1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 02:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 01:11+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
131 msgstr "&Processore:"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Selezionare un processore"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "È lo stile BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Scegliere un file di stile"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "tutti i riferimenti citati"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
222 msgid "all references"
223 msgstr "tutti i riferimenti"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 msgstr "&Aggiungi..."
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 msgstr "Allineamento"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 msgstr "Ad estensione"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
389 msgstr "Casella &interna:"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 msgstr "&Decorazione:"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 msgstr "Valore dell'altezza"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 msgstr "Valore della larghezza"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipi di caselle supportate"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Rami diponibili:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Selezionare un ramo"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
459 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "&Suffisso del nome file"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "Rami &indefiniti"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "&Rami disponibili:"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&Dis)attiva"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "Modifica colore..."
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521
505 #: src/Buffer.cpp:3532 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 msgstr "&Rinomina..."
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
531 msgstr "Aggiungi &tutti"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
538 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "&Rami indefiniti:"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
562 msgstr "Cara&ttere: "
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
567 msgstr "Dimen&sione:"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
574 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgstr "Piccolissimo"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgstr "Molto piccolo"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgstr "Molto grande"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Vai alla modifica precedente"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "&Modifica precedente"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Vai alla modifica successiva"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgstr "&Modifica successiva"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Accetta questa modifica"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Rifiuta questa modifica"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgstr "Famiglia caratteri"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgstr "Forma carattere"
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgstr "Serie carattere"
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgstr "Colore carattere"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Mai commutati"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgstr "Dimensione carattere"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Sempre commutati"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgstr "&Commuta tutto"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "Citazioni &selezionate:"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 msgstr "Formattazione"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "S&tile citazione:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Testo &prima:"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
866 msgstr "Testo &dopo:"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Elenca tutti gli autori"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "For&za maiuscolo"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Cerca citazione"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 msgstr "Testo da tro&vare:"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
900 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Campo di ricerca:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
917 msgstr "Tutti i campi"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "Espress&ione regolare"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgstr "Tipi di voce:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Tutti i tipi di voce"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Cerca &mentre si digita"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
946 msgstr "Colori carattere"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
950 msgstr "Testo principale:"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
954 msgid "Click to change the color"
955 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
959 msgstr "Predefinito..."
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
963 msgid "Revert the color to the default"
964 msgstr "Ripristina il colore di default"
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
972 msgid "Greyed-out notes:"
973 msgstr "Note sbiadite:"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
977 msgstr "&Modifica..."
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
980 msgid "Background colors"
981 msgstr "Colori di sfondo"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
988 msgid "Shaded boxes:"
989 msgstr "Caselle evidenziate:"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
992 msgid "&New Document:"
993 msgstr "Documento &nuovo:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
996 msgid "&Old Document:"
997 msgstr "Documento &vecchio:"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1001 msgstr "Sfogl&ia..."
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1004 msgid "Copy Document Settings from:"
1005 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1008 msgid "N&ew Document"
1009 msgstr "Documento n&uovo"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1012 msgid "Ol&d Document"
1013 msgstr "Documento v&ecchio"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1018 msgstr "Codice TeX: "
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1021 msgid "Match delimiter types"
1022 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1025 msgid "&Keep matched"
1026 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1030 msgstr "&Dimensione:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1033 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1034 msgid "Insert the delimiters"
1035 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1042 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1043 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1046 msgid "Use Class Defaults"
1047 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1050 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1051 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1054 msgid "Save as Document Defaults"
1055 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1059 msgstr "Visualizzazione"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1062 msgid "Show ERT button only"
1063 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1067 msgstr "&Collassato"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1070 msgid "Show ERT contents"
1071 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1078 msgid "For more information, refer to the complete log."
1079 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1086 msgid "Description:"
1087 msgstr "Descrizione:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1090 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1091 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1094 msgid "View Complete &Log..."
1095 msgstr "Mostra il ®istro..."
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1113 msgid "Select a file"
1114 msgstr "Selezionare un file"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1125 msgid "Available templates"
1126 msgstr "Modelli disponibili"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1130 msgid "LaTe&X and LyX options"
1131 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1134 msgid "LaTeX Options"
1135 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1146 msgid "&Show in LyX"
1147 msgstr "&Mostra in LyX"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1153 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1154 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1158 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1159 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1162 msgid "Si&ze and Rotation"
1163 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1173 msgid "Angle to rotate image by"
1174 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1180 msgid "The origin of the rotation"
1181 msgstr "È l'origine della rotazione"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1197 msgid "Height of image in output"
1198 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1202 msgid "Width of image in output"
1203 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1206 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1207 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1211 msgid "&Maintain aspect ratio"
1212 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1220 msgid "Clip to bounding box values"
1221 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1225 msgid "Clip to &bounding box"
1226 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1230 msgid "&Left bottom:"
1231 msgstr "In basso a &sinistra:"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1240 msgstr "In alto a &destra:"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1244 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1245 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1249 msgid "&Get from File"
1250 msgstr "Come da &file"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1262 msgstr "&Essenziale"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1270 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1271 msgid "Replace &with:"
1272 msgstr "Sostit&uisci con:"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1275 msgid "Perform a case-sensitive search"
1276 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1280 msgid "Case &sensitive"
1281 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1284 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1285 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1290 msgstr "Tro&va successivo"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1293 msgid "Restrict search to whole words only"
1294 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1297 msgid "W&hole words"
1298 msgstr "Solo &parole intere"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1301 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1302 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1309 msgstr "&Sostituisci"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1313 msgid "Search &backwards"
1314 msgstr "&Cerca all'indietro"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1317 msgid "Replace all occurences at once"
1318 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1323 msgid "Replace &All"
1324 msgstr "Sostituisci &tutto"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1332 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1333 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1340 msgid "Current paragraph"
1341 msgstr "Paragrafo attuale"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1344 msgid "Current ¶graph"
1345 msgstr "Paragrafo attua&le"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1348 msgid "Current &document"
1349 msgstr "Do&cumento attuale"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1353 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1356 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1360 msgid "&Master document"
1361 msgstr "Doc&umento padre"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1364 msgid "All open documents"
1365 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1368 msgid "&Open documents"
1369 msgstr "Documenti ape&rti"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1372 msgid "All ma&nuals"
1373 msgstr "Tutti i &manuali"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1377 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1378 "and paragraph style"
1380 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1381 "selezionato e stile paragrafo"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1384 msgid "Ignore &format"
1385 msgstr "I&gnora formato"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1389 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1392 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1393 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1396 msgid "&Preserve first case on replace"
1397 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1400 msgid "&Expand macros"
1401 msgstr "E&spandi macro"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1404 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1410 msgstr "Tipo flottante:"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1413 msgid "Use &default placement"
1414 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1417 msgid "Advanced Placement Options"
1418 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1421 msgid "&Top of page"
1422 msgstr "&Inizio pagina"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1425 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1426 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1429 msgid "Here de&finitely"
1430 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1433 msgid "&Here if possible"
1434 msgstr "&Qui se possibile"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1437 msgid "&Page of floats"
1438 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1441 msgid "&Bottom of page"
1442 msgstr "&Piè pagina"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1445 msgid "&Span columns"
1446 msgstr "&Attraversa colonne"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1449 msgid "&Rotate sideways"
1450 msgstr "&Ruota lateralmente"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1457 msgid "&Default Family:"
1458 msgstr "&Famiglia base:"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1461 msgid "Select the default family for the document"
1462 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1466 msgstr "&Dimensione base:"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1469 msgid "LaTe&X font encoding:"
1470 msgstr "Codifica Te&X:"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1473 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1474 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1481 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1482 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1485 msgid "&Sans Serif:"
1486 msgstr "&Senza grazie:"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1489 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1490 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1494 msgstr " S&cala (%):"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1497 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1499 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1503 msgid "&Typewriter:"
1504 msgstr "&Monospazio:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1507 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1508 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1512 msgstr " Sc&ala (%):"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1515 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1517 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1525 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1527 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1528 "Giapponese o Coreano"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1531 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1532 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1535 msgid "Use true S&mall Caps"
1536 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1539 msgid "Use old style instead of lining figures"
1540 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1543 msgid "Use &Old Style Figures"
1544 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1551 msgid "Select an image file"
1552 msgstr "Selezionare un file immagine"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1556 msgstr "Dimensionamento"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1559 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1560 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1563 msgid "Set &height:"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1567 msgid "&Scale Graphics (%):"
1568 msgstr "S&cala (%):"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1571 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1572 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1576 msgstr "&Larghezza:"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1579 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1581 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1584 msgid "Rotate Graphics"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1588 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1589 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1592 msgid "Ro&tate after scaling"
1593 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1600 msgid "A&ngle (Degrees):"
1601 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1605 msgid "File name of image"
1606 msgstr "Nome del file immagine"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1623 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1624 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1627 msgid "Don't un&zip on export"
1628 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1632 msgid "Additional LaTeX options"
1633 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1636 msgid "LaTeX &options:"
1637 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1641 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1642 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1644 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1645 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1648 msgid "Sho&w in LyX"
1649 msgstr "&Mostra in LyX"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1652 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1654 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1658 msgid "Graphics Group"
1659 msgstr "Gruppo di immagini"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1662 msgid "A&ssigned to group:"
1663 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1666 msgid "Click to define a new graphics group."
1667 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1670 msgid "O&pen new group..."
1671 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1674 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1675 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1679 msgstr "Modalità bozza"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1683 msgstr "Modalità &bozza"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1686 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1687 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1690 msgid "..............."
1691 msgstr ".............."
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1698 msgid "<-----------"
1699 msgstr "<-----------"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1702 msgid "----------->"
1703 msgstr "----------->"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1706 msgid "\\-----v-----/"
1707 msgstr "\\-----v-----/"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1710 msgid "/-----^-----\\"
1711 msgstr "/-----^-----\\"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1715 msgstr "&Spaziatura:"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1718 msgid "Supported spacing types"
1719 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1726 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1728 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1731 msgid "&Fill Pattern:"
1732 msgstr "&Modello di riempimento:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1736 msgstr "&Protezione:"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1739 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1740 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1741 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1747 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1753 msgstr "Des&tinazione:"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1757 msgid "Name associated with the URL"
1758 msgstr "Nome associato con l'URL"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1762 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1767 msgid "Specify the link target"
1768 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1772 msgstr "Tipo collegamento"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1775 msgid "Link to the web or to every other target"
1776 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1783 msgid "Link to an email address"
1784 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1788 msgstr "Posta &elettronica"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1791 msgid "Link to a file"
1792 msgstr "Collegamento ad un file"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1799 msgid "Listing Parameters"
1800 msgstr "Parametri per listati"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1805 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1806 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1811 msgid "&Bypass validation"
1812 msgstr "&Evita validazione"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1816 msgstr "Di&dascalia:"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1820 msgstr "&Etichetta:"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1823 msgid "Mo&re parameters"
1824 msgstr "Alt&ri parametri"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1827 msgid "Underline spaces in generated output"
1828 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1831 msgid "&Mark spaces in output"
1832 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1835 msgid "Show LaTeX preview"
1836 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1839 msgid "&Show preview"
1840 msgstr "&Mostra anteprima"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1843 msgid "File name to include"
1844 msgstr "Nome del file da includere"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1847 msgid "&Include Type:"
1848 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1864 msgid "Program Listing"
1865 msgstr "Listato di programma"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1868 msgid "Edit the file"
1869 msgstr "Edita il file"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1876 msgid "A&vailable indices:"
1877 msgstr "&Rami disponibili:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1880 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1881 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1885 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1887 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1891 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1892 msgid "Index generation"
1893 msgstr "Generazione indice"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1896 msgid "Define program options of the selected processor."
1897 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1900 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1901 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1904 msgid "&Use multiple indexes"
1905 msgstr "&Usa indici multipli"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1909 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1911 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1912 "premere \"Aggiungi\""
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1915 msgid "Add a new index to the list"
1916 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1919 msgid "A&vailable Indexes:"
1920 msgstr "&Indici disponibili:"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1924 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1929 msgid "Remove the selected index"
1930 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1933 msgid "Rename the selected index"
1934 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1938 msgstr "&Rinomina..."
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1941 msgid "Define or change button color"
1942 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1945 msgid "Information Type:"
1946 msgstr "Tipo informazione:"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1949 msgid "Information Name:"
1950 msgstr "Nome informazione:"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1953 msgid "Inset Parameter Configuration"
1954 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1958 msgid "I&mmediate Apply"
1959 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1963 msgstr "Nuovo inserto"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1966 msgid "Document &class"
1967 msgstr "&Classe documento"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1970 msgid "Click to select a local document class definition file"
1971 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1974 msgid "&Local Layout..."
1975 msgstr "&Layout locale..."
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1978 msgid "Class options"
1979 msgstr "Opzioni di classe"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1982 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1983 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1986 msgid "P&redefined:"
1987 msgstr "P&redefinito:"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1991 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1994 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1999 msgstr "Pers&onalizzato:"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2002 msgid "&Graphics driver:"
2003 msgstr "Driver per &grafica:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2006 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2007 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2010 msgid "Select de&fault master document"
2011 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2018 msgid "Enter the name of the default master document"
2019 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2022 msgid "Suppress default date on front page"
2023 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2030 msgid "Language &Default"
2031 msgstr "Lingua pre&definita"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2038 msgid "&Quote Style:"
2039 msgstr "&Stile virgolette:"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2042 msgid "Input here the listings parameters"
2043 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2047 msgid "Feedback window"
2048 msgstr "Finestra di riscontro"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2051 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2056 msgid "&Main Settings"
2057 msgstr "Impostazioni principali"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2061 msgstr "Posizionamento"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2064 msgid "Check for inline listings"
2065 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2068 msgid "&Inline listing"
2069 msgstr "&Listato in linea"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2072 msgid "Check for floating listings"
2073 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2077 msgstr "Listato flottante"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2081 msgstr "&Posizionamento:"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2084 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2085 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2088 msgid "Line numbering"
2089 msgstr "&Numerazione linee"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2096 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2097 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2104 msgid "Difference between two numbered lines"
2105 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2109 msgstr "Dimensione carattere:"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2112 msgid "Choose the font size for line numbers"
2113 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2122 msgstr "Dimensione carattere:"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2125 msgid "The content's base font size"
2126 msgstr "Dimensione base del carattere"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2129 msgid "Font Famil&y:"
2130 msgstr "Famiglia carattere"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2133 msgid "The content's base font style"
2134 msgstr "Stile base del carattere"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2137 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2138 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2141 msgid "&Break long lines"
2142 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2145 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2146 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2149 msgid "S&pace as symbol"
2150 msgstr "S&pazio come simbolo"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2153 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2154 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2157 msgid "Space i&n string as symbol"
2158 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2161 msgid "Tab&ulator size:"
2162 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2165 msgid "Use extended character table"
2166 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2169 msgid "&Extended character table"
2170 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2174 msgstr "Lin&guaggio:"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2177 msgid "Select the programming language"
2178 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2185 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2187 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2194 msgid "Fi&rst line:"
2195 msgstr "P&rima linea:"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2198 msgid "The first line to be printed"
2199 msgstr "Prima linea da stampare"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2203 msgstr "Ultima linea:"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2206 msgid "The last line to be printed"
2207 msgstr "Ultima linea da stampare"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2210 msgid "More Parameters"
2211 msgstr "Altri parametri"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2214 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2216 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2220 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2221 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2225 msgstr "&Tipo registro:"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2228 msgid "Update the display"
2229 msgstr "Aggiorna schermo"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2237 msgid "Copy to Clip&board"
2238 msgstr "Copia negli appunti"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2245 msgid "Jump to the next warning message."
2246 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2249 msgid "Next &Warning"
2250 msgstr "&Avvertimento successivo"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2253 msgid "Jump to the next error message."
2254 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2258 msgstr "&Errore successivo."
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2261 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2262 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2265 msgid "&Default Margins"
2266 msgstr "&Margini predefiniti"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2270 msgstr "&Superiore:"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2274 msgstr "&Inferiore:"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2286 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2289 msgid "Head &height:"
2290 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2294 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2297 msgid "&Column Sep:"
2298 msgstr "Separazione &colonne:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2301 msgid "Master Document Output"
2302 msgstr "Output documento padre"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2305 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2306 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2309 msgid "Include only &selected children"
2310 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2314 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2317 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2318 "(prolunga la compilazione)"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2321 msgid "&Maintain counters and references"
2322 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2325 msgid "Include all subdocuments in the output"
2326 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2329 msgid "&Include all children"
2330 msgstr "&Includi tutti i figli"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2336 msgid "Number of rows"
2337 msgstr "Numero di righe"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2348 msgid "Number of columns"
2349 msgstr "Numero di colonne"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2357 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2358 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2361 msgid "Vertical alignment"
2362 msgstr "Allineamento verticale"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2366 msgstr "&Verticale:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2369 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2370 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2373 msgid "&Horizontal:"
2374 msgstr "&Orizzontale:"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2378 msgstr "Decorazione"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2385 msgid "decoration type / matrix border"
2386 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2410 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2411 "are inserted into formulas"
2413 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2414 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2417 msgid "&Use AMS math package automatically"
2418 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2421 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2422 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2425 msgid "Use AMS &math package"
2426 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2430 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2431 "inserted into formulas"
2433 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2434 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2437 msgid "Use esint package &automatically"
2438 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2441 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2442 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2445 msgid "Use &esint package"
2446 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2450 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2451 "inserted into formulas"
2453 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2454 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2457 msgid "Use mhchem &package automatically"
2458 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2461 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2462 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2465 msgid "Use mh&chem package"
2466 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2470 msgstr "&Disponibili:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2484 msgstr "S&elezionati:"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2488 msgstr "Ordina &come:"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2491 msgid "&Description:"
2492 msgstr "&Descrizione:"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2503 msgid "LyX internal only"
2504 msgstr "Solo interna a LyX"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2508 msgstr "&Nota di LyX"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2511 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2512 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2519 msgid "Print as grey text"
2520 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2527 msgid "&List in Table of Contents"
2528 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2532 msgstr "&Numerazione"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2535 msgid "Output Format"
2536 msgstr "Formato di output"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2539 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2540 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2544 msgid "De&fault Output Format:"
2545 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2548 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2549 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2557 msgid "XHTML Output Options"
2558 msgstr "Opzioni matematiche"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2561 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2565 msgid "Strict XHTML 1.1"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2574 msgid "Format to use for math output."
2577 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2580 msgstr "Matematica|M"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2591 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61
2592 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2593 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2600 msgid "Math Image Scaling"
2601 msgstr "Spaziature matematiche"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2604 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2608 msgid "&Use hyperref support"
2609 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2617 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2619 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2623 msgid "Automatically fi&ll header"
2624 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2627 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2628 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2631 msgid "Load in &fullscreen mode"
2632 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2635 msgid "Header Information"
2636 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2652 msgstr "&Parole chiave:"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2656 msgstr "&Ipercollegamenti"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2659 msgid "Allows link text to break across lines."
2660 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2663 msgid "B&reak links over lines"
2664 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2667 msgid "No &frames around links"
2668 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2671 msgid "C&olor links"
2672 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2675 msgid "Bibliographical backreferences"
2676 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2679 msgid "B&ackreferences:"
2680 msgstr "Riferimenti inversi:"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2684 msgstr "Segnali&bri"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2687 msgid "G&enerate Bookmarks"
2688 msgstr "G&enera segnalibri"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2691 msgid "&Numbered bookmarks"
2692 msgstr "Segnalibri &numerati"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2695 msgid "Number of levels"
2696 msgstr "Numero di livelli"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2699 msgid "&Open bookmarks"
2700 msgstr "Apri &segnalibri"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2703 msgid "Additional o&ptions"
2704 msgstr "Op&zioni addizionali"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2707 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2708 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2711 msgid "Paper Format"
2712 msgstr "Formato carta"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2721 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2723 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2724 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2727 msgid "&Orientation:"
2728 msgstr "&Orientamento"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2736 msgstr "&Orizzontale"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2741 msgstr "Layout pagina"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2744 msgid "Headings &style:"
2745 msgstr "&Stile intestazioni:"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2748 msgid "Style used for the page header and footer"
2749 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2752 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2753 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2756 msgid "&Two-sided document"
2757 msgstr "Documento su &due facce"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2761 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2765 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2766 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2769 msgid "Lo&ngest label"
2770 msgstr "Etichetta più &lunga"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2773 msgid "Line &spacing"
2774 msgstr "I&nterlinea"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2793 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2796 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2799 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2801 msgstr "Personalizzato"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2804 msgid "&Indent Paragraph"
2805 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2809 msgstr "&Giustificato"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2813 msgstr "A &sinistra"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2824 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2826 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2829 msgid "Paragraph's &Default"
2830 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2833 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2834 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2838 msgstr "&Segnaposto"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2841 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2842 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2845 msgid "&Horiz. Phantom"
2846 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2849 msgid "Vertical space of the phantom content"
2850 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2853 msgid "&Vert. Phantom"
2854 msgstr "Segnaposto &verticale"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2858 msgstr "&Modifica..."
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2862 msgstr "Modo matematico"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2866 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2869 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2870 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2873 msgid "Automatic in&line completion"
2874 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2877 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2879 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2880 "dopo il ritardo specificato."
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2883 msgid "Automatic p&opup"
2884 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2887 msgid "Autoco&rrection"
2888 msgstr "Autocorre&zione"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2896 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2899 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2900 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2903 msgid "Automatic &inline completion"
2904 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2907 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2909 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2910 "dopo il ritardo specificato."
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2913 msgid "Automatic &popup"
2914 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2918 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2921 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2922 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2925 msgid "Cursor i&ndicator"
2926 msgstr "I&ndicatore cursore"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2929 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2935 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2936 "if it is available."
2938 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2939 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2942 msgid "s inline completion dela&y"
2943 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2947 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2948 "if it is available."
2950 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2951 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2954 msgid "s popup d&elay"
2955 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2959 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2960 "It will be shown right away."
2962 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2963 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2966 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2968 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2971 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2972 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2975 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2976 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2980 msgstr "C&onvertitore:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2983 msgid "E&xtra flag:"
2984 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2987 msgid "&From format:"
2988 msgstr "Dal &formato:"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2992 msgstr "&Al formato:"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3006 msgid "Converter Defi&nitions"
3007 msgstr "Convertitori defi&niti"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3010 msgid "Converter File Cache"
3011 msgstr "Cache per i convertitori"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3018 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3019 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3022 msgid "Display &Graphics"
3023 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3026 msgid "Instant &Preview:"
3027 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3036 msgstr "Escluso matematica"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3043 msgid "Preview Si&ze:"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3047 msgid "Factor for the preview size"
3048 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3051 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3052 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3055 msgid "&Mark end of paragraphs"
3056 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3063 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3064 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3067 msgid "Scroll &below end of document"
3068 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3071 msgid "Sort &environments alphabetically"
3072 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3075 msgid "&Group environments by their category"
3076 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3079 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3080 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3083 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3084 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3087 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3088 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3092 msgstr "Schermo intero"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3095 msgid "&Hide toolbars"
3096 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3099 msgid "Hide scr&ollbar"
3100 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3103 msgid "Hide &tabbar"
3104 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3107 msgid "Hide &menubar"
3108 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3111 msgid "&Limit text width"
3112 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3115 msgid "Screen used (&pixels):"
3116 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3127 msgid "&Document format"
3128 msgstr "Formato &documento"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3131 msgid "Vector &graphics format"
3132 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3135 msgid "S&hort Name:"
3136 msgstr "Nome corto:"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3140 msgstr "E&stensione:"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3144 msgstr "Sc&orciatoia:"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3152 msgstr "&Visualizzatore:"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3156 msgstr "&Trascrittore:"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3159 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3160 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3163 msgid "Default Format"
3164 msgstr "Formato predefinito"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3172 msgstr "Nome utente"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3175 msgid "Your E-mail address"
3176 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3183 msgid "Use &keyboard map"
3184 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3193 msgstr "Sf&oglia..."
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3204 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3205 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3209 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3210 "speed it up, low values slow it down."
3212 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3213 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3216 msgid "User &interface language:"
3217 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3220 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3221 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3224 msgid "Language pac&kage:"
3225 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3228 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3230 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3233 msgid "Command s&tart:"
3234 msgstr "Comando avv&io:"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3237 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3238 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3241 msgid "Command e&nd:"
3242 msgstr "Comando &fine:"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3245 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3246 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3249 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3250 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3258 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3259 "the language package)"
3261 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3262 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3270 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3273 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3274 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3282 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3285 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3286 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3290 msgstr "Auto&termine"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3293 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3294 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3297 msgid "Mark &foreign languages"
3298 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3301 msgid "Right-to-left language support"
3302 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221
3306 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3308 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3309 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3312 msgid "Enable RTL su&pport"
3313 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3316 msgid "Cursor movement:"
3317 msgstr "Movimento cursore:"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3329 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3331 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3335 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3336 msgstr "Codifica Te&X:"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3339 msgid "Default paper si&ze:"
3340 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3354 msgid "US executive"
3355 msgstr "Esecutivo US"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3378 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3379 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3382 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3384 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3385 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3388 msgid "BibTeX command and options"
3389 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3393 msgid "Processor for &Japanese:"
3394 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3397 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3398 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3402 msgstr "Pr&ocessore:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3410 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3411 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3414 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3415 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3418 msgid "&Nomenclature command:"
3419 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3422 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3423 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3426 msgid "Chec&kTeX command:"
3427 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3430 msgid "CheckTeX start options and flags"
3431 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3435 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3436 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3437 "rather than the Cygwin teTeX."
3439 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3440 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3441 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3444 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3445 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3448 msgid "Set class options to default on class change"
3450 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3451 "quando la classe viene cambiata"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3454 msgid "R&eset class options when document class changes"
3455 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3458 msgid "Output &line length:"
3459 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898
3463 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3464 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3465 "paragraphs are separated by a blank line."
3467 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3468 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3470 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3473 msgid "&Date format:"
3474 msgstr "&Formato data:"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3477 msgid "Date format for strftime output"
3478 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3482 msgid "&Overwrite on export:"
3483 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3486 msgid "Ask permission"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3490 msgid "Main file only"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3496 msgstr "Tutti i campi"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3499 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3504 msgid "Forward search"
3505 msgstr "Continuo la ricerca?"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3509 msgid "DV&I command:"
3510 msgstr "Comando per &indice:"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3514 msgid "&PDF command:"
3515 msgstr "comando &roff:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3518 msgid "&PATH prefix:"
3519 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3533 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3534 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3537 msgid "&Temporary directory:"
3538 msgstr "Cartella &temporanea:"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3541 msgid "Ly&XServer pipe:"
3542 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3545 msgid "&Backup directory:"
3546 msgstr "Cartella di &backup:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3549 msgid "&Example files:"
3550 msgstr "File di &esempio:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3553 msgid "&Document templates:"
3554 msgstr "Modelli di &documento:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3557 msgid "&Working directory:"
3558 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3561 msgid "Hunspell dictionaries:"
3562 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3565 msgid "Printer Command Options"
3566 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3569 msgid "Extension to be used when printing to file."
3570 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3573 msgid "File ex&tension:"
3574 msgstr "Es&tensione file:"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3577 msgid "Option used to print to a file."
3578 msgstr "Opzione per stampare su file."
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3581 msgid "Print to &file:"
3582 msgstr "Stampa su &file:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3585 msgid "Option used to print to non-default printer."
3586 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3589 msgid "Set &printer:"
3590 msgstr "Alla st&ante:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3593 msgid "Option used with spool command to set printer."
3594 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3597 msgid "Spool &printer:"
3598 msgstr "Pref&isso spool:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3602 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3605 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3606 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3609 msgid "Spool co&mmand:"
3610 msgstr "&Comando spool:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3613 msgid "Option used to reverse page order."
3614 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3617 msgid "Re&verse pages:"
3618 msgstr "In&verti pagine:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3622 msgstr "Oriz&zontale:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3625 msgid "&Number of copies:"
3626 msgstr "&Numero di copie:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3629 msgid "Option used to set number of copies."
3630 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3633 msgid "Option used to print a range of pages."
3634 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3638 msgstr "Co&llazione:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3641 msgid "Pa&ge range:"
3642 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3645 msgid "Option used to collate multiple copies."
3646 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3650 msgstr "Pagine &dispari:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3653 msgid "&Even pages:"
3654 msgstr "Pagine &pari:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3657 msgid "Paper t&ype:"
3658 msgstr "T&ipo carta:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3661 msgid "Paper si&ze:"
3662 msgstr "Fo&rmato carta:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3665 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3666 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3669 msgid "E&xtra options:"
3670 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3673 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3674 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3678 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3679 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3682 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3683 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3684 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3687 msgid "Adapt &output to printer"
3688 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3691 msgid "Name of the default printer"
3692 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3695 msgid "Default &printer:"
3696 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3699 msgid "Printer co&mmand:"
3700 msgstr "Co&mando di stampa:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3703 msgid "Sans Seri&f:"
3704 msgstr "&Senza grazie:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3707 msgid "T&ypewriter:"
3708 msgstr "Monospazio:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3715 msgid "Screen &DPI:"
3716 msgstr "&DPI dello schermo:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3724 msgstr "Dimensioni carattere"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3732 msgstr "&Molto grande:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3736 msgstr "Grand&issimo:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3744 msgstr "Gigan&tesco:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3748 msgstr "Picco&lissimo:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3752 msgstr "M&olto piccolo:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3764 msgstr "Min&uscolo:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3768 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3771 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3772 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3775 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3776 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3784 msgstr "&File scorciatoie:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3787 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3788 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3791 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3792 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3795 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3796 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3799 msgid "&Spellchecker engine:"
3800 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3803 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3804 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3807 msgid "Accept compound &words"
3808 msgstr "Accetta &parole composte"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3811 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3812 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3815 msgid "S&pellcheck continuously"
3816 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3819 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3820 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3823 msgid "&Escape characters:"
3824 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3827 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3828 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3831 msgid "Al&ternative language:"
3832 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3835 msgid "&User interface file:"
3836 msgstr "File interfaccia &utente:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3839 msgid "Automatic help"
3840 msgstr "Aiuto automatico"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3844 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3845 "the main work area of an edited document"
3847 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3848 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3851 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3852 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3859 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3860 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3863 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3865 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3866 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3869 msgid "Restore cursor &positions"
3870 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3873 msgid "&Load opened files from last session"
3874 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3877 msgid "Clear all session &information"
3878 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3885 msgid "Backup original documents when saving"
3886 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3889 msgid "&Backup documents, every"
3890 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3897 msgid "&Save documents compressed by default"
3898 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3901 msgid "&Maximum last files:"
3902 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3905 msgid "&Open documents in tabs"
3906 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3909 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3911 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3915 msgid "&Single close-tab button"
3916 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
3919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3925 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3926 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3929 msgid "&List Indentation:"
3930 msgstr "&Indentazione lista:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3933 msgid "Custom &Width:"
3934 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3938 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
3941 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
3942 "Personalizzato"."
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3949 msgid "Page number to print from"
3950 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3953 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3957 msgid "Page number to print to"
3958 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3961 msgid "Print all pages"
3962 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3974 msgid "Print &odd-numbered pages"
3975 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3978 msgid "Print &even-numbered pages"
3979 msgstr "Stampa pagine &pari"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3982 msgid "Print in reverse order"
3983 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3986 msgid "Re&verse order"
3987 msgstr "Ordine in&verso"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3994 msgid "Number of copies"
3995 msgstr "Numero di copie"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3998 msgid "Collate copies"
3999 msgstr "Ordina copie"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4010 msgid "Print Destination"
4011 msgstr "Destinazione della stampa"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4014 msgid "Send output to the printer"
4015 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4019 msgstr "Stampa&nte:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4022 msgid "Send output to the given printer"
4023 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4026 msgid "Send output to a file"
4027 msgstr "Manda l'output su file"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4030 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4032 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4036 msgstr "&Sottoindice"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4039 msgid "A&vailable indexes:"
4040 msgstr "&Indici disponibili:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4043 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4044 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4053 msgstr "Impostazioni"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4056 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4057 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4060 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4061 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4064 msgid "&Clear automatically"
4065 msgstr "&Pulizia automatica"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4068 msgid "Debug messages"
4069 msgstr "Messaggi di verifica"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4072 msgid "Display no debug messages"
4073 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4080 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4081 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4085 msgstr "S&elezionati"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4088 msgid "Display all debug messages"
4089 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4092 msgid "Display statusbar messages?"
4093 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4096 msgid "&Statusbar messages"
4097 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4104 msgid "Enter string to filter the label list"
4105 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4108 msgid "Filter case-sensitively"
4109 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4112 msgid "Case-sensiti&ve"
4113 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4116 msgid "Update the label list"
4117 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4121 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4122 "sensitive option is checked)"
4124 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4126 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4133 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4134 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4137 msgid "Cas&e-sensitive"
4138 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4141 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4142 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4149 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4150 msgid "&Go to Label"
4151 msgstr "&Vai all'etichetta"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4155 msgstr "Etichett&e in:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4158 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4159 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4163 msgstr "<riferimento>"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4166 msgid "(<reference>)"
4167 msgstr "(<riferimento>)"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4174 msgid "on page <page>"
4175 msgstr "a pagina <pagina>"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4178 msgid "<reference> on page <page>"
4179 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4182 msgid "Formatted reference"
4183 msgstr "Riferimento formattato"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4186 msgid "Match w&hole words only"
4187 msgstr "Solo &parole intere"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4190 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4191 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4194 msgid "&Export formats:"
4195 msgstr "&Esporta formati:"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4202 msgid "Edit shortcut"
4203 msgstr "Edita scorciatoia"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4206 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4207 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4210 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4211 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4215 msgstr "&Elimina tasto"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4218 msgid "Clear current shortcut"
4219 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4228 msgstr "&Scorciatoia:"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4236 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4237 "the 'Clear' button"
4239 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4240 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4246 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4248 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4250 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4251 "parola selezionata."
4253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4254 msgid "Unknown word:"
4255 msgstr "Termine sconosciuto:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4258 msgid "Current word"
4259 msgstr "Termine attuale"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4264 msgid "Replace word with current choice"
4265 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4269 msgstr "Trova succ&essivo"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4272 msgid "Re&placement:"
4273 msgstr "S&ostituzione:"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4276 msgid "Replace with selected word"
4277 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4280 msgid "S&uggestions:"
4281 msgstr "S&uggerimenti:"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4284 msgid "Ignore this word"
4285 msgstr "Ignora questo termine"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4292 msgid "Ignore this word throughout this session"
4293 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4297 msgstr "Igno&ra tutto"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4300 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4301 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4305 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4308 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4309 "UTF-8 per l'intera gamma."
