1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-11-02 01:14+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-11-02 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
50 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
54 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
55 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
56 msgid "The label as it appears in the document"
57 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
59 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
60 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
61 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
65 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
69 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
70 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
71 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
73 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
74 msgid "A&ll Author Names:"
75 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
79 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
80 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
81 "abbreviated list above."
83 "Per usare una lista abbreviata di autori (con 'et al.') parimenti ad una "
84 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
85 "qui e quella abbreviata di sopra."
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
89 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
90 "to enter LaTeX code."
92 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
93 "vuole inserire codice LaTeX."
95 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
96 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
97 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
101 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
102 msgid "Citation Style"
103 msgstr "Stile citazione"
105 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
106 msgid "Sty&le format:"
107 msgstr "Formato sti&le:"
109 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
111 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
112 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
113 "Expand to get more information."
115 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
116 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
119 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
123 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
124 msgid "Provides available cite style variants."
125 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
127 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
133 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
135 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
138 msgid "Biblatex &citation style:"
139 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
142 msgid "The style that determines the layout of the citations"
143 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
147 msgid "Reset to the preset default"
148 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
155 msgid "Bibliography Style"
156 msgstr "Stile bibliografico"
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
159 msgid "Biblate&x bibliography style:"
160 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
164 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
166 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
175 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
176 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
183 msgid "Default BibTeX st&yle:"
184 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
188 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
191 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
192 "inserisce la bibliografia"
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
199 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
200 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
203 msgid "Subdivided bibli&ography"
204 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
207 msgid "Rescan style files"
208 msgstr "Riesamina file di stile"
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografie &multiple"
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
219 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
220 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
229 msgid "Bibliography Generation"
230 msgstr "Generazione bibliografia"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
235 msgstr "&Processore:"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
238 msgid "Select a processor"
239 msgstr "Selezionare un processore"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
248 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
250 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
252 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
253 msgid "BibTeX database(s) to use"
254 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
256 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
260 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
261 msgid "Found b&y LaTeX:"
262 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
264 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
265 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
266 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
268 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
269 msgid "&Add Selected[[bib]]"
270 msgstr "&Aggiungi selezionato"
272 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
273 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
274 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
276 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
277 msgid "Add &Local..."
278 msgstr "Aggiungi &locale..."
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
281 msgid "Remove the selected database"
282 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
289 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
290 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
293 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
298 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
299 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
307 msgid "Edit selected database externally"
308 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
312 msgstr "&Modifica..."
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
316 msgstr "&Selezionati:"
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
319 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
329 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
330 "document, specify it here"
332 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
336 msgid "The BibTeX style"
337 msgstr "È lo stile BibTeX"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
344 msgid "Choose a style file"
345 msgstr "Scegliere un file di stile"
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
348 msgid "Select a style file from your local directory"
349 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
352 msgid "Add L&ocal..."
353 msgstr "A&ggiungi locale..."
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
356 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
357 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
358 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
359 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
360 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
361 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
362 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
363 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
364 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
369 msgid "This bibliography section contains..."
370 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
378 msgid "all cited references"
379 msgstr "tutti i riferimenti citati"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
383 msgid "all uncited references"
384 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
388 msgid "all references"
389 msgstr "tutti i riferimenti"
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
392 msgid "Add bibliography to the table of contents"
393 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
396 msgid "Add bibliography to &TOC"
397 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
401 msgstr "Pers&onalizzato:"
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
405 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
408 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
412 msgid "Scan for new databases and styles"
413 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
419 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
423 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
425 msgstr "Valore della larghezza"
427 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
428 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
433 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
438 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Casella &interna:"
442 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
446 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
449 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
451 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
476 msgstr "Valore dell'altezza"
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
481 msgstr "Allineamento"
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
520 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
542 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
549 msgstr "Ad estensione"
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
554 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
559 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
560 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
567 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
571 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Valore dello spessore"
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Spessore &linea:"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "S&eparazione bordi:"
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
597 msgstr "&Decorazione:"
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Ampiezza &ombra:"
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
605 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
619 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Rami diponibili:"
623 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Selezionare un ramo"
627 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
631 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
635 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
643 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "&Suffisso del nome file"
647 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Rami &indefiniti"
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "&Rami disponibili:"
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dis)attiva"
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
672 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:443
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
677 msgid "Define or change background color"
678 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
681 msgid "Alter Co&lor..."
682 msgstr "Modifica colore..."
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4790 src/Buffer.cpp:4803
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
694 msgid "Change the name of the selected branch"
695 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
699 msgstr "&Rinomina..."
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
702 msgid "Add the selected branches to the list."
703 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
706 msgid "&Add Selected"
707 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
710 msgid "Add all unknown branches to the list."
711 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
715 msgstr "Aggiungi &tutti"
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1454
718 #: src/Buffer.cpp:4764 src/Buffer.cpp:4858 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
721 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4119 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4126
728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "&Rami non definiti:"
741 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
745 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
746 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
748 msgstr "&Dimensione:"
750 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
768 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
769 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
770 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2436
771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
772 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
773 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
777 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
778 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
782 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
785 msgstr "Piccolissimo"
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
788 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
790 msgstr "Molto piccolo"
792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
803 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
810 msgstr "Molto grande"
812 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
813 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
817 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
818 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
828 msgid "&Custom bullet:"
829 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
835 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
839 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
840 msgid "Go to previous change"
841 msgstr "Vai alla modifica precedente"
843 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
844 msgid "&Previous change"
845 msgstr "&Modifica precedente"
847 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
848 msgid "Go to next change"
849 msgstr "Vai alla modifica successiva"
851 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
853 msgstr "&Modifica successiva"
855 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
856 msgid "Accept this change"
857 msgstr "Accetta questa modifica"
859 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
863 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
864 msgid "Reject this change"
865 msgstr "Rifiuta questa modifica"
867 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
871 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
872 msgid "Font Properties"
875 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
877 msgstr "Famiglia caratteri"
879 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
883 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
885 msgstr "Serie carattere"
887 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
891 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
893 msgstr "Forma carattere"
895 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
899 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
901 msgstr "Dimensione carattere"
903 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
905 msgstr "Colore carattere"
907 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
911 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
912 msgid "U&nderlining:"
913 msgstr "So&ttolineatura:"
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
916 msgid "Underlining of text"
917 msgstr "Sottolineatura del testo"
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
920 msgid "S&trikethrough:"
921 msgstr "De&pennazione:"
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
924 msgid "Strike-through text"
925 msgstr "Testo depennato"
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
928 msgid "Language Settings"
929 msgstr "Impostazioni di lingua"
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
932 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
933 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
937 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
938 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
939 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
940 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
941 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
947 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
949 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
953 msgid "E&xclude from Spellchecking"
954 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
957 msgid "Semantic Markup"
958 msgstr "Marcatura logica"
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
961 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
962 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
969 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
971 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
978 msgid "Apply each change automatically"
979 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
982 msgid "Apply changes &immediately"
983 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
985 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
986 msgid "Select the fields on which the filter applies"
987 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
989 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
991 msgstr "Tutti i campi"
993 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
994 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
995 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
997 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
998 msgid "All entry types"
999 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1001 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1002 msgid "Click for more filter options"
1003 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1009 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1010 msgid "A&vailable Citations:"
1011 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1014 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1015 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1017 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1018 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1019 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1022 msgid "Selected &Citations:"
1023 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1027 msgstr "Formattazione"
1029 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1030 msgid "Citation st&yle:"
1031 msgstr "St&ile citazione:"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1034 msgid "Text befo&re:"
1035 msgstr "Testo pri&ma:"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1038 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1039 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1043 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1044 "style supports this."
1046 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1047 "corrente lo consente."
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1050 msgid "&Text after:"
1051 msgstr "Testo &dopo:"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1055 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1058 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1059 "corrente lo consente."
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1063 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1064 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1066 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1067 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1071 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1072 "citation style supports this."
1074 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1075 "citazione corrente lo consente."
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1078 msgid "Force upcas&ing"
1079 msgstr "For&za maiuscolo"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1083 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1084 "citation style supports this."
1086 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1087 "citazione corrente lo consente."
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1090 msgid "All aut&hors"
1091 msgstr "&Tutti gli autori"
1093 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1095 msgstr "Colori carattere"
1097 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1099 msgstr "Testo principale:"
1101 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1102 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1103 msgid "Click to change the color"
1104 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1106 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1108 msgstr "Predefinito..."
1110 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1111 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1112 msgid "Revert the color to the default"
1113 msgstr "Ripristina il colore di default"
1115 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1116 msgid "Greyed-out notes:"
1117 msgstr "Note sbiadite:"
1119 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1122 msgstr "&Modifica..."
1124 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1125 msgid "Background Colors"
1126 msgstr "Colori di sfondo"
1128 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1132 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1133 msgid "Shaded boxes:"
1134 msgstr "Caselle evidenziate:"
1136 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1137 msgid "Compare Revisions"
1138 msgstr "Confronta revisioni"
1140 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1141 msgid "Revisions ba&ck"
1142 msgstr "&Revisioni precedenti"
1144 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1145 msgid "&Between revisions"
1146 msgstr "&Tra le revisioni:"
1148 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1152 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1156 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1157 msgid "Old Documen&t:"
1158 msgstr "Documento &vecchio:"
1160 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1161 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1162 msgstr "Specificare qui la versione originale del documento"
1164 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1166 msgstr "Sfogl&ia..."
1168 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1169 msgid "&New Document:"
1170 msgstr "Documento &nuovo:"
1172 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1173 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1174 msgstr "Specificare qui la versione modificata del documento"
1176 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1178 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1179 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1181 msgstr "&Sfoglia..."
1183 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1184 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1185 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1187 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1188 msgid "Document Settings"
1189 msgstr "Impostazioni documento"
1191 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1192 msgid "O&ld Document"
1193 msgstr "Documento v&ecchio"
1195 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1196 msgid "New Docu&ment"
1197 msgstr "Documento n&uovo"
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1201 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1202 "resulting document"
1204 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1205 "documento risultante"
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1208 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1209 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1211 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1213 msgstr "Codice TeX: "
1215 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1216 msgid "Match delimiter types"
1217 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1219 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1220 msgid "&Keep matched"
1221 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1223 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1225 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1227 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1229 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1230 msgid "S&wap && Reverse"
1231 msgstr "&Scambia e rifletti"
1233 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1234 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1235 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1237 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1238 msgid "Use Class Defaults"
1239 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1241 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1242 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1243 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1245 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1246 msgid "Save as Document Defaults"
1247 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1249 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1251 msgstr "Visualizzazione"
1253 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1254 msgid "Show ERT button only"
1255 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1257 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1259 msgstr "&Collassato"
1261 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1262 msgid "Show ERT contents"
1263 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1265 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1269 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1271 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1272 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1274 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1275 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1276 "punto dove l'errore si è verificato."
1278 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1279 msgid "For more information, refer to the complete log."
1280 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1282 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1283 msgid "Description:"
1284 msgstr "Descrizione:"
1286 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1290 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1291 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1292 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1294 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1295 msgid "View Complete &Log..."
1296 msgstr "Mostra il ®istro..."
1298 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1299 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1301 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1303 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1304 msgid "Show Output &Anyway"
1305 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1307 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1311 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1312 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1318 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1319 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1323 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1324 msgid "Select a file"
1325 msgstr "Selezionare un file"
1327 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1331 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1335 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1336 msgid "Available templates"
1337 msgstr "Modelli disponibili"
1339 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1340 msgid "LaTe&X and LyX options"
1341 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1343 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1344 msgid "LaTeX Options"
1345 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1347 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1351 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1355 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1357 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1358 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1360 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1361 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1363 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1364 msgid "&Show in LyX"
1365 msgstr "&Mostra in LyX"
1367 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1368 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1369 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1370 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1372 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1373 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1374 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1376 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1377 msgid "Si&ze and Rotation"
1378 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1380 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1384 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1385 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1386 msgid "Angle to rotate image by"
1387 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1389 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1390 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1391 msgid "The origin of the rotation"
1392 msgstr "È l'origine della rotazione"
1394 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1398 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1402 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1406 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1407 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1408 msgid "Height of image in output"
1409 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1412 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1413 msgid "Width of image in output"
1414 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1417 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1418 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1421 msgid "&Maintain aspect ratio"
1422 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1429 msgid "Clip to bounding box values"
1430 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1433 msgid "Clip to &bounding box"
1434 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1437 msgid "Left botto&m:"
1438 msgstr "In basso a &sinistra:"
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1446 msgstr "In alto a &destra:"
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1449 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1450 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1453 msgid "&Get from File"
1454 msgstr "Come da &file"
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1460 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1464 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1468 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1472 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1473 msgid "Replace &with:"
1474 msgstr "Sostit&uisci con:"
1476 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1477 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1478 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1480 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1481 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1482 msgid "Search &backwards"
1483 msgstr "&Cerca all'indietro"
1485 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1486 msgid "Restrict search to whole words only"
1487 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1489 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1490 msgid "W&hole words"
1491 msgstr "Solo &parole intere"
1493 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1494 msgid "Perform a case-sensitive search"
1495 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1497 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1498 msgid "Case &sensitive"
1499 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1501 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1502 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1503 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1505 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1506 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1508 msgstr "Tro&va successivo"
1510 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1511 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1512 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1514 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1515 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1516 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1518 msgstr "&Sostituisci"
1520 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1521 msgid "Replace all occurrences at once"
1522 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1524 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1525 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1526 msgid "Replace &All"
1527 msgstr "Sostituisci &tutto"
1529 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1531 msgstr "Imposta&zioni"
1533 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1534 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1535 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1537 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1541 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1542 msgid "C&urrent document"
1543 msgstr "Do&cumento attuale"
1545 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1547 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1550 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1553 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1554 msgid "&Master document"
1555 msgstr "Doc&umento padre"
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1558 msgid "All open documents"
1559 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1562 msgid "&Open documents"
1563 msgstr "Documenti ape&rti"
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1566 msgid "&All manuals"
1567 msgstr "Tutti i &manuali"
1569 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1570 msgid "Restrict search to math environments only"
1571 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1573 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1574 msgid "Search on&ly in maths"
1575 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1577 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1579 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1580 "and paragraph style"
1582 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1583 "selezionato e stile paragrafo"
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1586 msgid "I&gnore format"
1587 msgstr "I&gnora formato"
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1590 msgid "&Expand macros"
1591 msgstr "E&spandi macro"
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1595 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1598 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1599 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1602 msgid "&Preserve first case on replace"
1603 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1605 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1606 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1610 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1611 msgid "Float T&ype:"
1612 msgstr "&Tipo flottante:"
1614 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1615 msgid "Alignment of Contents"
1616 msgstr "Allineamento del contenuto"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1620 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1623 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1624 "specificato nelle impostazioni."
1626 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1627 msgid "D&ocument Default"
1628 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1630 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1631 msgid "Left-align float contents"
1632 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1635 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1637 msgstr "A &sinistra"
1639 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1640 msgid "Center float contents"
1641 msgstr "Centra il contenuto"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1644 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1648 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1649 msgid "Right-align float contents"
1650 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1652 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1656 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1657 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1659 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1662 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1663 msgid "Class &Default"
1664 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1666 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1667 msgid "Further Options"
1668 msgstr "Altre opzioni"
1670 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1671 msgid "&Span columns"
1672 msgstr "Attra&versa colonne"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1675 msgid "Rotate side&ways"
1676 msgstr "Ruota &lateralmente"
1678 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1679 msgid "Position on Page"
1680 msgstr "Posizione sulla pagina"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1683 msgid "Place&ment Settings:"
1684 msgstr "Posi&zionamento"
1686 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1687 msgid "&Top of page"
1688 msgstr "&Inizio pagina"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1691 msgid "&Bottom of page"
1692 msgstr "Piè pa&gina"
1694 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1695 msgid "&Page of floats"
1696 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1699 msgid "&Here if possible"
1700 msgstr "&Qui se possibile"
1702 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1703 msgid "Here de&finitely"
1704 msgstr "Q&ui assolutamente"
1706 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1707 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1708 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1710 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1714 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1715 msgid "&Default family:"
1716 msgstr "&Famiglia base:"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1719 msgid "Select the default family for the document"
1720 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1724 msgstr "&Dimensione base:"
1726 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1727 msgid "&LaTeX font encoding:"
1728 msgstr "Codifica Te&X:"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1731 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1732 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1734 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1738 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1739 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1740 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1742 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1743 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1744 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1747 msgid "Use true s&mall caps"
1748 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1751 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1752 msgid "Use old style instead of lining figures"
1753 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1756 msgid "Use &old style figures"
1757 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1760 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1764 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1765 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1766 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1768 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1771 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1772 msgid "&Sans Serif:"
1773 msgstr "&Senza grazie:"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1776 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1777 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1781 msgstr " S&cala (%):"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1784 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1786 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1789 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1790 msgid "Use old st&yle figures"
1791 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1793 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1794 msgid "&Typewriter:"
1795 msgstr "&Monospazio:"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1798 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1799 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1803 msgstr " Sc&ala (%):"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1806 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1808 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1812 msgid "Use old style &figures"
1813 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1817 msgstr "Mat&ematica:"
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1820 msgid "Select the math typeface"
1821 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1828 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1830 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1831 "Giapponese o Coreano"
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1835 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1838 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1839 "pacchetto microtype"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1842 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1843 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1847 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1850 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1854 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1855 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1859 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1862 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1863 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1865 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1866 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1867 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1869 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1873 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1874 msgid "Select an image file"
1875 msgstr "Selezionare un file immagine"
1877 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1879 msgstr "Dimensionamento"
1881 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1882 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1883 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1885 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1886 msgid "Set &height:"
1889 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1890 msgid "&Scale graphics (%):"
1891 msgstr "S&cala (%):"
1893 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1894 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1895 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1897 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1899 msgstr "&Larghezza:"
1901 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1902 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1904 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1906 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1907 msgid "Rotate Graphics"
1910 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1911 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1912 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1914 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1915 msgid "Ro&tate after scaling"
1916 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1918 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1922 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1923 msgid "A&ngle (degrees):"
1924 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1926 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1927 msgid "File name of image"
1928 msgstr "Nome del file immagine"
1930 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1931 msgid "&Coordinates and Clipping"
1932 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1934 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
1936 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1937 "viewport for PDF output)"
1939 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1942 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
1943 msgid "Clip to c&oordinates"
1944 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1946 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
1950 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
1954 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
1956 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1957 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1959 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1960 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1962 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
1963 msgid "Additional LaTeX options"
1964 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
1967 msgid "LaTeX &options:"
1968 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1970 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
1972 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1973 "at application level (see Preferences dialog)."
1975 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1976 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
1979 msgid "Sho&w in LyX"
1980 msgstr "&Mostra in LyX"
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
1983 msgid "Sca&le on screen (%):"
1984 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
1987 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1989 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
1993 msgid "Graphics Group"
1994 msgstr "Gruppo di immagini"
1996 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
1997 msgid "Assigned &to group:"
1998 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2001 msgid "Click to define a new graphics group."
2002 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2005 msgid "O&pen new group..."
2006 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2009 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2010 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2014 msgstr "Modalità bozza"
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2018 msgstr "Modalità &bozza"
2020 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2021 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2022 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2024 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2025 msgid "..............."
2026 msgstr ".............."
2028 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2032 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2033 msgid "<-----------"
2034 msgstr "<-----------"
2036 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2037 msgid "----------->"
2038 msgstr "----------->"
2040 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2041 msgid "\\-----v-----/"
2042 msgstr "\\-----v-----/"
2044 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2045 msgid "/-----^-----\\"
2046 msgstr "/-----^-----\\"
2048 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2050 msgstr "&Spaziatura:"
2052 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2053 msgid "Supported spacing types"
2054 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2056 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2060 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2061 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2062 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2064 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2065 msgid "&Fill Pattern:"
2066 msgstr "&Modello di riempimento:"
2068 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2070 msgstr "&Protezione:"
2072 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2073 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2074 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2076 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2077 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2079 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2085 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2087 msgstr "Des&tinazione:"
2089 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2090 msgid "Name associated with the URL"
2091 msgstr "Nome associato con l'URL"
2093 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2094 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2098 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2100 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2101 "to enter LaTeX code."
2103 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2104 "inserire codice LaTeX."
2106 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2107 msgid "Specify the link target"
2108 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2110 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2112 msgstr "Tipo collegamento"
2114 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2115 msgid "Link to the web or to every other target"
2116 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2118 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2122 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2123 msgid "Link to an email address"
2124 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2126 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2131 msgid "Link to a file"
2132 msgstr "Collegamento ad un file"
2134 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2138 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2139 msgid "I&nclude Type:"
2140 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2142 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2146 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2150 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2155 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1390
2156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1396
2157 msgid "Program Listing"
2158 msgstr "Listato di programma"
2160 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2161 msgid "Edit the file"
2162 msgstr "Edita il file"
2164 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2165 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2170 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2171 msgid "File name to include"
2172 msgstr "Nome del file da includere"
2174 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2175 msgid "Underline spaces in generated output"
2176 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2178 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2179 msgid "&Mark spaces in output"
2180 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2182 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2183 msgid "Show LaTeX preview"
2184 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2186 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2187 msgid "&Show preview"
2188 msgstr "&Mostra anteprima"
2190 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2191 msgid "Listing Parameters"
2192 msgstr "Parametri per listati"
2194 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2196 msgstr "&Didascalia:"
2198 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2199 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2200 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2201 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2202 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2204 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2205 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2206 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2207 msgid "&Bypass validation"
2208 msgstr "&Evita validazione"
2210 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2211 msgid "&More parameters"
2212 msgstr "&Altri parametri"
2214 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2216 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2217 "want to enter LaTeX code."
2219 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2220 "vuole inserire codice LaTeX."
2222 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2223 msgid "Available I&ndexes:"
2224 msgstr "&Indici disponibili:"
2226 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2227 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2228 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2230 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2232 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2234 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2236 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2237 msgid "Index Generation"
2238 msgstr "Generazione indice"
2240 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2245 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2246 msgid "Define program options of the selected processor."
2247 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2249 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2250 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2251 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2253 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2254 msgid "&Use multiple indexes"
2255 msgstr "&Usa indici multipli"
2257 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2258 msgid "&New:[[index]]"
2261 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2263 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2265 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2266 "premere \"Aggiungi\""
2268 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2269 msgid "Add a new index to the list"
2270 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2272 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2273 msgid "A&vailable Indexes:"
2274 msgstr "&Indici disponibili:"
2276 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2277 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2281 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2282 msgid "Remove the selected index"
2283 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2285 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2286 msgid "Rename the selected index"
2287 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2289 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2291 msgstr "&Rinomina..."
2293 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2294 msgid "Define or change button color"
2295 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2297 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2298 msgid "Infor&mation Type:"
2299 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2301 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2303 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2304 "information below."
2306 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2307 "l'informazione richiesta."
2309 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2311 msgstr "Data &fissa:"
2313 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2314 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2315 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2317 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2319 msgstr "&Personalizzato:"
2321 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2322 msgid "Inset Parameter Configuration"
2323 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2325 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2326 msgid "Update dialog when moving context"
2327 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2329 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2330 msgid "S&ynchronize Dialog"
2331 msgstr "&Sincronizza"
2333 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2334 msgid "Apply settings immediately"
2335 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2337 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2338 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2339 msgid "I&mmediate Apply"
2340 msgstr "A&pplica immediatamente"
2342 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2343 msgid "Document &Class"
2344 msgstr "Classe documento"
2346 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2347 msgid "Click to select a local document class definition file"
2348 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2350 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2351 msgid "&Local Layout..."
2352 msgstr "&Layout locale..."
2354 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2355 msgid "Class Options"
2356 msgstr "Opzioni di classe"
2358 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2359 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2360 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2362 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2363 msgid "&Predefined:"
2364 msgstr "P&redefinite:"
2366 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2368 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2371 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2374 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2376 msgstr "Personalizza&te:"
2378 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2379 msgid "&Graphics driver:"
2380 msgstr "Driver per &grafica:"
2382 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2383 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2384 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2386 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2387 msgid "Select de&fault master document"
2388 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2390 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2394 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2395 msgid "Enter the name of the default master document"
2396 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2398 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2399 msgid "&Suppress default date on front page"
2400 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2402 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2403 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2404 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2406 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2407 msgid "&Quote style:"
2408 msgstr "&Stile virgolette:"
2410 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2411 msgid "Select the default quotation marks style"
2412 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2414 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2416 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2417 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2418 "have been inserted with."
2420 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2421 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2422 "stile col quale sono state inserite."
2424 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2425 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2426 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2428 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2432 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2433 msgid "Select Unicode encoding variant."
