid "Words"
8916 msgstr "Parole"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8919 msgid "Words:"
8920 msgstr "Parole:"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8923 msgid "Figures"
8924 msgstr "Figure"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8927 msgid "Figures:"
8928 msgstr "Figure:"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8931 msgid "Tables"
8932 msgstr "Tabelle"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8935 msgid "Tables:"
8936 msgstr "Tabelle:"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8939 msgid "Datasets"
8940 msgstr "Gruppo di dati"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8943 msgid "Datasets:"
8944 msgstr "Gruppo di dati:"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8947 msgid "Element:ISSN"
8948 msgstr "ISSN"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8951 msgid "ISSN"
8952 msgstr "ISSN"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8955 msgid "Element:CODEN"
8956 msgstr "CODEN"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8959 msgid "CODEN"
8960 msgstr "CODEN"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8963 msgid "Element:SS-Code"
8964 msgstr "Codice-SS"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8967 msgid "SS-Code"
8968 msgstr "Codice-SS"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8971 msgid "Element:SS-Title"
8972 msgstr "Titolo-SS"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8975 msgid "SS-Title"
8976 msgstr "Titolo-SS"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8979 msgid "Element:CCC-Code"
8980 msgstr "Codice-CCC"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8983 msgid "CCC-Code"
8984 msgstr "Codice-CCC"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8987 msgid "Element:Code"
8988 msgstr "Codice"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8991 msgid "Code"
8992 msgstr "Codice"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8995 msgid "Element:Dscr"
8996 msgstr "Dscr"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8999 msgid "Dscr"
9000 msgstr "Dscr"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9003 msgid "Element:Keyword"
9004 msgstr "Parola chiave"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9007 msgid "Element:Orgdiv"
9008 msgstr "Orgdiv"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9011 msgid "Orgdiv"
9012 msgstr "Orgdiv"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9015 msgid "Element:Orgname"
9016 msgstr "Orgname"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9019 msgid "Orgname"
9020 msgstr "Orgname"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9023 msgid "Element:Street"
9024 msgstr "Via"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9027 msgid "Element:City"
9028 msgstr "Città"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9031 msgid "City"
9032 msgstr "Città"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9035 msgid "Element:State"
9036 msgstr "Stato"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9039 msgid "Element:Postcode"
9040 msgstr "Codice postale"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9043 msgid "Postcode"
9044 msgstr "Codice postale"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9047 msgid "Element:Country"
9048 msgstr "Paese"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9051 msgid "Country"
9052 msgstr "Paese"
9053
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9055 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9056 msgid "Paragraph*"
9057 msgstr "Paragrafo*"
9058
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9060 msgid "CCC"
9061 msgstr "CCC"
9062
9063 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9064 msgid "CCC code:"
9065 msgstr "Codice CCC:"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9068 msgid "PaperId"
9069 msgstr "Id. articolo"
9070
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9072 msgid "Paper Id:"
9073 msgstr "Id. articolo:"
9074
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9076 msgid "AuthorAddr"
9077 msgstr "Indirizzo autore"
9078
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9080 msgid "Author Address:"
9081 msgstr "Indirizzo autore:"
9082
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9084 msgid "SlugComment"
9085 msgstr "Commento interlinea"
9086
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9088 msgid "Slug Comment:"
9089 msgstr "Commento interlinea:"
9090
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9092 msgid "Plate"
9093 msgstr "Foglio"
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9096 msgid "Planotable"
9097 msgstr "Planotable"
9098
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9100 msgid "Table Caption"
9101 msgstr "Didascalia tabella"
9102
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9104 msgid "TableCaption"
9105 msgstr "Didascalia tabella:"
9106
9107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9108 msgid "Current Address"
9109 msgstr "Indirizzo attuale"
9110
9111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9112 msgid "Current address:"
9113 msgstr "Indirizzo attuale:"
9114
9115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9116 msgid "E-mail address:"
9117 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9118
9119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9120 msgid "Key words and phrases:"
9121 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9122
9123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9124 msgid "Dedicatory"
9125 msgstr "Dedica"
9126
9127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9128 msgid "Dedication:"
9129 msgstr "Dedica:"
9130
9131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9132 msgid "Translator"
9133 msgstr "Traduttore"
9134
9135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9136 msgid "Translator:"
9137 msgstr "Traduttore:"
9138
9139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9140 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9141 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9142
9143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9144 msgid "Element:Directory"
9145 msgstr "Cartella"
9146
9147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9148 msgid "Directory"
9149 msgstr "Cartella"
9150
9151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9152 msgid "Element:Email"
9153 msgstr "Email"
9154
9155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9156 msgid "Element:KeyCombo"
9157 msgstr "KeyCombo"
9158
9159 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9160 msgid "KeyCombo"
9161 msgstr "KeyCombo"
9162
9163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9164 msgid "Element:KeyCap"
9165 msgstr "KeyCap"
9166
9167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9168 msgid "KeyCap"
9169 msgstr "KeyCap"
9170
9171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9172 msgid "Element:GuiMenu"
9173 msgstr "GuiMenu"
9174
9175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9176 msgid "GuiMenu"
9177 msgstr "GuiMenu"
9178
9179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9180 msgid "Element:GuiMenuItem"
9181 msgstr "GuiMenuItem"
9182
9183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9184 msgid "GuiMenuItem"
9185 msgstr "GuiMenuItem"
9186
9187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9188 msgid "Element:GuiButton"
9189 msgstr "GuiButton"
9190
9191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9192 msgid "GuiButton"
9193 msgstr "GuiButton"
9194
9195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9196 msgid "Element:MenuChoice"
9197 msgstr "MenuChoice"
9198
9199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9200 msgid "MenuChoice"
9201 msgstr "MenuChoice"
9202
9203 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9204 msgid "SGML"
9205 msgstr "SGML"
9206
9207 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9208 msgid "Subparagraph*"
9209 msgstr "Sottoparagrafo*"
9210
9211 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9212 msgid "Authorgroup"
9213 msgstr "Gruppo autore"
9214
9215 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9216 msgid "RevisionHistory"
9217 msgstr "Cronologia revisione"
9218
9219 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9220 msgid "Revision History"
9221 msgstr "Cronologia revisione"
9222
9223 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9224 msgid "Revision"
9225 msgstr "Revisione"
9226
9227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9228 msgid "RevisionRemark"
9229 msgstr "Commento revisione"
9230
9231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9232 msgid "FirstName"
9233 msgstr "Nome"
9234
9235 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9236 #: lib/layouts/sweave.module:43
9237 msgid "Scrap"
9238 msgstr "Ritaglio"
9239
9240 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9241 msgid "\\arabic{chapter}"
9242 msgstr "\\arabic{chapter}"
9243
9244 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9245 msgid "\\Alph{chapter}"
9246 msgstr "\\Alph{chapter}"
9247
9248 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9249 msgid "\\arabic{footnote}"
9250 msgstr "\\arabic{footnote}"
9251
9252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9253 msgid "\\Roman{section}."
9254 msgstr "\\Roman{section}."
9255
9256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9257 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9258 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9259
9260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9261 msgid "\\Alph{subsection}."
9262 msgstr "\\Alph{subsection}."
9263
9264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9265 msgid "\\arabic{subsection}."
9266 msgstr "\\arabic{subsection}."
9267
9268 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9269 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9270 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9271
9272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9273 msgid "\\alph{subsubsection}."
9274 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9275
9276 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9277 msgid "\\alph{paragraph}."
9278 msgstr "\\alph{paragraph}."
9279
9280 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9281 msgid "Addpart"
9282 msgstr "Aggiungi parte"
9283
9284 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9285 msgid "Addchap"
9286 msgstr "Aggiungi capitolo"
9287
9288 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9289 msgid "Addsec"
9290 msgstr "Aggiungi sezione"
9291
9292 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9293 msgid "Addchap*"
9294 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9295
9296 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9297 msgid "Addsec*"
9298 msgstr "Aggiungi sezione*"
9299
9300 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9301 msgid "Minisec"
9302 msgstr "Minisezione"
9303
9304 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9305 msgid "Publishers"
9306 msgstr "Editori"
9307
9308 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9309 msgid "Dedication"
9310 msgstr "Dedica"
9311
9312 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9313 msgid "Titlehead"
9314 msgstr "Titolo di testa"
9315
9316 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9317 msgid "Uppertitleback"
9318 msgstr "Titolo precedente superiore"
9319
9320 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9321 msgid "Lowertitleback"
9322 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9323
9324 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9325 msgid "Extratitle"
9326 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9327
9328 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9329 msgid "Captionabove"
9330 msgstr "Didascalia superiore"
9331
9332 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9333 msgid "Captionbelow"
9334 msgstr "Didascalia inferiore"
9335
9336 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9337 msgid "Dictum"
9338 msgstr "Detto"
9339
9340 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9341 msgid "CharStyle"
9342 msgstr "Stile"
9343
9344 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9345 msgid "UNDEFINED"
9346 msgstr "INDEFINITO"
9347
9348 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9349 msgid "pp."
9350 msgstr "pp. "
9351
9352 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9353 msgid "ed."
9354 msgstr "ed."
9355
9356 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9357 msgid "vol."
9358 msgstr "vol."
9359
9360 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9361 msgid "no."
9362 msgstr "no."
9363
9364 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9366 msgid "in"
9367 msgstr "in"
9368
9369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9370 msgid "\\Roman{part}"
9371 msgstr "\\Roman{part}"
9372
9373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9374 msgid "Part \\Roman{part}"
9375 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9376
9377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9378 msgid "Chapter ##"
9379 msgstr "Capitolo ##"
9380
9381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9383 msgid "Section ##"
9384 msgstr "Sezione ##"
9385
9386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9387 msgid "Paragraph ##"
9388 msgstr "Paragrafo ##"
9389
9390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9391 msgid "\\arabic{enumi}."
9392 msgstr "\\arabic{enumi}."
9393
9394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9395 msgid "\\roman{enumiii}."
9396 msgstr "\\roman{enumiii}."
9397
9398 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9399 msgid "\\Alph{enumiv}."
9400 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9401
9402 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9403 msgid "Equation ##"
9404 msgstr "Equazione ##"
9405
9406 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9407 msgid "Footnote ##"
9408 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9409
9410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9411 msgid "Marginal"
9412 msgstr "Marginale"
9413
9414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9415 msgid "margin"
9416 msgstr "margine"
9417
9418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9419 msgid "Foot"
9420 msgstr "Nota a piè pagina"
9421
9422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9423 msgid "foot"
9424 msgstr "piede"
9425
9426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9427 msgid "Note:Comment"
9428 msgstr "Commento"
9429
9430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9431 msgid "comment"
9432 msgstr "Commento"
9433
9434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9435 msgid "Note:Note"
9436 msgstr "Nota"
9437
9438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9439 msgid "note"
9440 msgstr "Nota di LyX"
9441
9442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9443 msgid "Note:Greyedout"
9444 msgstr "Sbiadita"
9445
9446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9447 msgid "greyedout"
9448 msgstr "Sbiadita"
9449
9450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9451 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9452 msgid "ERT"
9453 msgstr "ERT"
9454
9455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9456 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9457 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9458 msgid "Phantom"
9459 msgstr "Segnaposto"
9460
9461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
9463 msgid "Listings"
9464 msgstr "Listati"
9465
9466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9468 msgid "Branch"
9469 msgstr "Ramo"
9470
9471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9472 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9473 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
9474 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
9475 msgid "Index"
9476 msgstr "Indice"
9477
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9479 msgid "Idx"
9480 msgstr "Ind"
9481
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9483 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9484 msgid "Box"
9485 msgstr "Casella"
9486
9487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9488 msgid "Box:Shaded"
9489 msgstr "Sfondo colorato"
9490
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9492 msgid "Float"
9493 msgstr "Flottante"
9494
9495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9496 msgid "Wrap"
9497 msgstr "Cinto"
9498
9499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9500 msgid "OptArg"
9501 msgstr "ArgOpz"
9502
9503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9504 msgid "opt"
9505 msgstr "opz"
9506
9507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9508 msgid "Info"
9509 msgstr "Info"
9510
9511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9512 msgid "Info:menu"
9513 msgstr "Info:menu"
9514
9515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9516 msgid "Info:shortcut"
9517 msgstr "Info:scorciatoia"
9518
9519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9520 msgid "Info:shortcuts"
9521 msgstr "Info:scorciatoie"
9522
9523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9524 msgid "Caption"
9525 msgstr "Didascalia|D"
9526
9527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9528 msgid "Preview"
9529 msgstr "Anteprima"
9530
9531 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9532 msgid "--Separator--"
9533 msgstr "--Separatore--"
9534
9535 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9536 msgid "--- Separate Environment ---"
9537 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9538
9539 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9540 msgid "Headnote"
9541 msgstr "Intestazione"
9542
9543 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9544 msgid "Headnote (optional):"
9545 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9546
9547 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9548 msgid "Corr Author:"
9549 msgstr "Autore corr.:"
9550
9551 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9552 msgid "Offprints"
9553 msgstr "Estratti"
9554
9555 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9556 msgid "Offprints:"
9557 msgstr "Estratti:"
9558
9559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9560 msgid "Fact \\thefact."
9561 msgstr "Fatto \\thefact."
9562
9563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9564 msgid "Problem \\theproblem."
9565 msgstr "Problema \\theproblem."
9566
9567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9568 msgid "Exercise \\theexercise."
9569 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9570
9571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9572 msgid "Corollary \\thetheorem."
9573 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9574
9575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9576 msgid "Lemma \\thetheorem."
9577 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9578
9579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9580 msgid "Proposition \\thetheorem."
9581 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9582
9583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9584 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9585 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9586
9587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9588 msgid "Fact \\thetheorem."
9589 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9590
9591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9592 msgid "Definition \\thetheorem."
9593 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9594
9595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9596 msgid "Example \\thetheorem."
9597 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9598
9599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9600 msgid "Problem \\thetheorem."
9601 msgstr "Problema \\thetheorem."
9602
9603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9604 msgid "Exercise \\thetheorem."
9605 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9606
9607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9608 msgid "Remark \\thetheorem."
9609 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9610
9611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9612 msgid "Claim \\thetheorem."
9613 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9614
9615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9616 msgid "Example*"
9617 msgstr "Esempio*"
9618
9619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9620 msgid "Problem*"
9621 msgstr "Problema*"
9622
9623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9624 msgid "Exercise*"
9625 msgstr "Esercizio*"
9626
9627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9628 msgid "Remark*"
9629 msgstr "Osservazione*"
9630
9631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9632 msgid "Claim*"
9633 msgstr "Asserzione*"
9634
9635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9636 msgid "Conjecture."
9637 msgstr "Congettura."
9638
9639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9640 msgid "Fact*"
9641 msgstr "Fatto*"
9642
9643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9644 msgid "Problem."
9645 msgstr "Problema."
9646
9647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9648 msgid "Exercise."
9649 msgstr "Esercizio."
9650
9651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9652 msgid "Remark."
9653 msgstr "Osservazione."
9654
9655 #: lib/layouts/braille.module:2
9656 msgid "Braille"
9657 msgstr "Braille"
9658
9659 #: lib/layouts/braille.module:6
9660 msgid ""
9661 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9662 "in examples."
9663 msgstr ""
9664 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9665 "Braille.lyx."
9666
9667 #: lib/layouts/braille.module:22
9668 msgid "Braille (default)"
9669 msgstr "Braille (default)"
9670
9671 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9672 msgid "Braille:"
9673 msgstr "Braille:"
9674
9675 #: lib/layouts/braille.module:45
9676 msgid "Braille (textsize)"
9677 msgstr "Braille (textsize)"
9678
9679 #: lib/layouts/braille.module:68
9680 msgid "Braille (dots on)"
9681 msgstr "Braille (dots on)"
9682
9683 #: lib/layouts/braille.module:83
9684 msgid "Braille_dots_on"
9685 msgstr "Braille_dots_on"
9686
9687 #: lib/layouts/braille.module:92
9688 msgid "Braille (dots off)"
9689 msgstr "Braille (dots off)"
9690
9691 #: lib/layouts/braille.module:107
9692 msgid "Braille_dots_off"
9693 msgstr "Braille_dots_off"
9694
9695 #: lib/layouts/braille.module:116
9696 msgid "Braille (mirror on)"
9697 msgstr "Braille (mirror on)"
9698
9699 #: lib/layouts/braille.module:131
9700 msgid "Braille_mirror_on"
9701 msgstr "Braille_mirror_on"
9702
9703 #: lib/layouts/braille.module:140
9704 msgid "Braille (mirror off)"
9705 msgstr "Braille (mirror off)"
9706
9707 #: lib/layouts/braille.module:155
9708 msgid "Braille_mirror_off"
9709 msgstr "Braille_mirror_off"
9710
9711 #: lib/layouts/braille.module:163
9712 msgid "Braillebox"
9713 msgstr "Casella braille"
9714
9715 #: lib/layouts/braille.module:167
9716 msgid "Braille box"
9717 msgstr "Casella braille"
9718
9719 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9720 msgid "Endnote"
9721 msgstr "Note finali"
9722
9723 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9724 msgid ""
9725 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9726 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9727 msgstr ""
9728 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9729 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9730
9731 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9732 msgid "Custom:Endnote"
9733 msgstr "Note finali"
9734
9735 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9736 msgid "endnote"
9737 msgstr "endnote"
9738
9739 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9740 msgid "Number Equations by Section"
9741 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
9742
9743 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9744 msgid ""
9745 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9746 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9747 msgstr ""
9748 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9749 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9750 "per es. '(2.1)'."
9751
9752 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9753 msgid "Number Figures by Section"
9754 msgstr "Numerazione figure per sezione"
9755
9756 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9757 msgid ""
9758 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9759 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9760 msgstr ""
9761 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9762 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9763 "'fig. 2.1'."
9764
9765 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9766 msgid "Foot to End"
9767 msgstr "Note a piede alla fine"
9768
9769 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9770 msgid ""
9771 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9772 "where you want the endnotes to appear."
9773 msgstr ""
9774 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9775 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9776
9777 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9778 msgid "Hanging"
9779 msgstr "Hanging"
9780
9781 #: lib/layouts/hanging.module:6
9782 msgid ""
9783 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9784 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9785 "are indented."
9786 msgstr ""
9787 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9788 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9789 "righe successive sono indentate."
9790
9791 #: lib/layouts/initials.module:2
9792 msgid "Initials"
9793 msgstr "Capolettere"
9794
9795 #: lib/layouts/initials.module:6
9796 msgid ""
9797 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9798 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9799 msgstr ""
9800 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9801 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9802
9803 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9804 msgid "charstyles"
9805 msgstr "Stili di testo"
9806
9807 #: lib/layouts/initials.module:10
9808 msgid "CharStyle:Initial"
9809 msgstr "Capolettera"
9810
9811 #: lib/layouts/initials.module:12
9812 msgid "Initial"
9813 msgstr "Capolettera"
9814
9815 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9816 msgid "Linguistics"
9817 msgstr "Linguistica"
9818
9819 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9820 msgid ""
9821 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9822 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9823 "examples."
9824 msgstr ""
9825 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9826 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9827 "di esempio linguistic.lyx."
9828
9829 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9830 msgid "Numbered Example (multiline)"
9831 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9832
9833 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9834 msgid "Example:"
9835 msgstr "Esempio:"
9836
9837 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9838 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9839 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9840
9841 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9842 msgid "Examples:"
9843 msgstr "Esempi:"
9844
9845 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9846 msgid "Subexample"
9847 msgstr "Sottoesempio"
9848
9849 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9850 msgid "Subexample:"
9851 msgstr "Sottoesempio:"
9852
9853 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9854 msgid "Custom:Glosse"
9855 msgstr "Glossa"
9856
9857 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9858 msgid "Glosse"
9859 msgstr "Glosse"
9860
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9862 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9863 msgstr "Tri-Glossa"
9864
9865 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9866 msgid "Tri-Glosse"
9867 msgstr "Tri-Glosse"
9868
9869 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9870 msgid "CharStyle:Expression"
9871 msgstr "Espressione"
9872
9873 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9874 msgid "expr."
9875 msgstr "espr."
9876
9877 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9878 msgid "CharStyle:Concepts"
9879 msgstr "Concetto"
9880
9881 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9882 msgid "concept"
9883 msgstr "concetto"
9884
9885 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9886 msgid "CharStyle:Meaning"
9887 msgstr "Significato"
9888
9889 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9890 msgid "meaning"
9891 msgstr "significato"
9892
9893 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9894 msgid "Tableau"
9895 msgstr "Tableau"
9896
9897 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9898 msgid "List of Tableaux"
9899 msgstr "Elenco dei tableau"
9900
9901 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9902 msgid "Logical Markup"
9903 msgstr "Marcatura logica"
9904
9905 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9906 msgid ""
9907 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9908 "code."
9909 msgstr ""
9910 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9911 "code."
9912
9913 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9914 msgid "CharStyle:Noun"
9915 msgstr "Sostantivo"
9916
9917 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9918 msgid "noun"
9919 msgstr "sostantivo"
9920
9921 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9922 msgid "CharStyle:Emph"
9923 msgstr "Enfatizzato"
9924
9925 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9926 msgid "emph"
9927 msgstr "enfatizzato"
9928
9929 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9930 msgid "CharStyle:Strong"
9931 msgstr "Robusto"
9932
9933 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9934 msgid "strong"
9935 msgstr "forte"
9936
9937 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9938 msgid "CharStyle:Code"
9939 msgstr "Codice"
9940
9941 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9942 msgid "code"
9943 msgstr "codice"
9944
9945 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9946 msgid "Minimalistic"
9947 msgstr "Minimalistico"
9948
9949 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9950 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9951 msgstr ""
9952 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9953
9954 #: lib/layouts/noweb.module:2
9955 msgid "Noweb literate programming"
9956 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9957
9958 #: lib/layouts/noweb.module:5
9959 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9960 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9961
9962 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9963 msgid "literate"
9964 msgstr "programmazione esperta"
9965
9966 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
9967 #: lib/configure.py:507
9968 msgid "Sweave"
9969 msgstr "Sweave"
9970
9971 #: lib/layouts/sweave.module:5
9972 msgid ""
9973 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9974 msgstr ""
9975 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9976 "programmazione esperta."
9977
9978 #: lib/layouts/sweave.module:21
9979 msgid "Chunk"
9980 msgstr "Chunk"
9981
9982 #: lib/layouts/sweave.module:47
9983 msgid "Sweave Options"
9984 msgstr "Opzioni sweave"
9985
9986 #: lib/layouts/sweave.module:48
9987 msgid "Sweave opts"
9988 msgstr "Opz. sweave"
9989
9990 #: lib/layouts/sweave.module:67
9991 msgid "S/R expression"
9992 msgstr "Espressione S/R"
9993
9994 #: lib/layouts/sweave.module:68
9995 msgid "S/R expr"
9996 msgstr "Espr. S/R"
9997
9998 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
9999 msgid "Sweave Input File"
10000 msgstr "Sweave Input File"
10001
10002 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10003 msgid "Number Tables by Section"
10004 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
10005
10006 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10007 msgid ""
10008 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10009 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10010 msgstr ""
10011 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10012 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10013 "es. 'Tab. 2.1'."
10014
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10016 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10017 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10018
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10020 msgid ""
10021 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10022 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10023 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10024 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10025 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10026 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10027 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10028 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10029 msgstr ""
10030 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10031 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10032 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10033 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10034 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10035 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10036 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10037 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10038
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10040 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10041 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10042
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10044 msgid ""
10045 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10046 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10047 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10048 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10049 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10050 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10051 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10052 msgstr ""
10053 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10054 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10055 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10056 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10057 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10058 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10059 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10060
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10062 msgid "Criterion \\thecriterion."
10063 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10064
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10067 msgid "Criterion*"
10068 msgstr "Criterio*"
10069
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10072 msgid "Criterion."
10073 msgstr "Criterio."
10074
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10076 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10077 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10078
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10081 msgid "Algorithm."
10082 msgstr "Algoritmo."
10083
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10090 msgid "Axiom"
10091 msgstr "Assioma"
10092
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10094 msgid "Axiom \\theaxiom."
10095 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10096
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10099 msgid "Axiom*"
10100 msgstr "Assioma*"
10101
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10104 msgid "Axiom."
10105 msgstr "Assioma."
10106
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10113 msgid "Condition"
10114 msgstr "Condizione"
10115
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10117 msgid "Condition \\thecondition."
10118 msgstr "Condizione \\thecondition."
10119
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10122 msgid "Condition*"
10123 msgstr "Condizione*"
10124
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10127 msgid "Condition."
10128 msgstr "Condizione."
10129
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10131 msgid "Note \\thenote."
10132 msgstr "Nota \\thenote."
10133
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10136 msgid "Note*"
10137 msgstr "Nota*"
10138
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10141 msgid "Note."
10142 msgstr "Nota."
10143
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10146 msgid "Notation*"
10147 msgstr "Notazione*"
10148
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10151 msgid "Notation."
10152 msgstr "Notazione."
10153
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10155 msgid "Summary \\thesummary."
10156 msgstr "Sommario \\thesummary."
10157
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10160 msgid "Summary*"
10161 msgstr "Sommario*"
10162
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10165 msgid "Summary."
10166 msgstr "Sommario."
10167
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10169 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10170 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10174 msgid "Acknowledgement*"
10175 msgstr "Riconoscimento*"
10176
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10183 msgid "Conclusion"
10184 msgstr "Conclusione"
10185
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10187 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10188 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10189
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10192 msgid "Conclusion*"
10193 msgstr "Conclusione*"
10194
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10197 msgid "Conclusion."
10198 msgstr "Conclusione."
10199
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10206 msgid "Assumption"
10207 msgstr "Assunzione"
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10210 msgid "Assumption \\theassumption."
10211 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10215 msgid "Assumption*"
10216 msgstr "Assunzione*"
10217
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10220 msgid "Assumption."
10221 msgstr "Assunzione."
10222
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10224 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10225 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10228 msgid ""
10229 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10230 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10231 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10232 "in both numbered and non-numbered forms."
10233 msgstr ""
10234 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10235 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10236 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10237 "forma numerata che non numerata."
10238
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10240 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10241 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10242 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10243 msgid "theorems"
10244 msgstr "teoremi"
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10247 msgid "Criterion \\thetheorem."
10248 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10249
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10251 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10252 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10255 msgid "Axiom \\thetheorem."
10256 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10259 msgid "Condition \\thetheorem."
10260 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10263 msgid "Note \\thetheorem."
10264 msgstr "Nota \\thetheorem."
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10267 msgid "Notation \\thetheorem."
10268 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10269
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10271 msgid "Summary \\thetheorem."
10272 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10273
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10275 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10276 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10277
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10279 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10280 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10281
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10283 msgid "Assumption \\thetheorem."
10284 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10285
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10287 msgid "Question \\thetheorem."
10288 msgstr "Questione \\thetheorem."
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10291 msgid "Question*"
10292 msgstr "Questione*"
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10295 msgid "Question."
10296 msgstr "Questione."
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10299 msgid "Theorems (AMS)"
10300 msgstr "Teoremi (AMS)"
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10303 msgid ""
10304 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10305 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10306 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10307 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10308 msgstr ""
10309 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10310 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10311 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10312 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10313 "(per ...)\"."
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10316 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10317 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10320 msgid ""
10321 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10322 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10323 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10324 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10325 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10326 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10327 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10328 msgstr ""
10329 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10330 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10331 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10332 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10333 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10334 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10335 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10338 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10339 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10342 msgid ""
10343 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10344 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10345 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10346 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10347 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10348 msgstr ""
10349 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10350 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10351 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10352 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10353 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10356 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10357 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10360 msgid ""
10361 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10362 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10363 "chapter environment."
10364 msgstr ""
10365 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10366 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10367 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10370 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10371 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10374 msgid ""
10375 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10376 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10377 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10378 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10379 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10380 msgstr ""
10381 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10382 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10383 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10384 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10385 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10388 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10389 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10392 msgid ""
10393 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10394 "section start)."
10395 msgstr ""
10396 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10397 "di ogni sezione)."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10400 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10401 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10404 msgid ""
10405 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10406 "using the extended AMS machinery."
10407 msgstr ""
10408 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10409 "l'apparato AMS esteso."
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10412 msgid ""
10413 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10414 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10415 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10416 msgstr ""
10417 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10418 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10419 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10420 "(per ...)\"."
10421
10422 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10423 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10424 msgid "Ignore"
10425 msgstr "Ignora"
10426
10427 #: lib/languages:6
10428 msgid "Afrikaans"
10429 msgstr "Afrikaans"
10430
10431 #: lib/languages:7
10432 msgid "Albanian"
10433 msgstr "Albanese"
10434
10435 #: lib/languages:8
10436 msgid "English (USA)"
10437 msgstr "Inglese (USA)"
10438
10439 #: lib/languages:10
10440 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10441 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10442
10443 #: lib/languages:11
10444 msgid "Arabic (Arabi)"
10445 msgstr "Arabo (Arabi)"
10446
10447 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10448 msgid "Armenian"
10449 msgstr "Armeno"
10450
10451 #: lib/languages:13
10452 msgid "German (Austria, old spelling)"
10453 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10454
10455 #: lib/languages:14
10456 msgid "German (Austria)"
10457 msgstr "Tedesco (Austria)"
10458
10459 #: lib/languages:15
10460 msgid "Indonesian"
10461 msgstr "Indonesiano"
10462
10463 #: lib/languages:16
10464 msgid "Malay"
10465 msgstr "Malese"
10466
10467 #: lib/languages:17
10468 msgid "Basque"
10469 msgstr "Basco"
10470
10471 #: lib/languages:18
10472 msgid "Belarusian"
10473 msgstr "Bielorusso"
10474
10475 #: lib/languages:19
10476 msgid "Portuguese (Brazil)"
10477 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10478
10479 #: lib/languages:20
10480 msgid "Breton"
10481 msgstr "Bretone"
10482
10483 #: lib/languages:21
10484 msgid "English (UK)"
10485 msgstr "Inglese (UK)"
10486
10487 #: lib/languages:22
10488 msgid "Bulgarian"
10489 msgstr "Bulgaro"
10490
10491 #: lib/languages:23
10492 msgid "English (Canada)"
10493 msgstr "Inglese (Canada)"
10494
10495 #: lib/languages:24
10496 msgid "French (Canada)"
10497 msgstr "Francese (Canada)"
10498
10499 #: lib/languages:25
10500 msgid "Catalan"
10501 msgstr "Catalano"
10502
10503 #: lib/languages:26
10504 msgid "Chinese (simplified)"
10505 msgstr "Cinese (semplificato)"
10506
10507 #: lib/languages:27
10508 msgid "Chinese (traditional)"
10509 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10510
10511 #: lib/languages:28
10512 msgid "Croatian"
10513 msgstr "Croato"
10514
10515 #: lib/languages:29
10516 msgid "Czech"
10517 msgstr "Ceco"
10518
10519 #: lib/languages:30
10520 msgid "Danish"
10521 msgstr "Danese"
10522
10523 #: lib/languages:31
10524 msgid "Dutch"
10525 msgstr "Olandese"
10526
10527 #: lib/languages:32
10528 msgid "English"
10529 msgstr "Inglese"
10530
10531 #: lib/languages:34
10532 msgid "Esperanto"
10533 msgstr "Esperanto"
10534
10535 #: lib/languages:35
10536 msgid "Estonian"
10537 msgstr "Estone"
10538
10539 #: lib/languages:37
10540 msgid "Farsi"
10541 msgstr "Farsi"
10542
10543 #: lib/languages:38
10544 msgid "Finnish"
10545 msgstr "Finnico"
10546
10547 #: lib/languages:40
10548 msgid "French"
10549 msgstr "Francese"
10550
10551 #: lib/languages:41
10552 msgid "Galician"
10553 msgstr "Galiziano"
10554
10555 #: lib/languages:42
10556 msgid "German (old spelling)"
10557 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10558
10559 #: lib/languages:43
10560 msgid "German"
10561 msgstr "Tedesco"
10562
10563 #: lib/languages:44
10564 msgid "German (Switzerland)"
10565 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10566
10567 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10569 msgid "Greek"
10570 msgstr "Greco"
10571
10572 #: lib/languages:46
10573 msgid "Greek (polytonic)"
10574 msgstr "Greco (politonico)"
10575
10576 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10577 msgid "Hebrew"
10578 msgstr "Ebreo"
10579
10580 #: lib/languages:51
10581 msgid "Icelandic"
10582 msgstr "Islandese"
10583
10584 #: lib/languages:53
10585 msgid "Interlingua"
10586 msgstr "Interlingua"
10587
10588 #: lib/languages:54
10589 msgid "Irish"
10590 msgstr "Irlandese"
10591
10592 #: lib/languages:55
10593 msgid "Italian"
10594 msgstr "Italiano"
10595
10596 #: lib/languages:56
10597 msgid "Japanese"
10598 msgstr "Giapponese"
10599
10600 #: lib/languages:57
10601 msgid "Japanese (CJK)"
10602 msgstr "Giapponese (CJK)"
10603
10604 #: lib/languages:58
10605 msgid "Kazakh"
10606 msgstr "Kazakho"
10607
10608 #: lib/languages:60
10609 msgid "Korean"
10610 msgstr "Coreano"
10611
10612 #: lib/languages:62
10613 msgid "Latin"
10614 msgstr "Latino"
10615
10616 #: lib/languages:63
10617 msgid "Latvian"
10618 msgstr "Latviano"
10619
10620 #: lib/languages:64
10621 msgid "Lithuanian"
10622 msgstr "Lituano"
10623
10624 #: lib/languages:65
10625 msgid "Lower Sorbian"
10626 msgstr "Serbo meridionale"
10627
10628 #: lib/languages:66
10629 msgid "Hungarian"
10630 msgstr "Ungherese"
10631
10632 #: lib/languages:67
10633 msgid "Mongolian"
10634 msgstr "Mongolo"
10635
10636 #: lib/languages:68
10637 msgid "Norsk"
10638 msgstr "Norvegese"
10639
10640 #: lib/languages:69
10641 msgid "Nynorsk"
10642 msgstr "Neonorvegese"
10643
10644 #: lib/languages:70
10645 msgid "Polish"
10646 msgstr "Polacco"
10647
10648 #: lib/languages:71
10649 msgid "Portuguese"
10650 msgstr "Portoghese"
10651
10652 #: lib/languages:72
10653 msgid "Romanian"
10654 msgstr "Romeno"
10655
10656 #: lib/languages:73
10657 msgid "Russian"
10658 msgstr "Russo"
10659
10660 #: lib/languages:74
10661 msgid "North Sami"
10662 msgstr "Lappone del nord"
10663
10664 #: lib/languages:75
10665 msgid "Scottish"
10666 msgstr "Scozzese"
10667
10668 #: lib/languages:76
10669 msgid "Serbian"
10670 msgstr "Serbo"
10671
10672 #: lib/languages:77
10673 msgid "Serbian (Latin)"
10674 msgstr "Serbo (latino)"
10675
10676 #: lib/languages:78
10677 msgid "Slovak"
10678 msgstr "Slovacco"
10679
10680 #: lib/languages:79
10681 msgid "Slovene"
10682 msgstr "Sloveno"
10683
10684 #: lib/languages:80
10685 msgid "Spanish"
10686 msgstr "Spagnolo"
10687
10688 #: lib/languages:81
10689 msgid "Spanish (Mexico)"
10690 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10691
10692 #: lib/languages:82
10693 msgid "Swedish"
10694 msgstr "Svedese"
10695
10696 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10697 msgid "Thai"
10698 msgstr "Thailandese"
10699
10700 #: lib/languages:84
10701 msgid "Turkish"
10702 msgstr "Turco"
10703
10704 #: lib/languages:85
10705 msgid "Turkmen"
10706 msgstr "Turcomanno"
10707
10708 #: lib/languages:86
10709 msgid "Ukrainian"
10710 msgstr "Ucraino"
10711
10712 #: lib/languages:87
10713 msgid "Upper Sorbian"
10714 msgstr "Serbo"
10715
10716 #: lib/languages:88
10717 msgid "Vietnamese"
10718 msgstr "Vietnamita"
10719
10720 #: lib/languages:89
10721 msgid "Welsh"
10722 msgstr "Gallese"
10723
10724 #: lib/encodings:14
10725 msgid "Unicode (utf8)"
10726 msgstr "Unicode (utf8)"
10727
10728 #: lib/encodings:19
10729 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10730 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10731
10732 #: lib/encodings:23
10733 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10734 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10735
10736 #: lib/encodings:26
10737 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10738 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10739
10740 #: lib/encodings:29
10741 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10742 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10743
10744 #: lib/encodings:32
10745 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10746 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10747
10748 #: lib/encodings:35
10749 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10750 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10751
10752 #: lib/encodings:38
10753 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10754 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10755
10756 #: lib/encodings:42
10757 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10758 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10759
10760 #: lib/encodings:45
10761 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10762 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10763
10764 #: lib/encodings:48
10765 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10766 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10767
10768 #: lib/encodings:51
10769 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10770 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10771
10772 #: lib/encodings:55
10773 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10774 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10775
10776 #: lib/encodings:58
10777 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10778 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10779
10780 #: lib/encodings:61
10781 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10782 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10783
10784 #: lib/encodings:64
10785 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10786 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10787
10788 #: lib/encodings:67
10789 msgid "DOS (CP 437)"
10790 msgstr "DOS (CP 437)"
10791
10792 #: lib/encodings:71
10793 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10794 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10795
10796 #: lib/encodings:74
10797 msgid "Western European (CP 850)"
10798 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10799
10800 #: lib/encodings:77
10801 msgid "Central European (CP 852)"
10802 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10803
10804 #: lib/encodings:80
10805 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10806 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10807
10808 #: lib/encodings:83
10809 msgid "Western European (CP 858)"
10810 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10811
10812 #: lib/encodings:86
10813 msgid "Hebrew (CP 862)"
10814 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10815
10816 #: lib/encodings:89
10817 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10818 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10819
10820 #: lib/encodings:92
10821 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10822 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10823
10824 #: lib/encodings:95
10825 msgid "Central European (CP 1250)"
10826 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10827
10828 #: lib/encodings:98
10829 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10830 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10831
10832 #: lib/encodings:102
10833 msgid "Western European (CP 1252)"
10834 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10835
10836 #: lib/encodings:105
10837 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10838 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10839
10840 #: lib/encodings:109
10841 msgid "Arabic (CP 1256)"
10842 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10843
10844 #: lib/encodings:112
10845 msgid "Baltic (CP 1257)"
10846 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10847
10848 #: lib/encodings:115
10849 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10850 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10851
10852 #: lib/encodings:118
10853 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10854 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10855
10856 #: lib/encodings:121
10857 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10858 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10859
10860 #: lib/encodings:124
10861 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10862 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10863
10864 #: lib/encodings:149
10865 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10866 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10867
10868 #: lib/encodings:153
10869 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10870 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10871
10872 #: lib/encodings:157
10873 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10874 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10875
10876 #: lib/encodings:161
10877 msgid "Korean (EUC-KR)"
10878 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10879
10880 #: lib/encodings:165
10881 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10882 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10883
10884 #: lib/encodings:169
10885 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10886 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10887
10888 #: lib/encodings:173
10889 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10890 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10891
10892 #: lib/encodings:180
10893 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10894 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10895
10896 #: lib/encodings:182
10897 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10898 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10899
10900 #: lib/encodings:184
10901 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10902 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10903
10904 #: lib/encodings:191
10905 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10906 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10907
10908 #: lib/encodings:196
10909 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10910 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10911
10912 #: lib/encodings:200
10913 msgid "ASCII"
10914 msgstr "ASCII"
10915
10916 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10917 msgid "File|F"
10918 msgstr "File|F"
10919
10920 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10921 msgid "Edit|E"
10922 msgstr "Modifica|o"
10923
10924 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10925 msgid "Insert|I"
10926 msgstr "Inserisci|I"
10927
10928 #: lib/ui/classic.ui:35
10929 msgid "Layout|L"
10930 msgstr "Struttura|S"
10931
10932 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10933 msgid "View|V"
10934 msgstr "Vista|V"
10935
10936 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10937 msgid "Navigate|N"
10938 msgstr "Naviga|N"
10939
10940 #: lib/ui/classic.ui:38
10941 msgid "Documents|D"
10942 msgstr "Documenti|D"
10943
10944 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10945 msgid "Help|H"
10946 msgstr "Aiuto|A"
10947
10948 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10949 msgid "New|N"
10950 msgstr "Nuovo|N"
10951
10952 #: lib/ui/classic.ui:48
10953 msgid "New from Template...|T"
10954 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10955
10956 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10957 msgid "Open...|O"
10958 msgstr "Apri...|A"
10959
10960 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10961 msgid "Close|C"
10962 msgstr "Chiudi|C"
10963
10964 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10965 msgid "Save|S"
10966 msgstr "Salva|S"
10967
10968 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10969 msgid "Save As...|A"
10970 msgstr "Salva come...|m"
10971
10972 #: lib/ui/classic.ui:54
10973 msgid "Revert|R"
10974 msgstr "Ripristina|R"
10975
10976 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10977 msgid "Version Control|V"
10978 msgstr "Controllo versione|v"
10979
10980 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10981 msgid "Import|I"
10982 msgstr "Importa|I"
10983
10984 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10985 msgid "Export|E"
10986 msgstr "Esporta|o"
10987
10988 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10989 msgid "Print...|P"
10990 msgstr "Stampa...|p"
10991
10992 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10993 msgid "Fax...|F"
10994 msgstr "Fax...|F"
10995
10996 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10997 msgid "Exit|x"
10998 msgstr "Esci|E"
10999
11000 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11001 msgid "Register...|R"
11002 msgstr "Registrazione...|g"
11003
11004 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11005 msgid "Check In Changes...|I"
11006 msgstr "Registra modifiche...|i"
11007
11008 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11009 msgid "Check Out for Edit|O"
11010 msgstr "Estrai per modifica|m"
11011
11012 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11013 msgid "Revert to Repository Version|v"
11014 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11015
11016 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11017 msgid "Undo Last Check In|U"
11018 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11019
11020 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11021 msgid "Show History...|H"
11022 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11023
11024 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11025 msgid "Custom...|C"
11026 msgstr "Personalizzato...|z"
11027
11028 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11029 msgid "Undo|U"
11030 msgstr "Annulla|A"
11031
11032 #: lib/ui/classic.ui:91
11033 msgid "Redo|d"
11034 msgstr "Rifai|f"
11035
11036 #: lib/ui/classic.ui:93
11037 msgid "Cut|C"
11038 msgstr "Taglia|g"
11039
11040 #: lib/ui/classic.ui:94
11041 msgid "Copy|o"
11042 msgstr "Copia"
11043
11044 #: lib/ui/classic.ui:95
11045 msgid "Paste|a"
11046 msgstr "Incolla|I"
11047
11048 #: lib/ui/classic.ui:96
11049 msgid "Paste External Selection|x"
11050 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11051
11052 #: lib/ui/classic.ui:98
11053 msgid "Find & Replace...|F"
11054 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11055
11056 #: lib/ui/classic.ui:100
11057 msgid "Tabular|T"
11058 msgstr "Tabulare|b"
11059
11060 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11061 msgid "Math|M"
11062 msgstr "Matematica|M"
11063
11064 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11065 msgid "Spellchecker...|S"
11066 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11067
11068 #: lib/ui/classic.ui:105
11069 msgid "Thesaurus..."