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4313 msgstr "Ca&tegoria:"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4316 msgid "Select this to display all available characters at once"
4318 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4321 msgid "&Display all"
4322 msgstr "&Visualizza tutto"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4325 msgid "&Table Settings"
4326 msgstr "&Impostazioni tabella"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4329 msgid "Column settings"
4330 msgstr "Impostazioni colonna"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4333 msgid "&Horizontal alignment:"
4334 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4337 msgid "Horizontal alignment in column"
4338 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4341 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4343 msgstr "Giustificato"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4346 msgid "Fixed width of the column"
4347 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4350 msgid "&Vertical alignment in row:"
4351 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4355 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4358 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4362 msgid "Merge cells of different columns"
4363 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4366 msgid "&Multicolumn"
4367 msgstr "&Multi colonna"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4371 msgstr "Impostazioni riga"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4374 msgid "Merge cells of different rows"
4375 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4379 msgstr "M&ulti riga"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4382 msgid "Cell setting"
4383 msgstr "Impostazioni casella"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4386 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4387 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4390 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4391 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4394 msgid "Table-wide settings"
4395 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4398 msgid "Verti&cal alignment:"
4399 msgstr "Allineamento verti&cale"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4402 msgid "Vertical alignment of the table"
4403 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4406 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4407 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4410 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4411 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4414 msgid "LaTe&X argument:"
4415 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4418 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4419 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4427 msgstr "Imposta bordi"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4430 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4431 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4435 msgstr "Tutti i bordi"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4438 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4439 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4446 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4447 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4450 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4451 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4458 msgid "Use default (grid-like) border style"
4459 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4463 msgstr "Prede&finito"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4466 msgid "Additional Space"
4467 msgstr "Spazio addizionale"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4470 msgid "T&op of row:"
4471 msgstr "In cima alla riga:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4474 msgid "Botto&m of row:"
4475 msgstr "In fondo alla riga:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4478 msgid "Bet&ween rows:"
4479 msgstr "Tra le righe:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4483 msgstr "Tabella &lunga"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4486 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4487 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4490 msgid "&Use long table"
4491 msgstr "&Usa tabella lunga"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4494 msgid "Row settings"
4495 msgstr "Impostazioni riga"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4502 msgid "Border above"
4503 msgstr "Bordo superiore"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4506 msgid "Border below"
4507 msgstr "Bordo inferiore"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4515 msgstr "Intestazione:"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4518 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4520 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4527 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4543 msgid "First header:"
4544 msgstr "Prima intestazione:"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4547 msgid "This row is the header of the first page"
4548 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4551 msgid "Don't output the first header"
4552 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4564 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4565 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4568 msgid "Last footer:"
4569 msgstr "Ultima coda:"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4572 msgid "This row is the footer of the last page"
4573 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4576 msgid "Don't output the last footer"
4577 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4581 msgstr "Didascalia:"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4584 msgid "Set a page break on the current row"
4585 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4588 msgid "Page &break on current row"
4589 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4592 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4593 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4596 msgid "Longtable alignment"
4597 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4600 msgid "Current cell:"
4601 msgstr "Cella corrente:"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4604 msgid "Current row position"
4605 msgstr "Posizione riga corrente"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4608 msgid "Current column position"
4609 msgstr "Posizione colonna corrente"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4612 msgid "Close this dialog"
4613 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4616 msgid "Rebuild the file lists"
4617 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4621 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4623 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4624 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4631 msgid "Selected classes or styles"
4632 msgstr "Classi o stili disponibili"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4635 msgid "LaTeX classes"
4636 msgstr "Classi LaTeX"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4639 msgid "LaTeX styles"
4640 msgstr "Stili LaTeX"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4643 msgid "BibTeX styles"
4644 msgstr "Stili BibTeX"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4647 msgid "Toggles view of the file list"
4648 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4652 msgstr "Mostra &percorso"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4655 msgid "Separate paragraphs with"
4656 msgstr "Separa paragrafi con"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4659 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4660 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4663 msgid "&Indentation"
4664 msgstr "&Indentazione"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4667 msgid "Size of the indentation"
4668 msgstr "Dimensione del rientro"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4671 msgid "&Vertical space"
4672 msgstr "Spazio &verticale"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4675 msgid "Size of the vertical space"
4676 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4683 msgid "&Line spacing:"
4684 msgstr "&Interlinea:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4687 msgid "Spacing type"
4688 msgstr "Tipo di spaziatura"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4691 msgid "Number of lines"
4692 msgstr "Numero di linee"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4695 msgid "Format text into two columns"
4696 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4699 msgid "Two-&column document"
4700 msgstr "Documento su due &colonne"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4703 msgid "Language of the thesaurus"
4704 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4708 msgstr "Voce d'indice"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4712 msgstr "&Parola chiave:"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4715 msgid "Word to look up"
4716 msgstr "Parola da cercare"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4724 msgid "The selected entry"
4725 msgstr "È la voce selezionata"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4729 msgstr "&Selezione:"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4732 msgid "Replace the entry with the selection"
4733 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4736 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4737 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4744 msgid "Enter string to filter contents"
4745 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4749 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4750 "tables, and others)"
4752 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4753 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4756 msgid "Update navigation tree"
4757 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4766 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4767 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4770 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4771 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4774 msgid "Move selected item down by one"
4775 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4778 msgid "Move selected item up by one"
4779 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4786 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4787 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4794 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4795 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4798 msgid "LyX: Enter text"
4799 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4802 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4803 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4806 msgid "&Do not show this warning again!"
4807 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4810 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4811 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4815 msgstr "Salto predefinito"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4819 msgstr "Salto piccolo"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4823 msgstr "Salto medio"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4827 msgstr "Salto grande"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4831 msgstr "Riempimento verticale"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4834 msgid "Complete source"
4835 msgstr "Sorgente intero"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4838 msgid "Automatic update"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4844 msgid "Unit of width value"
4845 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4848 msgid "number of needed lines"
4849 msgstr "Numero necessario di linee"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4852 msgid "use number of lines"
4853 msgstr "Usa questo numero di linee"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4857 msgstr "&Linee a cingere:"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4860 msgid "Outer (default)"
4861 msgstr "Esterno (default)"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4868 msgid "use overhang"
4869 msgstr "Usa sporgenza"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4873 msgstr "&Sporgenza:"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4876 msgid "Overhang value"
4877 msgstr "Valore della sporgenza"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4880 msgid "Unit of overhang value"
4881 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4884 msgid "Check this to allow flexible placement"
4885 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4888 msgid "Allow &floating"
4889 msgstr "Consenti di &flottare"
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
4892 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4893 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4894 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4895 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4896 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4898 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4900 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4901 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4902 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4903 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4904 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4905 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4906 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4909 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4911 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4912 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:61 lib/layouts/aa.layout:67
4918 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
4919 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
4920 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:743 lib/layouts/broadway.layout:185
4922 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
4923 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
4924 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:91
4925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
4926 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4928 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4929 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
4930 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
4931 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
4932 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
4933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4934 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
4935 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
4936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
4937 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
4938 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
4942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/IEEEtran.layout:114
4943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 lib/layouts/IEEEtran.layout:184
4944 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4945 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4946 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4947 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4948 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4949 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4954 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4955 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4956 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4957 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4960 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4963 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4964 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4965 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4967 msgstr "Materiale anteriore"
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
4970 msgid "IEEE membership"
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
4976 msgstr "Tutto minuscolo|l"
4978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
4981 msgstr "Tutto minuscolo|l"
4983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/aa.layout:73
4984 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
4985 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
4986 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/broadway.layout:199
4988 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:294
4989 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
4990 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
4991 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
4993 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
4994 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
4995 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
4996 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
4997 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
4998 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
4999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5000 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5001 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
5007 msgid "Special Paper Notice"
5008 msgstr "Carattere speciale|s"
5010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5011 msgid "After Title Text"
5014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
5016 msgstr "Intestazioni"
5018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
5020 msgid "Publisher ID"
5023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/aa.layout:88
5024 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5025 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5026 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5027 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5029 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5030 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5031 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5033 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5035 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5036 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5037 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5038 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5039 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5040 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5042 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5043 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5044 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5045 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5047 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5048 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5049 #: src/output_plaintext.cpp:133
5053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
5055 msgstr "Sommario---"
5057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/aa.layout:348
5058 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5059 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5061 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5062 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5063 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5065 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5067 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5069 msgstr "Parole chiave"
5071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
5072 msgid "Index Terms---"
5073 msgstr "Voci d'indice---"
5075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/aa.layout:205
5081 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:889
5083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5084 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5085 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5086 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5087 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5089 msgstr "Materiale posteriore"
5091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5094 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5095 #: src/rowpainter.cpp:461
5099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/aa.layout:94
5100 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5101 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5103 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5104 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5105 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5107 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5108 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5109 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5110 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5111 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5112 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5113 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5114 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5115 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5117 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5119 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5121 msgid "Bibliography"
5122 msgstr "Bibliografia"
5124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/aastex.layout:125
5125 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5126 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:902
5127 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:572
5128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5129 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5130 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5131 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5132 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5135 msgstr "Riferimenti"
5137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
5143 msgid "Biography without photo"
5144 msgstr "Biografia senza foto"
5146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/beamer.layout:1056
5147 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
5148 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
5149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
5150 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
5151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5152 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5153 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5155 msgstr "Dimostrazione"
5157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/beamer.layout:1062
5158 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5159 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
5160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
5161 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5162 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5169 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5173 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5174 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5175 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5176 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
5177 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5178 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5179 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5180 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:1059
5185 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5187 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5188 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5190 msgstr "Dimostrazione."
5192 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5193 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5194 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5195 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5196 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5198 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5199 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5201 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5202 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5203 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5204 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5205 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5206 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5207 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5208 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
5209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
5210 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5211 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5212 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5213 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5214 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5215 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5219 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5220 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5221 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5222 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5223 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5224 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5226 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5227 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5228 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5229 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5230 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5231 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
5232 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5233 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5234 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5235 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5237 msgstr "Sottosezione"
5239 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5240 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5241 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5242 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5243 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5245 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5246 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5247 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5248 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5249 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5250 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5251 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5252 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5253 msgid "Subsubsection"
5254 msgstr "Sotto sottosezione"
5256 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5257 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5258 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5259 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5260 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5261 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5263 msgstr "Elenco puntato"
5265 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5266 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5267 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5268 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5269 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5271 msgstr "Elenco numerato"
5273 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5274 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5275 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5276 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5278 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5279 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5281 msgstr "Descrizione"
5283 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5284 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5285 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5286 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5288 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5289 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5290 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5294 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5295 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5296 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5298 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5300 msgstr "Sottotitolo"
5302 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5303 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5304 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5305 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5308 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5309 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5311 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5316 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5317 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5321 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5322 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5326 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5327 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5328 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5329 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5330 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5331 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5332 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5333 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5335 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5337 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5338 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5339 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5340 #: lib/external_templates:306
5344 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5345 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5346 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5347 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5354 msgid "Acknowledgement"
5355 msgstr "Riconoscimento"
5357 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5358 msgid "Offprint Requests to:"
5359 msgstr "Richieste estratti a:"
5361 #: lib/layouts/aa.layout:187
5362 msgid "Correspondence to:"
5363 msgstr "Corrispondenza a:"
5365 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5366 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5367 msgid "Acknowledgements."
5368 msgstr "Riconoscimenti."
5370 #: lib/layouts/aa.layout:295
5371 msgid "institutemark"
5372 msgstr "Nota istituto"
5374 #: lib/layouts/aa.layout:299
5375 msgid "institute mark"
5376 msgstr "Nota istituto"
5378 #: lib/layouts/aa.layout:363
5380 msgstr "Parole chiave."
5382 #: lib/layouts/aa.layout:385
5383 msgid "CharStyle:Institute"
5386 #: lib/layouts/aa.layout:395
5387 msgid "CharStyle:E-Mail"
5390 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5391 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5393 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5394 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5395 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5398 msgstr "Posta elettronica"
5400 #: lib/layouts/aa.layout:410
5404 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5407 msgstr "Dizionario lessicale"
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5410 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5411 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5412 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5413 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5414 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5415 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5416 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5417 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5422 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5423 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5424 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5426 msgstr "Affiliazione"
5428 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5430 msgstr "Congiunzione"
5432 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5433 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5434 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5435 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5436 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5437 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5438 msgid "Acknowledgements"
5439 msgstr "Riconoscimenti"
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5443 msgstr "Posiziona figura"
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5447 msgstr "Posiziona tabella"
5449 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5450 msgid "TableComments"
5451 msgstr "Tabella commenti"
5453 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5455 msgstr "Tabella riferimenti"
5457 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5459 msgstr "Lettere matematiche"
5461 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5462 msgid "NoteToEditor"
5463 msgstr "Nota per il curatore"
5465 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5467 msgstr "Installazione"
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5471 msgstr "Nome oggetto"
5473 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5475 msgstr "Gruppo di dati"
5477 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5478 msgid "Altaffilation"
5479 msgstr "Affiliazione alt."
5481 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5482 msgid "Alternative affiliation:"
5483 msgstr "Affiliazione alt.:"
5485 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5486 msgid "altaffilmark"
5487 msgstr "Nota affiliazione alt."
5489 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5490 msgid "altaffiliation mark"
5491 msgstr "Nota affiliazione alt."
5493 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5494 msgid "Subject headings:"
5495 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5497 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5498 msgid "[Acknowledgements]"
5499 msgstr "[Riconoscimenti]"
5501 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5509 msgid "Place Figure here:"
5510 msgstr "Posiziona figura qui:"
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5513 msgid "Place Table here:"
5514 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5516 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5518 msgstr "[Appendice]"
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5521 msgid "Note to Editor:"
5522 msgstr "Nota per il curatore:"
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5525 msgid "References. ---"
5526 msgstr "Referimenti.---"
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5534 msgstr "Nota tabella"
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5538 msgstr "Nota tabella:"
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5541 msgid "tablenotemark"
5542 msgstr "Nota tabella"
5544 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5545 msgid "tablenote mark"
5546 msgstr "Nota tabella"
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5550 msgstr "Didascalia figura"
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5558 msgstr "Installazione:"
5560 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5566 msgstr "Gruppo di dati:"
5568 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5572 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5573 msgid "List of Schemes"
5574 msgstr "Elenco degli schemi"
5576 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5580 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5584 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5585 msgid "List of Charts"
5586 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5588 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5592 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5596 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5597 msgid "List of Graphs"
5598 msgstr "Elenco dei grafici"
5600 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5604 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5608 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5612 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5616 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5625 msgid "Teaser image:"
5626 msgstr "Immagine Teaser:"
5628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5634 msgstr "Categoria CR"
5636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5637 msgid "CR categories"
5638 msgstr "Categorie CR"
5640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5641 msgid "Computing Review Categories"
5642 msgstr "Computing Review Categories"
5644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5645 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5646 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5648 #: lib/layouts/spie.layout:89
5649 msgid "Acknowledgments"
5650 msgstr "Riconoscimenti"
5652 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5655 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5656 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5657 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5659 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5660 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5661 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5663 msgstr "Testo principale"
5665 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5666 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5668 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5669 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5670 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5674 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5675 msgid "SpecialSection"
5676 msgstr "Sezione speciale"
5678 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5679 msgid "SpecialSection*"
5680 msgstr "Sezione speciale*"
5682 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5683 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5684 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5685 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5686 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5687 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5688 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5690 msgstr "Senza numero"
5692 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5694 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5695 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5697 msgstr "Sottosezione*"
5699 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5700 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5701 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5702 msgid "Subsubsection*"
5703 msgstr "Sotto sottosezione*"
5705 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5706 msgid "Chapter Exercises"
5707 msgstr "Capitolo esercizi"
5709 #: lib/layouts/apa.layout:51
5711 msgstr "Intestazione destra"
5713 #: lib/layouts/apa.layout:60
5714 msgid "Right header:"
5715 msgstr "Intestazione destra:"
5717 #: lib/layouts/apa.layout:83
5721 #: lib/layouts/apa.layout:92
5723 msgstr "Titolo breve"
5725 #: lib/layouts/apa.layout:100
5726 msgid "Short title:"
5727 msgstr "Titolo breve:"
5729 #: lib/layouts/apa.layout:129
5733 #: lib/layouts/apa.layout:136
5734 msgid "ThreeAuthors"
5737 #: lib/layouts/apa.layout:143
5739 msgstr "Quattro autori"
5741 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5743 msgid "Affiliation:"
5744 msgstr "Affiliazione:"
5746 #: lib/layouts/apa.layout:171
5747 msgid "TwoAffiliations"
5748 msgstr "Due affiliazioni"
5750 #: lib/layouts/apa.layout:178
5751 msgid "ThreeAffiliations"
5752 msgstr "Tre affiliazioni"
5754 #: lib/layouts/apa.layout:185
5755 msgid "FourAffiliations"
5756 msgstr "Quattro affiliazioni"
5758 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5762 #: lib/layouts/apa.layout:206
5764 msgstr "Numero copie"
5766 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5767 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5768 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5769 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5779 #: lib/layouts/apa.layout:234
5780 msgid "Acknowledgements:"
5781 msgstr "Riconoscimenti:"
5783 #: lib/layouts/apa.layout:248
5785 msgstr "Linea grossa"
5787 #: lib/layouts/apa.layout:258
5788 msgid "CenteredCaption"
5789 msgstr "Didascalia centrata"
5791 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5792 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5794 msgstr "Non ha senso!"
5796 #: lib/layouts/apa.layout:278
5798 msgstr "Adatta figura"
5800 #: lib/layouts/apa.layout:284
5802 msgstr "Adatta bitmap"
5804 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5805 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5806 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5807 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5808 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5809 msgid "Subparagraph"
5810 msgstr "Sottoparagrafo"
5812 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5813 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5814 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5818 #: lib/layouts/apa.layout:396
5820 msgstr "In successione"
5822 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5824 msgid "(\\alph{enumii})"
5825 msgstr "(\\alph{enumii})"
5827 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5831 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5835 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5839 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5843 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5844 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5848 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5850 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5851 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5852 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5853 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5854 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5858 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5859 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5860 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5861 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5866 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5871 msgid "Section \\arabic{section}"
5872 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5875 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5876 msgid "\\Alph{section}"
5877 msgstr "\\Alph{section}"
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5880 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5881 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5884 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5885 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5898 msgid "BeginPlainFrame"
5899 msgstr "Fotogramma semplice"
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5902 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5903 msgstr "Fotogramma semplice"
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5907 msgstr "Ripeti fotogramma"
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5910 msgid "Again frame with label"
5911 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5915 msgstr "Fine fotogramma"
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5918 msgid "________________________________"
5919 msgstr "________________________________"
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5922 msgid "FrameSubtitle"
5923 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5936 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5937 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5940 msgid "ColumnsCenterAligned"
5941 msgstr "Colonne Centrate"
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5944 msgid "Columns (center aligned)"
5945 msgstr "Colonne Centrate"
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5948 msgid "ColumnsTopAligned"
5949 msgstr "Colonne Allineate"
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5952 msgid "Columns (top aligned)"
5953 msgstr "Colonne Allineate"
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5963 msgstr "Sovrapposizioni"
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5966 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5967 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5971 msgstr "Sovrastampa"
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5975 msgstr "Sovrapposizione"
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5979 msgstr "Sovrapposizione"
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5986 msgid "Uncovered on slides"
5987 msgstr "Rivelato su slide"
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5994 msgid "Only on slides"
5995 msgstr "Solo su slide"
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6007 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6008 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6011 msgid "ExampleBlock"
6012 msgstr "Blocco Esempio"
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6015 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6016 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6020 msgstr "Blocco Avviso"
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6023 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6024 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6033 msgid "Title (Plain Frame)"
6034 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6037 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6038 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6043 msgid "InstituteMark"
6044 msgstr "Nota istituto"
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6047 msgid "Institute mark"
6048 msgstr "Nota istituto"
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6052 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6057 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6062 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6067 msgid "TitleGraphic"
6068 msgstr "Titolo Grafico"
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320
6071 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6073 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6074 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6078 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6080 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
6081 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6093 msgstr "Corollario."
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348
6096 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6098 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6099 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6105 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
6106 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6109 msgstr "Definizione"
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6114 msgstr "Definizione."
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6118 msgstr "Definizioni"
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6121 msgid "Definitions."
6122 msgstr "Definizioni."
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369
6125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6126 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6130 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6132 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6133 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6155 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6156 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6157 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6179 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6185 msgstr "Nota puntata"
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6192 msgid "CharStyle:Alert"
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6197 msgstr "Blocco avviso"
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6200 msgid "CharStyle:Structure"
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6204 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6209 msgid "Custom:ArticleMode"
6210 msgstr "Modo articolo"
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6217 msgid "Custom:PresentationMode"
6218 msgstr "Modo presentazione"
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6221 msgid "Presentation"
6222 msgstr "Presentazione"
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6225 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6226 #: src/insets/Inset.cpp:97
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6232 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6233 msgid "List of Tables"
6234 msgstr "Elenco delle tabelle"
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6237 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6243 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6244 msgid "List of Figures"
6245 msgstr "Elenco delle figure"
6247 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6251 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6255 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6259 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6260 msgid "ACT \\arabic{act}"
6261 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6263 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6267 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6268 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6269 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6271 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6275 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6277 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6279 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6283 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6284 msgid "Parenthetical"
6285 msgstr "Parentetico"
6287 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6291 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6295 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6299 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6300 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6301 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6302 msgid "Right Address"
6303 msgstr "Indirizzo destro"
6305 #: lib/layouts/chess.layout:35
6309 #: lib/layouts/chess.layout:42
6311 msgstr "Principale:"
6313 #: lib/layouts/chess.layout:60
6317 #: lib/layouts/chess.layout:64
6319 msgstr "Variazione:"
6321 #: lib/layouts/chess.layout:70
6322 msgid "SubVariation"
6323 msgstr "Sottovariazione"
6325 #: lib/layouts/chess.layout:73
6326 msgid "Subvariation:"
6327 msgstr "Sottovariazione:"
6329 #: lib/layouts/chess.layout:79
6330 msgid "SubVariation2"
6331 msgstr "Sottovariazione 2"
6333 #: lib/layouts/chess.layout:82
6334 msgid "Subvariation(2):"
6335 msgstr "Sottovariazione(2):"
6337 #: lib/layouts/chess.layout:88
6338 msgid "SubVariation3"
6339 msgstr "Sottovariazione 3"
6341 #: lib/layouts/chess.layout:91
6342 msgid "Subvariation(3):"
6343 msgstr "Sottovariazione(3):"
6345 #: lib/layouts/chess.layout:97
6346 msgid "SubVariation4"
6347 msgstr "Sottovariazione 4"
6349 #: lib/layouts/chess.layout:100
6350 msgid "Subvariation(4):"
6351 msgstr "Sottovariazione(4):"
6353 #: lib/layouts/chess.layout:106
6354 msgid "SubVariation5"
6355 msgstr "Sottovariazione 5"
6357 #: lib/layouts/chess.layout:109
6358 msgid "Subvariation(5):"
6359 msgstr "Sottovariazione(5):"
6361 #: lib/layouts/chess.layout:116
6363 msgstr "Mosse nascoste"
6365 #: lib/layouts/chess.layout:121
6367 msgstr "Mosse nascoste:"
6369 #: lib/layouts/chess.layout:126
6373 #: lib/layouts/chess.layout:130
6374 msgid "[chessboard]"
6375 msgstr "[scacchiera]"
6377 #: lib/layouts/chess.layout:139
6378 msgid "BoardCentered"
6379 msgstr "Tavola centrata"
6381 #: lib/layouts/chess.layout:144
6382 msgid "[centered board]"
6383 msgstr "[tavola centrata]"
6385 #: lib/layouts/chess.layout:154
6389 #: lib/layouts/chess.layout:159
6391 msgstr "Evidenziate:"
6393 #: lib/layouts/chess.layout:174
6397 #: lib/layouts/chess.layout:179
6401 #: lib/layouts/chess.layout:185
6403 msgstr "Mossa cavallo"
6405 #: lib/layouts/chess.layout:190
6407 msgstr "Mossa cavallo:"
6409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6414 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6415 msgid "Send To Address"
6416 msgstr "Indirizzo destinatario"
6418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6419 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6420 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6422 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6427 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6429 msgstr "Mio indirizzo"
6431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6432 msgid "Sender Address:"
6433 msgstr "Indirizzo mittente:"
6435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6436 msgid "Return address"
6437 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6441 msgid "Backaddress:"
6442 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6445 msgid "Postal comment"
6446 msgstr "Commento postale"
6448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6449 msgid "Postal Remark:"
6450 msgstr "Commento postale:"
6452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6454 msgstr "Trattamento"
6456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6458 msgstr "Trattamento:"
6460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6463 msgstr "Vostro rif."
6465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6468 msgstr "Vostro rif.:"
6470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6473 msgstr "Il mio riferimento"
6475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6478 msgstr "Nostro riferimento:"
6480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6502 msgstr "In basso a sinistra"
6504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6505 msgid "Bottom text:"
6506 msgstr "Testo a piè pagina:"
6508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6510 msgstr "Codice postale"
6512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6514 msgstr "Codice postale:"
6516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6522 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6538 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6562 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6574 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6604 msgid "Post Scriptum:"
6605 msgstr "Post Scriptum:"
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6608 msgid "SenderAddress"
6609 msgstr "Indirizzo mittente"
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6614 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6617 msgid "RetourAdresse"
6618 msgstr "RetourAdresse"
6620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6626 msgstr "Postvermerk"
6628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6639 msgstr "La tua posta"
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6642 msgid "IhrSchreiben"
6643 msgstr "IhrSchreiben"
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6647 msgstr "MeinZeichen"
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6650 msgid "Unterschrift"
6651 msgstr "Unterschrift"
6653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6685 msgstr "Riferimento"
6687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6703 msgstr "Testo riassuntivo"
6705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6731 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6735 #: lib/layouts/egs.layout:273
6737 msgstr "Titolo LaTeX"
6739 #: lib/layouts/egs.layout:307
6743 #: lib/layouts/egs.layout:316
6747 #: lib/layouts/egs.layout:329
6749 msgstr "Affiliazione:"
6751 #: lib/layouts/egs.layout:351
6755 #: lib/layouts/egs.layout:360
6759 #: lib/layouts/egs.layout:374
6763 #: lib/layouts/egs.layout:384
6765 msgstr "Primo autore"
6767 #: lib/layouts/egs.layout:397
6768 msgid "1st_author_surname:"
6769 msgstr "cognome_primo_autore:"
6771 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6772 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6776 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6777 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6781 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6782 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6786 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6787 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6791 #: lib/layouts/egs.layout:450
6795 #: lib/layouts/egs.layout:463
6796 msgid "reprint_reqs_to:"
6797 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6799 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6801 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6806 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6809 msgid "Acknowledgement."
6810 msgstr "Riconoscimento."
6812 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6813 msgid "Author Address"
6814 msgstr "Indirizzo autore"
6816 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6817 msgid "Author Email"
6818 msgstr "Posta elettronica autore"
6820 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6822 msgstr "Posta elettronica:"
6824 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6828 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6836 msgstr "Ringraziamenti"
6838 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6839 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6840 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6842 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6846 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6847 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6849 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6855 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6856 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6861 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6862 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6863 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6865 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6866 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6867 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6869 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6872 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6876 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6878 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6879 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6880 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6882 msgstr "Proposizione"
6884 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6885 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6886 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6888 #: lib/layouts/elsart.layout:334
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6898 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6899 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6900 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6902 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6903 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6913 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6914 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6915 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6918 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6919 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6923 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6926 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6929 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6930 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6931 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6935 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6936 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6937 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
6939 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6940 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6941 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
6943 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6944 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6948 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6950 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6951 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6952 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6957 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6958 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6962 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6968 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6969 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6970 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6972 msgstr "Osservazione"
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6975 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6976 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6979 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6980 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6988 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6990 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6991 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6992 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6997 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6998 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7000 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7011 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7012 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7015 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7019 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7020 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7025 msgid "Case \\arabic{case}"
7026 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7029 msgid "Titlenotemark"
7030 msgstr "Nota titolo"
7032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7033 msgid "Titlenote mark"
7034 msgstr "Nota titolo"
7036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7037 msgid "Title footnote"
7038 msgstr "Nota al titolo"
7040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7041 msgid "Title footnote:"
7042 msgstr "Nota al titolo:"
7044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7046 msgstr "Nota autore"
7048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7050 msgstr "Nota autore"
7052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7053 msgid "Author footnote"
7054 msgstr "Nota all'autore"
7056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7057 msgid "Author footnote:"
7058 msgstr "Nota all'autore:"
7060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7061 msgid "CorAuthormark"
7062 msgstr "Nota autore corr."
7064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7065 msgid "CorAuthor mark"
7066 msgstr "Nota autore corr."
7068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7069 msgid "Corresponding author"
7070 msgstr "Autore corrispondente"
7072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7073 msgid "Corresponding author text:"
7074 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7078 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7079 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7080 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7082 msgstr "Parole chiave:"
7084 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7086 msgstr "Parola chiave"
7088 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7089 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7091 msgstr "Parole chiave:"
7093 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7097 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7101 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7102 msgid "BulletedItem"
7103 msgstr "Dato puntato"
7105 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7106 msgid "Bulleted Item:"
7107 msgstr "Dato puntato:"
7109 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7113 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7115 msgstr "Inizio del CV"
7117 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7118 msgid "PersonalInfo"
7119 msgstr "Dati Personali"
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7122 msgid "Personal Info"
7123 msgstr "Dati Personali"
7125 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7126 msgid "MotherTongue"
7127 msgstr "Madrelingua"
7129 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7130 msgid "Mother Tongue:"
7131 msgstr "Madrelingua:"
7133 #: lib/layouts/foils.layout:42
7137 #: lib/layouts/foils.layout:61
7138 msgid "ShortFoilhead"
7139 msgstr "Foilhead breve"
7141 #: lib/layouts/foils.layout:67
7142 msgid "Rotatefoilhead"
7143 msgstr "Foilhead ruotato"
7145 #: lib/layouts/foils.layout:73
7146 msgid "ShortRotatefoilhead"
7147 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7149 #: lib/layouts/foils.layout:82
7151 msgstr "Elenco segnato"
7153 #: lib/layouts/foils.layout:97
7157 #: lib/layouts/foils.layout:101
7159 msgstr "Elenco crociato"
7161 #: lib/layouts/foils.layout:116
7165 #: lib/layouts/foils.layout:160
7167 msgstr "Il mio logo"
7169 #: lib/layouts/foils.layout:168
7171 msgstr "Il mio logo:"
7173 #: lib/layouts/foils.layout:177
7175 msgstr "Restrizione"
7177 #: lib/layouts/foils.layout:181
7178 msgid "Restriction:"
7179 msgstr "Restrizione:"
7181 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7182 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7184 msgstr "Intestazione sinistra"
7186 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7187 msgid "Left Header:"
7188 msgstr "Intestazione sinistra:"
7190 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7191 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7192 msgid "Right Header"
7193 msgstr "Intestazione destra"
7195 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7196 msgid "Right Header:"
7197 msgstr "Intestazione destra:"
7199 #: lib/layouts/foils.layout:201
7200 msgid "Right Footer"
7201 msgstr "Piè pagina destro"
7203 #: lib/layouts/foils.layout:205
7204 msgid "Right Footer:"
7205 msgstr "Piè pagina destro:"
7207 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7208 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7212 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7217 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7218 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7219 msgid "Corollary #."
7220 msgstr "Corollario #."
7222 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7223 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7224 msgid "Proposition #."
7225 msgstr "Proposizione #."
7227 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7228 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7229 msgid "Definition #."
7230 msgstr "Definizione #."
7232 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7237 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7242 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7246 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7249 msgstr "Corollario*"
7251 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7253 msgid "Proposition*"
7254 msgstr "Proposizione*"
7256 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7257 msgid "Proposition."
7258 msgstr "Proposizione."
7260 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7263 msgstr "Definizione*"
7265 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7272 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7276 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7281 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7285 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7293 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7297 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7301 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7310 msgid "ReturnAddress"
7311 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7314 msgid "ReturnAddress:"
7315 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7317 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7319 msgstr "Il mio riferimento:"
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7323 msgstr "Il tuo riferimento:"
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7327 msgstr "La tua posta:"
7329 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7345 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7351 msgstr "Posta elettronica"
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7355 msgstr "Posta elettronica:"
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7375 msgstr "Codice bancario"
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7379 msgstr "Codice bancario:"
7381 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7383 msgstr "Accredito bancario"
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7386 msgid "BankAccount:"
7387 msgstr "Accredito bancario:"
7389 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7390 msgid "PostalComment"
7391 msgstr "Commento postale"
7393 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7394 msgid "PostalComment:"
7395 msgstr "Commento postale:"
7397 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7399 msgstr "Riferimento:"
7401 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7463 msgstr "IndirizzoRigaA"
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7466 msgid "AddressRowA:"
7467 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7471 msgstr "IndirizzoRigaB"
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7474 msgid "AddressRowB:"
7475 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7479 msgstr "IndirizzoRigaC"
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7482 msgid "AddressRowC:"
7483 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7487 msgstr "IndirizzoRigaD"
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7490 msgid "AddressRowD:"
7491 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7495 msgstr "IndirizzoRigaE"
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7498 msgid "AddressRowE:"
7499 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7503 msgstr "IndirizzoRigaF"
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7506 msgid "AddressRowF:"
7507 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7510 msgid "TelephoneRowA"
7511 msgstr "TelefonoRigaA"
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7514 msgid "TelephoneRowA:"
7515 msgstr "TelefonoRigaA:"
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7518 msgid "TelephoneRowB"
7519 msgstr "TelefonoRigaB"
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7522 msgid "TelephoneRowB:"
7523 msgstr "TelefonoRigaB:"
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7526 msgid "TelephoneRowC"
7527 msgstr "TelefonoRigaC"
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7530 msgid "TelephoneRowC:"
7531 msgstr "TelefonoRigaC:"
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7534 msgid "TelephoneRowD"
7535 msgstr "TelefonoRigaD"
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7538 msgid "TelephoneRowD:"
7539 msgstr "TelefonoRigaD:"
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7542 msgid "TelephoneRowE"
7543 msgstr "TelefonoRigaE"
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7546 msgid "TelephoneRowE:"
7547 msgstr "TelefonoRigaE:"
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7550 msgid "TelephoneRowF"
7551 msgstr "TelefonoRigaF"
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7554 msgid "TelephoneRowF:"
7555 msgstr "TelefonoRigaF:"
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7558 msgid "InternetRowA"
7559 msgstr "InternetRigaA"
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7562 msgid "InternetRowA:"
7563 msgstr "InternetRigaA:"
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7566 msgid "InternetRowB"
7567 msgstr "InternetRigaB"
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7570 msgid "InternetRowB:"
7571 msgstr "InternetRigaB:"
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7574 msgid "InternetRowC"
7575 msgstr "InternetRigaC"
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7578 msgid "InternetRowC:"
7579 msgstr "InternetRigaC:"
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7582 msgid "InternetRowD"
7583 msgstr "InternetRigaD"
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7586 msgid "InternetRowD:"
7587 msgstr "InternetRigaD:"
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7590 msgid "InternetRowE"
7591 msgstr "InternetRigaE"
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7594 msgid "InternetRowE:"
7595 msgstr "InternetRigaE:"
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7598 msgid "InternetRowF"
7599 msgstr "InternetRigaF"
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7602 msgid "InternetRowF:"
7603 msgstr "InternetRigaF:"
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7611 msgstr "BancaRigaA:"
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7619 msgstr "BancaRigaB:"
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7627 msgstr "BancaRigaC:"
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7635 msgstr "BancaRigaD:"
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7643 msgstr "BancaRigaE:"
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7651 msgstr "BancaRigaF:"
7653 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7655 msgstr "Asserzione #."
7657 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7659 msgstr "Osservazioni"
7661 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7663 msgstr "Osservazioni #."