2434 msgstr "Variante unicode"
2436 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2437 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2438 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2440 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2441 msgid "Select custom encoding."
2442 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2444 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2445 msgid "Language pa&ckage:"
2446 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2448 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2449 msgid "Select which language package LyX should use"
2450 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2452 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2454 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2456 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2457 "\\usepackage{babel})"
2459 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2461 msgstr "S&falsamento:"
2463 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2464 msgid "Value of the vertical line offset."
2465 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2467 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2468 msgid "Value of the line width."
2469 msgstr "Larghezza della linea"
2471 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2475 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2476 msgid "Value of the line thickness."
2477 msgstr "Spessore della linea"
2479 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2480 msgid "Input here the listings parameters"
2481 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2483 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2484 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2485 msgid "Feedback window"
2486 msgstr "Finestra di riscontro"
2488 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2489 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2491 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2494 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2495 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2496 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2498 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:392
2501 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2505 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2506 msgid "&Main Settings"
2507 msgstr "Impostazioni principali"
2509 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2511 msgstr "Posizionamento"
2513 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2514 msgid "Check for inline listings"
2515 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2517 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2518 msgid "&Inline listing"
2519 msgstr "&Listato in linea"
2521 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2522 msgid "Check for floating listings"
2523 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2525 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2527 msgstr "Listato flottante"
2529 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2531 msgstr "&Posizionamento:"
2533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2534 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2535 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2537 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2538 msgid "Line numbering"
2539 msgstr "&Numerazione linee"
2541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2545 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2546 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2547 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2553 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2554 msgid "Difference between two numbered lines"
2555 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2557 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2559 msgstr "Dimensione carattere:"
2561 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2562 msgid "Choose the font size for line numbers"
2563 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2569 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2571 msgstr "Dimensione carattere:"
2573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2574 msgid "The content's base font size"
2575 msgstr "Dimensione base del carattere"
2577 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2578 msgid "Font Famil&y:"
2579 msgstr "Famiglia carattere"
2581 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2582 msgid "The content's base font style"
2583 msgstr "Stile base del carattere"
2585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2586 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2587 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2590 msgid "&Break long lines"
2591 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2594 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2595 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2598 msgid "S&pace as symbol"
2599 msgstr "S&pazio come simbolo"
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2602 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2603 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2606 msgid "Space i&n string as symbol"
2607 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2610 msgid "Tab&ulator size:"
2611 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2614 msgid "Use extended character table"
2615 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2618 msgid "&Extended character table"
2619 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2623 msgstr "Lin&guaggio:"
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2626 msgid "Select the programming language"
2627 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2634 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2636 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2643 msgid "Fi&rst line:"
2644 msgstr "P&rima linea:"
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2647 msgid "The first line to be printed"
2648 msgstr "Prima linea da stampare"
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2652 msgstr "Ultima linea:"
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2655 msgid "The last line to be printed"
2656 msgstr "Ultima linea da stampare"
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2663 msgid "More Parameters"
2664 msgstr "Altri parametri"
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2667 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2669 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2672 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2673 msgid "Document-specific layout information"
2674 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2676 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2678 msgstr "&Convalidazione"
2680 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2681 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2682 msgid "Errors reported in terminal."
2683 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2685 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2686 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2687 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2689 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2693 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2695 msgstr "&Tipo registro:"
2697 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2698 msgid "Jump to the next error message."
2699 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2701 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2703 msgstr "&Errore successivo."
2705 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2706 msgid "Jump to the next warning message."
2707 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2709 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2710 msgid "Next &Warning"
2711 msgstr "&Avvertimento successivo"
2713 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2717 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2718 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2719 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2721 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2725 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2726 msgid "&Open Containing Directory"
2727 msgstr "A&pri cartella"
2729 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2730 msgid "Update the display"
2731 msgstr "Aggiorna schermo"
2733 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2734 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2738 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2742 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2746 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2748 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2751 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2754 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2755 msgid "Filter case-sensitively"
2756 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2758 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2759 msgid "Case Sensiti&ve"
2760 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2762 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2763 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2765 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2768 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2769 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2770 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2772 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2773 msgid "&Default margins"
2774 msgstr "&Margini predefiniti"
2776 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2778 msgstr "&Superiore:"
2780 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2782 msgstr "&Inferiore:"
2784 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2788 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2792 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2794 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2796 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2797 msgid "Head &height:"
2798 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2800 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2802 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2804 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2805 msgid "&Column sep:"
2806 msgstr "Separazione &colonne:"
2808 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2809 msgid "Master Document Output"
2810 msgstr "Output documento padre"
2812 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2813 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2814 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2816 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2817 msgid "Include only &selected children"
2818 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2820 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2822 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2825 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2826 "(prolunga la compilazione)"
2828 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2829 msgid "&Maintain counters and references"
2830 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2832 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2833 msgid "Include all subdocuments in the output"
2834 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2836 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2837 msgid "&Include all children"
2838 msgstr "&Includi tutti i figli"
2840 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2841 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2842 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2843 msgid "Number of rows"
2844 msgstr "Numero di righe"
2846 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2847 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2851 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2852 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2853 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2854 msgid "Number of columns"
2855 msgstr "Numero di colonne"
2857 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2858 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2862 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2863 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2864 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2865 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2867 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2868 msgid "Vertical alignment"
2869 msgstr "Allineamento verticale"
2871 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2873 msgstr "&Verticale:"
2875 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2876 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2877 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2879 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2880 msgid "Hori&zontal:"
2881 msgstr "&Orizzontale:"
2883 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2887 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2888 msgid "decoration type / matrix border"
2889 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2891 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2892 msgid "All packages:"
2893 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2895 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2896 msgid "Load A&utomatically"
2897 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2899 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2900 msgid "Load Alwa&ys"
2901 msgstr "Usa &sempre"
2903 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2904 msgid "Do &Not Load"
2907 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2908 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2909 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2911 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
2912 msgid "Indent &formulas"
2913 msgstr "&Equazioni indentate"
2915 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
2916 msgid "Size of the indentation"
2917 msgstr "Dimensione del rientro"
2919 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
2920 msgid "Formula numbering side:"
2921 msgstr "Lato numerazione:"
2923 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
2924 msgid "Side where formulas are numbered"
2925 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2927 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
2929 msgstr "&Disponibili:"
2931 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
2932 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2933 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2937 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
2941 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
2943 msgstr "S&elezionati:"
2945 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2946 msgid "Nomenclature"
2947 msgstr "Nomenclatura"
2949 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
2953 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
2954 msgid "Des&cription:"
2955 msgstr "&Descrizione:"
2957 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
2959 msgstr "Ordina &come:"
2961 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
2963 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2964 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2966 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2967 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2969 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
2973 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
2974 msgid "LyX internal only"
2975 msgstr "Solo interna a LyX"
2977 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
2979 msgstr "&Nota di LyX"
2981 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
2982 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2983 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2985 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
2989 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
2990 msgid "Print as grey text"
2991 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2993 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
2997 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
2998 msgid "Add line numbers to the document"
2999 msgstr "Numera le righe documento"
3001 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3002 msgid "L&ine numbering"
3003 msgstr "&Numerazione righe"
3005 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3009 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3011 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3012 "manual for details."
3014 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Vedere il manuale del "
3015 "pacchetto lineno per i dettagli."
3017 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3018 msgid "&List in Table of Contents"
3019 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3021 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3023 msgstr "&Numerazione"
3025 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3026 msgid "Output Format"
3027 msgstr "Formato di output"
3029 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3030 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3031 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3033 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3034 msgid "De&fault output format:"
3035 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3037 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3039 msgstr "Formato LyX"
3041 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3043 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3044 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3045 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3046 "in collaborative settings and with version control systems."
3048 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3049 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3050 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3051 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3052 "sistemi di controllo versione."
3054 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3055 msgid "Save &transient properties"
3056 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3058 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3060 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3063 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3064 "se davvero necessario)"
3066 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3067 msgid "&Allow running external programs"
3068 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3070 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3071 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3073 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3074 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3076 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3077 msgid "S&ynchronize with output"
3078 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3080 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3081 msgid "C&ustom macro:"
3082 msgstr "Macro &personalizzata:"
3084 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3085 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3086 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3088 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3089 msgid "XHTML Output Options"
3090 msgstr "Opzioni per XHTML"
3092 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3093 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3094 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3096 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3097 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3100 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3101 msgid "&Math output:"
3102 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3104 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3105 msgid "Format to use for math output."
3106 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3108 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3112 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3116 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3120 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3121 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:142
3122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3123 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3127 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3128 msgid "Math &image scaling:"
3129 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3131 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3132 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3133 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3135 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3136 msgid "Write CSS to file"
3137 msgstr "Scrivi CSS su file"
3139 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3140 msgid "&Use hyperref support"
3141 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3143 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3147 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3148 msgid "Header Information"
3149 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3151 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3155 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3159 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3163 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3165 msgstr "&Parole chiave:"
3167 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3169 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3171 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3174 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3175 msgid "Automatically fi&ll header"
3176 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3178 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3179 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3180 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3182 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3183 msgid "Load in &fullscreen mode"
3184 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3186 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3188 msgstr "&Ipercollegamenti"
3190 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3191 msgid "Allows link text to break across lines."
3192 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3194 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3195 msgid "B&reak links over lines"
3196 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3198 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3199 msgid "No &frames around links"
3200 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3202 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3203 msgid "C&olor links"
3204 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3206 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3207 msgid "Bibliographical backreferences"
3208 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3210 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3211 msgid "B&ackreferences:"
3212 msgstr "Riferimenti inversi:"
3214 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3216 msgstr "Segnali&bri"
3218 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3219 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3220 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3222 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3223 msgid "&Numbered bookmarks"
3224 msgstr "Segnalibri &numerati"
3226 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3227 msgid "&Open bookmark tree"
3228 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3230 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3231 msgid "Number of levels"
3232 msgstr "Numero di livelli"
3234 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3235 msgid "Additional O&ptions"
3236 msgstr "Op&zioni addizionali"
3238 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3239 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3240 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3242 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3243 msgid "Paper Format"
3244 msgstr "Formato carta"
3246 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3247 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3251 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3252 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3254 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3255 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3257 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3258 msgid "&Orientation:"
3259 msgstr "&Orientamento"
3261 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3265 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3267 msgstr "&Orizzontale"
3269 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3271 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3273 msgstr "Layout pagina"
3275 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3276 msgid "Page &style:"
3277 msgstr "&Stile pagina:"
3279 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3280 msgid "Style used for the page header and footer"
3281 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3283 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3284 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3285 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3287 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3288 msgid "&Two-sided document"
3289 msgstr "Documento su &due facce"
3291 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3292 msgid "Line &spacing"
3293 msgstr "I&nterlinea"
3295 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1984
3296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3300 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3304 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1990
3305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3309 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3311 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3314 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3319 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3320 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3322 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3327 msgstr "Personalizzato"
3329 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3331 msgstr "&Giustificato"
3333 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3337 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3338 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3340 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3342 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3343 msgid "Paragraph's &Default"
3344 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3346 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3348 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3350 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3351 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3352 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3354 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3355 msgid "Lo&ngest label"
3356 msgstr "Etichetta più &lunga"
3358 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3359 msgid "&Indent Paragraph"
3360 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3362 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3363 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3364 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3366 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3368 msgstr "&Segnaposto"
3370 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3371 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3372 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3374 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3375 msgid "&Horizontal Phantom"
3376 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3378 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3379 msgid "Vertical space of the phantom content"
3380 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3382 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3383 msgid "Verti&cal Phantom"
3384 msgstr "Segnaposto &verticale"
3386 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3390 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3391 msgid "Change the selected color"
3392 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3394 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3396 msgstr "&Modifica..."
3398 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3399 msgid "Reset the selected color to its original value"
3400 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3402 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3403 msgid "Restore &Default"
3404 msgstr "&Ripristina"
3406 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3407 msgid "Reset all colors to their original value"
3408 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3410 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3411 msgid "Restore A&ll"
3412 msgstr "Ripristina &tutto"
3414 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3415 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3416 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3418 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3419 msgid "&Use system colors"
3420 msgstr "&Usa colori di sistema"
3422 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3424 msgstr "Modo matematico"
3426 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3428 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3431 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3432 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3434 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3435 msgid "Automatic in&line completion"
3436 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3438 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3439 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3441 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3442 "dopo il ritardo specificato."
3444 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3445 msgid "Automatic p&opup"
3446 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3448 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3449 msgid "Autoco&rrection"
3450 msgstr "Autocorre&zione"
3452 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3456 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3458 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3461 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3462 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3464 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3465 msgid "Automatic &inline completion"
3466 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3468 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3469 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3471 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3472 "dopo il ritardo specificato."
3474 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3475 msgid "Automatic &popup"
3476 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3478 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3480 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3482 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3483 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3485 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3486 msgid "Cursor i&ndicator"
3487 msgstr "I&ndicatore cursore"
3489 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3490 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3495 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3497 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3498 "if it is available."
3500 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3501 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3503 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3504 msgid "s inline completion dela&y"
3505 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3507 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3509 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3510 "if it is available."
3512 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3513 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3515 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3516 msgid "s popup d&elay"
3517 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3519 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3521 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3523 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3525 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3526 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3527 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3529 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3531 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3532 "It will be shown right away."
3534 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3535 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3537 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3538 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3540 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3542 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3543 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3544 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3546 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3547 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3548 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3550 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3551 msgid "Converter Defi&nitions"
3552 msgstr "Con&vertitori definiti"
3554 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3556 msgstr "&Convertitore:"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3559 msgid "E&xtra flag:"
3560 msgstr "&Opzione supplementare:"
3562 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3563 msgid "Fro&m format:"
3564 msgstr "&Dal formato:"
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3568 msgstr "Al &formato:"
3570 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3571 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3575 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3576 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3068
3577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155
3581 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3582 msgid "Converter File Cache"
3583 msgstr "Cache per i convertitori"
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3589 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3590 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3591 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3598 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3600 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3601 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3603 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3604 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3605 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3607 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3609 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3610 "'needauth' option."
3612 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3613 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3616 msgid "Use need&auth option"
3617 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3619 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3620 msgid "Display &graphics"
3621 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3623 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3624 msgid "Instant &preview:"
3625 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3634 msgstr "Escluso matematica"
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3641 msgid "Preview si&ze:"
3644 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3645 msgid "Factor for the preview size"
3646 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3649 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3650 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3653 msgid "&Mark end of paragraphs"
3654 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3657 msgid "Session Handling"
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3661 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3662 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3665 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3667 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3668 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3671 msgid "Restore cursor &positions"
3672 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3675 msgid "&Load opened files from last session"
3676 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3679 msgid "&Clear all session information"
3680 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3683 msgid "Backup && Saving"
3684 msgstr "Backup && salvataggio"
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3687 msgid "Backup &original documents when saving"
3688 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3691 msgid "&Backup documents, every"
3692 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3700 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3701 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3702 "(compressed or uncompressed)."
3704 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3705 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3706 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3709 msgid "&Save new documents compressed by default"
3710 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3714 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3715 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3718 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3719 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3720 "trovare comunque i file inclusi."
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3723 msgid "Save the &document directory path"
3724 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3727 msgid "Windows && Work Area"
3728 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3731 msgid "Open documents in &tabs"
3732 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3736 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3737 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3739 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3740 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3743 msgid "Use s&ingle instance"
3744 msgstr "Singo&la istanza"
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3747 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3749 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3753 msgid "Displa&y single close-tab button"
3754 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3757 msgid "Closing last &view:"
3758 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3761 msgid "Closes document"
3762 msgstr "Chiudi il documento"
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3765 msgid "Hides document"
3766 msgstr "Nascondi il documento"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3769 msgid "Ask the user"
3770 msgstr "Chiedi cosa fare"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3777 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3778 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2992
3782 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3783 "width used when set to 0."
3785 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3786 "impostata in base allo zoom."
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3789 msgid "Cursor width (&pixels):"
3790 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3793 msgid "Scroll &below end of document"
3794 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3797 msgid "Skip trailing non-word characters"
3799 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3802 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3803 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3806 msgid "Sort &environments alphabetically"
3807 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3810 msgid "&Group environments by their category"
3811 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3814 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3815 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3818 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3819 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3822 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3823 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3827 msgstr "Schermo intero"
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3830 msgid "&Hide toolbars"
3831 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3834 msgid "Hide scr&ollbar"
3835 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3838 msgid "Hide &tabbar"
3839 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3842 msgid "Hide &menubar"
3843 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3846 msgid "Hide sta&tusbar"
3847 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3850 msgid "&Limit text width"
3851 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3854 msgid "Screen used (&pixels):"
3855 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3866 msgid "&Document format"
3867 msgstr "Formato &documento"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3870 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3872 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3875 msgid "Sho&w in export menu"
3876 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3879 msgid "Vector &graphics format"
3880 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3883 msgid "S&hort name:"
3884 msgstr "Nome corto:"
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3887 msgid "E&xtensions:"
3888 msgstr "E&stensioni:"
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3896 msgstr "Sc&orciatoia:"
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3904 msgstr "&Visualizzatore:"
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3908 msgstr "&Trascrittore:"
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3912 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3914 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3917 msgid "Default Output Formats"
3918 msgstr "Formati di output predefiniti"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3921 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3922 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3926 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3927 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3929 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3930 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3933 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3935 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3938 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3939 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3942 msgid "With &TeX fonts:"
3943 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3947 msgstr "&Giapponese:"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3955 msgstr "Nome utente"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3958 msgid "Your E-mail address"
3959 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
3966 msgid "Use &keyboard map"
3967 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3972 msgstr "Sf&oglia..."
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
3976 msgstr "S&econdaria:"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
3984 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3987 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3989 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
3992 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3993 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4000 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4001 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4005 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4006 "speed it up, low values slow it down."
4008 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4009 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4013 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4015 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4016 "del mouse incolla la selezione recente"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4019 msgid "&Middle mouse button pasting"
4020 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4023 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4024 msgstr "Zoom con rotella"
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4043 msgid "User &interface language:"
4044 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4047 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4048 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4051 msgid "LaTeX Language Support"
4052 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4055 msgid "Language &package:"
4056 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4059 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4061 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4072 msgid "Always Babel"
4073 msgstr "Sempre babel"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4077 msgid "None[[language package]]"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4082 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4083 "\\usepackage{babel})"
4085 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4086 "(default: \\usepackage{babel})"
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4089 msgid "Command s&tart:"
4090 msgstr "Comando avv&io:"
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4094 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4095 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4097 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4098 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4101 msgid "Command e&nd:"
4102 msgstr "Comando &fine:"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4106 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4107 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4109 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4110 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4114 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4115 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4118 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4119 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4123 msgid "Set languages &globally"
4124 msgstr "Impostazione &globale"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4128 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4131 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4132 "comando di cambio lingua"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4135 msgid "Set document language e&xplicitly"
4136 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4140 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4143 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4144 "comando di cambio lingua"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4147 msgid "&Unset document language explicitly"
4148 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4151 msgid "Editor Settings"
4152 msgstr "Impostazioni editor"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4156 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4158 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4161 msgid "&Mark additional languages"
4162 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3120
4166 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4167 "system, as default input language."
4169 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4170 "lingua di default."
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4173 msgid "Respect &OS keyboard language"
4174 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4178 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4181 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4184 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4185 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4189 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4190 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4191 "when coming from the left)"
4193 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4194 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4195 "destra quando si arriva da sinistra)"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4203 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4204 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4207 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4208 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4209 "si arriva da sinistra)"
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4216 msgid "Local Preferences"
4217 msgstr "Preferenze locali"
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4222 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4223 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4226 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4227 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4230 msgid "Default decimal &separator:"
4231 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4234 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4235 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4239 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4241 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4244 msgid "Default length &unit:"
4245 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4249 msgid "Language Default"
4250 msgstr "Default di lingua"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4253 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4254 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4257 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4259 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4260 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4264 msgstr "P&rocessore:"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4267 msgid "BibTeX command and options"
4268 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4271 msgid "Processor for &Japanese:"
4272 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4275 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4276 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4279 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4280 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4283 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4284 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4287 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4288 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4291 msgid "CheckTeX start options and flags"
4292 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4295 msgid "&CheckTeX command:"
4296 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4299 msgid "&Nomenclature command:"
4300 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4304 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4305 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4306 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4308 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4309 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4310 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4311 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4314 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4315 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4318 msgid "Set class options to default on class change"
4320 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4321 "quando la classe viene cambiata"
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4324 msgid "R&eset class options when document class changes"
4325 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4328 msgid "Forward Search"
4329 msgstr "Ricerca diretta"
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4332 msgid "DV&I command:"
4333 msgstr "Comando &DVI:"
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4336 msgid "&PDF command:"
4337 msgstr "Comando &PDF:"
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4340 msgid "Dvips Options"
4341 msgstr "Opzioni dvips"
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4344 msgid "Paper t&ype:"
4345 msgstr "T&ipo carta:"
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4348 msgid "Paper si&ze:"
4349 msgstr "Fo&rmato carta:"
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4353 msgstr "Oriz&zontale:"
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4356 msgid "Other Options"
4357 msgstr "Altre opzioni"
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4360 msgid "Output &line length:"
4361 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2931
4365 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4366 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4367 "are separated by a blank line."
4369 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4370 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4371 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4374 msgid "&Overwrite on export:"
4375 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4378 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4380 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4381 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4384 msgid "Ask permission"
4385 msgstr "Chiedi permesso"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4388 msgid "Main file only"
4389 msgstr "Solo file principale"
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4393 msgstr "Tutti i file"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4397 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4398 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4399 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4400 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4401 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4402 "common example of a relative path and refers to the WD."
4404 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4405 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4406 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4407 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4408 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4409 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4412 msgid "&PATH prefix:"
4413 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4417 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4418 "variable. Use the OS native format."
4420 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4421 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4424 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4425 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4429 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4430 "environment variable. Use the OS native format."
4432 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4433 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4443 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4444 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4447 msgid "&Temporary directory:"
4448 msgstr "Cartella &temporanea:"
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4451 msgid "Ly&XServer pipe:"
4452 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4455 msgid "&Backup directory:"
4456 msgstr "Cartella di &backup:"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4459 msgid "&Example files:"
4460 msgstr "File di &esempio:"
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4463 msgid "&Document templates:"
4464 msgstr "Modelli di &documento:"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4467 msgid "&Working directory:"
4468 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4471 msgid "H&unspell dictionaries:"
4472 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4475 msgid "Sans Seri&f:"
4476 msgstr "&Senza grazie:"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4479 msgid "T&ypewriter:"
4480 msgstr "Monospazio:"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4487 msgid "Default &zoom %:"
4488 msgstr "&Zoom (default) %:"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4492 msgstr "Dimensioni carattere"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4500 msgstr "&Molto grande:"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4504 msgstr "Grand&issimo:"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4512 msgstr "Gigan&tesco:"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4516 msgstr "Picco&lissimo:"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4520 msgstr "M&olto piccolo:"
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4532 msgstr "Min&uscolo:"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4540 msgstr "&File scorciatoie:"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4543 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4544 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4547 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4548 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4551 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4552 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4555 msgid "&Spellchecker engine:"
4556 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4559 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4560 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4563 msgid "Accept compound &words"
4564 msgstr "Accetta &parole composte"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4567 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4568 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4571 msgid "S&pellcheck continuously"
4572 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4575 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4576 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4579 msgid "&Escape characters:"
4580 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4583 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4584 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4587 msgid "Al&ternative language:"
4588 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4591 msgid "General Look && Feel"
4592 msgstr "Aspetto generale"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4595 msgid "Use icons from system's &theme"
4596 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4599 msgid "&User interface file:"
4600 msgstr "File interfaccia &utente:"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4604 msgstr "&Set di icone:"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4608 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4609 "save the preferences and restart LyX."
4611 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4612 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4615 msgid "Context Help"
4616 msgstr "Aiuto contestuale"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4620 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4621 "the main work area of an edited document"
4623 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4624 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4627 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4628 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4635 msgid "&Maximum last files:"
4636 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4640 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4641 "current LyX session, not permanently."
4643 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4647 msgid "A&pply to current session only"
4648 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4651 msgid "Nomenclature settings"
4652 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4656 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4657 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4660 msgid "&List Indentation:"
4661 msgstr "&Indentazione lista:"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4664 msgid "Custom &Width:"
4665 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4668 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4670 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4673 msgid "Available i&ndexes:"
4674 msgstr "&Indici disponibili:"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4677 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4678 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4681 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4683 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4687 msgstr "&Sottoindice"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4691 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4694 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4695 "codice LaTeX nei nomi."