11070 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:106
11073 msgid "Statistics...|i"
11074 msgstr "Statistiche...|S"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11077 msgid "Check TeX|h"
11078 msgstr "Controlla TeX|n"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:108
11081 msgid "Change Tracking|g"
11082 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11083
11084 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11085 msgid "Preferences...|P"
11086 msgstr "Preferenze...|P"
11087
11088 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11089 msgid "Reconfigure|R"
11090 msgstr "Riconfigura|R"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:115
11093 msgid "Selection as Lines|L"
11094 msgstr "Seleziona come linee|l"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:116
11097 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11098 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11101 msgid "Multicolumn|M"
11102 msgstr "Multicolonna|M"
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:122
11105 msgid "Line Top|T"
11106 msgstr "Linea in alto|a"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:123
11109 msgid "Line Bottom|B"
11110 msgstr "Linea in basso|b"
11111
11112 #: lib/ui/classic.ui:124
11113 msgid "Line Left|L"
11114 msgstr "Linea sinistra|s"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:125
11117 msgid "Line Right|R"
11118 msgstr "Linea destra|d"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:127
11121 msgid "Alignment|i"
11122 msgstr "Allineamento|n"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11125 msgid "Add Row|A"
11126 msgstr "Aggiungi riga|r"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:130
11129 msgid "Delete Row|w"
11130 msgstr "Elimina riga|g"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11133 msgid "Copy Row"
11134 msgstr "Copia riga"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11137 msgid "Swap Rows"
11138 msgstr "Scambia righe"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11141 msgid "Add Column|u"
11142 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:135
11145 msgid "Delete Column|D"
11146 msgstr "Elimina colonna|E"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11149 msgid "Copy Column"
11150 msgstr "Copia colonna"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11153 msgid "Swap Columns"
11154 msgstr "Scambia colonne"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11157 msgid "Left|L"
11158 msgstr "Sinistra|S"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11161 msgid "Center|C"
11162 msgstr "Centrato|C"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11165 msgid "Right|R"
11166 msgstr "Destra|D"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11169 msgid "Top|T"
11170 msgstr "Superiore|u"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11173 msgid "Middle|M"
11174 msgstr "Centrale|a"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11177 msgid "Bottom|B"
11178 msgstr "Inferiore|f"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:159
11181 msgid "Toggle Numbering|N"
11182 msgstr "Commuta numerazione|n"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:160
11185 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11186 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11189 msgid "Change Limits Type|L"
11190 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11193 msgid "Change Formula Type|F"
11194 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11197 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11198 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:168
11201 msgid "Alignment|A"
11202 msgstr "Allineamento|A"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:170
11205 msgid "Add Row|R"
11206 msgstr "Aggiungi riga|r"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11209 msgid "Delete Row|D"
11210 msgstr "Elimina riga|g"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:175
11213 msgid "Add Column|C"
11214 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11217 msgid "Delete Column|e"
11218 msgstr "Elimina colonna|E"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11221 msgid "Default|t"
11222 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11225 msgid "Display|D"
11226 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11229 msgid "Inline|I"
11230 msgstr "Limiti a lato|l"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:188
11233 msgid "Octave"
11234 msgstr "Octave"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:189
11237 msgid "Maxima"
11238 msgstr "Maxima"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:190
11241 msgid "Mathematica"
11242 msgstr "Mathematica"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:192
11245 msgid "Maple, simplify"
11246 msgstr "Maple, simplify"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:193
11249 msgid "Maple, factor"
11250 msgstr "Maple, factor"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:194
11253 msgid "Maple, evalm"
11254 msgstr "Maple, evalm"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:195
11257 msgid "Maple, evalf"
11258 msgstr "Maple, evalf"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11261 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11262 msgid "Inline Formula|I"
11263 msgstr "Formula in linea|u"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11266 msgid "Displayed Formula|D"
11267 msgstr "Formula centrata|o"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:201
11270 msgid "Eqnarray Environment|q"
11271 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:202
11274 msgid "Align Environment|A"
11275 msgstr "Contesto align|a"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:203
11278 msgid "AlignAt Environment"
11279 msgstr "Contesto alignat"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:204
11282 msgid "Flalign Environment|F"
11283 msgstr "Contesto flalign|f"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:207
11286 msgid "Gather Environment"
11287 msgstr "Contesto gather"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:208
11290 msgid "Multline Environment"
11291 msgstr "Contesto multline"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11294 msgid "Math|h"
11295 msgstr "Matematica|M"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:216
11298 msgid "Special Character|S"
11299 msgstr "Carattere speciale|s"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11302 msgid "Citation...|C"
11303 msgstr "Citazione...|C"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:218
11306 msgid "Cross-reference...|r"
11307 msgstr "Riferimento...|R"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11310 msgid "Label...|L"
11311 msgstr "Etichetta...|E"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11314 msgid "Footnote|F"
11315 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11318 msgid "Marginal Note|M"
11319 msgstr "Nota a margine|a"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:222
11322 msgid "Short Title"
11323 msgstr "Titolo breve"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:223
11326 msgid "Index Entry|I"
11327 msgstr "Voce d'indice|i"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:224
11330 msgid "Nomenclature Entry"
11331 msgstr "Voce di nomenclatura"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:225
11334 msgid "URL...|U"
11335 msgstr "URL...|U"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11338 msgid "Note|N"
11339 msgstr "Nota|N"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:227
11342 msgid "Lists & TOC|O"
11343 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:229
11346 msgid "TeX Code|T"
11347 msgstr "Codice TeX|T"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:230
11350 msgid "Minipage|p"
11351 msgstr "Minipagina"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11354 msgid "Graphics...|G"
11355 msgstr "Immagine...|g"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:232
11358 msgid "Tabular Material...|b"
11359 msgstr "Tabelle...|b"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:233
11362 msgid "Floats|a"
11363 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:235
11366 msgid "Include File...|d"
11367 msgstr "Includi file...|d"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:236
11370 msgid "Insert File|e"
11371 msgstr "Inserisci file|f"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:237
11374 msgid "External Material...|x"
11375 msgstr "Materiale esterno...|l"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11378 msgid "Symbols...|b"
11379 msgstr "Simboli...|l"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11382 msgid "Superscript|S"
11383 msgstr "Soprascritto|S"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11386 msgid "Subscript|u"
11387 msgstr "Sottoscritto|c"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:244
11390 msgid "Hyphenation Point|P"
11391 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11394 msgid "Protected Hyphen|y"
11395 msgstr "Trattino protetto|T"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11398 msgid "Ligature Break|k"
11399 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:247
11402 msgid "Protected Space|r"
11403 msgstr "Spazio protetto|e"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11406 msgid "Interword Space|w"
11407 msgstr "Spazio tra parole|l"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11410 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11411 msgid "Thin Space|T"
11412 msgstr "Spazio sottile|t"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11415 msgid "Horizontal Space...|o"
11416 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:251
11419 msgid "Vertical Space..."
11420 msgstr "Spazio verticale..."
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:252
11423 msgid "Line Break|L"
11424 msgstr "Interruzione di linea|l"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11427 msgid "Ellipsis|i"
11428 msgstr "Ellissi|i"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11431 msgid "End of Sentence|E"
11432 msgstr "Punto di fine frase|f"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:255
11435 msgid "Protected Dash|D"
11436 msgstr "Trattino protetto"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11439 msgid "Breakable Slash|a"
11440 msgstr "Barra spezzabile|z"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:257
11443 msgid "Single Quote|Q"
11444 msgstr "Virgolette semplici|V"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:258
11447 msgid "Ordinary Quote|O"
11448 msgstr "Virgolette normali|n"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11451 msgid "Menu Separator|M"
11452 msgstr "Separatore menù|m"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:260
11455 msgid "Horizontal Line"
11456 msgstr "Linea orizzontale"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11459 msgid "Page Break"
11460 msgstr "Interruzione di pagina"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11463 msgid "Display Formula|D"
11464 msgstr "Formula centrata|o"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11467 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11468 msgid "Eqnarray Environment|E"
11469 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11472 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11473 msgid "AMS align Environment|a"
11474 msgstr "Contesto align AMS|a"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11477 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11478 msgid "AMS alignat Environment|t"
11479 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11482 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11483 msgid "AMS flalign Environment|f"
11484 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11487 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11488 msgid "AMS gather Environment|g"
11489 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11493 msgid "AMS multline Environment|m"
11494 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11497 msgid "Array Environment|y"
11498 msgstr "Contesto vettore|v"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11501 msgid "Cases Environment|C"
11502 msgstr "Contesto casi|c"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11505 msgid "Split Environment|S"
11506 msgstr "Dividi contesto|D"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:280
11509 msgid "Font Change|o"
11510 msgstr "Cambio carattere|b"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:284
11513 msgid "Math Normal Font"
11514 msgstr "Carattere matematico normale"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:286
11517 msgid "Math Calligraphic Family"
11518 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:287
11521 msgid "Math Fraktur Family"
11522 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:288
11525 msgid "Math Roman Family"
11526 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:289
11529 msgid "Math Sans Serif Family"
11530 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:291
11533 msgid "Math Bold Series"
11534 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:293
11537 msgid "Text Normal Font"
11538 msgstr "Carattere normale di testo"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11541 msgid "Text Roman Family"
11542 msgstr "Famiglia romana di testo"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11545 msgid "Text Sans Serif Family"
11546 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11549 msgid "Text Typewriter Family"
11550 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11553 msgid "Text Bold Series"
11554 msgstr "Serie grassetta di testo"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11557 msgid "Text Medium Series"
11558 msgstr "Serie media di testo"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11561 msgid "Text Italic Shape"
11562 msgstr "Forma corsiva di testo"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11565 msgid "Text Small Caps Shape"
11566 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11569 msgid "Text Slanted Shape"
11570 msgstr "Forma obliqua di testo"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11573 msgid "Text Upright Shape"
11574 msgstr "Forma dritta di testo"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:310
11577 msgid "Floatflt Figure"
11578 msgstr "Figura floatflt"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11581 msgid "Table of Contents|C"
11582 msgstr "Indice generale|g"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11585 msgid "Index List|I"
11586 msgstr "Indice analitico|I"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11589 msgid "Nomenclature|N"
11590 msgstr "Nomenclatura|N"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11593 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11594 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11597 msgid "LyX Document...|X"
11598 msgstr "Documento LyX...|X"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11601 msgid "Plain Text...|T"
11602 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11605 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11606 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11609 msgid "Track Changes|T"
11610 msgstr "Attivato|t"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11613 msgid "Merge Changes...|M"
11614 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:330
11617 msgid "Accept All Changes|A"
11618 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:331
11621 msgid "Reject All Changes|R"
11622 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11625 msgid "Show Changes in Output|S"
11626 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:339
11629 msgid "Character...|C"
11630 msgstr "Carattere...|C"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:340
11633 msgid "Paragraph...|P"
11634 msgstr "Paragrafo...|P"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:341
11637 msgid "Document...|D"
11638 msgstr "Documento...|D"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:342
11641 msgid "Tabular...|T"
11642 msgstr "Tabella...|b"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:344
11645 msgid "Emphasize Style|E"
11646 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:345
11649 msgid "Noun Style|N"
11650 msgstr "Stile sostantivo|n"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:346
11653 msgid "Bold Style|B"
11654 msgstr "Stile grassetto|g"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:349
11657 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11658 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:350
11661 msgid "Increase Environment Depth|i"
11662 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:351
11665 msgid "Start Appendix Here|S"
11666 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11669 msgid "Build Program|B"
11670 msgstr "Compila il programma|C"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:361
11673 msgid "Update|U"
11674 msgstr "Aggiorna output|A"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11677 msgid "LaTeX Log|L"
11678 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11681 msgid "Outline|O"
11682 msgstr "Profilo|o"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:365
11685 msgid "TeX Information|X"
11686 msgstr "Informazioni TeX|X"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11689 msgid "Next Note|N"
11690 msgstr "Nota successiva|N"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11693 msgid "Go to Label|L"
11694 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11697 msgid "Bookmarks|B"
11698 msgstr "Segnalibri|S"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11701 msgid "Save Bookmark 1|S"
11702 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11705 msgid "Save Bookmark 2"
11706 msgstr "Salva segnalibro 2"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11709 msgid "Save Bookmark 3"
11710 msgstr "Salva segnalibro 3"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11713 msgid "Save Bookmark 4"
11714 msgstr "Salva segnalibro 4"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11717 msgid "Save Bookmark 5"
11718 msgstr "Salva segnalibro 5"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:390
11721 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11722 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:391
11725 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11726 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:392
11729 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11730 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:393
11733 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11734 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:394
11737 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11738 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11741 msgid "Introduction|I"
11742 msgstr "Introduzione|I"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11745 msgid "Tutorial|T"
11746 msgstr "Tutorial|T"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11749 msgid "User's Guide|U"
11750 msgstr "Guida utente|G"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:412
11753 msgid "Extended Features|E"
11754 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:413
11757 msgid "Embedded Objects|m"
11758 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11761 msgid "Customization|C"
11762 msgstr "Personalizzazione|P"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11765 msgid "LaTeX Configuration|L"
11766 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11769 msgid "About LyX|X"
11770 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11773 msgid "About LyX"
11774 msgstr "Informazioni su LyX"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:426
11777 msgid "Preferences..."
11778 msgstr "Preferenze..."
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:427
11781 msgid "Quit LyX"
11782 msgstr "Chiudi LyX"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11785 msgid "Aligned Environment|l"
11786 msgstr "Contesto aligned|l"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11789 msgid "AlignedAt Environment|v"
11790 msgstr "Contesto alignedat|e"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11793 msgid "Gathered Environment|h"
11794 msgstr "Contesto gathered|h"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11797 msgid "Delimiters...|r"
11798 msgstr "Delimitatori...|r"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11801 msgid "Matrix...|x"
11802 msgstr "Matrice..."
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11805 msgid "Macro|o"
11806 msgstr "Macro"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11809 msgid "AMS Environment|A"
11810 msgstr "Contesto AMS|A"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11813 msgid "Number Whole Formula|N"
11814 msgstr "Formula numerata|n"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11817 msgid "Number This Line|u"
11818 msgstr "Numera questa riga|r"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11821 msgid "Equation Label|L"
11822 msgstr "Etichetta equazione|E"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11825 msgid "Copy as Reference|R"
11826 msgstr "Copia come riferimento|C"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11829 msgid "Split Cell|C"
11830 msgstr "Dividi cella|c"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11833 msgid "Insert|s"
11834 msgstr "Inserisci|I"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11837 msgid "Add Line Above|o"
11838 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11841 msgid "Add Line Below|B"
11842 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Delete Line Above|v"
11847 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Delete Line Below|w"
11852 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11855 msgid "Add Line to Left"
11856 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11859 msgid "Add Line to Right"
11860 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11863 msgid "Delete Line to Left"
11864 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11867 msgid "Delete Line to Right"
11868 msgstr "Cancella linea a destra"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11871 msgid "Show Math Toolbar"
11872 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11875 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11876 msgstr "Barra pannelli matematici"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11879 msgid "Show Table Toolbar"
11880 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11883 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11884 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11887 msgid "Next Cross-Reference|N"
11888 msgstr "Riferimento successivo|s"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11891 msgid "Go to Label|G"
11892 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11895 msgid "<Reference>|R"
11896 msgstr "<riferimento>|f"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11899 msgid "(<Reference>)|e"
11900 msgstr "(<riferimento>)|e"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11903 msgid "<Page>|P"
11904 msgstr "<pagina>|p"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11907 msgid "On Page <Page>|O"
11908 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11911 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11912 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11915 msgid "Formatted Reference|t"
11916 msgstr "Riferimento formattato|t"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11932 msgid "Settings...|S"
11933 msgstr "Impostazioni...|z"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11936 msgid "Go Back|G"
11937 msgstr "Torna indietro|i"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11940 msgid "Copy as Reference|C"
11941 msgstr "Copia come riferimento|C"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11944 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11945 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11951 msgid "Open Inset|O"
11952 msgstr "Apri inserto|o"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
11958 msgid "Close Inset|C"
11959 msgstr "Chiudi inserto|C"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
11966 msgid "Dissolve Inset|D"
11967 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11970 msgid "Show Label|L"
11971 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11974 msgid "Frameless|l"
11975 msgstr "Senza cornice|e"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11978 msgid "Simple Frame|F"
11979 msgstr "Cornice semplice|s"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11982 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11983 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11986 msgid "Oval, Thin|a"
11987 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11990 msgid "Oval, Thick|v"
11991 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11994 msgid "Drop Shadow|w"
11995 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11998 msgid "Shaded Background|B"
11999 msgstr "Sfondo colorato|f"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12002 msgid "Double Frame|u"
12003 msgstr "Cornice doppia|i"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12006 msgid "LyX Note|N"
12007 msgstr "Nota di LyX|N"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12010 msgid "Comment|m"
12011 msgstr "Commento|m"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12014 msgid "Greyed Out|G"
12015 msgstr "Sbiadita|S"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12018 msgid "Open All Notes|A"
12019 msgstr "Apri tutte le note|A"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12022 msgid "Close All Notes|l"
12023 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12026 msgid "Horiz. Phantom"
12027 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12030 msgid "Vert. Phantom"
12031 msgstr "Segnaposto verticale"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12034 msgid "Protected Space|o"
12035 msgstr "Spazio protetto|S"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12038 msgid "Negative Thin Space|N"
12039 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12042 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12043 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12046 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12047 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12050 msgid "Quad Space|Q"
12051 msgstr "Un quadratone|q"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12054 msgid "Double Quad Space|u"
12055 msgstr "Due quadratoni|u"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12058 msgid "Horizontal Fill|F"
12059 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12062 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12063 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12066 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12067 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12070 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12071 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12074 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12075 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12078 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12079 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12082 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12083 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12086 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12087 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12090 msgid "Custom Length|C"
12091 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12094 msgid "Medium Space|M"
12095 msgstr "Spazio medio|m"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12098 msgid "Thick Space|h"
12099 msgstr "Spazio spesso|s"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12102 msgid "Negative Medium Space|u"
12103 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12106 msgid "Negative Thick Space|i"
12107 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12110 msgid "DefSkip|D"
12111 msgstr "Salto predefinito|d"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12114 msgid "SmallSkip|S"
12115 msgstr "Salto piccolo|c"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12118 msgid "MedSkip|M"
12119 msgstr "Salto medio|e"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12122 msgid "BigSkip|B"
12123 msgstr "Salto grande|g"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12126 msgid "VFill|F"
12127 msgstr "Riempimento verticale|v"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12130 msgid "Custom|C"
12131 msgstr "Personalizzato|P"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12134 msgid "Settings...|e"
12135 msgstr "Impostazioni...|I"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12138 msgid "Include|c"
12139 msgstr "Includi|c"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12142 msgid "Input|p"
12143 msgstr "Input|p"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12146 msgid "Verbatim|V"
12147 msgstr "Testuale|T"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12150 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12151 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12154 msgid "Listing|L"
12155 msgstr "Listato|L"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12158 msgid "Edit Included File...|E"
12159 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12162 msgid "New Page|N"
12163 msgstr "Nuova pagina|g"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12166 msgid "Page Break|a"
12167 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12170 msgid "Clear Page|C"
12171 msgstr "Azzera pagina|e"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12174 msgid "Clear Double Page|D"
12175 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12178 msgid "Ragged Line Break|R"
12179 msgstr "A capo semplice|m"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12182 msgid "Justified Line Break|J"
12183 msgstr "A capo giustificato|f"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12187 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12188 msgid "Cut"
12189 msgstr "Taglia"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12193 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12194 msgid "Copy"
12195 msgstr "Copia"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12199 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12200 msgid "Paste"
12201 msgstr "Incolla"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12204 msgid "Paste Recent|e"
12205 msgstr "Incolla recenti|e"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12208 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12209 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Forward search|F"
12214 msgstr "Continuo la ricerca?"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12217 msgid "Move Paragraph Up|o"
12218 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12221 msgid "Move Paragraph Down|v"
12222 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12225 msgid "Promote Section|r"
12226 msgstr "Promuovi sezione|m"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12229 msgid "Demote Section|m"
12230 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12233 msgid "Move Section Down|D"
12234 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12237 msgid "Move Section Up|U"
12238 msgstr "Sposta sezione su|s"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12241 msgid "Insert Short Title|T"
12242 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12245 msgid "Accept Change|c"
12246 msgstr "Accetta modifica|A"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12249 msgid "Reject Change|j"
12250 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12253 msgid "Apply Last Text Style|A"
12254 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12257 msgid "Text Style|S"
12258 msgstr "Stile testo|l"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12261 msgid "Paragraph Settings...|P"
12262 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12265 msgid "Fullscreen Mode"
12266 msgstr "Modo schermo intero"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12269 msgid "Anything|A"
12270 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12273 msgid "Anything Non-Empty|o"
12274 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12277 msgid "Any Word|W"
12278 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12281 msgid "Any Number|N"
12282 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12285 msgid "User Defined|U"
12286 msgstr "Definita dall'utente|u"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12289 msgid "Append Argument"
12290 msgstr "Aggiungi argomento"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12293 msgid "Remove Last Argument"
12294 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12297 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12298 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12301 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12302 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12305 msgid "Insert Optional Argument"
12306 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12309 msgid "Remove Optional Argument"
12310 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12313 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12314 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12317 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12318 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12321 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12322 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12325 msgid "Reload|R"
12326 msgstr "Ricarica|R"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12330 msgid "Edit Externally...|x"
12331 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12334 msgid "Multirow|i"
12335 msgstr "Multiriga|i"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12338 msgid "Top Line|T"
12339 msgstr "Linea superiore|p"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12342 msgid "Bottom Line|B"
12343 msgstr "Linea inferiore|n"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12346 msgid "Left Line|L"
12347 msgstr "Linea sinistra|L"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12350 msgid "Right Line|R"
12351 msgstr "Linea destra|t"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12354 msgid "Left|f"
12355 msgstr "Sinistra|S"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12358 msgid "Right|h"
12359 msgstr "Destra|D"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12362 msgid "Middle|d"
12363 msgstr "Centrale|a"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12366 msgid "Copy Row|o"
12367 msgstr "Copia riga"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12370 msgid "Copy Column|p"
12371 msgstr "Copia colonna"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12374 msgid "Settings...|g"
12375 msgstr "Impostazioni...|z"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12378 msgid "Path|P"
12379 msgstr "Percorso|P"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12382 msgid "Class|C"
12383 msgstr "Classe|C"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12386 msgid "File Revision|R"
12387 msgstr "Revisione file|R"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12390 msgid "Tree Revision|T"
12391 msgstr "Revisione albero|b"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12394 msgid "Revision Author|A"
12395 msgstr "Autore revisione|A"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12398 msgid "Revision Date|D"
12399 msgstr "Data revisione|D"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12402 msgid "Revision Time|i"
12403 msgstr "Ora revisione|O"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12406 #, fuzzy
12407 msgid "LyX Version|X"
12408 msgstr "Versione"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12411 msgid "Document Info|D"
12412 msgstr "Informazioni documento|d"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Copy Text|o"
12417 msgstr "Copia"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12420 msgid "Activate Branch|A"
12421 msgstr "Attiva ramo|A"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12424 msgid "Deactivate Branch|e"
12425 msgstr "Disattiva ramo|r"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12428 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12429 msgstr ""
12430 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12433 msgid "All Indexes|A"
12434 msgstr "Tutti gli indici|T"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12437 msgid "Subindex|b"
12438 msgstr "Sottoindice|c"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12441 msgid "Reject Change|R"
12442 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12445 msgid "Promote Section|P"
12446 msgstr "Promuovi sezione|m"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12449 msgid "Demote Section|D"
12450 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12453 msgid "Move Section Down|w"
12454 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12457 msgid "Select Section|S"
12458 msgstr "Seleziona sezione|S"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12461 msgid "Wrap by Preview|P"
12462 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12465 msgid "Document|D"
12466 msgstr "Documento|D"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12469 msgid "Tools|T"
12470 msgstr "Strumenti|t"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12473 msgid "New from Template...|m"
12474 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12477 msgid "Open Recent|t"
12478 msgstr "Apri recenti|t"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12481 msgid "Close All"
12482 msgstr "Chiudi tutto"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12485 msgid "Save All|l"
12486 msgstr "Salva tutto|l"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12489 msgid "Revert to Saved|R"
12490 msgstr "Ripristina il salvato"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12493 msgid "New Window|W"
12494 msgstr "Nuova finestra|f"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12497 msgid "Close Window|d"
12498 msgstr "Chiudi finestra|d"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12501 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12502 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12505 msgid "Compare with Older Revision|C"
12506 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12509 msgid "Use Locking Property|L"
12510 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12513 msgid "Redo|R"
12514 msgstr "Rifai|R"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12517 msgid "Paste Special"
12518 msgstr "Incolla speciale|s"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12521 msgid "Select All"
12522 msgstr "Seleziona tutto"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12525 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12526 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12529 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12530 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12533 msgid "Table|T"
12534 msgstr "Tabella|b"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12537 msgid "Rows & Columns|C"
12538 msgstr "Righe e colonne|c"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12541 msgid "Increase List Depth|I"
12542 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12545 msgid "Decrease List Depth|D"
12546 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12549 msgid "Dissolve Inset"
12550 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12553 msgid "TeX Code Settings...|C"
12554 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12557 msgid "Float Settings...|a"
12558 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12561 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12562 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12565 msgid "Note Settings...|N"
12566 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12569 msgid "Phantom Settings...|h"
12570 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12573 msgid "Branch Settings...|B"
12574 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12577 msgid "Box Settings...|x"
12578 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12581 msgid "Index Entry Settings...|y"
12582 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12585 msgid "Index Settings...|x"
12586 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12589 msgid "Info Settings...|n"
12590 msgstr "Info impostazioni...|n"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12593 msgid "Listings Settings...|g"
12594 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12597 msgid "Table Settings...|a"
12598 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12601 msgid "Plain Text|T"
12602 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12605 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12606 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12609 msgid "Selection|S"
12610 msgstr "Selezione, per linee|S"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12613 msgid "Selection, Join Lines|i"
12614 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12617 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12618 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12621 msgid "Paste as PDF"
12622 msgstr "Incolla come PDF"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12625 msgid "Paste as PNG"
12626 msgstr "Incolla come PNG"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12629 msgid "Paste as JPEG"
12630 msgstr "Incolla come JPEG"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12633 msgid "Dissolve Text Style"
12634 msgstr "Rimuovi stile"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12637 msgid "Customized...|C"
12638 msgstr "Personalizzato...|z"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12641 msgid "Capitalize|a"
12642 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12645 msgid "Uppercase|U"
12646 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12649 msgid "Lowercase|L"
12650 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12653 msgid "Top|p"
12654 msgstr "Superiore|u"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12657 msgid "Middle|i"
12658 msgstr "Centrale|a"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12661 msgid "Bottom|o"
12662 msgstr "Inferiore|f"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12665 msgid "Macro Definition"
12666 msgstr "Definizioni macro|m"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12669 msgid "Text Style|T"
12670 msgstr "Stile testo|t"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12673 msgid "Add Line Above|A"
12674 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12677 msgid "Delete Line Above|D"
12678 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12681 msgid "Delete Line Below|e"
12682 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12685 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12686 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12689 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12690 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12693 msgid "Math Normal Font|N"
12694 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12697 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12698 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12701 msgid "Math Fraktur Family|F"
12702 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12705 msgid "Math Roman Family|R"
12706 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12709 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12710 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12713 msgid "Math Bold Series|B"
12714 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12717 msgid "Text Normal Font|T"
12718 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12721 msgid "Octave|O"
12722 msgstr "Octave|O"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12725 msgid "Maxima|M"
12726 msgstr "Maxima|M"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12729 msgid "Mathematica|a"
12730 msgstr "Mathematica|a"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12733 msgid "Maple, Simplify|S"
12734 msgstr "Maple, simplify|s"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12737 msgid "Maple, Factor|F"
12738 msgstr "Maple, factor|f"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12741 msgid "Maple, Evalm|E"
12742 msgstr "Maple, evalm|e"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12745 msgid "Maple, Evalf|v"
12746 msgstr "Maple, evalf|v"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12749 msgid "Open All Insets|O"
12750 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12753 msgid "Close All Insets|C"
12754 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12757 msgid "Unfold Math Macro|n"
12758 msgstr "Apri macro matematica|p"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12761 msgid "Fold Math Macro|d"
12762 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12765 msgid "View Messages|g"
12766 msgstr "Mostra messaggi|e"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12769 msgid "View Source|S"
12770 msgstr "Mostra sorgente|s"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12773 msgid "View Master Document|M"
12774 msgstr "Mostra documento padre|p"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12777 msgid "Update Master Document|a"
12778 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12781 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12782 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12785 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12786 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12789 msgid "Close Current View|w"
12790 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12793 msgid "Fullscreen|l"
12794 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12797 msgid "Toolbars|b"
12798 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12801 msgid "Special Character|p"
12802 msgstr "Carattere speciale|s"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12805 msgid "Formatting|o"
12806 msgstr "Formattazione|z"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12809 msgid "List / TOC|i"
12810 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12813 msgid "Float|a"
12814 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12817 msgid "Branch|B"
12818 msgstr "Ramo"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12821 msgid "Custom Insets"
12822 msgstr "Inserti personalizzati"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12825 msgid "File|e"
12826 msgstr "File|F"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12829 msgid "Box[[Menu]]"
12830 msgstr "Casella"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12833 msgid "Cross-Reference...|R"
12834 msgstr "Riferimento...|R"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12837 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12838 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12841 msgid "Table...|T"
12842 msgstr "Tabella...|b"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12845 msgid "URL|U"
12846 msgstr "URL|U"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12849 msgid "Hyperlink...|k"
12850 msgstr "Ipercollegamento..."