7665 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7667 msgstr "Dimostrazione:"
7669 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7673 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7677 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7679 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7681 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7685 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7689 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7693 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7694 msgid "(continuing)"
7695 msgstr "(continuare)"
7697 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7699 msgstr "Transizione"
7701 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7703 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7705 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7709 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7710 msgid "INTERCUT WITH:"
7711 msgstr "INTERCUT CON:"
7713 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7715 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7717 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7722 msgid "Classification Codes"
7723 msgstr "Codici Classificazione"
7725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7727 msgid "Definition \\thedefinition."
7728 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7735 msgid "Step \\thestep."
7736 msgstr "Passo \\thestep."
7738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7740 msgid "Example \\theexample."
7741 msgstr "Esempio \\theexample."
7743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7745 msgid "Remark \\theremark."
7746 msgstr "Osservazione \\theremark."
7748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7760 msgid "Notation \\thenotation."
7761 msgstr "Notazione \\thenotation."
7763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7766 msgid "Theorem \\thetheorem."
7767 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7771 msgid "Corollary \\thecorollary."
7772 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7776 msgid "Lemma \\thelemma."
7777 msgstr "Lemma \\thelemma."
7779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7781 msgid "Proposition \\theproposition."
7782 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7786 msgstr "Proposizione"
7788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7789 msgid "Prop \\theprop."
7790 msgstr "Prop \\theprop."
7792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7793 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7803 msgid "Question \\thequestion."
7804 msgstr "Questione \\thequestion."
7806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7808 msgid "Claim \\theclaim."
7809 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7813 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7814 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7817 msgid "Appendices Section"
7818 msgstr "Sezione Appendici"
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7821 msgid "--- Appendices ---"
7822 msgstr "-- Appendici --"
7824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7825 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7826 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7828 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7832 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7836 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7840 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7844 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7848 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7852 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7853 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7857 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7858 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7859 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7861 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7865 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7866 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7867 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7869 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7873 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7874 msgid "submit to paper:"
7875 msgstr "sottoposto a:"
7877 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7878 msgid "Bibliography (plain)"
7879 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7881 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7882 msgid "Bibliography heading"
7883 msgstr "Intestazione bibliografica"
7885 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7889 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7891 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7893 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7895 msgstr "Commissione"
7897 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7898 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7899 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7901 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7902 msgid "AddressForOffprints"
7903 msgstr "Indirizzo per estratti"
7905 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7906 msgid "Address for Offprints:"
7907 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7909 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7910 msgid "RunningTitle"
7911 msgstr "Titolo corrente"
7913 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7914 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7915 msgid "Running title:"
7916 msgstr "Titolo corrente:"
7918 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7919 msgid "RunningAuthor"
7920 msgstr "Autore corrente"
7922 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7923 msgid "Running author:"
7924 msgstr "Autore corrente:"
7926 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7928 msgstr "Posta elettronica:"
7930 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7931 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7932 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7934 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7935 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7939 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7940 msgid "Running LaTeX Title"
7941 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7943 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7945 msgstr "Titolo Indice generale"
7947 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7949 msgstr "Titolo Indice generale:"
7951 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7952 msgid "Author Running"
7953 msgstr "Autore corrente"
7955 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7956 msgid "Author Running:"
7957 msgstr "Autore Corrente:"
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7961 msgstr "Autore indice generale"
7963 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7965 msgstr "Autore indice generale:"
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7968 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7970 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7977 msgstr "Asserzione."
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7980 msgid "Conjecture #."
7981 msgstr "Congettura #."
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
7989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
7990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7993 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
7994 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8001 msgstr "Esercizio #."
8003 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8008 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8010 msgstr "Problema #."
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8018 msgstr "Proprietà #."
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8022 msgstr "Questione #."
8024 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8026 msgstr "Osservazione #."
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8029 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8033 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8034 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8036 msgstr "Soluzione #."
8038 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8039 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8040 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8044 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8045 msgid "Chapterprecis"
8046 msgstr "Sommario del capitolo"
8048 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8052 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8054 msgstr "Titolo poema"
8056 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8058 msgstr "Titolo poema*"
8060 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8064 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8068 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8072 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8074 msgstr "Elenco puntato"
8076 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8078 msgstr "Elenco puntato:"
8080 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8082 msgstr "Voce doppia"
8084 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8085 msgid "Double Item:"
8086 msgstr "Voce doppia:"
8088 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8092 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8096 #: lib/layouts/paper.layout:146
8098 msgstr "Sottotitolo"
8100 #: lib/layouts/paper.layout:158
8102 msgstr "Istituzione"
8104 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8105 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8109 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8113 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8115 msgstr "Fine Lucido"
8117 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8121 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8123 msgstr "Lucido Esteso"
8125 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8127 msgstr "Lucido Vuoto"
8129 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8130 msgid "Empty slide:"
8131 msgstr "Lucido vuoto:"
8133 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8134 msgid "\\arabic{section}"
8135 msgstr "\\arabic{section}"
8137 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8138 msgid "ItemizeType1"
8139 msgstr "PuntatoTipo1"
8141 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8142 msgid "EnumerateType1"
8143 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8145 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8146 msgid "List of Algorithms"
8147 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8149 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8150 msgid "\\thechapter"
8151 msgstr "\\thechapter"
8153 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8157 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8161 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8163 msgstr "Ingredienti"
8165 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8166 msgid "Ingredients:"
8167 msgstr "Ingredienti:"
8169 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8173 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8174 msgid "AltAffiliation"
8175 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8177 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8179 msgstr "Ringraziamenti:"
8181 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8182 msgid "Electronic Address:"
8183 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8185 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8186 msgid "acknowledgments"
8187 msgstr "riconoscimenti"
8189 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8190 msgid "PACS number:"
8191 msgstr "Numero PACS:"
8193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8194 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8196 msgstr "Etichettatura"
8198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8216 msgstr "Indirizzo speciale"
8218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8219 msgid "Specialmail:"
8220 msgstr "Indirizzo speciale:"
8222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8228 msgstr "Vostro riferimento"
8230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8232 msgstr "Vostra lettera"
8234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8235 msgid "Your letter of:"
8236 msgstr "Vostra lettera del:"
8238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8240 msgstr "Nostro riferimento"
8242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8247 msgid "Customer no.:"
8248 msgstr "Numero cliente:"
8250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8255 msgid "Invoice no.:"
8256 msgstr "Numero fattura:"
8258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8260 msgstr "Indirizzo successivo"
8262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8263 msgid "Next Address:"
8264 msgstr "Indirizzo successivo:"
8266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8267 msgid "Sender Name:"
8270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8271 msgid "Sender Phone:"
8272 msgstr "Telefono mittente:"
8274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8280 msgstr "Fax mittente:"
8282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8287 msgid "Sender E-Mail:"
8288 msgstr "Email mittente:"
8290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8292 msgstr "URL mittente:"
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8304 msgstr "Fine lettera"
8306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8307 msgid "End of letter"
8308 msgstr "Fine della lettera"
8310 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8311 msgid "LandscapeSlide"
8312 msgstr "Lucido orizzontale"
8314 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8315 msgid "Landscape Slide:"
8316 msgstr "Lucido orizzontale:"
8318 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8319 msgid "PortraitSlide"
8320 msgstr "Lucido verticale"
8322 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8323 msgid "Portrait Slide:"
8324 msgstr "Lucido verticale:"
8326 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8330 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8332 msgstr "Fine Lucido"
8334 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8335 msgid "SlideHeading"
8336 msgstr "Intestazione lucido"
8338 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8339 msgid "SlideSubHeading"
8340 msgstr "Sottointestazione lucido"
8342 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8343 msgid "ListOfSlides"
8344 msgstr "Elenco lucidi"
8346 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8347 msgid "[List Of Slides]"
8348 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8350 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8351 msgid "SlideContents"
8352 msgstr "Contenuti lucidi"
8354 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8355 msgid "[Slide Contents]"
8356 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8358 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8359 msgid "ProgressContents"
8360 msgstr "Contenuti svolgimento"
8362 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8363 msgid "[Progress Contents]"
8364 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8366 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8369 msgstr "Congettura*"
8371 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8377 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8381 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8382 msgid "Subjectclass"
8383 msgstr "Classificazione"
8385 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8386 msgid "AMS subject classifications:"
8387 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8395 msgstr "Conferenza:"
8397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8398 msgid "CopyrightYear"
8399 msgstr "Anno del copyright"
8401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8402 msgid "Copyright year:"
8403 msgstr "Anno del copyright:"
8405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8406 msgid "Copyrightdata"
8407 msgstr "Dati copyright"
8409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8410 msgid "Copyright data:"
8411 msgstr "Dati copyright:"
8413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8421 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8425 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8429 #: lib/layouts/slides.layout:105
8431 msgstr "Nuovo lucido:"
8433 #: lib/layouts/slides.layout:127
8435 msgstr "Sovrapposizione"
8437 #: lib/layouts/slides.layout:142
8438 msgid "New Overlay:"
8439 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8441 #: lib/layouts/slides.layout:182
8443 msgstr "Nuova nota:"
8445 #: lib/layouts/slides.layout:207
8446 msgid "InvisibleText"
8447 msgstr "Testo invisibile"
8449 #: lib/layouts/slides.layout:214
8450 msgid "<Invisible Text Follows>"
8451 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8453 #: lib/layouts/slides.layout:231
8455 msgstr "Testo visibile"
8457 #: lib/layouts/slides.layout:238
8458 msgid "<Visible Text Follows>"
8459 msgstr "<Segue testo visibile>"
8461 #: lib/layouts/spie.layout:54
8463 msgstr "Informazioni autore"
8465 #: lib/layouts/spie.layout:66
8467 msgstr "Informazioni autore:"
8469 #: lib/layouts/spie.layout:79
8473 #: lib/layouts/spie.layout:94
8474 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8475 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8477 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8479 msgstr "Sottoclasse"
8481 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8485 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8486 msgid "Front Matter"
8487 msgstr "Frontespizio"
8489 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8490 msgid "--- Front Matter ---"
8491 msgstr "--- Frontespizio ---"
8493 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8495 msgstr "Testo principale"
8497 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8498 msgid "--- Main Matter ---"
8499 msgstr "--- Testo principale ---"
8501 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8503 msgstr "Note conclusive"
8505 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8506 msgid "--- Back Matter ---"
8507 msgstr "--- Note conclusive ---"
8509 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8510 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8511 msgid "Part \\thepart"
8512 msgstr "Parte \\thepart"
8514 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8515 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8516 msgid "Chapter \\thechapter"
8517 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8519 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8520 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8521 msgid "Appendix \\thechapter"
8522 msgstr "Appendice \\thechapter"
8524 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8528 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8530 msgstr "Prefazione:"
8532 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8536 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8537 msgid "Proof(smartQED)"
8538 msgstr "Prova(smartQED)"
8540 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8541 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8542 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8544 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8548 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8549 msgid "Institute and e-mail: "
8550 msgstr "Istituto ed email: "
8552 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8554 msgstr "Mini indice"
8556 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8557 msgid "TOC depth (provide a number):"
8558 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8560 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8561 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8562 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8564 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8565 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8566 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8567 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8568 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8570 msgstr "Per curatori"
8572 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8573 msgid "List of Contributors"
8574 msgstr "Elenco dei contributori"
8576 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8580 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8586 msgstr "Nota a lato"
8588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8590 msgstr "nota a lato"
8592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8594 msgstr "Nota a margine"
8596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8598 msgstr "nota a margine"
8600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8602 msgstr "NuovoPensiero"
8604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8606 msgstr "nuovo pensiero"
8608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8618 msgstr "Maiuscoletto"
8620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8622 msgstr "maiuscoletto"
8624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8626 msgstr "Larghezza piena"
8628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8630 msgstr "Tabella a margine"
8632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8633 msgid "MarginFigure"
8634 msgstr "Figura a margine"
8636 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8638 msgstr "Posta elettronica:"
8640 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8641 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8642 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8645 msgid "Element:Firstname"
8648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8653 msgid "Element:Fname"
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8661 msgid "Element:Surname"
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8665 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8670 msgid "Element:Filename"
8673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8674 msgid "Element:Literal"
8677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8678 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8683 msgid "Element:Emph"
8684 msgstr "Enfatizzato"
8686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8691 msgid "Element:Abbrev"
8694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8699 msgid "Element:Citation-number"
8700 msgstr "Numero citazione"
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8703 msgid "Citation-number"
8704 msgstr "Numero citazione"
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8707 msgid "Element:Volume"
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8723 msgid "Element:Month"
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8731 msgid "Element:Year"
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8739 msgid "Element:Issue-number"
8740 msgstr "Numero-edizione"
8742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8743 msgid "Issue-number"
8744 msgstr "Numero-edizione"
8746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8747 msgid "Element:Issue-day"
8748 msgstr "Giorno-edizione"
8750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8752 msgstr "Giorno-edizione"
8754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8755 msgid "Element:Issue-months"
8756 msgstr "Mesi-edizione"
8758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8759 msgid "Issue-months"
8760 msgstr "Mesi-edizione"
8762 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8763 msgid "Subsubparagraph"
8764 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8768 msgstr "Intestazione"
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8771 msgid "-- Header --"
8772 msgstr "--Intestazione--"
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8775 msgid "Special-section"
8776 msgstr "Sezione speciale"
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8779 msgid "Special-section:"
8780 msgstr "Sezione speciale:"
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8784 msgstr "Rivista AGU"
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8787 msgid "AGU-journal:"
8788 msgstr "Rivista AGU:"
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8791 msgid "Citation-number:"
8792 msgstr "Numero citazione:"
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8800 msgstr "Volume AGU:"
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8804 msgstr "Edizione AGU"
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8808 msgstr "Edizione AGU:"
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8816 msgstr "Voci d'indice"
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8819 msgid "Index-terms..."
8820 msgstr "Voci d'indice..."
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8824 msgstr "Voce d'indice"
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8828 msgstr "Voce d'indice:"
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8832 msgstr "Termine incrociato"
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8836 msgstr "Termine incrociato:"
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8839 msgid "Supplementary"
8840 msgstr "Supplemento"
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8843 msgid "Supplementary..."
8844 msgstr "Supplemento..."
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8848 msgstr "Nota supplementare"
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8851 msgid "Sup-mat-note:"
8852 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8856 msgstr "Cita (altro)"
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8860 msgstr "Cita (altro):"
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8864 msgstr "Revisionato"
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8868 msgstr "Revisionato:"
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8872 msgstr "Indenta (linea)"
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8876 msgstr "Indenta (linea):"
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8887 msgid "Published-online:"
8888 msgstr "Pubblicato in linea:"
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8899 msgid "Posting-order"
8900 msgstr "Ordine registrazione"
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8903 msgid "Posting-order:"
8904 msgstr "Ordine registrazione:"
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8912 msgstr "Pagine AGU:"
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8940 msgstr "Gruppo di dati"
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8944 msgstr "Gruppo di dati:"
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8947 msgid "Element:ISSN"
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8955 msgid "Element:CODEN"
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8963 msgid "Element:SS-Code"
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8971 msgid "Element:SS-Title"
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8979 msgid "Element:CCC-Code"
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8987 msgid "Element:Code"
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8995 msgid "Element:Dscr"
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9003 msgid "Element:Keyword"
9004 msgstr "Parola chiave"
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9007 msgid "Element:Orgdiv"
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9015 msgid "Element:Orgname"
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9023 msgid "Element:Street"
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9027 msgid "Element:City"
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9035 msgid "Element:State"
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9039 msgid "Element:Postcode"
9040 msgstr "Codice postale"
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9044 msgstr "Codice postale"
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9047 msgid "Element:Country"
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9055 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9063 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9065 msgstr "Codice CCC:"
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9069 msgstr "Id. articolo"
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9073 msgstr "Id. articolo:"
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9077 msgstr "Indirizzo autore"
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9080 msgid "Author Address:"
9081 msgstr "Indirizzo autore:"
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9085 msgstr "Commento interlinea"
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9088 msgid "Slug Comment:"
9089 msgstr "Commento interlinea:"
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9100 msgid "Table Caption"
9101 msgstr "Didascalia tabella"
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9104 msgid "TableCaption"
9105 msgstr "Didascalia tabella:"
9107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9108 msgid "Current Address"
9109 msgstr "Indirizzo attuale"
9111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9112 msgid "Current address:"
9113 msgstr "Indirizzo attuale:"
9115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9116 msgid "E-mail address:"
9117 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9120 msgid "Key words and phrases:"
9121 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9137 msgstr "Traduttore:"
9139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9140 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9141 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9144 msgid "Element:Directory"
9147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9152 msgid "Element:Email"
9155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9156 msgid "Element:KeyCombo"
9159 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9164 msgid "Element:KeyCap"
9167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9172 msgid "Element:GuiMenu"
9175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9180 msgid "Element:GuiMenuItem"
9181 msgstr "GuiMenuItem"
9183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9185 msgstr "GuiMenuItem"
9187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9188 msgid "Element:GuiButton"
9191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9196 msgid "Element:MenuChoice"
9199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9203 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9207 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9208 msgid "Subparagraph*"
9209 msgstr "Sottoparagrafo*"
9211 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9213 msgstr "Gruppo autore"
9215 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9216 msgid "RevisionHistory"
9217 msgstr "Cronologia revisione"
9219 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9220 msgid "Revision History"
9221 msgstr "Cronologia revisione"
9223 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9228 msgid "RevisionRemark"
9229 msgstr "Commento revisione"
9231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9235 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9236 #: lib/layouts/sweave.module:43
9240 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9241 msgid "\\arabic{chapter}"
9242 msgstr "\\arabic{chapter}"
9244 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9245 msgid "\\Alph{chapter}"
9246 msgstr "\\Alph{chapter}"
9248 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9249 msgid "\\arabic{footnote}"
9250 msgstr "\\arabic{footnote}"
9252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9253 msgid "\\Roman{section}."
9254 msgstr "\\Roman{section}."
9256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9257 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9258 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9261 msgid "\\Alph{subsection}."
9262 msgstr "\\Alph{subsection}."
9264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9265 msgid "\\arabic{subsection}."
9266 msgstr "\\arabic{subsection}."
9268 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9269 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9270 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9273 msgid "\\alph{subsubsection}."
9274 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9276 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9277 msgid "\\alph{paragraph}."
9278 msgstr "\\alph{paragraph}."
9280 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9282 msgstr "Aggiungi parte"
9284 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9286 msgstr "Aggiungi capitolo"
9288 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9290 msgstr "Aggiungi sezione"
9292 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9294 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9296 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9298 msgstr "Aggiungi sezione*"
9300 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9302 msgstr "Minisezione"
9304 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9308 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9312 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9314 msgstr "Titolo di testa"
9316 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9317 msgid "Uppertitleback"
9318 msgstr "Titolo precedente superiore"
9320 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9321 msgid "Lowertitleback"
9322 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9324 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9326 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9328 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9329 msgid "Captionabove"
9330 msgstr "Didascalia superiore"
9332 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9333 msgid "Captionbelow"
9334 msgstr "Didascalia inferiore"
9336 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9340 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9344 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9348 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9352 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9356 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9360 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9364 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9370 msgid "\\Roman{part}"
9371 msgstr "\\Roman{part}"
9373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9374 msgid "Part \\Roman{part}"
9375 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9379 msgstr "Capitolo ##"
9381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9387 msgid "Paragraph ##"
9388 msgstr "Paragrafo ##"
9390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9391 msgid "\\arabic{enumi}."
9392 msgstr "\\arabic{enumi}."
9394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9395 msgid "\\roman{enumiii}."
9396 msgstr "\\roman{enumiii}."
9398 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9399 msgid "\\Alph{enumiv}."
9400 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9402 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9404 msgstr "Equazione ##"
9406 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9408 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9420 msgstr "Nota a piè pagina"
9422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9427 msgid "Note:Comment"
9430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9440 msgstr "Nota di LyX"
9442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9443 msgid "Note:Greyedout"
9446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9451 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9456 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9457 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
9466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9472 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9473 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
9474 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9483 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9489 msgstr "Sfondo colorato"
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9516 msgid "Info:shortcut"
9517 msgstr "Info:scorciatoia"
9519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9520 msgid "Info:shortcuts"
9521 msgstr "Info:scorciatoie"
9523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9525 msgstr "Didascalia|D"
9527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9531 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9532 msgid "--Separator--"
9533 msgstr "--Separatore--"
9535 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9536 msgid "--- Separate Environment ---"
9537 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9539 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9541 msgstr "Intestazione"
9543 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9544 msgid "Headnote (optional):"
9545 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9547 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9548 msgid "Corr Author:"
9549 msgstr "Autore corr.:"
9551 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9555 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9560 msgid "Fact \\thefact."
9561 msgstr "Fatto \\thefact."
9563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9564 msgid "Problem \\theproblem."
9565 msgstr "Problema \\theproblem."
9567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9568 msgid "Exercise \\theexercise."
9569 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9572 msgid "Corollary \\thetheorem."
9573 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9576 msgid "Lemma \\thetheorem."
9577 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9580 msgid "Proposition \\thetheorem."
9581 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9584 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9585 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9588 msgid "Fact \\thetheorem."
9589 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9592 msgid "Definition \\thetheorem."
9593 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9596 msgid "Example \\thetheorem."
9597 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9600 msgid "Problem \\thetheorem."
9601 msgstr "Problema \\thetheorem."
9603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9604 msgid "Exercise \\thetheorem."
9605 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9608 msgid "Remark \\thetheorem."
9609 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9612 msgid "Claim \\thetheorem."
9613 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9629 msgstr "Osservazione*"
9631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9633 msgstr "Asserzione*"
9635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9637 msgstr "Congettura."
9639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9653 msgstr "Osservazione."
9655 #: lib/layouts/braille.module:2
9659 #: lib/layouts/braille.module:6
9661 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9664 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9667 #: lib/layouts/braille.module:22
9668 msgid "Braille (default)"
9669 msgstr "Braille (default)"
9671 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9675 #: lib/layouts/braille.module:45
9676 msgid "Braille (textsize)"
9677 msgstr "Braille (textsize)"
9679 #: lib/layouts/braille.module:68
9680 msgid "Braille (dots on)"
9681 msgstr "Braille (dots on)"
9683 #: lib/layouts/braille.module:83
9684 msgid "Braille_dots_on"
9685 msgstr "Braille_dots_on"
9687 #: lib/layouts/braille.module:92
9688 msgid "Braille (dots off)"
9689 msgstr "Braille (dots off)"
9691 #: lib/layouts/braille.module:107
9692 msgid "Braille_dots_off"
9693 msgstr "Braille_dots_off"
9695 #: lib/layouts/braille.module:116
9696 msgid "Braille (mirror on)"
9697 msgstr "Braille (mirror on)"
9699 #: lib/layouts/braille.module:131
9700 msgid "Braille_mirror_on"
9701 msgstr "Braille_mirror_on"
9703 #: lib/layouts/braille.module:140
9704 msgid "Braille (mirror off)"
9705 msgstr "Braille (mirror off)"
9707 #: lib/layouts/braille.module:155
9708 msgid "Braille_mirror_off"
9709 msgstr "Braille_mirror_off"
9711 #: lib/layouts/braille.module:163
9713 msgstr "Casella braille"
9715 #: lib/layouts/braille.module:167
9717 msgstr "Casella braille"
9719 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9721 msgstr "Note finali"
9723 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9725 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9726 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9728 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9729 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9731 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9732 msgid "Custom:Endnote"
9733 msgstr "Note finali"
9735 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9739 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9740 msgid "Number Equations by Section"
9741 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
9743 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9745 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9746 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9748 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9749 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9752 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9753 msgid "Number Figures by Section"
9754 msgstr "Numerazione figure per sezione"
9756 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9758 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9759 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9761 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9762 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9765 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9767 msgstr "Note a piede alla fine"
9769 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9771 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9772 "where you want the endnotes to appear."
9774 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9775 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9777 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9781 #: lib/layouts/hanging.module:6
9783 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9784 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9787 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9788 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9789 "righe successive sono indentate."
9791 #: lib/layouts/initials.module:2
9793 msgstr "Capolettere"
9795 #: lib/layouts/initials.module:6
9797 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9798 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9800 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9801 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9803 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9805 msgstr "Stili di testo"
9807 #: lib/layouts/initials.module:10
9808 msgid "CharStyle:Initial"
9809 msgstr "Capolettera"
9811 #: lib/layouts/initials.module:12
9813 msgstr "Capolettera"
9815 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9817 msgstr "Linguistica"
9819 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9821 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9822 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9825 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9826 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9827 "di esempio linguistic.lyx."
9829 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9830 msgid "Numbered Example (multiline)"
9831 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9833 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9837 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9838 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9839 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9841 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9845 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9847 msgstr "Sottoesempio"
9849 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9851 msgstr "Sottoesempio:"
9853 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9854 msgid "Custom:Glosse"
9857 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9862 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9865 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9869 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9870 msgid "CharStyle:Expression"
9871 msgstr "Espressione"
9873 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9877 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9878 msgid "CharStyle:Concepts"
9881 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9885 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9886 msgid "CharStyle:Meaning"
9887 msgstr "Significato"
9889 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9891 msgstr "significato"
9893 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9897 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9898 msgid "List of Tableaux"
9899 msgstr "Elenco dei tableau"
9901 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9902 msgid "Logical Markup"
9903 msgstr "Marcatura logica"
9905 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9907 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9910 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9913 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9914 msgid "CharStyle:Noun"
9917 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9921 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9922 msgid "CharStyle:Emph"
9923 msgstr "Enfatizzato"
9925 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9927 msgstr "enfatizzato"
9929 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9930 msgid "CharStyle:Strong"
9933 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9937 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9938 msgid "CharStyle:Code"
9941 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9945 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9946 msgid "Minimalistic"
9947 msgstr "Minimalistico"
9949 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9950 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9952 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9954 #: lib/layouts/noweb.module:2
9955 msgid "Noweb literate programming"
9956 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9958 #: lib/layouts/noweb.module:5
9959 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9960 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9962 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9964 msgstr "programmazione esperta"
9966 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
9967 #: lib/configure.py:507
9971 #: lib/layouts/sweave.module:5
9973 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9975 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9976 "programmazione esperta."
9978 #: lib/layouts/sweave.module:21
9982 #: lib/layouts/sweave.module:47
9983 msgid "Sweave Options"
9984 msgstr "Opzioni sweave"
9986 #: lib/layouts/sweave.module:48
9988 msgstr "Opz. sweave"
9990 #: lib/layouts/sweave.module:67
9991 msgid "S/R expression"
9992 msgstr "Espressione S/R"
9994 #: lib/layouts/sweave.module:68
9998 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
9999 msgid "Sweave Input File"
10000 msgstr "Sweave Input File"
10002 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10003 msgid "Number Tables by Section"
10004 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
10006 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10008 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10009 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10011 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10012 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10016 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10017 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10021 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10022 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10023 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10024 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10025 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10026 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10027 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10028 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10030 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10031 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10032 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10033 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10034 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10035 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10036 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10037 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10040 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10041 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10045 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10046 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10047 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10048 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10049 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10050 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10051 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10053 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10054 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10055 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10056 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10057 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10058 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10059 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10062 msgid "Criterion \\thecriterion."
10063 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10076 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10077 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10082 msgstr "Algoritmo."
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10094 msgid "Axiom \\theaxiom."
10095 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10114 msgstr "Condizione"
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10117 msgid "Condition \\thecondition."
10118 msgstr "Condizione \\thecondition."
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10123 msgstr "Condizione*"
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10128 msgstr "Condizione."
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10131 msgid "Note \\thenote."
10132 msgstr "Nota \\thenote."
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10147 msgstr "Notazione*"
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10152 msgstr "Notazione."
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10155 msgid "Summary \\thesummary."
10156 msgstr "Sommario \\thesummary."
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10169 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10170 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10174 msgid "Acknowledgement*"
10175 msgstr "Riconoscimento*"
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10184 msgstr "Conclusione"
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10187 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10188 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10192 msgid "Conclusion*"
10193 msgstr "Conclusione*"
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10197 msgid "Conclusion."
10198 msgstr "Conclusione."
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10207 msgstr "Assunzione"
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10210 msgid "Assumption \\theassumption."
10211 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10215 msgid "Assumption*"
10216 msgstr "Assunzione*"
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10220 msgid "Assumption."
10221 msgstr "Assunzione."
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10224 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10225 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10229 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10230 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10231 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10232 "in both numbered and non-numbered forms."
10234 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10235 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10236 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10237 "forma numerata che non numerata."
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10240 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10241 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10242 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10247 msgid "Criterion \\thetheorem."
10248 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10251 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10252 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10255 msgid "Axiom \\thetheorem."
10256 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10259 msgid "Condition \\thetheorem."
10260 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10263 msgid "Note \\thetheorem."
10264 msgstr "Nota \\thetheorem."
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10267 msgid "Notation \\thetheorem."
10268 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10271 msgid "Summary \\thetheorem."
10272 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10275 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10276 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10279 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10280 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10283 msgid "Assumption \\thetheorem."
10284 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10287 msgid "Question \\thetheorem."
10288 msgstr "Questione \\thetheorem."
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10292 msgstr "Questione*"
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10296 msgstr "Questione."
10298 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10299 msgid "Theorems (AMS)"
10300 msgstr "Teoremi (AMS)"
10302 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10304 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10305 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10306 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10307 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10309 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10310 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10311 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10312 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10315 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10316 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10317 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10319 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10321 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10322 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10323 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10324 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10325 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10326 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10327 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10329 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10330 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10331 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10332 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10333 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10334 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10335 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10338 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10339 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10343 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10344 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10345 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10346 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10347 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10349 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10350 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10351 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10352 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10353 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10355 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10356 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10357 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10359 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10361 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10362 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10363 "chapter environment."
10365 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10366 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10367 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10369 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10370 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10371 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10375 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10376 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10377 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10378 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10379 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10381 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10382 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10383 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10384 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10385 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10387 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10388 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10389 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10391 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10393 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10396 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10397 "di ogni sezione)."
10399 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10400 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10401 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10403 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10405 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10406 "using the extended AMS machinery."
10408 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10409 "l'apparato AMS esteso."
10411 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10413 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10414 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10415 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10417 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10418 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10419 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10422 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10423 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10436 msgid "English (USA)"
10437 msgstr "Inglese (USA)"
10439 #: lib/languages:10
10440 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10441 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10443 #: lib/languages:11
10444 msgid "Arabic (Arabi)"
10445 msgstr "Arabo (Arabi)"
10447 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10451 #: lib/languages:13
10452 msgid "German (Austria, old spelling)"
10453 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10455 #: lib/languages:14
10456 msgid "German (Austria)"
10457 msgstr "Tedesco (Austria)"
10459 #: lib/languages:15
10461 msgstr "Indonesiano"
10463 #: lib/languages:16
10467 #: lib/languages:17
10471 #: lib/languages:18
10473 msgstr "Bielorusso"
10475 #: lib/languages:19
10476 msgid "Portuguese (Brazil)"
10477 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10479 #: lib/languages:20
10483 #: lib/languages:21
10484 msgid "English (UK)"
10485 msgstr "Inglese (UK)"
10487 #: lib/languages:22
10491 #: lib/languages:23
10492 msgid "English (Canada)"
10493 msgstr "Inglese (Canada)"
10495 #: lib/languages:24
10496 msgid "French (Canada)"
10497 msgstr "Francese (Canada)"
10499 #: lib/languages:25
10503 #: lib/languages:26
10504 msgid "Chinese (simplified)"
10505 msgstr "Cinese (semplificato)"
10507 #: lib/languages:27
10508 msgid "Chinese (traditional)"
10509 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10511 #: lib/languages:28
10515 #: lib/languages:29
10519 #: lib/languages:30
10523 #: lib/languages:31
10527 #: lib/languages:32
10531 #: lib/languages:34
10535 #: lib/languages:35
10539 #: lib/languages:37
10543 #: lib/languages:38
10547 #: lib/languages:40
10551 #: lib/languages:41
10555 #: lib/languages:42
10556 msgid "German (old spelling)"
10557 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10559 #: lib/languages:43
10563 #: lib/languages:44
10564 msgid "German (Switzerland)"
10565 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10567 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10572 #: lib/languages:46
10573 msgid "Greek (polytonic)"
10574 msgstr "Greco (politonico)"
10576 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10580 #: lib/languages:51
10584 #: lib/languages:53
10585 msgid "Interlingua"
10586 msgstr "Interlingua"
10588 #: lib/languages:54
10592 #: lib/languages:55
10596 #: lib/languages:56
10598 msgstr "Giapponese"
10600 #: lib/languages:57
10601 msgid "Japanese (CJK)"
10602 msgstr "Giapponese (CJK)"
10604 #: lib/languages:58
10608 #: lib/languages:60
10612 #: lib/languages:62
10616 #: lib/languages:63
10620 #: lib/languages:64
10624 #: lib/languages:65
10625 msgid "Lower Sorbian"
10626 msgstr "Serbo meridionale"
10628 #: lib/languages:66
10632 #: lib/languages:67
10636 #: lib/languages:68
10640 #: lib/languages:69
10642 msgstr "Neonorvegese"
10644 #: lib/languages:70
10648 #: lib/languages:71
10650 msgstr "Portoghese"
10652 #: lib/languages:72
10656 #: lib/languages:73
10660 #: lib/languages:74
10662 msgstr "Lappone del nord"
10664 #: lib/languages:75
10668 #: lib/languages:76
10672 #: lib/languages:77
10673 msgid "Serbian (Latin)"
10674 msgstr "Serbo (latino)"
10676 #: lib/languages:78
10680 #: lib/languages:79
10684 #: lib/languages:80
10688 #: lib/languages:81
10689 msgid "Spanish (Mexico)"
10690 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10692 #: lib/languages:82
10696 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10698 msgstr "Thailandese"
10700 #: lib/languages:84
10704 #: lib/languages:85
10706 msgstr "Turcomanno"
10708 #: lib/languages:86
10712 #: lib/languages:87
10713 msgid "Upper Sorbian"
10716 #: lib/languages:88
10718 msgstr "Vietnamita"
10720 #: lib/languages:89
10724 #: lib/encodings:14
10725 msgid "Unicode (utf8)"
10726 msgstr "Unicode (utf8)"
10728 #: lib/encodings:19
10729 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10730 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10732 #: lib/encodings:23
10733 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10734 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10736 #: lib/encodings:26
10737 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10738 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10740 #: lib/encodings:29
10741 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10742 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10744 #: lib/encodings:32
10745 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10746 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10748 #: lib/encodings:35
10749 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10750 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10752 #: lib/encodings:38
10753 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10754 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10756 #: lib/encodings:42
10757 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10758 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10760 #: lib/encodings:45
10761 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10762 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10764 #: lib/encodings:48
10765 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10766 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10768 #: lib/encodings:51
10769 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10770 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10772 #: lib/encodings:55
10773 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10774 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10776 #: lib/encodings:58
10777 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10778 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10780 #: lib/encodings:61
10781 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10782 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10784 #: lib/encodings:64
10785 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10786 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10788 #: lib/encodings:67
10789 msgid "DOS (CP 437)"
10790 msgstr "DOS (CP 437)"
10792 #: lib/encodings:71
10793 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10794 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10796 #: lib/encodings:74
10797 msgid "Western European (CP 850)"
10798 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10800 #: lib/encodings:77
10801 msgid "Central European (CP 852)"
10802 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10804 #: lib/encodings:80
10805 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10806 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10808 #: lib/encodings:83
10809 msgid "Western European (CP 858)"
10810 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10812 #: lib/encodings:86
10813 msgid "Hebrew (CP 862)"
10814 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10816 #: lib/encodings:89
10817 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10818 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10820 #: lib/encodings:92
10821 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10822 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10824 #: lib/encodings:95
10825 msgid "Central European (CP 1250)"
10826 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10828 #: lib/encodings:98
10829 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10830 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10832 #: lib/encodings:102
10833 msgid "Western European (CP 1252)"
10834 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10836 #: lib/encodings:105
10837 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10838 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10840 #: lib/encodings:109
10841 msgid "Arabic (CP 1256)"
10842 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10844 #: lib/encodings:112
10845 msgid "Baltic (CP 1257)"
10846 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10848 #: lib/encodings:115
10849 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10850 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10852 #: lib/encodings:118
10853 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10854 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10856 #: lib/encodings:121
10857 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10858 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10860 #: lib/encodings:124
10861 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10862 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10864 #: lib/encodings:149
10865 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10866 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10868 #: lib/encodings:153
10869 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10870 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10872 #: lib/encodings:157
10873 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10874 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10876 #: lib/encodings:161
10877 msgid "Korean (EUC-KR)"
10878 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10880 #: lib/encodings:165
10881 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10882 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10884 #: lib/encodings:169
10885 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10886 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10888 #: lib/encodings:173
10889 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10890 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10892 #: lib/encodings:180
10893 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10894 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10896 #: lib/encodings:182
10897 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10898 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10900 #: lib/encodings:184
10901 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10902 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10904 #: lib/encodings:191
10905 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10906 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10908 #: lib/encodings:196
10909 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10910 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10912 #: lib/encodings:200
10916 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10920 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10922 msgstr "Modifica|o"
10924 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10926 msgstr "Inserisci|I"
10928 #: lib/ui/classic.ui:35
10930 msgstr "Struttura|S"
10932 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10936 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10940 #: lib/ui/classic.ui:38
10941 msgid "Documents|D"
10942 msgstr "Documenti|D"
10944 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10948 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10952 #: lib/ui/classic.ui:48
10953 msgid "New from Template...|T"
10954 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10956 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10960 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10964 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10968 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10969 msgid "Save As...|A"
10970 msgstr "Salva come...|m"
10972 #: lib/ui/classic.ui:54
10974 msgstr "Ripristina|R"
10976 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10977 msgid "Version Control|V"
10978 msgstr "Controllo versione|v"
10980 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10984 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10988 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10990 msgstr "Stampa...|p"
10992 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10996 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11000 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11001 msgid "Register...|R"
11002 msgstr "Registrazione...|g"
11004 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11005 msgid "Check In Changes...|I"
11006 msgstr "Registra modifiche...|i"
11008 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11009 msgid "Check Out for Edit|O"
11010 msgstr "Estrai per modifica|m"
11012 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11013 msgid "Revert to Repository Version|v"
11014 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11016 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11017 msgid "Undo Last Check In|U"
11018 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11020 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11021 msgid "Show History...|H"
11022 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11024 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11025 msgid "Custom...|C"
11026 msgstr "Personalizzato...|z"
11028 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11032 #: lib/ui/classic.ui:91
11036 #: lib/ui/classic.ui:93
11040 #: lib/ui/classic.ui:94
11044 #: lib/ui/classic.ui:95
11048 #: lib/ui/classic.ui:96
11049 msgid "Paste External Selection|x"
11050 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11052 #: lib/ui/classic.ui:98
11053 msgid "Find & Replace...|F"
11054 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11056 #: lib/ui/classic.ui:100
11058 msgstr "Tabulare|b"
11060 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11062 msgstr "Matematica|M"
11064 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11065 msgid "Spellchecker...|S"
11066 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11068 #: lib/ui/classic.ui:105
11069 msgid "Thesaurus..."