4697 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4701 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4703 msgstr "Impostazioni"
4705 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4706 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4707 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4709 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4710 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4711 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4713 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4714 msgid "&Clear automatically"
4715 msgstr "&Pulizia automatica"
4717 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4718 msgid "Debug messages"
4719 msgstr "Messaggi di verifica"
4721 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4722 msgid "Display no debug messages"
4723 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4725 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4729 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4730 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4731 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4733 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4735 msgstr "S&elezionati"
4737 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4738 msgid "Display all debug messages"
4739 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4741 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4745 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4746 msgid "Display statusbar messages?"
4747 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4749 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4750 msgid "&Statusbar messages"
4751 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4753 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4754 msgid "&In[[buffer]]:"
4757 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4758 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4759 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4761 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4765 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4766 msgid "Sorting of the list of available labels"
4767 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4769 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4770 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4772 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4774 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4778 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4779 msgid "Available &Labels:"
4780 msgstr "&Etichette diponibili:"
4782 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4783 msgid "Sele&cted Label:"
4784 msgstr "Eti&chetta:"
4786 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4787 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4788 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4790 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4791 msgid "Jump to the selected label"
4792 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4794 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4795 msgid "&Go to Label"
4796 msgstr "&Vai all'etichetta"
4798 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4799 msgid "Reference For&mat:"
4802 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4803 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4804 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4806 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4808 msgstr "<riferimento>"
4810 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4811 msgid "(<reference>)"
4812 msgstr "(<riferimento>)"
4814 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4818 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4819 msgid "on page <page>"
4820 msgstr "a pagina <pagina>"
4822 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4823 msgid "<reference> on page <page>"
4824 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4826 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4827 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4828 msgid "Formatted reference"
4829 msgstr "Riferimento formattato"
4831 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4832 msgid "Textual reference"
4833 msgstr "Riferimento testuale"
4835 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4837 msgstr "Solo etichetta"
4839 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4841 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4842 "and only if you are using refstyle.)"
4844 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4845 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4847 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4851 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4853 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4854 "references, and only if you are using refstyle.)"
4856 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4857 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4859 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4861 msgstr "Iniziale maiuscola"
4863 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4864 msgid "Do not output part of label before \":\""
4865 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4867 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4869 msgstr "Senza prefisso"
4871 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4872 msgid "Repla&ce with:"
4873 msgstr "Sostit&uisci con:"
4875 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4876 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4877 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4879 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4880 msgid "Match w&hole words only"
4881 msgstr "Solo &parole intere"
4883 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4884 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4885 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4887 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4888 msgid "Export for&mats:"
4889 msgstr "Formati di &esportazione:"
4891 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4892 msgid "Send exported file to &command:"
4893 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4895 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4896 msgid "Edit shortcut"
4897 msgstr "Edita scorciatoia"
4899 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4903 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4904 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4905 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4907 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4909 msgstr "&Scorciatoia:"
4911 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4913 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4914 "the 'Clear' button"
4916 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4917 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4919 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
4920 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4921 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4923 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
4925 msgstr "&Elimina tasto"
4927 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
4928 msgid "Clear current shortcut"
4929 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4931 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
4935 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4936 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
4937 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
4938 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
4939 msgid "Spell Checker"
4940 msgstr "Correttore ortografico"
4942 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4943 msgid "Replace with selected word"
4944 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4946 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4947 msgid "Replace word with current choice"
4948 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4950 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4951 msgid "Ignore this word"
4952 msgstr "Ignora questo termine"
4954 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
4958 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4960 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4962 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4963 "parola selezionata."
4965 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4967 msgstr "Trova succ&essivo"
4969 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4970 msgid "Unknown word:"
4971 msgstr "Termine sconosciuto:"
4973 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4974 msgid "Current word"
4975 msgstr "Termine attuale"
4977 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4978 msgid "Re&placement:"
4979 msgstr "S&ostituzione:"
4981 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4982 msgid "S&uggestions:"
4983 msgstr "S&uggerimenti:"
4985 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4986 msgid "Ignore this word throughout this session"
4987 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4989 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4991 msgstr "Igno&ra tutto"
4993 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4994 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4995 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4997 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
4999 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5002 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5003 "UTF-8 per l'intera gamma."
5005 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5007 msgstr "Ca&tegoria:"
5009 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5010 msgid "Select this to display all available characters at once"
5012 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5014 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5015 msgid "&Display all"
5016 msgstr "&Visualizza tutto"
5018 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5022 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5023 msgid "&Table Settings"
5024 msgstr "&Impostazioni tabella"
5026 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5028 msgstr "Impostazioni riga"
5030 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5031 msgid "Merge cells of different rows"
5032 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5034 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5036 msgstr "M&ulti riga"
5038 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5039 msgid "&Vertical Offset:"
5040 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5042 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5043 msgid "Optional vertical offset"
5044 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5047 msgid "Cell setting"
5048 msgstr "Impostazioni casella"
5050 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5051 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5052 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5055 msgid "rotation angle"
5056 msgstr "Angolo di rotazione"
5058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5063 msgid "Table-wide settings"
5064 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5068 msgstr "Lar&ghezza:"
5070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5071 msgid "Verti&cal alignment:"
5072 msgstr "Allineamento verti&cale"
5074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5075 msgid "Vertical alignment of the table"
5076 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5079 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5080 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5091 msgid "Column settings"
5092 msgstr "Impostazioni colonna"
5094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5096 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5097 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5098 "custom width</p></body></html>"
5100 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5101 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5102 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5104 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5106 msgstr "Larghezza testo"
5108 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5109 msgid "Variable[[Width]]"
5112 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5113 msgid "Custom[[Width]]"
5114 msgstr "Personalizzata"
5116 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5117 msgid "Horizontal alignment in column"
5118 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5120 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5121 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5123 msgstr "Giustificato"
5125 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5126 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5127 msgid "At Decimal Separator"
5128 msgstr "Ai decimali"
5130 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5131 msgid "Hori&zontal alignment:"
5132 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5136 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5139 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5142 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5143 msgid "&Vertical alignment in row:"
5144 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5146 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5147 msgid "Custom width of the column"
5148 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5150 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5151 msgid "&Decimal separator:"
5152 msgstr "Separatore &decimale:"
5154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5155 msgid "Merge cells of different columns"
5156 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5158 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5159 msgid "Mu<icolumn"
5160 msgstr "Mu<i colonna"
5162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5163 msgid "LaTe&X argument:"
5164 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5166 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5167 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5168 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5170 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5174 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5176 msgstr "Imposta bordi"
5178 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5179 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5180 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5182 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5184 msgstr "Tutti i bordi"
5186 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5187 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5188 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5190 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5195 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5196 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5199 msgid "Use default (grid-like) border style"
5200 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5204 msgstr "Prede&finito"
5206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5208 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5209 "top and bottom row have horizontal lines)"
5211 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5212 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5214 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5215 msgid "Use Default &Formal Style"
5216 msgstr "Usa default per stile &formale"
5218 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5219 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5220 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5222 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5226 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5227 msgid "Additional Space"
5228 msgstr "Spazio addizionale"
5230 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5231 msgid "T&op of row:"
5232 msgstr "In cima alla riga:"
5234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5235 msgid "Botto&m of row:"
5236 msgstr "In fondo alla riga:"
5238 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5239 msgid "Bet&ween rows:"
5240 msgstr "Tra le righe:"
5242 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5243 msgid "&Multi-Page Table"
5244 msgstr "Tabella &multi pagina"
5246 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5247 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5248 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5250 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5251 msgid "&Use multi-page table"
5252 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5255 msgid "Row settings"
5256 msgstr "Impostazioni riga"
5258 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5262 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5263 msgid "Border above"
5264 msgstr "Bordo superiore"
5266 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5267 msgid "Border below"
5268 msgstr "Bordo inferiore"
5270 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5274 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5276 msgstr "Intestazione:"
5278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5279 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5280 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5285 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5286 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5298 msgid "First header:"
5299 msgstr "Prima intestazione:"
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5302 msgid "This row is the header of the first page"
5303 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5306 msgid "Don't output the first header"
5307 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5318 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5319 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5322 msgid "Last footer:"
5323 msgstr "Ultima coda:"
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5326 msgid "This row is the footer of the last page"
5327 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5330 msgid "Don't output the last footer"
5331 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5335 msgstr "Didascalia:"
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5338 msgid "Set a page break on the current row"
5339 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5342 msgid "Page &break on current row"
5343 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5346 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5347 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5350 msgid "Multi-page table alignment"
5351 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5354 msgid "Current cell:"
5355 msgstr "Cella corrente:"
5357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5358 msgid "Current row position"
5359 msgstr "Posizione riga corrente"
5361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5362 msgid "Current column position"
5363 msgstr "Posizione colonna corrente"
5365 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5366 msgid "Selected classes or styles"
5367 msgstr "Classi o stili disponibili"
5369 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5370 msgid "LaTeX classes"
5371 msgstr "Classi LaTeX"
5373 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5374 msgid "LaTeX styles"
5375 msgstr "Stili LaTeX"
5377 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5378 msgid "BibTeX styles"
5379 msgstr "Stili BibTeX"
5381 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5382 msgid "BibTeX databases"
5383 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5385 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5386 msgid "Biblatex bibliography styles"
5387 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5389 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5390 msgid "Biblatex citation styles"
5391 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5393 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5394 msgid "Toggles view of the file list"
5395 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5397 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5399 msgstr "Mostra &percorso"
5401 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5402 msgid "Rebuild the file lists"
5403 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5405 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5407 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5409 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5410 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5412 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5416 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5420 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5421 msgid "&Line spacing:"
5422 msgstr "&Interlinea:"
5424 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5425 msgid "Spacing type"
5426 msgstr "Tipo di spaziatura"
5428 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5429 msgid "Number of lines"
5430 msgstr "Numero di linee"
5432 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5434 msgstr "Stile tabella"
5436 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5437 msgid "Default St&yle:"
5438 msgstr "Stile di &default:"
5440 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5441 msgid "Paragraph Separation"
5442 msgstr "Separazione paragrafi"
5444 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5445 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5446 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5448 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5449 msgid "&Indentation:"
5450 msgstr "&Indentazione:"
5452 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5453 msgid "&Vertical space:"
5454 msgstr "Spazio &verticale:"
5456 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5457 msgid "Size of the vertical space"
5458 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5460 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5462 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5463 "justified in the output)"
5465 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5467 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5468 msgid "Use &justification in LyX work area"
5469 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5471 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5472 msgid "Format text into two columns"
5473 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5475 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5476 msgid "Two-&column document"
5477 msgstr "Documento su due &colonne"
5479 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5480 msgid "Language of the thesaurus"
5481 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5483 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5485 msgstr "Voce d'indice"
5487 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5489 msgstr "&Parola chiave:"
5491 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5495 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5496 msgid "The selected entry"
5497 msgstr "È la voce selezionata"
5499 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5501 msgstr "&Selezione:"
5503 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5504 msgid "Replace the entry with the selection"
5505 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5507 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5508 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5509 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5511 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5512 msgid "Word to look up"
5513 msgstr "Parola da cercare"
5515 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5519 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5520 msgid "Enter string to filter contents"
5521 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5523 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5525 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5526 "tables, and others)"
5528 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5529 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5531 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5532 msgid "Update navigation tree"
5533 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5536 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5537 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5541 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5542 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5543 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5545 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5546 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5547 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5549 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5550 msgid "Move selected item down by one"
5551 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5553 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5554 msgid "Move selected item up by one"
5555 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5557 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5561 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5562 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5563 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5565 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5569 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5570 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5571 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5573 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5574 msgid "LyX: Enter text"
5575 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5577 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5578 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5579 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5580 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5582 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5583 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5584 msgid "&Do not show this warning again!"
5585 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5587 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5588 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5589 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5591 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5593 msgstr "Salto predefinito"
5595 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5597 msgstr "Salto piccolo"
5599 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5601 msgstr "Salto medio"
5603 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5605 msgstr "Salto grande"
5607 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5609 msgstr "Riempimento verticale"
5611 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5615 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5616 msgid "Select the output format"
5617 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5619 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5620 msgid "Show the source as the master document gets it"
5621 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5623 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5624 msgid "Master's perspective"
5625 msgstr "Prospettiva del padre"
5627 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5628 msgid "Automatic update"
5629 msgstr "Aggiornamento automatico"
5631 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5632 msgid "Current Paragraph"
5633 msgstr "Paragrafo attuale"
5635 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5636 msgid "Complete Source"
5637 msgstr "Sorgente intero"
5639 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5640 msgid "Preamble Only"
5641 msgstr "Solo preambolo"
5643 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5645 msgstr "Solo corpo del testo"
5647 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
5648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4119
5652 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5653 msgid "Outer (default)"
5654 msgstr "Esterno (default)"
5656 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5660 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5661 msgid "Check this to allow flexible placement"
5662 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5664 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5665 msgid "Allow &floating"
5666 msgstr "Consenti di &flottare"
5668 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5670 msgstr "Larg&hezza:"
5672 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5673 msgid "Unit of width value"
5674 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5676 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5677 msgid "use overhang"
5678 msgstr "Usa sporgenza"
5680 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5682 msgstr "&Sporgenza:"
5684 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5685 msgid "Overhang value"
5686 msgstr "Valore della sporgenza"
5688 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5689 msgid "Unit of overhang value"
5690 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5692 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5693 msgid "use number of lines"
5694 msgstr "Usa questo numero di linee"
5696 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5698 msgstr "&Linee a cingere:"
5700 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5701 msgid "number of needed lines"
5702 msgstr "Numero necessario di linee"
5704 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5705 msgid "Basic (BibTeX)"
5706 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5708 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5710 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5711 "styles primarily suitable for science and maths."
5713 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5714 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5716 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5717 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5718 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5723 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5724 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5725 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5727 msgid "Add to bibliography only."
5728 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5730 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5731 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5732 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5733 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5735 msgstr "Solo chiave."
5737 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5738 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5739 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5740 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5744 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5745 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5746 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5748 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5750 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5751 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5752 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5753 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5754 "Bibliography processor is advised."
5756 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5757 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5758 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5759 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5760 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5762 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5763 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5765 msgstr "Nota a piè pagina"
5767 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5768 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5770 msgstr "Nota a piè pagina"
5772 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5773 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5774 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5775 msgid "bibliography entry"
5776 msgstr "voce bibliografica"
5778 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5779 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5780 msgid "Full bibliography entry."
5781 msgstr "Voce bibliografica completa."
5783 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5784 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5788 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5789 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5793 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5794 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5795 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5796 msgstr "F&orza titolo completo"
5798 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5799 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5800 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5801 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5803 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5804 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5808 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5809 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
5810 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5812 msgstr "Soprascritto"
5814 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5818 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5820 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5821 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5822 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5823 "bibliography processor is advised."
5825 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5826 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5827 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5828 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5830 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5831 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5832 msgstr "Abbre&via lista autori"
5834 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5835 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5836 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5838 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5839 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5840 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5842 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5844 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5845 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5846 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5848 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5849 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5850 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5852 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5853 msgid "Bibliography entry."
5854 msgstr "Voce bibliografica."
5856 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5860 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5862 msgstr "titolo breve"
5864 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5865 msgid "Natbib (BibTeX)"
5866 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5868 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5870 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5871 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5872 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5873 "shortened and full author lists, and more."
5875 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5876 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5877 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5878 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5882 msgid "American Economic Association (AEA)"
5883 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5886 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5887 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5888 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5889 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5890 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5891 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5892 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5893 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5894 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5895 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5896 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5897 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5899 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5901 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5902 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5903 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5904 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5905 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5906 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5907 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5908 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5909 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5910 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5911 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5912 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5913 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5918 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5920 msgstr "Titolo breve"
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5923 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5924 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5925 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5928 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5929 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5930 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5931 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5935 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5936 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5937 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5938 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5939 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5940 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5944 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5946 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5947 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5950 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5951 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5952 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5953 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5954 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5955 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5956 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5957 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5958 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5959 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5960 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5961 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5962 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5963 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5964 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:14
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5966 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5967 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/copernicus.layout:43
5968 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5969 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:308
5970 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/egs.layout:545
5971 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
5973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
5974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
5975 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5976 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5977 #: lib/layouts/foils.layout:186 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5984 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5985 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5986 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5987 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5988 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5989 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5990 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5991 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5992 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5993 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5994 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5995 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5996 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5997 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5998 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:489
5999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
6000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
6001 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
6002 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
6003 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
6004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6005 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/stdstruct.inc:16
6006 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
6007 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
6009 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
6010 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
6011 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6012 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6014 msgstr "Frontespizio"
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6017 msgid "Publication Month"
6018 msgstr "Mese di pubblicazione"
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6021 msgid "Publication Month:"
6022 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6025 msgid "Publication Year"
6026 msgstr "Anno di pubblicazione"
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6029 msgid "Publication Year:"
6030 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6033 msgid "Publication Volume"
6034 msgstr "Volume di pubblicazione"
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6037 msgid "Publication Volume:"
6038 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6041 msgid "Publication Issue"
6042 msgstr "Numero di pubblicazione"
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6045 msgid "Publication Issue:"
6046 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6057 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6058 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6059 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6060 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6063 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6066 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6067 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6068 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6070 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6071 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6072 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6073 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6074 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6075 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6076 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6078 msgstr "Parole chiave"
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6081 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6084 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6086 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6087 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6091 msgstr "Parole chiave:"
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6094 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6095 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6096 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6101 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6102 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6103 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6104 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6105 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6106 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6107 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6109 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6111 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6112 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6113 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6114 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6116 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6117 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6119 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6121 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6122 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6123 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6124 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6125 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6126 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6127 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6132 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6133 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6134 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6135 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6151 msgid "Acknowledgement"
6152 msgstr "Riconoscimento"
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6158 msgid "Acknowledgement."
6159 msgstr "Riconoscimento."
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6162 msgid "Figure Notes"
6163 msgstr "Nota in figura"
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6167 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6168 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6171 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6172 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6176 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6177 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6178 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6180 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6181 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6182 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6183 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6185 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6186 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6187 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6188 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6189 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6190 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6191 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6192 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6193 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6194 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6195 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6196 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6199 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6200 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6201 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6202 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6203 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6206 msgstr "Testo principale"
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6210 msgstr "Opzione nota in figura"
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6213 msgid "Text of a note in a figure"
6214 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6223 msgstr "Nota in tabella"
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6227 msgstr "Opzione nota in tabella"
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6230 msgid "Text of a note in a table"
6231 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6235 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6246 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6247 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6248 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6254 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6259 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6260 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6261 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6262 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6302 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6310 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6311 msgid "Case \\thecase."
6312 msgstr "Caso \\thecase."
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6315 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6317 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6327 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6334 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6355 msgstr "Conclusione"
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6377 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6379 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6395 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6401 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6403 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6419 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6444 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6445 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6455 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6456 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6457 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6462 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6464 msgstr "Definizione"
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6468 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6478 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6484 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6499 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6508 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6514 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6516 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6526 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6527 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6528 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6533 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6538 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6558 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6567 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6574 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6579 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6591 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6592 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6598 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6600 msgstr "Proposizione"
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6613 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6614 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6615 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6620 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6622 msgstr "Osservazione"
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6628 msgid "Remark \\theremark."
6629 msgstr "Osservazione \\theremark."
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6632 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6641 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6646 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6653 msgid "Solution \\thesolution."
6654 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6657 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6658 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6659 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6660 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6661 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6681 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
6683 msgstr "Didascalia|D"
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6687 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6689 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6690 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6691 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6693 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6695 msgstr "Dimostrazione"
6697 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6698 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6699 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6701 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6702 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6703 msgid "Standard in Title"
6704 msgstr "Standard in titolo"
6706 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6707 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6708 msgid "Author Footnote"
6709 msgstr "Nota autore"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6713 msgstr "Nota autore"
6715 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6716 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6717 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6718 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6720 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6721 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6722 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6723 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6726 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6727 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6730 msgid "IEEE Transactions"
6731 msgstr "IEEE Transactions"
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6734 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6735 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6738 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6739 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6741 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6742 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6743 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6745 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6748 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6749 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6750 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6751 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6752 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6753 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6754 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6755 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6757 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6758 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6759 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6760 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6762 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6767 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6769 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6771 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6772 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6774 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6775 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6776 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6777 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6778 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6780 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6782 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6783 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6784 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6785 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6786 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
6787 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6788 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6789 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
6790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6791 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6792 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6793 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6794 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6799 msgid "IEEE membership"
6800 msgstr "IEEE membership"
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6811 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6813 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6816 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6818 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6819 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6820 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6821 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6822 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6823 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6824 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6826 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6827 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6828 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6829 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
6830 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6831 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
6832 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6833 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6834 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6840 msgid "Short Author|S"
6841 msgstr "Autore breve|A"
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6844 msgid "A short version of the author name"
6845 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6849 msgstr "Nome autore"
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6853 msgstr "Nome autore"
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6856 msgid "Author Affiliation"
6857 msgstr "Affiliazione autore"
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6860 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6861 msgid "Author affiliation"
6862 msgstr "Affiliazione autore"
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6866 msgstr "Etichetta autore"
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6870 msgstr "Nota autore"
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6873 msgid "Special Paper Notice"
6874 msgstr "Nota articolo speciale"
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6877 msgid "After Title Text"
6878 msgstr "Testo dopo titolo"
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6881 msgid "Page headings"
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6886 msgstr "Lato sinistro"
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6889 msgid "Left side of the header line"
6890 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6895 msgstr "Intestazioni"
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6898 msgid "Publication ID"
6899 msgstr "ID pubblicazione"
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6903 msgstr "Sommario---"
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6906 msgid "Index Terms---"
6907 msgstr "Voci d'indice---"
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6910 msgid "Paragraph Start"
6911 msgstr "Inizio paragrafo"
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6915 msgstr "Capolettera"
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6918 msgid "First character of first word"
6919 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6927 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6928 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6929 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6930 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6931 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6932 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6933 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6934 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6935 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6936 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6939 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6940 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6941 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6942 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6943 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6944 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6945 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6946 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
6947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6948 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6949 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6950 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6952 msgstr "Note conclusive"
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6955 msgid "Peer Review Title"
6956 msgstr "Titolo revisione"
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6959 msgid "PeerReviewTitle"
6960 msgstr "Titolo revisione"
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6963 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
6964 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6965 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6966 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6967 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6969 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6970 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
6974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6975 #: lib/layouts/jss.layout:119
6977 msgstr "Titolo breve"
6979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6980 msgid "Short title for the appendix"
6981 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6984 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
6985 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6986 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
6987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
6988 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6989 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
6990 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6991 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
6992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
6993 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6994 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
6995 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
6996 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6997 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
6998 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6999 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7000 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7001 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7002 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7003 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7004 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7006 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7008 msgid "Bibliography"
7009 msgstr "Bibliografia"
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7012 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7014 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7015 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7017 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7018 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7019 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7020 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7021 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7022 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7024 #: src/output_plaintext.cpp:153
7026 msgstr "Riferimenti"
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7029 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7031 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7034 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7035 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7036 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7037 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7038 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7039 msgid "Bib preamble"
7040 msgstr "Preambolo bib"
7042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7043 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7045 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7048 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7049 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7050 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7051 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7052 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7053 msgid "Bibliography Preamble"
7054 msgstr "Preambolo bibliografico"
7056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7057 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7059 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7062 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7063 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7064 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7065 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7066 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7067 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7068 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7076 msgstr "Opzione foto"
7078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7079 msgid "Optional photo for biography"
7080 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7083 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7085 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7087 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7088 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7093 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7099 msgid "Name of the author"
7100 msgstr "Nome dell'autore"
7102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7103 msgid "Biography without photo"
7104 msgstr "Biografia senza foto"
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7107 msgid "BiographyNoPhoto"
7108 msgstr "Biografia senza foto"
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7112 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7113 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7115 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7116 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7119 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7120 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7123 msgstr "Argomentazione"
7125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7126 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7127 msgid "Alternative Proof String"
7128 msgstr "Nome opzionale"
7130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7131 msgid "An alternative proof string"
7132 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7135 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7136 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7137 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7138 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7140 msgstr "Dimostrazione."