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12853 msgid "Short Title|S"
12854 msgstr "Titolo breve|l"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12857 msgid "TeX Code|X"
12858 msgstr "Codice TeX|X"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12861 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12862 msgstr "Listato di programma"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12865 msgid "Preview|w"
12866 msgstr "Anteprima|t"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12869 msgid "Ordinary Quote|Q"
12870 msgstr "Virgolette normali|V"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12873 msgid "Single Quote|S"
12874 msgstr "Virgolette semplici|s"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12877 msgid "Phonetic Symbols|P"
12878 msgstr "Simboli fonetici|b"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12881 msgid "Protected Space|P"
12882 msgstr "Spazio protetto|a"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12885 msgid "Horizontal Line|L"
12886 msgstr "Linea orizzontale|n"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12889 msgid "Vertical Space...|V"
12890 msgstr "Spazio verticale...|v"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12893 msgid "Hyphenation Point|H"
12894 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12897 msgid "Numbered Formula|N"
12898 msgstr "Formula numerata|n"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12901 msgid "Figure Wrap Float|F"
12902 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12905 msgid "Table Wrap Float|T"
12906 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12909 msgid "External Material...|M"
12910 msgstr "Materiale esterno...|s"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12913 msgid "Child Document...|d"
12914 msgstr "Documento figlio...|D"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12917 msgid "Comment|C"
12918 msgstr "Commento|C"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12921 msgid "Insert New Branch...|I"
12922 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12925 msgid "Horizontal Phantom"
12926 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12929 msgid "Vertical Phantom"
12930 msgstr "Segnaposto verticale"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12933 msgid "Change Tracking|C"
12934 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12937 msgid "Start Appendix Here|A"
12938 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12941 msgid "Save in Bundled Format|F"
12942 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12945 msgid "Compressed|m"
12946 msgstr "Compresso|C"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12949 msgid "Accept Change|A"
12950 msgstr "Accetta modifica|A"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12953 msgid "Accept All Changes|c"
12954 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12957 msgid "Reject All Changes|e"
12958 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12961 msgid "Next Change|C"
12962 msgstr "Modifica successiva|M"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12965 msgid "Next Cross-Reference|R"
12966 msgstr "Riferimento successivo|R"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12969 msgid "Clear Bookmarks|C"
12970 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12973 msgid "Navigate Back|B"
12974 msgstr "Torna indietro|i"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12977 msgid "Thesaurus...|T"
12978 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12981 msgid "Statistics...|a"
12982 msgstr "Statistiche...|a"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12985 msgid "TeX Information|I"
12986 msgstr "Informazioni TeX|X"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12989 msgid "Compare...|C"
12990 msgstr "Confronta...|o"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12993 msgid "Additional Features|F"
12994 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12997 msgid "Embedded Objects|O"
12998 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13001 msgid "Shortcuts|S"
13002 msgstr "Scorciatoie|S"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13005 msgid "LyX Functions|y"
13006 msgstr "Funzioni LyX|F"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13009 msgid "Specific Manuals|p"
13010 msgstr "Manuali specifici|a"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13013 msgid "Linguistics Manual|L"
13014 msgstr "Linguistica|L"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13017 msgid "Braille Manual|B"
13018 msgstr "Braille|B"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13021 msgid "XY-pic Manual|X"
13022 msgstr "XY-pic|X"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13025 msgid "Multicolumn Manual|M"
13026 msgstr "Multicolonne|M"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13029 msgid "New document"
13030 msgstr "Nuovo documento"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13033 msgid "Open document"
13034 msgstr "Apri documento "
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13037 msgid "Save document"
13038 msgstr "Salva documento"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13041 msgid "Print document"
13042 msgstr "Stampa documento"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13045 msgid "Check spelling"
13046 msgstr "Controlla dizione"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13049 msgid "Undo"
13050 msgstr "Annulla"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13053 msgid "Redo"
13054 msgstr "Rifai"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13057 msgid "Find and replace"
13058 msgstr "Trova e sostituisci"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13061 msgid "Find and replace (advanced)"
13062 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13065 msgid "Navigate back"
13066 msgstr "Torna indietro"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13069 msgid "Toggle emphasis"
13070 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13073 msgid "Toggle noun"
13074 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13077 msgid "Apply last"
13078 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13081 msgid "Insert math"
13082 msgstr "Inserisci matematica"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13085 msgid "Insert graphics"
13086 msgstr "Inserisci immagine"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13089 msgid "Insert table"
13090 msgstr "Inserisci tabella"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13093 msgid "Toggle outline"
13094 msgstr "Profilo del documento"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13097 msgid "Toggle math toolbar"
13098 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13101 msgid "Toggle table toolbar"
13102 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13105 msgid "View/Update"
13106 msgstr "Vista/Aggiorna"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13109 msgid "View"
13110 msgstr "Mostra"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13113 msgid "Update"
13114 msgstr "Aggiorna"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13117 msgid "View master document"
13118 msgstr "Mostra documento padre"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13121 msgid "Update master document"
13122 msgstr "Aggiorna documento padre"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13125 msgid "View other formats"
13126 msgstr "Mostra altri formati"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13129 msgid "Update other formats"
13130 msgstr "Aggiorna altri formati"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13133 msgid "Extra"
13134 msgstr "Extra"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13137 msgid "Numbered list"
13138 msgstr "Elenco numerato"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13141 msgid "Itemized list"
13142 msgstr "Elenco puntato"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13145 msgid "Increase depth"
13146 msgstr "Aumenta rientro"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13149 msgid "Decrease depth"
13150 msgstr "Riduci rientro"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13153 msgid "Insert figure float"
13154 msgstr "Inserisci figura flottante"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13157 msgid "Insert table float"
13158 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13161 msgid "Insert label"
13162 msgstr "Inserisci etichetta"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13165 msgid "Insert cross-reference"
13166 msgstr "Inserisci riferimento"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13169 msgid "Insert citation"
13170 msgstr "Inserisci citazione"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13173 msgid "Insert index entry"
13174 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13177 msgid "Insert nomenclature entry"
13178 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13181 msgid "Insert footnote"
13182 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13185 msgid "Insert margin note"
13186 msgstr "Inserisci nota a margine"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13189 msgid "Insert note"
13190 msgstr "Inserisci nota"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13193 msgid "Insert box"
13194 msgstr "Inserisci casella"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13197 msgid "Insert hyperlink"
13198 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13201 msgid "Insert TeX code"
13202 msgstr "Inserisci codice TeX"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13205 msgid "Insert math macro"
13206 msgstr "Inserisci macro matematica"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13209 msgid "Include file"
13210 msgstr "Includi file"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13213 msgid "Text style"
13214 msgstr "Stile testo"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13217 msgid "Paragraph settings"
13218 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13221 msgid "Add row"
13222 msgstr "Aggiungi riga"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13225 msgid "Add column"
13226 msgstr "Aggiungi colonna"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13229 msgid "Delete row"
13230 msgstr "Elimina riga"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13233 msgid "Delete column"
13234 msgstr "Elimina colonna"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13237 msgid "Set top line"
13238 msgstr "Seleziona linea superiore"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13241 msgid "Set bottom line"
13242 msgstr "Imposta linea inferiore"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13245 msgid "Set left line"
13246 msgstr "Imposta linea sinistra"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13249 msgid "Set right line"
13250 msgstr "Imposta linea destra"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13253 msgid "Set border lines"
13254 msgstr "Imposta bordi"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13257 msgid "Set all lines"
13258 msgstr "Imposta tutte le linee"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13261 msgid "Unset all lines"
13262 msgstr "Togli tutte le linee"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13265 msgid "Align left"
13266 msgstr "Allinea a sinistra"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13269 msgid "Align center"
13270 msgstr "Allinea al centro"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13273 msgid "Align right"
13274 msgstr "Allinea a destra"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13277 msgid "Align top"
13278 msgstr "Allineamento superiore"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13281 msgid "Align middle"
13282 msgstr "Allineamento centrale"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13285 msgid "Align bottom"
13286 msgstr "Allineamento inferiore"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13289 msgid "Rotate cell"
13290 msgstr "Ruota cella"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13293 msgid "Rotate table"
13294 msgstr "Ruota tabella"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13297 msgid "Set multi-column"
13298 msgstr "Imposta multicolonna"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13301 msgid "Set multi-row"
13302 msgstr "Imposta multiriga"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13305 msgid "Math"
13306 msgstr "Matematica"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13309 msgid "Set display mode"
13310 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13313 msgid "Subscript"
13314 msgstr "Sottoscritto"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13317 msgid "Superscript"
13318 msgstr "Soprascritto"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13321 msgid "Insert square root"
13322 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13325 msgid "Insert root"
13326 msgstr "Inserisci radice"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13329 msgid "Insert standard fraction"
13330 msgstr "Inserisci frazione standard"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13333 msgid "Insert sum"
13334 msgstr "Inserisci somma"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13337 msgid "Insert integral"
13338 msgstr "Inserisci integrale"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13341 msgid "Insert product"
13342 msgstr "Inserisci prodotto"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13345 msgid "Insert ( )"
13346 msgstr "Inserisci ( )"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13349 msgid "Insert [ ]"
13350 msgstr "Inserisci [ ]"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13353 msgid "Insert { }"
13354 msgstr "Inserisci { }"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13357 msgid "Insert delimiters"
13358 msgstr "Inserisci delimitatori"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13361 msgid "Insert matrix"
13362 msgstr "Inserisci matrice"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13365 msgid "Insert cases environment"
13366 msgstr "Inserisci contesto casi"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13369 msgid "Toggle math panels"
13370 msgstr "Barra pannelli matematici"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13373 msgid "Math Macros"
13374 msgstr "Macro matematica"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13377 msgid "Remove last argument"
13378 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13381 msgid "Append argument"
13382 msgstr "Aggiungi argomento"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13385 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13386 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13389 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13390 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13393 msgid "Remove optional argument"
13394 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13397 msgid "Insert optional argument"
13398 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13401 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13402 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13405 msgid "Append argument eating from the right"
13406 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13409 msgid "Append optional argument eating from the right"
13410 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13413 msgid "Command Buffer"
13414 msgstr "Linea di comando"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13417 msgid "Review[[Toolbar]]"
13418 msgstr "Revisioni"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13421 msgid "Track changes"
13422 msgstr "Tracciamento modifiche"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13425 msgid "Show changes in output"
13426 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13429 msgid "Next change"
13430 msgstr "Modifica successiva"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13433 msgid "Accept change inside selection"
13434 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13437 msgid "Reject change inside selection"
13438 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13441 msgid "Merge changes"
13442 msgstr "Incorpora modifiche"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13445 msgid "Accept all changes"
13446 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13449 msgid "Reject all changes"
13450 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13453 msgid "Next note"
13454 msgstr "Nota successiva"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13457 msgid "View Other Formats"
13458 msgstr "Mostra altri formati"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13461 msgid "Update Other Formats"
13462 msgstr "Aggiorna altri formati"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13465 msgid "Version Control"
13466 msgstr "Controllo versione"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13469 msgid "Register"
13470 msgstr "Registrazione"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13473 msgid "Check-out for edit"
13474 msgstr "Estrai per modifica"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13477 msgid "Check-in changes"
13478 msgstr "Registra modifiche"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13481 msgid "View revision log"
13482 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13485 msgid "Revert changes"
13486 msgstr "Rigetta modifiche"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13489 msgid "Compare with older revision"
13490 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13493 msgid "Compare with last revision"
13494 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13497 msgid "Insert Version Info"
13498 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13501 msgid "Use SVN file locking property"
13502 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13505 msgid "Update local directory from repository"
13506 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13509 msgid "Math Panels"
13510 msgstr "Pannelli matematici"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13513 msgid "Math spacings"
13514 msgstr "Spaziature matematiche"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13517 msgid "Styles"
13518 msgstr "Stili"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13521 msgid "Fractions"
13522 msgstr "Frazioni"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
13526 msgid "Fonts"
13527 msgstr "Caratteri"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13530 msgid "Functions"
13531 msgstr "Funzioni"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13534 msgid "Frame decorations"
13535 msgstr "Decorazioni"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13538 msgid "Big operators"
13539 msgstr "Operatori grandi"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13542 msgid "Miscellaneous"
13543 msgstr "Varie"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13547 msgid "Arrows"
13548 msgstr "Frecce"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13551 msgid "AMS arrows"
13552 msgstr "Frecce AMS"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13555 msgid "Operators"
13556 msgstr "Operatori"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13559 msgid "Relations"
13560 msgstr "Relazioni"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13563 msgid "AMS relations"
13564 msgstr "Relazioni AMS"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13567 msgid "AMS negative relations"
13568 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13571 msgid "Dots"
13572 msgstr "Punti"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13575 msgid "AMS operators"
13576 msgstr "Operatori AMS"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13579 msgid "AMS miscellaneous"
13580 msgstr "Varie AMS"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13583 msgid "arccos"
13584 msgstr "arccos"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13587 msgid "arcsin"
13588 msgstr "arcsin"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13591 msgid "arctan"
13592 msgstr "arctan"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13595 msgid "arg"
13596 msgstr "arg"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13599 msgid "bmod"
13600 msgstr "bmod"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13603 msgid "cos"
13604 msgstr "cos"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13607 msgid "cosh"
13608 msgstr "cosh"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13611 msgid "cot"
13612 msgstr "cot"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13615 msgid "coth"
13616 msgstr "coth"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13619 msgid "csc"
13620 msgstr "csc"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13623 msgid "deg"
13624 msgstr "deg"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13627 msgid "det"
13628 msgstr "det"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13631 msgid "dim"
13632 msgstr "dim"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13635 msgid "exp"
13636 msgstr "exp"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13639 msgid "gcd"
13640 msgstr "gcd"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13643 msgid "hom"
13644 msgstr "hom"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13647 msgid "inf"
13648 msgstr "inf"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13651 msgid "ker"
13652 msgstr "ker"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13655 msgid "lg"
13656 msgstr "lg"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13659 msgid "lim"
13660 msgstr "lim"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13663 msgid "liminf"
13664 msgstr "liminf"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13667 msgid "limsup"
13668 msgstr "limsup"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13671 msgid "ln"
13672 msgstr "ln"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13675 msgid "log"
13676 msgstr "log"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13679 msgid "max"
13680 msgstr "max"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13683 msgid "min"
13684 msgstr "min"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13687 msgid "sec"
13688 msgstr "sec"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13691 msgid "sin"
13692 msgstr "sin"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13695 msgid "sinh"
13696 msgstr "sinh"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13699 msgid "sup"
13700 msgstr "sup"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13703 msgid "tan"
13704 msgstr "tan"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13707 msgid "tanh"
13708 msgstr "tanh"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13711 msgid "Pr"
13712 msgstr "Pr"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13715 msgid "Spacings"
13716 msgstr "Spaziature"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13719 msgid "Thin space\t\\,"
13720 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13723 msgid "Medium space\t\\:"
13724 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13727 msgid "Thick space\t\\;"
13728 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13731 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13732 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13735 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13736 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13739 msgid "Negative space\t\\!"
13740 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13743 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13744 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13747 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13748 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13751 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13752 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13755 msgid "Roots"
13756 msgstr "Radici"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13759 msgid "Square root\t\\sqrt"
13760 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13763 msgid "Other root\t\\root"
13764 msgstr "Altra radice\t\\root"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13767 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13768 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13771 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13772 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13775 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13776 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13779 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13780 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13783 msgid "Standard\t\\frac"
13784 msgstr "Standard\t\\frac"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13787 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13788 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13791 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13792 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13795 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13796 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13799 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13800 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13803 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13804 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13807 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13808 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13811 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13812 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13815 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13816 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13819 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13820 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13823 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13824 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13827 msgid "Binomial\t\\binom"
13828 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13831 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13832 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13835 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13836 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13839 msgid "Roman\t\\mathrm"
13840 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13843 msgid "Bold\t\\mathbf"
13844 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13847 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13848 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13851 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13852 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13855 msgid "Italic\t\\mathit"
13856 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13859 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13860 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13863 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13864 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13867 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13868 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13871 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13872 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13875 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13876 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13879 msgid "ldots"
13880 msgstr "ldots"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13883 msgid "cdots"
13884 msgstr "cdots"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13887 msgid "vdots"
13888 msgstr "vdots"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13891 msgid "ddots"
13892 msgstr "ddots"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13895 msgid "Frame Decorations"
13896 msgstr "Decorazioni"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13899 msgid "hat"
13900 msgstr "hat"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13903 msgid "tilde"
13904 msgstr "tilde"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13907 msgid "bar"
13908 msgstr "bar"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13911 msgid "grave"
13912 msgstr "grave"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13915 msgid "dot"
13916 msgstr "dot"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13919 msgid "check"
13920 msgstr "check"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13923 msgid "widehat"
13924 msgstr "widehat"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13927 msgid "widetilde"
13928 msgstr "widetilde"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13931 msgid "vec"
13932 msgstr "vec"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13935 msgid "acute"
13936 msgstr "acute"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13939 msgid "ddot"
13940 msgstr "ddot"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13943 msgid "dddot"
13944 msgstr "dddot"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13947 msgid "ddddot"
13948 msgstr "ddddot"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13951 msgid "breve"
13952 msgstr "breve"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13955 msgid "overline"
13956 msgstr "overline"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13959 msgid "overbrace"
13960 msgstr "overbrace"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13963 msgid "overleftarrow"
13964 msgstr "overleftarrow"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13967 msgid "overrightarrow"
13968 msgstr "overrightarrow"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13971 msgid "overleftrightarrow"
13972 msgstr "overleftrightarrow"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13975 msgid "overset"
13976 msgstr "overset"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13979 msgid "underline"
13980 msgstr "underline"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13983 msgid "underbrace"
13984 msgstr "underbrace"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13987 msgid "underleftarrow"
13988 msgstr "underleftarrow"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13991 msgid "underrightarrow"
13992 msgstr "underrightarrow"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13995 msgid "underleftrightarrow"
13996 msgstr "underleftrightarrow"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13999 msgid "underset"
14000 msgstr "underset"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14003 msgid "leftarrow"
14004 msgstr "leftarrow"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14007 msgid "rightarrow"
14008 msgstr "rightarrow"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14011 msgid "downarrow"
14012 msgstr "downarrow"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14015 msgid "uparrow"
14016 msgstr "uparrow"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14019 msgid "updownarrow"
14020 msgstr "updownarrow"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14023 msgid "leftrightarrow"
14024 msgstr "leftrightarrow"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14027 msgid "Leftarrow"
14028 msgstr "Leftarrow"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14031 msgid "Rightarrow"
14032 msgstr "Rightarrow"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14035 msgid "Downarrow"
14036 msgstr "Downarrow"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14039 msgid "Uparrow"
14040 msgstr "Uparrow"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14043 msgid "Updownarrow"
14044 msgstr "Updownarrow"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14047 msgid "Leftrightarrow"
14048 msgstr "Leftrightarrow"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14051 msgid "Longleftrightarrow"
14052 msgstr "Longleftrightarrow"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14055 msgid "Longleftarrow"
14056 msgstr "Longleftarrow"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14059 msgid "Longrightarrow"
14060 msgstr "Longrightarrow"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14063 msgid "longleftrightarrow"
14064 msgstr "longleftrightarrow"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14067 msgid "longleftarrow"
14068 msgstr "longleftarrow"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14071 msgid "longrightarrow"
14072 msgstr "longrightarrow"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14075 msgid "leftharpoondown"
14076 msgstr "leftharpoondown"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14079 msgid "rightharpoondown"
14080 msgstr "rightharpoondown"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14083 msgid "mapsto"
14084 msgstr "mapsto"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14087 msgid "longmapsto"
14088 msgstr "longmapsto"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14091 msgid "nwarrow"
14092 msgstr "nwarrow"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14095 msgid "nearrow"
14096 msgstr "nearrow"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14099 msgid "leftharpoonup"
14100 msgstr "leftharpoonup"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14103 msgid "rightharpoonup"
14104 msgstr "rightharpoonup"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14107 msgid "hookleftarrow"
14108 msgstr "hookleftarrow"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14111 msgid "hookrightarrow"
14112 msgstr "hookrightarrow"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14115 msgid "swarrow"
14116 msgstr "swarrow"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14119 msgid "searrow"
14120 msgstr "searrow"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14123 msgid "rightleftharpoons"
14124 msgstr "rightleftharpoons"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14127 msgid "pm"
14128 msgstr "pm"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14131 msgid "cap"
14132 msgstr "cap"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14135 msgid "diamond"
14136 msgstr "diamond"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14139 msgid "oplus"
14140 msgstr "oplus"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14143 msgid "mp"
14144 msgstr "mp"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14147 msgid "cup"
14148 msgstr "cup"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14151 msgid "bigtriangleup"
14152 msgstr "bigtriangleup"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14155 msgid "ominus"
14156 msgstr "ominus"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14159 msgid "times"
14160 msgstr "times"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14163 msgid "uplus"
14164 msgstr "uplus"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14167 msgid "bigtriangledown"
14168 msgstr "bigtriangledown"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14171 msgid "otimes"
14172 msgstr "otimes"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14175 msgid "div"
14176 msgstr "div"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14179 msgid "sqcap"
14180 msgstr "sqcap"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14183 msgid "triangleright"
14184 msgstr "triangleright"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14187 msgid "oslash"
14188 msgstr "oslash"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14191 msgid "cdot"
14192 msgstr "cdot"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14195 msgid "sqcup"
14196 msgstr "sqcup"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14199 msgid "triangleleft"
14200 msgstr "triangleleft"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14203 msgid "odot"
14204 msgstr "odot"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14207 msgid "star"
14208 msgstr "star"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14211 msgid "vee"
14212 msgstr "vee"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14215 msgid "amalg"
14216 msgstr "amalg"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14219 msgid "bigcirc"
14220 msgstr "bigcirc"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14223 msgid "setminus"
14224 msgstr "setminus"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14227 msgid "wedge"
14228 msgstr "wedge"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14231 msgid "dagger"
14232 msgstr "dagger"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14235 msgid "circ"
14236 msgstr "circ"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14239 msgid "bullet"
14240 msgstr "bullet"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14243 msgid "wr"
14244 msgstr "wr"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14247 msgid "ddagger"
14248 msgstr "ddagger"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14251 msgid "leq"
14252 msgstr "leq"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14255 msgid "geq"
14256 msgstr "geq"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14259 msgid "equiv"
14260 msgstr "equiv"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14263 msgid "models"
14264 msgstr "models"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14267 msgid "prec"
14268 msgstr "prec"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14271 msgid "succ"
14272 msgstr "succ"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14275 msgid "sim"
14276 msgstr "sim"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14279 msgid "perp"
14280 msgstr "perp"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14283 msgid "preceq"
14284 msgstr "preceq"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14287 msgid "succeq"
14288 msgstr "succeq"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14291 msgid "simeq"
14292 msgstr "simeq"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14295 msgid "mid"
14296 msgstr "mid"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14299 msgid "ll"
14300 msgstr "ll"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14303 msgid "gg"
14304 msgstr "gg"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14307 msgid "asymp"
14308 msgstr "asymp"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14311 msgid "parallel"
14312 msgstr "parallel"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14315 msgid "subset"
14316 msgstr "subset"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14319 msgid "supset"
14320 msgstr "supset"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14323 msgid "approx"
14324 msgstr "approx"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14327 msgid "smile"
14328 msgstr "smile"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14331 msgid "subseteq"
14332 msgstr "subseteq"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14335 msgid "supseteq"
14336 msgstr "supseteq"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14339 msgid "cong"
14340 msgstr "cong"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14343 msgid "frown"
14344 msgstr "frown"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14347 msgid "sqsubseteq"
14348 msgstr "sqsubseteq"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14351 msgid "sqsupseteq"
14352 msgstr "sqsupseteq"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14355 msgid "doteq"
14356 msgstr "doteq"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14359 msgid "neq"
14360 msgstr "neq"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14363 msgid "ni"
14364 msgstr "ni"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14367 msgid "propto"
14368 msgstr "propto"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14371 msgid "notin"
14372 msgstr "notin"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14375 msgid "vdash"
14376 msgstr "vdash"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14379 msgid "dashv"
14380 msgstr "dashv"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14383 msgid "bowtie"
14384 msgstr "bowtie"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14387 msgid "alpha"
14388 msgstr "alpha"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14391 msgid "beta"
14392 msgstr "beta"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14395 msgid "gamma"
14396 msgstr "gamma"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14399 msgid "delta"
14400 msgstr "delta"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14403 msgid "epsilon"
14404 msgstr "epsilon"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14407 msgid "varepsilon"
14408 msgstr "varepsilon"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14411 msgid "zeta"
14412 msgstr "zeta"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14415 msgid "eta"
14416 msgstr "eta"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14419 msgid "theta"
14420 msgstr "theta"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14423 msgid "vartheta"
14424 msgstr "vartheta"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14427 msgid "iota"
14428 msgstr "iota"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14431 msgid "kappa"
14432 msgstr "kappa"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14435 msgid "lambda"
14436 msgstr "lambda"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14439 msgid "mu"
14440 msgstr "mu"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14443 msgid "nu"
14444 msgstr "nu"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14447 msgid "xi"
14448 msgstr "xi"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14451 msgid "pi"
14452 msgstr "pi"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14455 msgid "varpi"
14456 msgstr "varpi"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14459 msgid "rho"
14460 msgstr "rho"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14463 msgid "varrho"
14464 msgstr "varrho"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14467 msgid "sigma"
14468 msgstr "sigma"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14471 msgid "varsigma"
14472 msgstr "varsigma"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14475 msgid "tau"
14476 msgstr "tau"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14479 msgid "upsilon"
14480 msgstr "upsilon"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14483 msgid "phi"
14484 msgstr "phi"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14487 msgid "varphi"
14488 msgstr "varphi"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14491 msgid "chi"
14492 msgstr "chi"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14495 msgid "psi"
14496 msgstr "psi"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14499 msgid "omega"
14500 msgstr "omega"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14503 msgid "Gamma"
14504 msgstr "Gamma"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14507 msgid "Delta"
14508 msgstr "Delta"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14511 msgid "Theta"
14512 msgstr "Theta"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14515 msgid "Lambda"
14516 msgstr "Lambda"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14519 msgid "Xi"
14520 msgstr "Xi"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14523 msgid "Pi"
14524 msgstr "Pi"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14527 msgid "Sigma"
14528 msgstr "Sigma"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14531 msgid "Upsilon"
14532 msgstr "Upsilon"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14535 msgid "Phi"
14536 msgstr "Phi"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14539 msgid "Psi"
14540 msgstr "Psi"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14543 msgid "Omega"
14544 msgstr "Omega"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14547 msgid "nabla"
14548 msgstr "nabla"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14551 msgid "partial"
14552 msgstr "partial"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14555 msgid "infty"
14556 msgstr "infty"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14559 msgid "prime"
14560 msgstr "prime"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14563 msgid "ell"
14564 msgstr "ell"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14567 msgid "emptyset"
14568 msgstr "emptyset"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14571 msgid "exists"
14572 msgstr "exists"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14575 msgid "forall"
14576 msgstr "forall"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14579 msgid "imath"
14580 msgstr "imath"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14583 msgid "jmath"
14584 msgstr "jmath"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14587 msgid "Re"
14588 msgstr "Re"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14591 msgid "Im"
14592 msgstr "Im"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14595 msgid "aleph"
14596 msgstr "aleph"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14599 msgid "wp"
14600 msgstr "wp"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14603 msgid "hbar"
14604 msgstr "hbar"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14607 msgid "angle"
14608 msgstr "angle"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14611 msgid "top"
14612 msgstr "top"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14615 msgid "bot"
14616 msgstr "bot"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14619 msgid "Vert"
14620 msgstr "Vert"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14623 msgid "neg"
14624 msgstr "neg"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14627 msgid "flat"
14628 msgstr "flat"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14631 msgid "natural"
14632 msgstr "natural"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14635 msgid "sharp"
14636 msgstr "sharp"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14639 msgid "surd"
14640 msgstr "surd"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14643 msgid "triangle"
14644 msgstr "triangle"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14647 msgid "diamondsuit"
14648 msgstr "diamondsuit"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14651 msgid "heartsuit"
14652 msgstr "heartsuit"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14655 msgid "clubsuit"
14656 msgstr "clubsuit"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14659 msgid "spadesuit"
14660 msgstr "spadesuit"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14663 msgid "textrm \\AA"
14664 msgstr "textrm \\AA"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14667 msgid "textrm \\O"
14668 msgstr "textrm \\O"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14671 msgid "mathcircumflex"
14672 msgstr "mathcircumflex"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14675 msgid "_"
14676 msgstr "_"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14679 msgid "mathrm T"
14680 msgstr "mathrm T"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14683 msgid "mathbb N"
14684 msgstr "mathbb N"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14687 msgid "mathbb Z"
14688 msgstr "mathbb Z"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14691 msgid "mathbb Q"
14692 msgstr "mathbb Q"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14695 msgid "mathbb R"
14696 msgstr "mathbb R"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14699 msgid "mathbb C"
14700 msgstr "mathbb C"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14703 msgid "mathbb H"
14704 msgstr "mathbb H"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14707 msgid "mathcal F"
14708 msgstr "mathcal F"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14711 msgid "mathcal L"
14712 msgstr "mathcal L"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14715 msgid "mathcal H"
14716 msgstr "mathcal H"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14719 msgid "mathcal O"
14720 msgstr "mathcal O"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14723 msgid "Big Operators"
14724 msgstr "Operatori grandi"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14727 msgid "intop"
14728 msgstr "intop"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14731 msgid "int"
14732 msgstr "int"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14735 msgid "iint"
14736 msgstr "iint"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14739 msgid "iintop"
14740 msgstr "iintop"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14743 msgid "iiint"
14744 msgstr "iiint"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14747 msgid "iiintop"
14748 msgstr "iiintop"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14751 msgid "iiiint"
14752 msgstr "iiiint"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14755 msgid "iiiintop"
14756 msgstr "iiiintop"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14759 msgid "dotsint"
14760 msgstr "dotsint"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14763 msgid "dotsintop"
14764 msgstr "dotsintop"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14767 msgid "oint"
14768 msgstr "oint"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14771 msgid "ointop"
14772 msgstr "ointop"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14775 msgid "oiint"
14776 msgstr "oiint"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14779 msgid "oiintop"
14780 msgstr "oiintop"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14783 msgid "ointctrclockwiseop"
14784 msgstr "ointctrclockwiseop"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14787 msgid "ointctrclockwise"
14788 msgstr "ointctrclockwise"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14791 msgid "ointclockwiseop"
14792 msgstr "ointclockwiseop"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14795 msgid "ointclockwise"
14796 msgstr "ointclockwise"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14799 msgid "sqint"
14800 msgstr "sqint"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14803 msgid "sqintop"
14804 msgstr "sqintop"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14807 msgid "sqiint"
14808 msgstr "sqiint"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14811 msgid "sqiintop"
14812 msgstr "sqiintop"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14815 msgid "fint"
14816 msgstr "fint"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14819 msgid "fintop"
14820 msgstr "fintop"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14823 msgid "landupint"
14824 msgstr "landupint"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14827 msgid "landupintop"
14828 msgstr "landupintop"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14831 msgid "landdownint"
14832 msgstr "landdownint"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14835 msgid "landdownintop"
14836 msgstr "landdownintop"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14839 msgid "sum"
14840 msgstr "sum"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14843 msgid "prod"
14844 msgstr "prod"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14847 msgid "coprod"
14848 msgstr "coprod"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14851 msgid "bigsqcup"
14852 msgstr "bigsqcup"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14855 msgid "bigotimes"
14856 msgstr "bigotimes"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14859 msgid "bigodot"
14860 msgstr "bigodot"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14863 msgid "bigoplus"
14864 msgstr "bigoplus"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14867 msgid "bigcap"
14868 msgstr "bigcap"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14871 msgid "bigcup"
14872 msgstr "bigcup"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14875 msgid "biguplus"
14876 msgstr "biguplus"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14879 msgid "bigvee"
14880 msgstr "bigvee"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14883 msgid "bigwedge"
14884 msgstr "bigwedge"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14887 msgid "AMS Miscellaneous"
14888 msgstr "Varie AMS"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14891 msgid "digamma"
14892 msgstr "digamma"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14895 msgid "varkappa"
14896 msgstr "varkappa"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14899 msgid "beth"
14900 msgstr "beth"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14903 msgid "daleth"
14904 msgstr "daleth"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14907 msgid "gimel"
14908 msgstr "gimel"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14911 msgid "ulcorner"
14912 msgstr "ulcorner"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14915 msgid "urcorner"
14916 msgstr "urcorner"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14919 msgid "llcorner"
14920 msgstr "llcorner"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14923 msgid "lrcorner"
14924 msgstr "lrcorner"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14927 msgid "hslash"
14928 msgstr "hslash"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14931 msgid "vartriangle"
14932 msgstr "vartriangle"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14935 msgid "triangledown"
14936 msgstr "triangledown"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14939 msgid "square"
14940 msgstr "square"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14943 msgid "lozenge"
14944 msgstr "lozenge"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14947 msgid "circledS"
14948 msgstr "circledS"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14951 msgid "measuredangle"
14952 msgstr "measuredangle"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14955 msgid "nexists"
14956 msgstr "nexists"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14959 msgid "mho"
14960 msgstr "mho"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14963 msgid "Finv"
14964 msgstr "Finv"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14967 msgid "Game"
14968 msgstr "Game"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14971 msgid "Bbbk"
14972 msgstr "Bbbk"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14975 msgid "backprime"
14976 msgstr "backprime"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14979 msgid "varnothing"
14980 msgstr "varnothing"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14983 msgid "Diamond"
14984 msgstr "Diamond"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14987 msgid "blacktriangle"