11070 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11072 #: lib/ui/classic.ui:106
11073 msgid "Statistics...|i"
11074 msgstr "Statistiche...|S"
11076 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11077 msgid "Check TeX|h"
11078 msgstr "Controlla TeX|n"
11080 #: lib/ui/classic.ui:108
11081 msgid "Change Tracking|g"
11082 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11084 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11085 msgid "Preferences...|P"
11086 msgstr "Preferenze...|P"
11088 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11089 msgid "Reconfigure|R"
11090 msgstr "Riconfigura|R"
11092 #: lib/ui/classic.ui:115
11093 msgid "Selection as Lines|L"
11094 msgstr "Seleziona come linee|l"
11096 #: lib/ui/classic.ui:116
11097 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11098 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11100 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11101 msgid "Multicolumn|M"
11102 msgstr "Multicolonna|M"
11104 #: lib/ui/classic.ui:122
11106 msgstr "Linea in alto|a"
11108 #: lib/ui/classic.ui:123
11109 msgid "Line Bottom|B"
11110 msgstr "Linea in basso|b"
11112 #: lib/ui/classic.ui:124
11113 msgid "Line Left|L"
11114 msgstr "Linea sinistra|s"
11116 #: lib/ui/classic.ui:125
11117 msgid "Line Right|R"
11118 msgstr "Linea destra|d"
11120 #: lib/ui/classic.ui:127
11121 msgid "Alignment|i"
11122 msgstr "Allineamento|n"
11124 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11126 msgstr "Aggiungi riga|r"
11128 #: lib/ui/classic.ui:130
11129 msgid "Delete Row|w"
11130 msgstr "Elimina riga|g"
11132 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11134 msgstr "Copia riga"
11136 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11138 msgstr "Scambia righe"
11140 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11141 msgid "Add Column|u"
11142 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11144 #: lib/ui/classic.ui:135
11145 msgid "Delete Column|D"
11146 msgstr "Elimina colonna|E"
11148 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11149 msgid "Copy Column"
11150 msgstr "Copia colonna"
11152 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11153 msgid "Swap Columns"
11154 msgstr "Scambia colonne"
11156 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11158 msgstr "Sinistra|S"
11160 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11162 msgstr "Centrato|C"
11164 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11168 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11170 msgstr "Superiore|u"
11172 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11174 msgstr "Centrale|a"
11176 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11178 msgstr "Inferiore|f"
11180 #: lib/ui/classic.ui:159
11181 msgid "Toggle Numbering|N"
11182 msgstr "Commuta numerazione|n"
11184 #: lib/ui/classic.ui:160
11185 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11186 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11188 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11189 msgid "Change Limits Type|L"
11190 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11192 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11193 msgid "Change Formula Type|F"
11194 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11196 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11197 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11198 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11200 #: lib/ui/classic.ui:168
11201 msgid "Alignment|A"
11202 msgstr "Allineamento|A"
11204 #: lib/ui/classic.ui:170
11206 msgstr "Aggiungi riga|r"
11208 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11209 msgid "Delete Row|D"
11210 msgstr "Elimina riga|g"
11212 #: lib/ui/classic.ui:175
11213 msgid "Add Column|C"
11214 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11216 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11217 msgid "Delete Column|e"
11218 msgstr "Elimina colonna|E"
11220 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11222 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11224 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11226 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11228 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11230 msgstr "Limiti a lato|l"
11232 #: lib/ui/classic.ui:188
11236 #: lib/ui/classic.ui:189
11240 #: lib/ui/classic.ui:190
11241 msgid "Mathematica"
11242 msgstr "Mathematica"
11244 #: lib/ui/classic.ui:192
11245 msgid "Maple, simplify"
11246 msgstr "Maple, simplify"
11248 #: lib/ui/classic.ui:193
11249 msgid "Maple, factor"
11250 msgstr "Maple, factor"
11252 #: lib/ui/classic.ui:194
11253 msgid "Maple, evalm"
11254 msgstr "Maple, evalm"
11256 #: lib/ui/classic.ui:195
11257 msgid "Maple, evalf"
11258 msgstr "Maple, evalf"
11260 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11261 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11262 msgid "Inline Formula|I"
11263 msgstr "Formula in linea|u"
11265 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11266 msgid "Displayed Formula|D"
11267 msgstr "Formula centrata|o"
11269 #: lib/ui/classic.ui:201
11270 msgid "Eqnarray Environment|q"
11271 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11273 #: lib/ui/classic.ui:202
11274 msgid "Align Environment|A"
11275 msgstr "Contesto align|a"
11277 #: lib/ui/classic.ui:203
11278 msgid "AlignAt Environment"
11279 msgstr "Contesto alignat"
11281 #: lib/ui/classic.ui:204
11282 msgid "Flalign Environment|F"
11283 msgstr "Contesto flalign|f"
11285 #: lib/ui/classic.ui:207
11286 msgid "Gather Environment"
11287 msgstr "Contesto gather"
11289 #: lib/ui/classic.ui:208
11290 msgid "Multline Environment"
11291 msgstr "Contesto multline"
11293 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11295 msgstr "Matematica|M"
11297 #: lib/ui/classic.ui:216
11298 msgid "Special Character|S"
11299 msgstr "Carattere speciale|s"
11301 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11302 msgid "Citation...|C"
11303 msgstr "Citazione...|C"
11305 #: lib/ui/classic.ui:218
11306 msgid "Cross-reference...|r"
11307 msgstr "Riferimento...|R"
11309 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11311 msgstr "Etichetta...|E"
11313 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11315 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11317 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11318 msgid "Marginal Note|M"
11319 msgstr "Nota a margine|a"
11321 #: lib/ui/classic.ui:222
11322 msgid "Short Title"
11323 msgstr "Titolo breve"
11325 #: lib/ui/classic.ui:223
11326 msgid "Index Entry|I"
11327 msgstr "Voce d'indice|i"
11329 #: lib/ui/classic.ui:224
11330 msgid "Nomenclature Entry"
11331 msgstr "Voce di nomenclatura"
11333 #: lib/ui/classic.ui:225
11337 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11341 #: lib/ui/classic.ui:227
11342 msgid "Lists & TOC|O"
11343 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11345 #: lib/ui/classic.ui:229
11347 msgstr "Codice TeX|T"
11349 #: lib/ui/classic.ui:230
11351 msgstr "Minipagina"
11353 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11354 msgid "Graphics...|G"
11355 msgstr "Immagine...|g"
11357 #: lib/ui/classic.ui:232
11358 msgid "Tabular Material...|b"
11359 msgstr "Tabelle...|b"
11361 #: lib/ui/classic.ui:233
11363 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11365 #: lib/ui/classic.ui:235
11366 msgid "Include File...|d"
11367 msgstr "Includi file...|d"
11369 #: lib/ui/classic.ui:236
11370 msgid "Insert File|e"
11371 msgstr "Inserisci file|f"
11373 #: lib/ui/classic.ui:237
11374 msgid "External Material...|x"
11375 msgstr "Materiale esterno...|l"
11377 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11378 msgid "Symbols...|b"
11379 msgstr "Simboli...|l"
11381 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11382 msgid "Superscript|S"
11383 msgstr "Soprascritto|S"
11385 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11386 msgid "Subscript|u"
11387 msgstr "Sottoscritto|c"
11389 #: lib/ui/classic.ui:244
11390 msgid "Hyphenation Point|P"
11391 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11393 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11394 msgid "Protected Hyphen|y"
11395 msgstr "Trattino protetto|T"
11397 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11398 msgid "Ligature Break|k"
11399 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11401 #: lib/ui/classic.ui:247
11402 msgid "Protected Space|r"
11403 msgstr "Spazio protetto|e"
11405 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11406 msgid "Interword Space|w"
11407 msgstr "Spazio tra parole|l"
11409 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11410 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11411 msgid "Thin Space|T"
11412 msgstr "Spazio sottile|t"
11414 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11415 msgid "Horizontal Space...|o"
11416 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11418 #: lib/ui/classic.ui:251
11419 msgid "Vertical Space..."
11420 msgstr "Spazio verticale..."
11422 #: lib/ui/classic.ui:252
11423 msgid "Line Break|L"
11424 msgstr "Interruzione di linea|l"
11426 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11430 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11431 msgid "End of Sentence|E"
11432 msgstr "Punto di fine frase|f"
11434 #: lib/ui/classic.ui:255
11435 msgid "Protected Dash|D"
11436 msgstr "Trattino protetto"
11438 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11439 msgid "Breakable Slash|a"
11440 msgstr "Barra spezzabile|z"
11442 #: lib/ui/classic.ui:257
11443 msgid "Single Quote|Q"
11444 msgstr "Virgolette semplici|V"
11446 #: lib/ui/classic.ui:258
11447 msgid "Ordinary Quote|O"
11448 msgstr "Virgolette normali|n"
11450 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11451 msgid "Menu Separator|M"
11452 msgstr "Separatore menù|m"
11454 #: lib/ui/classic.ui:260
11455 msgid "Horizontal Line"
11456 msgstr "Linea orizzontale"
11458 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11460 msgstr "Interruzione di pagina"
11462 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11463 msgid "Display Formula|D"
11464 msgstr "Formula centrata|o"
11466 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11467 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11468 msgid "Eqnarray Environment|E"
11469 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11471 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11472 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11473 msgid "AMS align Environment|a"
11474 msgstr "Contesto align AMS|a"
11476 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11477 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11478 msgid "AMS alignat Environment|t"
11479 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11481 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11482 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11483 msgid "AMS flalign Environment|f"
11484 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11486 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11487 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11488 msgid "AMS gather Environment|g"
11489 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11491 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11493 msgid "AMS multline Environment|m"
11494 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11496 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11497 msgid "Array Environment|y"
11498 msgstr "Contesto vettore|v"
11500 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11501 msgid "Cases Environment|C"
11502 msgstr "Contesto casi|c"
11504 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11505 msgid "Split Environment|S"
11506 msgstr "Dividi contesto|D"
11508 #: lib/ui/classic.ui:280
11509 msgid "Font Change|o"
11510 msgstr "Cambio carattere|b"
11512 #: lib/ui/classic.ui:284
11513 msgid "Math Normal Font"
11514 msgstr "Carattere matematico normale"
11516 #: lib/ui/classic.ui:286
11517 msgid "Math Calligraphic Family"
11518 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11520 #: lib/ui/classic.ui:287
11521 msgid "Math Fraktur Family"
11522 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11524 #: lib/ui/classic.ui:288
11525 msgid "Math Roman Family"
11526 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11528 #: lib/ui/classic.ui:289
11529 msgid "Math Sans Serif Family"
11530 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11532 #: lib/ui/classic.ui:291
11533 msgid "Math Bold Series"
11534 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11536 #: lib/ui/classic.ui:293
11537 msgid "Text Normal Font"
11538 msgstr "Carattere normale di testo"
11540 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11541 msgid "Text Roman Family"
11542 msgstr "Famiglia romana di testo"
11544 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11545 msgid "Text Sans Serif Family"
11546 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11548 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11549 msgid "Text Typewriter Family"
11550 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11552 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11553 msgid "Text Bold Series"
11554 msgstr "Serie grassetta di testo"
11556 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11557 msgid "Text Medium Series"
11558 msgstr "Serie media di testo"
11560 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11561 msgid "Text Italic Shape"
11562 msgstr "Forma corsiva di testo"
11564 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11565 msgid "Text Small Caps Shape"
11566 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11568 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11569 msgid "Text Slanted Shape"
11570 msgstr "Forma obliqua di testo"
11572 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11573 msgid "Text Upright Shape"
11574 msgstr "Forma dritta di testo"
11576 #: lib/ui/classic.ui:310
11577 msgid "Floatflt Figure"
11578 msgstr "Figura floatflt"
11580 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11581 msgid "Table of Contents|C"
11582 msgstr "Indice generale|g"
11584 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11585 msgid "Index List|I"
11586 msgstr "Indice analitico|I"
11588 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11589 msgid "Nomenclature|N"
11590 msgstr "Nomenclatura|N"
11592 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11593 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11594 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11596 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11597 msgid "LyX Document...|X"
11598 msgstr "Documento LyX...|X"
11600 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11601 msgid "Plain Text...|T"
11602 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11604 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11605 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11606 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11608 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11609 msgid "Track Changes|T"
11610 msgstr "Attivato|t"
11612 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11613 msgid "Merge Changes...|M"
11614 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11616 #: lib/ui/classic.ui:330
11617 msgid "Accept All Changes|A"
11618 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11620 #: lib/ui/classic.ui:331
11621 msgid "Reject All Changes|R"
11622 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11624 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11625 msgid "Show Changes in Output|S"
11626 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11628 #: lib/ui/classic.ui:339
11629 msgid "Character...|C"
11630 msgstr "Carattere...|C"
11632 #: lib/ui/classic.ui:340
11633 msgid "Paragraph...|P"
11634 msgstr "Paragrafo...|P"
11636 #: lib/ui/classic.ui:341
11637 msgid "Document...|D"
11638 msgstr "Documento...|D"
11640 #: lib/ui/classic.ui:342
11641 msgid "Tabular...|T"
11642 msgstr "Tabella...|b"
11644 #: lib/ui/classic.ui:344
11645 msgid "Emphasize Style|E"
11646 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11648 #: lib/ui/classic.ui:345
11649 msgid "Noun Style|N"
11650 msgstr "Stile sostantivo|n"
11652 #: lib/ui/classic.ui:346
11653 msgid "Bold Style|B"
11654 msgstr "Stile grassetto|g"
11656 #: lib/ui/classic.ui:349
11657 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11658 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11660 #: lib/ui/classic.ui:350
11661 msgid "Increase Environment Depth|i"
11662 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11664 #: lib/ui/classic.ui:351
11665 msgid "Start Appendix Here|S"
11666 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11668 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11669 msgid "Build Program|B"
11670 msgstr "Compila il programma|C"
11672 #: lib/ui/classic.ui:361
11674 msgstr "Aggiorna output|A"
11676 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11677 msgid "LaTeX Log|L"
11678 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11680 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11684 #: lib/ui/classic.ui:365
11685 msgid "TeX Information|X"
11686 msgstr "Informazioni TeX|X"
11688 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11689 msgid "Next Note|N"
11690 msgstr "Nota successiva|N"
11692 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11693 msgid "Go to Label|L"
11694 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11696 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11697 msgid "Bookmarks|B"
11698 msgstr "Segnalibri|S"
11700 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11701 msgid "Save Bookmark 1|S"
11702 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11704 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11705 msgid "Save Bookmark 2"
11706 msgstr "Salva segnalibro 2"
11708 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11709 msgid "Save Bookmark 3"
11710 msgstr "Salva segnalibro 3"
11712 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11713 msgid "Save Bookmark 4"
11714 msgstr "Salva segnalibro 4"
11716 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11717 msgid "Save Bookmark 5"
11718 msgstr "Salva segnalibro 5"
11720 #: lib/ui/classic.ui:390
11721 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11722 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11724 #: lib/ui/classic.ui:391
11725 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11726 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11728 #: lib/ui/classic.ui:392
11729 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11730 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11732 #: lib/ui/classic.ui:393
11733 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11734 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11736 #: lib/ui/classic.ui:394
11737 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11738 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11740 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11741 msgid "Introduction|I"
11742 msgstr "Introduzione|I"
11744 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11746 msgstr "Tutorial|T"
11748 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11749 msgid "User's Guide|U"
11750 msgstr "Guida utente|G"
11752 #: lib/ui/classic.ui:412
11753 msgid "Extended Features|E"
11754 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11756 #: lib/ui/classic.ui:413
11757 msgid "Embedded Objects|m"
11758 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11760 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11761 msgid "Customization|C"
11762 msgstr "Personalizzazione|P"
11764 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11765 msgid "LaTeX Configuration|L"
11766 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11768 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11769 msgid "About LyX|X"
11770 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11772 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11774 msgstr "Informazioni su LyX"
11776 #: lib/ui/classic.ui:426
11777 msgid "Preferences..."
11778 msgstr "Preferenze..."
11780 #: lib/ui/classic.ui:427
11782 msgstr "Chiudi LyX"
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11785 msgid "Aligned Environment|l"
11786 msgstr "Contesto aligned|l"
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11789 msgid "AlignedAt Environment|v"
11790 msgstr "Contesto alignedat|e"
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11793 msgid "Gathered Environment|h"
11794 msgstr "Contesto gathered|h"
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11797 msgid "Delimiters...|r"
11798 msgstr "Delimitatori...|r"
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11801 msgid "Matrix...|x"
11802 msgstr "Matrice..."
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11809 msgid "AMS Environment|A"
11810 msgstr "Contesto AMS|A"
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11813 msgid "Number Whole Formula|N"
11814 msgstr "Formula numerata|n"
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11817 msgid "Number This Line|u"
11818 msgstr "Numera questa riga|r"
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11821 msgid "Equation Label|L"
11822 msgstr "Etichetta equazione|E"
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11825 msgid "Copy as Reference|R"
11826 msgstr "Copia come riferimento|C"
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11829 msgid "Split Cell|C"
11830 msgstr "Dividi cella|c"
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11834 msgstr "Inserisci|I"
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11837 msgid "Add Line Above|o"
11838 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11841 msgid "Add Line Below|B"
11842 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11846 msgid "Delete Line Above|v"
11847 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11851 msgid "Delete Line Below|w"
11852 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11855 msgid "Add Line to Left"
11856 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11859 msgid "Add Line to Right"
11860 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11863 msgid "Delete Line to Left"
11864 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11867 msgid "Delete Line to Right"
11868 msgstr "Cancella linea a destra"
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11871 msgid "Show Math Toolbar"
11872 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11875 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11876 msgstr "Barra pannelli matematici"
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11879 msgid "Show Table Toolbar"
11880 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11883 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11884 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11887 msgid "Next Cross-Reference|N"
11888 msgstr "Riferimento successivo|s"
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11891 msgid "Go to Label|G"
11892 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11895 msgid "<Reference>|R"
11896 msgstr "<riferimento>|f"
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11899 msgid "(<Reference>)|e"
11900 msgstr "(<riferimento>)|e"
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11904 msgstr "<pagina>|p"
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11907 msgid "On Page <Page>|O"
11908 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11911 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11912 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11915 msgid "Formatted Reference|t"
11916 msgstr "Riferimento formattato|t"
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11932 msgid "Settings...|S"
11933 msgstr "Impostazioni...|z"
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11937 msgstr "Torna indietro|i"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11940 msgid "Copy as Reference|C"
11941 msgstr "Copia come riferimento|C"
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11944 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11945 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11951 msgid "Open Inset|O"
11952 msgstr "Apri inserto|o"
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
11958 msgid "Close Inset|C"
11959 msgstr "Chiudi inserto|C"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
11966 msgid "Dissolve Inset|D"
11967 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11970 msgid "Show Label|L"
11971 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11974 msgid "Frameless|l"
11975 msgstr "Senza cornice|e"
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11978 msgid "Simple Frame|F"
11979 msgstr "Cornice semplice|s"
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11982 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11983 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11986 msgid "Oval, Thin|a"
11987 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11990 msgid "Oval, Thick|v"
11991 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11994 msgid "Drop Shadow|w"
11995 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11998 msgid "Shaded Background|B"
11999 msgstr "Sfondo colorato|f"
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12002 msgid "Double Frame|u"
12003 msgstr "Cornice doppia|i"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12007 msgstr "Nota di LyX|N"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12011 msgstr "Commento|m"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12014 msgid "Greyed Out|G"
12015 msgstr "Sbiadita|S"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12018 msgid "Open All Notes|A"
12019 msgstr "Apri tutte le note|A"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12022 msgid "Close All Notes|l"
12023 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12026 msgid "Horiz. Phantom"
12027 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12030 msgid "Vert. Phantom"
12031 msgstr "Segnaposto verticale"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12034 msgid "Protected Space|o"
12035 msgstr "Spazio protetto|S"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12038 msgid "Negative Thin Space|N"
12039 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12042 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12043 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12046 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12047 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12050 msgid "Quad Space|Q"
12051 msgstr "Un quadratone|q"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12054 msgid "Double Quad Space|u"
12055 msgstr "Due quadratoni|u"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12058 msgid "Horizontal Fill|F"
12059 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12062 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12063 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12066 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12067 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12070 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12071 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12074 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12075 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12078 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12079 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12082 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12083 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12086 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12087 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12090 msgid "Custom Length|C"
12091 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12094 msgid "Medium Space|M"
12095 msgstr "Spazio medio|m"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12098 msgid "Thick Space|h"
12099 msgstr "Spazio spesso|s"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12102 msgid "Negative Medium Space|u"
12103 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12106 msgid "Negative Thick Space|i"
12107 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12111 msgstr "Salto predefinito|d"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12114 msgid "SmallSkip|S"
12115 msgstr "Salto piccolo|c"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12119 msgstr "Salto medio|e"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12123 msgstr "Salto grande|g"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12127 msgstr "Riempimento verticale|v"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12131 msgstr "Personalizzato|P"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12134 msgid "Settings...|e"
12135 msgstr "Impostazioni...|I"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12147 msgstr "Testuale|T"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12150 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12151 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12158 msgid "Edit Included File...|E"
12159 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12163 msgstr "Nuova pagina|g"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12166 msgid "Page Break|a"
12167 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12170 msgid "Clear Page|C"
12171 msgstr "Azzera pagina|e"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12174 msgid "Clear Double Page|D"
12175 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12178 msgid "Ragged Line Break|R"
12179 msgstr "A capo semplice|m"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12182 msgid "Justified Line Break|J"
12183 msgstr "A capo giustificato|f"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12187 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12193 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12199 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12204 msgid "Paste Recent|e"
12205 msgstr "Incolla recenti|e"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12208 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12209 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12213 msgid "Forward search|F"
12214 msgstr "Continuo la ricerca?"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12217 msgid "Move Paragraph Up|o"
12218 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12221 msgid "Move Paragraph Down|v"
12222 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12225 msgid "Promote Section|r"
12226 msgstr "Promuovi sezione|m"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12229 msgid "Demote Section|m"
12230 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12233 msgid "Move Section Down|D"
12234 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12237 msgid "Move Section Up|U"
12238 msgstr "Sposta sezione su|s"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12241 msgid "Insert Short Title|T"
12242 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12245 msgid "Accept Change|c"
12246 msgstr "Accetta modifica|A"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12249 msgid "Reject Change|j"
12250 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12253 msgid "Apply Last Text Style|A"
12254 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12257 msgid "Text Style|S"
12258 msgstr "Stile testo|l"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12261 msgid "Paragraph Settings...|P"
12262 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12265 msgid "Fullscreen Mode"
12266 msgstr "Modo schermo intero"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12270 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12273 msgid "Anything Non-Empty|o"
12274 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12278 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12281 msgid "Any Number|N"
12282 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12285 msgid "User Defined|U"
12286 msgstr "Definita dall'utente|u"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12289 msgid "Append Argument"
12290 msgstr "Aggiungi argomento"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12293 msgid "Remove Last Argument"
12294 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12297 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12298 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12301 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12302 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12305 msgid "Insert Optional Argument"
12306 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12309 msgid "Remove Optional Argument"
12310 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12313 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12314 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12317 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12318 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12321 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12322 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12326 msgstr "Ricarica|R"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12330 msgid "Edit Externally...|x"
12331 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12335 msgstr "Multiriga|i"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12339 msgstr "Linea superiore|p"
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12342 msgid "Bottom Line|B"
12343 msgstr "Linea inferiore|n"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12346 msgid "Left Line|L"
12347 msgstr "Linea sinistra|L"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12350 msgid "Right Line|R"
12351 msgstr "Linea destra|t"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12355 msgstr "Sinistra|S"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12363 msgstr "Centrale|a"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12367 msgstr "Copia riga"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12370 msgid "Copy Column|p"
12371 msgstr "Copia colonna"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12374 msgid "Settings...|g"
12375 msgstr "Impostazioni...|z"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12379 msgstr "Percorso|P"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12386 msgid "File Revision|R"
12387 msgstr "Revisione file|R"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12390 msgid "Tree Revision|T"
12391 msgstr "Revisione albero|b"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12394 msgid "Revision Author|A"
12395 msgstr "Autore revisione|A"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12398 msgid "Revision Date|D"
12399 msgstr "Data revisione|D"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12402 msgid "Revision Time|i"
12403 msgstr "Ora revisione|O"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12407 msgid "LyX Version|X"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12411 msgid "Document Info|D"
12412 msgstr "Informazioni documento|d"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12416 msgid "Copy Text|o"
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12420 msgid "Activate Branch|A"
12421 msgstr "Attiva ramo|A"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12424 msgid "Deactivate Branch|e"
12425 msgstr "Disattiva ramo|r"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12428 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12430 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12433 msgid "All Indexes|A"
12434 msgstr "Tutti gli indici|T"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12438 msgstr "Sottoindice|c"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12441 msgid "Reject Change|R"
12442 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12445 msgid "Promote Section|P"
12446 msgstr "Promuovi sezione|m"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12449 msgid "Demote Section|D"
12450 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12453 msgid "Move Section Down|w"
12454 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12457 msgid "Select Section|S"
12458 msgstr "Seleziona sezione|S"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12461 msgid "Wrap by Preview|P"
12462 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12466 msgstr "Documento|D"
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12470 msgstr "Strumenti|t"
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12473 msgid "New from Template...|m"
12474 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12477 msgid "Open Recent|t"
12478 msgstr "Apri recenti|t"
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12482 msgstr "Chiudi tutto"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12486 msgstr "Salva tutto|l"
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12489 msgid "Revert to Saved|R"
12490 msgstr "Ripristina il salvato"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12493 msgid "New Window|W"
12494 msgstr "Nuova finestra|f"
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12497 msgid "Close Window|d"
12498 msgstr "Chiudi finestra|d"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12501 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12502 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12505 msgid "Compare with Older Revision|C"
12506 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12509 msgid "Use Locking Property|L"
12510 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12517 msgid "Paste Special"
12518 msgstr "Incolla speciale|s"
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12522 msgstr "Seleziona tutto"
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12525 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12526 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12529 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12530 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12537 msgid "Rows & Columns|C"
12538 msgstr "Righe e colonne|c"
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12541 msgid "Increase List Depth|I"
12542 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12545 msgid "Decrease List Depth|D"
12546 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12549 msgid "Dissolve Inset"
12550 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12553 msgid "TeX Code Settings...|C"
12554 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12557 msgid "Float Settings...|a"
12558 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12561 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12562 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12565 msgid "Note Settings...|N"
12566 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12569 msgid "Phantom Settings...|h"
12570 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12573 msgid "Branch Settings...|B"
12574 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12577 msgid "Box Settings...|x"
12578 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12581 msgid "Index Entry Settings...|y"
12582 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12585 msgid "Index Settings...|x"
12586 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12589 msgid "Info Settings...|n"
12590 msgstr "Info impostazioni...|n"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12593 msgid "Listings Settings...|g"
12594 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12597 msgid "Table Settings...|a"
12598 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12601 msgid "Plain Text|T"
12602 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12605 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12606 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12609 msgid "Selection|S"
12610 msgstr "Selezione, per linee|S"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12613 msgid "Selection, Join Lines|i"
12614 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12617 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12618 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12621 msgid "Paste as PDF"
12622 msgstr "Incolla come PDF"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12625 msgid "Paste as PNG"
12626 msgstr "Incolla come PNG"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12629 msgid "Paste as JPEG"
12630 msgstr "Incolla come JPEG"
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12633 msgid "Dissolve Text Style"
12634 msgstr "Rimuovi stile"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12637 msgid "Customized...|C"
12638 msgstr "Personalizzato...|z"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12641 msgid "Capitalize|a"
12642 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12645 msgid "Uppercase|U"
12646 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12649 msgid "Lowercase|L"
12650 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12654 msgstr "Superiore|u"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12658 msgstr "Centrale|a"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12662 msgstr "Inferiore|f"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12665 msgid "Macro Definition"
12666 msgstr "Definizioni macro|m"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12669 msgid "Text Style|T"
12670 msgstr "Stile testo|t"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12673 msgid "Add Line Above|A"
12674 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12677 msgid "Delete Line Above|D"
12678 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12681 msgid "Delete Line Below|e"
12682 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12685 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12686 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12689 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12690 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12693 msgid "Math Normal Font|N"
12694 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12697 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12698 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12701 msgid "Math Fraktur Family|F"
12702 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12705 msgid "Math Roman Family|R"
12706 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12709 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12710 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12713 msgid "Math Bold Series|B"
12714 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12717 msgid "Text Normal Font|T"
12718 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12729 msgid "Mathematica|a"
12730 msgstr "Mathematica|a"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12733 msgid "Maple, Simplify|S"
12734 msgstr "Maple, simplify|s"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12737 msgid "Maple, Factor|F"
12738 msgstr "Maple, factor|f"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12741 msgid "Maple, Evalm|E"
12742 msgstr "Maple, evalm|e"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12745 msgid "Maple, Evalf|v"
12746 msgstr "Maple, evalf|v"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12749 msgid "Open All Insets|O"
12750 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12753 msgid "Close All Insets|C"
12754 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12757 msgid "Unfold Math Macro|n"
12758 msgstr "Apri macro matematica|p"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12761 msgid "Fold Math Macro|d"
12762 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12765 msgid "View Messages|g"
12766 msgstr "Mostra messaggi|e"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12769 msgid "View Source|S"
12770 msgstr "Mostra sorgente|s"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12773 msgid "View Master Document|M"
12774 msgstr "Mostra documento padre|p"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12777 msgid "Update Master Document|a"
12778 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12781 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12782 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12785 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12786 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12789 msgid "Close Current View|w"
12790 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12793 msgid "Fullscreen|l"
12794 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12798 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12801 msgid "Special Character|p"
12802 msgstr "Carattere speciale|s"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12805 msgid "Formatting|o"
12806 msgstr "Formattazione|z"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12809 msgid "List / TOC|i"
12810 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12814 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12821 msgid "Custom Insets"
12822 msgstr "Inserti personalizzati"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12829 msgid "Box[[Menu]]"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12833 msgid "Cross-Reference...|R"
12834 msgstr "Riferimento...|R"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12837 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12838 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12842 msgstr "Tabella...|b"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12849 msgid "Hyperlink...|k"
12850 msgstr "Ipercollegamento..."