7142 #: lib/layouts/InStar.module:2
7143 msgid "Title and Preamble Hacks"
7144 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7146 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7147 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7148 msgid "Fixes & Hacks"
7149 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7151 #: lib/layouts/InStar.module:13
7153 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7154 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7155 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7156 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7157 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7158 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7159 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7161 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7162 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7163 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7164 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7165 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7166 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7167 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7168 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7171 #: lib/layouts/InStar.module:17
7173 msgstr "In preambolo"
7175 #: lib/layouts/InStar.module:24
7179 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7183 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7184 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7185 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7186 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7187 #: lib/layouts/treport.layout:4
7191 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7193 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7195 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7196 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7200 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7201 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7203 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7205 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7206 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7208 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7209 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7210 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7211 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7212 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7217 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7218 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7219 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7220 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7221 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7225 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7226 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7227 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7228 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7230 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7234 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7238 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7239 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7243 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7244 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7245 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7246 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7247 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7251 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7252 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7253 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7254 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7255 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7257 msgstr "Più colossale"
7259 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7260 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7261 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7262 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7263 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7265 msgstr "Mastodontico"
7267 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7268 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7269 msgid "Giant Snippet"
7270 msgstr "Testo colossale"
7272 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7273 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7274 msgid "More Giant Snippet"
7275 msgstr "Testo più colossale"
7277 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7278 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7279 msgid "Most Giant Snippet"
7280 msgstr "Testo mastodontico"
7282 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7283 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7284 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7286 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7287 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7288 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7289 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7290 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7292 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7295 msgstr "Sottotitolo"
7297 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7298 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7302 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7303 msgid "Offprint Requests to:"
7304 msgstr "Richieste estratti a:"
7306 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7307 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7311 #: lib/layouts/aa.layout:140
7312 msgid "Correspondence to:"
7313 msgstr "Corrispondenza a:"
7315 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7316 #: lib/layouts/egs.layout:581
7317 msgid "Acknowledgements."
7318 msgstr "Riconoscimenti."
7320 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7321 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7322 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7323 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7324 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7326 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7327 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7328 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7329 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7330 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7331 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7333 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7335 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7336 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7337 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7342 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7343 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7344 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7345 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7346 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7348 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7349 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7350 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7351 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7352 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7353 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7354 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7355 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7356 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7359 msgstr "Sottosezione"
7361 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7362 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7363 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7364 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7365 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7366 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7367 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7368 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7369 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7371 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7373 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7374 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7375 msgid "Subsubsection"
7376 msgstr "Sotto sottosezione"
7378 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7379 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7380 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7382 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7384 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7387 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7388 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7389 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7390 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7391 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7393 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7398 #: lib/layouts/aa.layout:239
7399 msgid "institutemark"
7400 msgstr "Nota istituto"
7402 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7403 msgid "Institute Mark"
7404 msgstr "Nota istituto"
7406 #: lib/layouts/aa.layout:262
7407 msgid "Abstract (unstructured)"
7408 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7410 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7414 #: lib/layouts/aa.layout:296
7415 msgid "Abstract (structured)"
7416 msgstr "Sommario (strutturato)"
7418 #: lib/layouts/aa.layout:300
7422 #: lib/layouts/aa.layout:301
7423 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7424 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7426 #: lib/layouts/aa.layout:305
7430 #: lib/layouts/aa.layout:306
7431 msgid "Aims of your work"
7432 msgstr "Scopi del lavoro"
7434 #: lib/layouts/aa.layout:310
7438 #: lib/layouts/aa.layout:311
7439 msgid "Methods used in your work"
7440 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7442 #: lib/layouts/aa.layout:315
7446 #: lib/layouts/aa.layout:316
7447 msgid "Results of your work"
7448 msgstr "Risultati del lavoro"
7450 #: lib/layouts/aa.layout:337
7452 msgstr "Parole chiave."
7454 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7455 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7456 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7457 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7461 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7466 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7470 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7471 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7472 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7474 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7475 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7476 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7477 msgid "Acknowledgements"
7478 msgstr "Riconoscimenti"
7480 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7483 msgstr "Dizionario lessicale"
7485 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7486 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7487 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7489 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7490 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7491 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7493 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7494 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7495 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7497 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7499 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7500 #: lib/examples/Articles:0
7504 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7505 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7507 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7508 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7510 msgstr "Elenco puntato"
7512 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7513 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7515 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7516 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7518 msgstr "Elenco numerato"
7520 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7522 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7523 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7525 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7528 msgstr "Descrizione"
7530 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7531 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7532 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7533 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7536 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7537 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7538 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7541 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7542 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7544 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7545 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7546 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7552 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7553 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7558 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7559 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7560 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7561 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7565 msgstr "Affiliazione"
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7568 msgid "Altaffilation"
7569 msgstr "Affiliazione alt."
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7572 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7576 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7577 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7578 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7580 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7581 msgid "Alternative affiliation:"
7582 msgstr "Affiliazione alt.:"
7584 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7586 msgstr "Congiunzione"
7588 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7595 msgid "altaffilmark"
7596 msgstr "Nota affiliazione alt."
7598 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7599 msgid "altaffiliation mark"
7600 msgstr "Nota affiliazione alt."
7602 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7603 msgid "Subject headings:"
7604 msgstr "Parole chiave:"
7606 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7607 msgid "[Acknowledgements]"
7608 msgstr "[Riconoscimenti]"
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7612 msgstr "Posiziona figura"
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7615 msgid "Place Figure here:"
7616 msgstr "Posiziona figura qui:"
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7620 msgstr "Posiziona tabella"
7622 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7623 msgid "Place Table here:"
7624 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7626 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7628 msgstr "[Appendice]"
7630 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7632 msgstr "Lettere matematiche"
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7635 msgid "NoteToEditor"
7636 msgstr "Nota per il curatore"
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7639 msgid "Note to Editor:"
7640 msgstr "Nota per il curatore:"
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7643 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7645 msgstr "Tabella riferimenti"
7647 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7648 msgid "References. ---"
7649 msgstr "Referimenti.---"
7651 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7652 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7653 msgid "TableComments"
7654 msgstr "Tabella commenti"
7656 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7660 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7662 msgstr "Nota tabella"
7664 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7666 msgstr "Nota tabella:"
7668 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7669 msgid "tablenotemark"
7670 msgstr "Nota tabella"
7672 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7673 msgid "tablenote mark"
7674 msgstr "Nota tabella"
7676 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7678 msgstr "Didascalia figura"
7680 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7684 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7685 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7686 msgstr "Nome del file corrispondente"
7688 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7692 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7696 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7698 msgstr "Nome oggetto"
7700 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7705 msgid "Recognized Name"
7706 msgstr "Nome riconosciuto"
7708 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7709 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7710 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7712 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7714 msgstr "Gruppo di dati"
7716 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7718 msgstr "Gruppo di dati:"
7720 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7721 msgid "Separate the dataset ID from text"
7722 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7724 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7725 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7726 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7728 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7732 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7736 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7740 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7742 msgstr "Riferimenti-"
7744 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7748 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7749 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7750 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7752 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7753 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7754 msgid "Corresponding Author"
7755 msgstr "Autore corrispondente"
7757 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7758 msgid "Corresponding author:"
7759 msgstr "Autore corrispondente:"
7761 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7762 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7766 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7770 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7771 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7772 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7774 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7775 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7776 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7777 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7779 msgid "Affiliation:"
7780 msgstr "Affiliazione:"
7782 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7783 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7784 msgid "Collaboration"
7785 msgstr "Collaborazione"
7787 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7788 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7789 msgid "Collaboration:"
7790 msgstr "Collaborazione:"
7792 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7793 msgid "Nocollaboration"
7794 msgstr "No Collaborazione"
7796 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7797 msgid "No collaboration"
7798 msgstr "No Collaborazione"
7800 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7801 msgid "Section Appendix"
7802 msgstr "Sezione Appendice"
7804 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7805 msgid "\\Alph{appendix}."
7806 msgstr "\\Alph{appendix}."
7808 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7809 msgid "Subsection Appendix"
7810 msgstr "Sottosezione Appendice"
7812 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7813 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7814 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7816 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7817 msgid "Subsubsection Appendix"
7818 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7820 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7821 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7822 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7824 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7825 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7826 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7828 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7829 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7833 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7834 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7835 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
7836 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
7837 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
7838 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7839 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7840 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7842 msgid "Short Title|S"
7843 msgstr "Titolo breve|l"
7845 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7846 msgid "Short title which will appear in the running header"
7847 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7849 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7853 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7854 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7855 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7857 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7858 msgid "Alt Affiliation"
7859 msgstr "Affiliazione alternativa"
7861 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7862 msgid "Also Affiliation"
7863 msgstr "Altra affiliazione"
7865 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7866 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7867 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7872 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7873 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7874 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7878 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7883 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7884 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7888 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7889 msgid "Abbreviations"
7890 msgstr "Abbreviazioni"
7892 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7893 msgid "Abbreviations:"
7894 msgstr "Abbreviazioni:"
7896 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7900 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7904 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7905 msgid "List of Schemes"
7906 msgstr "Elenco degli schemi"
7908 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7912 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7916 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7917 msgid "List of Charts"
7918 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7920 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7921 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7924 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7925 msgid "Graph[[mathematical]]"
7928 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7929 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7930 msgstr "Elenco dei grafi"
7932 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7933 msgid "SupplementalInfo"
7934 msgstr "Info Supplementari"
7936 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7937 msgid "Supporting Information Available"
7938 msgstr "Informazioni Supplementari"
7940 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7942 msgstr "Nota per indice"
7944 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7945 msgid "Graphical TOC Entry"
7946 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7948 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7952 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7956 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7960 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7964 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7965 #: lib/languages:1014
7969 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7970 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7971 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7973 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7978 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7979 msgid "General terms:"
7980 msgstr "Termini generali:"
7982 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
7983 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7984 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
7987 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
7988 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7992 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7993 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7995 msgstr "Ringraziamenti"
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7999 msgstr "Ringraziamenti: "
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8003 msgstr "ACM - Rivista"
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8006 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8007 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8012 msgid "Journal's Short Name: "
8013 msgstr "Nome corto rivista:"
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8016 msgid "ACM Conference"
8017 msgstr "ACM - Conferenza"
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8021 msgstr "Nome completo"
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8028 msgid "Conference Name: "
8029 msgstr "Nome conferenza: "
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8033 msgstr "Titolo breve"
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8036 msgid "Email address: "
8037 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8044 msgid "Affiliation: "
8045 msgstr "Affiliazione: "
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8048 msgid "Additional Affiliation"
8049 msgstr "Affiliazione addizionale"
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8052 msgid "Additional Affiliation: "
8053 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8060 #: lib/layouts/paper.layout:163
8062 msgstr "Istituzione"
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8066 msgstr "Dipartimento"
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8069 msgid "Street Address"
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8074 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8075 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8081 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8082 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8088 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8094 msgstr "Codice postale"
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8098 msgstr "Nota al titolo"
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8101 msgid "Title Note: "
8102 msgstr "Nota al titolo: "
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8105 msgid "SubtitleNote"
8106 msgstr "Nota al sottotitolo"
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8109 msgid "Subtitle Note: "
8110 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8114 msgstr "Nota autore"
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8122 msgstr "ACM - Volume"
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8130 msgstr "ACM - Numero"
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8138 msgstr "ACM - Articolo"
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8161 msgid "ACM Art Seq Num"
8162 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8165 msgid "Article Sequential Number: "
8166 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8169 msgid "ACM Submission ID"
8170 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8173 msgid "Submission ID: "
8174 msgstr "ID sottomissione: "
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8178 msgstr "ACM - Prezzo"
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8202 msgstr "ACM - Segno R"
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8205 msgid "ACM Badge R: "
8206 msgstr "ACM - Segno R:"
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8210 msgstr "ACM - Segno L"
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8213 msgid "ACM Badge L: "
8214 msgstr "ACM - Segno L:"
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8218 msgstr "Pagina iniziale"
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8221 msgid "Start Page: "
8222 msgstr "Pagina iniziale: "
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8230 msgstr "Parole chiave: "
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8237 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8238 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8241 msgid "CCS Description"
8242 msgstr "Descrizione CCS"
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8245 msgid "Significance"
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8249 msgid "Computing Classification Scheme: "
8250 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8253 msgid "Set Copyright"
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8257 msgid "Set Copyright: "
8258 msgstr "Copyright: "
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8261 msgid "Copyright Year"
8262 msgstr "Anno del copyright"
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8265 msgid "Copyright Year: "
8266 msgstr "Anno del copyright: "
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8269 msgid "Teaser Figure"
8270 msgstr "Immagine Teaser"
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8273 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8274 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8289 msgid "ShortAuthors"
8290 msgstr "Autori breve"
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8293 msgid "Short authors: "
8294 msgstr "Autori breve: "
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8301 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8302 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8305 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8306 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8309 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8310 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8311 msgid "List of Figures"
8312 msgstr "Elenco delle figure"
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8315 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8316 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8319 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8320 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8321 msgid "List of Tables"
8322 msgstr "Elenco delle tabelle"
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8328 msgid "Definitions & Theorems"
8329 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8336 msgid "Additional Theorem Text"
8337 msgstr "Testo opzionale"
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8344 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8345 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8351 msgid "Theorem \\thetheorem."
8352 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8355 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8356 msgid "Corollary \\thetheorem."
8357 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8360 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8361 msgid "Lemma \\thetheorem."
8362 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8365 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8366 msgid "Proposition \\thetheorem."
8367 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8370 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8371 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8372 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8375 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8376 msgid "Definition \\thetheorem."
8377 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8380 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8381 msgid "Example \\thetheorem."
8382 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8386 msgstr "Solo Stampa"
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8389 msgid "Print version only"
8390 msgstr "Solo versione stampa"
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8394 msgstr "Solo schermo"
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8397 msgid "Screen version only"
8398 msgstr "Solo versione a schermo"
8400 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8401 msgid "Anonymous Suppression"
8402 msgstr "Soppressione anonimato"
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8405 msgid "Non anonymous only"
8406 msgstr "Solo non anonimo"
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8412 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8413 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8414 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8415 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8417 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8419 #: lib/examples/Articles:0
8420 msgid "Acknowledgments"
8421 msgstr "Riconoscimenti"
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8424 msgid "Grant Sponsor"
8425 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8432 msgid "Grant Number"
8433 msgstr "Numero sovvenzione"
8435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8436 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8437 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8440 msgid "TOG online ID"
8441 msgstr "TOG online ID"
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8452 msgid "Volume number:"
8453 msgstr "Numero volume:"
8455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8460 msgid "Article number:"
8461 msgstr "Numero articolo:"
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8464 msgid "Set copyright"
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8468 msgid "Copyright type:"
8469 msgstr "Tipo di copyright:"
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8472 msgid "Copyright year"
8473 msgstr "Anno copyright"
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8476 msgid "Year of copyright:"
8477 msgstr "Anno del copyright:"
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8480 msgid "Conference info"
8481 msgstr "Info conferenza"
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8484 msgid "Conference info:"
8485 msgstr "Info conferenza:"
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8488 msgid "Conference name"
8489 msgstr "Nome conferenza"
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8505 msgid "Article DOI:"
8506 msgstr "DOI articolo:"
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8509 msgid "TOG article DOI"
8510 msgstr "DOI articolo TOG"
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8518 msgstr "Autore PDF:"
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8522 msgid "Keyword list"
8523 msgstr "Parole chiave"
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8527 msgid "Concept list"
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8532 msgid "Print copyright"
8533 msgstr "Stampa copyright"
8535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8540 msgid "Teaser image:"
8541 msgstr "Immagine Teaser:"
8543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8544 msgid "CR categories"
8545 msgstr "Categorie CR"
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8548 msgid "CR Categories:"
8549 msgstr "Categorie CR:"
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8557 msgstr "Categoria CR"
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8564 msgid "Number of the category"
8565 msgstr "Numero della categoria"
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8571 msgstr "Sottocategoria"
8573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8575 msgstr "Terzo livello"
8577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8578 msgid "Third-level of the category"
8579 msgstr "Terzo livello della categoria"
8581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8583 msgstr "Citazione breve"
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8587 msgstr "Citazione breve"
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8590 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8595 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8596 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8598 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8599 msgid "TOG project URL"
8600 msgstr "URL progetto TOG"
8602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8603 msgid "Project URL:"
8604 msgstr "URL progetto:"
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8607 msgid "TOG video URL"
8608 msgstr "URL video TOG"
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8615 msgid "TOG data URL"
8616 msgstr "URL dati TOG"
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8622 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8623 msgid "TOG code URL"
8624 msgstr "URL codice TOG"
8626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8628 msgstr "URL codice:"
8630 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8631 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8632 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8634 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8635 msgid "Articles (DocBook)"
8636 msgstr "Articoli (docbook)"
8638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8639 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8648 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8649 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8650 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8651 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8657 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8658 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8665 msgstr "Enfatizzazione"
8667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8673 msgid "Citation-number"
8674 msgstr "Numero citazione"
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8677 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8694 msgid "Issue-number"
8695 msgstr "Numero-edizione"
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8699 msgstr "Giorno-edizione"
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8702 msgid "Issue-months"
8703 msgstr "Mesi-edizione"
8705 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8707 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8708 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8709 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8710 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8711 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8715 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8716 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8717 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8718 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8719 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8724 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8725 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8726 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8727 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8728 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8729 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8730 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8731 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8732 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8733 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8737 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8738 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8739 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8740 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8741 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8742 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8743 msgid "Subparagraph"
8744 msgstr "Sottoparagrafo"
8746 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8747 msgid "Subsubparagraph"
8748 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8752 msgstr "Intestazione"
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8755 msgid "-- Header --"
8756 msgstr "--Intestazione--"
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8759 msgid "Special-section"
8760 msgstr "Sezione speciale"
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8763 msgid "Special-section:"
8764 msgstr "Sezione speciale:"
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8768 msgstr "Rivista AGU"
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8771 msgid "AGU-journal:"
8772 msgstr "Rivista AGU:"
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8775 msgid "Citation-number:"
8776 msgstr "Numero citazione:"
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8784 msgstr "Volume AGU:"
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8788 msgstr "Edizione AGU"
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8792 msgstr "Edizione AGU:"
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8800 msgstr "Voci d'indice"
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8803 msgid "Index-terms..."
8804 msgstr "Voci d'indice..."
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8808 msgstr "Voce d'indice"
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8812 msgstr "Voce d'indice:"
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8816 msgstr "Termine incrociato"
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8820 msgstr "Termine incrociato:"
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8823 msgid "Supplementary"
8824 msgstr "Supplementare"
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8827 msgid "Supplementary..."
8828 msgstr "Supplementare..."
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8832 msgstr "Nota supplementare"
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8835 msgid "Sup-mat-note:"
8836 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8840 msgstr "Cita (altro)"
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8844 msgstr "Cita (altro):"
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8847 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8853 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8858 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8862 msgstr "Revisionato"
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8865 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8867 msgstr "Revisionato:"
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8870 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8875 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8881 msgstr "Riga identificativa"
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8885 msgstr "Riga identificativa:"
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8896 msgid "Published-online:"
8897 msgstr "Pubblicato in linea:"
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8908 msgid "Posting-order"
8909 msgstr "Ordine registrazione"
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8912 msgid "Posting-order:"
8913 msgstr "Ordine registrazione:"
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8921 msgstr "Pagine AGU:"
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8951 msgstr "Gruppo di dati"
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8955 msgstr "Gruppo di dati:"
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8978 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8979 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8980 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8989 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8990 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8991 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8993 msgstr "Parola chiave"
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9004 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9010 msgstr "Codice postale"
9012 #: lib/layouts/agums.layout:3
9013 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9014 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9016 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9017 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9018 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9019 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9020 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9024 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9025 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9026 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9027 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9028 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9030 msgstr "Sottosezione*"
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9033 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9038 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9040 msgstr "Intestazione sinistra"
9042 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9043 #: lib/layouts/foils.layout:215
9044 msgid "Left Header:"
9045 msgstr "Intestazione sinistra:"
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9048 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9049 msgid "Right Header"
9050 msgstr "Intestazione destra"
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9053 #: lib/layouts/foils.layout:223
9054 msgid "Right Header:"
9055 msgstr "Intestazione destra:"
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9063 msgstr "Codice CCC:"
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9067 msgstr "Id. articolo"
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9071 msgstr "Id. articolo:"
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9075 msgstr "Indirizzo autore"
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9078 msgid "Author Address:"
9079 msgstr "Indirizzo autore:"
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9083 msgstr "Commento interlinea"
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9086 msgid "Slug Comment:"
9087 msgstr "Commento interlinea:"
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9095 msgstr "Planotables"
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9106 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9107 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9108 #: src/insets/Inset.cpp:101
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9116 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9117 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9118 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9120 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9124 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9125 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9126 msgid "Affiliation Mark"
9127 msgstr "Nota affiliazione"
9129 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9130 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9131 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9133 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9134 msgid "Author affiliation:"
9135 msgstr "Affiliazione autore:"
9137 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9138 msgid "Acknowledgments."
9139 msgstr "Riconoscimenti."