14988 msgstr "blacktriangle"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14991 msgid "blacktriangledown"
14992 msgstr "blacktriangledown"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14995 msgid "blacksquare"
14996 msgstr "blacksquare"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14999 msgid "blacklozenge"
15000 msgstr "blacklozenge"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15003 msgid "bigstar"
15004 msgstr "bigstar"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15007 msgid "sphericalangle"
15008 msgstr "sphericalangle"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15011 msgid "complement"
15012 msgstr "complement"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15015 msgid "eth"
15016 msgstr "eth"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15019 msgid "diagup"
15020 msgstr "diagup"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15023 msgid "diagdown"
15024 msgstr "diagdown"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15027 msgid "AMS Arrows"
15028 msgstr "Frecce AMS"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15031 msgid "dashleftarrow"
15032 msgstr "dashleftarrow"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15035 msgid "dashrightarrow"
15036 msgstr "dashrightarrow"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15039 msgid "leftleftarrows"
15040 msgstr "leftleftarrows"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15043 msgid "leftrightarrows"
15044 msgstr "leftrightarrows"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15047 msgid "rightrightarrows"
15048 msgstr "rightrightarrows"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15051 msgid "rightleftarrows"
15052 msgstr "rightleftarrows"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15055 msgid "Lleftarrow"
15056 msgstr "Lleftarrow"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15059 msgid "Rrightarrow"
15060 msgstr "Rrightarrow"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15063 msgid "twoheadleftarrow"
15064 msgstr "twoheadleftarrow"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15067 msgid "twoheadrightarrow"
15068 msgstr "twoheadrightarrow"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15071 msgid "leftarrowtail"
15072 msgstr "leftarrowtail"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15075 msgid "rightarrowtail"
15076 msgstr "rightarrowtail"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15079 msgid "looparrowleft"
15080 msgstr "looparrowleft"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15083 msgid "looparrowright"
15084 msgstr "looparrowright"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15087 msgid "curvearrowleft"
15088 msgstr "curvearrowleft"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15091 msgid "curvearrowright"
15092 msgstr "curvearrowright"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15095 msgid "circlearrowleft"
15096 msgstr "circlearrowleft"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15099 msgid "circlearrowright"
15100 msgstr "circlearrowright"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15103 msgid "Lsh"
15104 msgstr "Lsh"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15107 msgid "Rsh"
15108 msgstr "Rsh"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15111 msgid "upuparrows"
15112 msgstr "upuparrows"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15115 msgid "downdownarrows"
15116 msgstr "downdownarrows"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15119 msgid "upharpoonleft"
15120 msgstr "upharpoonleft"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15123 msgid "upharpoonright"
15124 msgstr "upharpoonright"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15127 msgid "downharpoonleft"
15128 msgstr "downharpoonleft"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15131 msgid "downharpoonright"
15132 msgstr "downharpoonright"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15135 msgid "leftrightharpoons"
15136 msgstr "leftrightharpoons"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15139 msgid "rightsquigarrow"
15140 msgstr "rightsquigarrow"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15143 msgid "leftrightsquigarrow"
15144 msgstr "leftrightsquigarrow"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15147 msgid "nleftarrow"
15148 msgstr "nleftarrow"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15151 msgid "nrightarrow"
15152 msgstr "nrightarrow"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15155 msgid "nleftrightarrow"
15156 msgstr "nleftrightarrow"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15159 msgid "nLeftarrow"
15160 msgstr "nLeftarrow"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15163 msgid "nRightarrow"
15164 msgstr "nRightarrow"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15167 msgid "nLeftrightarrow"
15168 msgstr "nLeftrightarrow"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15171 msgid "multimap"
15172 msgstr "multimap"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15175 msgid "AMS Relations"
15176 msgstr "Relazioni AMS"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15179 msgid "leqq"
15180 msgstr "leqq"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15183 msgid "geqq"
15184 msgstr "geqq"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15187 msgid "leqslant"
15188 msgstr "leqslant"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15191 msgid "geqslant"
15192 msgstr "leqslant"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15195 msgid "eqslantless"
15196 msgstr "eqslantless"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15199 msgid "eqslantgtr"
15200 msgstr "eqslantgtr"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15203 msgid "lesssim"
15204 msgstr "lesssim"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15207 msgid "gtrsim"
15208 msgstr "gtrsim"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15211 msgid "lessapprox"
15212 msgstr "lessapprox"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15215 msgid "gtrapprox"
15216 msgstr "gtrapprox"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15219 msgid "approxeq"
15220 msgstr "approxeq"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15223 msgid "triangleq"
15224 msgstr "triangleq"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15227 msgid "lessdot"
15228 msgstr "lessdot"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15231 msgid "gtrdot"
15232 msgstr "gtrdot"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15235 msgid "lll"
15236 msgstr "lll"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15239 msgid "ggg"
15240 msgstr "ggg"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15243 msgid "lessgtr"
15244 msgstr "lessgtr"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15247 msgid "gtrless"
15248 msgstr "gtrless"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15251 msgid "lesseqgtr"
15252 msgstr "lesseqgtr"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15255 msgid "gtreqless"
15256 msgstr "gtreqless"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15259 msgid "lesseqqgtr"
15260 msgstr "lesseqqgtr"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15263 msgid "gtreqqless"
15264 msgstr "Senza cornice"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15267 msgid "eqcirc"
15268 msgstr "eqcirc"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15271 msgid "circeq"
15272 msgstr "circeq"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15275 msgid "thicksim"
15276 msgstr "thicksim"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15279 msgid "thickapprox"
15280 msgstr "thickapprox"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15283 msgid "backsim"
15284 msgstr "backsim"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15287 msgid "backsimeq"
15288 msgstr "backsimeq"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15291 msgid "subseteqq"
15292 msgstr "subseteqq"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15295 msgid "supseteqq"
15296 msgstr "supseteqq"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15299 msgid "Subset"
15300 msgstr "Subset"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15303 msgid "Supset"
15304 msgstr "Supset"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15307 msgid "sqsubset"
15308 msgstr "sqsubset"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15311 msgid "sqsupset"
15312 msgstr "sqsupset"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15315 msgid "preccurlyeq"
15316 msgstr "preccurlyeq"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15319 msgid "succcurlyeq"
15320 msgstr "succcurlyeq"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15323 msgid "curlyeqprec"
15324 msgstr "curlyeqprec"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15327 msgid "curlyeqsucc"
15328 msgstr "curlyeqsucc"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15331 msgid "precsim"
15332 msgstr "precsim"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15335 msgid "succsim"
15336 msgstr "succsim"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15339 msgid "precapprox"
15340 msgstr "precapprox"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15343 msgid "succapprox"
15344 msgstr "succapprox"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15347 msgid "vartriangleleft"
15348 msgstr "vartriangleleft"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15351 msgid "vartriangleright"
15352 msgstr "vartriangleright"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15355 msgid "trianglelefteq"
15356 msgstr "trianglelefteq"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15359 msgid "trianglerighteq"
15360 msgstr "trianglerighteq"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15363 msgid "bumpeq"
15364 msgstr "bumpeq"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15367 msgid "Bumpeq"
15368 msgstr "Bumpeq"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15371 msgid "doteqdot"
15372 msgstr "doteqdot"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15375 msgid "risingdotseq"
15376 msgstr "risingdotseq"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15379 msgid "fallingdotseq"
15380 msgstr "fallingdotseq"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15383 msgid "vDash"
15384 msgstr "vDash"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15387 msgid "Vvdash"
15388 msgstr "Vvdash"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15391 msgid "Vdash"
15392 msgstr "Vdash"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15395 msgid "shortmid"
15396 msgstr "shortmid"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15399 msgid "shortparallel"
15400 msgstr "shortparallel"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15403 msgid "smallsmile"
15404 msgstr "smallsmile"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15407 msgid "smallfrown"
15408 msgstr "smallfrown"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15411 msgid "blacktriangleleft"
15412 msgstr "blacktriangleleft"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15415 msgid "blacktriangleright"
15416 msgstr "blacktriangleright"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15419 msgid "because"
15420 msgstr "because"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15423 msgid "therefore"
15424 msgstr "therefore"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15427 msgid "backepsilon"
15428 msgstr "backepsilon"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15431 msgid "varpropto"
15432 msgstr "varpropto"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15435 msgid "between"
15436 msgstr "between"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15439 msgid "pitchfork"
15440 msgstr "pitchfork"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15443 msgid "AMS Negative Relations"
15444 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15447 msgid "nless"
15448 msgstr "nless"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15451 msgid "ngtr"
15452 msgstr "ngtr"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15455 msgid "nleq"
15456 msgstr "nleq"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15459 msgid "ngeq"
15460 msgstr "ngeq"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15463 msgid "nleqslant"
15464 msgstr "nleqslant"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15467 msgid "ngeqslant"
15468 msgstr "ngeqslant"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15471 msgid "nleqq"
15472 msgstr "nleqq"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15475 msgid "ngeqq"
15476 msgstr "ngeqq"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15479 msgid "lneq"
15480 msgstr "lneq"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15483 msgid "gneq"
15484 msgstr "gneq"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15487 msgid "lneqq"
15488 msgstr "lneqq"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15491 msgid "gneqq"
15492 msgstr "gneqq"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15495 msgid "lvertneqq"
15496 msgstr "lvertneqq"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15499 msgid "gvertneqq"
15500 msgstr "gvertneqq"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15503 msgid "lnsim"
15504 msgstr "lnsim"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15507 msgid "gnsim"
15508 msgstr "gnsim"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15511 msgid "lnapprox"
15512 msgstr "lnapprox"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15515 msgid "gnapprox"
15516 msgstr "gnapprox"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15519 msgid "nprec"
15520 msgstr "nprec"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15523 msgid "nsucc"
15524 msgstr "nsucc"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15527 msgid "npreceq"
15528 msgstr "npreceq"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15531 msgid "nsucceq"
15532 msgstr "nsucceq"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15535 msgid "precnsim"
15536 msgstr "precnsim"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15539 msgid "succnsim"
15540 msgstr "succnsim"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15543 msgid "precnapprox"
15544 msgstr "precnapprox"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15547 msgid "succnapprox"
15548 msgstr "succnapprox"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15551 msgid "subsetneq"
15552 msgstr "subsetneq"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15555 msgid "supsetneq"
15556 msgstr "supsetneq"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15559 msgid "subsetneqq"
15560 msgstr "subsetneqq"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15563 msgid "supsetneqq"
15564 msgstr "supsetneqq"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15567 msgid "nsubseteq"
15568 msgstr "nsubseteq"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15571 msgid "nsupseteq"
15572 msgstr "nsupseteq"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15575 msgid "nsupseteqq"
15576 msgstr "nsupseteqq"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15579 msgid "nvdash"
15580 msgstr "nvdash"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15583 msgid "nvDash"
15584 msgstr "nvDash"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15587 msgid "nVDash"
15588 msgstr "nVDash"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15591 msgid "varsubsetneq"
15592 msgstr "varsubsetneq"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15595 msgid "varsupsetneq"
15596 msgstr "varsupsetneq"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15599 msgid "varsubsetneqq"
15600 msgstr "varsubsetneqq"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15603 msgid "varsupsetneqq"
15604 msgstr "varsupsetneqq"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15607 msgid "ntriangleleft"
15608 msgstr "ntriangleleft"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15611 msgid "ntriangleright"
15612 msgstr "ntriangleright"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15615 msgid "ntrianglelefteq"
15616 msgstr "ntrianglelefteq"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15619 msgid "ntrianglerighteq"
15620 msgstr "ntrianglerighteq"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15623 msgid "ncong"
15624 msgstr "ncong"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15627 msgid "nsim"
15628 msgstr "nsim"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15631 msgid "nmid"
15632 msgstr "nmid"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15635 msgid "nshortmid"
15636 msgstr "nshortmid"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15639 msgid "nparallel"
15640 msgstr "nparallel"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15643 msgid "nshortparallel"
15644 msgstr "nshortparallel"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15647 msgid "AMS Operators"
15648 msgstr "Operatori AMS"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15651 msgid "dotplus"
15652 msgstr "dotplus"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15655 msgid "smallsetminus"
15656 msgstr "smallsetminus"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15659 msgid "Cap"
15660 msgstr "Cap"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15663 msgid "Cup"
15664 msgstr "Cup"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15667 msgid "barwedge"
15668 msgstr "barwedge"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15671 msgid "veebar"
15672 msgstr "veebar"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15675 msgid "doublebarwedge"
15676 msgstr "doublebarwedge"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15679 msgid "boxminus"
15680 msgstr "boxminus"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15683 msgid "boxtimes"
15684 msgstr "boxtimes"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15687 msgid "boxdot"
15688 msgstr "boxdot"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15691 msgid "boxplus"
15692 msgstr "boxplus"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15695 msgid "divideontimes"
15696 msgstr "divideontimes"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15699 msgid "ltimes"
15700 msgstr "ltimes"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15703 msgid "rtimes"
15704 msgstr "rtimes"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15707 msgid "leftthreetimes"
15708 msgstr "leftthreetimes"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15711 msgid "rightthreetimes"
15712 msgstr "rightthreetimes"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15715 msgid "curlywedge"
15716 msgstr "curlywedge"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15719 msgid "curlyvee"
15720 msgstr "curlyvee"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15723 msgid "circleddash"
15724 msgstr "circleddash"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15727 msgid "circledast"
15728 msgstr "circledast"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15731 msgid "circledcirc"
15732 msgstr "circledcirc"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15735 msgid "centerdot"
15736 msgstr "centerdot"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15739 msgid "intercal"
15740 msgstr "intercal"
15741
15742 #: lib/external_templates:37
15743 msgid "RasterImage"
15744 msgstr "Immagine Raster"
15745
15746 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15747 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15748 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15749
15750 #: lib/external_templates:45
15751 msgid "A bitmap file.\n"
15752 msgstr "Un file bitmap.\n"
15753
15754 #: lib/external_templates:109
15755 msgid "XFig"
15756 msgstr "XFig"
15757
15758 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15759 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15760 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15761
15762 #: lib/external_templates:112
15763 msgid "An Xfig figure.\n"
15764 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15765
15766 #: lib/external_templates:162
15767 msgid "ChessDiagram"
15768 msgstr "Scacchiera"
15769
15770 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15771 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15772 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15773
15774 #: lib/external_templates:165
15775 msgid ""
15776 "A chess position diagram.\n"
15777 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15778 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15779 "the position that you want to display.\n"
15780 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15781 "and remember to type in a relative path\n"
15782 "to the LyX document location.\n"
15783 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15784 "to enable general editing of the board.\n"
15785 "You might also check out the\n"
15786 "'Options->Test legality' option, and\n"
15787 "remember to middle and right click to\n"
15788 "insert new material in the board.\n"
15789 "In order for this to work, you have to\n"
15790 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15791 "that TeX will find it, and you will need\n"
15792 "to install the skak package from CTAN.\n"
15793 msgstr ""
15794 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15795 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15796 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15797 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15798 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15799 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15800 "alla posizione del documento LyX.\n"
15801 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15802 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15803 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15804 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15805 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15806 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15807 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15808 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15809 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15810 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15811
15812 #: lib/external_templates:212
15813 msgid "LilyPond"
15814 msgstr "LilyPond"
15815
15816 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15817 msgid "Lilypond typeset music"
15818 msgstr "Spartito Lilypond"
15819
15820 #: lib/external_templates:215
15821 msgid ""
15822 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15823 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15824 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15825 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15826 msgstr ""
15827 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15828 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15829 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15830 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15831
15832 #: lib/external_templates:261
15833 msgid "PDFPages"
15834 msgstr "Pagine PDF"
15835
15836 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15837 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15838 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15839
15840 #: lib/external_templates:264
15841 msgid ""
15842 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15843 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15844 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15845 "Examples:\n"
15846 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15847 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15848 "* pages=- (to include all pages)\n"
15849 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15850 "for further options and details.\n"
15851 msgstr ""
15852 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15853 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15854 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15855 "Esempi:\n"
15856 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15857 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15858 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15859 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15860 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15861
15862 #: lib/external_templates:304
15863 msgid ""
15864 "Today's date.\n"
15865 "Read 'info date' for more information.\n"
15866 msgstr ""
15867 "Data odierna.\n"
15868 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15869
15870 #: lib/external_templates:333
15871 msgid "Dia"
15872 msgstr "Dia"
15873
15874 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15875 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15876 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15877
15878 #: lib/external_templates:336
15879 msgid "Dia diagram.\n"
15880 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15881
15882 #: lib/configure.py:445
15883 msgid "Tgif"
15884 msgstr "Tgif"
15885
15886 #: lib/configure.py:448
15887 msgid "FIG"
15888 msgstr "FIG"
15889
15890 #: lib/configure.py:451
15891 msgid "DIA"
15892 msgstr "DIA"
15893
15894 #: lib/configure.py:454
15895 msgid "Grace"
15896 msgstr "Grace"
15897
15898 #: lib/configure.py:457
15899 msgid "FEN"
15900 msgstr "FEN"
15901
15902 #: lib/configure.py:460
15903 msgid "SVG"
15904 msgstr "SVG"
15905
15906 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15907 msgid "BMP"
15908 msgstr "BMP"
15909
15910 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15911 msgid "GIF"
15912 msgstr "GIF"
15913
15914 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15915 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15916 msgid "JPEG"
15917 msgstr "JPEG"
15918
15919 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15920 msgid "PBM"
15921 msgstr "PBM"
15922
15923 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15924 msgid "PGM"
15925 msgstr "PGM"
15926
15927 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15928 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15929 msgid "PNG"
15930 msgstr "PNG"
15931
15932 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15933 msgid "PPM"
15934 msgstr "PPM"
15935
15936 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15937 msgid "TIFF"
15938 msgstr "TIFF"
15939
15940 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15941 msgid "XBM"
15942 msgstr "XBM"
15943
15944 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15945 msgid "XPM"
15946 msgstr "XPM"
15947
15948 #: lib/configure.py:498
15949 msgid "Plain text (chess output)"
15950 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15951
15952 #: lib/configure.py:499
15953 msgid "Plain text (image)"
15954 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15955
15956 #: lib/configure.py:500
15957 msgid "Plain text (Xfig output)"
15958 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15959
15960 #: lib/configure.py:501
15961 msgid "date (output)"
15962 msgstr "date (uscita)"
15963
15964 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15965 msgid "DocBook"
15966 msgstr "DocBook"
15967
15968 #: lib/configure.py:502
15969 msgid "DocBook|B"
15970 msgstr "DocBook|B"
15971
15972 #: lib/configure.py:503
15973 msgid "Docbook (XML)"
15974 msgstr "Docbook (XML)"
15975
15976 #: lib/configure.py:504
15977 msgid "Graphviz Dot"
15978 msgstr "Graphviz Dot"
15979
15980 #: lib/configure.py:505
15981 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15982 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15983
15984 #: lib/configure.py:506
15985 msgid "NoWeb"
15986 msgstr "NoWeb"
15987
15988 #: lib/configure.py:506
15989 msgid "NoWeb|N"
15990 msgstr "NoWeb|N"
15991
15992 #: lib/configure.py:507
15993 msgid "Sweave|S"
15994 msgstr "Sweave|S"
15995
15996 #: lib/configure.py:508
15997 msgid "LilyPond music"
15998 msgstr "Spartito LilyPond"
15999
16000 #: lib/configure.py:509
16001 msgid "LaTeX (plain)"
16002 msgstr "LaTeX (normale)"
16003
16004 #: lib/configure.py:509
16005 msgid "LaTeX (plain)|L"
16006 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16007
16008 #: lib/configure.py:510
16009 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16010 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16011
16012 #: lib/configure.py:511
16013 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16014 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16015
16016 #: lib/configure.py:512
16017 msgid "Plain text"
16018 msgstr "Testo semplice"
16019
16020 #: lib/configure.py:512
16021 msgid "Plain text|a"
16022 msgstr "Testo semplice|s"
16023
16024 #: lib/configure.py:513
16025 msgid "Plain text (pstotext)"
16026 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16027
16028 #: lib/configure.py:514
16029 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16030 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16031
16032 #: lib/configure.py:515
16033 msgid "Plain text (catdvi)"
16034 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16035
16036 #: lib/configure.py:516
16037 msgid "Plain Text, Join Lines"
16038 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16039
16040 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16041 msgid "LyXHTML"
16042 msgstr "LyXHTML"
16043
16044 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16045 msgid "LyXHTML|X"
16046 msgstr "LyXHTML|X"
16047
16048 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16049 msgid "BibTeX"
16050 msgstr "BibTeX"
16051
16052 #: lib/configure.py:533
16053 msgid "EPS"
16054 msgstr "EPS"
16055
16056 #: lib/configure.py:534
16057 msgid "Postscript"
16058 msgstr "Postscript"
16059
16060 #: lib/configure.py:534
16061 msgid "Postscript|t"
16062 msgstr "Postscript|t"
16063
16064 #: lib/configure.py:538
16065 msgid "PDF (ps2pdf)"
16066 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16067
16068 #: lib/configure.py:538
16069 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16070 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16071
16072 #: lib/configure.py:539
16073 msgid "PDF (pdflatex)"
16074 msgstr "PDF (pdflatex)"
16075
16076 #: lib/configure.py:539
16077 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16078 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16079
16080 #: lib/configure.py:540
16081 msgid "PDF (dvipdfm)"
16082 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16083
16084 #: lib/configure.py:540
16085 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16086 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16087
16088 #: lib/configure.py:541
16089 msgid "PDF (XeTeX)"
16090 msgstr "PDF (XeTeX)"
16091
16092 #: lib/configure.py:541
16093 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16094 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16095
16096 #: lib/configure.py:544
16097 msgid "DVI"
16098 msgstr "DVI"
16099
16100 #: lib/configure.py:544
16101 msgid "DVI|D"
16102 msgstr "DVI|D"
16103
16104 #: lib/configure.py:547
16105 msgid "DraftDVI"
16106 msgstr "DraftDVI"
16107
16108 #: lib/configure.py:550
16109 msgid "HTML|H"
16110 msgstr "HTML|H"
16111
16112 #: lib/configure.py:553
16113 msgid "Noteedit"
16114 msgstr "Noteedit"
16115
16116 #: lib/configure.py:556
16117 msgid "OpenDocument"
16118 msgstr "OpenDocument"
16119
16120 #: lib/configure.py:557
16121 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16122 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16123
16124 #: lib/configure.py:560
16125 msgid "Rich Text Format"
16126 msgstr "RTF"
16127
16128 #: lib/configure.py:561
16129 msgid "MS Word"
16130 msgstr "MS Word"
16131
16132 #: lib/configure.py:561
16133 msgid "MS Word|W"
16134 msgstr "MS Word|W"
16135
16136 #: lib/configure.py:564
16137 msgid "date command"
16138 msgstr "Comando date"
16139
16140 #: lib/configure.py:565
16141 msgid "Table (CSV)"
16142 msgstr "Tabella (CSV)"
16143
16144 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
16145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16146 msgid "LyX"
16147 msgstr "LyX"
16148
16149 #: lib/configure.py:568
16150 msgid "LyX 1.3.x"
16151 msgstr "LyX 1.3.x"
16152
16153 #: lib/configure.py:569
16154 msgid "LyX 1.4.x"
16155 msgstr "LyX 1.4.x"
16156
16157 #: lib/configure.py:570
16158 msgid "LyX 1.5.x"
16159 msgstr "LyX 1.5.x"
16160
16161 #: lib/configure.py:571
16162 msgid "LyX 1.6.x"
16163 msgstr "LyX 1.6.x"
16164
16165 #: lib/configure.py:572
16166 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16167 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16168
16169 #: lib/configure.py:573
16170 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16171 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16172
16173 #: lib/configure.py:574
16174 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16175 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16176
16177 #: lib/configure.py:575
16178 msgid "LyX Preview"
16179 msgstr "Anteprima LyX"
16180
16181 #: lib/configure.py:576
16182 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16183 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16184
16185 #: lib/configure.py:577
16186 msgid "PDFTEX"
16187 msgstr "PDFTEX"
16188
16189 #: lib/configure.py:578
16190 msgid "Program"
16191 msgstr "Programma"
16192
16193 #: lib/configure.py:579
16194 msgid "PSTEX"
16195 msgstr "PSTEX"
16196
16197 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16198 msgid "Windows Metafile"
16199 msgstr "Metafile di Windows"
16200
16201 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16202 msgid "Enhanced Metafile"
16203 msgstr "Metafile di Windows"
16204
16205 #: lib/configure.py:582
16206 msgid "HTML (MS Word)"
16207 msgstr "HTML (MS Word)"
16208
16209 #: lib/configure.py:653
16210 msgid "LyxBlogger"
16211 msgstr "LyxBlogger"
16212
16213 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
16214 #, c-format
16215 msgid "%1$s and %2$s"
16216 msgstr "%1$s e %2$s"
16217
16218 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16219 #, c-format
16220 msgid "%1$s et al."
16221 msgstr "%1$s et al."
16222
16223 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16224 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16225 msgid "ERROR!"
16226 msgstr "ERRORE!"
16227
16228 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16229 msgid "No year"
16230 msgstr "Nessun anno"
16231
16232 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16233 msgid "Add to bibliography only."
16234 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16235
16236 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16237 msgid "before"
16238 msgstr "prima"
16239
16240 #: src/Buffer.cpp:136
16241 #, c-format
16242 msgid ""
16243 "Could not print the document %1$s.\n"
16244 "Check that your printer is set up correctly."
16245 msgstr ""
16246 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16247 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16248
16249 #: src/Buffer.cpp:139
16250 msgid "Print document failed"
16251 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16252
16253 #: src/Buffer.cpp:309
16254 msgid "Disk Error: "
16255 msgstr "Errore disco:"
16256
16257 #: src/Buffer.cpp:310
16258 #, c-format
16259 msgid ""
16260 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16261 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16262
16263 #: src/Buffer.cpp:390
16264 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16265 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16266
16267 #: src/Buffer.cpp:392
16268 msgid "Attempting to close changed document!"
16269 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16270
16271 #: src/Buffer.cpp:400
16272 msgid "Could not remove temporary directory"
16273 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16274
16275 #: src/Buffer.cpp:401
16276 #, c-format
16277 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16278 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16279
16280 #: src/Buffer.cpp:706
16281 msgid "Unknown document class"
16282 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16283
16284 #: src/Buffer.cpp:707
16285 #, c-format
16286 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16287 msgstr ""
16288 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16289
16290 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16291 #, c-format
16292 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16293 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16294
16295 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16296 msgid "Document header error"
16297 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16298
16299 #: src/Buffer.cpp:721
16300 msgid "\\begin_header is missing"
16301 msgstr "manca \\begin_header"
16302
16303 #: src/Buffer.cpp:741
16304 msgid "\\begin_document is missing"
16305 msgstr "manca \\begin_document"
16306
16307 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369
16308 #: src/BufferView.cpp:1375
16309 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16310 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16311
16312 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370
16313 msgid ""
16314 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16315 "xcolor/ulem are installed.\n"
16316 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16317 "LaTeX preamble."
16318 msgstr ""
16319 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16320 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16321 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16322 "nel preambolo LaTeX."
16323
16324 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376
16325 msgid ""
16326 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16327 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16328 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16329 "LaTeX preamble."
16330 msgstr ""
16331 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16332 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16333 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16334 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16335
16336 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16337 msgid "Document format failure"
16338 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16339
16340 #: src/Buffer.cpp:879
16341 #, c-format
16342 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16343 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16344
16345 #: src/Buffer.cpp:916
16346 msgid "Conversion failed"
16347 msgstr "Conversione non riuscita"
16348
16349 #: src/Buffer.cpp:917
16350 #, c-format
16351 msgid ""
16352 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16353 "it could not be created."
16354 msgstr ""
16355 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16356 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16357
16358 #: src/Buffer.cpp:926
16359 msgid "Conversion script not found"
16360 msgstr "Script di conversione non trovato."
16361
16362 #: src/Buffer.cpp:927
16363 #, c-format
16364 msgid ""
16365 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16366 "could not be found."
16367 msgstr ""
16368 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16369 "script di conversione lyx2lyx."
16370
16371 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16372 msgid "Conversion script failed"
16373 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16374
16375 #: src/Buffer.cpp:948
16376 #, c-format
16377 msgid ""
16378 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16379 "convert it."
16380 msgstr ""
16381 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16382 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16383
16384 #: src/Buffer.cpp:954
16385 #, c-format
16386 msgid ""
16387 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16388 "script."
16389 msgstr ""
16390 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16391 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16392
16393 #: src/Buffer.cpp:969
16394 #, c-format
16395 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16396 msgstr ""
16397 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16398 "corrotto."
16399
16400 #: src/Buffer.cpp:986
16401 #, c-format
16402 msgid ""
16403 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16404 "overwrite this file?"
16405 msgstr ""
16406 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16407 "sovrascrivere?"
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:988
16410 msgid "Overwrite modified file?"
16411 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
16414 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
16415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
16416 msgid "&Overwrite"
16417 msgstr "&Sovrascrivi"
16418
16419 #: src/Buffer.cpp:1012
16420 msgid "Backup failure"
16421 msgstr "Backup non riuscito"
16422
16423 #: src/Buffer.cpp:1013
16424 #, c-format
16425 msgid ""
16426 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16427 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16428 msgstr ""
16429 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16430 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:1039
16433 #, c-format
16434 msgid "Saving document %1$s..."
16435 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:1054
16438 msgid " could not write file!"
16439 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16440
16441 #: src/Buffer.cpp:1062
16442 msgid " done."
16443 msgstr " fatto."
16444
16445 #: src/Buffer.cpp:1077
16446 #, c-format
16447 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16448 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16451 #, c-format
16452 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16453 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:1090
16456 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16457 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:1104
16460 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16461 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16462
16463 #: src/Buffer.cpp:1118
16464 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16465 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16466
16467 #: src/Buffer.cpp:1202
16468 msgid "Iconv software exception Detected"
16469 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16470
16471 #: src/Buffer.cpp:1202
16472 #, c-format
16473 msgid ""
16474 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16475 "installed"
16476 msgstr ""
16477 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16478 "correttamente installato"
16479
16480 #: src/Buffer.cpp:1224
16481 #, c-format
16482 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16483 msgstr ""
16484 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:1227
16487 msgid ""
16488 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16489 "chosen encoding.\n"
16490 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16491 msgstr ""
16492 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16493 "codifica scelta.\n"
16494 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:1234
16497 msgid "iconv conversion failed"
16498 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:1239
16501 msgid "conversion failed"
16502 msgstr "conversione non riuscita"
16503
16504 #: src/Buffer.cpp:1336
16505 msgid "Uncodable character in file path"
16506 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16507
16508 #: src/Buffer.cpp:1337
16509 #, c-format
16510 msgid ""
16511 "The path of your document\n"
16512 "(%1$s)\n"
16513 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16514 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16515 "This will likely result in incomplete output.\n"
16516 "\n"
16517 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16518 "or change the file path name."
16519 msgstr ""
16520 "Nel percorso del documento\n"
16521 "(%1$s)\n"
16522 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16523 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16524 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16525 "\n"
16526 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16527 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:1622
16530 msgid "Running chktex..."
16531 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16532
16533 #: src/Buffer.cpp:1636
16534 msgid "chktex failure"
16535 msgstr "chktex ha fallito"
16536
16537 #: src/Buffer.cpp:1637
16538 msgid "Could not run chktex successfully."
16539 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16540
16541 #: src/Buffer.cpp:1845
16542 #, c-format
16543 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16544 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
16547 #, c-format
16548 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16549 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16550
16551 #: src/Buffer.cpp:1992
16552 #, c-format
16553 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16554 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:2020
16557 #, c-format
16558 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16559 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:2077
16562 #, c-format
16563 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16564 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:2084
16567 #, c-format
16568 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16569 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:2094
16572 msgid "Error exporting to DVI."
16573 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16574
16575 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
16576 #, c-format
16577 msgid ""
16578 "The file %1$s already exists.\n"
16579 "\n"
16580 "Do you want to overwrite that file?"
16581 msgstr ""
16582 "Il file %1$s esiste già.\n"
16583 "\n"
16584 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
16587 msgid "Overwrite file?"
16588 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:2176
16591 msgid "Error running external commands."
16592 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:2951
16595 msgid "Preview source code"
16596 msgstr "Anteprima del sorgente"
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:2965
16599 #, c-format
16600 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16601 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:2969
16604 #, c-format
16605 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16606 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:3077
16609 #, c-format
16610 msgid "Auto-saving %1$s"
16611 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:3131
16614 msgid "Autosave failed!"
16615 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:3189
16618 msgid "Autosaving current document..."
16619 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:3257
16622 msgid "Couldn't export file"
16623 msgstr "Non posso esportare il file"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:3258
16626 #, c-format
16627 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16628 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:3318
16631 msgid "File name error"
16632 msgstr "Errore sul nome del file"
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:3319
16635 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16636 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:3394
16639 msgid "Document export cancelled."
16640 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:3404
16643 #, c-format
16644 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16645 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:3410
16648 #, c-format
16649 msgid "Document exported as %1$s"
16650 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:3488
16653 #, c-format
16654 msgid ""
16655 "The specified document\n"
16656 "%1$s\n"
16657 "could not be read."
16658 msgstr ""
16659 "Il documento specificato\n"
16660 "%1$s\n"
16661 "non ha potuto essere letto."
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:3490
16664 msgid "Could not read document"
16665 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:3500
16668 #, c-format
16669 msgid ""
16670 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16671 "\n"
16672 "Recover emergency save?"
16673 msgstr ""
16674 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16675 "\n"
16676 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:3503
16679 msgid "Load emergency save?"
16680 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:3504
16683 msgid "&Recover"
16684 msgstr "&Recupera"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:3504
16687 msgid "&Load Original"
16688 msgstr "&Apri originale"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:3514
16691 msgid "Document was successfully recovered."
16692 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:3516
16695 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16696 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:3517
16699 #, c-format
16700 msgid ""
16701 "Remove emergency file now?\n"
16702 "(%1$s)"
16703 msgstr ""
16704 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16705 "(%1$s)"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530
16708 msgid "Delete emergency file?"
16709 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16710
16711 #: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532
16712 msgid "&Keep it"
16713 msgstr "&Tienilo"
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:3524
16716 msgid "Emergency file deleted"
16717 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:3525
16720 msgid "Do not forget to save your file now!"
16721 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:3531
16724 msgid "Remove emergency file now?"
16725 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:3546
16728 #, c-format
16729 msgid ""
16730 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16731 "\n"
16732 "Load the backup instead?"
16733 msgstr ""
16734 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16735 "\n"
16736 "Apro il backup invece?"
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:3549
16739 msgid "Load backup?"
16740 msgstr "Apro la copia di backup?"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:3550
16743 msgid "&Load backup"
16744 msgstr "&Apri copia di backup"
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:3550
16747 msgid "Load &original"
16748 msgstr "Apri &originale"
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16751 msgid "Senseless!!! "
16752 msgstr "Non ha senso!!! "
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:3966
16755 #, c-format
16756 msgid "Document %1$s reloaded."
16757 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:3968
16760 #, c-format
16761 msgid "Could not reload document %1$s."
16762 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:4003
16765 msgid "Included File Invalid"
16766 msgstr "File incluso non valido"
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:4004
16769 #, c-format
16770 msgid ""
16771 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16772 "  %1$s\n"
16773 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16774 msgstr ""
16775 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16776 "  %1$s\n"
16777 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16778
16779 #: src/BufferParams.cpp:535
16780 #, c-format
16781 msgid ""
16782 "The document class requested\n"
16783 "\t%1$s\n"
16784 "requires external files that are not available.\n"
16785 "The document class can still be used, but LyX\n"
16786 "will not be able to produce output until the\n"
16787 "following prerequisites are installed:\n"
16788 "\t%2$s\n"
16789 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16790 "more information."
16791 msgstr ""
16792 "La classe di documento richiesta\n"
16793 "\t%1$s\n"
16794 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16795 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
16796 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
16797 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16798 "\t%2$s\n"
16799 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
16800 "in inglese per ulteriori informazioni."
16801
16802 #: src/BufferParams.cpp:545
16803 msgid "Document class not available"
16804 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16805
16806 #: src/BufferParams.cpp:1783
16807 #, c-format
16808 msgid ""
16809 "The layout file:\n"
16810 "%1$s\n"
16811 "could not be found. A default textclass with default\n"
16812 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16813 "correct output."
16814 msgstr ""
16815 "Il file di layout:\n"
16816 "%1$s\n"
16817 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16818 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16819 "un output corretto."
16820
16821 #: src/BufferParams.cpp:1789
16822 msgid "Document class not found"
16823 msgstr "Classe di documento non trovata"
16824
16825 #: src/BufferParams.cpp:1796
16826 #, c-format
16827 msgid ""
16828 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16829 "%1$s\n"
16830 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16831 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16832 "correct output."
16833 msgstr ""
16834 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
16835 "%1$s\n"
16836 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
16837 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16838 "un output corretto."
16839
16840 #: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325
16841 msgid "Could not load class"
16842 msgstr "Impossibile caricare classe"
16843
16844 #: src/BufferParams.cpp:1836
16845 msgid "Error reading internal layout information"
16846 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16847
16848 #: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301
16849 msgid "Read Error"
16850 msgstr "Errore di lettura"
16851
16852 #: src/BufferView.cpp:182
16853 msgid "No more insets"
16854 msgstr "Nessun altro inserto"
16855
16856 #: src/BufferView.cpp:718
16857 msgid "Save bookmark"
16858 msgstr "Salva segnalibro"
16859
16860 #: src/BufferView.cpp:926
16861 msgid "Converting document to new document class..."
16862 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16863
16864 #: src/BufferView.cpp:970
16865 msgid "Document is read-only"
16866 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16867
16868 #: src/BufferView.cpp:979
16869 msgid "This portion of the document is deleted."