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12853 msgid "Short Title|S"
12854 msgstr "Titolo breve|l"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12858 msgstr "Codice TeX|X"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12861 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12862 msgstr "Listato di programma"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12866 msgstr "Anteprima|t"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12869 msgid "Ordinary Quote|Q"
12870 msgstr "Virgolette normali|V"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12873 msgid "Single Quote|S"
12874 msgstr "Virgolette semplici|s"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12877 msgid "Phonetic Symbols|P"
12878 msgstr "Simboli fonetici|b"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12881 msgid "Protected Space|P"
12882 msgstr "Spazio protetto|a"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12885 msgid "Horizontal Line|L"
12886 msgstr "Linea orizzontale|n"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12889 msgid "Vertical Space...|V"
12890 msgstr "Spazio verticale...|v"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12893 msgid "Hyphenation Point|H"
12894 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12897 msgid "Numbered Formula|N"
12898 msgstr "Formula numerata|n"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12901 msgid "Figure Wrap Float|F"
12902 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12905 msgid "Table Wrap Float|T"
12906 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12909 msgid "External Material...|M"
12910 msgstr "Materiale esterno...|s"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12913 msgid "Child Document...|d"
12914 msgstr "Documento figlio...|D"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12918 msgstr "Commento|C"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12921 msgid "Insert New Branch...|I"
12922 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12925 msgid "Horizontal Phantom"
12926 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12929 msgid "Vertical Phantom"
12930 msgstr "Segnaposto verticale"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12933 msgid "Change Tracking|C"
12934 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12937 msgid "Start Appendix Here|A"
12938 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12941 msgid "Save in Bundled Format|F"
12942 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12945 msgid "Compressed|m"
12946 msgstr "Compresso|C"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12949 msgid "Accept Change|A"
12950 msgstr "Accetta modifica|A"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12953 msgid "Accept All Changes|c"
12954 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12957 msgid "Reject All Changes|e"
12958 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12961 msgid "Next Change|C"
12962 msgstr "Modifica successiva|M"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12965 msgid "Next Cross-Reference|R"
12966 msgstr "Riferimento successivo|R"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12969 msgid "Clear Bookmarks|C"
12970 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12973 msgid "Navigate Back|B"
12974 msgstr "Torna indietro|i"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12977 msgid "Thesaurus...|T"
12978 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12981 msgid "Statistics...|a"
12982 msgstr "Statistiche...|a"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12985 msgid "TeX Information|I"
12986 msgstr "Informazioni TeX|X"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12989 msgid "Compare...|C"
12990 msgstr "Confronta...|o"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12993 msgid "Additional Features|F"
12994 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12997 msgid "Embedded Objects|O"
12998 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13001 msgid "Shortcuts|S"
13002 msgstr "Scorciatoie|S"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13005 msgid "LyX Functions|y"
13006 msgstr "Funzioni LyX|F"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13009 msgid "Specific Manuals|p"
13010 msgstr "Manuali specifici|a"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13013 msgid "Linguistics Manual|L"
13014 msgstr "Linguistica|L"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13017 msgid "Braille Manual|B"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13021 msgid "XY-pic Manual|X"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13025 msgid "Multicolumn Manual|M"
13026 msgstr "Multicolonne|M"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13029 msgid "New document"
13030 msgstr "Nuovo documento"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13033 msgid "Open document"
13034 msgstr "Apri documento "
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13037 msgid "Save document"
13038 msgstr "Salva documento"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13041 msgid "Print document"
13042 msgstr "Stampa documento"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13045 msgid "Check spelling"
13046 msgstr "Controlla dizione"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13057 msgid "Find and replace"
13058 msgstr "Trova e sostituisci"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13061 msgid "Find and replace (advanced)"
13062 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13065 msgid "Navigate back"
13066 msgstr "Torna indietro"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13069 msgid "Toggle emphasis"
13070 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13073 msgid "Toggle noun"
13074 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13078 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13081 msgid "Insert math"
13082 msgstr "Inserisci matematica"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13085 msgid "Insert graphics"
13086 msgstr "Inserisci immagine"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13089 msgid "Insert table"
13090 msgstr "Inserisci tabella"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13093 msgid "Toggle outline"
13094 msgstr "Profilo del documento"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13097 msgid "Toggle math toolbar"
13098 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13101 msgid "Toggle table toolbar"
13102 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13105 msgid "View/Update"
13106 msgstr "Vista/Aggiorna"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13117 msgid "View master document"
13118 msgstr "Mostra documento padre"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13121 msgid "Update master document"
13122 msgstr "Aggiorna documento padre"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13125 msgid "View other formats"
13126 msgstr "Mostra altri formati"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13129 msgid "Update other formats"
13130 msgstr "Aggiorna altri formati"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13137 msgid "Numbered list"
13138 msgstr "Elenco numerato"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13141 msgid "Itemized list"
13142 msgstr "Elenco puntato"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13145 msgid "Increase depth"
13146 msgstr "Aumenta rientro"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13149 msgid "Decrease depth"
13150 msgstr "Riduci rientro"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13153 msgid "Insert figure float"
13154 msgstr "Inserisci figura flottante"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13157 msgid "Insert table float"
13158 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13161 msgid "Insert label"
13162 msgstr "Inserisci etichetta"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13165 msgid "Insert cross-reference"
13166 msgstr "Inserisci riferimento"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13169 msgid "Insert citation"
13170 msgstr "Inserisci citazione"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13173 msgid "Insert index entry"
13174 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13177 msgid "Insert nomenclature entry"
13178 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13181 msgid "Insert footnote"
13182 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13185 msgid "Insert margin note"
13186 msgstr "Inserisci nota a margine"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13189 msgid "Insert note"
13190 msgstr "Inserisci nota"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13194 msgstr "Inserisci casella"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13197 msgid "Insert hyperlink"
13198 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13201 msgid "Insert TeX code"
13202 msgstr "Inserisci codice TeX"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13205 msgid "Insert math macro"
13206 msgstr "Inserisci macro matematica"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13209 msgid "Include file"
13210 msgstr "Includi file"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13214 msgstr "Stile testo"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13217 msgid "Paragraph settings"
13218 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13222 msgstr "Aggiungi riga"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13226 msgstr "Aggiungi colonna"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13230 msgstr "Elimina riga"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13233 msgid "Delete column"
13234 msgstr "Elimina colonna"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13237 msgid "Set top line"
13238 msgstr "Seleziona linea superiore"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13241 msgid "Set bottom line"
13242 msgstr "Imposta linea inferiore"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13245 msgid "Set left line"
13246 msgstr "Imposta linea sinistra"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13249 msgid "Set right line"
13250 msgstr "Imposta linea destra"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13253 msgid "Set border lines"
13254 msgstr "Imposta bordi"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13257 msgid "Set all lines"
13258 msgstr "Imposta tutte le linee"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13261 msgid "Unset all lines"
13262 msgstr "Togli tutte le linee"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13266 msgstr "Allinea a sinistra"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13269 msgid "Align center"
13270 msgstr "Allinea al centro"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13273 msgid "Align right"
13274 msgstr "Allinea a destra"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13278 msgstr "Allineamento superiore"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13281 msgid "Align middle"
13282 msgstr "Allineamento centrale"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13285 msgid "Align bottom"
13286 msgstr "Allineamento inferiore"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13289 msgid "Rotate cell"
13290 msgstr "Ruota cella"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13293 msgid "Rotate table"
13294 msgstr "Ruota tabella"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13297 msgid "Set multi-column"
13298 msgstr "Imposta multicolonna"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13301 msgid "Set multi-row"
13302 msgstr "Imposta multiriga"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13306 msgstr "Matematica"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13309 msgid "Set display mode"
13310 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13314 msgstr "Sottoscritto"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13317 msgid "Superscript"
13318 msgstr "Soprascritto"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13321 msgid "Insert square root"
13322 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13325 msgid "Insert root"
13326 msgstr "Inserisci radice"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13329 msgid "Insert standard fraction"
13330 msgstr "Inserisci frazione standard"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13334 msgstr "Inserisci somma"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13337 msgid "Insert integral"
13338 msgstr "Inserisci integrale"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13341 msgid "Insert product"
13342 msgstr "Inserisci prodotto"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13346 msgstr "Inserisci ( )"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13350 msgstr "Inserisci [ ]"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13354 msgstr "Inserisci { }"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13357 msgid "Insert delimiters"
13358 msgstr "Inserisci delimitatori"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13361 msgid "Insert matrix"
13362 msgstr "Inserisci matrice"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13365 msgid "Insert cases environment"
13366 msgstr "Inserisci contesto casi"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13369 msgid "Toggle math panels"
13370 msgstr "Barra pannelli matematici"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13373 msgid "Math Macros"
13374 msgstr "Macro matematica"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13377 msgid "Remove last argument"
13378 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13381 msgid "Append argument"
13382 msgstr "Aggiungi argomento"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13385 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13386 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13389 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13390 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13393 msgid "Remove optional argument"
13394 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13397 msgid "Insert optional argument"
13398 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13401 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13402 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13405 msgid "Append argument eating from the right"
13406 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13409 msgid "Append optional argument eating from the right"
13410 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13413 msgid "Command Buffer"
13414 msgstr "Linea di comando"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13417 msgid "Review[[Toolbar]]"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13421 msgid "Track changes"
13422 msgstr "Tracciamento modifiche"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13425 msgid "Show changes in output"
13426 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13429 msgid "Next change"
13430 msgstr "Modifica successiva"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13433 msgid "Accept change inside selection"
13434 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13437 msgid "Reject change inside selection"
13438 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13441 msgid "Merge changes"
13442 msgstr "Incorpora modifiche"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13445 msgid "Accept all changes"
13446 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13449 msgid "Reject all changes"
13450 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13454 msgstr "Nota successiva"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13457 msgid "View Other Formats"
13458 msgstr "Mostra altri formati"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13461 msgid "Update Other Formats"
13462 msgstr "Aggiorna altri formati"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13465 msgid "Version Control"
13466 msgstr "Controllo versione"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13470 msgstr "Registrazione"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13473 msgid "Check-out for edit"
13474 msgstr "Estrai per modifica"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13477 msgid "Check-in changes"
13478 msgstr "Registra modifiche"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13481 msgid "View revision log"
13482 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13485 msgid "Revert changes"
13486 msgstr "Rigetta modifiche"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13489 msgid "Compare with older revision"
13490 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13493 msgid "Compare with last revision"
13494 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13497 msgid "Insert Version Info"
13498 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13501 msgid "Use SVN file locking property"
13502 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13505 msgid "Update local directory from repository"
13506 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13509 msgid "Math Panels"
13510 msgstr "Pannelli matematici"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13513 msgid "Math spacings"
13514 msgstr "Spaziature matematiche"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13534 msgid "Frame decorations"
13535 msgstr "Decorazioni"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13538 msgid "Big operators"
13539 msgstr "Operatori grandi"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13542 msgid "Miscellaneous"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13552 msgstr "Frecce AMS"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13563 msgid "AMS relations"
13564 msgstr "Relazioni AMS"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13567 msgid "AMS negative relations"
13568 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13575 msgid "AMS operators"
13576 msgstr "Operatori AMS"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13579 msgid "AMS miscellaneous"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13716 msgstr "Spaziature"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13719 msgid "Thin space\t\\,"
13720 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13723 msgid "Medium space\t\\:"
13724 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13727 msgid "Thick space\t\\;"
13728 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13731 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13732 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13735 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13736 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13739 msgid "Negative space\t\\!"
13740 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13743 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13744 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13747 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13748 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13751 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13752 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13759 msgid "Square root\t\\sqrt"
13760 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13763 msgid "Other root\t\\root"
13764 msgstr "Altra radice\t\\root"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13767 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13768 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13771 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13772 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13775 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13776 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13779 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13780 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13783 msgid "Standard\t\\frac"
13784 msgstr "Standard\t\\frac"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13787 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13788 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13791 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13792 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13795 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13796 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13799 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13800 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13803 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13804 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13807 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13808 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13811 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13812 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13815 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13816 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13819 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13820 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13823 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13824 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13827 msgid "Binomial\t\\binom"
13828 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13831 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13832 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13835 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13836 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13839 msgid "Roman\t\\mathrm"
13840 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13843 msgid "Bold\t\\mathbf"
13844 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13847 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13848 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13851 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13852 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13855 msgid "Italic\t\\mathit"
13856 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13859 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13860 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13863 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13864 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13867 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13868 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13871 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13872 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13875 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13876 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13895 msgid "Frame Decorations"
13896 msgstr "Decorazioni"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13963 msgid "overleftarrow"
13964 msgstr "overleftarrow"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13967 msgid "overrightarrow"
13968 msgstr "overrightarrow"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13971 msgid "overleftrightarrow"
13972 msgstr "overleftrightarrow"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13984 msgstr "underbrace"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13987 msgid "underleftarrow"
13988 msgstr "underleftarrow"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13991 msgid "underrightarrow"
13992 msgstr "underrightarrow"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13995 msgid "underleftrightarrow"
13996 msgstr "underleftrightarrow"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14008 msgstr "rightarrow"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14019 msgid "updownarrow"
14020 msgstr "updownarrow"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14023 msgid "leftrightarrow"
14024 msgstr "leftrightarrow"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14032 msgstr "Rightarrow"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14043 msgid "Updownarrow"
14044 msgstr "Updownarrow"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14047 msgid "Leftrightarrow"
14048 msgstr "Leftrightarrow"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14051 msgid "Longleftrightarrow"
14052 msgstr "Longleftrightarrow"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14055 msgid "Longleftarrow"
14056 msgstr "Longleftarrow"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14059 msgid "Longrightarrow"
14060 msgstr "Longrightarrow"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14063 msgid "longleftrightarrow"
14064 msgstr "longleftrightarrow"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14067 msgid "longleftarrow"
14068 msgstr "longleftarrow"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14071 msgid "longrightarrow"
14072 msgstr "longrightarrow"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14075 msgid "leftharpoondown"
14076 msgstr "leftharpoondown"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14079 msgid "rightharpoondown"
14080 msgstr "rightharpoondown"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14088 msgstr "longmapsto"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14099 msgid "leftharpoonup"
14100 msgstr "leftharpoonup"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14103 msgid "rightharpoonup"
14104 msgstr "rightharpoonup"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14107 msgid "hookleftarrow"
14108 msgstr "hookleftarrow"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14111 msgid "hookrightarrow"
14112 msgstr "hookrightarrow"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14123 msgid "rightleftharpoons"
14124 msgstr "rightleftharpoons"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14151 msgid "bigtriangleup"
14152 msgstr "bigtriangleup"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14167 msgid "bigtriangledown"
14168 msgstr "bigtriangledown"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14183 msgid "triangleright"
14184 msgstr "triangleright"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14199 msgid "triangleleft"
14200 msgstr "triangleleft"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14348 msgstr "sqsubseteq"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14352 msgstr "sqsupseteq"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14408 msgstr "varepsilon"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14647 msgid "diamondsuit"
14648 msgstr "diamondsuit"
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14663 msgid "textrm \\AA"
14664 msgstr "textrm \\AA"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14668 msgstr "textrm \\O"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14671 msgid "mathcircumflex"
14672 msgstr "mathcircumflex"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14723 msgid "Big Operators"
14724 msgstr "Operatori grandi"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14783 msgid "ointctrclockwiseop"
14784 msgstr "ointctrclockwiseop"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14787 msgid "ointctrclockwise"
14788 msgstr "ointctrclockwise"
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14791 msgid "ointclockwiseop"
14792 msgstr "ointclockwiseop"
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14795 msgid "ointclockwise"
14796 msgstr "ointclockwise"
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14827 msgid "landupintop"
14828 msgstr "landupintop"
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14831 msgid "landdownint"
14832 msgstr "landdownint"
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14835 msgid "landdownintop"
14836 msgstr "landdownintop"
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14887 msgid "AMS Miscellaneous"
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14931 msgid "vartriangle"
14932 msgstr "vartriangle"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14935 msgid "triangledown"
14936 msgstr "triangledown"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14951 msgid "measuredangle"
14952 msgstr "measuredangle"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14980 msgstr "varnothing"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14987 msgid "blacktriangle"
14988 msgstr "blacktriangle"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14991 msgid "blacktriangledown"
14992 msgstr "blacktriangledown"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14995 msgid "blacksquare"
14996 msgstr "blacksquare"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14999 msgid "blacklozenge"
15000 msgstr "blacklozenge"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15007 msgid "sphericalangle"
15008 msgstr "sphericalangle"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15012 msgstr "complement"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15028 msgstr "Frecce AMS"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15031 msgid "dashleftarrow"
15032 msgstr "dashleftarrow"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15035 msgid "dashrightarrow"
15036 msgstr "dashrightarrow"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15039 msgid "leftleftarrows"
15040 msgstr "leftleftarrows"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15043 msgid "leftrightarrows"
15044 msgstr "leftrightarrows"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15047 msgid "rightrightarrows"
15048 msgstr "rightrightarrows"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15051 msgid "rightleftarrows"
15052 msgstr "rightleftarrows"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15056 msgstr "Lleftarrow"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15059 msgid "Rrightarrow"
15060 msgstr "Rrightarrow"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15063 msgid "twoheadleftarrow"
15064 msgstr "twoheadleftarrow"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15067 msgid "twoheadrightarrow"
15068 msgstr "twoheadrightarrow"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15071 msgid "leftarrowtail"
15072 msgstr "leftarrowtail"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15075 msgid "rightarrowtail"
15076 msgstr "rightarrowtail"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15079 msgid "looparrowleft"
15080 msgstr "looparrowleft"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15083 msgid "looparrowright"
15084 msgstr "looparrowright"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15087 msgid "curvearrowleft"
15088 msgstr "curvearrowleft"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15091 msgid "curvearrowright"
15092 msgstr "curvearrowright"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15095 msgid "circlearrowleft"
15096 msgstr "circlearrowleft"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15099 msgid "circlearrowright"
15100 msgstr "circlearrowright"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15112 msgstr "upuparrows"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15115 msgid "downdownarrows"
15116 msgstr "downdownarrows"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15119 msgid "upharpoonleft"
15120 msgstr "upharpoonleft"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15123 msgid "upharpoonright"
15124 msgstr "upharpoonright"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15127 msgid "downharpoonleft"
15128 msgstr "downharpoonleft"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15131 msgid "downharpoonright"
15132 msgstr "downharpoonright"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15135 msgid "leftrightharpoons"
15136 msgstr "leftrightharpoons"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15139 msgid "rightsquigarrow"
15140 msgstr "rightsquigarrow"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15143 msgid "leftrightsquigarrow"
15144 msgstr "leftrightsquigarrow"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15148 msgstr "nleftarrow"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15151 msgid "nrightarrow"
15152 msgstr "nrightarrow"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15155 msgid "nleftrightarrow"
15156 msgstr "nleftrightarrow"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15160 msgstr "nLeftarrow"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15163 msgid "nRightarrow"
15164 msgstr "nRightarrow"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15167 msgid "nLeftrightarrow"
15168 msgstr "nLeftrightarrow"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15175 msgid "AMS Relations"
15176 msgstr "Relazioni AMS"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15195 msgid "eqslantless"
15196 msgstr "eqslantless"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15200 msgstr "eqslantgtr"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15212 msgstr "lessapprox"
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15260 msgstr "lesseqqgtr"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15264 msgstr "Senza cornice"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15279 msgid "thickapprox"
15280 msgstr "thickapprox"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15315 msgid "preccurlyeq"
15316 msgstr "preccurlyeq"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15319 msgid "succcurlyeq"
15320 msgstr "succcurlyeq"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15323 msgid "curlyeqprec"
15324 msgstr "curlyeqprec"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15327 msgid "curlyeqsucc"
15328 msgstr "curlyeqsucc"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15340 msgstr "precapprox"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15344 msgstr "succapprox"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15347 msgid "vartriangleleft"
15348 msgstr "vartriangleleft"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15351 msgid "vartriangleright"
15352 msgstr "vartriangleright"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15355 msgid "trianglelefteq"
15356 msgstr "trianglelefteq"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15359 msgid "trianglerighteq"
15360 msgstr "trianglerighteq"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15375 msgid "risingdotseq"
15376 msgstr "risingdotseq"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15379 msgid "fallingdotseq"
15380 msgstr "fallingdotseq"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15399 msgid "shortparallel"
15400 msgstr "shortparallel"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15404 msgstr "smallsmile"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15408 msgstr "smallfrown"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15411 msgid "blacktriangleleft"
15412 msgstr "blacktriangleleft"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15415 msgid "blacktriangleright"
15416 msgstr "blacktriangleright"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15427 msgid "backepsilon"
15428 msgstr "backepsilon"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15443 msgid "AMS Negative Relations"
15444 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15543 msgid "precnapprox"
15544 msgstr "precnapprox"
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15547 msgid "succnapprox"
15548 msgstr "succnapprox"
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15560 msgstr "subsetneqq"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15564 msgstr "supsetneqq"
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15576 msgstr "nsupseteqq"
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15591 msgid "varsubsetneq"
15592 msgstr "varsubsetneq"
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15595 msgid "varsupsetneq"
15596 msgstr "varsupsetneq"
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15599 msgid "varsubsetneqq"
15600 msgstr "varsubsetneqq"
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15603 msgid "varsupsetneqq"
15604 msgstr "varsupsetneqq"
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15607 msgid "ntriangleleft"
15608 msgstr "ntriangleleft"
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15611 msgid "ntriangleright"
15612 msgstr "ntriangleright"
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15615 msgid "ntrianglelefteq"
15616 msgstr "ntrianglelefteq"
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15619 msgid "ntrianglerighteq"
15620 msgstr "ntrianglerighteq"
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15643 msgid "nshortparallel"
15644 msgstr "nshortparallel"
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15647 msgid "AMS Operators"
15648 msgstr "Operatori AMS"
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15655 msgid "smallsetminus"
15656 msgstr "smallsetminus"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15675 msgid "doublebarwedge"
15676 msgstr "doublebarwedge"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15695 msgid "divideontimes"
15696 msgstr "divideontimes"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15707 msgid "leftthreetimes"
15708 msgstr "leftthreetimes"
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15711 msgid "rightthreetimes"
15712 msgstr "rightthreetimes"
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15716 msgstr "curlywedge"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15723 msgid "circleddash"
15724 msgstr "circleddash"
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15728 msgstr "circledast"
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15731 msgid "circledcirc"
15732 msgstr "circledcirc"
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15742 #: lib/external_templates:37
15743 msgid "RasterImage"
15744 msgstr "Immagine Raster"
15746 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15747 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15748 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15750 #: lib/external_templates:45
15751 msgid "A bitmap file.\n"
15752 msgstr "Un file bitmap.\n"
15754 #: lib/external_templates:109
15758 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15759 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15760 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15762 #: lib/external_templates:112
15763 msgid "An Xfig figure.\n"
15764 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15766 #: lib/external_templates:162
15767 msgid "ChessDiagram"
15768 msgstr "Scacchiera"
15770 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15771 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15772 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15774 #: lib/external_templates:165
15776 "A chess position diagram.\n"
15777 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15778 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15779 "the position that you want to display.\n"
15780 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15781 "and remember to type in a relative path\n"
15782 "to the LyX document location.\n"
15783 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15784 "to enable general editing of the board.\n"
15785 "You might also check out the\n"
15786 "'Options->Test legality' option, and\n"
15787 "remember to middle and right click to\n"
15788 "insert new material in the board.\n"
15789 "In order for this to work, you have to\n"
15790 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15791 "that TeX will find it, and you will need\n"
15792 "to install the skak package from CTAN.\n"
15794 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15795 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15796 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15797 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15798 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15799 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15800 "alla posizione del documento LyX.\n"
15801 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15802 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15803 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15804 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15805 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15806 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15807 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15808 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15809 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15810 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15812 #: lib/external_templates:212
15816 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15817 msgid "Lilypond typeset music"
15818 msgstr "Spartito Lilypond"
15820 #: lib/external_templates:215
15822 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15823 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15824 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15825 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15827 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15828 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15829 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15830 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15832 #: lib/external_templates:261
15834 msgstr "Pagine PDF"
15836 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15837 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15838 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15840 #: lib/external_templates:264
15842 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15843 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15844 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15846 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15847 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15848 "* pages=- (to include all pages)\n"
15849 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15850 "for further options and details.\n"
15852 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15853 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15854 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15856 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15857 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15858 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15859 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15860 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15862 #: lib/external_templates:304
15865 "Read 'info date' for more information.\n"
15868 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15870 #: lib/external_templates:333
15874 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15875 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15876 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15878 #: lib/external_templates:336
15879 msgid "Dia diagram.\n"
15880 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15882 #: lib/configure.py:445
15886 #: lib/configure.py:448
15890 #: lib/configure.py:451
15894 #: lib/configure.py:454
15898 #: lib/configure.py:457
15902 #: lib/configure.py:460
15906 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15910 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15914 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15915 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15919 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15923 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15927 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15928 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15932 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15936 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15940 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15944 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15948 #: lib/configure.py:498
15949 msgid "Plain text (chess output)"
15950 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15952 #: lib/configure.py:499
15953 msgid "Plain text (image)"
15954 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15956 #: lib/configure.py:500
15957 msgid "Plain text (Xfig output)"
15958 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15960 #: lib/configure.py:501
15961 msgid "date (output)"
15962 msgstr "date (uscita)"
15964 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15968 #: lib/configure.py:502
15972 #: lib/configure.py:503
15973 msgid "Docbook (XML)"
15974 msgstr "Docbook (XML)"
15976 #: lib/configure.py:504
15977 msgid "Graphviz Dot"
15978 msgstr "Graphviz Dot"
15980 #: lib/configure.py:505
15981 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15982 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15984 #: lib/configure.py:506
15988 #: lib/configure.py:506
15992 #: lib/configure.py:507
15996 #: lib/configure.py:508
15997 msgid "LilyPond music"
15998 msgstr "Spartito LilyPond"
16000 #: lib/configure.py:509
16001 msgid "LaTeX (plain)"
16002 msgstr "LaTeX (normale)"
16004 #: lib/configure.py:509
16005 msgid "LaTeX (plain)|L"
16006 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16008 #: lib/configure.py:510
16009 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16010 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16012 #: lib/configure.py:511
16013 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16014 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16016 #: lib/configure.py:512
16018 msgstr "Testo semplice"
16020 #: lib/configure.py:512
16021 msgid "Plain text|a"
16022 msgstr "Testo semplice|s"
16024 #: lib/configure.py:513
16025 msgid "Plain text (pstotext)"
16026 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16028 #: lib/configure.py:514
16029 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16030 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16032 #: lib/configure.py:515
16033 msgid "Plain text (catdvi)"
16034 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16036 #: lib/configure.py:516
16037 msgid "Plain Text, Join Lines"
16038 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16040 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16044 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16048 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16052 #: lib/configure.py:533
16056 #: lib/configure.py:534
16058 msgstr "Postscript"
16060 #: lib/configure.py:534
16061 msgid "Postscript|t"
16062 msgstr "Postscript|t"
16064 #: lib/configure.py:538
16065 msgid "PDF (ps2pdf)"
16066 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16068 #: lib/configure.py:538
16069 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16070 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16072 #: lib/configure.py:539
16073 msgid "PDF (pdflatex)"
16074 msgstr "PDF (pdflatex)"
16076 #: lib/configure.py:539
16077 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16078 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16080 #: lib/configure.py:540
16081 msgid "PDF (dvipdfm)"
16082 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16084 #: lib/configure.py:540
16085 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16086 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16088 #: lib/configure.py:541
16089 msgid "PDF (XeTeX)"
16090 msgstr "PDF (XeTeX)"
16092 #: lib/configure.py:541
16093 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16094 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16096 #: lib/configure.py:544
16100 #: lib/configure.py:544
16104 #: lib/configure.py:547
16108 #: lib/configure.py:550
16112 #: lib/configure.py:553
16116 #: lib/configure.py:556
16117 msgid "OpenDocument"
16118 msgstr "OpenDocument"
16120 #: lib/configure.py:557
16121 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16122 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16124 #: lib/configure.py:560
16125 msgid "Rich Text Format"
16128 #: lib/configure.py:561
16132 #: lib/configure.py:561
16136 #: lib/configure.py:564
16137 msgid "date command"
16138 msgstr "Comando date"
16140 #: lib/configure.py:565
16141 msgid "Table (CSV)"
16142 msgstr "Tabella (CSV)"
16144 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
16145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16149 #: lib/configure.py:568
16153 #: lib/configure.py:569
16157 #: lib/configure.py:570
16161 #: lib/configure.py:571
16165 #: lib/configure.py:572
16166 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16167 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16169 #: lib/configure.py:573
16170 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16171 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16173 #: lib/configure.py:574
16174 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16175 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16177 #: lib/configure.py:575
16178 msgid "LyX Preview"
16179 msgstr "Anteprima LyX"
16181 #: lib/configure.py:576
16182 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16183 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16185 #: lib/configure.py:577
16189 #: lib/configure.py:578
16193 #: lib/configure.py:579
16197 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16198 msgid "Windows Metafile"
16199 msgstr "Metafile di Windows"
16201 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16202 msgid "Enhanced Metafile"
16203 msgstr "Metafile di Windows"
16205 #: lib/configure.py:582
16206 msgid "HTML (MS Word)"
16207 msgstr "HTML (MS Word)"
16209 #: lib/configure.py:653
16211 msgstr "LyxBlogger"
16213 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
16215 msgid "%1$s and %2$s"
16216 msgstr "%1$s e %2$s"
16218 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16220 msgid "%1$s et al."
16221 msgstr "%1$s et al."
16223 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16224 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16228 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16230 msgstr "Nessun anno"
16232 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16233 msgid "Add to bibliography only."
16234 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16236 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16240 #: src/Buffer.cpp:136
16243 "Could not print the document %1$s.\n"
16244 "Check that your printer is set up correctly."
16246 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16247 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16249 #: src/Buffer.cpp:139
16250 msgid "Print document failed"
16251 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16253 #: src/Buffer.cpp:309
16254 msgid "Disk Error: "
16255 msgstr "Errore disco:"
16257 #: src/Buffer.cpp:310
16260 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16261 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16263 #: src/Buffer.cpp:390
16264 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16265 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16267 #: src/Buffer.cpp:392
16268 msgid "Attempting to close changed document!"
16269 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16271 #: src/Buffer.cpp:400
16272 msgid "Could not remove temporary directory"
16273 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16275 #: src/Buffer.cpp:401
16277 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16278 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16280 #: src/Buffer.cpp:706
16281 msgid "Unknown document class"
16282 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16284 #: src/Buffer.cpp:707
16286 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16288 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16290 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16292 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16293 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16295 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16296 msgid "Document header error"
16297 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16299 #: src/Buffer.cpp:721
16300 msgid "\\begin_header is missing"
16301 msgstr "manca \\begin_header"
16303 #: src/Buffer.cpp:741
16304 msgid "\\begin_document is missing"
16305 msgstr "manca \\begin_document"
16307 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369
16308 #: src/BufferView.cpp:1375
16309 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16310 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16312 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370
16314 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16315 "xcolor/ulem are installed.\n"
16316 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16319 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16320 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16321 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16322 "nel preambolo LaTeX."
16324 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376
16326 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16327 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16328 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16331 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16332 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16333 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16334 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16336 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16337 msgid "Document format failure"
16338 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16340 #: src/Buffer.cpp:879
16342 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16343 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16345 #: src/Buffer.cpp:916
16346 msgid "Conversion failed"
16347 msgstr "Conversione non riuscita"
16349 #: src/Buffer.cpp:917
16352 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16353 "it could not be created."
16355 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16356 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16358 #: src/Buffer.cpp:926
16359 msgid "Conversion script not found"
16360 msgstr "Script di conversione non trovato."
16362 #: src/Buffer.cpp:927
16365 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16366 "could not be found."
16368 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16369 "script di conversione lyx2lyx."
16371 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16372 msgid "Conversion script failed"
16373 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16375 #: src/Buffer.cpp:948
16378 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16381 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16382 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16384 #: src/Buffer.cpp:954
16387 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16390 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16391 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16393 #: src/Buffer.cpp:969
16395 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16397 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16400 #: src/Buffer.cpp:986
16403 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16404 "overwrite this file?"
16406 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16409 #: src/Buffer.cpp:988
16410 msgid "Overwrite modified file?"
16411 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16413 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
16414 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
16415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
16417 msgstr "&Sovrascrivi"
16419 #: src/Buffer.cpp:1012
16420 msgid "Backup failure"
16421 msgstr "Backup non riuscito"
16423 #: src/Buffer.cpp:1013
16426 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16427 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16429 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16430 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16432 #: src/Buffer.cpp:1039
16434 msgid "Saving document %1$s..."
16435 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16437 #: src/Buffer.cpp:1054
16438 msgid " could not write file!"
16439 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16441 #: src/Buffer.cpp:1062
16445 #: src/Buffer.cpp:1077
16447 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16448 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16450 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16452 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16453 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16455 #: src/Buffer.cpp:1090
16456 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16457 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16459 #: src/Buffer.cpp:1104
16460 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16461 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16463 #: src/Buffer.cpp:1118
16464 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16465 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16467 #: src/Buffer.cpp:1202
16468 msgid "Iconv software exception Detected"
16469 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16471 #: src/Buffer.cpp:1202
16474 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16477 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16478 "correttamente installato"
16480 #: src/Buffer.cpp:1224
16482 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16484 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16486 #: src/Buffer.cpp:1227
16488 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16489 "chosen encoding.\n"
16490 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16492 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16493 "codifica scelta.\n"
16494 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16496 #: src/Buffer.cpp:1234
16497 msgid "iconv conversion failed"
16498 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16500 #: src/Buffer.cpp:1239
16501 msgid "conversion failed"
16502 msgstr "conversione non riuscita"
16504 #: src/Buffer.cpp:1336
16505 msgid "Uncodable character in file path"
16506 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16508 #: src/Buffer.cpp:1337
16511 "The path of your document\n"
16513 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16514 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16515 "This will likely result in incomplete output.\n"
16517 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16518 "or change the file path name."
16520 "Nel percorso del documento\n"
16522 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16523 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16524 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16526 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16527 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16529 #: src/Buffer.cpp:1622
16530 msgid "Running chktex..."
16531 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16533 #: src/Buffer.cpp:1636
16534 msgid "chktex failure"
16535 msgstr "chktex ha fallito"
16537 #: src/Buffer.cpp:1637
16538 msgid "Could not run chktex successfully."
16539 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16541 #: src/Buffer.cpp:1845
16543 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16544 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16546 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
16548 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16549 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16551 #: src/Buffer.cpp:1992
16553 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16554 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16556 #: src/Buffer.cpp:2020
16558 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16559 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16561 #: src/Buffer.cpp:2077
16563 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16564 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16566 #: src/Buffer.cpp:2084
16568 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16569 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16571 #: src/Buffer.cpp:2094
16572 msgid "Error exporting to DVI."
16573 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16575 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
16578 "The file %1$s already exists.\n"
16580 "Do you want to overwrite that file?"
16582 "Il file %1$s esiste già.\n"
16584 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16586 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
16587 msgid "Overwrite file?"
16588 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16590 #: src/Buffer.cpp:2176
16591 msgid "Error running external commands."
16592 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16594 #: src/Buffer.cpp:2951
16595 msgid "Preview source code"
16596 msgstr "Anteprima del sorgente"
16598 #: src/Buffer.cpp:2965
16600 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16601 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16603 #: src/Buffer.cpp:2969
16605 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16606 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16608 #: src/Buffer.cpp:3077
16610 msgid "Auto-saving %1$s"
16611 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16613 #: src/Buffer.cpp:3131
16614 msgid "Autosave failed!"
16615 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16617 #: src/Buffer.cpp:3189
16618 msgid "Autosaving current document..."
16619 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16621 #: src/Buffer.cpp:3257
16622 msgid "Couldn't export file"
16623 msgstr "Non posso esportare il file"
16625 #: src/Buffer.cpp:3258
16627 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16628 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16630 #: src/Buffer.cpp:3318
16631 msgid "File name error"
16632 msgstr "Errore sul nome del file"
16634 #: src/Buffer.cpp:3319
16635 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16636 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16638 #: src/Buffer.cpp:3394
16639 msgid "Document export cancelled."
16640 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16642 #: src/Buffer.cpp:3404
16644 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16645 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16647 #: src/Buffer.cpp:3410
16649 msgid "Document exported as %1$s"
16650 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16652 #: src/Buffer.cpp:3488
16655 "The specified document\n"
16657 "could not be read."
16659 "Il documento specificato\n"
16661 "non ha potuto essere letto."
16663 #: src/Buffer.cpp:3490
16664 msgid "Could not read document"
16665 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16667 #: src/Buffer.cpp:3500
16670 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16672 "Recover emergency save?"
16674 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16676 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16678 #: src/Buffer.cpp:3503
16679 msgid "Load emergency save?"
16680 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16682 #: src/Buffer.cpp:3504
16686 #: src/Buffer.cpp:3504
16687 msgid "&Load Original"
16688 msgstr "&Apri originale"
16690 #: src/Buffer.cpp:3514
16691 msgid "Document was successfully recovered."