9141 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9142 msgid "Algorithm2e Float"
9143 msgstr "Algorithm2e"
9145 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9146 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9147 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9148 msgid "Floats & Captions"
9149 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9151 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9153 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9154 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9157 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9158 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9161 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9163 msgid "List of Algorithms"
9164 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9166 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9167 #: lib/examples/Articles:0
9168 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9169 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9171 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9172 msgid "SpecialSection"
9173 msgstr "Sezione speciale"
9175 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9176 msgid "SpecialSection*"
9177 msgstr "Sezione speciale*"
9179 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9181 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9182 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9184 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9187 msgstr "Senza numero"
9189 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9191 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9192 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9193 msgid "Subsubsection*"
9194 msgstr "Sotto sottosezione*"
9196 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9197 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9198 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9199 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9200 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9201 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9202 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9207 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9208 msgid "Chapter Exercises"
9209 msgstr "Capitolo esercizi"
9211 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9212 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9213 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9214 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9217 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9218 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9219 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9222 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9223 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9224 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9225 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9226 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9227 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9228 msgid "List preamble"
9229 msgstr "Preambolo lista"
9231 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9232 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9233 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9234 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9237 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9238 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9239 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9242 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9243 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9244 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9245 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9246 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9247 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9248 msgid "List Preamble"
9249 msgstr "Preambolo lista"
9251 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9252 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9253 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9254 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9257 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9258 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9259 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9262 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9263 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9264 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9265 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9266 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9267 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9268 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9269 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9272 msgid "Short title which appears in the running headers"
9273 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9276 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9277 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9280 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9285 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9286 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9287 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9288 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9289 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9291 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9296 msgid "Current Address"
9297 msgstr "Indirizzo attuale"
9299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9300 msgid "Current address:"
9301 msgstr "Indirizzo attuale:"
9303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9304 msgid "E-mail address:"
9305 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9308 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9313 msgid "Key words and phrases:"
9314 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9318 msgstr "Ringraziamenti:"
9320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9325 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9335 msgstr "Traduttore:"
9337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9338 msgid "Subjectclass"
9339 msgstr "Classificazione"
9341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9342 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9343 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9345 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9346 msgid "American Psychological Association (APA)"
9347 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9349 #: lib/layouts/apa.layout:54
9351 msgstr "Intestazione destra"
9353 #: lib/layouts/apa.layout:63
9354 msgid "Right header:"
9355 msgstr "Intestazione destra:"
9357 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9358 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9362 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9363 msgid "Short title:"
9364 msgstr "Titolo breve:"
9366 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9370 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9371 msgid "ThreeAuthors"
9374 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9376 msgstr "Quattro autori"
9378 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9379 msgid "TwoAffiliations"
9380 msgstr "Due affiliazioni"
9382 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9383 msgid "ThreeAffiliations"
9384 msgstr "Tre affiliazioni"
9386 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9387 msgid "FourAffiliations"
9388 msgstr "Quattro affiliazioni"
9390 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9391 msgid "Acknowledgements:"
9392 msgstr "Riconoscimenti:"
9394 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9396 msgstr "Linea grossa"
9398 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9402 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:414
9407 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9408 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9410 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9411 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9413 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9415 msgstr "Adatta figura"
9417 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9419 msgstr "Adatta bitmap"
9421 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9422 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9424 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9425 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9426 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9427 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9428 msgid "Custom Item|s"
9429 msgstr "Voce personalizzata"
9431 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9432 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9434 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9435 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9436 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9437 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9438 msgid "A customized item string"
9439 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9441 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9443 msgstr "In successione"
9445 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9446 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9447 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9448 msgid "(\\alph{enumii})"
9449 msgstr "(\\alph{enumii})"
9451 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9452 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9453 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9455 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9457 msgstr "Cinque autori"
9459 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9463 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9465 msgstr "Testatina sinistra"
9467 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9468 msgid "Left header:"
9469 msgstr "Testatina sinistra:"
9471 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9472 msgid "FiveAffiliations"
9473 msgstr "Cinque affiliazioni"
9475 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9476 msgid "SixAffiliations"
9477 msgstr "Sei affiliazioni"
9479 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9480 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9481 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9482 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9505 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9506 msgid "Author Note:"
9507 msgstr "Nota all'autore:"
9509 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9513 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9515 msgstr "Numero copie"
9517 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9521 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9522 msgid "Arabic Article"
9523 msgstr "Articolo arabo"
9525 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9526 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9527 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9529 #: lib/layouts/article.layout:3
9530 msgid "Article (Standard Class)"
9531 msgstr "Articolo (classe standard)"
9533 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9534 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9535 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9544 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9545 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9546 #: lib/examples/Articles:0
9547 msgid "Presentations"
9548 msgstr "Presentazioni"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9557 msgid "Overlay Specifications|v"
9558 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9562 msgid "Overlay specifications for this list"
9563 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9567 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9568 msgid "Item Overlay Specifications"
9569 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9577 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9583 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9584 msgid "Overlay specifications for this item"
9585 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9588 msgid "Mini Template"
9589 msgstr "Mini modello"
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9592 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9593 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9596 msgid "Longest label|s"
9597 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9600 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9602 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9607 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9608 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9609 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9610 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9611 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9612 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9613 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9614 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9615 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9616 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9618 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9620 msgstr "Sezionamento"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9633 msgid "Mode Specification|S"
9634 msgstr "Specifiche di modo|h"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9640 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9642 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:68
9646 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9647 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9648 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9649 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9652 msgid "Section \\arabic{section}"
9653 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:157
9656 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9658 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9659 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9662 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9663 msgid "\\Alph{section}"
9664 msgstr "\\Alph{section}"
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9667 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9668 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9671 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9672 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9675 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9676 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9680 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9682 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9685 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9686 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9689 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9690 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9694 msgstr "Diapositiva"
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9699 msgstr "Diapositive"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9712 msgid "Overlay specifications for this frame"
9713 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9716 msgid "Default Overlay Specifications"
9717 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9720 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9721 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9725 msgid "Frame Options"
9726 msgstr "Opzioni diapositiva"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9730 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9731 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9735 msgstr "Titolo diapositiva"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9738 msgid "Enter the frame title here"
9739 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9743 msgstr "Diapositiva semplice"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9746 msgid "Frame (plain)"
9747 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9750 msgid "FragileFrame"
9751 msgstr "Diapositiva fragile"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9754 msgid "Frame (fragile)"
9755 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9759 msgstr "Ripeti diapositiva"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9762 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9768 msgid "Repeat frame with label"
9769 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9773 msgstr "Titolo diapositiva"
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9785 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9786 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9789 msgid "Short Frame Title|S"
9790 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9793 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9794 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9797 msgid "FrameSubtitle"
9798 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9801 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9807 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9812 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9813 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9816 msgid "Column Options"
9817 msgstr "Opzioni colonna"
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9820 msgid "Column options (see beamer manual)"
9821 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9824 msgid "Column Placement Options"
9825 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9828 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9829 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9832 msgid "ColumnsCenterAligned"
9833 msgstr "Colonne centrate"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9836 msgid "Columns (center aligned)"
9837 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9840 msgid "ColumnsTopAligned"
9841 msgstr "Colonne allineate"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9844 msgid "Columns (top aligned)"
9845 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9855 msgstr "Sovrapposizioni"
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9858 msgid "Pause number"
9859 msgstr "Numero pausa"
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9862 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9863 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9866 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9867 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9871 msgstr "Sovrastampa"
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9874 msgid "Overprint Area Width"
9875 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9878 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9879 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9884 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9885 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9889 msgstr "Sovrapposizione"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9893 msgstr "Sovrapposizione"
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9896 msgid "Overlay Area Width"
9897 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9900 msgid "The width of the overlay area"
9901 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9904 msgid "Overlay Area Height"
9905 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9908 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9913 msgid "The height of the overlay area"
9914 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9922 msgid "Uncovered on slides"
9923 msgstr "Rivelato su lucidi"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9931 msgid "Only on slides"
9932 msgstr "Solo su lucidi"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9947 msgid "Action Specification|S"
9948 msgstr "Specifica di azione|S"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9952 msgstr "Titolo blocco"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9955 msgid "Enter the block title here"
9956 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9959 msgid "ExampleBlock"
9960 msgstr "Blocco Esempio"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9963 msgid "Example Block:"
9964 msgstr "Blocco Esempio:"
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9968 msgstr "Blocco Avviso"
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9971 msgid "Alert Block:"
9972 msgstr "Blocco Avviso:"
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9981 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9982 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9985 msgid "Title (Plain Frame)"
9986 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9989 msgid "Short Subtitle|S"
9990 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9993 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9995 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9998 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9999 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10002 msgid "Short Institute|S"
10003 msgstr "Istituto breve|I"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10006 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10007 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10010 msgid "InstituteMark"
10011 msgstr "Nota istituto"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10014 msgid "Short Date|S"
10015 msgstr "Data breve|D"
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10018 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10019 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10022 msgid "TitleGraphic"
10023 msgstr "Titolo grafico"
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10026 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10027 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10032 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10033 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10038 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10045 msgstr "Corollario."
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10053 msgid "Action Specifications|S"
10054 msgstr "Specifiche di azione|h"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10058 msgid "Definition."
10059 msgstr "Definizione."
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10062 msgid "Definitions"
10063 msgstr "Definizioni"
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10066 msgid "Definitions."
10067 msgstr "Definizioni."
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
10087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
10088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
10089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10091 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10096 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10110 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10115 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10117 msgstr "Codice LyX"
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10121 msgstr "Nota puntata"
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10124 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10130 msgstr "Enfatizzato"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10141 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10142 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10147 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10153 msgstr "Invisibile"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10156 msgid "Alternative"
10157 msgstr "Alternativo"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10160 msgid "Default Text"
10161 msgstr "Testo predefinito"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10164 msgid "Enter the default text here"
10165 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10168 msgid "Beamer Note"
10169 msgstr "Nota beamer"
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10172 msgid "Note Options"
10173 msgstr "Opzioni nota"
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10176 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10177 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10180 msgid "ArticleMode"
10181 msgstr "Modo articolo"
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10188 msgid "PresentationMode"
10189 msgstr "Modo presentazione"
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10192 msgid "Presentation"
10193 msgstr "Presentazione"
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10196 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10200 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10201 msgid "Beamerposter"
10202 msgstr "Beamerposter"
10204 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10205 msgid "Bilingual Captions"
10206 msgstr "Didascalie bilingue"
10208 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10210 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10211 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10213 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10214 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10216 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10217 msgid "Caption setup"
10218 msgstr "Impostazione didascalia"
10220 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10222 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10224 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10226 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10227 msgid "Caption setup:"
10228 msgstr "Impostazione didascalia:"
10230 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10232 msgstr "Bididascalia"
10234 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10238 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10239 msgid "Main Language Short Title"
10240 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10242 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10243 msgid "Short title for the main(document) language"
10244 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10246 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10247 msgid "Main Language Text"
10248 msgstr "Testo lingua principale"
10250 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10251 msgid "Text in the main(document) language"
10252 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10254 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10255 msgid "Second Language Short Title"
10256 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10258 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10259 msgid "Short title for the second language"
10260 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10262 #: lib/layouts/book.layout:3
10263 msgid "Book (Standard Class)"
10264 msgstr "Libro (classe standard)"
10266 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10270 #: lib/layouts/braille.module:3
10271 msgid "Accessibility"
10272 msgstr "Accessibilità"
10274 #: lib/layouts/braille.module:7
10276 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10279 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10282 #: lib/layouts/braille.module:23
10283 msgid "Braille (default)"
10284 msgstr "Braille (default)"
10286 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10290 #: lib/layouts/braille.module:46
10291 msgid "Braille (textsize)"
10292 msgstr "Braille (textsize)"
10294 #: lib/layouts/braille.module:69
10295 msgid "Braille (dots on)"
10296 msgstr "Braille (dots on)"
10298 #: lib/layouts/braille.module:84
10299 msgid "Braille_dots_on"
10300 msgstr "Braille_dots_on"
10302 #: lib/layouts/braille.module:93
10303 msgid "Braille (dots off)"
10304 msgstr "Braille (dots off)"
10306 #: lib/layouts/braille.module:108
10307 msgid "Braille_dots_off"
10308 msgstr "Braille_dots_off"
10310 #: lib/layouts/braille.module:117
10311 msgid "Braille (mirror on)"
10312 msgstr "Braille (mirror on)"
10314 #: lib/layouts/braille.module:132
10315 msgid "Braille_mirror_on"
10316 msgstr "Braille_mirror_on"
10318 #: lib/layouts/braille.module:141
10319 msgid "Braille (mirror off)"
10320 msgstr "Braille (mirror off)"
10322 #: lib/layouts/braille.module:156
10323 msgid "Braille_mirror_off"
10324 msgstr "Braille_mirror_off"
10326 #: lib/layouts/braille.module:164
10328 msgstr "Casella braille"
10330 #: lib/layouts/braille.module:168
10331 msgid "Braille box"
10332 msgstr "Casella braille"
10334 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10338 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10339 #: lib/examples/Articles:0
10341 msgstr "Sceneggiature"
10343 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10347 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10351 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10355 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10356 msgid "ACT \\arabic{act}"
10357 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10359 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10363 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10364 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10365 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10367 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10371 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10373 msgstr "ALL'INIZIO:"
10375 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10379 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10380 msgid "Parenthetical"
10381 msgstr "Parentetico"
10383 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10387 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10391 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10395 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10396 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10397 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10398 msgid "Right Address"
10399 msgstr "Indirizzo destro"
10401 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10402 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10403 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10405 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10406 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10407 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10409 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10410 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10411 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10413 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10414 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10415 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10417 #: lib/layouts/changebars.module:2
10418 msgid "Change Tracking Bars"
10419 msgstr "Barre di modifica"
10421 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10423 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10424 msgid "Annotation & Revision"
10425 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
10427 #: lib/layouts/changebars.module:8
10429 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when Show "
10430 "Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10432 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10433 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10436 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10440 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10442 msgstr "Principale"
10444 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10446 msgstr "Principale:"
10448 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10449 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10451 msgstr "Variazione"
10453 #: lib/layouts/chess.layout:66
10455 msgstr "Variazione:"
10457 #: lib/layouts/chess.layout:72
10458 msgid "SubVariation"
10459 msgstr "Sottovariazione"
10461 #: lib/layouts/chess.layout:75
10462 msgid "Subvariation:"
10463 msgstr "Sottovariazione:"
10465 #: lib/layouts/chess.layout:81
10466 msgid "SubVariation2"
10467 msgstr "Sottovariazione 2"
10469 #: lib/layouts/chess.layout:84
10470 msgid "Subvariation(2):"
10471 msgstr "Sottovariazione(2):"
10473 #: lib/layouts/chess.layout:90
10474 msgid "SubVariation3"
10475 msgstr "Sottovariazione 3"
10477 #: lib/layouts/chess.layout:93
10478 msgid "Subvariation(3):"
10479 msgstr "Sottovariazione(3):"
10481 #: lib/layouts/chess.layout:99
10482 msgid "SubVariation4"
10483 msgstr "Sottovariazione 4"
10485 #: lib/layouts/chess.layout:102
10486 msgid "Subvariation(4):"
10487 msgstr "Sottovariazione(4):"
10489 #: lib/layouts/chess.layout:108
10490 msgid "SubVariation5"
10491 msgstr "Sottovariazione 5"
10493 #: lib/layouts/chess.layout:111
10494 msgid "Subvariation(5):"
10495 msgstr "Sottovariazione(5):"
10497 #: lib/layouts/chess.layout:118
10499 msgstr "Mosse nascoste"
10501 #: lib/layouts/chess.layout:123
10503 msgstr "Mosse nascoste:"
10505 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10507 msgstr "Scacchiera"
10509 #: lib/layouts/chess.layout:132
10510 msgid "[chessboard]"
10511 msgstr "[scacchiera]"
10513 #: lib/layouts/chess.layout:141
10514 msgid "BoardCentered"
10515 msgstr "Tavola centrata"
10517 #: lib/layouts/chess.layout:146
10518 msgid "[centered board]"
10519 msgstr "[tavola centrata]"
10521 #: lib/layouts/chess.layout:156
10525 #: lib/layouts/chess.layout:161
10526 msgid "Highlights:"
10527 msgstr "Evidenziate:"
10529 #: lib/layouts/chess.layout:176
10533 #: lib/layouts/chess.layout:181
10537 #: lib/layouts/chess.layout:187
10539 msgstr "Mossa cavallo"
10541 #: lib/layouts/chess.layout:192
10542 msgid "KnightMove:"
10543 msgstr "Mossa cavallo:"
10545 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10546 msgid "Chess Board"
10547 msgstr "Scacchiera"
10549 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10550 msgid "Leisure, Sports & Music"
10551 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10553 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10555 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10556 "article.lyx example file."
10558 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10559 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10561 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10562 msgid "NewChessGame"
10563 msgstr "Nuova partita"
10565 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10566 msgid "[Start New Chess Game]"
10567 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10569 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10570 msgid "Chessgame Options"
10571 msgstr "Opzioni scacchi"
10573 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10574 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10575 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10577 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10578 msgid "Mainline Options"
10579 msgstr "Opzioni per principale"
10581 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10582 msgid "See xskak manual for possible options"
10583 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10585 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10586 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10591 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10592 msgid "SetChessBoard"
10593 msgstr "Scacchiera"
10595 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10596 msgid "Global Chessboard Settings"
10597 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10599 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10600 msgid "SetBoardStoreStyle"
10601 msgstr "Stile scacchiera"
10603 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10604 msgid "Set Chessboard Style"
10605 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10607 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10609 msgstr "Nome stile"
10611 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10612 msgid "Chessboard Style Name"
10613 msgstr "Nome stile scacchiera"
10615 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10617 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10618 "See chessboard manual for details."
10620 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10621 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10624 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10626 msgstr "Scacchiera"
10628 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10629 msgid "Chessboard Options"
10630 msgstr "Opzioni scacchiera"
10632 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10633 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10634 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10636 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10637 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10638 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10640 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10641 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10642 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10644 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10645 msgid "InFrontmatter"
10646 msgstr "InFrontmatter"
10648 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10649 msgid "Insert the affiliation number"
10650 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10652 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10656 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10660 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10662 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10665 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10668 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10669 msgid "Running Title"
10670 msgstr "Titolo corrente"
10672 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10673 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10674 msgid "Running title:"
10675 msgstr "Titolo corrente:"
10677 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10679 msgstr "Prima pagina"
10681 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10683 msgstr "prima pagina"
10685 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10686 msgid "RunningAuthor"
10687 msgstr "Autore corrente"
10689 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10690 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10691 msgid "Running author:"
10692 msgstr "Autore corrente:"
10694 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10695 msgid "Publications"
10696 msgstr "Pubblicazioni"
10698 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10699 msgid "Correspondence"
10700 msgstr "Corrispondenza"
10702 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10703 msgid "Correspondence:"
10704 msgstr "Corrispondenza:"
10706 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10708 msgstr "Pubdiscuss"
10710 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10711 msgid "Pubdiscuss:"
10712 msgstr "Pubdiscuss:"
10714 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10716 msgstr "Pubblicato"
10718 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10720 msgstr "Pubblicato:"
10722 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10724 msgstr "Dichiarazioni"
10726 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10727 msgid "Copyrightstatement"
10728 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10731 msgid "Introduction"
10732 msgstr "Introduzione"
10734 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10735 msgid "\\thesection Introduction"
10736 msgstr "\\thesection Introduction"
10738 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10739 msgid "Conclusions"
10740 msgstr "Conclusioni"
10742 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10743 msgid "\\thesection Conclusions"
10744 msgstr "\\thesection Conclusions"
10746 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10747 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10748 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10750 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10751 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10752 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10754 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10755 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10756 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10759 msgid "CodeAvailability"
10760 msgstr "Disponibilità codice"
10762 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10763 msgid "Code availability."
10764 msgstr "Disponibilità codice."
10766 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10767 msgid "DataAvailability"
10768 msgstr "Disponibilità dati"
10770 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10771 msgid "Data availability."
10772 msgstr "Disponibilità dati."
10774 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10775 msgid "CodeAndDataAvailability"
10776 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10779 msgid "Code and data availability."
10780 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10783 msgid "SampleAvailability"
10784 msgstr "Disponibilità campione"
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10787 msgid "Sample availability."
10788 msgstr "Disponibilità campione."
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10791 msgid "Statements2"
10792 msgstr "Dichiarazioni2"
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10795 msgid "AuthorContribution"
10796 msgstr "Contributo autore"
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10799 msgid "Author contributions."
10800 msgstr "Contributi autore."
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10803 msgid "CompetingInterests"
10804 msgstr "Interessi conflittuali"
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10807 msgid "Competing Interests."
10808 msgstr "Interessi conflittuali."
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10812 msgstr "Disconoscimento"
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10815 msgid "Disclaimer."
10816 msgstr "Disconoscimento."
10818 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10819 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10820 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10822 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10823 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10824 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10826 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10827 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10828 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10830 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10831 msgid "Custom Header/Footer Text"
10832 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10834 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10836 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10837 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10838 "Layout to 'fancy'!"
10840 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10841 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10843 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10845 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10846 msgid "Header/Footer"
10847 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10849 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10850 msgid "Even Header"
10851 msgstr "Intestazione pari"
10853 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10854 msgid "Alternative text for the even header"
10855 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10857 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10858 msgid "Center Header"
10859 msgstr "Intestazione centrale"
10861 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10862 msgid "Center Header:"
10863 msgstr "Intestazione centrale:"
10865 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10866 msgid "Left Footer"
10867 msgstr "Piè pagina sinistro"
10869 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10870 msgid "Left Footer:"
10871 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10873 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10874 msgid "Center Footer"
10875 msgstr "Piè pagina centrale"
10877 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10878 msgid "Center Footer:"
10879 msgstr "Piè pagina centrale:"
10881 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10882 msgid "Right Footer"
10883 msgstr "Piè pagina destro"
10885 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10886 msgid "Right Footer:"
10887 msgstr "Piè pagina destro:"
10889 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10893 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10897 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10901 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10905 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10906 msgid "GuiMenuItem"
10907 msgstr "GuiMenuItem"
10909 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10913 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10915 msgstr "MenuChoice"
10917 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10921 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
10922 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10926 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10927 msgid "Subparagraph*"
10928 msgstr "Sottoparagrafo*"
10930 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10931 msgid "Authorgroup"
10932 msgstr "Gruppo autore"
10934 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10935 msgid "RevisionHistory"
10936 msgstr "Cronologia revisione"
10938 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10939 msgid "Revision History"
10940 msgstr "Cronologia revisione"
10942 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10946 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10947 msgid "RevisionRemark"
10948 msgstr "Commento revisione"
10950 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10956 msgstr "Lettera dinbrief"
10958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10959 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10960 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10961 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10962 #: lib/examples/Articles:0
10966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10971 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10972 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10974 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10975 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10988 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10989 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10990 msgid "Postal Data"
10991 msgstr "Dati postali"
10993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10994 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10995 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10996 msgid "Send To Address"
10997 msgstr "Destinatario"
10999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11000 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11001 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11006 msgid "Sender Address:"
11007 msgstr "Indirizzo mittente:"
11009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11010 msgid "Return address"
11011 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11015 msgid "Backaddress:"
11016 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11019 msgid "Postal comment"
11020 msgstr "Classificazione"
11022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11023 msgid "Postal Remark:"
11024 msgstr "Classificazione:"
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11028 msgstr "Trattamento"
11030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11032 msgstr "Trattamento:"
11034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11036 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11038 msgstr "Vostro riferimento"
11040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11043 msgstr "Vostro rif.:"
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11047 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11049 msgstr "Nostro riferimento"
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11054 msgstr "Nostro rif.:"
11056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11062 msgstr "Scrivente:"
11064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11065 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11066 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11068 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11076 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11077 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11084 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11090 msgstr "Testo a piè pagina"
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11093 msgid "Bottom text:"
11094 msgstr "Testo a piè pagina:"
11096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11098 msgstr "Codice postale"
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11102 msgstr "Codice postale:"
11104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11105 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11106 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11112 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11113 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11118 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11129 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11140 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11142 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11144 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11155 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11157 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11159 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11170 msgid "Signature|S"
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11174 msgid "Here you can insert a signature scan"
11175 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11178 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11184 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11190 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11192 msgstr "Copia carbone"
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11197 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11207 msgid "Post Scriptum:"
11208 msgstr "Post Scriptum:"
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11211 msgid "SenderAddress"
11212 msgstr "Indirizzo mittente"
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11216 msgid "Backaddress"
11217 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11220 msgid "RetourAdresse"
11221 msgstr "Indirizzo del mittente"
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11228 msgid "Postvermerk"
11229 msgstr "Classificazione"
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11233 msgstr "Supplemento"
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11237 msgstr "Vostro riferimento"
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11242 msgstr "Vostra lettera"
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11245 msgid "IhrSchreiben"
11246 msgstr "Vostra lettera"
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11249 msgid "MeinZeichen"
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11253 msgid "Unterschrift"
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11261 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11284 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11286 msgstr "Riferimento"
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11298 msgstr "Testo riassuntivo"
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11324 msgstr "Distribuzione"
11326 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11327 msgid "DocBook Book (SGML)"
11328 msgstr "Libro docbook (SGML)"
11330 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11331 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11332 msgid "Books (DocBook)"
11333 msgstr "Libri (docbook)"
11335 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11336 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11337 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
11339 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11340 msgid "DocBook Section (SGML)"
11341 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
11343 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11344 msgid "DocBook Article (SGML)"
11345 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
11347 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11348 msgid "Inderscience A4 Journals"
11349 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11351 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11352 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11353 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11355 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11356 msgid "Econometrica"
11357 msgstr "Econometrica"
11359 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11361 msgstr "Titolo corrente"
11363 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11364 msgid "Running Title:"
11365 msgstr "Titolo corrente:"
11367 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11369 msgstr "Autore corrente"
11371 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11372 msgid "Running Author:"
11373 msgstr "Autore corrente:"
11375 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11376 msgid "Address Option"
11377 msgstr "Opzione Indirizzo"
11379 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11380 msgid "Optional argument for the address"
11381 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11383 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11384 msgid "E-Mail Option"
11385 msgstr "Opzione E-Mail"
11387 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11388 msgid "Optional argument for the e-mail"
11389 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11391 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11392 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11396 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11397 msgid "Web Address"
11398 msgstr "Indirizzo Web"
11400 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11401 msgid "Web address:"
11402 msgstr "Indirizzo Web:"
11404 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11405 msgid "Authors Block"
11406 msgstr "Blocco autori"
11408 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11409 msgid "Authors Block:"
11410 msgstr "Blocco autori:"
11412 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11413 msgid "Thanks Text"
11414 msgstr "Testo ringraziamenti"
11416 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11417 msgid "Thanks \\theThanks:"
11418 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11420 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11421 msgid "Thanks Reference"
11422 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11424 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11426 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11428 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11429 msgid "Internet Address Reference"
11430 msgstr "Rif. posta elettronica"
11432 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11433 msgid "Internet Addess Ref"
11434 msgstr "Rif. posta elettronica"
11436 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11437 msgid "Name (First Name)"
11440 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11444 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11445 msgid "Name (Surname)"
11448 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11449 msgid "By Same Author (bib)"
11450 msgstr "Stesso autore (bib)"
11452 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11456 #: lib/layouts/egs.layout:3
11457 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11458 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11460 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11462 msgstr "00.00.0000"
11464 #: lib/layouts/egs.layout:329
11465 msgid "LaTeX Title"
11466 msgstr "Titolo LaTeX"
11468 #: lib/layouts/egs.layout:408
11472 #: lib/layouts/egs.layout:417
11476 #: lib/layouts/egs.layout:431
11478 msgstr "numero MS:"
11480 #: lib/layouts/egs.layout:441
11481 msgid "FirstAuthor"
11482 msgstr "Primo autore"
11484 #: lib/layouts/egs.layout:454
11485 msgid "1st_author_surname:"
11486 msgstr "cognome_primo_autore:"
11488 #: lib/layouts/egs.layout:507
11492 #: lib/layouts/egs.layout:520
11493 msgid "reprint_reqs_to:"
11494 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11496 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11497 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11498 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11500 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11501 msgid "Author Option"
11502 msgstr "Opzione autore"
11504 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11505 msgid "Optional argument for the author"
11506 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11508 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11509 msgid "Author Address"
11510 msgstr "Indirizzo autore"
11512 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11513 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11514 msgid "Author Email"
11515 msgstr "Email autore"
11517 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11518 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11522 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11523 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11525 msgstr "URL autore"
11527 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11528 msgid "Thanks Option"
11529 msgstr "Opzione thanks"
11531 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11532 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11533 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11535 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11536 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11537 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11539 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11543 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11544 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11545 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11547 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11548 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11549 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11551 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11552 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11553 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11555 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11556 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11557 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11559 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11560 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11561 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11563 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11564 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11565 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11567 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11568 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11569 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11571 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11572 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11573 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11575 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11576 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11577 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11579 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11580 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11581 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11583 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11584 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11585 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11587 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11588 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11589 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11591 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11592 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11593 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11595 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11596 msgid "Case \\arabic{case}"
11597 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11604 msgid "Titlenotemark"
11605 msgstr "Nota titolo"
11607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11608 msgid "Titlenote mark"
11609 msgstr "Nota titolo"
11611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11612 msgid "Title footnote"
11613 msgstr "Nota al titolo"
11615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11616 msgid "Footnote Label"
11617 msgstr "Nota a piè pagina"
11619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11620 msgid "Label you refer to in the title"
11621 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11624 msgid "Title footnote:"
11625 msgstr "Nota al titolo:"
11627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11628 msgid "Author Label"
11629 msgstr "Nota all'autore"
11631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11632 msgid "Label you will reference in the address"
11633 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11637 msgstr "Nota autore"
11639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11640 msgid "Author footnote"
11641 msgstr "Nota all'autore"
11643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11644 msgid "Author footnote:"
11645 msgstr "Nota all'autore:"
11647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11648 msgid "Author Footnote Label"
11649 msgstr "Nota all'autore"
11651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11652 msgid "Label you refer to for an author"
11653 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11656 msgid "CorAuthormark"
11657 msgstr "Nota autore corr."