16870 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16871
16872 #: src/BufferView.cpp:1274
16873 msgid "No further undo information"
16874 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16875
16876 #: src/BufferView.cpp:1283
16877 msgid "No further redo information"
16878 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16879
16880 #: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16881 msgid "String not found!"
16882 msgstr "Stringa non trovata!"
16883
16884 #: src/BufferView.cpp:1494
16885 msgid "Mark off"
16886 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16887
16888 #: src/BufferView.cpp:1500
16889 msgid "Mark on"
16890 msgstr "Evidenziazione attivata"
16891
16892 #: src/BufferView.cpp:1507
16893 msgid "Mark removed"
16894 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16895
16896 #: src/BufferView.cpp:1510
16897 msgid "Mark set"
16898 msgstr "Evidenziazione impostata"
16899
16900 #: src/BufferView.cpp:1561
16901 msgid "Statistics for the selection:"
16902 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16903
16904 #: src/BufferView.cpp:1563
16905 msgid "Statistics for the document:"
16906 msgstr "Statistiche per il documento:"
16907
16908 #: src/BufferView.cpp:1566
16909 #, c-format
16910 msgid "%1$d words"
16911 msgstr "%1$d parole"
16912
16913 #: src/BufferView.cpp:1568
16914 msgid "One word"
16915 msgstr "Una parola"
16916
16917 #: src/BufferView.cpp:1571
16918 #, c-format
16919 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16920 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16921
16922 #: src/BufferView.cpp:1574
16923 msgid "One character (including blanks)"
16924 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16925
16926 #: src/BufferView.cpp:1577
16927 #, c-format
16928 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16929 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16930
16931 #: src/BufferView.cpp:1580
16932 msgid "One character (excluding blanks)"
16933 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16934
16935 #: src/BufferView.cpp:1582
16936 msgid "Statistics"
16937 msgstr "Statistiche"
16938
16939 #: src/BufferView.cpp:1704
16940 #, c-format
16941 msgid ""
16942 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16943 msgstr ""
16944 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
16945 "$d"
16946
16947 #: src/BufferView.cpp:1706
16948 #, c-format
16949 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16950 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16951
16952 #: src/BufferView.cpp:1714
16953 msgid "Branch name"
16954 msgstr "Nome ramo"
16955
16956 #: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16957 msgid "Branch already exists"
16958 msgstr "Il ramo esiste già"
16959
16960 #: src/BufferView.cpp:2432
16961 #, c-format
16962 msgid "Inserting document %1$s..."
16963 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16964
16965 #: src/BufferView.cpp:2443
16966 #, c-format
16967 msgid "Document %1$s inserted."
16968 msgstr "Documento %1$s inserito."
16969
16970 #: src/BufferView.cpp:2445
16971 #, c-format
16972 msgid "Could not insert document %1$s"
16973 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16974
16975 #: src/BufferView.cpp:2711
16976 #, c-format
16977 msgid ""
16978 "Could not read the specified document\n"
16979 "%1$s\n"
16980 "due to the error: %2$s"
16981 msgstr ""
16982 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16983 "%1$s\n"
16984 "a causa dell'errore: %2$s"
16985
16986 #: src/BufferView.cpp:2713
16987 msgid "Could not read file"
16988 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16989
16990 #: src/BufferView.cpp:2720
16991 #, c-format
16992 msgid ""
16993 "%1$s\n"
16994 " is not readable."
16995 msgstr ""
16996 "%1$s\n"
16997 "non può essere letto."
16998
16999 #: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39
17000 msgid "Could not open file"
17001 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17002
17003 #: src/BufferView.cpp:2728
17004 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17005 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17006
17007 #: src/BufferView.cpp:2729
17008 msgid ""
17009 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17010 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17011 "If this does not give the correct result\n"
17012 "then please change the encoding of the file\n"
17013 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17014 msgstr ""
17015 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17016 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17017 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17018 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17019 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17020
17021 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
17022 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17023 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17024 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17025 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17026 msgid "LyX Warning: "
17027 msgstr "Avviso di LyX: "
17028
17029 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17030 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17031 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17032 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17033 msgid "uncodable character"
17034 msgstr "carattere intraducibile"
17035
17036 #: src/Changes.cpp:379
17037 msgid "Uncodable character in author name"
17038 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17039
17040 #: src/Changes.cpp:380
17041 #, c-format
17042 msgid ""
17043 "The author name '%1$s',\n"
17044 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17045 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17046 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17047 "\n"
17048 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17049 "or change the spelling of the author name."
17050 msgstr ""
17051 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17052 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17053 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17054 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17055 "\n"
17056 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17057 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17058
17059 #: src/Chktex.cpp:63
17060 #, c-format
17061 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17062 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17063
17064 #: src/Chktex.cpp:65
17065 msgid "ChkTeX warning id # "
17066 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17067
17068 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17070 msgid "none"
17071 msgstr "nessuno"
17072
17073 #: src/Color.cpp:159
17074 msgid "black"
17075 msgstr "nero"
17076
17077 #: src/Color.cpp:160
17078 msgid "white"
17079 msgstr "bianco"
17080
17081 #: src/Color.cpp:161
17082 msgid "red"
17083 msgstr "rosso"
17084
17085 #: src/Color.cpp:162
17086 msgid "green"
17087 msgstr "verde"
17088
17089 #: src/Color.cpp:163
17090 msgid "blue"
17091 msgstr "blu"
17092
17093 #: src/Color.cpp:164
17094 msgid "cyan"
17095 msgstr "ciano"
17096
17097 #: src/Color.cpp:165
17098 msgid "magenta"
17099 msgstr "magenta"
17100
17101 #: src/Color.cpp:166
17102 msgid "yellow"
17103 msgstr "giallo"
17104
17105 #: src/Color.cpp:167
17106 msgid "cursor"
17107 msgstr "Cursore"
17108
17109 #: src/Color.cpp:168
17110 msgid "background"
17111 msgstr "Sfondo"
17112
17113 #: src/Color.cpp:169
17114 msgid "text"
17115 msgstr "Testo"
17116
17117 #: src/Color.cpp:170
17118 msgid "selection"
17119 msgstr "Selezione"
17120
17121 #: src/Color.cpp:171
17122 msgid "selected text"
17123 msgstr "Testo selezionato"
17124
17125 #: src/Color.cpp:173
17126 msgid "LaTeX text"
17127 msgstr "Testo LaTeX"
17128
17129 #: src/Color.cpp:174
17130 msgid "inline completion"
17131 msgstr "Suggerimento in linea"
17132
17133 #: src/Color.cpp:176
17134 msgid "non-unique inline completion"
17135 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17136
17137 #: src/Color.cpp:178
17138 msgid "previewed snippet"
17139 msgstr "Anteprima"
17140
17141 #: src/Color.cpp:179
17142 msgid "note label"
17143 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17144
17145 #: src/Color.cpp:180
17146 msgid "note background"
17147 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17148
17149 #: src/Color.cpp:181
17150 msgid "comment label"
17151 msgstr "Commento (etichetta)"
17152
17153 #: src/Color.cpp:182
17154 msgid "comment background"
17155 msgstr "Commento (sfondo)"
17156
17157 #: src/Color.cpp:183
17158 msgid "greyedout inset label"
17159 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17160
17161 #: src/Color.cpp:184
17162 msgid "greyedout inset text"
17163 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17164
17165 #: src/Color.cpp:185
17166 msgid "greyedout inset background"
17167 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17168
17169 #: src/Color.cpp:186
17170 msgid "phantom inset text"
17171 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17172
17173 #: src/Color.cpp:187
17174 msgid "shaded box"
17175 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17176
17177 #: src/Color.cpp:188
17178 msgid "listings background"
17179 msgstr "Listati (sfondo)"
17180
17181 #: src/Color.cpp:189
17182 msgid "branch label"
17183 msgstr "Ramo (etichetta)"
17184
17185 #: src/Color.cpp:190
17186 msgid "footnote label"
17187 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17188
17189 #: src/Color.cpp:191
17190 msgid "index label"
17191 msgstr "Indice (etichetta)"
17192
17193 #: src/Color.cpp:192
17194 msgid "margin note label"
17195 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17196
17197 #: src/Color.cpp:193
17198 msgid "URL label"
17199 msgstr "URL (etichetta)"
17200
17201 #: src/Color.cpp:194
17202 msgid "URL text"
17203 msgstr "URL (testo)"
17204
17205 #: src/Color.cpp:195
17206 msgid "depth bar"
17207 msgstr "Barra di profondità"
17208
17209 #: src/Color.cpp:196
17210 msgid "language"
17211 msgstr "Lingua"
17212
17213 #: src/Color.cpp:197
17214 msgid "command inset"
17215 msgstr "Inserto comando"
17216
17217 #: src/Color.cpp:198
17218 msgid "command inset background"
17219 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17220
17221 #: src/Color.cpp:199
17222 msgid "command inset frame"
17223 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17224
17225 #: src/Color.cpp:200
17226 msgid "special character"
17227 msgstr "Carattere speciale"
17228
17229 #: src/Color.cpp:201
17230 msgid "math"
17231 msgstr "Matematica"
17232
17233 #: src/Color.cpp:202
17234 msgid "math background"
17235 msgstr "Matematica (sfondo)"
17236
17237 #: src/Color.cpp:203
17238 msgid "graphics background"
17239 msgstr "Immagine (sfondo)"
17240
17241 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17242 msgid "math macro background"
17243 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17244
17245 #: src/Color.cpp:205
17246 msgid "math frame"
17247 msgstr "Matematica (cornice)"
17248
17249 #: src/Color.cpp:206
17250 msgid "math corners"
17251 msgstr "Matematica (angoli)"
17252
17253 #: src/Color.cpp:207
17254 msgid "math line"
17255 msgstr "Matematica (linea)"
17256
17257 #: src/Color.cpp:209
17258 msgid "math macro hovered background"
17259 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17260
17261 #: src/Color.cpp:210
17262 msgid "math macro label"
17263 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17264
17265 #: src/Color.cpp:211
17266 msgid "math macro frame"
17267 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17268
17269 #: src/Color.cpp:212
17270 msgid "math macro blended out"
17271 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17272
17273 #: src/Color.cpp:213
17274 msgid "math macro old parameter"
17275 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17276
17277 #: src/Color.cpp:214
17278 msgid "math macro new parameter"
17279 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17280
17281 #: src/Color.cpp:215
17282 msgid "caption frame"
17283 msgstr "Didascalia (cornice)"
17284
17285 #: src/Color.cpp:216
17286 msgid "collapsable inset text"
17287 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17288
17289 #: src/Color.cpp:217
17290 msgid "collapsable inset frame"
17291 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17292
17293 #: src/Color.cpp:218
17294 msgid "inset background"
17295 msgstr "Inserto (sfondo)"
17296
17297 #: src/Color.cpp:219
17298 msgid "inset frame"
17299 msgstr "Inserto (cornice)"
17300
17301 #: src/Color.cpp:220
17302 msgid "LaTeX error"
17303 msgstr "Errore di LaTeX"
17304
17305 #: src/Color.cpp:221
17306 msgid "end-of-line marker"
17307 msgstr "Marcatore di fine linea"
17308
17309 #: src/Color.cpp:222
17310 msgid "appendix marker"
17311 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17312
17313 #: src/Color.cpp:223
17314 msgid "change bar"
17315 msgstr "Barra delle modifiche"
17316
17317 #: src/Color.cpp:224
17318 msgid "deleted text"
17319 msgstr "Testo cancellato"
17320
17321 #: src/Color.cpp:225
17322 msgid "added text"
17323 msgstr "Testo aggiunto"
17324
17325 #: src/Color.cpp:226
17326 msgid "changed text 1st author"
17327 msgstr "Modifiche autore 1"
17328
17329 #: src/Color.cpp:227
17330 msgid "changed text 2nd author"
17331 msgstr "Modifiche autore 2"
17332
17333 #: src/Color.cpp:228
17334 msgid "changed text 3rd author"
17335 msgstr "Modifiche autore 3"
17336
17337 #: src/Color.cpp:229
17338 msgid "changed text 4th author"
17339 msgstr "Modifiche autore 4"
17340
17341 #: src/Color.cpp:230
17342 msgid "changed text 5th author"
17343 msgstr "Modifiche autore 5"
17344
17345 #: src/Color.cpp:231
17346 msgid "deleted text modifier"
17347 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17348
17349 #: src/Color.cpp:232
17350 msgid "added space markers"
17351 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17352
17353 #: src/Color.cpp:233
17354 msgid "top/bottom line"
17355 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17356
17357 #: src/Color.cpp:234
17358 msgid "table line"
17359 msgstr "Tabella (linee)"
17360
17361 #: src/Color.cpp:235
17362 msgid "table on/off line"
17363 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17364
17365 #: src/Color.cpp:237
17366 msgid "bottom area"
17367 msgstr "Area inferiore"
17368
17369 #: src/Color.cpp:238
17370 msgid "new page"
17371 msgstr "Nuova pagina"
17372
17373 #: src/Color.cpp:239
17374 msgid "page break / line break"
17375 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17376
17377 #: src/Color.cpp:240
17378 msgid "frame of button"
17379 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17380
17381 #: src/Color.cpp:241
17382 msgid "button background"
17383 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17384
17385 #: src/Color.cpp:242
17386 msgid "button background under focus"
17387 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17388
17389 #: src/Color.cpp:243
17390 msgid "paragraph marker"
17391 msgstr "Segna paragrafo"
17392
17393 #: src/Color.cpp:244
17394 msgid "preview frame"
17395 msgstr "Anteprima (cornice)"
17396
17397 #: src/Color.cpp:245
17398 msgid "inherit"
17399 msgstr "eredita"
17400
17401 #: src/Color.cpp:246
17402 msgid "regexp frame"
17403 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17404
17405 #: src/Color.cpp:247
17406 msgid "ignore"
17407 msgstr "ignora"
17408
17409 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17410 #: src/Converter.cpp:536
17411 msgid "Cannot convert file"
17412 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17413
17414 #: src/Converter.cpp:317
17415 #, c-format
17416 msgid ""
17417 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17418 "Define a converter in the preferences."
17419 msgstr ""
17420 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17421 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17422
17423 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17424 msgid "Executing command: "
17425 msgstr "Comando in esecuzione:"
17426
17427 #: src/Converter.cpp:465
17428 msgid "Build errors"
17429 msgstr "Errori di compilazione"
17430
17431 #: src/Converter.cpp:466
17432 msgid "There were errors during the build process."
17433 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17434
17435 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17436 #, c-format
17437 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17438 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17439
17440 #: src/Converter.cpp:494
17441 #, c-format
17442 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17443 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17444
17445 #: src/Converter.cpp:538
17446 #, c-format
17447 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17448 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17449
17450 #: src/Converter.cpp:539
17451 #, c-format
17452 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17453 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17454
17455 #: src/Converter.cpp:595
17456 msgid "Running LaTeX..."
17457 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17458
17459 #: src/Converter.cpp:613
17460 #, c-format
17461 msgid ""
17462 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17463 "log %1$s."
17464 msgstr ""
17465 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17466 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17467
17468 #: src/Converter.cpp:616
17469 msgid "LaTeX failed"
17470 msgstr "LaTeX ha fallito"
17471
17472 #: src/Converter.cpp:618
17473 msgid "Output is empty"
17474 msgstr "Output vuoto"
17475
17476 #: src/Converter.cpp:619
17477 msgid "An empty output file was generated."
17478 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17479
17480 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17481 #, c-format
17482 msgid ""
17483 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17484 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17485 msgstr ""
17486 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17487 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17488
17489 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17490 msgid "Unknown branch"
17491 msgstr "Ramo sconosciuto"
17492
17493 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17494 msgid "&Don't Add"
17495 msgstr "&Non aggiungerlo"
17496
17497 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17498 #, c-format
17499 msgid ""
17500 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17501 "%2$s to %3$s"
17502 msgstr ""
17503 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17504 "classe da\n"
17505 "%2$s a %3$s"
17506
17507 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17508 msgid "Undefined flex inset"
17509 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17510
17511 #: src/Exporter.cpp:50
17512 msgid "&Keep file"
17513 msgstr "&Mantieni"
17514
17515 #: src/Exporter.cpp:51
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Overwrite &all"
17518 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17519
17520 #: src/Exporter.cpp:51
17521 msgid "&Cancel export"
17522 msgstr "&Cancella esportazione"
17523
17524 #: src/Exporter.cpp:96
17525 msgid "Couldn't copy file"
17526 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17527
17528 #: src/Exporter.cpp:97
17529 #, c-format
17530 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17531 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17532
17533 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
17535 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17536 msgid "Roman"
17537 msgstr "Romano"
17538
17539 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
17541 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17542 msgid "Sans Serif"
17543 msgstr "Senza Grazie"
17544
17545 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
17547 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17548 msgid "Typewriter"
17549 msgstr "Monospazio"
17550
17551 #: src/Font.cpp:59
17552 msgid "Symbol"
17553 msgstr "Simbolo"
17554
17555 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17556 #: src/Font.cpp:76
17557 msgid "Inherit"
17558 msgstr "Eredita"
17559
17560 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17561 msgid "Medium"
17562 msgstr "Medio"
17563
17564 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17565 msgid "Bold"
17566 msgstr "Grassetto"
17567
17568 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17569 msgid "Upright"
17570 msgstr "Dritto"
17571
17572 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17573 msgid "Italic"
17574 msgstr "Corsivo"
17575
17576 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17577 msgid "Slanted"
17578 msgstr "Inclinato"
17579
17580 #: src/Font.cpp:67
17581 msgid "Smallcaps"
17582 msgstr "Maiuscoletto"
17583
17584 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17585 msgid "Increase"
17586 msgstr "Aumenta"
17587
17588 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17589 msgid "Decrease"
17590 msgstr "Riduci"
17591
17592 #: src/Font.cpp:76
17593 msgid "Toggle"
17594 msgstr "Commuta"
17595
17596 #: src/Font.cpp:160
17597 #, c-format
17598 msgid "Emphasis %1$s, "
17599 msgstr "Enfasi %1$s, "
17600
17601 #: src/Font.cpp:163
17602 #, c-format
17603 msgid "Underline %1$s, "
17604 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17605
17606 #: src/Font.cpp:166
17607 #, c-format
17608 msgid "Strikeout %1$s, "
17609 msgstr "Depennazione %1$s, "
17610
17611 #: src/Font.cpp:169
17612 #, c-format
17613 msgid "Double underline %1$s, "
17614 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17615
17616 #: src/Font.cpp:172
17617 #, c-format
17618 msgid "Wavy underline %1$s, "
17619 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17620
17621 #: src/Font.cpp:175
17622 #, c-format
17623 msgid "Noun %1$s, "
17624 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17625
17626 #: src/Font.cpp:189
17627 #, c-format
17628 msgid "Language: %1$s, "
17629 msgstr "Lingua: %1$s, "
17630
17631 #: src/Font.cpp:192
17632 #, c-format
17633 msgid "  Number %1$s"
17634 msgstr "   Numero %1$s"
17635
17636 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17637 msgid "Cannot view file"
17638 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17639
17640 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
17641 #, c-format
17642 msgid "File does not exist: %1$s"
17643 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17644
17645 #: src/Format.cpp:280
17646 #, c-format
17647 msgid "No information for viewing %1$s"
17648 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17649
17650 #: src/Format.cpp:290
17651 #, c-format
17652 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17653 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17654
17655 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17656 #: src/Format.cpp:396
17657 msgid "Cannot edit file"
17658 msgstr "Non posso modificare il file"
17659
17660 #: src/Format.cpp:350
17661 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17662 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17663
17664 #: src/Format.cpp:363
17665 #, c-format
17666 msgid "No information for editing %1$s"
17667 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17668
17669 #: src/Format.cpp:374
17670 #, c-format
17671 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17672 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17673
17674 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17675 msgid "Could not find bind file"
17676 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17677
17678 #: src/KeyMap.cpp:222
17679 #, c-format
17680 msgid ""
17681 "Unable to find the bind file\n"
17682 "%1$s.\n"
17683 "Please check your installation."
17684 msgstr ""
17685 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17686 "%1$s.\n"
17687 "Per favore, controllate l'installazione."
17688
17689 #: src/KeyMap.cpp:229
17690 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17691 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17692
17693 #: src/KeyMap.cpp:230
17694 msgid ""
17695 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17696 "Please check your installation."
17697 msgstr ""
17698 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17699 "Per favore, controllate l'installazione."
17700
17701 #: src/KeyMap.cpp:237
17702 #, c-format
17703 msgid ""
17704 "Unable to find the bind file\n"
17705 "%1$s.\n"
17706 "Falling back to default."
17707 msgstr ""
17708 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17709 "%1$s.\n"
17710 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17711
17712 #: src/KeySequence.cpp:166
17713 msgid "   options: "
17714 msgstr "   opzioni: "
17715
17716 #: src/LaTeX.cpp:59
17717 #, c-format
17718 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17719 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17720
17721 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17722 msgid "Running Index Processor."
17723 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17724
17725 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17726 msgid "Running BibTeX."
17727 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17728
17729 #: src/LaTeX.cpp:442
17730 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17731 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17732
17733 #: src/LayoutFile.cpp:323
17734 #, c-format
17735 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17736 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17737
17738 #: src/LyX.cpp:111
17739 msgid "Could not read configuration file"
17740 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17741
17742 #: src/LyX.cpp:112
17743 #, c-format
17744 msgid ""
17745 "Error while reading the configuration file\n"
17746 "%1$s.\n"
17747 "Please check your installation."
17748 msgstr ""
17749 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17750 "%1$s.\n"
17751 "Per favore, controllare la configurazione."
17752
17753 #: src/LyX.cpp:121
17754 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17755 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17756
17757 #: src/LyX.cpp:125
17758 msgid "Done!"
17759 msgstr "Fatto!"
17760
17761 #: src/LyX.cpp:401
17762 #, c-format
17763 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17764 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17765
17766 #: src/LyX.cpp:403
17767 msgid "Cannot remove temporary directory"
17768 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17769
17770 #: src/LyX.cpp:409
17771 #, c-format
17772 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17773 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17774
17775 #: src/LyX.cpp:411
17776 msgid "Unable to remove temporary directory"
17777 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17778
17779 #: src/LyX.cpp:440
17780 #, c-format
17781 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17782 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17783
17784 #: src/LyX.cpp:514
17785 msgid "No textclass is found"
17786 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17787
17788 #: src/LyX.cpp:515
17789 msgid ""
17790 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17791 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17792 "only the defaults, or continue."
17793 msgstr ""
17794 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17795 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17796 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
17797 "oppure continuare."
17798
17799 #: src/LyX.cpp:519
17800 msgid "&Reconfigure"
17801 msgstr "&Riconfigura"
17802
17803 #: src/LyX.cpp:520
17804 msgid "&Use Defaults"
17805 msgstr "&Classi predefinite"
17806
17807 #: src/LyX.cpp:521
17808 msgid "&Continue"
17809 msgstr "&Continua"
17810
17811 #: src/LyX.cpp:624
17812 msgid ""
17813 "SIGHUP signal caught!\n"
17814 "Bye."
17815 msgstr ""
17816 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17817 "Esco."
17818
17819 #: src/LyX.cpp:628
17820 msgid ""
17821 "SIGFPE signal caught!\n"
17822 "Bye."
17823 msgstr ""
17824 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17825 "Esco."
17826
17827 #: src/LyX.cpp:631
17828 msgid ""
17829 "SIGSEGV signal caught!\n"
17830 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17831 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17832 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17833 "Bye."
17834 msgstr ""
17835 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17836 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17837 "dati.\n"
17838 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
17839 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
17840 "Esco."
17841
17842 #: src/LyX.cpp:647
17843 msgid "LyX crashed!"
17844 msgstr "LyX: Errore fatale!"
17845
17846 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
17847 msgid "LyX: "
17848 msgstr "LyX: "
17849
17850 #: src/LyX.cpp:803
17851 msgid "Could not create temporary directory"
17852 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17853
17854 #: src/LyX.cpp:804
17855 #, c-format
17856 msgid ""
17857 "Could not create a temporary directory in\n"
17858 "\"%1$s\"\n"
17859 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17860 msgstr ""
17861 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17862 "\"%1$s\"\n"
17863 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17864 "nuovamente."
17865
17866 #: src/LyX.cpp:887
17867 msgid "Missing user LyX directory"
17868 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17869
17870 #: src/LyX.cpp:888
17871 #, c-format
17872 msgid ""
17873 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17874 "It is needed to keep your own configuration."
17875 msgstr ""
17876 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17877 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17878
17879 #: src/LyX.cpp:893
17880 msgid "&Create directory"
17881 msgstr "&Crea cartella"
17882
17883 #: src/LyX.cpp:894
17884 msgid "&Exit LyX"
17885 msgstr "&Esci da LyX"
17886
17887 #: src/LyX.cpp:895
17888 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17889 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17890
17891 #: src/LyX.cpp:899
17892 #, c-format
17893 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17894 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17895
17896 #: src/LyX.cpp:904
17897 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17898 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17899
17900 #: src/LyX.cpp:976
17901 msgid "List of supported debug flags:"
17902 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17903
17904 #: src/LyX.cpp:980
17905 #, c-format
17906 msgid "Setting debug level to %1$s"
17907 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17908
17909 #: src/LyX.cpp:991
17910 #, fuzzy
17911 msgid ""
17912 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17913 "Command line switches (case sensitive):\n"
17914 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17915 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17916 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17917 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17918 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17919 "                  select the features to debug.\n"
17920 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17921 "\t-x [--execute] command\n"
17922 "                  where command is a lyx command.\n"
17923 "\t-e [--export] fmt\n"
17924 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17925 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17926 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17927 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17928 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17929 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17930 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17931 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17932 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
17933 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
17934 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17935 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17936 "consumed.\n"
17937 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
17938 "\t-version        summarize version and build info\n"
17939 "Check the LyX man page for more details."
17940 msgstr ""
17941 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17942 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17943 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
17944 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17945 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17946 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
17947 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17948 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17949 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17950 "caratteristiche.\n"
17951 "\t-x [--execute] comando\n"
17952 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
17953 "\t-e [--export]  formato\n"
17954 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17955 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17956 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17957 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17958 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
17959 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17960 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17961 "\t-batch         esegue i comandi ed esce\n"
17962 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
17963 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
17964
17965 #: src/LyX.cpp:1038
17966 msgid "No system directory"
17967 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
17968
17969 #: src/LyX.cpp:1039
17970 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17971 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
17972
17973 #: src/LyX.cpp:1050
17974 msgid "No user directory"
17975 msgstr "Nessuna cartella utente"
17976
17977 #: src/LyX.cpp:1051
17978 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17979 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
17980
17981 #: src/LyX.cpp:1062
17982 msgid "Incomplete command"
17983 msgstr "Comando non completo"
17984
17985 #: src/LyX.cpp:1063
17986 msgid "Missing command string after --execute switch"
17987 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
17988
17989 #: src/LyX.cpp:1074
17990 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17991 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
17992
17993 #: src/LyX.cpp:1087
17994 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17995 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
17996
17997 #: src/LyX.cpp:1092
17998 msgid "Missing filename for --import"
17999 msgstr "Manca il nome file per --import"
18000
18001 #: src/LyXRC.cpp:2885
18002 msgid ""
18003 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18004 "legal words?"
18005 msgstr ""
18006 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18007 "drive\"?"
18008
18009 #: src/LyXRC.cpp:2890
18010 msgid ""
18011 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18012 "document."
18013 msgstr ""
18014 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18015 "lingua del documento."
18016
18017 #: src/LyXRC.cpp:2894
18018 msgid ""
18019 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18020 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18021 "specified, an internal routine is used."
18022 msgstr ""
18023 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18024 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18025 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18026 "specificato \"\"."
18027
18028 #: src/LyXRC.cpp:2902
18029 msgid ""
18030 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18031 "automatically by what you type."
18032 msgstr ""
18033 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18034 "automaticamente da quello che si scrive."
18035
18036 #: src/LyXRC.cpp:2906
18037 msgid ""
18038 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18039 "class change."
18040 msgstr ""
18041 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18042 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18043
18044 #: src/LyXRC.cpp:2910
18045 msgid ""
18046 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18047 msgstr ""
18048 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18049 "autosalvataggio."
18050
18051 #: src/LyXRC.cpp:2917
18052 msgid ""
18053 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18054 "the backup file in the same directory as the original file."
18055 msgstr ""
18056 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18057 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18058
18059 #: src/LyXRC.cpp:2921
18060 msgid ""
18061 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18062 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18063 msgstr ""
18064 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18065 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18066
18067 #: src/LyXRC.cpp:2925
18068 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18069 msgstr ""
18070 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18071
18072 #: src/LyXRC.cpp:2929
18073 msgid ""
18074 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18075 "its global and local bind/ directories."
18076 msgstr ""
18077 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18078 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18079
18080 #: src/LyXRC.cpp:2933
18081 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18082 msgstr ""
18083 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18084
18085 #: src/LyXRC.cpp:2937
18086 msgid ""
18087 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18088 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18089 msgstr ""
18090 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18091 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18092
18093 #: src/LyXRC.cpp:2947
18094 msgid ""
18095 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18096 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18097 msgstr ""
18098 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18099 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18100 "cursore sullo schermo."
18101
18102 #: src/LyXRC.cpp:2951
18103 msgid ""
18104 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18105 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18106 "the top of the screen"
18107 msgstr ""
18108 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18109 "fondo.\n"
18110 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18111 "cima allo schermo."
18112
18113 #: src/LyXRC.cpp:2955
18114 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18115 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18116
18117 #: src/LyXRC.cpp:2959
18118 msgid ""
18119 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18120 "inside."
18121 msgstr ""
18122 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18123 "macro quando il cursore è all'interno."
18124
18125 #: src/LyXRC.cpp:2964
18126 #, no-c-format
18127 msgid ""
18128 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18129 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18130 msgstr ""
18131 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18132 "dettagli.\n"
18133 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18134
18135 #: src/LyXRC.cpp:2968
18136 msgid ""
18137 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18138 "look in its global and local commands/ directories."
18139 msgstr ""
18140 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18141 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18142
18143 #: src/LyXRC.cpp:2972
18144 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18145 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18146
18147 #: src/LyXRC.cpp:2976
18148 msgid "New documents will be assigned this language."
18149 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:2980
18152 msgid "Specify the default paper size."
18153 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18154
18155 #: src/LyXRC.cpp:2984
18156 msgid ""
18157 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18158 "shown after the change has been made.)"
18159 msgstr ""
18160 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18161 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18162
18163 #: src/LyXRC.cpp:2988
18164 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18165 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18166
18167 #: src/LyXRC.cpp:2992
18168 msgid ""
18169 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18170 "LyX was started from."
18171 msgstr ""
18172 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18173 "da cui LyX è stato avviato."
18174
18175 #: src/LyXRC.cpp:2997
18176 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18177 msgstr ""
18178 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18179
18180 #: src/LyXRC.cpp:3001
18181 msgid ""
18182 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18183 "value selects the directory LyX was started from."
18184 msgstr ""
18185 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18186 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18187
18188 #: src/LyXRC.cpp:3005
18189 msgid ""
18190 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18191 "recommended for non-English languages."
18192 msgstr ""
18193 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18194 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18195
18196 #: src/LyXRC.cpp:3012
18197 msgid ""
18198 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18199 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18200 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18201 msgstr ""
18202 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18203 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18204 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:3016
18207 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18208 msgstr ""
18209 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18210
18211 #: src/LyXRC.cpp:3020
18212 msgid ""
18213 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18214 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18215 msgstr ""
18216 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18217 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18218 "indici."
18219
18220 #: src/LyXRC.cpp:3029
18221 msgid ""
18222 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18223 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18224 msgstr ""
18225 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18226 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:3033
18229 msgid ""
18230 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18231 "document."
18232 msgstr ""
18233 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18234 "documento."
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3037
18237 msgid ""
18238 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18239 msgstr ""
18240 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18241 "documento."
18242
18243 #: src/LyXRC.cpp:3041
18244 msgid ""
18245 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18246 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18247 "name of the second language."
18248 msgstr ""
18249 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18250 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18251 "della seconda lingua."
18252
18253 #: src/LyXRC.cpp:3045
18254 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18255 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18256
18257 #: src/LyXRC.cpp:3049
18258 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18259 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18260
18261 #: src/LyXRC.cpp:3053
18262 msgid ""
18263 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18264 "\\documentclass."
18265 msgstr ""
18266 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18267 "\\documentclass."
18268
18269 #: src/LyXRC.cpp:3057
18270 msgid ""
18271 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18272 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18273 msgstr ""
18274 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18275 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18276
18277 #: src/LyXRC.cpp:3061
18278 msgid ""
18279 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18280 "document is the default language."
18281 msgstr ""
18282 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18283 "la lingua predefinita."
18284
18285 #: src/LyXRC.cpp:3065
18286 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18287 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18288
18289 #: src/LyXRC.cpp:3069
18290 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18291 msgstr ""
18292 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18293 "sessione."
18294
18295 #: src/LyXRC.cpp:3073
18296 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18297 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:3077
18300 msgid ""
18301 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18302 "of the document."
18303 msgstr ""
18304 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18305 "diversa da quella del documento."
18306
18307 #: src/LyXRC.cpp:3081
18308 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18309 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:3086
18312 msgid "The completion popup delay."
18313 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18314
18315 #: src/LyXRC.cpp:3090
18316 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18317 msgstr ""
18318 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18319 "matematico."
18320
18321 #: src/LyXRC.cpp:3094
18322 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18323 msgstr ""
18324 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18325 "testo."
18326
18327 #: src/LyXRC.cpp:3098
18328 msgid ""
18329 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18330 msgstr ""
18331 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18332 "tentativo non univoco di completamento."
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:3102
18335 msgid ""
18336 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18337 "available."
18338 msgstr ""
18339 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18340 "un suggerimento."
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3106
18343 msgid "The inline completion delay."
18344 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18345
18346 #: src/LyXRC.cpp:3110
18347 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18348 msgstr ""
18349 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18350
18351 #: src/LyXRC.cpp:3114
18352 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18353 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18354
18355 #: src/LyXRC.cpp:3118
18356 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18357 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3122
18360 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18361 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18362
18363 #: src/LyXRC.cpp:3126
18364 #, c-format
18365 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18366 msgstr ""
18367 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18368 "massimo %1$d."
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3131
18371 msgid ""
18372 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18373 "variable. Use the OS native format."
18374 msgstr ""
18375 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18376 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3137
18379 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18380 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3141
18383 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18384 msgstr ""
18385 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18386 "numeriche."
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3145
18389 msgid "Scale the preview size to suit."
18390 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3149
18393 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18394 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3153
18397 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18398 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3157
18401 msgid ""
18402 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18403 "environment variable PRINTER."
18404 msgstr ""
18405 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18406 "specificata alcuna stampante."
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3161
18409 msgid "The option to print only even pages."
18410 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18411
18412 #: src/LyXRC.cpp:3165
18413 msgid ""
18414 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18415 "the filename of the DVI file to be printed."
18416 msgstr ""
18417 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18418 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18419
18420 #: src/LyXRC.cpp:3169
18421 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18422 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3173
18425 msgid "The option to print out in landscape."
18426 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3177
18429 msgid "The option to print only odd pages."
18430 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3181
18433 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18434 msgstr ""
18435 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18436
18437 #: src/LyXRC.cpp:3185
18438 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18439 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3189
18442 msgid "The option to specify paper type."
18443 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3193
18446 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18447 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3197
18450 msgid ""
18451 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18452 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18453 "arguments."
18454 msgstr ""
18455 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18456 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18457 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3201
18460 msgid ""
18461 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18462 "prepended along with the printer name after the spool command."
18463 msgstr ""
18464 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18465 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18466 "stampa."
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3205
18469 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18470 msgstr "Opzione per stampare su file."
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3209
18473 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18474 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3213
18477 msgid ""
18478 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18479 "command."
18480 msgstr ""
18481 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18482 "destinazione al comando di stampa."
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3217
18485 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18486 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18487
18488 #: src/LyXRC.cpp:3225
18489 msgid ""
18490 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18491 msgstr ""
18492 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18493 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3229
18496 msgid ""
18497 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18498 "wrong, override the setting here."