16692 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16694 #: src/Buffer.cpp:3516
16695 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16696 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16698 #: src/Buffer.cpp:3517
16701 "Remove emergency file now?\n"
16704 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16707 #: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530
16708 msgid "Delete emergency file?"
16709 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16711 #: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532
16715 #: src/Buffer.cpp:3524
16716 msgid "Emergency file deleted"
16717 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16719 #: src/Buffer.cpp:3525
16720 msgid "Do not forget to save your file now!"
16721 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16723 #: src/Buffer.cpp:3531
16724 msgid "Remove emergency file now?"
16725 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16727 #: src/Buffer.cpp:3546
16730 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16732 "Load the backup instead?"
16734 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16736 "Apro il backup invece?"
16738 #: src/Buffer.cpp:3549
16739 msgid "Load backup?"
16740 msgstr "Apro la copia di backup?"
16742 #: src/Buffer.cpp:3550
16743 msgid "&Load backup"
16744 msgstr "&Apri copia di backup"
16746 #: src/Buffer.cpp:3550
16747 msgid "Load &original"
16748 msgstr "Apri &originale"
16750 #: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16751 msgid "Senseless!!! "
16752 msgstr "Non ha senso!!! "
16754 #: src/Buffer.cpp:3966
16756 msgid "Document %1$s reloaded."
16757 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16759 #: src/Buffer.cpp:3968
16761 msgid "Could not reload document %1$s."
16762 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16764 #: src/Buffer.cpp:4003
16765 msgid "Included File Invalid"
16766 msgstr "File incluso non valido"
16768 #: src/Buffer.cpp:4004
16771 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16773 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16775 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16777 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16779 #: src/BufferParams.cpp:535
16782 "The document class requested\n"
16784 "requires external files that are not available.\n"
16785 "The document class can still be used, but LyX\n"
16786 "will not be able to produce output until the\n"
16787 "following prerequisites are installed:\n"
16789 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16790 "more information."
16792 "La classe di documento richiesta\n"
16794 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16795 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
16796 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
16797 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16799 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
16800 "in inglese per ulteriori informazioni."
16802 #: src/BufferParams.cpp:545
16803 msgid "Document class not available"
16804 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16806 #: src/BufferParams.cpp:1783
16809 "The layout file:\n"
16811 "could not be found. A default textclass with default\n"
16812 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16815 "Il file di layout:\n"
16817 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16818 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16819 "un output corretto."
16821 #: src/BufferParams.cpp:1789
16822 msgid "Document class not found"
16823 msgstr "Classe di documento non trovata"
16825 #: src/BufferParams.cpp:1796
16828 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16830 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16831 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16834 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
16836 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
16837 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16838 "un output corretto."
16840 #: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325
16841 msgid "Could not load class"
16842 msgstr "Impossibile caricare classe"
16844 #: src/BufferParams.cpp:1836
16845 msgid "Error reading internal layout information"
16846 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16848 #: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301
16850 msgstr "Errore di lettura"
16852 #: src/BufferView.cpp:182
16853 msgid "No more insets"
16854 msgstr "Nessun altro inserto"
16856 #: src/BufferView.cpp:718
16857 msgid "Save bookmark"
16858 msgstr "Salva segnalibro"
16860 #: src/BufferView.cpp:926
16861 msgid "Converting document to new document class..."
16862 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16864 #: src/BufferView.cpp:970
16865 msgid "Document is read-only"
16866 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16868 #: src/BufferView.cpp:979
16869 msgid "This portion of the document is deleted."
16870 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16872 #: src/BufferView.cpp:1274
16873 msgid "No further undo information"
16874 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16876 #: src/BufferView.cpp:1283
16877 msgid "No further redo information"
16878 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16880 #: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16881 msgid "String not found!"
16882 msgstr "Stringa non trovata!"
16884 #: src/BufferView.cpp:1494
16886 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16888 #: src/BufferView.cpp:1500
16890 msgstr "Evidenziazione attivata"
16892 #: src/BufferView.cpp:1507
16893 msgid "Mark removed"
16894 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16896 #: src/BufferView.cpp:1510
16898 msgstr "Evidenziazione impostata"
16900 #: src/BufferView.cpp:1561
16901 msgid "Statistics for the selection:"
16902 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16904 #: src/BufferView.cpp:1563
16905 msgid "Statistics for the document:"
16906 msgstr "Statistiche per il documento:"
16908 #: src/BufferView.cpp:1566
16911 msgstr "%1$d parole"
16913 #: src/BufferView.cpp:1568
16915 msgstr "Una parola"
16917 #: src/BufferView.cpp:1571
16919 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16920 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16922 #: src/BufferView.cpp:1574
16923 msgid "One character (including blanks)"
16924 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16926 #: src/BufferView.cpp:1577
16928 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16929 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16931 #: src/BufferView.cpp:1580
16932 msgid "One character (excluding blanks)"
16933 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16935 #: src/BufferView.cpp:1582
16937 msgstr "Statistiche"
16939 #: src/BufferView.cpp:1704
16942 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16944 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
16947 #: src/BufferView.cpp:1706
16949 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16950 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16952 #: src/BufferView.cpp:1714
16953 msgid "Branch name"
16956 #: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16957 msgid "Branch already exists"
16958 msgstr "Il ramo esiste già"
16960 #: src/BufferView.cpp:2432
16962 msgid "Inserting document %1$s..."
16963 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16965 #: src/BufferView.cpp:2443
16967 msgid "Document %1$s inserted."
16968 msgstr "Documento %1$s inserito."
16970 #: src/BufferView.cpp:2445
16972 msgid "Could not insert document %1$s"
16973 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16975 #: src/BufferView.cpp:2711
16978 "Could not read the specified document\n"
16980 "due to the error: %2$s"
16982 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16984 "a causa dell'errore: %2$s"
16986 #: src/BufferView.cpp:2713
16987 msgid "Could not read file"
16988 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16990 #: src/BufferView.cpp:2720
16994 " is not readable."
16997 "non può essere letto."
16999 #: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39
17000 msgid "Could not open file"
17001 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17003 #: src/BufferView.cpp:2728
17004 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17005 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17007 #: src/BufferView.cpp:2729
17009 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17010 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17011 "If this does not give the correct result\n"
17012 "then please change the encoding of the file\n"
17013 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17015 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17016 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17017 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17018 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17019 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17021 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
17022 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17023 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17024 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17025 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17026 msgid "LyX Warning: "
17027 msgstr "Avviso di LyX: "
17029 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17030 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17031 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17032 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17033 msgid "uncodable character"
17034 msgstr "carattere intraducibile"
17036 #: src/Changes.cpp:379
17037 msgid "Uncodable character in author name"
17038 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17040 #: src/Changes.cpp:380
17043 "The author name '%1$s',\n"
17044 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17045 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17046 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17048 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17049 "or change the spelling of the author name."
17051 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17052 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17053 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17054 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17056 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17057 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17059 #: src/Chktex.cpp:63
17061 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17062 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17064 #: src/Chktex.cpp:65
17065 msgid "ChkTeX warning id # "
17066 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17068 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17073 #: src/Color.cpp:159
17077 #: src/Color.cpp:160
17081 #: src/Color.cpp:161
17085 #: src/Color.cpp:162
17089 #: src/Color.cpp:163
17093 #: src/Color.cpp:164
17097 #: src/Color.cpp:165
17101 #: src/Color.cpp:166
17105 #: src/Color.cpp:167
17109 #: src/Color.cpp:168
17113 #: src/Color.cpp:169
17117 #: src/Color.cpp:170
17121 #: src/Color.cpp:171
17122 msgid "selected text"
17123 msgstr "Testo selezionato"
17125 #: src/Color.cpp:173
17127 msgstr "Testo LaTeX"
17129 #: src/Color.cpp:174
17130 msgid "inline completion"
17131 msgstr "Suggerimento in linea"
17133 #: src/Color.cpp:176
17134 msgid "non-unique inline completion"
17135 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17137 #: src/Color.cpp:178
17138 msgid "previewed snippet"
17141 #: src/Color.cpp:179
17143 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17145 #: src/Color.cpp:180
17146 msgid "note background"
17147 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17149 #: src/Color.cpp:181
17150 msgid "comment label"
17151 msgstr "Commento (etichetta)"
17153 #: src/Color.cpp:182
17154 msgid "comment background"
17155 msgstr "Commento (sfondo)"
17157 #: src/Color.cpp:183
17158 msgid "greyedout inset label"
17159 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17161 #: src/Color.cpp:184
17162 msgid "greyedout inset text"
17163 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17165 #: src/Color.cpp:185
17166 msgid "greyedout inset background"
17167 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17169 #: src/Color.cpp:186
17170 msgid "phantom inset text"
17171 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17173 #: src/Color.cpp:187
17175 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17177 #: src/Color.cpp:188
17178 msgid "listings background"
17179 msgstr "Listati (sfondo)"
17181 #: src/Color.cpp:189
17182 msgid "branch label"
17183 msgstr "Ramo (etichetta)"
17185 #: src/Color.cpp:190
17186 msgid "footnote label"
17187 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17189 #: src/Color.cpp:191
17190 msgid "index label"
17191 msgstr "Indice (etichetta)"
17193 #: src/Color.cpp:192
17194 msgid "margin note label"
17195 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17197 #: src/Color.cpp:193
17199 msgstr "URL (etichetta)"
17201 #: src/Color.cpp:194
17203 msgstr "URL (testo)"
17205 #: src/Color.cpp:195
17207 msgstr "Barra di profondità"
17209 #: src/Color.cpp:196
17213 #: src/Color.cpp:197
17214 msgid "command inset"
17215 msgstr "Inserto comando"
17217 #: src/Color.cpp:198
17218 msgid "command inset background"
17219 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17221 #: src/Color.cpp:199
17222 msgid "command inset frame"
17223 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17225 #: src/Color.cpp:200
17226 msgid "special character"
17227 msgstr "Carattere speciale"
17229 #: src/Color.cpp:201
17231 msgstr "Matematica"
17233 #: src/Color.cpp:202
17234 msgid "math background"
17235 msgstr "Matematica (sfondo)"
17237 #: src/Color.cpp:203
17238 msgid "graphics background"
17239 msgstr "Immagine (sfondo)"
17241 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17242 msgid "math macro background"
17243 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17245 #: src/Color.cpp:205
17247 msgstr "Matematica (cornice)"
17249 #: src/Color.cpp:206
17250 msgid "math corners"
17251 msgstr "Matematica (angoli)"
17253 #: src/Color.cpp:207
17255 msgstr "Matematica (linea)"
17257 #: src/Color.cpp:209
17258 msgid "math macro hovered background"
17259 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17261 #: src/Color.cpp:210
17262 msgid "math macro label"
17263 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17265 #: src/Color.cpp:211
17266 msgid "math macro frame"
17267 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17269 #: src/Color.cpp:212
17270 msgid "math macro blended out"
17271 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17273 #: src/Color.cpp:213
17274 msgid "math macro old parameter"
17275 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17277 #: src/Color.cpp:214
17278 msgid "math macro new parameter"
17279 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17281 #: src/Color.cpp:215
17282 msgid "caption frame"
17283 msgstr "Didascalia (cornice)"
17285 #: src/Color.cpp:216
17286 msgid "collapsable inset text"
17287 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17289 #: src/Color.cpp:217
17290 msgid "collapsable inset frame"
17291 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17293 #: src/Color.cpp:218
17294 msgid "inset background"
17295 msgstr "Inserto (sfondo)"
17297 #: src/Color.cpp:219
17298 msgid "inset frame"
17299 msgstr "Inserto (cornice)"
17301 #: src/Color.cpp:220
17302 msgid "LaTeX error"
17303 msgstr "Errore di LaTeX"
17305 #: src/Color.cpp:221
17306 msgid "end-of-line marker"
17307 msgstr "Marcatore di fine linea"
17309 #: src/Color.cpp:222
17310 msgid "appendix marker"
17311 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17313 #: src/Color.cpp:223
17315 msgstr "Barra delle modifiche"
17317 #: src/Color.cpp:224
17318 msgid "deleted text"
17319 msgstr "Testo cancellato"
17321 #: src/Color.cpp:225
17323 msgstr "Testo aggiunto"
17325 #: src/Color.cpp:226
17326 msgid "changed text 1st author"
17327 msgstr "Modifiche autore 1"
17329 #: src/Color.cpp:227
17330 msgid "changed text 2nd author"
17331 msgstr "Modifiche autore 2"
17333 #: src/Color.cpp:228
17334 msgid "changed text 3rd author"
17335 msgstr "Modifiche autore 3"
17337 #: src/Color.cpp:229
17338 msgid "changed text 4th author"
17339 msgstr "Modifiche autore 4"
17341 #: src/Color.cpp:230
17342 msgid "changed text 5th author"
17343 msgstr "Modifiche autore 5"
17345 #: src/Color.cpp:231
17346 msgid "deleted text modifier"
17347 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17349 #: src/Color.cpp:232
17350 msgid "added space markers"
17351 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17353 #: src/Color.cpp:233
17354 msgid "top/bottom line"
17355 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17357 #: src/Color.cpp:234
17359 msgstr "Tabella (linee)"
17361 #: src/Color.cpp:235
17362 msgid "table on/off line"
17363 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17365 #: src/Color.cpp:237
17366 msgid "bottom area"
17367 msgstr "Area inferiore"
17369 #: src/Color.cpp:238
17371 msgstr "Nuova pagina"
17373 #: src/Color.cpp:239
17374 msgid "page break / line break"
17375 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17377 #: src/Color.cpp:240
17378 msgid "frame of button"
17379 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17381 #: src/Color.cpp:241
17382 msgid "button background"
17383 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17385 #: src/Color.cpp:242
17386 msgid "button background under focus"
17387 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17389 #: src/Color.cpp:243
17390 msgid "paragraph marker"
17391 msgstr "Segna paragrafo"
17393 #: src/Color.cpp:244
17394 msgid "preview frame"
17395 msgstr "Anteprima (cornice)"
17397 #: src/Color.cpp:245
17401 #: src/Color.cpp:246
17402 msgid "regexp frame"
17403 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17405 #: src/Color.cpp:247
17409 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17410 #: src/Converter.cpp:536
17411 msgid "Cannot convert file"
17412 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17414 #: src/Converter.cpp:317
17417 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17418 "Define a converter in the preferences."
17420 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17421 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17423 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17424 msgid "Executing command: "
17425 msgstr "Comando in esecuzione:"
17427 #: src/Converter.cpp:465
17428 msgid "Build errors"
17429 msgstr "Errori di compilazione"
17431 #: src/Converter.cpp:466
17432 msgid "There were errors during the build process."
17433 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17435 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17437 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17438 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17440 #: src/Converter.cpp:494
17442 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17443 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17445 #: src/Converter.cpp:538
17447 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17448 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17450 #: src/Converter.cpp:539
17452 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17453 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17455 #: src/Converter.cpp:595
17456 msgid "Running LaTeX..."
17457 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17459 #: src/Converter.cpp:613
17462 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17465 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17466 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17468 #: src/Converter.cpp:616
17469 msgid "LaTeX failed"
17470 msgstr "LaTeX ha fallito"
17472 #: src/Converter.cpp:618
17473 msgid "Output is empty"
17474 msgstr "Output vuoto"
17476 #: src/Converter.cpp:619
17477 msgid "An empty output file was generated."
17478 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17480 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17483 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17484 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17486 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17487 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17489 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17490 msgid "Unknown branch"
17491 msgstr "Ramo sconosciuto"
17493 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17495 msgstr "&Non aggiungerlo"
17497 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17500 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17503 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17507 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17508 msgid "Undefined flex inset"
17509 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17511 #: src/Exporter.cpp:50
17515 #: src/Exporter.cpp:51
17517 msgid "Overwrite &all"
17518 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17520 #: src/Exporter.cpp:51
17521 msgid "&Cancel export"
17522 msgstr "&Cancella esportazione"
17524 #: src/Exporter.cpp:96
17525 msgid "Couldn't copy file"
17526 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17528 #: src/Exporter.cpp:97
17530 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17531 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17533 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
17535 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17539 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
17541 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17543 msgstr "Senza Grazie"
17545 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
17547 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17549 msgstr "Monospazio"
17555 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17560 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17564 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17568 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17572 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17576 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17582 msgstr "Maiuscoletto"
17584 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17588 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17596 #: src/Font.cpp:160
17598 msgid "Emphasis %1$s, "
17599 msgstr "Enfasi %1$s, "
17601 #: src/Font.cpp:163
17603 msgid "Underline %1$s, "
17604 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17606 #: src/Font.cpp:166
17608 msgid "Strikeout %1$s, "
17609 msgstr "Depennazione %1$s, "
17611 #: src/Font.cpp:169
17613 msgid "Double underline %1$s, "
17614 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17616 #: src/Font.cpp:172
17618 msgid "Wavy underline %1$s, "
17619 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17621 #: src/Font.cpp:175
17623 msgid "Noun %1$s, "
17624 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17626 #: src/Font.cpp:189
17628 msgid "Language: %1$s, "
17629 msgstr "Lingua: %1$s, "
17631 #: src/Font.cpp:192
17633 msgid " Number %1$s"
17634 msgstr " Numero %1$s"
17636 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17637 msgid "Cannot view file"
17638 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17640 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
17642 msgid "File does not exist: %1$s"
17643 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17645 #: src/Format.cpp:280
17647 msgid "No information for viewing %1$s"
17648 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17650 #: src/Format.cpp:290
17652 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17653 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17655 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17656 #: src/Format.cpp:396
17657 msgid "Cannot edit file"
17658 msgstr "Non posso modificare il file"
17660 #: src/Format.cpp:350
17661 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17662 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17664 #: src/Format.cpp:363
17666 msgid "No information for editing %1$s"
17667 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17669 #: src/Format.cpp:374
17671 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17672 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17674 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17675 msgid "Could not find bind file"
17676 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17678 #: src/KeyMap.cpp:222
17681 "Unable to find the bind file\n"
17683 "Please check your installation."
17685 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17687 "Per favore, controllate l'installazione."
17689 #: src/KeyMap.cpp:229
17690 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17691 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17693 #: src/KeyMap.cpp:230
17695 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17696 "Please check your installation."
17698 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17699 "Per favore, controllate l'installazione."
17701 #: src/KeyMap.cpp:237
17704 "Unable to find the bind file\n"
17706 "Falling back to default."
17708 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17710 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17712 #: src/KeySequence.cpp:166
17714 msgstr " opzioni: "
17716 #: src/LaTeX.cpp:59
17718 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17719 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17721 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17722 msgid "Running Index Processor."
17723 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17725 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17726 msgid "Running BibTeX."
17727 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17729 #: src/LaTeX.cpp:442
17730 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17731 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17733 #: src/LayoutFile.cpp:323
17735 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17736 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17739 msgid "Could not read configuration file"
17740 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17745 "Error while reading the configuration file\n"
17747 "Please check your installation."
17749 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17751 "Per favore, controllare la configurazione."
17754 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17755 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17763 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17764 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17767 msgid "Cannot remove temporary directory"
17768 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17772 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17773 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17776 msgid "Unable to remove temporary directory"
17777 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17781 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17782 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17785 msgid "No textclass is found"
17786 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17790 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17791 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17792 "only the defaults, or continue."
17794 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17795 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17796 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
17797 "oppure continuare."
17800 msgid "&Reconfigure"
17801 msgstr "&Riconfigura"
17804 msgid "&Use Defaults"
17805 msgstr "&Classi predefinite"
17813 "SIGHUP signal caught!\n"
17816 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17821 "SIGFPE signal caught!\n"
17824 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17829 "SIGSEGV signal caught!\n"
17830 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17831 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17832 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17835 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17836 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17838 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
17839 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
17843 msgid "LyX crashed!"
17844 msgstr "LyX: Errore fatale!"
17846 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
17851 msgid "Could not create temporary directory"
17852 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17857 "Could not create a temporary directory in\n"
17859 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17861 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17863 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17867 msgid "Missing user LyX directory"
17868 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17873 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17874 "It is needed to keep your own configuration."
17876 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17877 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17880 msgid "&Create directory"
17881 msgstr "&Crea cartella"
17885 msgstr "&Esci da LyX"
17888 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17889 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17893 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17894 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17897 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17898 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17901 msgid "List of supported debug flags:"
17902 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17906 msgid "Setting debug level to %1$s"
17907 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17912 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17913 "Command line switches (case sensitive):\n"
17914 "\t-help summarize LyX usage\n"
17915 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17916 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17917 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17918 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17919 " select the features to debug.\n"
17920 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17921 "\t-x [--execute] command\n"
17922 " where command is a lyx command.\n"
17923 "\t-e [--export] fmt\n"
17924 " where fmt is the export format of choice.\n"
17925 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17926 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17927 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17928 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17929 " where fmt is the import format of choice\n"
17930 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17931 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17932 " where what is either `all' or `main'.\n"
17933 " Using `all', all files are overwritten during\n"
17934 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17935 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
17937 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17938 "\t-version summarize version and build info\n"
17939 "Check the LyX man page for more details."
17941 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17942 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17943 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
17944 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17945 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17946 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
17947 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17948 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17949 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17950 "caratteristiche.\n"
17951 "\t-x [--execute] comando\n"
17952 " dove comando è un comando di LyX.\n"
17953 "\t-e [--export] formato\n"
17954 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17955 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17956 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17957 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17958 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
17959 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17960 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17961 "\t-batch esegue i comandi ed esce\n"
17962 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
17963 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
17965 #: src/LyX.cpp:1038
17966 msgid "No system directory"
17967 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
17969 #: src/LyX.cpp:1039
17970 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17971 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
17973 #: src/LyX.cpp:1050
17974 msgid "No user directory"
17975 msgstr "Nessuna cartella utente"
17977 #: src/LyX.cpp:1051
17978 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17979 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
17981 #: src/LyX.cpp:1062
17982 msgid "Incomplete command"
17983 msgstr "Comando non completo"
17985 #: src/LyX.cpp:1063
17986 msgid "Missing command string after --execute switch"
17987 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
17989 #: src/LyX.cpp:1074
17990 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17991 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
17993 #: src/LyX.cpp:1087
17994 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17995 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
17997 #: src/LyX.cpp:1092
17998 msgid "Missing filename for --import"
17999 msgstr "Manca il nome file per --import"
18001 #: src/LyXRC.cpp:2885
18003 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18006 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18009 #: src/LyXRC.cpp:2890
18011 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18014 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18015 "lingua del documento."
18017 #: src/LyXRC.cpp:2894
18019 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18020 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18021 "specified, an internal routine is used."
18023 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18024 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18025 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18026 "specificato \"\"."
18028 #: src/LyXRC.cpp:2902
18030 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18031 "automatically by what you type."
18033 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18034 "automaticamente da quello che si scrive."
18036 #: src/LyXRC.cpp:2906
18038 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18041 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18042 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18044 #: src/LyXRC.cpp:2910
18046 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18048 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18051 #: src/LyXRC.cpp:2917
18053 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18054 "the backup file in the same directory as the original file."
18056 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18057 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18059 #: src/LyXRC.cpp:2921
18061 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18062 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18064 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18065 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18067 #: src/LyXRC.cpp:2925
18068 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18070 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18072 #: src/LyXRC.cpp:2929
18074 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18075 "its global and local bind/ directories."
18077 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18078 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18080 #: src/LyXRC.cpp:2933
18081 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18083 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18085 #: src/LyXRC.cpp:2937
18087 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18088 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18090 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18091 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18093 #: src/LyXRC.cpp:2947
18095 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18096 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18098 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18099 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18100 "cursore sullo schermo."
18102 #: src/LyXRC.cpp:2951
18104 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18105 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18106 "the top of the screen"
18108 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18110 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18111 "cima allo schermo."
18113 #: src/LyXRC.cpp:2955
18114 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18115 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18117 #: src/LyXRC.cpp:2959
18119 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18122 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18123 "macro quando il cursore è all'interno."
18125 #: src/LyXRC.cpp:2964
18128 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18129 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18131 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18133 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18135 #: src/LyXRC.cpp:2968
18137 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18138 "look in its global and local commands/ directories."
18140 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18141 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18143 #: src/LyXRC.cpp:2972
18144 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18145 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18147 #: src/LyXRC.cpp:2976
18148 msgid "New documents will be assigned this language."
18149 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18151 #: src/LyXRC.cpp:2980
18152 msgid "Specify the default paper size."
18153 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18155 #: src/LyXRC.cpp:2984
18157 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18158 "shown after the change has been made.)"
18160 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18161 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18163 #: src/LyXRC.cpp:2988
18164 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18165 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18167 #: src/LyXRC.cpp:2992
18169 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18170 "LyX was started from."
18172 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18173 "da cui LyX è stato avviato."
18175 #: src/LyXRC.cpp:2997
18176 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18178 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18180 #: src/LyXRC.cpp:3001
18182 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18183 "value selects the directory LyX was started from."
18185 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18186 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18188 #: src/LyXRC.cpp:3005
18190 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18191 "recommended for non-English languages."
18193 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18194 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18196 #: src/LyXRC.cpp:3012
18198 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18199 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18200 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18202 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18203 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18204 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18206 #: src/LyXRC.cpp:3016
18207 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18209 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18211 #: src/LyXRC.cpp:3020
18213 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18214 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18216 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18217 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18220 #: src/LyXRC.cpp:3029
18222 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18223 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18225 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18226 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18228 #: src/LyXRC.cpp:3033
18230 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18233 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18236 #: src/LyXRC.cpp:3037
18238 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18240 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18243 #: src/LyXRC.cpp:3041
18245 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18246 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18247 "name of the second language."
18249 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18250 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18251 "della seconda lingua."
18253 #: src/LyXRC.cpp:3045
18254 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18255 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18257 #: src/LyXRC.cpp:3049
18258 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18259 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18261 #: src/LyXRC.cpp:3053
18263 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18266 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18269 #: src/LyXRC.cpp:3057
18271 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18272 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18274 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18275 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18277 #: src/LyXRC.cpp:3061
18279 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18280 "document is the default language."
18282 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18283 "la lingua predefinita."
18285 #: src/LyXRC.cpp:3065
18286 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18287 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18289 #: src/LyXRC.cpp:3069
18290 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18292 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18295 #: src/LyXRC.cpp:3073
18296 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18297 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18299 #: src/LyXRC.cpp:3077
18301 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18304 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18305 "diversa da quella del documento."
18307 #: src/LyXRC.cpp:3081
18308 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18309 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18311 #: src/LyXRC.cpp:3086
18312 msgid "The completion popup delay."
18313 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18315 #: src/LyXRC.cpp:3090
18316 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18318 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18321 #: src/LyXRC.cpp:3094
18322 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18324 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18327 #: src/LyXRC.cpp:3098
18329 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18331 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18332 "tentativo non univoco di completamento."
18334 #: src/LyXRC.cpp:3102
18336 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18339 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18342 #: src/LyXRC.cpp:3106
18343 msgid "The inline completion delay."
18344 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18346 #: src/LyXRC.cpp:3110
18347 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18349 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18351 #: src/LyXRC.cpp:3114
18352 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18353 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18355 #: src/LyXRC.cpp:3118
18356 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18357 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18359 #: src/LyXRC.cpp:3122
18360 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18361 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18363 #: src/LyXRC.cpp:3126
18365 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18367 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18370 #: src/LyXRC.cpp:3131
18372 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18373 "variable. Use the OS native format."
18375 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18376 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18378 #: src/LyXRC.cpp:3137
18379 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18380 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18382 #: src/LyXRC.cpp:3141
18383 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18385 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18388 #: src/LyXRC.cpp:3145
18389 msgid "Scale the preview size to suit."
18390 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18392 #: src/LyXRC.cpp:3149
18393 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18394 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18396 #: src/LyXRC.cpp:3153
18397 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18398 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18400 #: src/LyXRC.cpp:3157
18402 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18403 "environment variable PRINTER."
18405 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18406 "specificata alcuna stampante."
18408 #: src/LyXRC.cpp:3161
18409 msgid "The option to print only even pages."
18410 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18412 #: src/LyXRC.cpp:3165
18414 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18415 "the filename of the DVI file to be printed."
18417 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18418 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18420 #: src/LyXRC.cpp:3169
18421 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18422 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18424 #: src/LyXRC.cpp:3173
18425 msgid "The option to print out in landscape."
18426 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18428 #: src/LyXRC.cpp:3177
18429 msgid "The option to print only odd pages."
18430 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18432 #: src/LyXRC.cpp:3181
18433 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18435 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18437 #: src/LyXRC.cpp:3185
18438 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18439 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18441 #: src/LyXRC.cpp:3189
18442 msgid "The option to specify paper type."
18443 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18445 #: src/LyXRC.cpp:3193
18446 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18447 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18449 #: src/LyXRC.cpp:3197
18451 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18452 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18455 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18456 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18457 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18459 #: src/LyXRC.cpp:3201
18461 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18462 "prepended along with the printer name after the spool command."
18464 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18465 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18468 #: src/LyXRC.cpp:3205
18469 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18470 msgstr "Opzione per stampare su file."
18472 #: src/LyXRC.cpp:3209
18473 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18474 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18476 #: src/LyXRC.cpp:3213
18478 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18481 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18482 "destinazione al comando di stampa."
18484 #: src/LyXRC.cpp:3217
18485 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18486 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18488 #: src/LyXRC.cpp:3225
18490 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18492 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18493 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18495 #: src/LyXRC.cpp:3229
18497 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18498 "wrong, override the setting here."
18500 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18501 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18503 #: src/LyXRC.cpp:3235
18504 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18505 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18507 #: src/LyXRC.cpp:3244
18509 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18510 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18511 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18513 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18514 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18515 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18516 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18518 #: src/LyXRC.cpp:3248
18519 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18521 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18523 #: src/LyXRC.cpp:3253
18526 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18527 "roughly the same size as on paper."
18529 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18530 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18532 #: src/LyXRC.cpp:3257
18533 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18535 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18538 #: src/LyXRC.cpp:3261
18540 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18541 "\".out\". Only for advanced users."
18543 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18544 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18546 #: src/LyXRC.cpp:3268
18547 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18548 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18550 #: src/LyXRC.cpp:3272
18552 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18553 "when you quit LyX."
18555 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18556 "eliminate alla chiusura di LyX."
18558 #: src/LyXRC.cpp:3276
18559 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18560 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18562 #: src/LyXRC.cpp:3280
18564 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18565 "value selects the directory LyX was started from."
18567 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18568 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18570 #: src/LyXRC.cpp:3290
18572 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18573 "will look in its global and local ui/ directories."
18575 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18576 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18578 #: src/LyXRC.cpp:3303
18579 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18581 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18584 #: src/LyXRC.cpp:3307
18586 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18587 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18589 #: src/LyXRC.cpp:3314
18590 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18592 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18593 "usare \"-paper\")."
18595 #: src/LyXVC.cpp:85
18597 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18598 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18600 #: src/LyXVC.cpp:87
18601 msgid "Retrieve from version control?"
18602 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18604 #: src/LyXVC.cpp:88
18608 #: src/LyXVC.cpp:114
18609 msgid "Document not saved"
18610 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18612 #: src/LyXVC.cpp:115
18613 msgid "You must save the document before it can be registered."
18614 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18616 #: src/LyXVC.cpp:147
18617 msgid "LyX VC: Initial description"
18618 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18620 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18621 msgid "(no initial description)"
18622 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18624 #: src/LyXVC.cpp:163
18625 msgid "(no log message)"
18626 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18628 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
18629 msgid "LyX VC: Log Message"
18630 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18632 #: src/LyXVC.cpp:212
18635 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18638 "Do you want to revert to the older version?"
18640 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18641 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18643 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18645 #: src/LyXVC.cpp:215
18646 msgid "Revert to stored version of document?"
18647 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18649 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
18651 msgstr "&Ripristina"
18653 #: src/Paragraph.cpp:1647
18654 msgid "Senseless with this layout!"
18655 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18657 #: src/Paragraph.cpp:1709
18658 msgid "Alignment not permitted"
18659 msgstr "Allineamento non consentito"
18661 #: src/Paragraph.cpp:1710
18663 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18664 "Setting to default."
18666 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18667 "Uso quello predefinito."
18669 #: src/Paragraph.cpp:2739
18670 msgid "Memory problem"
18671 msgstr "Problema di memoria"
18673 #: src/Paragraph.cpp:2739
18674 msgid "Paragraph not properly initialized"
18675 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18677 #: src/Text.cpp:362
18678 msgid "Unknown Inset"
18679 msgstr "Inserto sconosciuto"
18681 #: src/Text.cpp:448
18682 msgid "Change tracking error"
18683 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18685 #: src/Text.cpp:449
18687 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18688 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18690 #: src/Text.cpp:460
18691 msgid "Unknown token"
18692 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18694 #: src/Text.cpp:923
18696 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18699 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18700 "leggete il Tutorial!"
18702 #: src/Text.cpp:934
18703 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18705 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18708 #: src/Text.cpp:1758
18709 msgid "[Change Tracking] "
18710 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18712 #: src/Text.cpp:1764
18714 msgstr "Modifica: "
18716 #: src/Text.cpp:1768
18720 #: src/Text.cpp:1778
18723 msgstr "Carattere: %1$s"
18725 #: src/Text.cpp:1783
18727 msgid ", Depth: %1$d"
18728 msgstr ", Rientro: %1$d"
18730 #: src/Text.cpp:1789
18731 msgid ", Spacing: "
18732 msgstr ", Spaziatura: "
18734 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18736 msgstr "Uno e mezzo"
18738 #: src/Text.cpp:1801
18742 #: src/Text.cpp:1810
18744 msgstr ", Inserto: "
18746 #: src/Text.cpp:1811
18747 msgid ", Paragraph: "
18748 msgstr ", Paragrafo: "
18750 #: src/Text.cpp:1812
18754 #: src/Text.cpp:1813
18755 msgid ", Position: "
18756 msgstr ", Posizione: "
18758 #: src/Text.cpp:1819
18762 #: src/Text.cpp:1821
18763 msgid ", Boundary: "
18764 msgstr ", Confine: "
18766 #: src/Text2.cpp:384
18767 msgid "No font change defined."
18768 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18770 #: src/Text2.cpp:424
18771 msgid "Nothing to index!"
18772 msgstr "Niente da indicizzare!"
18774 #: src/Text2.cpp:426
18775 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18776 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18778 #: src/Text3.cpp:193
18779 msgid "Math editor mode"
18780 msgstr "Modalità editore matematico"
18782 #: src/Text3.cpp:195
18783 msgid "No valid math formula"
18784 msgstr "Formula matematica non valida"
18786 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18787 msgid "Already in regular expression mode"
18788 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18790 #: src/Text3.cpp:216
18791 msgid "Regexp editor mode"
18792 msgstr "Modalità editore regexp"
18794 #: src/Text3.cpp:1238
18798 #: src/Text3.cpp:1239
18800 msgstr " sconosciuto"
18802 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18803 msgid "Missing argument"
18804 msgstr "Argomento mancante"
18806 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18807 msgid "Character set"
18808 msgstr "Insieme di caratteri"
18810 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18811 msgid "Paragraph layout set"
18812 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18814 #: src/TextClass.cpp:145
18815 msgid "Plain Layout"
18818 #: src/TextClass.cpp:721
18819 msgid "Missing File"
18820 msgstr "File mancante"
18822 #: src/TextClass.cpp:722
18823 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18824 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18826 #: src/TextClass.cpp:725
18827 msgid "Corrupt File"
18828 msgstr "File corrotto"
18830 #: src/TextClass.cpp:726
18831 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18832 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18834 #: src/TextClass.cpp:1283
18837 "The module %1$s has been requested by\n"
18838 "this document but has not been found in the list of\n"
18839 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18840 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18842 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18843 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18844 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18845 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18847 #: src/TextClass.cpp:1287
18848 msgid "Module not available"
18849 msgstr "Modulo non disponibile"
18851 #: src/TextClass.cpp:1292
18854 "The module %1$s requires a package that is\n"
18855 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18856 "may not be possible.\n"
18858 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18859 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18860 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18862 #: src/TextClass.cpp:1295
18863 msgid "Package not available"
18864 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18866 #: src/TextClass.cpp:1300
18868 msgid "Error reading module %1$s\n"
18869 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18871 #: src/TextClass.cpp:1370
18873 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18874 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18875 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18877 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18878 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18879 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18881 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18882 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
18884 msgid "Revision control error."