11659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11660 msgid "CorAuthor mark"
11661 msgstr "Nota autore corr."
11663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11664 msgid "Corresponding author"
11665 msgstr "Autore corrispondente"
11667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11668 msgid "Corresponding author text:"
11669 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11672 msgid "Address Label"
11673 msgstr "Nota indirizzo"
11675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11676 msgid "Label of the author you refer to"
11677 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11684 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11685 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11687 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11688 msgid "Endnotes (Basic)"
11689 msgstr "Note finali (semplice)"
11691 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11692 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11693 msgid "Foot- and Endnotes"
11694 msgstr "Note a piede e finali"
11696 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11698 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11699 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11700 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11701 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11703 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11704 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11705 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11706 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11707 "apparire le note finali."
11709 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11710 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11712 msgstr "Endnote ##"
11714 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11715 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11716 #: lib/layouts/memoir.layout:302
11718 msgstr "Note finali"
11720 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11721 #: lib/layouts/memoir.layout:312
11725 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
11726 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
11727 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11730 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
11731 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11733 msgstr "Note finali"
11735 #: lib/layouts/enotez.module:2
11736 msgid "Endnotes (Extended)"
11737 msgstr "Note finali (esteso)"
11739 #: lib/layouts/enotez.module:10
11741 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
11742 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
11743 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
11744 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11745 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11747 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
11748 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
11749 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
11750 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
11751 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11752 "apparire le note finali."
11754 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11755 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11756 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11758 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11760 msgstr "Parole chiave:"
11762 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11763 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11764 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11766 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11767 msgid "List Enhancements"
11768 msgstr "Elenchi migliorati"
11770 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11772 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11773 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11775 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11776 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11778 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11779 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11780 msgid "Itemize Options"
11781 msgstr "Opzioni elenco"
11783 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11784 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11785 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11786 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11787 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11789 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11790 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11791 msgid "Enumerate Options"
11792 msgstr "Opzioni enumerazione"
11794 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11795 msgid "Description Options"
11796 msgstr "Opzioni descrizione"
11798 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
11799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11800 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11804 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11805 msgid "Enumerate-Resume"
11806 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11808 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11809 msgid "Number Equations by Section"
11810 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11812 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11818 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11820 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11821 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11822 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11826 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11828 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11829 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11831 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11832 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11834 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11835 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11836 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11838 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11839 msgid "Europass CV (2013)"
11840 msgstr "Europass CV (2013)"
11842 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11843 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11844 #: lib/examples/Articles:0
11845 msgid "Curricula Vitae"
11846 msgstr "Curricula Vitae"
11848 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11850 msgstr "Nome a piede:"
11852 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11853 msgid "Name (footer):"
11854 msgstr "Nome (a piede):"
11856 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11858 msgstr "Cellulare:"
11860 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11861 msgid "Mobile phone number"
11862 msgstr "Numero cellulare"
11864 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11865 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11869 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11873 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11874 msgid "InstantMessaging"
11875 msgstr "Messagistica istantanea"
11877 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11878 msgid "Instant Messaging:"
11879 msgstr "Messagistica istantanea:"
11881 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11885 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11886 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11887 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11889 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11891 msgstr "Data di nascita"
11893 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11894 msgid "Date of birth:"
11895 msgstr "Data di nascita:"
11897 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11898 msgid "Nationality"
11899 msgstr "Nazionalità"
11901 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11902 msgid "Nationality:"
11903 msgstr "Nazionalità:"
11905 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11914 msgid "BeforePicture"
11915 msgstr "Ante immagine"
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11918 msgid "Space before picture:"
11919 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11930 msgid "Resize photo to this width"
11931 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11934 msgid "AfterPicture"
11935 msgstr "Post immagine"
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11938 msgid "Space after picture:"
11939 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11942 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11943 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11944 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11945 msgid "Vertical Space"
11946 msgstr "Spazio verticale"
11948 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11950 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11951 msgid "Additional vertical space"
11952 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11954 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11955 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11960 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11961 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11964 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11968 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11970 msgstr "Inserto per dato"
11972 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11976 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11978 msgstr "Titolo del dato"
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11981 msgid "Title item:"
11982 msgstr "Titolo dato:"
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11986 msgstr "Livello del titolo"
11988 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11989 msgid "Title level:"
11990 msgstr "Livello titolo:"
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11993 msgid "Text (right side)"
11994 msgstr "Testo (lato destro)"
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12005 msgid "BlueItemInset"
12006 msgstr "Inserto per dato blu"
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12009 msgid "Blue subitems"
12010 msgstr "Sottodati blu"
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12014 msgstr "Dato grande"
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12018 msgstr "Dato grande:"
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12022 msgstr "Elenco ECV"
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12025 msgid "MotherTongue"
12026 msgstr "Madrelingua"
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12029 msgid "Mother Tongue:"
12030 msgstr "Madrelingua:"
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12034 msgstr "Etichetta Lingua"
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12037 msgid "Language Header:"
12038 msgstr "Etichetta Lingua:"
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12045 msgid "Name of the language"
12046 msgstr "Nome della lingua"
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12053 msgid "Level how good you think you can listen"
12054 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12061 msgid "Level how good you think you can read"
12062 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12065 msgid "Interaction"
12066 msgstr "Interazione"
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12069 msgid "Level how good you think you can conversate"
12070 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12074 msgstr "Produzione"
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12077 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12078 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12081 msgid "LastLanguage"
12082 msgstr "Ultima Lingua"
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12085 msgid "Last Language:"
12086 msgstr "Ultima Lingua:"
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12090 msgstr "Riferimento Lingua"
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12093 msgid "Language Footer:"
12094 msgstr "Riferimento Lingua:"
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12102 msgstr "Fine del CV"
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12105 #: lib/layouts/soul.module:49
12107 msgstr "Evidenziato"
12109 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12111 msgstr "CV europeo"
12113 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12114 msgid "Footer name:"
12115 msgstr "Nome a piede:"
12117 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12121 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12123 msgstr "Dimensione"
12125 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12126 msgid "Size the photo is resized to"
12127 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12129 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12133 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12134 msgid "The title as it appears in the header"
12135 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12137 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12138 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12139 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12141 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12142 msgid "BulletedItem"
12143 msgstr "Dato puntato"
12145 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12146 msgid "Bulleted Item:"
12147 msgstr "Dato puntato:"
12149 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12153 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12154 msgid "Begin of CV"
12155 msgstr "Inizio del CV"
12157 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12158 msgid "PersonalInfo"
12159 msgstr "Dati Personali"
12161 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12162 msgid "Personal Info"
12163 msgstr "Dati Personali"
12165 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12166 msgid "VerticalSpace"
12167 msgstr "Spazio verticale"
12169 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12170 msgid "Vertical space"
12171 msgstr "Spazio verticale"
12173 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12174 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12175 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12177 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12178 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12179 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12181 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12182 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12183 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12185 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12186 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12187 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12189 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12190 msgid "Number Figures by Section"
12191 msgstr "Numera figure per sezione"
12193 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12195 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12196 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12198 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12199 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12201 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12202 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12203 msgstr "Correzione caratteri cm"
12205 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12207 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12208 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12209 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12211 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12212 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12213 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12216 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12217 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12218 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12220 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12222 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12223 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12224 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12225 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12226 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12227 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12228 "LaTeX distributions."
12230 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12231 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12232 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12233 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12234 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12235 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12236 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12238 #: lib/layouts/fixme.module:2
12239 msgid "FiXme Notes"
12240 msgstr "Note FIXme"
12242 #: lib/layouts/fixme.module:12
12244 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12245 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12246 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12247 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12248 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12249 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12250 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12251 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12253 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12254 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12255 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12256 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12257 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12258 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12259 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12260 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12261 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12263 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12267 #: lib/layouts/fixme.module:24
12268 msgid "List of FIXMEs"
12269 msgstr "Elenco di FIXME"
12271 #: lib/layouts/fixme.module:38
12272 msgid "[List of FIXMEs]"
12273 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12275 #: lib/layouts/fixme.module:54
12277 msgstr "Fixme nota"
12279 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12280 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12281 msgid "Fixme Note Options|s"
12282 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12284 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12285 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12286 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12287 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12289 #: lib/layouts/fixme.module:75
12290 msgid "Fixme Warning"
12291 msgstr "Fixme avvertenza"
12293 #: lib/layouts/fixme.module:77
12295 msgstr "Avvertenza"
12297 #: lib/layouts/fixme.module:81
12298 msgid "Fixme Error"
12299 msgstr "Fixme errore"
12301 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12307 #: lib/layouts/fixme.module:87
12308 msgid "Fixme Fatal"
12309 msgstr "Fixme fatale"
12311 #: lib/layouts/fixme.module:89
12315 #: lib/layouts/fixme.module:98
12316 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12317 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12319 #: lib/layouts/fixme.module:100
12320 msgid "Fixme (Targeted)"
12321 msgstr "Fixme (mirata)"
12323 #: lib/layouts/fixme.module:110
12324 msgid "Fixme Note|x"
12325 msgstr "Nota fixme|x"
12327 #: lib/layouts/fixme.module:112
12328 msgid "Insert the FIXME note here"
12329 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12331 #: lib/layouts/fixme.module:117
12332 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12333 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12335 #: lib/layouts/fixme.module:119
12336 msgid "Warning (Targeted)"
12337 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12339 #: lib/layouts/fixme.module:123
12340 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12341 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12343 #: lib/layouts/fixme.module:125
12344 msgid "Error (Targeted)"
12345 msgstr "Errore (mirata)"
12347 #: lib/layouts/fixme.module:129
12348 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12349 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12351 #: lib/layouts/fixme.module:131
12352 msgid "Fatal (Targeted)"
12353 msgstr "Fatale (mirata)"
12355 #: lib/layouts/fixme.module:140
12356 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12357 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12359 #: lib/layouts/fixme.module:142
12360 msgid "Fixme (Multipar)"
12361 msgstr "Fixme (multipar)"
12363 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12364 msgid "Fixme Summary"
12365 msgstr "Fixme riepilogo"
12367 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12368 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12369 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12371 #: lib/layouts/fixme.module:160
12372 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12373 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12375 #: lib/layouts/fixme.module:162
12376 msgid "Warning (Multipar)"
12377 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12379 #: lib/layouts/fixme.module:166
12380 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12381 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12383 #: lib/layouts/fixme.module:168
12384 msgid "Error (Multipar)"
12385 msgstr "Errore (multipar)"
12387 #: lib/layouts/fixme.module:172
12388 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12389 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12391 #: lib/layouts/fixme.module:174
12392 msgid "Fatal (Multipar)"
12393 msgstr "Fatale (multipar)"
12395 #: lib/layouts/fixme.module:183
12396 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12397 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12399 #: lib/layouts/fixme.module:185
12400 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12401 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12403 #: lib/layouts/fixme.module:201
12404 msgid "Annotated Text"
12405 msgstr "Testo annotato"
12407 #: lib/layouts/fixme.module:203
12408 msgid "Annotated Text|x"
12409 msgstr "Testo annotato|s"
12411 #: lib/layouts/fixme.module:204
12412 msgid "Insert the text to annotate here"
12413 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12415 #: lib/layouts/fixme.module:209
12416 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12417 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12419 #: lib/layouts/fixme.module:211
12420 msgid "Warning (MP Targ.)"
12421 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12423 #: lib/layouts/fixme.module:215
12424 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12425 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12427 #: lib/layouts/fixme.module:217
12428 msgid "Error (MP Targ.)"
12429 msgstr "Errore (MP mir.)"
12431 #: lib/layouts/fixme.module:221
12432 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12433 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12435 #: lib/layouts/fixme.module:223
12436 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12437 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12439 #: lib/layouts/fixme.module:233
12443 #: lib/layouts/fixme.module:237
12447 #: lib/layouts/fixme.module:241
12451 #: lib/layouts/fixme.module:245
12453 msgstr "FxWarning*"
12455 #: lib/layouts/fixme.module:249
12459 #: lib/layouts/fixme.module:253
12463 #: lib/layouts/fixme.module:257
12467 #: lib/layouts/fixme.module:261
12471 #: lib/layouts/foils.layout:3
12475 #: lib/layouts/foils.layout:44
12479 #: lib/layouts/foils.layout:64
12480 msgid "ShortFoilhead"
12481 msgstr "Foilhead breve"
12483 #: lib/layouts/foils.layout:70
12484 msgid "Rotatefoilhead"
12485 msgstr "Foilhead ruotato"
12487 #: lib/layouts/foils.layout:76
12488 msgid "ShortRotatefoilhead"
12489 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12491 #: lib/layouts/foils.layout:85
12493 msgstr "Elenco segnato"
12495 #: lib/layouts/foils.layout:101
12499 #: lib/layouts/foils.layout:115
12501 msgstr "Elenco crociato"
12503 #: lib/layouts/foils.layout:131
12507 #: lib/layouts/foils.layout:185
12509 msgstr "Il mio logo"
12511 #: lib/layouts/foils.layout:194
12513 msgstr "Il mio logo:"
12515 #: lib/layouts/foils.layout:203
12516 msgid "Restriction"
12517 msgstr "Restrizione"
12519 #: lib/layouts/foils.layout:207
12520 msgid "Restriction:"
12521 msgstr "Restrizione:"
12523 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12524 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12526 msgstr "Teorema #."
12528 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12529 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12533 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12534 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12535 msgid "Corollary #."
12536 msgstr "Corollario #."
12538 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12539 msgid "Proposition #."
12540 msgstr "Proposizione #."
12542 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12543 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12544 msgid "Definition #."
12545 msgstr "Definizione #."
12547 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12552 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12557 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12560 msgstr "Corollario*"
12562 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12564 msgid "Proposition*"
12565 msgstr "Proposizione*"
12567 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12568 msgid "Proposition."
12569 msgstr "Proposizione."
12571 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12573 msgid "Definition*"
12574 msgstr "Definizione*"
12576 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12577 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12578 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12580 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12582 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12583 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12584 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12585 "where you want the endnotes to appear."
12587 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12588 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
12589 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
12590 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
12593 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12598 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12599 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12600 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12602 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12604 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12605 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12606 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12607 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12608 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12610 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12611 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
12612 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
12613 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
12614 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
12616 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12617 msgid "French Letter (frletter)"
12618 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12620 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12621 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12622 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12624 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12628 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12632 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12634 msgstr "Supplemento"
12636 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12638 msgstr "Supplemento:"
12640 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12644 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12648 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12649 msgid "ReturnAddress"
12650 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12652 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12653 msgid "ReturnAddress:"
12654 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12656 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12657 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12659 msgstr "Nostro riferimento:"
12661 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12662 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12664 msgstr "Vostro riferimento:"
12666 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12668 msgstr "Vostra lettera:"
12670 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12674 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12678 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12682 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12686 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12690 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12694 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12698 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12702 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12706 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12710 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12712 msgstr "Codice bancario"
12714 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12716 msgstr "Codice bancario:"
12718 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12719 msgid "BankAccount"
12720 msgstr "Accredito bancario"
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12723 msgid "BankAccount:"
12724 msgstr "Accredito bancario:"
12726 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12728 msgid "PostalComment"
12729 msgstr "Classificazione"
12731 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12732 msgid "PostalComment:"
12733 msgstr "Classificazione:"
12735 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12737 msgstr "Riferimento:"
12739 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12744 msgid "G-Brief (V. 2)"
12745 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12749 msgstr "Nome riga A"
12751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12753 msgstr "Nome riga A:"
12755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12757 msgstr "Nome riga B"
12759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12761 msgstr "Nome riga B:"
12763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12765 msgstr "Nome riga C"
12767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12769 msgstr "Nome riga C:"
12771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12773 msgstr "Nome riga D"
12775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12777 msgstr "Nome riga D:"
12779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12781 msgstr "Nome riga E"
12783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12785 msgstr "Nome riga E:"
12787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12789 msgstr "Nome riga F"
12791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12793 msgstr "Nome riga F:"
12795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12797 msgstr "Nome riga G"
12799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12801 msgstr "Nome riga G:"
12803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12804 msgid "AddressRowA"
12805 msgstr "Indirizzo riga A"
12807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12808 msgid "AddressRowA:"
12809 msgstr "Indirizzo riga A:"
12811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12812 msgid "AddressRowB"
12813 msgstr "Indirizzo riga B"
12815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12816 msgid "AddressRowB:"
12817 msgstr "Indirizzo riga B:"
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12820 msgid "AddressRowC"
12821 msgstr "Indirizzo riga C"
12823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12824 msgid "AddressRowC:"
12825 msgstr "Indirizzo riga C:"
12827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12828 msgid "AddressRowD"
12829 msgstr "Indirizzo riga D"
12831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12832 msgid "AddressRowD:"
12833 msgstr "Indirizzo riga D:"
12835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12836 msgid "AddressRowE"
12837 msgstr "Indirizzo riga E"
12839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12840 msgid "AddressRowE:"
12841 msgstr "Indirizzo riga E:"
12843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12844 msgid "AddressRowF"
12845 msgstr "Indirizzo riga F"
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12848 msgid "AddressRowF:"
12849 msgstr "Indirizzo riga F:"
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12852 msgid "TelephoneRowA"
12853 msgstr "Telefono riga A"
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12856 msgid "TelephoneRowA:"
12857 msgstr "Telefono riga A:"
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12860 msgid "TelephoneRowB"
12861 msgstr "Telefono riga B"
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12864 msgid "TelephoneRowB:"
12865 msgstr "Telefono riga B:"
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12868 msgid "TelephoneRowC"
12869 msgstr "Telefono riga C"
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12872 msgid "TelephoneRowC:"
12873 msgstr "Telefono riga C:"
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12876 msgid "TelephoneRowD"
12877 msgstr "Telefono riga D"
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12880 msgid "TelephoneRowD:"
12881 msgstr "Telefono riga D:"
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12884 msgid "TelephoneRowE"
12885 msgstr "Telefono riga E"
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12888 msgid "TelephoneRowE:"
12889 msgstr "Telefono riga E:"
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12892 msgid "TelephoneRowF"
12893 msgstr "Telefono riga F"
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12896 msgid "TelephoneRowF:"
12897 msgstr "Telefono riga F:"
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12900 msgid "InternetRowA"
12901 msgstr "Internet riga A"
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12904 msgid "InternetRowA:"
12905 msgstr "Internet riga A:"
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12908 msgid "InternetRowB"
12909 msgstr "Internet riga B"
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12912 msgid "InternetRowB:"
12913 msgstr "Internet riga B:"
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12916 msgid "InternetRowC"
12917 msgstr "Internet riga C"
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12920 msgid "InternetRowC:"
12921 msgstr "Internet riga C:"
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12924 msgid "InternetRowD"
12925 msgstr "Internet riga D"
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12928 msgid "InternetRowD:"
12929 msgstr "Internet riga D:"
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12932 msgid "InternetRowE"
12933 msgstr "Internet riga E"
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12936 msgid "InternetRowE:"
12937 msgstr "Internet riga E:"
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12940 msgid "InternetRowF"
12941 msgstr "Internet riga F"
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12944 msgid "InternetRowF:"
12945 msgstr "Internet riga F:"
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12949 msgstr "Banca riga A"
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12953 msgstr "Banca riga A:"
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12957 msgstr "Banca riga B"
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12961 msgstr "Banca riga B:"
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12965 msgstr "Banca riga C"
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12969 msgstr "Banca riga C:"
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12973 msgstr "Banca riga D"
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12977 msgstr "Banca riga D:"
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12981 msgstr "Banca riga E"
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12985 msgstr "Banca riga E:"
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12989 msgstr "Banca riga F"
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12993 msgstr "Banca riga F:"
12995 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12996 msgid "GraphicBoxes"
12997 msgstr "Caselle Grafiche"
12999 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13004 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13005 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13006 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13008 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13010 msgstr "Casella riflessione"
13012 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13014 msgstr "Casella scalatura"
13016 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13020 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13021 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13022 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13024 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13028 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13029 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13030 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13032 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13034 msgstr "Casella ridimensionamento"
13036 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13037 msgid "Width of the box"
13038 msgstr "Larghezza della casella"
13040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13041 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13042 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13044 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13046 msgstr "Casella rotazione"
13048 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13052 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13053 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13055 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13058 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13062 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13063 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13064 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13066 #: lib/layouts/hanging.module:2
13067 msgid "Hanging Paragraphs"
13068 msgstr "Paragrafi con rientro"
13070 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13071 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13072 msgid "Paragraph Styles"
13073 msgstr "Stile paragrafo"
13075 #: lib/layouts/hanging.module:7
13077 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13078 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13081 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13082 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13083 "successive sono indentate."
13085 #: lib/layouts/hanging.module:17
13089 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13090 msgid "Hebrew Article"
13091 msgstr "Articolo ebraico"
13093 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13095 msgstr "Asserzione #."
13097 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13099 msgstr "Osservazioni"
13101 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13103 msgstr "Osservazioni #."
13105 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13108 msgstr "Dimostrazione:"
13110 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13111 msgid "Hebrew Letter"
13112 msgstr "Lettera ebraica"
13114 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13118 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13122 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13126 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13128 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13130 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13134 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13138 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13140 msgstr "Continuando"
13142 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13143 msgid "(continuing)"
13144 msgstr "(continuando)"
13146 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13148 msgstr "Transizione"
13150 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13151 msgid "TITLE OVER:"
13152 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13154 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13158 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13159 msgid "INTERCUT WITH:"
13160 msgstr "INTERCUT CON:"
13162 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13164 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13166 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13170 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13171 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13172 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13174 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13175 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13176 msgid "Academic Field Specifics"
13177 msgstr "Campi accademici specifici"
13179 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13181 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13182 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13183 "in LyX's examples folder."
13185 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13186 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13187 "nella cartella esempi di LyX."
13189 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13191 msgstr "Numero H-P"
13193 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13194 msgid "H-P statement"
13195 msgstr "Dichiarazione H-P"
13197 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13198 msgid "Statement Text"
13199 msgstr "Testo della dichiarazione"
13201 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13202 msgid "Text for statements that require some information"
13203 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13206 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13207 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13210 msgid "Author Names"
13211 msgstr "Nomi autori"
13213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13214 msgid "Author names that will appear in the header line"
13215 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13228 msgid "Classification Codes"
13229 msgstr "Codici Classificazione"
13231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13232 msgid "TableCaption"
13233 msgstr "Didascalia tabella:"
13235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13236 msgid "Table caption"
13237 msgstr "Didascalia tabella"
13239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13244 msgid "Cite reference"
13245 msgstr "Riferimento citato"
13247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13256 msgid "Numbering Scheme"
13257 msgstr "Schema numerazione"
13259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13261 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13264 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13270 msgid "Corollary \\thecorollary."
13271 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13276 msgid "Lemma \\thelemma."
13277 msgstr "Lemma \\thelemma."
13279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13282 msgid "Proposition \\theproposition."