18499 msgstr ""
18500 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18501 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3235
18504 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18505 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3244
18508 msgid ""
18509 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18510 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18511 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18512 msgstr ""
18513 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18514 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18515 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18516 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18517
18518 #: src/LyXRC.cpp:3248
18519 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18520 msgstr ""
18521 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3253
18524 #, no-c-format
18525 msgid ""
18526 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18527 "roughly the same size as on paper."
18528 msgstr ""
18529 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18530 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18531
18532 #: src/LyXRC.cpp:3257
18533 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18534 msgstr ""
18535 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18536 "delle finestre."
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3261
18539 msgid ""
18540 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18541 "\".out\". Only for advanced users."
18542 msgstr ""
18543 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18544 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18545
18546 #: src/LyXRC.cpp:3268
18547 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18548 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3272
18551 msgid ""
18552 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18553 "when you quit LyX."
18554 msgstr ""
18555 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18556 "eliminate alla chiusura di LyX."
18557
18558 #: src/LyXRC.cpp:3276
18559 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18560 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3280
18563 msgid ""
18564 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18565 "value selects the directory LyX was started from."
18566 msgstr ""
18567 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18568 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3290
18571 msgid ""
18572 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18573 "will look in its global and local ui/ directories."
18574 msgstr ""
18575 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18576 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3303
18579 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18580 msgstr ""
18581 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18582 "lavoro."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3307
18585 msgid ""
18586 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18587 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3314
18590 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18591 msgstr ""
18592 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18593 "usare \"-paper\")."
18594
18595 #: src/LyXVC.cpp:85
18596 #, c-format
18597 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18598 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18599
18600 #: src/LyXVC.cpp:87
18601 msgid "Retrieve from version control?"
18602 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18603
18604 #: src/LyXVC.cpp:88
18605 msgid "&Retrieve"
18606 msgstr "&Recupera"
18607
18608 #: src/LyXVC.cpp:114
18609 msgid "Document not saved"
18610 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18611
18612 #: src/LyXVC.cpp:115
18613 msgid "You must save the document before it can be registered."
18614 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18615
18616 #: src/LyXVC.cpp:147
18617 msgid "LyX VC: Initial description"
18618 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18619
18620 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18621 msgid "(no initial description)"
18622 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18623
18624 #: src/LyXVC.cpp:163
18625 msgid "(no log message)"
18626 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18627
18628 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
18629 msgid "LyX VC: Log Message"
18630 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18631
18632 #: src/LyXVC.cpp:212
18633 #, c-format
18634 msgid ""
18635 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18636 "changes.\n"
18637 "\n"
18638 "Do you want to revert to the older version?"
18639 msgstr ""
18640 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18641 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18642 "\n"
18643 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18644
18645 #: src/LyXVC.cpp:215
18646 msgid "Revert to stored version of document?"
18647 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18648
18649 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
18650 msgid "&Revert"
18651 msgstr "&Ripristina"
18652
18653 #: src/Paragraph.cpp:1647
18654 msgid "Senseless with this layout!"
18655 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18656
18657 #: src/Paragraph.cpp:1709
18658 msgid "Alignment not permitted"
18659 msgstr "Allineamento non consentito"
18660
18661 #: src/Paragraph.cpp:1710
18662 msgid ""
18663 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18664 "Setting to default."
18665 msgstr ""
18666 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18667 "Uso quello predefinito."
18668
18669 #: src/Paragraph.cpp:2739
18670 msgid "Memory problem"
18671 msgstr "Problema di memoria"
18672
18673 #: src/Paragraph.cpp:2739
18674 msgid "Paragraph not properly initialized"
18675 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18676
18677 #: src/Text.cpp:362
18678 msgid "Unknown Inset"
18679 msgstr "Inserto sconosciuto"
18680
18681 #: src/Text.cpp:448
18682 msgid "Change tracking error"
18683 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18684
18685 #: src/Text.cpp:449
18686 #, c-format
18687 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18688 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18689
18690 #: src/Text.cpp:460
18691 msgid "Unknown token"
18692 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18693
18694 #: src/Text.cpp:923
18695 msgid ""
18696 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18697 "Tutorial."
18698 msgstr ""
18699 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18700 "leggete il Tutorial!"
18701
18702 #: src/Text.cpp:934
18703 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18704 msgstr ""
18705 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18706 "Tutorial!"
18707
18708 #: src/Text.cpp:1758
18709 msgid "[Change Tracking] "
18710 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18711
18712 #: src/Text.cpp:1764
18713 msgid "Change: "
18714 msgstr "Modifica: "
18715
18716 #: src/Text.cpp:1768
18717 msgid " at "
18718 msgstr ", "
18719
18720 #: src/Text.cpp:1778
18721 #, c-format
18722 msgid "Font: %1$s"
18723 msgstr "Carattere: %1$s"
18724
18725 #: src/Text.cpp:1783
18726 #, c-format
18727 msgid ", Depth: %1$d"
18728 msgstr ", Rientro: %1$d"
18729
18730 #: src/Text.cpp:1789
18731 msgid ", Spacing: "
18732 msgstr ", Spaziatura: "
18733
18734 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18735 msgid "OneHalf"
18736 msgstr "Uno e mezzo"
18737
18738 #: src/Text.cpp:1801
18739 msgid "Other ("
18740 msgstr "Altro ("
18741
18742 #: src/Text.cpp:1810
18743 msgid ", Inset: "
18744 msgstr ", Inserto: "
18745
18746 #: src/Text.cpp:1811
18747 msgid ", Paragraph: "
18748 msgstr ", Paragrafo: "
18749
18750 #: src/Text.cpp:1812
18751 msgid ", Id: "
18752 msgstr ", Id: "
18753
18754 #: src/Text.cpp:1813
18755 msgid ", Position: "
18756 msgstr ", Posizione: "
18757
18758 #: src/Text.cpp:1819
18759 msgid ", Char: 0x"
18760 msgstr ", Car: 0x"
18761
18762 #: src/Text.cpp:1821
18763 msgid ", Boundary: "
18764 msgstr ", Confine: "
18765
18766 #: src/Text2.cpp:384
18767 msgid "No font change defined."
18768 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18769
18770 #: src/Text2.cpp:424
18771 msgid "Nothing to index!"
18772 msgstr "Niente da indicizzare!"
18773
18774 #: src/Text2.cpp:426
18775 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18776 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18777
18778 #: src/Text3.cpp:193
18779 msgid "Math editor mode"
18780 msgstr "Modalità editore matematico"
18781
18782 #: src/Text3.cpp:195
18783 msgid "No valid math formula"
18784 msgstr "Formula matematica non valida"
18785
18786 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18787 msgid "Already in regular expression mode"
18788 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18789
18790 #: src/Text3.cpp:216
18791 msgid "Regexp editor mode"
18792 msgstr "Modalità editore regexp"
18793
18794 #: src/Text3.cpp:1238
18795 msgid "Layout "
18796 msgstr "Layout "
18797
18798 #: src/Text3.cpp:1239
18799 msgid " not known"
18800 msgstr " sconosciuto"
18801
18802 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18803 msgid "Missing argument"
18804 msgstr "Argomento mancante"
18805
18806 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18807 msgid "Character set"
18808 msgstr "Insieme di caratteri"
18809
18810 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18811 msgid "Paragraph layout set"
18812 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18813
18814 #: src/TextClass.cpp:145
18815 msgid "Plain Layout"
18816 msgstr "Semplice"
18817
18818 #: src/TextClass.cpp:721
18819 msgid "Missing File"
18820 msgstr "File mancante"
18821
18822 #: src/TextClass.cpp:722
18823 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18824 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18825
18826 #: src/TextClass.cpp:725
18827 msgid "Corrupt File"
18828 msgstr "File corrotto"
18829
18830 #: src/TextClass.cpp:726
18831 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18832 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18833
18834 #: src/TextClass.cpp:1283
18835 #, c-format
18836 msgid ""
18837 "The module %1$s has been requested by\n"
18838 "this document but has not been found in the list of\n"
18839 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18840 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18841 msgstr ""
18842 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18843 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18844 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18845 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18846
18847 #: src/TextClass.cpp:1287
18848 msgid "Module not available"
18849 msgstr "Modulo non disponibile"
18850
18851 #: src/TextClass.cpp:1292
18852 #, c-format
18853 msgid ""
18854 "The module %1$s requires a package that is\n"
18855 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18856 "may not be possible.\n"
18857 msgstr ""
18858 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18859 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18860 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18861
18862 #: src/TextClass.cpp:1295
18863 msgid "Package not available"
18864 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18865
18866 #: src/TextClass.cpp:1300
18867 #, c-format
18868 msgid "Error reading module %1$s\n"
18869 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18870
18871 #: src/TextClass.cpp:1370
18872 msgid ""
18873 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18874 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18875 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18876 msgstr ""
18877 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18878 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18879 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18880
18881 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18882 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
18884 msgid "Revision control error."
18885 msgstr "Errore di controllo revisione."
18886
18887 #: src/VCBackend.cpp:64
18888 #, c-format
18889 msgid ""
18890 "Some problem occured while running the command:\n"
18891 "'%1$s'."
18892 msgstr ""
18893 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18894 "'%1$s'."
18895
18896 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18897 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18898 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18899 msgid "Error: Could not generate logfile."
18900 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18901
18902 #: src/VCBackend.cpp:677
18903 msgid ""
18904 "Error when committing to repository.\n"
18905 "You have to manually resolve the problem.\n"
18906 "LyX will reopen the document after you press OK."
18907 msgstr ""
18908 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18909 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18910 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18911
18912 #: src/VCBackend.cpp:746
18913 msgid ""
18914 "Error while acquiring write lock.\n"
18915 "Another user is most probably editing\n"
18916 "the current document now!\n"
18917 "Also check the access to the repository."
18918 msgstr ""
18919 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18920 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18921 "Verificare anche l'accesso al repository."
18922
18923 #: src/VCBackend.cpp:752
18924 msgid ""
18925 "Error while releasing write lock.\n"
18926 "Check the access to the repository."
18927 msgstr ""
18928 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18929 "Verificare l'accesso al repository."
18930
18931 #: src/VCBackend.cpp:773
18932 #, c-format
18933 msgid ""
18934 "Error when updating from repository.\n"
18935 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18936 "'%1$s'.\n"
18937 "\n"
18938 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18939 msgstr ""
18940 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18941 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18942 "'%1$s'.\n"
18943 "\n"
18944 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18945
18946 #: src/VCBackend.cpp:809
18947 #, c-format
18948 msgid ""
18949 "There were detected changes in the working directory:\n"
18950 "%1$s\n"
18951 "\n"
18952 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18953 "preferred.\n"
18954 "\n"
18955 "Continue?"
18956 msgstr ""
18957 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
18958 "%1$s\n"
18959 "\n"
18960 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
18961 "locale.\n"
18962 "\n"
18963 "Continuo?"
18964
18965 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18966 msgid "Changes detected"
18967 msgstr "Rilevate modifiche"
18968
18969 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18970 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18971 msgid "&Yes"
18972 msgstr "&Sì"
18973
18974 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18976 msgid "&No"
18977 msgstr "&No"
18978
18979 #: src/VCBackend.cpp:815
18980 msgid "View &Log ..."
18981 msgstr "Mostra il &registro ..."
18982
18983 #: src/VCBackend.cpp:881
18984 msgid "VCN File Locking"
18985 msgstr "Blocco file di SVN"
18986
18987 #: src/VCBackend.cpp:882
18988 msgid "Locking property unset."
18989 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18990
18991 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18992 msgid "Locking property set."
18993 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18994
18995 #: src/VCBackend.cpp:883
18996 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18997 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
18998
18999 #: src/VSpace.cpp:468
19000 msgid "Default skip"
19001 msgstr "Salto predefinito"
19002
19003 #: src/VSpace.cpp:471
19004 msgid "Small skip"
19005 msgstr "Salto piccolo"
19006
19007 #: src/VSpace.cpp:474
19008 msgid "Medium skip"
19009 msgstr "Salto medio"
19010
19011 #: src/VSpace.cpp:477
19012 msgid "Big skip"
19013 msgstr "Salto grande"
19014
19015 #: src/VSpace.cpp:480
19016 msgid "Vertical fill"
19017 msgstr "Riempimento verticale "
19018
19019 #: src/VSpace.cpp:487
19020 msgid "protected"
19021 msgstr "protetto"
19022
19023 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19024 #, c-format
19025 msgid ""
19026 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19027 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19028 msgstr ""
19029 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19030 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19031
19032 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19033 msgid "Reload saved document?"
19034 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19035
19036 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19037 msgid "&Reload"
19038 msgstr "&Riapri"
19039
19040 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19041 msgid "&Keep Changes"
19042 msgstr "&Mantieni modifiche"
19043
19044 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19045 #, c-format
19046 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19047 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19048
19049 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19050 msgid "File not readable!"
19051 msgstr "File non leggibile!"
19052
19053 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19054 #, c-format
19055 msgid ""
19056 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19057 "\n"
19058 "Do you want to create a new document?"
19059 msgstr ""
19060 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19061 "\n"
19062 "Volete creare un nuovo documento?"
19063
19064 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19065 msgid "Create new document?"
19066 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19067
19068 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19069 msgid "&Create"
19070 msgstr "&Crea"
19071
19072 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19073 #, c-format
19074 msgid ""
19075 "The specified document template\n"
19076 "%1$s\n"
19077 "could not be read."
19078 msgstr ""
19079 "Il modello specificato di documento\n"
19080 "%1$s\n"
19081 "non ha potuto essere letto."
19082
19083 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19084 msgid "Could not read template"
19085 msgstr "Non posso leggere il modello"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19088 msgid "Standard[[Bullets]]"
19089 msgstr "Standard"
19090
19091 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19092 msgid "Maths"
19093 msgstr "Maths"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19096 msgid "Dings 1"
19097 msgstr "Dings 1"
19098
19099 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19100 msgid "Dings 2"
19101 msgstr "Dings 2"
19102
19103 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19104 msgid "Dings 3"
19105 msgstr "Dings 3"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19108 msgid "Dings 4"
19109 msgstr "Dings 4"
19110
19111 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19112 msgid "Directories"
19113 msgstr "Cartelle"
19114
19115 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19116 msgid "file[[scope]]"
19117 msgstr "del file"
19118
19119 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19120 msgid "master document[[scope]]"
19121 msgstr "del documento padre"
19122
19123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19124 msgid "open files[[scope]]"
19125 msgstr "dei file aperti"
19126
19127 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19128 msgid "manuals[[scope]]"
19129 msgstr "dei manuali"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19132 #, c-format
19133 msgid ""
19134 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19135 "Continue searching from the beginning?"
19136 msgstr ""
19137 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19138 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19141 #, c-format
19142 msgid ""
19143 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19144 "Continue searching from the end?"
19145 msgstr ""
19146 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19147 "Continuo a cercare dalla fine?"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19150 msgid "Wrap search?"
19151 msgstr "Continuo la ricerca?"
19152
19153 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19154 msgid "Nothing to search"
19155 msgstr "Niente da cercare"
19156
19157 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19158 msgid "No open document(s) in which to search"
19159 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19160
19161 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19162 msgid "Advanced Find and Replace"
19163 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19164
19165 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19166 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19167 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19170 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19171 msgstr ""
19172 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19175 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19176 msgstr ""
19177 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19178 "progetto LyX!"
19179
19180 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19181 #, c-format
19182 msgid ""
19183 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19184 "1995--%1$s LyX Team"
19185 msgstr ""
19186 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19187 "1995-%1$s LyX Team"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19190 msgid ""
19191 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19192 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19193 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19194 "any later version."
19195 msgstr ""
19196 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19197 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19198 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19199 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19202 msgid ""
19203 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19204 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19205 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19206 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19207 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19208 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19209 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19210 msgstr ""
19211 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19212 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19213 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19214 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19215 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19216 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19217 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19218 "1301, USA."
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19221 msgid "not released yet"
19222 msgstr "non ancora rilasciato"
19223
19224 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19225 #, c-format
19226 msgid ""
19227 "LyX Version %1$s\n"
19228 "(%2$s)"
19229 msgstr ""
19230 "LyX Versione %1$s\n"
19231 "(%2$s)"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19234 msgid "Library directory: "
19235 msgstr "Cartella di sistema: "
19236
19237 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19238 msgid "User directory: "
19239 msgstr "Cartella utente: "
19240
19241 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19242 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19243 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19244 #, c-format
19245 msgid "LyX: %1$s"
19246 msgstr "LyX: %1$s"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19249 msgid "About %1"
19250 msgstr "Informazioni su %1"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
19254 msgid "Preferences"
19255 msgstr "Preferenze"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19258 msgid "Reconfigure"
19259 msgstr "Riconfigura"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19262 msgid "Quit %1"
19263 msgstr "Chiudi %1"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19266 msgid "Nothing to do"
19267 msgstr "Niente da fare"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19270 msgid "Unknown action"
19271 msgstr "Azione sconosciuta"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Command not handled"
19276 msgstr "Comando disabilitato"
19277
19278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19279 msgid "Command disabled"
19280 msgstr "Comando disabilitato"
19281
19282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19283 msgid "Running configure..."
19284 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19287 msgid "Reloading configuration..."
19288 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19291 msgid "System reconfiguration failed"
19292 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19295 msgid ""
19296 "The system reconfiguration has failed.\n"
19297 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19298 "Please reconfigure again if needed."
19299 msgstr ""
19300 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19301 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19302 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19303 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19306 msgid "System reconfigured"
19307 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19310 msgid ""
19311 "The system has been reconfigured.\n"
19312 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19313 "updated document class specifications."
19314 msgstr ""
19315 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19316 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19317 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19320 msgid "Exiting."
19321 msgstr "Esco."
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19324 #, c-format
19325 msgid "Opening help file %1$s..."
19326 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19329 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19330 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19333 #, c-format
19334 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19335 msgstr ""
19336 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19337 "può essere ridefinito."
19338
19339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19340 #, c-format
19341 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19342 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19345 msgid "Unable to save document defaults"
19346 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19349 msgid "Unknown function."
19350 msgstr "Funzione sconosciuta."
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19353 msgid "The current document was closed."
19354 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19357 msgid ""
19358 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19359 "documents and exit.\n"
19360 "\n"
19361 "Exception: "
19362 msgstr ""
19363 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19364 "modificati prima di terminare.\n"
19365 "\n"
19366 "Eccezione: "
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19370 msgid "Software exception Detected"
19371 msgstr "Rilevato problema software"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19374 msgid ""
19375 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19376 "unsaved documents and exit."
19377 msgstr ""
19378 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19379 "documenti modificati prima di terminare."
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19383 msgid "Could not find UI definition file"
19384 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19387 #, c-format
19388 msgid ""
19389 "Error while reading the included file\n"
19390 "%1$s\n"
19391 "Please check your installation."
19392 msgstr ""
19393 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19394 "%1$s.\n"
19395 "Per favore, controllate l'installazione."
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19398 msgid "Could not find default UI file"
19399 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19402 msgid ""
19403 "LyX could not find the default UI file!\n"
19404 "Please check your installation."
19405 msgstr ""
19406 "Non trovo il file UI di default!\n"
19407 "Per favore, controllate l'installazione."
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19410 #, c-format
19411 msgid ""
19412 "Error while reading the configuration file\n"
19413 "%1$s\n"
19414 "Falling back to default.\n"
19415 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19416 "check which User Interface file you are using."
19417 msgstr ""
19418 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19419 "%1$s\n"
19420 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19421 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19422 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19425 msgid "BibTeX Bibliography"
19426 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
19431 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19432 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
19435 msgid "Documents|#o#O"
19436 msgstr "Documenti|#o#O"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19439 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19440 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19443 msgid "Select a BibTeX database to add"
19444 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19448 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19451 msgid "Select a BibTeX style"
19452 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19455 msgid "No frame"
19456 msgstr "Nessuna cornice"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19459 msgid "Simple rectangular frame"
19460 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19463 msgid "Oval frame, thin"
19464 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19467 msgid "Oval frame, thick"
19468 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19471 msgid "Drop shadow"
19472 msgstr "Cornice ombreggiata"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19475 msgid "Shaded background"
19476 msgstr "Sfondo colorato"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19479 msgid "Double rectangular frame"
19480 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19483 msgid "Height"
19484 msgstr "Altezza"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19487 msgid "Depth"
19488 msgstr "Profondità"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19491 msgid "Total Height"
19492 msgstr "Altezza totale"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19495 msgid "Width"
19496 msgstr "Larghezza"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19499 msgid "Activated"
19500 msgstr "Attivato"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19503 msgid "Color"
19504 msgstr "Colore"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19507 msgid "Filename Suffix"
19508 msgstr "Suffisso del nome del file"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
19512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
19513 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19514 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19515 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19516 msgid "Yes"
19517 msgstr "Sì"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
19521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2907
19522 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19523 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19524 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19525 msgid "No"
19526 msgstr "No"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19529 msgid "Enter new branch name"
19530 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19533 #, c-format
19534 msgid ""
19535 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19536 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19537 msgstr ""
19538 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19539 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19542 msgid "&Merge"
19543 msgstr "&Incorpora"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19546 msgid "Renaming failed"
19547 msgstr "Rinomina non riuscita"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19550 msgid "The branch could not be renamed."
19551 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19554 msgid "Merge Changes"
19555 msgstr "Incorpora modifiche"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19558 #, c-format
19559 msgid ""
19560 "Change by %1$s\n"
19561 "\n"
19562 msgstr ""
19563 "Autore della modifica: %1$s\n"
19564 "\n"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19567 #, c-format
19568 msgid "Change made at %1$s\n"
19569 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19576 msgid "No change"
19577 msgstr "Nessuna modifica"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19580 msgid "Small Caps"
19581 msgstr "Maiuscoletto"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19589 msgid "Reset"
19590 msgstr "Reimposta"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19593 msgid "Underbar"
19594 msgstr "Sottolineato"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19597 msgid "Double underbar"
19598 msgstr "Sottolineatura doppia"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19601 msgid "Wavy underbar"
19602 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19605 msgid "Strikeout"
19606 msgstr "Depennazione"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19609 msgid "Noun"
19610 msgstr "Sostantivo"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19613 msgid "No color"
19614 msgstr "Nessun colore"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19617 msgid "Black"
19618 msgstr "Nero"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19621 msgid "White"
19622 msgstr "Bianco"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19625 msgid "Red"
19626 msgstr "Rosso"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19629 msgid "Green"
19630 msgstr "Verde"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19633 msgid "Blue"
19634 msgstr "Blu"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19637 msgid "Cyan"
19638 msgstr "Ciano"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19641 msgid "Magenta"
19642 msgstr "Magenta"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19645 msgid "Yellow"
19646 msgstr "Giallo"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19649 msgid "Text Style"
19650 msgstr "Stile testo"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19653 msgid "Keys"
19654 msgstr "Chiavi"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19657 msgid "LinkBack PDF"
19658 msgstr "LinkBack PDF"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19661 msgid "PDF"
19662 msgstr "PDF"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19665 msgid "pasted"
19666 msgstr "incollato"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19669 #, c-format
19670 msgid "%1$s Files"
19671 msgstr "%1$s file"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19674 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19675 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
19678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
19679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
19680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19681 msgid "Canceled."
19682 msgstr "Annullato."
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19685 msgid "Overwrite external file?"
19686 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19689 #, c-format
19690 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19691 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19694 msgid "List of previous commands"
19695 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19698 msgid "Next command"
19699 msgstr "Comando successivo"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19702 msgid "Compare LyX files"
19703 msgstr "Confronta file LyX"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19706 msgid "Select document"
19707 msgstr "Selezione documento"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
19710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
19711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19712 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19713 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
19716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
19718 msgid "Error"
19719 msgstr "Errore"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19722 msgid "Error while comparing documents."
19723 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19726 msgid "Aborted"
19727 msgstr "Abbandonato"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19730 msgid "Finished"
19731 msgstr "Finito"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19734 msgid "Aborting process..."
19735 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19738 msgid "differences"
19739 msgstr "differenze"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19742 msgid "big[[delimiter size]]"
19743 msgstr "Fissa (big)"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19746 msgid "Big[[delimiter size]]"
19747 msgstr "Fissa (Big)"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19750 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19751 msgstr "Fissa (bigg)"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19754 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19755 msgstr "Fissa (Bigg)"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19758 msgid "Math Delimiter"
19759 msgstr "Delimitatori matematici"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19763 msgid "(None)"
19764 msgstr "(Nessuno)"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19767 msgid "Variable"
19768 msgstr "Variabile"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19771 msgid "Computer Modern Roman"
19772 msgstr "Computer Modern Roman"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19775 msgid "Latin Modern Roman"
19776 msgstr "Latin Modern Roman"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19779 msgid "AE (Almost European)"
19780 msgstr "AE (Almost European)"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19783 msgid "Times Roman"
19784 msgstr "Times Roman"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19787 msgid "Palatino"
19788 msgstr "Palatino"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19791 msgid "Bitstream Charter"
19792 msgstr "Bitstream Charter"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19795 msgid "New Century Schoolbook"
19796 msgstr "New Century Schoolbook"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19799 msgid "Bookman"
19800 msgstr "Bookman"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19803 msgid "Utopia"
19804 msgstr "Utopia"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19807 msgid "Bera Serif"
19808 msgstr "Bera Serif"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19811 msgid "Concrete Roman"
19812 msgstr "Concrete Roman"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19815 msgid "Zapf Chancery"
19816 msgstr "Zapf Chancery"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19819 msgid "Computer Modern Sans"
19820 msgstr "Computer Modern Sans"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19823 msgid "Latin Modern Sans"
19824 msgstr "Latin Modern Sans"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19827 msgid "Helvetica"
19828 msgstr "Helvetica"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19831 msgid "Avant Garde"
19832 msgstr "Avant Garde"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19835 msgid "Bera Sans"
19836 msgstr "Bera Sans"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19839 msgid "CM Bright"
19840 msgstr "CM Bright"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19843 msgid "Computer Modern Typewriter"
19844 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19847 msgid "Latin Modern Typewriter"
19848 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19851 msgid "Courier"
19852 msgstr "Courier"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19855 msgid "Bera Mono"
19856 msgstr "Bera Mono"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19859 msgid "LuxiMono"
19860 msgstr "LuxiMono"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19863 msgid "CM Typewriter Light"
19864 msgstr "CM Typewriter Light"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19867 msgid "Page"
19868 msgstr "Pagina"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19871 msgid "Module not found!"
19872 msgstr "Modulo non trovato!"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19875 msgid "Document Settings"
19876 msgstr "Impostazioni documento"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19880 msgid "Child Document"
19881 msgstr "Documento figlio"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19884 msgid "Include to Output"
19885 msgstr "Includi nell'output"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19888 msgid "10"
19889 msgstr "10"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19892 msgid "11"
19893 msgstr "11"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19896 msgid "12"
19897 msgstr "12"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
19900 msgid "None (no fontenc)"
19901 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
19904 msgid "empty"
19905 msgstr "Vuoto"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
19908 msgid "plain"
19909 msgstr "Semplice"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
19912 msgid "headings"
19913 msgstr "Intestazioni"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
19916 msgid "fancy"
19917 msgstr "Fantasioso"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
19920 msgid "B3"
19921 msgstr "B3"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
19924 msgid "B4"
19925 msgstr "B4"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19928 msgid "Language Default (no inputenc)"
19929 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
19932 msgid "``text''"
19933 msgstr "“testo”"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
19936 msgid "''text''"
19937 msgstr "”testo”"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
19940 msgid ",,text``"
19941 msgstr "„testo“"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19944 msgid ",,text''"
19945 msgstr "„testo”"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19948 msgid "<<text>>"
19949 msgstr "«testo»"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
19952 msgid ">>text<<"
19953 msgstr "»testo«"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
19956 msgid "Numbered"
19957 msgstr "Numerato"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
19960 msgid "Appears in TOC"
19961 msgstr "Appare nell'indice generale"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
19964 msgid "Author-year"
19965 msgstr "Autore-anno"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
19968 msgid "Numerical"
19969 msgstr "Numerico"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
19972 #, c-format
19973 msgid "Unavailable: %1$s"
19974 msgstr "Non disponibile: %1$s"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
19978 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19979 msgstr ""
19980 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
19981 "parametri."
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
19986 msgid "Document Class"
19987 msgstr "Classe documento"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2666
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19993 msgid "Child Documents"
19994 msgstr "Documenti figlio"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
19997 msgid "Modules"
19998 msgstr "Moduli"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
20001 msgid "Text Layout"
20002 msgstr "Struttura testo"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20005 msgid "Page Margins"
20006 msgstr "Margini"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20009 msgid "Colors"
20010 msgstr "Colori"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
20013 msgid "Numbering & TOC"
20014 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20017 msgid "Indexes"
20018 msgstr "Indici"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20021 msgid "PDF Properties"
20022 msgstr "Proprietà PDF"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20025 msgid "Math Options"
20026 msgstr "Opzioni matematiche"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20029 msgid "Float Placement"
20030 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
20033 msgid "Bullets"
20034 msgstr "Elenchi puntati"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20037 msgid "Branches"
20038 msgstr "Rami"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20042 msgid "LaTeX Preamble"
20043 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20048 msgid " (not installed)"
20049 msgstr " (non installato)"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20052 msgid "Layouts|#o#O"
20053 msgstr "Layout|#o#O"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20056 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20057 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20061 msgid "Local layout file"
20062 msgstr "File di layout locale"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20065 msgid ""
20066 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20067 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20068 "document may not work with this layout if you do not\n"
20069 "keep the layout file in the document directory."
20070 msgstr ""
20071 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20072 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20073 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20074 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20077 msgid "&Set Layout"
20078 msgstr "Impo&sta layout"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20081 msgid "Unable to read local layout file."
20082 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20085 msgid "Select master document"
20086 msgstr "Selezionare documento padre"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20089 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20090 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
20094 msgid "Unapplied changes"
20095 msgstr "Modifiche non salvate"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2963
20099 msgid ""
20100 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20101 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20102 msgstr ""
20103 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20104 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965
20108 msgid "&Dismiss"
20109 msgstr "&Abbandona"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
20113 msgid "Unable to set document class."
20114 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20117 #, c-format
20118 msgid "%1$s, %2$s"
20119 msgstr "%1$s, %2$s"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20122 #, c-format
20123 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20124 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20127 msgid "Module provided by document class."
20128 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20131 #, c-format
20132 msgid "Package(s) required: %1$s."
20133 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20136 msgid "or"
20137 msgstr "oppure"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20140 #, c-format
20141 msgid "Module required: %1$s."
20142 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20145 #, c-format
20146 msgid "Modules excluded: %1$s."
20147 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20150 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20151 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
20154 msgid "[No options predefined]"
20155 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20158 msgid "Can't set layout!"
20159 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
20162 #, c-format
20163 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20164 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3067
20167 msgid "Not Found"
20168 msgstr "non trovato"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3121
20171 msgid "Assigned master does not include this file"
20172 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3122
20175 #, c-format
20176 msgid ""
20177 "You must include this file in the document\n"
20178 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20179 "feature."
20180 msgstr ""
20181 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20182 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20183 "come genitore."
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20186 msgid "Could not load master"
20187 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3127
20190 #, c-format
20191 msgid ""
20192 "The master document '%1$s'\n"
20193 "could not be loaded."
20194 msgstr ""
20195 "Il documento padre '%1$s'\n"
20196 "non può essere caricato."
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20199 msgid "Literate"
20200 msgstr "Programmazione esperta"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20203 msgid "pLaTeX"
20204 msgstr "pLaTeX"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20207 msgid "Error List"
20208 msgstr "Lista errori"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20211 #, c-format
20212 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20213 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20216 msgid "Top left"
20217 msgstr "In alto a sinistra"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20220 msgid "Bottom left"
20221 msgstr "In basso a sinistra"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20224 msgid "Baseline left"
20225 msgstr "Linea di base a sinistra"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20228 msgid "Top center"
20229 msgstr "In alto al centro"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20232 msgid "Bottom center"
20233 msgstr "In basso al centro"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20236 msgid "Baseline center"
20237 msgstr "Linea di base al centro"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20240 msgid "Top right"
20241 msgstr "In alto a destra"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20244 msgid "Bottom right"
20245 msgstr "In basso a destra"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20248 msgid "Baseline right"
20249 msgstr "Linea di base a destra"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20252 msgid "External Material"
20253 msgstr "Materiale esterno"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20256 msgid "Scale%"
20257 msgstr "Scala %"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20260 msgid "Select external file"
20261 msgstr "Selezione file esterno"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20264 msgid "automatically"
20265 msgstr "automatica"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20268 msgid "Graphics"
20269 msgstr "Grafica"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20272 msgid "Dissolve previous group?"
20273 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20276 #, c-format
20277 msgid ""
20278 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20279 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20280 "because this graphic was its only member.\n"
20281 "How do you want to proceed?"
20282 msgstr ""
20283 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20284 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20285 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20286 "Come si vuole procedere?"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20289 #, c-format
20290 msgid "Stick with group '%1$s'"
20291 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20294 #, c-format
20295 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20296 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20299 #, c-format
20300 msgid ""
20301 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20302 "the group will be dissolved,\n"
20303 "because this graphic was its only member.\n"
20304 "How do you want to proceed?"
20305 msgstr ""
20306 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20307 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20308 "immagine ne era il solo membro.\n"
20309 "Come si vuole procedere?"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20312 #, c-format
20313 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20314 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20317 msgid "Enter unique group name:"
20318 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20321 msgid "Group already defined!"
20322 msgstr "Gruppo già definito!"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20325 #, c-format
20326 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20327 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20330 msgid "bp"
20331 msgstr "bp"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20334 msgid "cm"
20335 msgstr "cm"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20338 msgid "mm"
20339 msgstr "mm"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20342 msgid "Select graphics file"
20343 msgstr "Selezione file grafico"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20346 msgid "Clipart|#C#c"
20347 msgstr "Galleria|#G#g"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20351 msgid "Thin Space"
20352 msgstr "Spazio sottile"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20355 msgid "Medium Space"
20356 msgstr "Spazio medio"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20359 msgid "Thick Space"
20360 msgstr "Spazio spesso"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20364 msgid "Negative Thin Space"
20365 msgstr "Spazio negativo sottile"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20368 msgid "Negative Medium Space"
20369 msgstr "Spazio medio negativo"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20372 msgid "Negative Thick Space"
20373 msgstr "Spazio spesso negativo"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20376 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20377 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20380 msgid "Quad (1 em)"
20381 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20384 msgid "Double Quad (2 em)"
20385 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20388 msgid "Interword Space"
20389 msgstr "Spazio tra parole"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20392 msgid "Horizontal Fill"
20393 msgstr "Riempimento orizzontale"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20396 msgid ""
20397 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20398 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20399 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20400 msgstr ""
20401 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20402 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20403 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20406 msgid "Hyperlink"
20407 msgstr "Ipercollegamento"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20410 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20411 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20412 msgid ""
20413 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20414 msgstr ""
20415 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20416 "parametri."
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20419 msgid "Select document to include"
20420 msgstr "Scelta documento da inserire"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20423 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20424 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20427 msgid "Index Entry Settings"
20428 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20431 msgid "Label Color"
20432 msgstr "Colore etichetta"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20435 msgid "Cannot remove standard index"
20436 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20439 msgid "The default index cannot be removed."
20440 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20443 msgid "Enter new index name"
20444 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20447 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20448 msgstr ""
20449 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20450 "giaà."
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20453 msgid "unknown"
20454 msgstr "sconosciuto"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20457 msgid "shortcut"
20458 msgstr "scorciatoia"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20461 msgid "shortcuts"
20462 msgstr "scorciatoie"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20465 msgid "lyxrc"
20466 msgstr "lyxrc"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20469 msgid "package"
20470 msgstr "pacchetto"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20473 msgid "textclass"
20474 msgstr "classe di testo"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20477 msgid "menu"
20478 msgstr "menu"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20481 msgid "icon"
20482 msgstr "icona"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20485 msgid "buffer"
20486 msgstr "buffer"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20489 #, fuzzy
20490 msgid "lyxinfo"
20491 msgstr "liminf"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20494 msgid "Shift-"
20495 msgstr "Shift-"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20498 msgid "Control-"
20499 msgstr "Control-"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20502 msgid "Option-"
20503 msgstr "Option-"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20506 msgid "Command-"
20507 msgstr "Command-"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20510 msgid "Label"
20511 msgstr "Etichetta"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20514 msgid "No language"
20515 msgstr "Nessun linguaggio"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20518 msgid "Program Listing Settings"
20519 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20522 msgid "No dialect"
20523 msgstr "Nessun dialetto"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20526 msgid "LaTeX Log"
20527 msgstr "Registro di LaTeX"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20530 msgid "LyX2LyX"
20531 msgstr "LyX2LyX"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20534 msgid "Literate Programming Build Log"
20535 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20538 msgid "lyx2lyx Error Log"
20539 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20542 msgid "Version Control Log"
20543 msgstr "Registro di controllo versione"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20546 msgid "Log file not found."