18885 msgstr "Errore di controllo revisione."
18887 #: src/VCBackend.cpp:64
18890 "Some problem occured while running the command:\n"
18893 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18896 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18897 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18898 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18899 msgid "Error: Could not generate logfile."
18900 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18902 #: src/VCBackend.cpp:677
18904 "Error when committing to repository.\n"
18905 "You have to manually resolve the problem.\n"
18906 "LyX will reopen the document after you press OK."
18908 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18909 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18910 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18912 #: src/VCBackend.cpp:746
18914 "Error while acquiring write lock.\n"
18915 "Another user is most probably editing\n"
18916 "the current document now!\n"
18917 "Also check the access to the repository."
18919 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18920 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18921 "Verificare anche l'accesso al repository."
18923 #: src/VCBackend.cpp:752
18925 "Error while releasing write lock.\n"
18926 "Check the access to the repository."
18928 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18929 "Verificare l'accesso al repository."
18931 #: src/VCBackend.cpp:773
18934 "Error when updating from repository.\n"
18935 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18938 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18940 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18941 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18944 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18946 #: src/VCBackend.cpp:809
18949 "There were detected changes in the working directory:\n"
18952 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18957 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
18960 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
18965 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18966 msgid "Changes detected"
18967 msgstr "Rilevate modifiche"
18969 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18970 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18974 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18979 #: src/VCBackend.cpp:815
18980 msgid "View &Log ..."
18981 msgstr "Mostra il ®istro ..."
18983 #: src/VCBackend.cpp:881
18984 msgid "VCN File Locking"
18985 msgstr "Blocco file di SVN"
18987 #: src/VCBackend.cpp:882
18988 msgid "Locking property unset."
18989 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18991 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18992 msgid "Locking property set."
18993 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18995 #: src/VCBackend.cpp:883
18996 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18997 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
18999 #: src/VSpace.cpp:468
19000 msgid "Default skip"
19001 msgstr "Salto predefinito"
19003 #: src/VSpace.cpp:471
19005 msgstr "Salto piccolo"
19007 #: src/VSpace.cpp:474
19008 msgid "Medium skip"
19009 msgstr "Salto medio"
19011 #: src/VSpace.cpp:477
19013 msgstr "Salto grande"
19015 #: src/VSpace.cpp:480
19016 msgid "Vertical fill"
19017 msgstr "Riempimento verticale "
19019 #: src/VSpace.cpp:487
19023 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19026 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19027 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19029 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19030 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19032 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19033 msgid "Reload saved document?"
19034 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19036 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19040 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19041 msgid "&Keep Changes"
19042 msgstr "&Mantieni modifiche"
19044 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19046 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19047 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19049 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19050 msgid "File not readable!"
19051 msgstr "File non leggibile!"
19053 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19056 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19058 "Do you want to create a new document?"
19060 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19062 "Volete creare un nuovo documento?"
19064 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19065 msgid "Create new document?"
19066 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19068 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19072 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19075 "The specified document template\n"
19077 "could not be read."
19079 "Il modello specificato di documento\n"
19081 "non ha potuto essere letto."
19083 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19084 msgid "Could not read template"
19085 msgstr "Non posso leggere il modello"
19087 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19088 msgid "Standard[[Bullets]]"
19091 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19095 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19099 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19103 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19107 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19111 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19112 msgid "Directories"
19115 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19116 msgid "file[[scope]]"
19119 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19120 msgid "master document[[scope]]"
19121 msgstr "del documento padre"
19123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19124 msgid "open files[[scope]]"
19125 msgstr "dei file aperti"
19127 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19128 msgid "manuals[[scope]]"
19129 msgstr "dei manuali"
19131 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19134 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19135 "Continue searching from the beginning?"
19137 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19138 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19140 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19143 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19144 "Continue searching from the end?"
19146 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19147 "Continuo a cercare dalla fine?"
19149 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19150 msgid "Wrap search?"
19151 msgstr "Continuo la ricerca?"
19153 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19154 msgid "Nothing to search"
19155 msgstr "Niente da cercare"
19157 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19158 msgid "No open document(s) in which to search"
19159 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19161 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19162 msgid "Advanced Find and Replace"
19163 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19165 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19166 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19167 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19169 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19170 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19172 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19174 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19175 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19177 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19180 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19183 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19184 "1995--%1$s LyX Team"
19186 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19187 "1995-%1$s LyX Team"
19189 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19191 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19192 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19193 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19194 "any later version."
19196 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19197 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19198 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19199 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19201 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19203 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19204 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19205 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19206 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19207 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19208 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19209 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19211 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19212 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19213 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19214 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19215 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19216 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19217 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19220 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19221 msgid "not released yet"
19222 msgstr "non ancora rilasciato"
19224 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19227 "LyX Version %1$s\n"
19230 "LyX Versione %1$s\n"
19233 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19234 msgid "Library directory: "
19235 msgstr "Cartella di sistema: "
19237 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19238 msgid "User directory: "
19239 msgstr "Cartella utente: "
19241 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19242 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19243 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19250 msgstr "Informazioni su %1"
19252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
19254 msgid "Preferences"
19255 msgstr "Preferenze"
19257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19258 msgid "Reconfigure"
19259 msgstr "Riconfigura"
19261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19266 msgid "Nothing to do"
19267 msgstr "Niente da fare"
19269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19270 msgid "Unknown action"
19271 msgstr "Azione sconosciuta"
19273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19275 msgid "Command not handled"
19276 msgstr "Comando disabilitato"
19278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19279 msgid "Command disabled"
19280 msgstr "Comando disabilitato"
19282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19283 msgid "Running configure..."
19284 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19287 msgid "Reloading configuration..."
19288 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19291 msgid "System reconfiguration failed"
19292 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19296 "The system reconfiguration has failed.\n"
19297 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19298 "Please reconfigure again if needed."
19300 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19301 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19302 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19303 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19306 msgid "System reconfigured"
19307 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19311 "The system has been reconfigured.\n"
19312 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19313 "updated document class specifications."
19315 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19316 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19317 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19325 msgid "Opening help file %1$s..."
19326 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19329 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19330 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19334 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19336 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19337 "può essere ridefinito."
19339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19341 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19342 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19345 msgid "Unable to save document defaults"
19346 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19349 msgid "Unknown function."
19350 msgstr "Funzione sconosciuta."
19352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19353 msgid "The current document was closed."
19354 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19358 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19359 "documents and exit.\n"
19363 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19364 "modificati prima di terminare.\n"
19368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19370 msgid "Software exception Detected"
19371 msgstr "Rilevato problema software"
19373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19375 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19376 "unsaved documents and exit."
19378 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19379 "documenti modificati prima di terminare."
19381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19383 msgid "Could not find UI definition file"
19384 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19389 "Error while reading the included file\n"
19391 "Please check your installation."
19393 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19395 "Per favore, controllate l'installazione."
19397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19398 msgid "Could not find default UI file"
19399 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19403 "LyX could not find the default UI file!\n"
19404 "Please check your installation."
19406 "Non trovo il file UI di default!\n"
19407 "Per favore, controllate l'installazione."
19409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19412 "Error while reading the configuration file\n"
19414 "Falling back to default.\n"
19415 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19416 "check which User Interface file you are using."
19418 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19420 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19421 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19422 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19424 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19425 msgid "BibTeX Bibliography"
19426 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19428 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
19431 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19432 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
19435 msgid "Documents|#o#O"
19436 msgstr "Documenti|#o#O"
19438 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19439 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19440 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19442 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19443 msgid "Select a BibTeX database to add"
19444 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19446 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19448 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19450 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19451 msgid "Select a BibTeX style"
19452 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19456 msgstr "Nessuna cornice"
19458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19459 msgid "Simple rectangular frame"
19460 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19463 msgid "Oval frame, thin"
19464 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19466 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19467 msgid "Oval frame, thick"
19468 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19471 msgid "Drop shadow"
19472 msgstr "Cornice ombreggiata"
19474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19475 msgid "Shaded background"
19476 msgstr "Sfondo colorato"
19478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19479 msgid "Double rectangular frame"
19480 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19488 msgstr "Profondità"
19490 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19491 msgid "Total Height"
19492 msgstr "Altezza totale"
19494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19498 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19502 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19506 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19507 msgid "Filename Suffix"
19508 msgstr "Suffisso del nome del file"
19510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
19512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
19513 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19514 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19515 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19519 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
19521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2907
19522 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19523 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19524 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19528 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19529 msgid "Enter new branch name"
19530 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19532 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19535 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19536 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19538 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19539 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19541 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19543 msgstr "&Incorpora"
19545 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19546 msgid "Renaming failed"
19547 msgstr "Rinomina non riuscita"
19549 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19550 msgid "The branch could not be renamed."
19551 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19553 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19554 msgid "Merge Changes"
19555 msgstr "Incorpora modifiche"
19557 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19563 "Autore della modifica: %1$s\n"
19566 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19568 msgid "Change made at %1$s\n"
19569 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19577 msgstr "Nessuna modifica"
19579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19581 msgstr "Maiuscoletto"
19583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19594 msgstr "Sottolineato"
19596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19597 msgid "Double underbar"
19598 msgstr "Sottolineatura doppia"
19600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19601 msgid "Wavy underbar"
19602 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19606 msgstr "Depennazione"
19608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19610 msgstr "Sostantivo"
19612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19614 msgstr "Nessun colore"
19616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19650 msgstr "Stile testo"
19652 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19657 msgid "LinkBack PDF"
19658 msgstr "LinkBack PDF"
19660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19664 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19668 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19673 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19674 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19675 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19677 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
19678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
19679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
19680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19682 msgstr "Annullato."
19684 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19685 msgid "Overwrite external file?"
19686 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19688 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19690 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19691 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19693 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19694 msgid "List of previous commands"
19695 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19697 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19698 msgid "Next command"
19699 msgstr "Comando successivo"
19701 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19702 msgid "Compare LyX files"
19703 msgstr "Confronta file LyX"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19706 msgid "Select document"
19707 msgstr "Selezione documento"
19709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
19710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
19711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19712 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19713 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
19716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
19721 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19722 msgid "Error while comparing documents."
19723 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19725 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19727 msgstr "Abbandonato"
19729 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19734 msgid "Aborting process..."
19735 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19737 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19738 msgid "differences"
19739 msgstr "differenze"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19742 msgid "big[[delimiter size]]"
19743 msgstr "Fissa (big)"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19746 msgid "Big[[delimiter size]]"
19747 msgstr "Fissa (Big)"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19750 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19751 msgstr "Fissa (bigg)"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19754 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19755 msgstr "Fissa (Bigg)"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19758 msgid "Math Delimiter"
19759 msgstr "Delimitatori matematici"
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19771 msgid "Computer Modern Roman"
19772 msgstr "Computer Modern Roman"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19775 msgid "Latin Modern Roman"
19776 msgstr "Latin Modern Roman"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19779 msgid "AE (Almost European)"
19780 msgstr "AE (Almost European)"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19783 msgid "Times Roman"
19784 msgstr "Times Roman"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19791 msgid "Bitstream Charter"
19792 msgstr "Bitstream Charter"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19795 msgid "New Century Schoolbook"
19796 msgstr "New Century Schoolbook"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19808 msgstr "Bera Serif"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19811 msgid "Concrete Roman"
19812 msgstr "Concrete Roman"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19815 msgid "Zapf Chancery"
19816 msgstr "Zapf Chancery"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19819 msgid "Computer Modern Sans"
19820 msgstr "Computer Modern Sans"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19823 msgid "Latin Modern Sans"
19824 msgstr "Latin Modern Sans"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19831 msgid "Avant Garde"
19832 msgstr "Avant Garde"
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19843 msgid "Computer Modern Typewriter"
19844 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19847 msgid "Latin Modern Typewriter"
19848 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19863 msgid "CM Typewriter Light"
19864 msgstr "CM Typewriter Light"
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19871 msgid "Module not found!"
19872 msgstr "Modulo non trovato!"
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19875 msgid "Document Settings"
19876 msgstr "Impostazioni documento"
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19880 msgid "Child Document"
19881 msgstr "Documento figlio"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19884 msgid "Include to Output"
19885 msgstr "Includi nell'output"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
19900 msgid "None (no fontenc)"
19901 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
19913 msgstr "Intestazioni"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
19917 msgstr "Fantasioso"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19928 msgid "Language Default (no inputenc)"
19929 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
19960 msgid "Appears in TOC"
19961 msgstr "Appare nell'indice generale"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
19964 msgid "Author-year"
19965 msgstr "Autore-anno"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
19973 msgid "Unavailable: %1$s"
19974 msgstr "Non disponibile: %1$s"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
19978 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19980 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
19986 msgid "Document Class"
19987 msgstr "Classe documento"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2666
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19993 msgid "Child Documents"
19994 msgstr "Documenti figlio"
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
20001 msgid "Text Layout"
20002 msgstr "Struttura testo"
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20005 msgid "Page Margins"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
20013 msgid "Numbering & TOC"
20014 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20021 msgid "PDF Properties"
20022 msgstr "Proprietà PDF"
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20025 msgid "Math Options"
20026 msgstr "Opzioni matematiche"
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20029 msgid "Float Placement"
20030 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
20034 msgstr "Elenchi puntati"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20042 msgid "LaTeX Preamble"
20043 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20048 msgid " (not installed)"
20049 msgstr " (non installato)"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20052 msgid "Layouts|#o#O"
20053 msgstr "Layout|#o#O"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20056 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20057 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20061 msgid "Local layout file"
20062 msgstr "File di layout locale"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20066 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20067 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20068 "document may not work with this layout if you do not\n"
20069 "keep the layout file in the document directory."
20071 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20072 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20073 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20074 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20077 msgid "&Set Layout"
20078 msgstr "Impo&sta layout"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20081 msgid "Unable to read local layout file."
20082 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20085 msgid "Select master document"
20086 msgstr "Selezionare documento padre"
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20089 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20090 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
20094 msgid "Unapplied changes"
20095 msgstr "Modifiche non salvate"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2963
20100 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20101 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20103 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20104 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965
20109 msgstr "&Abbandona"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
20113 msgid "Unable to set document class."
20114 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20119 msgstr "%1$s, %2$s"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20123 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20124 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20127 msgid "Module provided by document class."
20128 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20132 msgid "Package(s) required: %1$s."
20133 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20141 msgid "Module required: %1$s."
20142 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20146 msgid "Modules excluded: %1$s."
20147 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20150 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20151 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
20154 msgid "[No options predefined]"
20155 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20158 msgid "Can't set layout!"
20159 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
20163 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20164 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3067
20168 msgstr "non trovato"
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3121
20171 msgid "Assigned master does not include this file"
20172 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3122
20177 "You must include this file in the document\n"
20178 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20181 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20182 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20186 msgid "Could not load master"
20187 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3127
20192 "The master document '%1$s'\n"
20193 "could not be loaded."
20195 "Il documento padre '%1$s'\n"
20196 "non può essere caricato."
20198 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20200 msgstr "Programmazione esperta"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20206 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20208 msgstr "Lista errori"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20212 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20213 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20215 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20217 msgstr "In alto a sinistra"
20219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20220 msgid "Bottom left"
20221 msgstr "In basso a sinistra"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20224 msgid "Baseline left"
20225 msgstr "Linea di base a sinistra"
20227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20229 msgstr "In alto al centro"
20231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20232 msgid "Bottom center"
20233 msgstr "In basso al centro"
20235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20236 msgid "Baseline center"
20237 msgstr "Linea di base al centro"
20239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20241 msgstr "In alto a destra"
20243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20244 msgid "Bottom right"
20245 msgstr "In basso a destra"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20248 msgid "Baseline right"
20249 msgstr "Linea di base a destra"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20252 msgid "External Material"
20253 msgstr "Materiale esterno"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20260 msgid "Select external file"
20261 msgstr "Selezione file esterno"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20264 msgid "automatically"
20265 msgstr "automatica"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20272 msgid "Dissolve previous group?"
20273 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20278 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20279 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20280 "because this graphic was its only member.\n"
20281 "How do you want to proceed?"
20283 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20284 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20285 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20286 "Come si vuole procedere?"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20290 msgid "Stick with group '%1$s'"
20291 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20295 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20296 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20301 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20302 "the group will be dissolved,\n"
20303 "because this graphic was its only member.\n"
20304 "How do you want to proceed?"
20306 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20307 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20308 "immagine ne era il solo membro.\n"
20309 "Come si vuole procedere?"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20313 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20314 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20317 msgid "Enter unique group name:"
20318 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20321 msgid "Group already defined!"
20322 msgstr "Gruppo già definito!"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20326 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20327 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20342 msgid "Select graphics file"
20343 msgstr "Selezione file grafico"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20346 msgid "Clipart|#C#c"
20347 msgstr "Galleria|#G#g"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20352 msgstr "Spazio sottile"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20355 msgid "Medium Space"
20356 msgstr "Spazio medio"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20359 msgid "Thick Space"
20360 msgstr "Spazio spesso"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20364 msgid "Negative Thin Space"
20365 msgstr "Spazio negativo sottile"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20368 msgid "Negative Medium Space"
20369 msgstr "Spazio medio negativo"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20372 msgid "Negative Thick Space"
20373 msgstr "Spazio spesso negativo"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20376 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20377 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20380 msgid "Quad (1 em)"
20381 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20384 msgid "Double Quad (2 em)"
20385 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20388 msgid "Interword Space"
20389 msgstr "Spazio tra parole"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20392 msgid "Horizontal Fill"
20393 msgstr "Riempimento orizzontale"
20395 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20397 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20398 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20399 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20401 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20402 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20403 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20405 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20407 msgstr "Ipercollegamento"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20410 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20411 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20413 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20415 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20418 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20419 msgid "Select document to include"
20420 msgstr "Scelta documento da inserire"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20423 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20424 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20427 msgid "Index Entry Settings"
20428 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20431 msgid "Label Color"
20432 msgstr "Colore etichetta"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20435 msgid "Cannot remove standard index"
20436 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20438 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20439 msgid "The default index cannot be removed."
20440 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20442 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20443 msgid "Enter new index name"
20444 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20447 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20449 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20452 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20454 msgstr "sconosciuto"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20458 msgstr "scorciatoia"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20462 msgstr "scorciatoie"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20468 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20472 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20474 msgstr "classe di testo"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20480 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20484 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20488 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20493 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20497 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20501 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20505 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20509 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20513 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20514 msgid "No language"
20515 msgstr "Nessun linguaggio"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20518 msgid "Program Listing Settings"
20519 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20523 msgstr "Nessun dialetto"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20527 msgstr "Registro di LaTeX"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20533 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20534 msgid "Literate Programming Build Log"
20535 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20538 msgid "lyx2lyx Error Log"
20539 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20542 msgid "Version Control Log"
20543 msgstr "Registro di controllo versione"
20545 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20546 msgid "Log file not found."
20547 msgstr "File registro non trovato."
20549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20550 msgid "No literate programming build log file found."
20552 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20554 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20555 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20556 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20558 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20559 msgid "No version control log file found."
20560 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20562 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20563 msgid "Math Matrix"
20564 msgstr "Matrice matematica"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20567 msgid "Nomenclature"
20568 msgstr "Nomenclatura"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20571 msgid "Note Settings"
20572 msgstr "Impostazioni nota"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20575 msgid "Paragraph Settings"
20576 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20580 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20581 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20583 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20584 "the items is used."
20586 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20587 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20590 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20591 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20593 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20594 msgid "Phantom Settings"
20595 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20598 msgid "System files|#S#s"
20599 msgstr "File di sistema|#S#s"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20602 msgid "User files|#U#u"
20603 msgstr "File utente|#U#u"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20606 msgid "Look & Feel"
20607 msgstr "Aspetto grafico"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20610 msgid "Language Settings"
20611 msgstr "Impostazioni di lingua"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20614 msgid "File Handling"
20615 msgstr "Gestione file"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20618 msgid "Keyboard/Mouse"
20619 msgstr "Tastiera/Mouse"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20622 msgid "Input Completion"
20623 msgstr "Suggerimenti"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20631 msgid "Screen fonts"
20632 msgstr "Caratteri schermo"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20639 msgid "Select directory for example files"
20640 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20643 msgid "Select a document templates directory"
20644 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20647 msgid "Select a temporary directory"
20648 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20651 msgid "Select a backups directory"
20652 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20655 msgid "Select a document directory"
20656 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20659 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20660 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20663 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20664 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20667 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20668 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20671 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20672 msgid "Spellchecker"
20673 msgstr "Correttore ortografico"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20689 msgstr "Convertitori"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20692 msgid "File formats"
20693 msgstr "Formati file"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20696 msgid "Format in use"
20697 msgstr "Formato in uso"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20700 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20702 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20703 "rimuovere il convertitore."
20705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
20706 msgid "LyX needs to be restarted!"
20707 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
20711 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20714 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
20722 msgid "User interface"
20723 msgstr "Interfaccia utente"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
20731 msgstr "Scorciatoie"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
20739 msgstr "Scorciatoia"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
20742 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20743 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20746 msgid "Mathematical Symbols"
20747 msgstr "Simboli matematici"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20750 msgid "Document and Window"
20751 msgstr "Documento e finestra"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20754 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20755 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20758 msgid "System and Miscellaneous"
20759 msgstr "Sistema e varie"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
20763 msgstr "&Ripristina"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20767 msgid "Failed to create shortcut"
20768 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20771 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20772 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
20775 msgid "Invalid or empty key sequence"
20776 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
20781 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20783 "You need to remove that binding before creating a new one."
20785 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20787 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
20790 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20791 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
20797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
20798 msgid "Choose bind file"
20799 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
20802 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20803 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
20806 msgid "Choose UI file"
20807 msgstr "Scelta del file UI"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
20810 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20811 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
20814 msgid "Choose keyboard map"
20815 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
20818 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20819 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20822 msgid "Print Document"
20823 msgstr "Stampa documento"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20826 msgid "Print to file"
20827 msgstr "Stampa su file"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20830 msgid "PostScript files (*.ps)"
20831 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20834 msgid "Nomenclature settings"
20835 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20838 msgid "Longest label width"
20839 msgstr "Etichetta più lunga"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20842 msgid "Index Settings"
20843 msgstr "Impostazioni indice"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20846 msgid "<All indexes>"
20847 msgstr "<Tutti gli indici>"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20850 msgid "Progress/Debug Messages"
20851 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20854 msgid "Debug Level"
20855 msgstr "Livello di verifica"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20861 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20862 msgid "Cross-reference"
20863 msgstr "Riferimento"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20867 msgstr "&Torna indietro"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20871 msgstr "Salta indietro"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20874 msgid "Jump to label"
20875 msgstr "Salta all'etichetta"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20878 msgid "<No prefix>"
20879 msgstr "<Senza prefisso>"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20882 msgid "Find and Replace"
20883 msgstr "Trova e sostituisci"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20886 msgid "Send Document to Command"
20887 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20891 msgstr "Mostra file"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20894 msgid "Error -> Cannot load file!"
20895 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20899 msgid "%1$d words checked."
20900 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20902 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20903 msgid "One word checked."
20904 msgstr "È stata controllata una sola parola."
20906 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
20907 msgid "Spelling check completed"
20908 msgstr "Controllo ortografico completato"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20911 msgid "Basic Latin"
20912 msgstr "Latino di base"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20915 msgid "Latin-1 Supplement"
20916 msgstr "Latino-1 supplemento"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20919 msgid "Latin Extended-A"
20920 msgstr "Latino esteso A"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20923 msgid "Latin Extended-B"
20924 msgstr "Latino esteso B"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20927 msgid "IPA Extensions"
20928 msgstr "Estensioni IPA"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20931 msgid "Spacing Modifier Letters"
20932 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20935 msgid "Combining Diacritical Marks"
20936 msgstr "Segni diacritici combinabili"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20948 msgstr "Devanagari"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20995 msgid "Hangul Jamo"
20996 msgstr "Hangul Jamo"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20999 msgid "Phonetic Extensions"
21000 msgstr "Estensioni fonetiche"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21003 msgid "Latin Extended Additional"
21004 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21007 msgid "Greek Extended"
21008 msgstr "Greco esteso"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21011 msgid "General Punctuation"
21012 msgstr "Punteggiatura generale"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21015 msgid "Superscripts and Subscripts"
21016 msgstr "Apici e pedici"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21019 msgid "Currency Symbols"
21020 msgstr "Simboli di valuta"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21023 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21024 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21027 msgid "Letterlike Symbols"
21028 msgstr "Simboli alfabetici"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21031 msgid "Number Forms"
21032 msgstr "Formati numerici"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21035 msgid "Mathematical Operators"
21036 msgstr "Operatori matematici"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21039 msgid "Miscellaneous Technical"
21040 msgstr "Tecnico misto"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21043 msgid "Control Pictures"
21044 msgstr "Immagini di controllo"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21047 msgid "Optical Character Recognition"
21048 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21051 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21052 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21055 msgid "Box Drawing"
21056 msgstr "Disegno caselle"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21059 msgid "Block Elements"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21063 msgid "Geometric Shapes"
21064 msgstr "Forme geometriche"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21067 msgid "Miscellaneous Symbols"
21068 msgstr "Dingbat misto"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21075 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21076 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21079 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21080 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21095 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21096 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21103 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21104 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21107 msgid "CJK Compatibility"
21108 msgstr "Compatibilità CJK"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21111 msgid "CJK Unified Ideographs"
21112 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21115 msgid "Hangul Syllables"
21116 msgstr "Sillabe Hangul"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21119 msgid "High Surrogates"
21120 msgstr "Surrogati alti"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21123 msgid "Private Use High Surrogates"
21124 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21127 msgid "Low Surrogates"
21128 msgstr "Surrogati bassi"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21131 msgid "Private Use Area"
21132 msgstr "Area uso privato"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21135 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21136 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21139 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21140 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21143 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21144 msgstr "Forme arabe A"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21147 msgid "Combining Half Marks"
21148 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21151 msgid "CJK Compatibility Forms"
21152 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21155 msgid "Small Form Variants"
21156 msgstr "Varianti forme piccole"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21159 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21160 msgstr "Forme arabe B"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21163 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21164 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21171 msgid "Linear B Syllabary"
21172 msgstr "Sillabario lineare B"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21175 msgid "Linear B Ideograms"
21176 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21179 msgid "Aegean Numbers"
21180 msgstr "Numeri egei"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21183 msgid "Ancient Greek Numbers"
21184 msgstr "Numeri greci antichi"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21188 msgstr "Corsivo antico"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21199 msgid "Old Persian"
21200 msgstr "Persiano antico"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21215 msgid "Cypriot Syllabary"
21216 msgstr "Sillabario cipriota"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21220 msgstr "Kharoshthi"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21223 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21224 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21227 msgid "Musical Symbols"
21228 msgstr "Simboli musicali"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21231 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21232 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21235 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21236 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21239 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21240 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21243 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21244 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21247 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21248 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21252 msgstr "Cartellini"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21255 msgid "Variation Selectors Supplement"
21256 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21259 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21260 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21263 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21264 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21267 msgid "Character: "
21268 msgstr "Carattere: "
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21271 msgid "Code Point: "
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21278 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21279 msgid "Insert Table"
21280 msgstr "Inserzione tabella"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21283 msgid "TeX Information"
21284 msgstr "Informazioni TeX"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21287 msgid "No thesaurus available for this language!"
21288 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21294 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21298 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21300 msgstr "Non attivo"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21304 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21305 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21312 msgid "unknown version"
21313 msgstr "versione sconosciuta"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21316 msgid "Small-sized icons"
21317 msgstr "Icone piccole"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21320 msgid "Normal-sized icons"
21321 msgstr "Icone normali"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21324 msgid "Big-sized icons"
21325 msgstr "Icone grandi"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21329 msgstr "Uscita da LyX"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21332 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
21334 "LyX non può terminare perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
21337 msgid "Welcome to LyX!"
21338 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
21341 msgid "Automatic save failed!"
21342 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
21345 msgid "Automatic save done."
21346 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
21349 msgid "Command not allowed without any document open"
21350 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
21354 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21355 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
21358 msgid "Select template file"
21359 msgstr "Selezionare file modello"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21362 msgid "Templates|#T#t"
21363 msgstr "Modelli|#M#m"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21366 msgid "Document not loaded."
21367 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
21370 msgid "Select document to open"
21371 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
21374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21375 msgid "Examples|#E#e"
21376 msgstr "Esempi|#E#e"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21379 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21380 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21383 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21384 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21387 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21388 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
21391 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21392 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21395 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21397 msgid "Invalid filename"
21398 msgstr "Nome file non valido"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21403 "The directory in the given path\n"
21407 "La cartella nel percorso specificato\n"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
21413 msgid "Opening document %1$s..."
21414 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
21418 msgid "Document %1$s opened."
21419 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
21422 msgid "Version control detected."
21423 msgstr "Controllo versione rilevato."
21425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21427 msgid "Could not open document %1$s"
21428 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21431 msgid "Couldn't import file"
21432 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21436 msgid "No information for importing the format %1$s."
21437 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
21441 msgid "Select %1$s file to import"
21442 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21447 "The document %1$s already exists.\n"
21449 "Do you want to overwrite that document?"
21451 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21453 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21456 msgid "Overwrite document?"
21457 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21461 msgid "Importing %1$s..."
21462 msgstr "Sto importando %1$s..."
21464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21466 msgstr "importato."
21468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21469 msgid "file not imported!"
21470 msgstr "File non importato!"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
21477 msgid "Select LyX document to insert"
21478 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
21481 msgid "Absolute filename expected."
21482 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
21485 msgid "Select file to insert"
21486 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
21489 msgid "All Files (*)"
21490 msgstr "Tutti i file (*)"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21493 msgid "Choose a filename to save document as"
21494 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
21503 "The document %1$s could not be saved.\n"
21505 "Do you want to rename the document and try again?"
21507 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21509 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21512 msgid "Rename and save?"
21513 msgstr "Rinomino e salvo?"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21520 msgid "Close document "
21521 msgstr "Chiusura del documento"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21524 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
21525 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
21530 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21532 "Do you want to save the document?"
21534 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21536 "Volete salvare il documento?"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
21539 msgid "Save new document?"
21540 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21545 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21547 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21549 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21551 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
21554 msgid "Save changed document?"
21555 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21559 msgstr "&Abbandona"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
21564 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21566 "Do you want to save the document?"
21568 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21570 "Volete salvare il documento?"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
21577 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21581 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21582 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
21585 msgid "Reload externally changed document?"
21586 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
21589 msgid "Error when setting the locking property."
21590 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
21593 msgid "Directory is not accessible."
21594 msgstr "La cartella non è accessibile."
21596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
21598 msgid "Opening child document %1$s..."
21599 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21603 msgid "Successful export to format: %1$s"
21604 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
21608 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21609 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21613 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21614 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
21618 msgid "Error previewing format: %1$s"
21619 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21622 msgid "Exporting ..."
21623 msgstr "Esportazione ..."
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21626 msgid "Previewing ..."
21627 msgstr "Anteprima ..."
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21630 msgid "Document not loaded"
21631 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21636 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21637 "version of the document %1$s?"
21639 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21640 "salvata del documento %1$s?"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
21643 msgid "Revert to saved document?"
21644 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
21647 msgid "Saving all documents..."
21648 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
21651 msgid "All documents saved."
21652 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
21656 msgid "%1$s unknown command!"
21657 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
21661 msgid "Please, preview the document first."
21662 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
21666 msgid "Couldn't proceed."
21667 msgstr "Non posso esportare il file"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21670 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21671 msgid "LaTeX Source"
21672 msgstr "Sorgente LaTeX"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21675 msgid "DocBook Source"
21676 msgstr "Sorgente DocBook"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21679 msgid "Literate Source"
21680 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21683 msgid " (version control, locking)"
21684 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21687 msgid " (version control)"
21688 msgstr " (controllo versione)"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21692 msgstr " (modificato)"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21695 msgid " (read only)"
21696 msgstr " (sola lettura)"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21700 msgstr "Chiudi file"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
21704 msgstr "Nascondi linguetta"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
21708 msgstr "Chiudi linguetta"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21711 msgid "Wrap Float Settings"
21712 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21714 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21715 msgid "Click to detach"
21716 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21718 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21720 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21721 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21723 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21724 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21725 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21727 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21729 msgstr "(sconosciuto)"
21731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21733 msgstr "Nessun gruppo"
21735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21736 msgid "More Spelling Suggestions"
21737 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21740 msgid "Add to personal dictionary|c"
21741 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21744 msgid "Ignore all|I"
21745 msgstr "Ignora tutto|I"
21747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21752 msgid "More Languages ...|M"
21753 msgstr "Altre lingue ...|l"
21755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21757 msgstr "Invisibili"
21759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21760 msgid "<No Documents Open>"
21761 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21764 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21765 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21768 msgid "View (Other Formats)|F"
21769 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21772 msgid "Update (Other Formats)|p"
21773 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21777 msgid "View [%1$s]|V"
21778 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21782 msgid "Update [%1$s]|U"
21783 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21786 msgid "No Custom Insets Defined!"
21787 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21790 msgid "<No Document Open>"
21791 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21794 msgid "Master Document"
21795 msgstr "Documento padre"
21797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21798 msgid "Open Navigator..."
21799 msgstr "Apri navigatore..."
21801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21802 msgid "Other Lists"
21803 msgstr "Altri elenchi"
21805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21806 msgid "<Empty Table of Contents>"
21807 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21810 msgid "Other Toolbars"
21811 msgstr "Altre barre strumenti"
21813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21814 msgid "No Branches Set for Document!"
21815 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21818 msgid "Index Entry|d"
21819 msgstr "Voce d'indice|V"
21821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21822 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21823 msgid "Index Entry"
21824 msgstr "Voce d'indice"
21826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21827 msgid "No Citation in Scope!"
21828 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21831 msgid "No Action Defined!"
21832 msgstr "Nessuna azione definita!"
21834 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21836 msgid "Export %1$s"
21837 msgstr "Esporta %1$s"
21839 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21841 msgid "Import %1$s"
21842 msgstr "Importa %1$s"
21844 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21846 msgid "Update %1$s"
21847 msgstr "Aggiorna %1$s"
21849 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21852 msgstr "Mostra %1$s"
21854 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21858 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21860 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21863 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21864 "di questi caratteri:\n"
21866 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21867 msgid "Could not update TeX information"
21868 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21872 msgid "The script `%1$s' failed."