13283 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13311 msgid "Question \\thequestion."
13312 msgstr "Quesito \\thequestion."
13314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13316 msgid "Claim \\theclaim."
13317 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13322 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13323 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13327 msgstr "Proposizione"
13329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13330 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13331 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13334 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13335 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13341 #: lib/layouts/initials.module:2
13342 msgid "Initials (Drop Caps)"
13343 msgstr "Capolettere"
13345 #: lib/layouts/initials.module:7
13347 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13348 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13350 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13351 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13353 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13354 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13355 #: lib/layouts/initials.module:40
13357 msgstr "Capolettera"
13359 #: lib/layouts/initials.module:36
13360 msgid "Option(s) for the initial"
13361 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13363 #: lib/layouts/initials.module:41
13364 msgid "Initial letter(s)"
13365 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13367 #: lib/layouts/initials.module:45
13368 msgid "Rest of Initial"
13371 #: lib/layouts/initials.module:46
13372 msgid "Rest of initial word or text"
13373 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13375 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13376 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13377 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13379 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13380 msgid "Short title that will appear in header line"
13381 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13383 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13387 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13391 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13395 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13399 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13403 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13405 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13409 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13410 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13411 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13413 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13417 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13418 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13419 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13421 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13423 msgstr "sottoposto"
13425 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13426 msgid "submit to paper:"
13427 msgstr "sottoposto a:"
13429 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13430 msgid "Bibliography (plain)"
13431 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13433 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13434 msgid "Bibliography heading"
13435 msgstr "Intestazione bibliografica"
13437 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13438 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13439 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13441 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13445 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13447 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13449 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13451 msgstr "Commissione"
13453 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13454 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13455 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13457 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13458 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13459 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13461 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13462 msgid "\\thesection."
13463 msgstr "\\thesection."
13465 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13466 msgid "\\thesection"
13467 msgstr "\\thesection"
13469 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13470 msgid "\\thesubsection."
13471 msgstr "\\thesubsection."
13473 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13474 msgid "\\thesubsubsection."
13475 msgstr "\\thesubsubsection."
13477 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13478 msgid "Main Author"
13479 msgstr "Autore principale"
13481 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13482 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13483 msgid "Affiliation Key"
13484 msgstr "Chiave di affiliazione"
13486 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13487 msgid "Affiliation key of the author"
13488 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13490 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13491 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13495 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13499 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13503 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13504 msgid "Affiliation key of the co-author"
13505 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13507 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13508 msgid "Short Author"
13509 msgstr "Autore breve"
13511 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13512 msgid "Short author:"
13513 msgstr "Autore breve:"
13515 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13516 msgid "Affiliation key"
13517 msgstr "Chiave di affiliazione"
13519 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13521 msgstr "Parola chiave:"
13523 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13527 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13531 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13532 msgid "PDB reference"
13533 msgstr "Riferimento PDB"
13535 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13536 msgid "PDB reference:"
13537 msgstr "Riferimento PDB:"
13539 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13540 msgid "Optional name"
13541 msgstr "Nome opzionale"
13543 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13544 msgid "NDB reference"
13545 msgstr "Riferimento NDB"
13547 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13548 msgid "NDB reference:"
13549 msgstr "Riferimento NDB:"
13551 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13555 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13556 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13557 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13559 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13560 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13561 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13563 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13564 msgid "Alternative Affiliation"
13565 msgstr "Affiliazione alt."
13567 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13568 msgid "Affiliation Prefix"
13569 msgstr "Prefisso affiliazione"
13571 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13572 msgid "A prefix like 'Also at '"
13573 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13575 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13576 msgid "PACS numbers:"
13577 msgstr "Numeri PACS:"
13579 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13580 msgid "Preprint number"
13581 msgstr "Numero prestampa"
13583 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13584 msgid "Preprint number:"
13585 msgstr "Numero prestampa:"
13587 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13588 msgid "Online citation"
13589 msgstr "Citazione in linea"
13591 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13592 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13593 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13595 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13596 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13597 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13599 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13600 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13601 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13603 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13604 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13605 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13607 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13608 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13609 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13611 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13612 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13613 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13615 #: lib/layouts/jss.layout:107
13616 msgid "Plain Keywords"
13617 msgstr "Parole chiave semplici"
13619 #: lib/layouts/jss.layout:110
13620 msgid "Plain Keywords:"
13621 msgstr "Parole chiave semplici:"
13623 #: lib/layouts/jss.layout:113
13624 msgid "Plain Title"
13625 msgstr "Titolo semplice"
13627 #: lib/layouts/jss.layout:116
13628 msgid "Plain Title:"
13629 msgstr "Titolo semplice:"
13631 #: lib/layouts/jss.layout:122
13632 msgid "Short Title:"
13633 msgstr "Titolo breve:"
13635 #: lib/layouts/jss.layout:125
13636 msgid "Plain Author"
13637 msgstr "Autore semplice"
13639 #: lib/layouts/jss.layout:128
13640 msgid "Plain Author:"
13641 msgstr "Autore semplice:"
13643 #: lib/layouts/jss.layout:131
13647 #: lib/layouts/jss.layout:133
13651 #: lib/layouts/jss.layout:156
13655 #: lib/layouts/jss.layout:158
13659 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13663 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13665 msgstr "Spezzone di odice"
13667 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13669 msgstr "Codice di ingresso"
13671 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13672 msgid "Code Output"
13673 msgstr "Codice di uscita"
13675 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13679 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13680 msgid "AddressForOffprints"
13681 msgstr "Indirizzo per estratti"
13683 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13684 msgid "Address for Offprints:"
13685 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13687 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13688 msgid "RunningTitle"
13689 msgstr "Titolo corrente"
13691 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13692 msgid "Rnw (knitr)"
13693 msgstr "Rnw (knitr)"
13695 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13696 #: lib/layouts/sweave.module:3
13697 msgid "Literate Programming"
13698 msgstr "Programmazione esperta"
13700 #: lib/layouts/knitr.module:7
13702 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13703 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13704 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13706 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13707 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13708 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13709 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13711 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13712 msgid "Sweave Options"
13713 msgstr "Opzioni sweave"
13715 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13716 msgid "Sweave opts"
13717 msgstr "Opz. sweave"
13719 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13720 msgid "S/R expression"
13721 msgstr "Espressione S/R"
13723 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13727 #: lib/layouts/landscape.module:2
13728 msgid "Landscape Document Parts"
13731 #: lib/layouts/landscape.module:6
13732 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13733 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13735 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13739 #: lib/layouts/landscape.module:26
13740 msgid "Landscape (Floating)"
13741 msgstr "Landscape (Floating)"
13743 #: lib/layouts/landscape.module:29
13744 msgid "Landscape (floating)"
13745 msgstr "Landscape (floating)"
13747 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13748 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13749 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13751 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13752 msgid "Letter (Standard Class)"
13753 msgstr "Lettera (classe standard)"
13755 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13756 msgid "French Letter (lettre)"
13757 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13759 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13760 msgid "NoTelephone"
13761 msgstr "NoTelefono"
13763 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13764 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13768 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13769 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13773 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13774 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13778 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13779 msgid "Post Scriptum"
13780 msgstr "Post Scriptum"
13782 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13783 msgid "EndOfMessage"
13784 msgstr "Fine messaggio"
13786 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13790 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13791 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13792 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13793 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13794 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13796 msgstr "Intestazioni"
13798 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13802 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13806 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13810 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13814 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13815 msgid "EndOfMessage."
13816 msgstr "Fine messaggio."
13818 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13820 msgstr "Fine file."
13822 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13826 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13827 msgid "LilyPond Music Notation"
13828 msgstr "Spartito LilyPond"
13830 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13832 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13833 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13835 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13837 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13840 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13841 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13845 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13846 msgid "LilyPond Options"
13847 msgstr "Opzioni LilyPond"
13849 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13851 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13854 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13855 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13857 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13858 #: lib/examples/Articles:0
13859 msgid "Linguistics"
13860 msgstr "Linguistica"
13862 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13864 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13865 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13868 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13869 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13872 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13873 msgid "(\\arabic{example})"
13874 msgstr "(\\arabic{example})"
13876 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13877 msgid "(\\arabic{examplei})"
13878 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13880 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13881 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13882 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13884 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13885 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13886 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13888 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13889 msgid "Numbered Example (multiline)"
13890 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13892 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13893 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13894 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13896 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13897 msgid "Custom Numbering|s"
13898 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13900 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13901 msgid "Customize the numeration"
13902 msgstr "Personalizza la numerazione"
13904 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13906 msgstr "Sottoesempio"
13908 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13909 msgid "Subexamples options"
13910 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
13912 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13913 msgid "Subexamples options|s"
13914 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13917 msgid "Add subexamples options here"
13918 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
13920 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13921 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13922 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
13924 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13929 msgid "Gloss options"
13930 msgstr "Opzioni di glossa"
13932 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13933 msgid "Gloss Options|s"
13934 msgstr "Opzioni di glossa|z"
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13937 msgid "Add digloss options here"
13938 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13941 msgid "Interlinear Gloss"
13942 msgstr "Glossa interlineare"
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:139
13945 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13946 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
13949 msgid "Translation"
13950 msgstr "Traduzione"
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
13953 msgid "Gloss Translation"
13954 msgstr "Traduzione glossa"
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:149
13957 msgid "Add a free translation for the gloss"
13958 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13961 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
13962 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:161
13966 msgstr "Tri-Glossa"
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13969 msgid "Add trigloss options here"
13970 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:183
13973 msgid "Interlinear Gloss (1)"
13974 msgstr "Glossa interlineare (1)"
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:184
13977 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
13978 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
13981 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
13982 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:193
13985 msgid "Interlinear Gloss (2)"
13986 msgstr "Glossa interlineare (2)"
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:194
13989 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
13990 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13993 msgid "Add a translation for the glosse"
13994 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:214
13997 msgid "GroupGlossedWords"
13998 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14005 msgid "Structure Tree"
14006 msgstr "Struttura albero"
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14017 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14018 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14025 msgid "DRS Referents"
14026 msgstr "Referenti DRS"
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14029 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14030 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14037 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14038 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14042 msgstr "IfThen-DRS"
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14045 msgid "If-Then DRS"
14046 msgstr "If-Then DRS"
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14050 msgid "Then-Referents"
14051 msgstr "Referenti-then"
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14056 msgid "DRS Then-Referents"
14057 msgstr "DRS Then-Referents"
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14061 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14062 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14066 msgid "Then-Conditions"
14067 msgstr "Condizioni-then"
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14071 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14072 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14083 msgid "Conditional DRS"
14084 msgstr "DRS condizionale"
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14091 msgid "DRS Condition"
14092 msgstr "Condizione DRS"
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14095 msgid "Add the DRS condition here"
14096 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14103 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14104 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14107 msgid "Duplex Condition DRS"
14108 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14115 msgid "DRS Quantifier"
14116 msgstr "Quantificatore DRS"
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14119 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14120 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14123 msgid "Quant. Var."
14124 msgstr "Var. Quant."
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14127 msgid "DRS Quantifier Variable"
14128 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14131 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14132 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14143 msgid "Negated DRS"
14144 msgstr "DRS negato"
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14155 msgid "DRS with Sentence above"
14156 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14163 msgid "DRS Sentence"
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14167 msgid "Add the sentence here"
14168 msgstr "Inserire qui la frase"
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14172 msgstr "Espressione"
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14188 msgstr "Significato"
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14192 msgstr "significato"
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14203 msgid "List of Tableaux"
14204 msgstr "Elenco dei tableau"
14206 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14210 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14211 msgid "Literate programming"
14212 msgstr "Programmazione esperta"
14214 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14218 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14219 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14220 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14222 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14223 msgid "Running LaTeX Title"
14224 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14226 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14228 msgstr "Titolo indice"
14230 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14232 msgstr "Titolo indice"
14234 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14235 msgid "Author Running"
14236 msgstr "Autore corrente"
14238 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14239 msgid "Author Running:"
14240 msgstr "Autore corrente:"
14242 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14244 msgstr "Autore indice"
14246 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14247 msgid "TOC Author:"
14248 msgstr "Autore indice:"
14250 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14254 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14257 msgstr "Asserzione."
14259 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14260 msgid "Conjecture #."
14261 msgstr "Congettura #."
14263 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14265 msgstr "Esempio #."
14267 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14268 msgid "Exercise #."
14269 msgstr "Esercizio #."
14271 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14275 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14277 msgstr "Problema #."
14279 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14285 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14286 msgid "Property #."
14287 msgstr "Proprietà #."
14289 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14290 msgid "Question #."
14291 msgstr "Quesito #."
14293 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14295 msgstr "Osservazione #."
14297 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14298 msgid "Solution #."
14299 msgstr "Soluzione #."
14301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14302 msgid "Logical Markup"
14303 msgstr "Marcatura logica"
14305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14306 msgid "Text Markup"
14307 msgstr "Marcatura testo"
14309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14311 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14314 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14319 msgstr "Sostantivazione"
14321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14323 msgstr "sostantivo"
14325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14327 msgstr "enfatizzato"
14329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14337 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14341 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14342 msgid "Mathematical Monthly article"
14343 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14345 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14346 msgid "Abbreviated Title"
14347 msgstr "Titolo abbreviato"
14349 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14350 msgid "Biographies"
14353 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14354 msgid "Author Biography"
14355 msgstr "Biografia autore"
14357 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14358 msgid "Affiliation (include email):"
14359 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14361 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14362 msgid "Title of acknowledgment"
14363 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14365 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14368 msgstr "Osservazione*"
14370 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14374 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14375 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14376 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14377 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14378 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14379 msgid "Short Title (TOC)|S"
14380 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14382 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14383 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14384 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14386 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14387 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14388 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14389 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14390 msgid "Short Title (Header)"
14391 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14393 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14394 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14395 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14397 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14398 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14399 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14401 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14402 msgid "The section as it appears in the running headers"
14403 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14405 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14406 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14407 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14409 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14410 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14411 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14413 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14414 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14415 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14417 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14418 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14419 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14421 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14422 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14423 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14425 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14426 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14427 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14429 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14430 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14431 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14433 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14434 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14435 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14437 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14438 msgid "Chapterprecis"
14439 msgstr "Sommario del capitolo"
14441 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14445 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14446 msgid "Epigraph Source|S"
14447 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14449 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14453 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14454 msgid "The source/author of this epigraph"
14455 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14457 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14459 msgstr "Titolo poesia"
14461 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14462 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14463 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14465 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14466 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14467 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14469 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14471 msgstr "Titolo poesia*"
14473 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14477 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14478 msgid "Endnotes (all)"
14479 msgstr "Note finali (tutte)"
14481 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14482 msgid "Endnotes (sectioned)"
14483 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14485 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14486 msgid "Minimalistic Insets"
14487 msgstr "Inserti minimalistici"
14489 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14490 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14491 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14493 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14495 msgstr "CV moderno"
14497 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14501 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14505 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14506 msgid "Style Options"
14509 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14510 msgid "Options for the CV style"
14511 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14513 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14517 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14518 msgid "CV Color Scheme:"
14519 msgstr "Schema colore CV:"
14521 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14525 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14526 msgid "CV Icon Set:"
14527 msgstr "Set di icone CV:"
14529 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14530 msgid "CVColumnWidth"
14531 msgstr "Larghezza colonna CV"
14533 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14534 msgid "Column Width:"
14535 msgstr "Larghezza colonna:"
14537 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14538 msgid "PDF Page Mode"
14539 msgstr "Modo pagina PDF"
14541 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14542 msgid "PDF Page Mode:"
14543 msgstr "Modo pagina PDF:"
14545 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14549 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14553 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14554 msgid "Family Name:"
14557 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14559 msgstr "Opzione riga 1"
14561 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14562 msgid "Optional address line"
14563 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14565 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14567 msgstr "Opzione riga 2"
14569 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14573 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14574 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14575 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14577 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14581 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14585 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14586 msgid "Name of the social network"
14587 msgstr "Nome del social network"
14589 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14591 msgstr "Info extra"
14593 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14594 msgid "Extra Info:"
14595 msgstr "Informazioni extra:"
14597 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14601 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14602 msgid "Height the photo is resized to"
14603 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14605 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14609 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14610 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14611 msgstr "Spessore della cornice"
14613 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14614 msgid "EmptySection"
14615 msgstr "Sezione vuota"
14617 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14618 msgid "Empty Section"
14619 msgstr "Sezione vuota"
14621 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14622 msgid "CloseSection"
14623 msgstr "Chiusura sezione"
14625 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14629 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14630 msgid "Optional width"
14631 msgstr "Larghezza opzionale"
14633 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14634 msgid "Header content"
14635 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14637 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14641 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14642 msgid "Time[[period]]"
14645 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14649 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14653 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14654 msgid "ItemWithComment"
14655 msgstr "Dato con commento"
14657 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14658 msgid "Item with Comment:"
14659 msgstr "Dato con commento:"
14661 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14665 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14667 msgstr "Dato puntato"
14669 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14671 msgstr "Dato puntato:"
14673 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14675 msgstr "Dato doppio"
14677 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14678 msgid "Double Item:"
14679 msgstr "Dato doppio:"
14681 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14682 msgid "Left Summary"
14683 msgstr "Riepilogo sinistro"
14685 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14686 msgid "Left summary"
14687 msgstr "Riepilogo sinistro"
14689 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14691 msgstr "Testo sinistro"
14693 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14695 msgstr "Testo sinistro"
14697 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14698 msgid "Right Summary"
14699 msgstr "Riepilogo destro"
14701 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14702 msgid "Right summary"
14703 msgstr "Riepilogo destro"
14705 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14706 msgid "DoubleListItem"
14707 msgstr "Dato puntato doppio"
14709 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14710 msgid "Double List Item:"
14711 msgstr "Dato puntato doppio:"
14713 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14715 msgstr "Primo dato"
14717 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14719 msgstr "Primo dato"
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14726 msgid "MakeCVtitle"
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14730 msgid "Make CV Title"
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14734 msgid "MakeLetterTitle"
14735 msgstr "Titolo lettera"
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14738 msgid "Make Letter Title"
14739 msgstr "Titolo lettera"
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14742 msgid "MakeLetterClosing"
14743 msgstr "Chiusura lettera"
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14746 msgid "Close Letter"
14747 msgstr "Chiusura lettera"
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14751 msgstr "Destinatario"
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14754 msgid "Company Name"
14755 msgstr "Nome società"
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14758 msgid "Company name"
14759 msgstr "Nome società"
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14766 msgid "Alternative Name"
14767 msgstr "Nome alternativo"
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14770 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14771 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14777 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14778 msgid "Multiple Columns"
14779 msgstr "Colonne multiple"
14781 #: lib/layouts/multicol.module:8
14783 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14784 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14785 "detailed description of multiple columns."
14787 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14788 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14789 "riguardo alle colonne multiple."
14791 #: lib/layouts/multicol.module:20
14792 msgid "Number of Columns"
14793 msgstr "Numero di colonne"
14795 #: lib/layouts/multicol.module:21
14796 msgid "Insert the number of columns here"
14797 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14799 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14800 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14802 msgstr "Prefazione"
14804 #: lib/layouts/multicol.module:28
14805 msgid "An optional preface"
14806 msgstr "Un preambolo opzionale"
14808 #: lib/layouts/multicol.module:31
14809 msgid "Space Before Page Break"
14810 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14812 #: lib/layouts/multicol.module:32
14814 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14817 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14819 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14820 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14821 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
14823 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14824 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14825 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
14827 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14828 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14829 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
14831 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14832 msgid "APA Style with Natbib"
14833 msgstr "Stile APA con natbib"
14835 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14837 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14838 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
14839 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14841 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14842 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14843 "pacchetti natbib ed apacite."
14845 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14849 #: lib/layouts/noweb.module:6
14850 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14851 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14853 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14854 msgid "\\arabic{section}"
14855 msgstr "\\arabic{section}"
14857 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14858 msgid "\\arabic{chapter}"
14859 msgstr "\\arabic{chapter}"
14861 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14862 msgid "\\Alph{chapter}"
14863 msgstr "\\Alph{chapter}"
14865 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14866 msgid "\\arabic{footnote}"
14867 msgstr "\\arabic{footnote}"
14869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14870 msgid "\\Roman{section}."
14871 msgstr "\\Roman{section}."
14873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14874 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14875 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14877 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14878 msgid "\\Alph{subsection}."
14879 msgstr "\\Alph{subsection}."
14881 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14882 msgid "\\arabic{subsection}."
14883 msgstr "\\arabic{subsection}."
14885 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14886 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14887 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14889 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14890 msgid "\\alph{subsubsection}."
14891 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14893 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14894 msgid "\\alph{paragraph}."
14895 msgstr "\\alph{paragraph}."
14897 #: lib/layouts/paper.layout:3
14898 msgid "Paper (Standard Class)"
14899 msgstr "Paper (classe standard)"
14901 #: lib/layouts/paper.layout:151
14903 msgstr "Sottotitolo"
14905 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14906 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14907 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14909 #: lib/layouts/paralist.module:11
14911 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14912 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14913 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14914 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14915 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14916 "Specific Manuals."
14918 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14919 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14920 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14921 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14922 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
14923 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
14925 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14926 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14927 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14928 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14929 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14930 #: lib/layouts/paralist.module:135
14931 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14932 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14934 #: lib/layouts/paralist.module:49
14935 msgid "AsParagraphItem"
14936 msgstr "Elenco come paragrafo"
14938 #: lib/layouts/paralist.module:53
14939 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14940 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14942 #: lib/layouts/paralist.module:58
14943 msgid "InParagraphItem"
14944 msgstr "Elenco in paragrafo"
14946 #: lib/layouts/paralist.module:62
14947 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14948 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14950 #: lib/layouts/paralist.module:67
14951 msgid "CompactItem"
14952 msgstr "Elenco compatto"
14954 #: lib/layouts/paralist.module:74
14955 msgid "Compact Itemize Options"
14956 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14958 #: lib/layouts/paralist.module:79
14959 msgid "AsParagraphEnum"
14960 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14962 #: lib/layouts/paralist.module:83
14963 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14964 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14966 #: lib/layouts/paralist.module:88
14967 msgid "InParagraphEnum"
14968 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14970 #: lib/layouts/paralist.module:92
14971 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14972 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14974 #: lib/layouts/paralist.module:97
14975 msgid "CompactEnum"
14976 msgstr "Enumerazione compatta"
14978 #: lib/layouts/paralist.module:104
14979 msgid "Compact Enumerate Options"
14980 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14982 #: lib/layouts/paralist.module:109
14983 msgid "AsParagraphDescr"
14984 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14986 #: lib/layouts/paralist.module:113
14987 msgid "As Paragraph Description Options"
14988 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14990 #: lib/layouts/paralist.module:118
14991 msgid "InParagraphDescr"
14992 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14994 #: lib/layouts/paralist.module:122
14995 msgid "In Paragraph Description Options"
14996 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14998 #: lib/layouts/paralist.module:127
14999 msgid "CompactDescr"
15000 msgstr "Descriz. compatta"
15002 #: lib/layouts/paralist.module:134
15003 msgid "Compact Description Options"
15004 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15007 msgid "PDF Comments"
15008 msgstr "Commenti PDF"
15010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15012 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15013 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
15014 "the package documentation for details."