20547 msgstr "File registro non trovato."
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20550 msgid "No literate programming build log file found."
20551 msgstr ""
20552 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20555 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20556 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20559 msgid "No version control log file found."
20560 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20563 msgid "Math Matrix"
20564 msgstr "Matrice matematica"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20567 msgid "Nomenclature"
20568 msgstr "Nomenclatura"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20571 msgid "Note Settings"
20572 msgstr "Impostazioni nota"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20575 msgid "Paragraph Settings"
20576 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20579 msgid ""
20580 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20581 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20582 "\n"
20583 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20584 "the items is used."
20585 msgstr ""
20586 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20587 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20588 "Descrizione.\n"
20589 "\n"
20590 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20591 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20594 msgid "Phantom Settings"
20595 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20598 msgid "System files|#S#s"
20599 msgstr "File di sistema|#S#s"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20602 msgid "User files|#U#u"
20603 msgstr "File utente|#U#u"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20606 msgid "Look & Feel"
20607 msgstr "Aspetto grafico"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20610 msgid "Language Settings"
20611 msgstr "Impostazioni di lingua"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20614 msgid "File Handling"
20615 msgstr "Gestione file"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20618 msgid "Keyboard/Mouse"
20619 msgstr "Tastiera/Mouse"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20622 msgid "Input Completion"
20623 msgstr "Suggerimenti"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20627 msgid "Co&mmand:"
20628 msgstr "&Comando:"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20631 msgid "Screen fonts"
20632 msgstr "Caratteri schermo"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20635 msgid "Paths"
20636 msgstr "Percorsi"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20639 msgid "Select directory for example files"
20640 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20643 msgid "Select a document templates directory"
20644 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20647 msgid "Select a temporary directory"
20648 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20651 msgid "Select a backups directory"
20652 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20655 msgid "Select a document directory"
20656 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20659 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20660 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20663 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20664 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20667 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20668 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20671 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20672 msgid "Spellchecker"
20673 msgstr "Correttore ortografico"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20676 msgid "aspell"
20677 msgstr "aspell"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20680 msgid "enchant"
20681 msgstr "enchant"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20684 msgid "hunspell"
20685 msgstr "hunspell"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20688 msgid "Converters"
20689 msgstr "Convertitori"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20692 msgid "File formats"
20693 msgstr "Formati file"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20696 msgid "Format in use"
20697 msgstr "Formato in uso"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20700 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20701 msgstr ""
20702 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20703 "rimuovere il convertitore."
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
20706 msgid "LyX needs to be restarted!"
20707 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
20710 msgid ""
20711 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20712 "restart."
20713 msgstr ""
20714 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20715 "dopo un riavvio."
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20718 msgid "Printer"
20719 msgstr "Stampante"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
20722 msgid "User interface"
20723 msgstr "Interfaccia utente"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
20726 msgid "Control"
20727 msgstr "Controllo"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
20730 msgid "Shortcuts"
20731 msgstr "Scorciatoie"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
20734 msgid "Function"
20735 msgstr "Funzione"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
20738 msgid "Shortcut"
20739 msgstr "Scorciatoia"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
20742 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20743 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20746 msgid "Mathematical Symbols"
20747 msgstr "Simboli matematici"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20750 msgid "Document and Window"
20751 msgstr "Documento e finestra"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20754 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20755 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20758 msgid "System and Miscellaneous"
20759 msgstr "Sistema e varie"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
20762 msgid "Res&tore"
20763 msgstr "&Ripristina"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20767 msgid "Failed to create shortcut"
20768 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20771 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20772 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
20775 msgid "Invalid or empty key sequence"
20776 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
20779 #, c-format
20780 msgid ""
20781 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20782 "%2$s\n"
20783 "You need to remove that binding before creating a new one."
20784 msgstr ""
20785 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20786 "%2$s\n"
20787 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
20790 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20791 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
20794 msgid "Identity"
20795 msgstr "Identità"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
20798 msgid "Choose bind file"
20799 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
20802 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20803 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
20806 msgid "Choose UI file"
20807 msgstr "Scelta del file UI"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
20810 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20811 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
20814 msgid "Choose keyboard map"
20815 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
20818 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20819 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20822 msgid "Print Document"
20823 msgstr "Stampa documento"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20826 msgid "Print to file"
20827 msgstr "Stampa su file"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20830 msgid "PostScript files (*.ps)"
20831 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20834 msgid "Nomenclature settings"
20835 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20838 msgid "Longest label width"
20839 msgstr "Etichetta più lunga"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20842 msgid "Index Settings"
20843 msgstr "Impostazioni indice"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20846 msgid "<All indexes>"
20847 msgstr "<Tutti gli indici>"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20850 msgid "Progress/Debug Messages"
20851 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20854 msgid "Debug Level"
20855 msgstr "Livello di verifica"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20858 msgid "Set"
20859 msgstr "Attivo"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20862 msgid "Cross-reference"
20863 msgstr "Riferimento"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20866 msgid "&Go Back"
20867 msgstr "&Torna indietro"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20870 msgid "Jump back"
20871 msgstr "Salta indietro"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20874 msgid "Jump to label"
20875 msgstr "Salta all'etichetta"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20878 msgid "<No prefix>"
20879 msgstr "<Senza prefisso>"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20882 msgid "Find and Replace"
20883 msgstr "Trova e sostituisci"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20886 msgid "Send Document to Command"
20887 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20890 msgid "Show File"
20891 msgstr "Mostra file"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20894 msgid "Error -> Cannot load file!"
20895 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20898 #, c-format
20899 msgid "%1$d words checked."
20900 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20903 msgid "One word checked."
20904 msgstr "È stata controllata una sola parola."
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
20907 msgid "Spelling check completed"
20908 msgstr "Controllo ortografico completato"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20911 msgid "Basic Latin"
20912 msgstr "Latino di base"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20915 msgid "Latin-1 Supplement"
20916 msgstr "Latino-1 supplemento"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20919 msgid "Latin Extended-A"
20920 msgstr "Latino esteso A"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20923 msgid "Latin Extended-B"
20924 msgstr "Latino esteso B"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20927 msgid "IPA Extensions"
20928 msgstr "Estensioni IPA"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20931 msgid "Spacing Modifier Letters"
20932 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20935 msgid "Combining Diacritical Marks"
20936 msgstr "Segni diacritici combinabili"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20939 msgid "Cyrillic"
20940 msgstr "Cirillico"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20943 msgid "Arabic"
20944 msgstr "Arabo"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20947 msgid "Devanagari"
20948 msgstr "Devanagari"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20951 msgid "Bengali"
20952 msgstr "Bengali"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20955 msgid "Gurmukhi"
20956 msgstr "Gurmukhi"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20959 msgid "Gujarati"
20960 msgstr "Gujarati"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20963 msgid "Oriya"
20964 msgstr "Oriya"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20967 msgid "Tamil"
20968 msgstr "Tamil"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20971 msgid "Telugu"
20972 msgstr "Telugu"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20975 msgid "Kannada"
20976 msgstr "Kannada"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20979 msgid "Malayalam"
20980 msgstr "Malayalam"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20983 msgid "Lao"
20984 msgstr "Lao"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20987 msgid "Tibetan"
20988 msgstr "Tibetano"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20991 msgid "Georgian"
20992 msgstr "Georgiano"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20995 msgid "Hangul Jamo"
20996 msgstr "Hangul Jamo"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20999 msgid "Phonetic Extensions"
21000 msgstr "Estensioni fonetiche"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21003 msgid "Latin Extended Additional"
21004 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21007 msgid "Greek Extended"
21008 msgstr "Greco esteso"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21011 msgid "General Punctuation"
21012 msgstr "Punteggiatura generale"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21015 msgid "Superscripts and Subscripts"
21016 msgstr "Apici e pedici"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21019 msgid "Currency Symbols"
21020 msgstr "Simboli di valuta"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21023 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21024 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21027 msgid "Letterlike Symbols"
21028 msgstr "Simboli alfabetici"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21031 msgid "Number Forms"
21032 msgstr "Formati numerici"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21035 msgid "Mathematical Operators"
21036 msgstr "Operatori matematici"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21039 msgid "Miscellaneous Technical"
21040 msgstr "Tecnico misto"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21043 msgid "Control Pictures"
21044 msgstr "Immagini di controllo"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21047 msgid "Optical Character Recognition"
21048 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21051 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21052 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21055 msgid "Box Drawing"
21056 msgstr "Disegno caselle"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21059 msgid "Block Elements"
21060 msgstr "Blocchi"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21063 msgid "Geometric Shapes"
21064 msgstr "Forme geometriche"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21067 msgid "Miscellaneous Symbols"
21068 msgstr "Dingbat misto"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21071 msgid "Dingbats"
21072 msgstr "Dingbat"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21075 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21076 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21079 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21080 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21083 msgid "Hiragana"
21084 msgstr "Hiragana"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21087 msgid "Katakana"
21088 msgstr "Katakana"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21091 msgid "Bopomofo"
21092 msgstr "Bopomofo"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21095 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21096 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21099 msgid "Kanbun"
21100 msgstr "Kanbun"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21103 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21104 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21107 msgid "CJK Compatibility"
21108 msgstr "Compatibilità CJK"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21111 msgid "CJK Unified Ideographs"
21112 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21115 msgid "Hangul Syllables"
21116 msgstr "Sillabe Hangul"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21119 msgid "High Surrogates"
21120 msgstr "Surrogati alti"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21123 msgid "Private Use High Surrogates"
21124 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21127 msgid "Low Surrogates"
21128 msgstr "Surrogati bassi"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21131 msgid "Private Use Area"
21132 msgstr "Area uso privato"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21135 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21136 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21139 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21140 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21143 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21144 msgstr "Forme arabe A"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21147 msgid "Combining Half Marks"
21148 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21151 msgid "CJK Compatibility Forms"
21152 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21155 msgid "Small Form Variants"
21156 msgstr "Varianti forme piccole"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21159 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21160 msgstr "Forme arabe B"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21163 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21164 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21167 msgid "Specials"
21168 msgstr "Speciali"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21171 msgid "Linear B Syllabary"
21172 msgstr "Sillabario lineare B"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21175 msgid "Linear B Ideograms"
21176 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21179 msgid "Aegean Numbers"
21180 msgstr "Numeri egei"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21183 msgid "Ancient Greek Numbers"
21184 msgstr "Numeri greci antichi"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21187 msgid "Old Italic"
21188 msgstr "Corsivo antico"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21191 msgid "Gothic"
21192 msgstr "Gotico"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21195 msgid "Ugaritic"
21196 msgstr "Ugaritico"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21199 msgid "Old Persian"
21200 msgstr "Persiano antico"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21203 msgid "Deseret"
21204 msgstr "Deseret"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21207 msgid "Shavian"
21208 msgstr "Shavian"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21211 msgid "Osmanya"
21212 msgstr "Osmanya"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21215 msgid "Cypriot Syllabary"
21216 msgstr "Sillabario cipriota"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21219 msgid "Kharoshthi"
21220 msgstr "Kharoshthi"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21223 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21224 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21227 msgid "Musical Symbols"
21228 msgstr "Simboli musicali"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21231 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21232 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21235 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21236 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21239 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21240 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21243 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21244 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21247 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21248 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21251 msgid "Tags"
21252 msgstr "Cartellini"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21255 msgid "Variation Selectors Supplement"
21256 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21259 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21260 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21263 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21264 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21267 msgid "Character: "
21268 msgstr "Carattere: "
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21271 msgid "Code Point: "
21272 msgstr "Codice: "
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21275 msgid "Symbols"
21276 msgstr "Simboli"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21279 msgid "Insert Table"
21280 msgstr "Inserzione tabella"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21283 msgid "TeX Information"
21284 msgstr "Informazioni TeX"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21287 msgid "No thesaurus available for this language!"
21288 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21291 msgid "Outline"
21292 msgstr "Profilo"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21295 msgid "auto"
21296 msgstr "auto"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21299 msgid "off"
21300 msgstr "Non attivo"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21303 #, c-format
21304 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21305 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21308 msgid "version "
21309 msgstr "Versione "
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21312 msgid "unknown version"
21313 msgstr "versione sconosciuta"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21316 msgid "Small-sized icons"
21317 msgstr "Icone piccole"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21320 msgid "Normal-sized icons"
21321 msgstr "Icone normali"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21324 msgid "Big-sized icons"
21325 msgstr "Icone grandi"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21328 msgid "Exit LyX"
21329 msgstr "Uscita da LyX"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21332 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
21333 msgstr ""
21334 "LyX non può terminare perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
21337 msgid "Welcome to LyX!"
21338 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
21341 msgid "Automatic save failed!"
21342 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
21345 msgid "Automatic save done."
21346 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
21349 msgid "Command not allowed without any document open"
21350 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
21353 #, c-format
21354 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21355 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
21358 msgid "Select template file"
21359 msgstr "Selezionare file modello"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21362 msgid "Templates|#T#t"
21363 msgstr "Modelli|#M#m"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21366 msgid "Document not loaded."
21367 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
21370 msgid "Select document to open"
21371 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
21374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21375 msgid "Examples|#E#e"
21376 msgstr "Esempi|#E#e"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21379 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21380 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21383 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21384 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21387 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21388 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
21391 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21392 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21395 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21397 msgid "Invalid filename"
21398 msgstr "Nome file non valido"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21401 #, c-format
21402 msgid ""
21403 "The directory in the given path\n"
21404 "%1$s\n"
21405 "does not exist."
21406 msgstr ""
21407 "La cartella nel percorso specificato\n"
21408 "%1$s\n"
21409 "non esiste."
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
21412 #, c-format
21413 msgid "Opening document %1$s..."
21414 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
21417 #, c-format
21418 msgid "Document %1$s opened."
21419 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
21422 msgid "Version control detected."
21423 msgstr "Controllo versione rilevato."
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21426 #, c-format
21427 msgid "Could not open document %1$s"
21428 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21431 msgid "Couldn't import file"
21432 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21435 #, c-format
21436 msgid "No information for importing the format %1$s."
21437 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
21440 #, c-format
21441 msgid "Select %1$s file to import"
21442 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21445 #, c-format
21446 msgid ""
21447 "The document %1$s already exists.\n"
21448 "\n"
21449 "Do you want to overwrite that document?"
21450 msgstr ""
21451 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21452 "\n"
21453 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21456 msgid "Overwrite document?"
21457 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21460 #, c-format
21461 msgid "Importing %1$s..."
21462 msgstr "Sto importando %1$s..."
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21465 msgid "imported."
21466 msgstr "importato."
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21469 msgid "file not imported!"
21470 msgstr "File non importato!"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21473 msgid "newfile"
21474 msgstr "newfile"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
21477 msgid "Select LyX document to insert"
21478 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
21481 msgid "Absolute filename expected."
21482 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
21485 msgid "Select file to insert"
21486 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
21489 msgid "All Files (*)"
21490 msgstr "Tutti i file (*)"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21493 msgid "Choose a filename to save document as"
21494 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21497 msgid "&Rename"
21498 msgstr "&Rinomina"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
21501 #, c-format
21502 msgid ""
21503 "The document %1$s could not be saved.\n"
21504 "\n"
21505 "Do you want to rename the document and try again?"
21506 msgstr ""
21507 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21508 "\n"
21509 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21512 msgid "Rename and save?"
21513 msgstr "Rinomino e salvo?"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21516 msgid "&Retry"
21517 msgstr "&Riprova"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21520 msgid "Close document "
21521 msgstr "Chiusura del documento"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21524 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
21525 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
21528 #, c-format
21529 msgid ""
21530 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21531 "\n"
21532 "Do you want to save the document?"
21533 msgstr ""
21534 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21535 "\n"
21536 "Volete salvare il documento?"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
21539 msgid "Save new document?"
21540 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21543 #, c-format
21544 msgid ""
21545 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21546 "\n"
21547 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21548 msgstr ""
21549 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21550 "\n"
21551 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
21554 msgid "Save changed document?"
21555 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21558 msgid "&Discard"
21559 msgstr "&Abbandona"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
21562 #, c-format
21563 msgid ""
21564 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21565 "\n"
21566 "Do you want to save the document?"
21567 msgstr ""
21568 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21569 "\n"
21570 "Volete salvare il documento?"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
21573 #, c-format
21574 msgid ""
21575 "Document \n"
21576 "%1$s\n"
21577 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21578 msgstr ""
21579 "Il documento\n"
21580 "%1$s\n"
21581 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21582 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
21585 msgid "Reload externally changed document?"
21586 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
21589 msgid "Error when setting the locking property."
21590 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
21593 msgid "Directory is not accessible."
21594 msgstr "La cartella non è accessibile."
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
21597 #, c-format
21598 msgid "Opening child document %1$s..."
21599 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21602 #, c-format
21603 msgid "Successful export to format: %1$s"
21604 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
21607 #, c-format
21608 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21609 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21612 #, c-format
21613 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21614 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
21617 #, c-format
21618 msgid "Error previewing format: %1$s"
21619 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21622 msgid "Exporting ..."
21623 msgstr "Esportazione ..."
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21626 msgid "Previewing ..."
21627 msgstr "Anteprima ..."
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21630 msgid "Document not loaded"
21631 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21634 #, c-format
21635 msgid ""
21636 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21637 "version of the document %1$s?"
21638 msgstr ""
21639 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21640 "salvata del documento %1$s?"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
21643 msgid "Revert to saved document?"
21644 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
21647 msgid "Saving all documents..."
21648 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
21651 msgid "All documents saved."
21652 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
21655 #, c-format
21656 msgid "%1$s unknown command!"
21657 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Please, preview the document first."
21662 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Couldn't proceed."
21667 msgstr "Non posso esportare il file"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21670 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21671 msgid "LaTeX Source"
21672 msgstr "Sorgente LaTeX"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21675 msgid "DocBook Source"
21676 msgstr "Sorgente DocBook"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21679 msgid "Literate Source"
21680 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21683 msgid " (version control, locking)"
21684 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21687 msgid " (version control)"
21688 msgstr " (controllo versione)"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21691 msgid " (changed)"
21692 msgstr " (modificato)"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21695 msgid " (read only)"
21696 msgstr " (sola lettura)"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21699 msgid "Close File"
21700 msgstr "Chiudi file"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
21703 msgid "Hide tab"
21704 msgstr "Nascondi linguetta"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
21707 msgid "Close tab"
21708 msgstr "Chiudi linguetta"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21711 msgid "Wrap Float Settings"
21712 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21715 msgid "Click to detach"
21716 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21719 #, c-format
21720 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21721 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21722
21723 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21724 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21725 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21726
21727 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21728 msgid " (unknown)"
21729 msgstr "(sconosciuto)"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21732 msgid "No Group"
21733 msgstr "Nessun gruppo"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21736 msgid "More Spelling Suggestions"
21737 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21740 msgid "Add to personal dictionary|c"
21741 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21744 msgid "Ignore all|I"
21745 msgstr "Ignora tutto|I"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21748 msgid "Language|L"
21749 msgstr "Lingua|L"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21752 msgid "More Languages ...|M"
21753 msgstr "Altre lingue ...|l"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21756 msgid "Invisible"
21757 msgstr "Invisibili"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21760 msgid "<No Documents Open>"
21761 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21764 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21765 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21768 msgid "View (Other Formats)|F"
21769 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21772 msgid "Update (Other Formats)|p"
21773 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21776 #, c-format
21777 msgid "View [%1$s]|V"
21778 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21781 #, c-format
21782 msgid "Update [%1$s]|U"
21783 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21786 msgid "No Custom Insets Defined!"
21787 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21790 msgid "<No Document Open>"
21791 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21794 msgid "Master Document"
21795 msgstr "Documento padre"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21798 msgid "Open Navigator..."
21799 msgstr "Apri navigatore..."
21800
21801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21802 msgid "Other Lists"
21803 msgstr "Altri elenchi"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21806 msgid "<Empty Table of Contents>"
21807 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21810 msgid "Other Toolbars"
21811 msgstr "Altre barre strumenti"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21814 msgid "No Branches Set for Document!"
21815 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21818 msgid "Index Entry|d"
21819 msgstr "Voce d'indice|V"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21822 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21823 msgid "Index Entry"
21824 msgstr "Voce d'indice"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21827 msgid "No Citation in Scope!"
21828 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21831 msgid "No Action Defined!"
21832 msgstr "Nessuna azione definita!"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21835 #, c-format
21836 msgid "Export %1$s"
21837 msgstr "Esporta %1$s"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21840 #, c-format
21841 msgid "Import %1$s"
21842 msgstr "Importa %1$s"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21845 #, c-format
21846 msgid "Update %1$s"
21847 msgstr "Aggiorna %1$s"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21850 #, c-format
21851 msgid "View %1$s"
21852 msgstr "Mostra %1$s"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21855 msgid "space"
21856 msgstr "spazio"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21859 msgid ""
21860 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21861 "characters:\n"
21862 msgstr ""
21863 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21864 "di questi caratteri:\n"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21867 msgid "Could not update TeX information"
21868 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21871 #, c-format
21872 msgid "The script `%1$s' failed."
21873 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21874
21875 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21876 msgid "All Files "
21877 msgstr "Tutti i file"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21880 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21881 msgid "Table of Contents"
21882 msgstr "Indice generale"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21885 msgid "List of Graphics"
21886 msgstr "Elenco delle immagini"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21889 msgid "List of Equations"
21890 msgstr "Elenco delle equazioni"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21893 msgid "List of Footnotes"
21894 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21897 msgid "List of Listings"
21898 msgstr "Elenco dei listati"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21901 msgid "List of Indexes"
21902 msgstr "Elenco degli indici"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21905 msgid "List of Marginal notes"
21906 msgstr "Elenco delle note a margine"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21909 msgid "List of Notes"
21910 msgstr "Elenco delle note"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21913 msgid "List of Citations"
21914 msgstr "Elenco delle citazioni"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21917 msgid "Labels and References"
21918 msgstr "Etichette e riferimenti"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21921 msgid "List of Branches"
21922 msgstr "Elenco dei rami"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21925 msgid "List of Changes"
21926 msgstr "Elenco delle modifiche"
21927
21928 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21930 msgid ""
21931 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21932 "file through LaTeX: "
21933 msgstr ""
21934 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
21935 "risultato dell'esportazione: "
21936
21937 #: src/insets/Inset.cpp:88
21938 msgid "Bibliography Entry"
21939 msgstr "Voce bibliografica"
21940
21941 #: src/insets/Inset.cpp:91
21942 msgid "TeX Code"
21943 msgstr "Codice TeX"
21944
21945 #: src/insets/Inset.cpp:111
21946 msgid "Horizontal Space"
21947 msgstr "Spazio orizzontale"
21948
21949 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21950 msgid "Vertical Space"
21951 msgstr "Spazio verticale"
21952
21953 #: src/insets/Inset.cpp:157
21954 msgid "Horizontal Math Space"
21955 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
21956
21957 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21958 msgid "Keys must be unique!"
21959 msgstr "La chiave deve essere unica!"
21960
21961 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21962 #, c-format
21963 msgid ""
21964 "The key %1$s already exists,\n"
21965 "it will be changed to %2$s."
21966 msgstr ""
21967 "La chiave %1$s esiste già,\n"
21968 "verrà cambiata in %2$s."
21969
21970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21971 #, c-format
21972 msgid ""
21973 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21974 "If you proceed, all of them will be opened."
21975 msgstr ""
21976 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
21977 "Se si procede, saranno aperti tutti."
21978
21979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21980 msgid "Open Databases?"
21981 msgstr "Aprire cataloghi?"
21982
21983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21984 msgid "&Proceed"
21985 msgstr "&Procedi"
21986
21987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21988 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21989 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
21990
21991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21992 msgid "Databases:"
21993 msgstr "Cataloghi:"
21994
21995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21996 msgid "Style File:"
21997 msgstr "File di stile:"
21998
21999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22000 msgid "Lists:"
22001 msgstr "Elenchi:"
22002
22003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22004 msgid "included in TOC"
22005 msgstr "incluso nell'indice"
22006
22007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22008 msgid "Export Warning!"
22009 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22010
22011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22012 msgid ""
22013 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22014 "BibTeX will be unable to find them."
22015 msgstr ""
22016 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22017 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22018
22019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22020 msgid ""
22021 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22022 "BibTeX will be unable to find it."
22023 msgstr ""
22024 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22025 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22026
22027 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22028 msgid "simple frame"
22029 msgstr "cornice semplice"
22030
22031 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22032 msgid "frameless"
22033 msgstr "senza cornice"
22034
22035 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22036 msgid "simple frame, page breaks"
22037 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22038
22039 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22040 msgid "oval, thin"
22041 msgstr "ovale, sottile"
22042
22043 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22044 msgid "oval, thick"
22045 msgstr "ovale, spessa"
22046
22047 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22048 msgid "drop shadow"
22049 msgstr "cornice ombreggiata"
22050
22051 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22052 msgid "shaded background"
22053 msgstr "sfondo colorato"
22054
22055 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22056 msgid "double frame"
22057 msgstr "cornice doppia"
22058
22059 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22060 #, c-format
22061 msgid "%1$s (%2$s)"
22062 msgstr "%1$s (%2$s)"
22063
22064 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22065 #, c-format
22066 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22067 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22068
22069 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22070 msgid "active"
22071 msgstr "attivo"
22072
22073 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
22074 msgid "non-active"
22075 msgstr "non attivo"
22076
22077 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22078 #, c-format
22079 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22080 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22081
22082 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22083 msgid "Branch: "
22084 msgstr "Ramo:"
22085
22086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22087 msgid "Branch (child only): "
22088 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22089
22090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22091 msgid "Branch (undefined): "
22092 msgstr "Ramo (non definito): "
22093
22094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22095 msgid "Undef: "
22096 msgstr "Non definito: "
22097
22098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22099 msgid "branch"
22100 msgstr "ramo"
22101
22102 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22103 #, c-format
22104 msgid "Sub-%1$s"
22105 msgstr "Sotto-%1$s"
22106
22107 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22108 msgid "No bibliography defined!"
22109 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22110
22111 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22112 msgid "No citations selected!"
22113 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22114
22115 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22116 msgid "not cited"
22117 msgstr "non citato"
22118
22119 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22120 msgid "LaTeX Command: "
22121 msgstr "Comando LaTeX: "
22122
22123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22124 msgid "InsetCommand Error: "
22125 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22126
22127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22128 msgid "Incompatible command name."
22129 msgstr "Nome comando incompatibile."
22130
22131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22132 msgid "InsetCommandParams Error: "
22133 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22134
22135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22136 msgid "InsetCommandParams: "
22137 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22138
22139 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22140 msgid "Unknown parameter name: "
22141 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22142
22143 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22144 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22145 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22146
22147 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22148 msgid "Uncodable characters"
22149 msgstr "Carattere intraducibili"
22150
22151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22152 #, c-format
22153 msgid ""
22154 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22155 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22156 "%2$s."
22157 msgstr ""
22158 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22159 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22160 "%2$s."
22161
22162 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22163 #, c-format
22164 msgid "External template %1$s is not installed"
22165 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22166
22167 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22168 msgid "float: "
22169 msgstr "flottante: "
22170
22171 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22172 #, c-format
22173 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22174 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22175
22176 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22177 msgid "float"
22178 msgstr "flottante"
22179
22180 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22181 msgid "subfloat: "
22182 msgstr "sottoflottante: "
22183
22184 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22185 msgid " (sideways)"
22186 msgstr " (obliquamente)"
22187
22188 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22189 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22190 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22191
22192 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22193 #, c-format
22194 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22195 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22196
22197 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22198 #, c-format
22199 msgid "List of %1$s"
22200 msgstr "Elenco di %1$s"
22201
22202 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22203 msgid "footnote"
22204 msgstr "Nota a piè pagina"
22205
22206 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22207 #, c-format
22208 msgid ""
22209 "Could not copy the file\n"
22210 "%1$s\n"
22211 "into the temporary directory."
22212 msgstr ""
22213 "Non ho potuto copiare il file\n"
22214 "%1$s\n"
22215 "nella cartella temporanea."
22216
22217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22218 #, c-format
22219 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22220 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22221
22222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22223 #, c-format
22224 msgid "Graphics file: %1$s"
22225 msgstr "File grafici: %1$s"
22226
22227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22228 msgid "Verbatim Input"
22229 msgstr "Input testuale"
22230
22231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22232 msgid "Verbatim Input*"
22233 msgstr "Input* testuale"
22234
22235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22236 msgid "Include (excluded)"
22237 msgstr "Includi (esclusi)"
22238
22239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22241 msgid "Recursive input"
22242 msgstr "Input ricorsivo"
22243
22244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22246 #, c-format
22247 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22248 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22249
22250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22251 #, c-format
22252 msgid ""
22253 "Included file `%1$s'\n"
22254 "has textclass `%2$s'\n"
22255 "while parent file has textclass `%3$s'."
22256 msgstr ""
22257 "Il file incluso `%1$s'\n"
22258 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22259 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22260
22261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22262 msgid "Different textclasses"
22263 msgstr "Classi di documento differenti"
22264
22265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22266 #, c-format
22267 msgid ""
22268 "Included file `%1$s'\n"
22269 "uses module `%2$s'\n"
22270 "which is not used in parent file."
22271 msgstr ""
22272 "Il file incluso `%1$s'\n"
22273 "usa il modulo `%2$s'\n"
22274 "che non è usato nel file genitore."
22275
22276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22277 msgid "Module not found"
22278 msgstr "Modulo non trovato"
22279
22280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22281 msgid "Unsupported Inclusion"
22282 msgstr "Inclusione non supportata"
22283
22284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22285 #, c-format
22286 msgid ""
22287 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22288 "Offending file:\n"
22289 "%1$s"
22290 msgstr ""
22291 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22292 "File incriminato:\n"
22293 "%1$s"
22294
22295 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22296 msgid "Index sorting failed"
22297 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22298
22299 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22300 #, c-format
22301 msgid ""
22302 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22303 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22304 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22305 "explained in the User Guide."
22306 msgstr ""
22307 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22308 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22309 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22310 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22311
22312 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22313 msgid "unknown type!"
22314 msgstr "tipo sconosciuto!"
22315
22316 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22317 msgid "Unknown index type!"
22318 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22319
22320 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22321 msgid "All indices"
22322 msgstr "Tutti gli indici"
22323
22324 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22325 msgid "subindex"
22326 msgstr "sottoindice"
22327
22328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22329 #, c-format
22330 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22331 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22332
22333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22334 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22335 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22336
22337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22339 msgid "undefined"
22340 msgstr "indefinito"
22341
22342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22343 msgid "yes"
22344 msgstr "sì"
22345
22346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22347 msgid "no"
22348 msgstr "no"
22349
22350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22351 #, fuzzy
22352 msgid "No version control"
22353 msgstr " (controllo versione)"
22354
22355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22356 #, fuzzy, c-format
22357 msgid "[[%1$s unknown]]"
22358 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22359
22360 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22361 msgid "Label names must be unique!"
22362 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22363
22364 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22365 #, c-format
22366 msgid ""
22367 "The label %1$s already exists,\n"
22368 "it will be changed to %2$s."
22369 msgstr ""
22370 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22371 "verrà cambiata in %2$s."
22372
22373 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22374 msgid "DUPLICATE: "
22375 msgstr "DUPLICATA:"
22376
22377 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22378 msgid "no more lstline delimiters available"
22379 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22380
22381 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22382 msgid "Running out of delimiters"
22383 msgstr "Delimitatori esauriti"
22384
22385 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22386 msgid ""
22387 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22388 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22389 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22390 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22391 "must investigate!"
22392 msgstr ""
22393 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22394 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22395 "rimane\n"
22396 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22397 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22398 "verifica!"
22399
22400 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22401 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22402 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22403
22404 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22405 #, c-format
22406 msgid ""
22407 "The following characters in one of the program listings are\n"
22408 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22409 "%1$s."
22410 msgstr ""
22411 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22412 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22413 "%1$s."
22414
22415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22416 msgid "A value is expected."
22417 msgstr "È richiesto un valore."
22418
22419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22425 msgid "Unbalanced braces!"
22426 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22427
22428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22429 msgid "Please specify true or false."
22430 msgstr "Specificare true o false."
22431
22432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22433 msgid "Only true or false is allowed."
22434 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22435
22436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22437 msgid "Please specify an integer value."
22438 msgstr "Specificare un valore intero."
22439
22440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22441 msgid "An integer is expected."
22442 msgstr "È richiesto un intero."
22443
22444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22445 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22446 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22447
22448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22449 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22450 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22451
22452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22453 #, c-format
22454 msgid "Please specify one of %1$s."
22455 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22456
22457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22458 #, c-format
22459 msgid "Try one of %1$s."
22460 msgstr "Provare uno di %1$s."
22461
22462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22463 #, c-format
22464 msgid "I guess you mean %1$s."
22465 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22466
22467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22468 #, c-format
22469 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22470 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22471
22472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22473 #, c-format
22474 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22475 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22476
22477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22478 msgid ""
22479 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22480 msgstr ""
22481 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22482
22483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22484 msgid ""
22485 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22486 "trblTRBL"
22487 msgstr ""
22488 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22489 "sottoinsieme di trblTRBL"
22490
22491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22492 msgid ""
22493 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22494 "right, bottom left and top left corner."
22495 msgstr ""
22496 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22497 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22498
22499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22500 msgid "Enter something like \\color{white}"
22501 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22502
22503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22504 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22505 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22506
22507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22508 msgid "auto, last or a number"
22509 msgstr "auto, last oppure un numero"
22510
22511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22512 msgid ""
22513 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22514 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22515 "defining a listing inset)"
22516 msgstr ""
22517 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22518 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22519 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22520 "programma)"
22521
22522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22523 msgid ""
22524 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22525 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22526 "a listing inset)"
22527 msgstr ""
22528 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22529 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22530 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22531 "programma)"
22532
22533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22534 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22535 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22536
22537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22538 #, c-format
22539 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22540 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22541
22542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22543 #, c-format
22544 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22545 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22546
22547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22548 #, c-format
22549 msgid "Parameter %1$s: "
22550 msgstr "Parametro %1$s: "
22551
22552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22553 #, c-format
22554 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22555 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22556
22557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22558 #, c-format
22559 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22560 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22561
22562 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22563 msgid "New Page"
22564 msgstr "Nuova pagina"
22565
22566 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22567 msgid "Clear Page"
22568 msgstr "Azzera pagina"
22569
22570 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22571 msgid "Clear Double Page"
22572 msgstr "Azzera pagina doppia"
22573
22574 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22575 msgid "Nom: "
22576 msgstr "Nom: "
22577
22578 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22579 msgid "Nomenclature Symbol: "
22580 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22581
22582 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22583 msgid "Description: "
22584 msgstr "Descrizione: "
22585
22586 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22587 msgid "Sorting: "
22588 msgstr "Ordinamento: "
22589
22590 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22591 msgid "Note[[InsetNote]]"
22592 msgstr "Nota"
22593
22594 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22595 msgid "Greyed out"
22596 msgstr "Sbiadita"
22597
22598 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22599 msgid "HPhantom"
22600 msgstr "HPhantom"
22601
22602 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22603 msgid "VPhantom"
22604 msgstr "VPhantom"
22605
22606 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22607 msgid "phantom"
22608 msgstr "phantom"
22609
22610 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22611 msgid "hphantom"
22612 msgstr "hphantom"
22613
22614 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22615 msgid "vphantom"
22616 msgstr "vphantom"
22617
22618 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22619 msgid "elsewhere"
22620 msgstr "altrove"
22621
22622 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22623 msgid "BROKEN: "
22624 msgstr "SCORRETTA:"
22625
22626 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22627 msgid "Ref: "
22628 msgstr "Ref: "
22629
22630 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22631 msgid "Equation"
22632 msgstr "Equazione"
22633
22634 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22635 msgid "EqRef: "
22636 msgstr "EqRef: "
22637
22638 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22639 msgid "Page Number"
22640 msgstr "Numero pagina"
22641
22642 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22643 msgid "Page: "
22644 msgstr "Pagina: "
22645
22646 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22647 msgid "Textual Page Number"
22648 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22649
22650 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22651 msgid "TextPage: "
22652 msgstr "Pagina di testo: "
22653
22654 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22655 msgid "Standard+Textual Page"
22656 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22657
22658 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22659 msgid "Ref+Text: "
22660 msgstr "Riferimento e testo: "
22661
22662 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22663 msgid "PrettyRef"
22664 msgstr "Riferimento abbellito"
22665
22666 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22667 msgid "FrmtRef: "
22668 msgstr "FrmtRef: "
22669
22670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22671 msgid "Protected Space"
22672 msgstr "Spazio protetto"
22673
22674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22675 msgid "Quad Space"
22676 msgstr "Spazio quad"
22677
22678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Double Quad Space"
22681 msgstr "Due quadratoni|u"
22682
22683 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22684 msgid "Enspace"
22685 msgstr "Enspace"
22686
22687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22688 msgid "Enskip"
22689 msgstr "Enskip"
22690
22691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22692 msgid "Protected Horizontal Fill"
22693 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22694
22695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22696 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22697 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22698
22699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22700 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22701 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22702
22703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22704 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22705 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22706
22707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22708 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22709 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22710
22711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22712 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22713 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22714
22715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22716 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22717 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22718
22719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22720 #, c-format
22721 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22722 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22723
22724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22725 #, c-format
22726 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22727 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22728
22729 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22730 msgid "Unknown TOC type"
22731 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22732
22733 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
22734 msgid "Selection size should match clipboard content."