21873 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21875 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21877 msgstr "Tutti i file"
21879 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21880 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21881 msgid "Table of Contents"
21882 msgstr "Indice generale"
21884 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21885 msgid "List of Graphics"
21886 msgstr "Elenco delle immagini"
21888 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21889 msgid "List of Equations"
21890 msgstr "Elenco delle equazioni"
21892 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21893 msgid "List of Footnotes"
21894 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21896 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21897 msgid "List of Listings"
21898 msgstr "Elenco dei listati"
21900 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21901 msgid "List of Indexes"
21902 msgstr "Elenco degli indici"
21904 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21905 msgid "List of Marginal notes"
21906 msgstr "Elenco delle note a margine"
21908 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21909 msgid "List of Notes"
21910 msgstr "Elenco delle note"
21912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21913 msgid "List of Citations"
21914 msgstr "Elenco delle citazioni"
21916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21917 msgid "Labels and References"
21918 msgstr "Etichette e riferimenti"
21920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21921 msgid "List of Branches"
21922 msgstr "Elenco dei rami"
21924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21925 msgid "List of Changes"
21926 msgstr "Elenco delle modifiche"
21928 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21931 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21932 "file through LaTeX: "
21934 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
21935 "risultato dell'esportazione: "
21937 #: src/insets/Inset.cpp:88
21938 msgid "Bibliography Entry"
21939 msgstr "Voce bibliografica"
21941 #: src/insets/Inset.cpp:91
21943 msgstr "Codice TeX"
21945 #: src/insets/Inset.cpp:111
21946 msgid "Horizontal Space"
21947 msgstr "Spazio orizzontale"
21949 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21950 msgid "Vertical Space"
21951 msgstr "Spazio verticale"
21953 #: src/insets/Inset.cpp:157
21954 msgid "Horizontal Math Space"
21955 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
21957 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21958 msgid "Keys must be unique!"
21959 msgstr "La chiave deve essere unica!"
21961 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21964 "The key %1$s already exists,\n"
21965 "it will be changed to %2$s."
21967 "La chiave %1$s esiste già,\n"
21968 "verrà cambiata in %2$s."
21970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21973 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21974 "If you proceed, all of them will be opened."
21976 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
21977 "Se si procede, saranno aperti tutti."
21979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21980 msgid "Open Databases?"
21981 msgstr "Aprire cataloghi?"
21983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21988 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21989 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
21991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21993 msgstr "Cataloghi:"
21995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21996 msgid "Style File:"
21997 msgstr "File di stile:"
21999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22004 msgid "included in TOC"
22005 msgstr "incluso nell'indice"
22007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22008 msgid "Export Warning!"
22009 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22013 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22014 "BibTeX will be unable to find them."
22016 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22017 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22021 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22022 "BibTeX will be unable to find it."
22024 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22025 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22027 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22028 msgid "simple frame"
22029 msgstr "cornice semplice"
22031 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22033 msgstr "senza cornice"
22035 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22036 msgid "simple frame, page breaks"
22037 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22039 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22041 msgstr "ovale, sottile"
22043 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22044 msgid "oval, thick"
22045 msgstr "ovale, spessa"
22047 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22048 msgid "drop shadow"
22049 msgstr "cornice ombreggiata"
22051 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22052 msgid "shaded background"
22053 msgstr "sfondo colorato"
22055 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22056 msgid "double frame"
22057 msgstr "cornice doppia"
22059 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22061 msgid "%1$s (%2$s)"
22062 msgstr "%1$s (%2$s)"
22064 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22066 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22067 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22069 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22073 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
22075 msgstr "non attivo"
22077 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22079 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22080 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22082 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22087 msgid "Branch (child only): "
22088 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22090 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22091 msgid "Branch (undefined): "
22092 msgstr "Ramo (non definito): "
22094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22096 msgstr "Non definito: "
22098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22102 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22105 msgstr "Sotto-%1$s"
22107 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22108 msgid "No bibliography defined!"
22109 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22111 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22112 msgid "No citations selected!"
22113 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22115 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22117 msgstr "non citato"
22119 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22120 msgid "LaTeX Command: "
22121 msgstr "Comando LaTeX: "
22123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22124 msgid "InsetCommand Error: "
22125 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22128 msgid "Incompatible command name."
22129 msgstr "Nome comando incompatibile."
22131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22132 msgid "InsetCommandParams Error: "
22133 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22136 msgid "InsetCommandParams: "
22137 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22139 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22140 msgid "Unknown parameter name: "
22141 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22143 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22144 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22145 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22147 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22148 msgid "Uncodable characters"
22149 msgstr "Carattere intraducibili"
22151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22154 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22155 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22158 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22159 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22162 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22164 msgid "External template %1$s is not installed"
22165 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22167 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22169 msgstr "flottante: "
22171 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22173 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22174 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22176 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22180 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22182 msgstr "sottoflottante: "
22184 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22185 msgid " (sideways)"
22186 msgstr " (obliquamente)"
22188 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22189 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22190 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22192 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22194 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22195 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22197 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22199 msgid "List of %1$s"
22200 msgstr "Elenco di %1$s"
22202 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22204 msgstr "Nota a piè pagina"
22206 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22209 "Could not copy the file\n"
22211 "into the temporary directory."
22213 "Non ho potuto copiare il file\n"
22215 "nella cartella temporanea."
22217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22219 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22220 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22224 msgid "Graphics file: %1$s"
22225 msgstr "File grafici: %1$s"
22227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22228 msgid "Verbatim Input"
22229 msgstr "Input testuale"
22231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22232 msgid "Verbatim Input*"
22233 msgstr "Input* testuale"
22235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22236 msgid "Include (excluded)"
22237 msgstr "Includi (esclusi)"
22239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22241 msgid "Recursive input"
22242 msgstr "Input ricorsivo"
22244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22247 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22248 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22253 "Included file `%1$s'\n"
22254 "has textclass `%2$s'\n"
22255 "while parent file has textclass `%3$s'."
22257 "Il file incluso `%1$s'\n"
22258 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22259 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22262 msgid "Different textclasses"
22263 msgstr "Classi di documento differenti"
22265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22268 "Included file `%1$s'\n"
22269 "uses module `%2$s'\n"
22270 "which is not used in parent file."
22272 "Il file incluso `%1$s'\n"
22273 "usa il modulo `%2$s'\n"
22274 "che non è usato nel file genitore."
22276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22277 msgid "Module not found"
22278 msgstr "Modulo non trovato"
22280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22281 msgid "Unsupported Inclusion"
22282 msgstr "Inclusione non supportata"
22284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22287 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22288 "Offending file:\n"
22291 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22292 "File incriminato:\n"
22295 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22296 msgid "Index sorting failed"
22297 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22299 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22302 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22303 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22304 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22305 "explained in the User Guide."
22307 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22308 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22309 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22310 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22312 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22313 msgid "unknown type!"
22314 msgstr "tipo sconosciuto!"
22316 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22317 msgid "Unknown index type!"
22318 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22320 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22321 msgid "All indices"
22322 msgstr "Tutti gli indici"
22324 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22326 msgstr "sottoindice"
22328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22330 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22331 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22334 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22335 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22340 msgstr "indefinito"
22342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22352 msgid "No version control"
22353 msgstr " (controllo versione)"
22355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22357 msgid "[[%1$s unknown]]"
22358 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22360 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22361 msgid "Label names must be unique!"
22362 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22364 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22367 "The label %1$s already exists,\n"
22368 "it will be changed to %2$s."
22370 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22371 "verrà cambiata in %2$s."
22373 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22374 msgid "DUPLICATE: "
22375 msgstr "DUPLICATA:"
22377 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22378 msgid "no more lstline delimiters available"
22379 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22381 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22382 msgid "Running out of delimiters"
22383 msgstr "Delimitatori esauriti"
22385 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22387 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22388 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22389 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22390 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22391 "must investigate!"
22393 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22394 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22396 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22397 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22400 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22401 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22402 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22404 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22407 "The following characters in one of the program listings are\n"
22408 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22411 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22412 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22416 msgid "A value is expected."
22417 msgstr "È richiesto un valore."
22419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22425 msgid "Unbalanced braces!"
22426 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22429 msgid "Please specify true or false."
22430 msgstr "Specificare true o false."
22432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22433 msgid "Only true or false is allowed."
22434 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22437 msgid "Please specify an integer value."
22438 msgstr "Specificare un valore intero."
22440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22441 msgid "An integer is expected."
22442 msgstr "È richiesto un intero."
22444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22445 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22446 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22449 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22450 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22454 msgid "Please specify one of %1$s."
22455 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22459 msgid "Try one of %1$s."
22460 msgstr "Provare uno di %1$s."
22462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22464 msgid "I guess you mean %1$s."
22465 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22469 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22470 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22474 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22475 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22479 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22481 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22485 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22488 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22489 "sottoinsieme di trblTRBL"
22491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22493 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22494 "right, bottom left and top left corner."
22496 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22497 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22500 msgid "Enter something like \\color{white}"
22501 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22504 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22505 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22508 msgid "auto, last or a number"
22509 msgstr "auto, last oppure un numero"
22511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22513 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22514 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22515 "defining a listing inset)"
22517 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22518 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22519 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22524 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22525 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22528 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22529 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22530 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22534 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22535 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22539 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22540 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22544 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22545 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22549 msgid "Parameter %1$s: "
22550 msgstr "Parametro %1$s: "
22552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22554 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22555 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22559 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22560 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22562 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22564 msgstr "Nuova pagina"
22566 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22568 msgstr "Azzera pagina"
22570 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22571 msgid "Clear Double Page"
22572 msgstr "Azzera pagina doppia"
22574 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22578 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22579 msgid "Nomenclature Symbol: "
22580 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22582 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22583 msgid "Description: "
22584 msgstr "Descrizione: "
22586 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22588 msgstr "Ordinamento: "
22590 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22591 msgid "Note[[InsetNote]]"
22594 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22598 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22602 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22606 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22610 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22614 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22618 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22622 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22624 msgstr "SCORRETTA:"
22626 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22630 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22634 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22638 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22639 msgid "Page Number"
22640 msgstr "Numero pagina"
22642 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22646 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22647 msgid "Textual Page Number"
22648 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22650 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22652 msgstr "Pagina di testo: "
22654 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22655 msgid "Standard+Textual Page"
22656 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22658 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22660 msgstr "Riferimento e testo: "
22662 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22664 msgstr "Riferimento abbellito"
22666 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22671 msgid "Protected Space"
22672 msgstr "Spazio protetto"
22674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22676 msgstr "Spazio quad"
22678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22680 msgid "Double Quad Space"
22681 msgstr "Due quadratoni|u"
22683 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22692 msgid "Protected Horizontal Fill"
22693 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22696 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22697 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22700 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22701 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22704 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22705 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22708 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22709 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22712 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22713 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22716 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22717 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22721 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22722 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22726 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22727 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22729 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22730 msgid "Unknown TOC type"
22731 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22733 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
22734 msgid "Selection size should match clipboard content."
22736 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22738 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22742 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22748 msgstr "Non mostrato."
22750 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22752 msgstr "Sto caricando..."
22754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22755 msgid "Converting to loadable format..."
22756 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22759 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22760 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22762 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22763 msgid "Scaling etc..."
22764 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22766 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22767 msgid "Ready to display"
22768 msgstr "Pronto a mostrare"
22770 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22771 msgid "No file found!"
22772 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22774 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22775 msgid "Error converting to loadable format"
22777 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22779 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22780 msgid "Error loading file into memory"
22781 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22783 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22784 msgid "Error generating the pixmap"
22785 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22787 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22789 msgstr "Nessuna immagine"
22791 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22792 msgid "Preview loading"
22793 msgstr "Caricamento anteprima"
22795 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22796 msgid "Preview ready"
22797 msgstr "L'anteprima è pronta"
22799 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22800 msgid "Preview failed"
22801 msgstr "Anteprima non riuscita"
22803 #: src/lengthcommon.cpp:37
22804 msgid "cc[[unit of measure]]"
22807 #: src/lengthcommon.cpp:37
22811 #: src/lengthcommon.cpp:37
22815 #: src/lengthcommon.cpp:38
22819 #: src/lengthcommon.cpp:38
22820 msgid "mu[[unit of measure]]"
22823 #: src/lengthcommon.cpp:38
22827 #: src/lengthcommon.cpp:39
22831 #: src/lengthcommon.cpp:39
22835 #: src/lengthcommon.cpp:39
22836 msgid "Text Width %"
22837 msgstr "Larghezza Testo %"
22839 #: src/lengthcommon.cpp:40
22840 msgid "Column Width %"
22841 msgstr "Larghezza Colonna %"
22843 #: src/lengthcommon.cpp:40
22844 msgid "Page Width %"
22845 msgstr "Larghezza Pagina %"
22847 #: src/lengthcommon.cpp:40
22848 msgid "Line Width %"
22849 msgstr "Larghezza Riga %"
22851 #: src/lengthcommon.cpp:41
22852 msgid "Text Height %"
22853 msgstr "Altezza Testo %"
22855 #: src/lengthcommon.cpp:41
22856 msgid "Page Height %"
22857 msgstr "Altezza Pagina %"
22859 #: src/lyxfind.cpp:138
22860 msgid "Search error"
22861 msgstr "Cerca errore"
22863 #: src/lyxfind.cpp:138
22864 msgid "Search string is empty"
22865 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22867 #: src/lyxfind.cpp:338
22868 msgid "String has been replaced."
22869 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22871 #: src/lyxfind.cpp:341
22872 msgid " strings have been replaced."
22873 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22875 #: src/lyxfind.cpp:1212
22876 msgid "Search text is empty!"
22877 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22879 #: src/lyxfind.cpp:1226
22880 msgid "Invalid regular expression!"
22881 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22883 #: src/lyxfind.cpp:1231
22884 msgid "Match not found!"
22885 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22887 #: src/lyxfind.cpp:1235
22888 msgid "Match found!"
22889 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22891 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22893 msgid " Macro: %1$s: "
22894 msgstr "Macro: %1$s: "
22896 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
22897 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22899 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22900 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22902 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22904 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22905 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22907 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22909 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22910 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22912 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
22913 msgid "Cursor not in table"
22914 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
22916 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
22917 msgid "Only one row"
22918 msgstr "Una sola riga"
22920 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
22921 msgid "Only one column"
22922 msgstr "Una sola colonna"
22924 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
22925 msgid "No hline to delete"
22926 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
22928 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
22929 msgid "No vline to delete"
22930 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
22932 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
22934 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22935 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
22937 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22939 msgstr "Nessun numero"
22941 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22945 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
22947 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22948 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
22950 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
22952 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22953 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
22955 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
22957 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22958 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
22960 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
22961 msgid "create new math text environment ($...$)"
22962 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
22964 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
22965 msgid "entered math text mode (textrm)"
22966 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
22968 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
22969 msgid "Regular expression editor mode"
22970 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
22972 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
22973 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22974 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
22976 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
22977 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22978 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
22980 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22981 msgid "Standard[[mathref]]"
22984 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22985 msgid "FormatRef: "
22986 msgstr "FormatRef: "
22988 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22992 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22996 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
22998 msgstr "macro matematica"
23000 #: src/output.cpp:37
23003 "Could not open the specified document\n"
23006 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23009 #: src/output_plaintext.cpp:136
23011 msgstr "Sommario: "
23013 #: src/output_plaintext.cpp:148
23014 msgid "References: "
23015 msgstr "Referimenti: "
23017 #: src/support/debug.cpp:40
23018 msgid "No debugging messages"
23019 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23021 #: src/support/debug.cpp:41
23022 msgid "General information"
23023 msgstr "Informazioni generali"
23025 #: src/support/debug.cpp:42
23026 msgid "Program initialisation"
23027 msgstr "Inizializzazione programma"
23029 #: src/support/debug.cpp:43
23030 msgid "Keyboard events handling"
23031 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23033 #: src/support/debug.cpp:44
23034 msgid "GUI handling"
23035 msgstr "Gestione GUI"
23037 #: src/support/debug.cpp:45
23038 msgid "Lyxlex grammar parser"
23039 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23041 #: src/support/debug.cpp:46
23042 msgid "Configuration files reading"
23043 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23045 #: src/support/debug.cpp:47
23046 msgid "Custom keyboard definition"
23047 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23049 #: src/support/debug.cpp:48
23050 msgid "LaTeX generation/execution"
23051 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23053 #: src/support/debug.cpp:49
23054 msgid "Math editor"
23055 msgstr "Editor matematico"
23057 #: src/support/debug.cpp:50
23058 msgid "Font handling"
23059 msgstr "Gestione caratteri"
23061 #: src/support/debug.cpp:51
23062 msgid "Textclass files reading"
23063 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23065 #: src/support/debug.cpp:52
23066 msgid "Version control"
23067 msgstr "Controllo versione"
23069 #: src/support/debug.cpp:53
23070 msgid "External control interface"
23071 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23073 #: src/support/debug.cpp:54
23074 msgid "Undo/Redo mechanism"
23075 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23077 #: src/support/debug.cpp:55
23078 msgid "User commands"
23079 msgstr "Comandi utente"
23081 #: src/support/debug.cpp:56
23082 msgid "The LyX Lexer"
23083 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23085 #: src/support/debug.cpp:57
23086 msgid "Dependency information"
23087 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23089 #: src/support/debug.cpp:58
23091 msgstr "Inserti di LyX"
23093 #: src/support/debug.cpp:59
23094 msgid "Files used by LyX"
23095 msgstr "File usati da LyX"
23097 #: src/support/debug.cpp:60
23098 msgid "Workarea events"
23099 msgstr "Eventi area di lavoro"
23101 #: src/support/debug.cpp:61
23102 msgid "Insettext/tabular messages"
23103 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23105 #: src/support/debug.cpp:62
23106 msgid "Graphics conversion and loading"
23107 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23109 #: src/support/debug.cpp:63
23110 msgid "Change tracking"
23111 msgstr "Tracciamento modifiche"
23113 #: src/support/debug.cpp:64
23114 msgid "External template/inset messages"
23115 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23117 #: src/support/debug.cpp:65
23118 msgid "RowPainter profiling"
23119 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23121 #: src/support/debug.cpp:66
23122 msgid "Scrolling debugging"
23123 msgstr "Verifica scorrimento"
23125 #: src/support/debug.cpp:67
23126 msgid "Math macros"
23127 msgstr "Macro matematiche"
23129 #: src/support/debug.cpp:68
23133 #: src/support/debug.cpp:69
23134 msgid "Locale/Internationalisation"
23135 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23137 #: src/support/debug.cpp:70
23138 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23139 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23141 #: src/support/debug.cpp:71
23142 msgid "Find and replace mechanism"
23143 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23145 #: src/support/debug.cpp:72
23146 msgid "Developers' general debug messages"
23147 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23149 #: src/support/debug.cpp:73
23150 msgid "All debugging messages"
23151 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23153 #: src/support/debug.cpp:152
23155 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23156 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23158 #: src/support/filetools.cpp:259
23159 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23162 #: src/support/os_win32.cpp:459
23163 msgid "System file not found"
23164 msgstr "File di sistema non trovato"
23166 #: src/support/os_win32.cpp:460
23168 "Unable to load shfolder.dll\n"
23171 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23172 "Occorre installarlo."
23174 #: src/support/os_win32.cpp:465
23175 msgid "System function not found"
23176 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23178 #: src/support/os_win32.cpp:466
23180 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23181 "Don't know how to proceed. Sorry."
23183 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23184 "Non so come procedere. Spiacente."
23186 #: src/support/userinfo.cpp:45
23187 msgid "Unknown user"
23188 msgstr "Utente sconosciuto"
23190 #~ msgid "TheoremTemplate"
23191 #~ msgstr "Modello di teorema"
23193 #~ msgid "Theorem #:"
23194 #~ msgstr "Teorema #:"
23196 #~ msgid "Lemma #:"
23197 #~ msgstr "Lemma #:"
23199 #~ msgid "Corollary #:"
23200 #~ msgstr "Corollario #:"
23202 #~ msgid "Proposition #:"
23203 #~ msgstr "Proposizione #:"
23205 #~ msgid "Conjecture #:"
23206 #~ msgstr "Congettura #:"
23208 #~ msgid "Criterion #:"
23209 #~ msgstr "Criterio #:"
23212 #~ msgstr "Fatto #:"
23214 #~ msgid "Axiom #:"
23215 #~ msgstr "Assioma #:"
23217 #~ msgid "Definition #:"
23218 #~ msgstr "Definizione #:"
23220 #~ msgid "Example #:"
23221 #~ msgstr "Esempio #:"
23223 #~ msgid "Condition #:"
23224 #~ msgstr "Condizione #:"
23226 #~ msgid "Problem #:"
23227 #~ msgstr "Problema #:"
23229 #~ msgid "Exercise #:"
23230 #~ msgstr "Esercizio #:"
23232 #~ msgid "Remark #:"
23233 #~ msgstr "Osservazione #:"
23235 #~ msgid "Claim #:"
23236 #~ msgstr "Asserzione #:"
23239 #~ msgstr "Nota #:"
23241 #~ msgid "Notation #:"
23242 #~ msgstr "Notazione #:"
23245 #~ msgstr "Caso #:"
23247 #~ msgid "Footernote"
23248 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
23250 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23251 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
23253 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23255 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
23257 #~ msgid "Overwrite all files?"
23258 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
23260 #~ msgid "Continue &asking"
23261 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
23263 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23264 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
23266 #~ msgid "Thin space"
23267 #~ msgstr "Spazio sottile"
23269 #~ msgid "Medium space"
23270 #~ msgstr "Spazio medio"
23272 #~ msgid "Thick space"
23273 #~ msgstr "Spazio spesso"
23275 #~ msgid "Negative thin space"
23276 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
23278 #~ msgid "Negative medium space"
23279 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
23281 #~ msgid "Negative thick space"
23282 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
23284 #~ msgid "Inter-word space"
23285 #~ msgstr "Spazio tra parole"
23287 #~ msgid "Date format"
23288 #~ msgstr "Formato data"
23290 #~ msgid "Unknown buffer info"
23291 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23293 #~ msgid "QQuad Space"
23294 #~ msgstr "Spazio qquad"
23296 #~ msgid "Preview\t"
23297 #~ msgstr "Anteprima\t"
23299 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23300 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23303 #~ msgstr "Opzioni"
23305 #~ msgid "Find LyX Text"
23306 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23308 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23310 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23312 #~ msgid "&Replace with..."
23313 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23316 #~ msgstr "S&uccessivo"
23318 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23319 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23321 #~ msgid "Pre&vious"
23322 #~ msgstr "P&recedente"
23324 #~ msgid "&Keep case"
23325 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23327 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23329 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23331 #~ msgid "&Find..."
23332 #~ msgstr "T&rova..."
23334 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23335 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23337 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23338 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23341 #~ msgstr "&Successivo"
23343 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23344 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23346 #~ msgid "&Previous"
23347 #~ msgstr "&Precedente"
23349 #~ msgid "&Advanced"
23350 #~ msgstr "Avan&zato"
23356 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23357 #~ "%1$s.layout,\n"
23358 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23359 #~ "class or style file required by it is not\n"
23360 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23361 #~ "for more information.\n"
23363 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23364 #~ "%1$s.layout,\n"
23365 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23366 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23367 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23369 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23370 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23372 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23374 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23377 #~ msgid "Any &word"
23378 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23381 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23384 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23387 #~ msgid "TextLabel"
23388 #~ msgstr "Etichetta"
23390 #~ msgid "Merge cells"
23391 #~ msgstr "Unisci celle"
23393 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23394 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23396 #~ msgid "Branch Settings"
23397 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23399 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23400 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23402 #~ msgid "Table Settings"
23403 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23405 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23406 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23408 #~ msgid "Language ...|L"
23409 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23411 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23412 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23414 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23415 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23417 #~ msgid "&Debug messages"
23418 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23420 #~ msgid "Clear &automatically"
23421 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23423 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23424 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23426 #~ msgid "Box Settings"
23427 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23429 #~ msgid "TeX Code Settings"
23430 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23432 #~ msgid "Float Settings"
23433 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23435 #~ msgid "Match found and replaced !"
23436 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23438 #~ msgid "Close this panel"
23439 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23442 #~ msgstr "Precedente"
23444 #~ msgid "Match..."
23445 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23447 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23448 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23450 #~ msgid "The Enter key works, too"
23451 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23453 #~ msgid "The delete key works, too"
23454 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23457 #~ msgstr "&Elimina"
23460 #~ msgstr "&Trova:"
23462 #~ msgid "Current &Paragraph"
23463 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23465 #~ msgid "Document in current file"
23466 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23472 #~ msgstr "dall'inizio"
23475 #~ msgstr "dalla fine"
23481 #~ msgstr "in avanti"
23483 #~ msgid "backwards"
23484 #~ msgstr "all'indietro"
23489 #~ msgid " reached while searching "
23490 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23492 #~ msgid "Continue searching from "
23493 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23496 #~ msgstr "&Fittizio"
23498 #~ msgid "&Automatic clear"
23499 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23501 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23502 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23504 #~ msgid "Show progress messages"
23505 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23507 #~ msgid "(cancelling)"
23508 #~ msgstr "(annullamento)"
23510 #~ msgid "Anschrift:"
23511 #~ msgstr "Anschrift:"
23513 #~ msgid "Briefkopf:"
23514 #~ msgstr "Briefkopf:"
23516 #~ msgid "Absender:"
23517 #~ msgstr "Absender:"
23520 #~ msgstr "Zusatz:"
23522 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23523 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23525 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23526 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23528 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23529 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23531 #~ msgid "Unterschrift:"
23532 #~ msgstr "Unterschrift:"
23534 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23535 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23537 #~ msgid "Vorwahl:"
23538 #~ msgstr "Vorwahl:"
23540 #~ msgid "Telefon:"
23541 #~ msgstr "Telefon:"
23549 #~ msgid "Betreff:"
23550 #~ msgstr "Betreff:"
23553 #~ msgstr "Anrede:"
23558 #~ msgid "Anlage(n):"
23559 #~ msgstr "Anlage(n):"
23561 #~ msgid "Verteiler:"
23562 #~ msgstr "Verteiler:"
23571 #~ msgstr "Strasse"
23573 #~ msgid "Strasse:"
23574 #~ msgstr "Strasse:"
23582 #~ msgid "RetourAdresse:"
23583 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23585 #~ msgid "MeinZeichen:"
23586 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23588 #~ msgid "IhrZeichen:"
23589 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23591 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23592 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23606 #~ msgid "Adresse:"
23607 #~ msgstr "Adresse:"
23609 #~ msgid "Anlagen:"
23610 #~ msgstr "Anlagen:"
23612 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23613 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23615 #~ msgid "LyX binary not found"
23616 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23619 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23621 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23622 #~ "di comando %1$s"
23625 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23627 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23628 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23630 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23632 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23634 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23637 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23638 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23640 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23641 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23644 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23645 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23647 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23648 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23651 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23652 #~ "%2$s is not a directory."
23654 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23655 #~ "%2$s non è una cartella."
23657 #~ msgid "Directory not found"
23658 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23660 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23661 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23666 #~ msgid "View Output|V"
23667 #~ msgstr "Mostra output|M"
23669 #~ msgid "Update Output|U"
23670 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23673 #~ msgid "Advanced Search"
23674 #~ msgstr "Avanzata"
23676 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23677 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23679 #~ msgid "Find &Prev"
23680 #~ msgstr "Trova &precedente"
23682 #~ msgid "Replace P&rev"
23683 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23685 #~ msgid "Current buffer only"
23686 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23691 #~ msgid "Current file and all included files"
23692 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23694 #~ msgid "Document"
23695 #~ msgstr "Documento"
23697 #~ msgid "All open buffers"
23698 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23700 #~ msgid "Open buffers"
23701 #~ msgstr "Buffer aperti"
23703 #~ msgid "Dropped Capitals"
23704 #~ msgstr "Capolettere"
23706 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23707 #~ msgstr "Capolettera"
23709 #~ msgid "Dropped Capital"
23710 #~ msgstr "Capolettera"
23712 #~ msgid "Find LyX...|X"
23713 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23715 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23716 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23721 #~ msgid "No file open!"
23722 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23724 #~ msgid "Jump to the label"
23725 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23727 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23728 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23731 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23732 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23735 #~ msgid "Master Settings"
23736 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23738 #~ msgid "Column Width"
23739 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23741 #~ msgid "Listing settings"
23742 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23745 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23746 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23748 #~ msgid "Insert|n"
23749 #~ msgstr "Inserisci|s"
23751 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23752 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23755 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23757 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23761 #~ msgstr "Lunghezza"
23763 #~ msgid "Opened inset"
23764 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23766 #~ msgid "Opened Box Inset"
23767 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23769 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23770 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23772 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23773 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23775 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23776 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23778 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23779 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23781 #~ msgid "Opened Float Inset"
23782 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23784 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23785 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23787 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23788 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23790 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23791 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23793 #~ msgid "Opened Note Inset"
23794 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23796 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23797 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23799 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23800 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23802 #~ msgid "Opened table"
23803 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23805 #~ msgid "Opened Text Inset"
23806 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23808 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23809 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23811 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23812 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23814 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23815 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23817 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23819 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23820 #~ "diverso da quello prestabilito"
23822 #~ msgid "Use input encod&ing"
23823 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23825 #~ msgid "Toggle Label|L"
23826 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23828 #~ msgid "Move Section down|d"
23829 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23831 #~ msgid "Move Section up|u"
23832 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23834 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23835 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23838 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23840 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23841 #~ "aspell_english\"."
23844 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23845 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23846 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23848 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23849 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23850 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23856 #~ msgid "Accept Change|C"
23857 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23860 #~ msgid "C&ommand:"
23861 #~ msgstr "&Comando:"
23863 #~ msgid "&BibTeX command:"
23864 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23866 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23867 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23869 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23870 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23872 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23873 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23875 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23876 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
23878 #~ msgid "View|V[[show]]"
23879 #~ msgstr "Mostra output|M"
23881 #~ msgid "View DVI"
23882 #~ msgstr "Mostra DVI"
23884 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23885 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
23887 #~ msgid "View PostScript"
23888 #~ msgstr "Mostra Postscript"
23890 #~ msgid "Update DVI"
23891 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
23893 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23894 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
23896 #~ msgid "Update PostScript"
23897 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
23899 #~ msgid "Thesaurus failure"
23900 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
23903 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23907 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
23914 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23915 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
23917 #~ msgid "B&rowse..."
23918 #~ msgstr "S&foglia..."
23920 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23921 #~ msgstr "Numero di copie"
23923 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23924 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
23929 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23930 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
23932 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23933 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
23935 #~ msgid "Spellchecker error"
23936 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
23939 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23940 #~ "Maybe it has been killed."
23942 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
23943 #~ "Forse è stato terminato."
23945 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23946 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
23948 #~ msgid "LangHeader"
23949 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
23951 #~ msgid "Language Header:"
23952 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
23954 #~ msgid "Language:"
23955 #~ msgstr "Lingua:"
23957 #~ msgid "LastLanguage"
23958 #~ msgstr "Ultima Lingua"
23960 #~ msgid "Last Language:"
23961 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
23963 #~ msgid "LangFooter"
23964 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
23966 #~ msgid "Language Footer:"
23967 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
23969 #~ msgid "Computer"
23970 #~ msgstr "Computer"
23972 #~ msgid "Computer:"
23973 #~ msgstr "Computer:"
23975 #~ msgid "EmptySection"
23976 #~ msgstr "Sezione vuota"
23978 #~ msgid "Empty Section"
23979 #~ msgstr "Sezione vuota"
23981 #~ msgid "CloseSection"
23982 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23984 #~ msgid "Close Section"
23985 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23987 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23988 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
23991 #~ msgid "Phantom Text"
23992 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
23997 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23998 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24000 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24001 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24003 #~ msgid "&Postscript driver:"
24004 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24006 #~ msgid "Append Parameter"
24007 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24009 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24010 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24012 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24013 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24015 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24016 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24018 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24019 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24021 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24022 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24024 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24025 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24027 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24028 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24030 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24031 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24033 #~ msgid "&Default language:"
24034 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24036 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24038 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24039 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24041 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24042 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24044 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24045 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24047 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24048 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24051 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24052 #~ "You may not have the right languages installed."
24054 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24055 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24058 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24059 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24061 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24062 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24065 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24068 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24069 #~ "nella codifica `%2$s'."
24071 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24073 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24076 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24077 #~ "encoding `%2$s'."
24079 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24080 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24083 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24084 #~ "encoding `%2$s'."
24086 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24087 #~ "nella codifica `%2$s'."
24089 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24090 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24095 #~ msgid "pspell (library)"
24096 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24098 #~ msgid "aspell (library)"
24099 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24101 #~ msgid "*.ispell"
24102 #~ msgstr "*.ispell"
24108 #~ msgstr "Tabella"
24110 #~ msgid "algorithm"
24111 #~ msgstr "Algoritmo"
24114 #~ msgstr "tableau"
24116 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24117 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24119 #~ msgid "keywords"
24120 #~ msgstr "parole chiave"
24122 #~ msgid "Table of Contents|a"
24123 #~ msgstr "Indice generale|g"
24128 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24130 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24132 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24133 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24135 #~ msgid "Slidecontents"
24136 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24138 #~ msgid "Progress Contents"
24139 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24144 #~ msgid "American"
24145 #~ msgstr "Americano"
24147 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24148 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24150 #~ msgid "Austrian"
24151 #~ msgstr "Austriaco"
24153 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24154 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24157 #~ msgstr "Britannico"
24159 #~ msgid "Canadian"
24160 #~ msgstr "Canadese"
24162 #~ msgid "LinuxDoc"
24163 #~ msgstr "LinuxDoc"
24165 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24166 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24173 #~ msgid "Reference\t"
24174 #~ msgstr "Riferimento"
24177 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24178 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24181 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24182 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24185 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24186 #~ msgstr "RetourAdresse"
24189 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24190 #~ msgstr "Postvermerk"
24193 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24194 #~ msgstr "IhrZeichen"
24197 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24198 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24201 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24202 #~ msgstr "MeinZeichen"
24205 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24206 #~ msgstr "Unterschrift"
24211 #~ msgid "Braille mirror off"
24212 #~ msgstr "Braille mirror off"
24214 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24215 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24217 #~ msgid "LaTeX default"
24218 #~ msgstr "LaTeX default"
24220 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24221 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24223 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24224 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24226 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24227 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24229 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24230 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24232 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24233 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24235 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24236 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24238 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24239 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24241 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24242 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24245 #~ "Layout had to be changed from\n"
24246 #~ "%1$s to %2$s\n"
24247 #~ "because of class conversion from\n"
24250 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24252 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24255 #~ msgid "Changed Layout"
24256 #~ msgstr "Layout modificato"
24258 #~ msgid "Unknown layout"
24259 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24262 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24263 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24265 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24266 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24268 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24269 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24271 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24272 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24274 #~ msgid "Display image in LyX"
24275 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24277 #~ msgid "Screen display"
24278 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24280 #~ msgid "Monochrome"
24281 #~ msgstr "Bianco e nero"
24283 #~ msgid "Grayscale"
24284 #~ msgstr "Scala di grigi"
24289 #~ msgid "&Display:"
24290 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24293 #~ msgstr "Sca&la:"
24295 #~ msgid "Scr&een Display:"
24296 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24298 #~ msgid "Do not display"
24299 #~ msgstr "Non mostrare"
24301 #~ msgid "Unknown Info: "
24302 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24304 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24305 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24307 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24308 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"