22735 msgstr ""
22736 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22737
22738 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22739 msgid "wrap: "
22740 msgstr "cinto: "
22741
22742 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22743 msgid "wrap"
22744 msgstr "cinto"
22745
22746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22747 msgid "Not shown."
22748 msgstr "Non mostrato."
22749
22750 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22751 msgid "Loading..."
22752 msgstr "Sto caricando..."
22753
22754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22755 msgid "Converting to loadable format..."
22756 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22757
22758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22759 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22760 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22761
22762 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22763 msgid "Scaling etc..."
22764 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22765
22766 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22767 msgid "Ready to display"
22768 msgstr "Pronto a mostrare"
22769
22770 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22771 msgid "No file found!"
22772 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22773
22774 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22775 msgid "Error converting to loadable format"
22776 msgstr ""
22777 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22778
22779 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22780 msgid "Error loading file into memory"
22781 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22782
22783 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22784 msgid "Error generating the pixmap"
22785 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22786
22787 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22788 msgid "No image"
22789 msgstr "Nessuna immagine"
22790
22791 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22792 msgid "Preview loading"
22793 msgstr "Caricamento anteprima"
22794
22795 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22796 msgid "Preview ready"
22797 msgstr "L'anteprima è pronta"
22798
22799 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22800 msgid "Preview failed"
22801 msgstr "Anteprima non riuscita"
22802
22803 #: src/lengthcommon.cpp:37
22804 msgid "cc[[unit of measure]]"
22805 msgstr "cc"
22806
22807 #: src/lengthcommon.cpp:37
22808 msgid "dd"
22809 msgstr "dd"
22810
22811 #: src/lengthcommon.cpp:37
22812 msgid "em"
22813 msgstr "em"
22814
22815 #: src/lengthcommon.cpp:38
22816 msgid "ex"
22817 msgstr "ex"
22818
22819 #: src/lengthcommon.cpp:38
22820 msgid "mu[[unit of measure]]"
22821 msgstr "mu"
22822
22823 #: src/lengthcommon.cpp:38
22824 msgid "pc"
22825 msgstr "pc"
22826
22827 #: src/lengthcommon.cpp:39
22828 msgid "pt"
22829 msgstr "pt"
22830
22831 #: src/lengthcommon.cpp:39
22832 msgid "sp"
22833 msgstr "sp"
22834
22835 #: src/lengthcommon.cpp:39
22836 msgid "Text Width %"
22837 msgstr "Larghezza Testo %"
22838
22839 #: src/lengthcommon.cpp:40
22840 msgid "Column Width %"
22841 msgstr "Larghezza Colonna %"
22842
22843 #: src/lengthcommon.cpp:40
22844 msgid "Page Width %"
22845 msgstr "Larghezza Pagina %"
22846
22847 #: src/lengthcommon.cpp:40
22848 msgid "Line Width %"
22849 msgstr "Larghezza Riga %"
22850
22851 #: src/lengthcommon.cpp:41
22852 msgid "Text Height %"
22853 msgstr "Altezza Testo %"
22854
22855 #: src/lengthcommon.cpp:41
22856 msgid "Page Height %"
22857 msgstr "Altezza Pagina %"
22858
22859 #: src/lyxfind.cpp:138
22860 msgid "Search error"
22861 msgstr "Cerca errore"
22862
22863 #: src/lyxfind.cpp:138
22864 msgid "Search string is empty"
22865 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22866
22867 #: src/lyxfind.cpp:338
22868 msgid "String has been replaced."
22869 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22870
22871 #: src/lyxfind.cpp:341
22872 msgid " strings have been replaced."
22873 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22874
22875 #: src/lyxfind.cpp:1212
22876 msgid "Search text is empty!"
22877 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22878
22879 #: src/lyxfind.cpp:1226
22880 msgid "Invalid regular expression!"
22881 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22882
22883 #: src/lyxfind.cpp:1231
22884 msgid "Match not found!"
22885 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22886
22887 #: src/lyxfind.cpp:1235
22888 msgid "Match found!"
22889 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22890
22891 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22892 #, c-format
22893 msgid " Macro: %1$s: "
22894 msgstr "Macro: %1$s: "
22895
22896 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
22897 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22898 #, c-format
22899 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22900 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22901
22902 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22903 #, c-format
22904 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22905 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22906
22907 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22908 #, c-format
22909 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22910 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22911
22912 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
22913 msgid "Cursor not in table"
22914 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
22915
22916 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
22917 msgid "Only one row"
22918 msgstr "Una sola riga"
22919
22920 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
22921 msgid "Only one column"
22922 msgstr "Una sola colonna"
22923
22924 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
22925 msgid "No hline to delete"
22926 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
22927
22928 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
22929 msgid "No vline to delete"
22930 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
22931
22932 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
22933 #, c-format
22934 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22935 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
22936
22937 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22938 msgid "No number"
22939 msgstr "Nessun numero"
22940
22941 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22942 msgid "Number"
22943 msgstr "Numero"
22944
22945 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
22946 #, c-format
22947 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22948 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
22949
22950 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
22951 #, c-format
22952 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22953 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
22954
22955 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
22956 #, c-format
22957 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22958 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
22959
22960 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
22961 msgid "create new math text environment ($...$)"
22962 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
22963
22964 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
22965 msgid "entered math text mode (textrm)"
22966 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
22967
22968 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
22969 msgid "Regular expression editor mode"
22970 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
22971
22972 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
22973 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22974 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
22975
22976 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
22977 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22978 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
22979
22980 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22981 msgid "Standard[[mathref]]"
22982 msgstr "Standard"
22983
22984 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22985 msgid "FormatRef: "
22986 msgstr "FormatRef: "
22987
22988 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22989 msgid "optional"
22990 msgstr "opzionale"
22991
22992 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22993 msgid "TeX"
22994 msgstr "TeX"
22995
22996 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
22997 msgid "math macro"
22998 msgstr "macro matematica"
22999
23000 #: src/output.cpp:37
23001 #, c-format
23002 msgid ""
23003 "Could not open the specified document\n"
23004 "%1$s."
23005 msgstr ""
23006 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23007 "%1$s."
23008
23009 #: src/output_plaintext.cpp:136
23010 msgid "Abstract: "
23011 msgstr "Sommario: "
23012
23013 #: src/output_plaintext.cpp:148
23014 msgid "References: "
23015 msgstr "Referimenti: "
23016
23017 #: src/support/debug.cpp:40
23018 msgid "No debugging messages"
23019 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23020
23021 #: src/support/debug.cpp:41
23022 msgid "General information"
23023 msgstr "Informazioni generali"
23024
23025 #: src/support/debug.cpp:42
23026 msgid "Program initialisation"
23027 msgstr "Inizializzazione programma"
23028
23029 #: src/support/debug.cpp:43
23030 msgid "Keyboard events handling"
23031 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23032
23033 #: src/support/debug.cpp:44
23034 msgid "GUI handling"
23035 msgstr "Gestione GUI"
23036
23037 #: src/support/debug.cpp:45
23038 msgid "Lyxlex grammar parser"
23039 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23040
23041 #: src/support/debug.cpp:46
23042 msgid "Configuration files reading"
23043 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23044
23045 #: src/support/debug.cpp:47
23046 msgid "Custom keyboard definition"
23047 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23048
23049 #: src/support/debug.cpp:48
23050 msgid "LaTeX generation/execution"
23051 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23052
23053 #: src/support/debug.cpp:49
23054 msgid "Math editor"
23055 msgstr "Editor matematico"
23056
23057 #: src/support/debug.cpp:50
23058 msgid "Font handling"
23059 msgstr "Gestione caratteri"
23060
23061 #: src/support/debug.cpp:51
23062 msgid "Textclass files reading"
23063 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23064
23065 #: src/support/debug.cpp:52
23066 msgid "Version control"
23067 msgstr "Controllo versione"
23068
23069 #: src/support/debug.cpp:53
23070 msgid "External control interface"
23071 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23072
23073 #: src/support/debug.cpp:54
23074 msgid "Undo/Redo mechanism"
23075 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23076
23077 #: src/support/debug.cpp:55
23078 msgid "User commands"
23079 msgstr "Comandi utente"
23080
23081 #: src/support/debug.cpp:56
23082 msgid "The LyX Lexer"
23083 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23084
23085 #: src/support/debug.cpp:57
23086 msgid "Dependency information"
23087 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23088
23089 #: src/support/debug.cpp:58
23090 msgid "LyX Insets"
23091 msgstr "Inserti di LyX"
23092
23093 #: src/support/debug.cpp:59
23094 msgid "Files used by LyX"
23095 msgstr "File usati da LyX"
23096
23097 #: src/support/debug.cpp:60
23098 msgid "Workarea events"
23099 msgstr "Eventi area di lavoro"
23100
23101 #: src/support/debug.cpp:61
23102 msgid "Insettext/tabular messages"
23103 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23104
23105 #: src/support/debug.cpp:62
23106 msgid "Graphics conversion and loading"
23107 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23108
23109 #: src/support/debug.cpp:63
23110 msgid "Change tracking"
23111 msgstr "Tracciamento modifiche"
23112
23113 #: src/support/debug.cpp:64
23114 msgid "External template/inset messages"
23115 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23116
23117 #: src/support/debug.cpp:65
23118 msgid "RowPainter profiling"
23119 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23120
23121 #: src/support/debug.cpp:66
23122 msgid "Scrolling debugging"
23123 msgstr "Verifica scorrimento"
23124
23125 #: src/support/debug.cpp:67
23126 msgid "Math macros"
23127 msgstr "Macro matematiche"
23128
23129 #: src/support/debug.cpp:68
23130 msgid "RTL/Bidi"
23131 msgstr "RTL/Bidi"
23132
23133 #: src/support/debug.cpp:69
23134 msgid "Locale/Internationalisation"
23135 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23136
23137 #: src/support/debug.cpp:70
23138 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23139 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23140
23141 #: src/support/debug.cpp:71
23142 msgid "Find and replace mechanism"
23143 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23144
23145 #: src/support/debug.cpp:72
23146 msgid "Developers' general debug messages"
23147 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23148
23149 #: src/support/debug.cpp:73
23150 msgid "All debugging messages"
23151 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23152
23153 #: src/support/debug.cpp:152
23154 #, c-format
23155 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23156 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23157
23158 #: src/support/filetools.cpp:259
23159 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23160 msgstr "it"
23161
23162 #: src/support/os_win32.cpp:459
23163 msgid "System file not found"
23164 msgstr "File di sistema non trovato"
23165
23166 #: src/support/os_win32.cpp:460
23167 msgid ""
23168 "Unable to load shfolder.dll\n"
23169 "Please install."
23170 msgstr ""
23171 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23172 "Occorre installarlo."
23173
23174 #: src/support/os_win32.cpp:465
23175 msgid "System function not found"
23176 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23177
23178 #: src/support/os_win32.cpp:466
23179 msgid ""
23180 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23181 "Don't know how to proceed. Sorry."
23182 msgstr ""
23183 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23184 "Non so come procedere. Spiacente."
23185
23186 #: src/support/userinfo.cpp:45
23187 msgid "Unknown user"
23188 msgstr "Utente sconosciuto"
23189
23190 #~ msgid "TheoremTemplate"
23191 #~ msgstr "Modello di teorema"
23192
23193 #~ msgid "Theorem #:"
23194 #~ msgstr "Teorema #:"
23195
23196 #~ msgid "Lemma #:"
23197 #~ msgstr "Lemma #:"
23198
23199 #~ msgid "Corollary #:"
23200 #~ msgstr "Corollario #:"
23201
23202 #~ msgid "Proposition #:"
23203 #~ msgstr "Proposizione #:"
23204
23205 #~ msgid "Conjecture #:"
23206 #~ msgstr "Congettura #:"
23207
23208 #~ msgid "Criterion #:"
23209 #~ msgstr "Criterio #:"
23210
23211 #~ msgid "Fact #:"
23212 #~ msgstr "Fatto #:"
23213
23214 #~ msgid "Axiom #:"
23215 #~ msgstr "Assioma #:"
23216
23217 #~ msgid "Definition #:"
23218 #~ msgstr "Definizione #:"
23219
23220 #~ msgid "Example #:"
23221 #~ msgstr "Esempio #:"
23222
23223 #~ msgid "Condition #:"
23224 #~ msgstr "Condizione #:"
23225
23226 #~ msgid "Problem #:"
23227 #~ msgstr "Problema #:"
23228
23229 #~ msgid "Exercise #:"
23230 #~ msgstr "Esercizio #:"
23231
23232 #~ msgid "Remark #:"
23233 #~ msgstr "Osservazione #:"
23234
23235 #~ msgid "Claim #:"
23236 #~ msgstr "Asserzione #:"
23237
23238 #~ msgid "Note #:"
23239 #~ msgstr "Nota #:"
23240
23241 #~ msgid "Notation #:"
23242 #~ msgstr "Notazione #:"
23243
23244 #~ msgid "Case #:"
23245 #~ msgstr "Caso #:"
23246
23247 #~ msgid "Footernote"
23248 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
23249
23250 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23251 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
23252
23253 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23254 #~ msgstr ""
23255 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
23256
23257 #~ msgid "Overwrite all files?"
23258 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
23259
23260 #~ msgid "Continue &asking"
23261 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
23262
23263 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23264 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
23265
23266 #~ msgid "Thin space"
23267 #~ msgstr "Spazio sottile"
23268
23269 #~ msgid "Medium space"
23270 #~ msgstr "Spazio medio"
23271
23272 #~ msgid "Thick space"
23273 #~ msgstr "Spazio spesso"
23274
23275 #~ msgid "Negative thin space"
23276 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
23277
23278 #~ msgid "Negative medium space"
23279 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
23280
23281 #~ msgid "Negative thick space"
23282 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
23283
23284 #~ msgid "Inter-word space"
23285 #~ msgstr "Spazio tra parole"
23286
23287 #~ msgid "Date format"
23288 #~ msgstr "Formato data"
23289
23290 #~ msgid "Unknown buffer info"
23291 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23292
23293 #~ msgid "QQuad Space"
23294 #~ msgstr "Spazio qquad"
23295
23296 #~ msgid "Preview\t"
23297 #~ msgstr "Anteprima\t"
23298
23299 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23300 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23301
23302 #~ msgid "Options"
23303 #~ msgstr "Opzioni"
23304
23305 #~ msgid "Find LyX Text"
23306 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23307
23308 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23309 #~ msgstr ""
23310 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23311
23312 #~ msgid "&Replace with..."
23313 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23314
23315 #~ msgid "Ne&xt"
23316 #~ msgstr "S&uccessivo"
23317
23318 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23319 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23320
23321 #~ msgid "Pre&vious"
23322 #~ msgstr "P&recedente"
23323
23324 #~ msgid "&Keep case"
23325 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23326
23327 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23328 #~ msgstr ""
23329 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23330
23331 #~ msgid "&Find..."
23332 #~ msgstr "T&rova..."
23333
23334 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23335 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23336
23337 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23338 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23339
23340 #~ msgid "&Next"
23341 #~ msgstr "&Successivo"
23342
23343 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23344 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23345
23346 #~ msgid "&Previous"
23347 #~ msgstr "&Precedente"
23348
23349 #~ msgid "&Advanced"
23350 #~ msgstr "Avan&zato"
23351
23352 #~ msgid "Ch. "
23353 #~ msgstr "Cap. "
23354
23355 #~ msgid ""
23356 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23357 #~ "%1$s.layout,\n"
23358 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23359 #~ "class or style file required by it is not\n"
23360 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23361 #~ "for more information.\n"
23362 #~ msgstr ""
23363 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23364 #~ "%1$s.layout,\n"
23365 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23366 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23367 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23368
23369 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23370 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23371
23372 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23373 #~ msgstr ""
23374 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23375 #~ "etichetta."
23376
23377 #~ msgid "Any &word"
23378 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23379
23380 #~ msgid ""
23381 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23382 #~ "%2$s"
23383 #~ msgstr ""
23384 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23385 #~ "%2$s"
23386
23387 #~ msgid "TextLabel"
23388 #~ msgstr "Etichetta"
23389
23390 #~ msgid "Merge cells"
23391 #~ msgstr "Unisci celle"
23392
23393 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23394 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23395
23396 #~ msgid "Branch Settings"
23397 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23398
23399 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23400 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23401
23402 #~ msgid "Table Settings"
23403 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23404
23405 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23406 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23407
23408 #~ msgid "Language ...|L"
23409 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23410
23411 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23412 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23413
23414 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23415 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23416
23417 #~ msgid "&Debug messages"
23418 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23419
23420 #~ msgid "Clear &automatically"
23421 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23422
23423 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23424 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23425
23426 #~ msgid "Box Settings"
23427 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23428
23429 #~ msgid "TeX Code Settings"
23430 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23431
23432 #~ msgid "Float Settings"
23433 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23434
23435 #~ msgid "Match found and replaced !"
23436 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23437
23438 #~ msgid "Close this panel"
23439 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23440
23441 #~ msgid "Prev"
23442 #~ msgstr "Precedente"
23443
23444 #~ msgid "Match..."
23445 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23446
23447 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23448 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23449
23450 #~ msgid "The Enter key works, too"
23451 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23452
23453 #~ msgid "The delete key works, too"
23454 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23455
23456 #~ msgid "D&elete"
23457 #~ msgstr "&Elimina"
23458
23459 #~ msgid "F&ind:"
23460 #~ msgstr "&Trova:"
23461
23462 #~ msgid "Current &Paragraph"
23463 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23464
23465 #~ msgid "Document in current file"
23466 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23467
23468 #~ msgid "End"
23469 #~ msgstr "Fine"
23470
23471 #~ msgid "begin"
23472 #~ msgstr "dall'inizio"
23473
23474 #~ msgid "end"
23475 #~ msgstr "dalla fine"
23476
23477 #~ msgid "file"
23478 #~ msgstr "file"
23479
23480 #~ msgid "forward"
23481 #~ msgstr "in avanti"
23482
23483 #~ msgid "backwards"
23484 #~ msgstr "all'indietro"
23485
23486 #~ msgid " of "
23487 #~ msgstr " di "
23488
23489 #~ msgid " reached while searching "
23490 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23491
23492 #~ msgid "Continue searching from "
23493 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23494
23495 #~ msgid "&Dummy"
23496 #~ msgstr "&Fittizio"
23497
23498 #~ msgid "&Automatic clear"
23499 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23500
23501 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23502 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23503
23504 #~ msgid "Show progress messages"
23505 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23506
23507 #~ msgid "(cancelling)"
23508 #~ msgstr "(annullamento)"
23509
23510 #~ msgid "Anschrift:"
23511 #~ msgstr "Anschrift:"
23512
23513 #~ msgid "Briefkopf:"
23514 #~ msgstr "Briefkopf:"
23515
23516 #~ msgid "Absender:"
23517 #~ msgstr "Absender:"
23518
23519 #~ msgid "Zusatz:"
23520 #~ msgstr "Zusatz:"
23521
23522 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23523 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23524
23525 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23526 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23527
23528 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23529 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23530
23531 #~ msgid "Unterschrift:"
23532 #~ msgstr "Unterschrift:"
23533
23534 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23535 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23536
23537 #~ msgid "Vorwahl:"
23538 #~ msgstr "Vorwahl:"
23539
23540 #~ msgid "Telefon:"
23541 #~ msgstr "Telefon:"
23542
23543 #~ msgid "Ort:"
23544 #~ msgstr "Ort:"
23545
23546 #~ msgid "Datum:"
23547 #~ msgstr "Datum:"
23548
23549 #~ msgid "Betreff:"
23550 #~ msgstr "Betreff:"
23551
23552 #~ msgid "Anrede:"
23553 #~ msgstr "Anrede:"
23554
23555 #~ msgid "Gruss:"
23556 #~ msgstr "Gruss:"
23557
23558 #~ msgid "Anlage(n):"
23559 #~ msgstr "Anlage(n):"
23560
23561 #~ msgid "Verteiler:"
23562 #~ msgstr "Verteiler:"
23563
23564 #~ msgid "PS:"
23565 #~ msgstr "PS:"
23566
23567 #~ msgid "Text:"
23568 #~ msgstr "Testo:"
23569
23570 #~ msgid "Strasse"
23571 #~ msgstr "Strasse"
23572
23573 #~ msgid "Strasse:"
23574 #~ msgstr "Strasse:"
23575
23576 #~ msgid "Land"
23577 #~ msgstr "Land"
23578
23579 #~ msgid "Land:"
23580 #~ msgstr "Land:"
23581
23582 #~ msgid "RetourAdresse:"
23583 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23584
23585 #~ msgid "MeinZeichen:"
23586 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23587
23588 #~ msgid "IhrZeichen:"
23589 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23590
23591 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23592 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23593
23594 #~ msgid "BLZ"
23595 #~ msgstr "BLZ"
23596
23597 #~ msgid "BLZ:"
23598 #~ msgstr "BLZ:"
23599
23600 #~ msgid "Konto"
23601 #~ msgstr "Konto"
23602
23603 #~ msgid "Konto:"
23604 #~ msgstr "Konto:"
23605
23606 #~ msgid "Adresse:"
23607 #~ msgstr "Adresse:"
23608
23609 #~ msgid "Anlagen:"
23610 #~ msgstr "Anlagen:"
23611
23612 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23613 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23614
23615 #~ msgid "LyX binary not found"
23616 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23617
23618 #~ msgid ""
23619 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23620 #~ msgstr ""
23621 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23622 #~ "di comando %1$s"
23623
23624 #~ msgid ""
23625 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23626 #~ "\t%1$s\n"
23627 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23628 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23629 #~ msgstr ""
23630 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23631 #~ "\t%1$s\n"
23632 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23633 #~ "d'ambiente\n"
23634 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23635
23636 #~ msgid ""
23637 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23638 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23639 #~ msgstr ""
23640 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23641 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23642
23643 #~ msgid ""
23644 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23645 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23646 #~ msgstr ""
23647 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23648 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23649
23650 #~ msgid ""
23651 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23652 #~ "%2$s is not a directory."
23653 #~ msgstr ""
23654 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23655 #~ "%2$s non è una cartella."
23656
23657 #~ msgid "Directory not found"
23658 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23659
23660 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23661 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23662
23663 #~ msgid "Latex"
23664 #~ msgstr "Latex"
23665
23666 #~ msgid "View Output|V"
23667 #~ msgstr "Mostra output|M"
23668
23669 #~ msgid "Update Output|U"
23670 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23671
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid "Advanced Search"
23674 #~ msgstr "Avanzata"
23675
23676 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23677 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23678
23679 #~ msgid "Find &Prev"
23680 #~ msgstr "Trova &precedente"
23681
23682 #~ msgid "Replace P&rev"
23683 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23684
23685 #~ msgid "Current buffer only"
23686 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23687
23688 #~ msgid "Buffer"
23689 #~ msgstr "Buffer"
23690
23691 #~ msgid "Current file and all included files"
23692 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23693
23694 #~ msgid "Document"
23695 #~ msgstr "Documento"
23696
23697 #~ msgid "All open buffers"
23698 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23699
23700 #~ msgid "Open buffers"
23701 #~ msgstr "Buffer aperti"
23702
23703 #~ msgid "Dropped Capitals"
23704 #~ msgstr "Capolettere"
23705
23706 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23707 #~ msgstr "Capolettera"
23708
23709 #~ msgid "Dropped Capital"
23710 #~ msgstr "Capolettera"
23711
23712 #~ msgid "Find LyX...|X"
23713 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23714
23715 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23716 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23717
23718 #~ msgid "Regexp"
23719 #~ msgstr "Regexp"
23720
23721 #~ msgid "No file open!"
23722 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23723
23724 #~ msgid "Jump to the label"
23725 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23726
23727 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23728 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23729
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23732 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23733
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid "Master Settings"
23736 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23737
23738 #~ msgid "Column Width"
23739 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23740
23741 #~ msgid "Listing settings"
23742 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23743
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23746 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23747
23748 #~ msgid "Insert|n"
23749 #~ msgstr "Inserisci|s"
23750
23751 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23752 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23753
23754 #~ msgid ""
23755 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23756 #~ msgstr ""
23757 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23758 #~ "parametri."
23759
23760 #~ msgid "Length"
23761 #~ msgstr "Lunghezza"
23762
23763 #~ msgid "Opened inset"
23764 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23765
23766 #~ msgid "Opened Box Inset"
23767 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23768
23769 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23770 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23771
23772 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23773 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23774
23775 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23776 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23777
23778 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23779 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23780
23781 #~ msgid "Opened Float Inset"
23782 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23783
23784 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23785 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23786
23787 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23788 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23789
23790 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23791 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23792
23793 #~ msgid "Opened Note Inset"
23794 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23795
23796 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23797 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23798
23799 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23800 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23801
23802 #~ msgid "Opened table"
23803 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23804
23805 #~ msgid "Opened Text Inset"
23806 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23807
23808 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23809 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23810
23811 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23812 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23813
23814 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23815 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23816
23817 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23818 #~ msgstr ""
23819 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23820 #~ "diverso da quello prestabilito"
23821
23822 #~ msgid "Use input encod&ing"
23823 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23824
23825 #~ msgid "Toggle Label|L"
23826 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23827
23828 #~ msgid "Move Section down|d"
23829 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23830
23831 #~ msgid "Move Section up|u"
23832 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23833
23834 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23835 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23836
23837 #~ msgid ""
23838 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23839 #~ msgstr ""
23840 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23841 #~ "aspell_english\"."
23842
23843 #~ msgid ""
23844 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23845 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23846 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23847 #~ msgstr ""
23848 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23849 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23850 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23851
23852 #~ msgid "*.pws"
23853 #~ msgstr "*.pws"
23854
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Accept Change|C"
23857 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23858
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "C&ommand:"
23861 #~ msgstr "&Comando:"
23862
23863 #~ msgid "&BibTeX command:"
23864 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23865
23866 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23867 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23868
23869 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23870 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23871
23872 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23873 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23874
23875 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23876 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
23877
23878 #~ msgid "View|V[[show]]"
23879 #~ msgstr "Mostra output|M"
23880
23881 #~ msgid "View DVI"
23882 #~ msgstr "Mostra DVI"
23883
23884 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23885 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
23886
23887 #~ msgid "View PostScript"
23888 #~ msgstr "Mostra Postscript"
23889
23890 #~ msgid "Update DVI"
23891 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
23892
23893 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23894 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
23895
23896 #~ msgid "Update PostScript"
23897 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
23898
23899 #~ msgid "Thesaurus failure"
23900 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
23901
23902 #~ msgid ""
23903 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23904 #~ "\n"
23905 #~ "%1$s."
23906 #~ msgstr ""
23907 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
23908 #~ "\n"
23909 #~ "%1$s."
23910
23911 #~ msgid "Indices"
23912 #~ msgstr "Indici"
23913
23914 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23915 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
23916
23917 #~ msgid "B&rowse..."
23918 #~ msgstr "S&foglia..."
23919
23920 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23921 #~ msgstr "Numero di copie"
23922
23923 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23924 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
23925
23926 #~ msgid "Ne&w"
23927 #~ msgstr "&Nuovo"
23928
23929 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23930 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
23931
23932 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23933 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
23934
23935 #~ msgid "Spellchecker error"
23936 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
23937
23938 #~ msgid ""
23939 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23940 #~ "Maybe it has been killed."
23941 #~ msgstr ""
23942 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
23943 #~ "Forse è stato terminato."
23944
23945 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23946 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
23947
23948 #~ msgid "LangHeader"
23949 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
23950
23951 #~ msgid "Language Header:"
23952 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
23953
23954 #~ msgid "Language:"
23955 #~ msgstr "Lingua:"
23956
23957 #~ msgid "LastLanguage"
23958 #~ msgstr "Ultima Lingua"
23959
23960 #~ msgid "Last Language:"
23961 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
23962
23963 #~ msgid "LangFooter"
23964 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
23965
23966 #~ msgid "Language Footer:"
23967 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
23968
23969 #~ msgid "Computer"
23970 #~ msgstr "Computer"
23971
23972 #~ msgid "Computer:"
23973 #~ msgstr "Computer:"
23974
23975 #~ msgid "EmptySection"
23976 #~ msgstr "Sezione vuota"
23977
23978 #~ msgid "Empty Section"
23979 #~ msgstr "Sezione vuota"
23980
23981 #~ msgid "CloseSection"
23982 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23983
23984 #~ msgid "Close Section"
23985 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23986
23987 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23988 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
23989
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Phantom Text"
23992 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
23993
23994 #~ msgid "RegExp"
23995 #~ msgstr "RegExp"
23996
23997 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23998 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
23999
24000 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24001 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24002
24003 #~ msgid "&Postscript driver:"
24004 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24005
24006 #~ msgid "Append Parameter"
24007 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24008
24009 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24010 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24011
24012 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24013 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24014
24015 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24016 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24017
24018 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24019 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24020
24021 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24022 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24023
24024 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24025 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24026
24027 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24028 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24029
24030 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24031 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24032
24033 #~ msgid "&Default language:"
24034 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24035
24036 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24037 #~ msgstr ""
24038 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24039 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24040
24041 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24042 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24043
24044 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24045 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24046
24047 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24048 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24049
24050 #~ msgid ""
24051 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24052 #~ "You may not have the right languages installed."
24053 #~ msgstr ""
24054 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24055 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24056
24057 #~ msgid ""
24058 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24059 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24060 #~ msgstr ""
24061 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24062 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24063
24064 #~ msgid ""
24065 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24066 #~ "`%2$s'."
24067 #~ msgstr ""
24068 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24069 #~ "nella codifica `%2$s'."
24070
24071 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24072 #~ msgstr ""
24073 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24074
24075 #~ msgid ""
24076 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24077 #~ "encoding `%2$s'."
24078 #~ msgstr ""
24079 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24080 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24081
24082 #~ msgid ""
24083 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24084 #~ "encoding `%2$s'."
24085 #~ msgstr ""
24086 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24087 #~ "nella codifica `%2$s'."
24088
24089 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24090 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24091
24092 #~ msgid "ispell"
24093 #~ msgstr "ispell"
24094
24095 #~ msgid "pspell (library)"
24096 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24097
24098 #~ msgid "aspell (library)"
24099 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24100
24101 #~ msgid "*.ispell"
24102 #~ msgstr "*.ispell"
24103
24104 #~ msgid "figure"
24105 #~ msgstr "Figura"
24106
24107 #~ msgid "table"
24108 #~ msgstr "Tabella"
24109
24110 #~ msgid "algorithm"
24111 #~ msgstr "Algoritmo"
24112
24113 #~ msgid "tableau"
24114 #~ msgstr "tableau"
24115
24116 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24117 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24118
24119 #~ msgid "keywords"
24120 #~ msgstr "parole chiave"
24121
24122 #~ msgid "Table of Contents|a"
24123 #~ msgstr "Indice generale|g"
24124
24125 #~ msgid "FAQ|F"
24126 #~ msgstr "FAQ|F"
24127
24128 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24129 #~ msgstr ""
24130 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24131
24132 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24133 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24134
24135 #~ msgid "Slidecontents"
24136 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24137
24138 #~ msgid "Progress Contents"
24139 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24140
24141 #~ msgid "."
24142 #~ msgstr "."
24143
24144 #~ msgid "American"
24145 #~ msgstr "Americano"
24146
24147 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24148 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24149
24150 #~ msgid "Austrian"
24151 #~ msgstr "Austriaco"
24152
24153 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24154 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24155
24156 #~ msgid "British"
24157 #~ msgstr "Britannico"
24158
24159 #~ msgid "Canadian"
24160 #~ msgstr "Canadese"
24161
24162 #~ msgid "LinuxDoc"
24163 #~ msgstr "LinuxDoc"
24164
24165 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24166 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Gruß:"
24170 #~ msgstr "Gruss:"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Reference\t"
24174 #~ msgstr "Riferimento"
24175
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24178 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24179
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24182 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24183
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24186 #~ msgstr "RetourAdresse"
24187
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24190 #~ msgstr "Postvermerk"
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24194 #~ msgstr "IhrZeichen"
24195
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24198 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24199
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24202 #~ msgstr "MeinZeichen"
24203
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24206 #~ msgstr "Unterschrift"
24207
24208 #~ msgid "Stadt:"
24209 #~ msgstr "Stadt:"
24210
24211 #~ msgid "Braille mirror off"
24212 #~ msgstr "Braille mirror off"
24213
24214 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24215 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24216
24217 #~ msgid "LaTeX default"
24218 #~ msgstr "LaTeX default"
24219
24220 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24221 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24222
24223 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24224 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24225
24226 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24227 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24228
24229 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24230 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24231
24232 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24233 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24234
24235 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24236 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24237
24238 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24239 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24240
24241 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24242 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24243
24244 #~ msgid ""
24245 #~ "Layout had to be changed from\n"
24246 #~ "%1$s to %2$s\n"
24247 #~ "because of class conversion from\n"
24248 #~ "%3$s to %4$s"
24249 #~ msgstr ""
24250 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24251 #~ "%1$s a %2$s\n"
24252 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24253 #~ "%3$s a %4$s"
24254
24255 #~ msgid "Changed Layout"
24256 #~ msgstr "Layout modificato"
24257
24258 #~ msgid "Unknown layout"
24259 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24260
24261 #~ msgid ""
24262 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24263 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24264 #~ msgstr ""
24265 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24266 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24267
24268 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24269 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24270
24271 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24272 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24273
24274 #~ msgid "Display image in LyX"
24275 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24276
24277 #~ msgid "Screen display"
24278 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24279
24280 #~ msgid "Monochrome"
24281 #~ msgstr "Bianco e nero"
24282
24283 #~ msgid "Grayscale"
24284 #~ msgstr "Scala di grigi"
24285
24286 #~ msgid "%"
24287 #~ msgstr "%"
24288
24289 #~ msgid "&Display:"
24290 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24291
24292 #~ msgid "Sca&le:"
24293 #~ msgstr "Sca&la:"
24294
24295 #~ msgid "Scr&een Display:"
24296 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24297
24298 #~ msgid "Do not display"
24299 #~ msgstr "Non mostrare"
24300
24301 #~ msgid "Unknown Info: "
24302 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24303
24304 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24305 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24306
24307 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24308 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"