15016 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15017 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15018 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15021 msgid "Define Avatar"
15022 msgstr "Avatar commento PDF"
15024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15025 msgid "PDF-comment"
15026 msgstr "Commenti PDF"
15028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15029 msgid "PDF-comment avatar:"
15030 msgstr "Avatar commento PDF:"
15032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15033 msgid "Name of the Avatar"
15034 msgstr "Nome avatar"
15036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15037 msgid "Define PDF-Comment Style"
15038 msgstr "Stile commento PDF"
15040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15041 msgid "PDF-comment style:"
15042 msgstr "Stile commento PDF:"
15044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15045 msgid "Name of the style"
15046 msgstr "Nome stile"
15048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15049 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15050 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15053 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15054 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15057 msgid "Name of the list style"
15058 msgstr "Nome stile elenco"
15060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15061 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15062 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15065 msgid "PDF-comment list style:"
15066 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15069 msgid "PDF-Comment-Setup"
15070 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15073 msgid "PDF (Setup)"
15074 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15077 msgid "PDF-Comment setup options"
15078 msgstr "Opzioni commento PDF"
15080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15086 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15087 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15090 msgid "PDF-Annotation"
15091 msgstr "Annotazione PDF"
15093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15098 msgid "PDFComment Options"
15099 msgstr "Opzioni commento PDF"
15101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15102 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15103 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15107 msgstr "Margine PDF"
15109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15110 msgid "PDF (Margin)"
15111 msgstr "PDF (Margine)"
15113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15115 msgstr "Marcatura PDF"
15117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15118 msgid "PDF (Markup)"
15119 msgstr "PDF (Marcatura)"
15121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15122 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15123 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15126 msgid "PDF-Freetext"
15127 msgstr "Testo libero PDF"
15129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15130 msgid "PDF (Freetext)"
15131 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15135 msgstr "Quadrato PDF"
15137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15138 msgid "PDF (Square)"
15139 msgstr "PDF (quadrato)"
15141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15143 msgstr "Cerchio PDF"
15145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15146 msgid "PDF (Circle)"
15147 msgstr "PDF (cerchio)"
15149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15155 msgstr "PDF (linea)"
15157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15158 msgid "PDF-Sideline"
15159 msgstr "Linea laterale PDF"
15161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15162 msgid "PDF (Sideline)"
15163 msgstr "PDF (linea laterale)"
15165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15166 msgid "Insert the comment here"
15167 msgstr "Inserire qui il commento"
15169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15171 msgstr "Replica PDF"
15173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15174 msgid "PDF (Reply)"
15175 msgstr "PDF (Replica)"
15177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15178 msgid "PDF-Tooltip"
15179 msgstr "Suggerimento PDF"
15181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15182 msgid "PDF (Tooltip)"
15183 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15186 msgid "Tooltip Text"
15187 msgstr "Testo suggerimento"
15189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15191 msgstr "Suggerimento"
15193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15194 msgid "Insert the tooltip text here"
15195 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15198 msgid "List of PDF Comments"
15199 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15202 msgid "[List of PDF Comments]"
15203 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15206 msgid "List Options|s"
15207 msgstr "Elenco opzioni|z"
15209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15210 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15211 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15213 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15215 msgstr "Modello PDF"
15217 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15219 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15220 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15221 "documentation of hyperref for details."
15223 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15224 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15225 "hyperref per i dettagli."
15227 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15228 msgid "Begin PDF Form"
15229 msgstr "Inizio modello PDF"
15231 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15233 msgstr "Modello PDF"
15235 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15236 msgid "PDF Form Parameters"
15237 msgstr "Parametri modello PDF"
15239 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15243 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15244 msgid "Insert PDF form parameters here"
15245 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15247 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15248 msgid "End PDF Form"
15249 msgstr "Fine modello PDF"
15251 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15252 msgid "PDF Link Setup"
15253 msgstr "Impostazioni link PDF"
15255 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15256 msgid "PDF link setup"
15257 msgstr "Impostazioni link PDF"
15259 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15261 msgstr "Campo testo"
15263 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15265 msgstr "Casella di spunta"
15267 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15269 msgstr "Menu scelta"
15271 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15275 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15276 msgid "Insert the label here"
15277 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15279 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15283 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15284 msgid "SubmitButton"
15285 msgstr "Pulsante di invio"
15287 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15288 msgid "ResetButton"
15289 msgstr "Pulsante di ripristino"
15291 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15293 msgstr "Azione PDF"
15295 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15296 msgid "The name of the PDF action"
15297 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15299 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15300 msgid "Text Field Style"
15301 msgstr "Stile campo testo"
15303 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15304 msgid "Default text field style"
15305 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15307 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15308 msgid "Submit Button Style"
15309 msgstr "Stile pulsante di invio"
15311 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15312 msgid "Default submit button style"
15313 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15315 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15316 msgid "Push Button Style"
15317 msgstr "Stile pulsante"
15319 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15320 msgid "Default push button style"
15321 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15323 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15324 msgid "Check Box Style"
15325 msgstr "Stile casella di spunta"
15327 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15328 msgid "Default check box style"
15329 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15331 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15332 msgid "Reset Button Style"
15333 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15335 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15336 msgid "Default reset button style"
15337 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15339 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15340 msgid "List Box Style"
15341 msgstr "Stile casella lista"
15343 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15344 msgid "Default list box style"
15345 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15347 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15348 msgid "Combo Box Style"
15349 msgstr "Stile casella combo"
15351 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15352 msgid "Default combo box style"
15353 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15355 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15356 msgid "Popdown Box Style"
15357 msgstr "Stile casella popdown"
15359 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15360 msgid "Default popdown box style"
15361 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
15363 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15364 msgid "Radio Box Style"
15365 msgstr "Stile casella radio"
15367 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15368 msgid "Default radio box style"
15369 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15371 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15375 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15376 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15378 msgstr "TitoloLucido"
15380 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15381 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15382 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15386 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15387 msgid "Slide Option"
15388 msgstr "Opzione lucido"
15390 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15391 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15392 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15394 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15396 msgstr "Fine lucido"
15398 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15402 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15404 msgstr "Lucido esteso"
15406 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15408 msgstr "Lucido vuoto"
15410 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15411 msgid "Empty slide:"
15412 msgstr "Lucido vuoto:"
15414 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15415 msgid "Section Option"
15416 msgstr "Opzioni sezione"
15418 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15419 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15420 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15422 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15423 msgid "Itemize Type"
15424 msgstr "Tipo elenco"
15426 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15427 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15428 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15430 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15431 msgid "ItemizeType1"
15432 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15434 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15435 msgid "Enumerate Type"
15436 msgstr "Tipo enumerazione"
15438 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15439 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15440 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15442 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15443 msgid "EnumerateType1"
15444 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15446 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15448 msgstr "Due colonne"
15450 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15451 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15452 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15454 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15455 msgid "Left Column"
15456 msgstr "Colonna sinistra"
15458 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15459 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15461 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15464 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15468 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15472 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15473 msgid "Overlay Specification|S"
15474 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15476 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15477 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15478 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15480 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15484 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15488 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15489 msgid "Recipe Book"
15490 msgstr "Libro ricette"
15492 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15493 msgid "\\thechapter"
15494 msgstr "\\thechapter"
15496 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15500 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15504 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15505 msgid "Ingredients"
15506 msgstr "Ingredienti"
15508 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15509 msgid "Ingredients Header"
15510 msgstr "Opzione ingredienti"
15512 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15513 msgid "Specify an optional ingredients header"
15514 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15516 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15517 msgid "Ingredients:"
15518 msgstr "Ingredienti:"
15520 #: lib/layouts/report.layout:3
15521 msgid "Report (Standard Class)"
15522 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15524 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15525 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15526 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15529 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15530 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15533 msgid "Affiliation (alternate)"
15534 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15537 msgid "Affiliation (alternate):"
15538 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15541 msgid "Alternate Affiliation Option"
15542 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15545 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15546 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15549 msgid "Affiliation (none)"
15550 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15553 msgid "No affiliation"
15554 msgstr "Nessuna affiliazione"
15556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15557 msgid "Electronic Address:"
15558 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15561 msgid "Electronic Address Option|s"
15562 msgstr "Opzione email"
15564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15565 msgid "Optional argument to the email command"
15566 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15569 msgid "Author URL Option"
15570 msgstr "Opzione URL autore"
15572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15573 msgid "Optional argument to the homepage command"
15574 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15581 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15582 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15585 msgid "acknowledgments"
15586 msgstr "riconoscimenti"
15588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15589 msgid "Ruled Table"
15590 msgstr "Tabella rigata"
15592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15599 msgstr "Volta pagina"
15601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15603 msgstr "Testo ampio"
15605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15610 msgid "List of Videos"
15611 msgstr "Elenco dei video"
15613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15619 msgstr "Collegamento flottante"
15621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15623 msgstr "Collegamento flottante"
15625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15626 msgid "lowercase text"
15627 msgstr "testo minuscolo"
15629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15630 msgid "Online cite"
15631 msgstr "Citazione in linea"
15633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15634 msgid "online cite"
15635 msgstr "Citazione in linea"
15637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15638 msgid "Text behind"
15639 msgstr "Testo dopo"
15641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15642 msgid "text behind the cite"
15643 msgstr "Testo dopo la citazione"
15645 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15646 msgid "REVTeX (V. 4)"
15647 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15649 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15650 msgid "AltAffiliation"
15651 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15653 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15654 msgid "PACS number:"
15655 msgstr "Numero PACS:"
15657 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15658 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15659 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15661 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15663 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15664 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15665 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15667 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15668 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15669 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15671 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15673 msgstr "Numero R-S"
15675 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15679 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15680 msgid "Safety phrase"
15681 msgstr "Frase di sicurezza"
15683 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15684 msgid "Phrase Text"
15685 msgstr "Testo frase"
15687 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15688 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15689 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15691 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15695 #: lib/layouts/ruby.module:2
15696 msgid "Ruby (Furigana)"
15697 msgstr "Ruby (Furigana)"
15699 #: lib/layouts/ruby.module:8
15701 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15702 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15703 "the TeX engine) or a fallback definition."
15705 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15706 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, ruby "
15707 "(a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15709 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15713 #: lib/layouts/ruby.module:49
15715 msgstr "testo ruby"
15717 #: lib/layouts/ruby.module:50
15718 msgid "Ruby Text|R"
15719 msgstr "Testo ruby|r"
15721 #: lib/layouts/ruby.module:51
15722 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15723 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15725 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15729 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15731 msgstr "Conferenza"
15733 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15735 msgstr "Logo sinistro"
15737 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15739 msgstr "Logo sinistro:"
15741 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15743 msgstr "Dimensioni logo"
15745 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15746 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15747 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15749 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15751 msgstr "Logo destro"
15753 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15754 msgid "Right logo:"
15755 msgstr "Logo destro:"
15757 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15758 msgid "Caption Width"
15759 msgstr "Larghezza didascalia"
15761 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15762 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15763 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15765 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15766 msgid "KOMA-Script Article"
15767 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15769 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15770 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15771 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15773 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15774 msgid "KOMA-Script Book"
15775 msgstr "Libro KOMA-Script"
15777 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15778 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15779 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15781 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
15782 msgid "\\alph{enumii})"
15783 msgstr "\\alph{enumii})"
15785 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
15787 msgstr "Aggiungi parte"
15789 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
15791 msgstr "Aggiungi capitolo"
15793 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
15794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15795 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15796 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
15798 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
15800 msgstr "Aggiungi sezione"
15802 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
15804 msgstr "Aggiungi capitolo*"
15806 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
15808 msgstr "Aggiungi sezione*"
15810 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
15812 msgstr "Minisezione"
15814 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
15818 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
15819 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15820 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15824 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
15826 msgstr "Titolo di testa"
15828 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
15829 msgid "Uppertitleback"
15830 msgstr "Retro titolo superiore"
15832 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
15833 msgid "Lowertitleback"
15834 msgstr "Retro titolo inferiore"
15836 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
15838 msgstr "Titolo aggiuntivo"
15840 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
15844 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
15848 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
15852 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
15856 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
15860 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
15861 msgid "Dictum Author"
15862 msgstr "Autore detto"
15864 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
15865 msgid "The author of this dictum"
15866 msgstr "L'autore di questo detto"
15868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15869 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15870 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
15872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15889 msgid "Specialmail"
15890 msgstr "Indirizzo speciale"
15892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15893 msgid "Specialmail:"
15894 msgstr "Indirizzo speciale:"
15896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15902 msgstr "Vostro riferimento"
15904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15906 msgstr "Vostra lettera"
15908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15909 msgid "Your letter of:"
15910 msgstr "Vostra lettera del:"
15912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15914 msgstr "Nostro riferimento"
15916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15921 msgid "Customer no.:"
15922 msgstr "Numero cliente:"
15924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15929 msgid "Invoice no.:"
15930 msgstr "Numero fattura:"
15932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15933 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15934 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
15936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15937 msgid "NextAddress"
15938 msgstr "Indirizzo successivo"
15940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15941 msgid "Next Address:"
15942 msgstr "Indirizzo successivo:"
15944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15945 msgid "Sender Name:"
15948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15949 msgid "Sender Phone:"
15950 msgstr "Telefono mittente:"
15952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15953 msgid "Sender Fax:"
15954 msgstr "Fax mittente:"
15956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15957 msgid "Sender E-Mail:"
15958 msgstr "E-Mail mittente:"
15960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15961 msgid "Sender URL:"
15962 msgstr "URL mittente:"
15964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15974 msgstr "Fine lettera"
15976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15977 msgid "End of letter"
15978 msgstr "Fine della lettera"
15980 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15981 msgid "KOMA-Script Report"
15982 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15984 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15985 msgid "Section Boxes"
15986 msgstr "Sezioni a blocchi"
15988 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
15990 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15992 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15993 "classe SciPoster."
15995 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
15997 msgstr "Blocco sezione"
15999 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16000 msgid "Section Box"
16001 msgstr "Blocco sezione"
16003 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16004 msgid "Section Box Width|S"
16005 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16007 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16008 msgid "Width of the section Box"
16009 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16011 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16013 msgstr "Intestazione"
16015 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16016 msgid "Section Box Heading"
16017 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16019 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16020 msgid "Insert the section box header here"
16021 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16023 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16024 msgid "SubsectionBox"
16025 msgstr "Blocco sottosezione"
16027 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16028 msgid "Subsection Box"
16029 msgstr "Blocco sottosezione"
16031 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16032 msgid "SubsubsectionBox"
16033 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16035 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16036 msgid "Subsubsection Box"
16037 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16039 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16043 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16044 msgid "LandscapeSlide"
16045 msgstr "Lucido orizzontale"
16047 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16048 msgid "Landscape Slide"
16049 msgstr "Lucido orizzontale"
16051 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16052 msgid "PortraitSlide"
16053 msgstr "Lucido verticale"
16055 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16056 msgid "Portrait Slide"
16057 msgstr "Lucido verticale"
16059 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16060 msgid "SlideHeading"
16061 msgstr "Intestazione lucido"
16063 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16064 msgid "SlideSubHeading"
16065 msgstr "Sottointestazione lucido"
16067 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16068 msgid "ListOfSlides"
16069 msgstr "Elenco lucidi"
16071 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16072 msgid "List of Slides"
16073 msgstr "Elenco dei lucidi"
16075 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16076 msgid "SlideContents"
16077 msgstr "Contenuto lucidi"
16079 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16080 msgid "Slide Contents"
16081 msgstr "Contenuto lucidi"
16083 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16084 msgid "ProgressContents"
16085 msgstr "Contenuto (progresso)"
16087 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16088 msgid "Progress Contents"
16089 msgstr "Contenuto (progresso)"
16091 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16092 msgid "Landscape Slide:"
16093 msgstr "Lucido orizzontale:"
16095 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16096 msgid "Portrait Slide:"
16097 msgstr "Lucido verticale:"
16099 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16103 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16105 msgstr "Elenco/Indice"
16107 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16108 msgid "[List Of Slides]"
16109 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16111 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16112 msgid "[Slide Contents]"
16113 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16115 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16116 msgid "[Progress Contents]"
16117 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16119 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16120 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16121 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16123 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16125 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16126 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16127 "standard Paragraph Shapes'."
16129 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16130 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
16131 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
16134 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16136 msgstr "Etichetta CD"
16138 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16139 msgid "ShapedParagraphs"
16140 msgstr "Paragrafi sagomati"
16142 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16146 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16150 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16154 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16158 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16162 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16166 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16170 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16174 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16178 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16182 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16186 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16187 msgid "Triangle up"
16188 msgstr "Triangolo su"
16190 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16191 msgid "Triangle down"
16192 msgstr "Triangolo giù"
16194 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16195 msgid "Triangle left"
16196 msgstr "Triangolo sinistra"
16198 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16199 msgid "Triangle right"
16200 msgstr "Triangolo destra"
16202 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16204 msgstr "Sagomatura"
16206 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16207 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16208 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16210 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16211 msgid "Shape specification"
16212 msgstr "Specifica sagoma"
16214 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16215 msgid "Specification of the shape"
16216 msgstr "Specificazione della sagoma"
16218 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16220 msgstr "Sagomatura"
16222 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16223 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16224 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16226 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16228 msgid "Conjecture*"
16229 msgstr "Congettura*"
16231 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16236 msgstr "Algoritmo*"
16238 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16242 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16243 msgid "The title as it appears in the running headers"
16244 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16246 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16247 msgid "AMS subject classifications:"
16248 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16251 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16252 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16255 msgid "Name of the conference"
16256 msgstr "Nome della conferenza"
16258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16259 msgid "Conference:"
16260 msgstr "Conferenza:"
16262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16263 msgid "CopyrightYear"
16264 msgstr "Anno del copyright"
16266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16267 msgid "Copyright year:"
16268 msgstr "Anno del copyright:"
16270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16271 msgid "Copyrightdata"
16272 msgstr "Dati copyright"
16274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16275 msgid "Copyright data:"
16276 msgstr "Dati copyright:"
16278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16279 msgid "TitleBanner"
16280 msgstr "Titolo striscione"
16282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16283 msgid "Title banner:"
16284 msgstr "Titolo striscione:"
16286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16287 msgid "PreprintFooter"
16288 msgstr "Nota prestampa"
16290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16291 msgid "Preprint footer:"
16292 msgstr "Nota prestampa:"
16294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16295 msgid "Digital Object Identifier:"
16296 msgstr "Digital Object Identifier:"
16298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16299 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16300 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16306 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16308 msgstr "CV semplice"
16310 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16314 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16315 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16316 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16318 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16319 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16320 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16322 #: lib/layouts/slides.layout:107
16324 msgstr "Nuovo lucido:"
16326 #: lib/layouts/slides.layout:129
16328 msgstr "Sovrapposizione"
16330 #: lib/layouts/slides.layout:144
16331 msgid "New Overlay:"
16332 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16334 #: lib/layouts/slides.layout:184
16336 msgstr "Nuova nota:"
16338 #: lib/layouts/slides.layout:209
16339 msgid "InvisibleText"
16340 msgstr "Testo invisibile"
16342 #: lib/layouts/slides.layout:216
16343 msgid "<Invisible Text Follows>"
16344 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16346 #: lib/layouts/slides.layout:233
16347 msgid "VisibleText"
16348 msgstr "Testo visibile"
16350 #: lib/layouts/slides.layout:240
16351 msgid "<Visible Text Follows>"
16352 msgstr "<Segue testo visibile>"
16354 #: lib/layouts/soul.module:2
16355 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16356 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16358 #: lib/layouts/soul.module:9
16360 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16361 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16362 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16365 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16366 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16367 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16368 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16370 #: lib/layouts/soul.module:17
16371 msgid "Spaceletters"
16374 #: lib/layouts/soul.module:19
16378 #: lib/layouts/soul.module:31
16379 msgid "Strikethrough"
16382 #: lib/layouts/soul.module:33
16386 #: lib/layouts/soul.module:40
16388 msgstr "Sottolineato"
16390 #: lib/layouts/soul.module:42
16394 #: lib/layouts/soul.module:51
16398 #: lib/layouts/soul.module:57
16400 msgstr "Maiuscoletto"
16402 #: lib/layouts/soul.module:59
16406 #: lib/layouts/soul.module:69
16407 msgid "spaceletters"
16410 #: lib/layouts/soul.module:73
16411 msgid "strikethrough"
16414 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16418 #: lib/layouts/soul.module:81
16420 msgstr "evidenziato"
16422 #: lib/layouts/soul.module:85
16424 msgstr "maiuscoletto"
16426 #: lib/layouts/soul.module:89
16428 msgstr "Maiuscoletto"
16430 #: lib/layouts/spie.layout:3
16431 msgid "SPIE Proceedings"
16432 msgstr "SPIE Proceedings"
16434 #: lib/layouts/spie.layout:56
16436 msgstr "Informazioni autore"
16438 #: lib/layouts/spie.layout:68
16439 msgid "Authorinfo:"
16440 msgstr "Informazioni autore:"
16442 #: lib/layouts/spie.layout:96
16443 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16444 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16446 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16448 msgstr "INDEFINITO"
16450 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16451 msgid "\\Roman{part}"
16452 msgstr "\\Roman{part}"
16454 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16455 msgid "Part \\Roman{part}"
16456 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16458 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16460 msgstr "Capitolo ##"
16462 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16465 msgstr "Sezione ##"
16467 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16468 msgid "Paragraph ##"
16469 msgstr "Paragrafo ##"
16471 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16472 msgid "\\arabic{enumi}."
16473 msgstr "\\arabic{enumi}."
16475 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16476 msgid "\\roman{enumiii}."
16477 msgstr "\\roman{enumiii}."
16479 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16480 msgid "\\Alph{enumiv}."
16481 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16484 msgid "Equation ##"
16485 msgstr "Equazione ##"
16487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16488 msgid "Footnote ##"
16489 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16492 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16493 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16495 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16499 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16500 msgid "Margin Figures"
16501 msgstr "Figure a margine"
16503 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16504 msgid "Margin Tables"
16505 msgstr "Tabelle a margine"
16507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16508 msgid "Marginal notes"
16509 msgstr "Note a margine"
16511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16513 msgstr "Nota a piè pagina"
16515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16520 msgid "Index Entries"
16521 msgstr "Voci d'indice"
16523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16540 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16545 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16546 msgstr "Elenco dei listati"
16548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16549 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16550 msgid "List of Listings"
16551 msgstr "Elenco dei listati"
16553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16554 msgid "Listings[[inset]]"
16557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16567 msgstr "non numerata"
16569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16574 msgid "see equation[[nomencl]]"
16575 msgstr "vedi equazione"
16577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16578 msgid "page[[nomencl]]"
16581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16582 msgid "Nomenclature[[output]]"
16583 msgstr "Elenco dei simboli"
16585 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16589 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16590 msgid "Part \\thepart"
16591 msgstr "Parte \\thepart"
16593 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16594 msgid "Chapter \\thechapter"
16595 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16597 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16598 msgid "Appendix \\thechapter"
16599 msgstr "Appendice \\thechapter"
16601 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16602 #: lib/layouts/subequations.module:14
16603 msgid "Subequations"
16604 msgstr "Sottoequazioni"
16606 #: lib/layouts/subequations.module:6
16608 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16609 "subequations.lyx example file."
16611 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16612 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16614 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16615 msgid "Front Matter"
16616 msgstr "Frontespizio"
16618 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16619 msgid "--- Front Matter ---"
16620 msgstr "--- Frontespizio ---"
16622 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16623 msgid "Main Matter"
16624 msgstr "Testo principale"
16626 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16627 msgid "--- Main Matter ---"
16628 msgstr "--- Testo principale ---"
16630 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16631 msgid "Back Matter"
16632 msgstr "Note conclusive"
16634 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16635 msgid "--- Back Matter ---"
16636 msgstr "--- Note conclusive ---"
16638 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16639 msgid "PartBacktext"
16640 msgstr "PartBacktext"
16642 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16644 msgstr "Titolo parte"
16646 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16647 msgid "Title of this part"
16648 msgstr "Titolo di questa parte"
16650 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16651 msgid "ChapSubtitle"
16652 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16654 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16656 msgstr "Autore capitolo"
16658 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16660 msgstr "Capitolo motto"
16662 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16663 msgid "Run-in headings"
16664 msgstr "Testatine iniziali"
16666 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16667 msgid "Sub-run-in headings"
16668 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16670 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16672 msgstr "Capitolo extra"
16674 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16678 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16679 msgid "Author data:"
16680 msgstr "Dati autore:"
16682 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16684 msgstr "Titolo indice:"
16686 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16687 msgid "TOC author:"
16688 msgstr "Autore indice:"
16690 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16691 msgid "Running Author"
16692 msgstr "Autore corrente"
16694 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16695 msgid "Running Chapter"
16696 msgstr "Capitolo corrente"
16698 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16699 msgid "Running chapter:"
16700 msgstr "Capitolo corrente:"
16702 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16703 msgid "Running Section"
16704 msgstr "Sezione corrente"
16706 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16707 msgid "Running section:"
16708 msgstr "Sezione corrente:"
16710 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16714 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16715 msgid "Abstract* (not printed)"
16716 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16718 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16719 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16721 msgstr "Prefazione"
16723 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16724 msgid "Alternative name"
16725 msgstr "Nome alternativo"
16727 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16728 msgid "Longest Description Label"
16729 msgstr "Etichetta più lunga"
16731 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16732 msgid "Longest description label"
16733 msgstr "Etichetta più lunga"
16735 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16739 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16743 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16745 msgstr "Prova(QED)"
16747 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16748 msgid "Proof(smartQED)"
16749 msgstr "Prova(smartQED)"
16751 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16752 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16753 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16755 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16756 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16758 msgstr "Intestazione"
16760 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16761 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16762 msgid "Headnote (optional):"
16763 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16765 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16766 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16767 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16769 msgstr "Ringraziamenti"
16771 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16772 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16776 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16777 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16778 msgid "Institute #"
16779 msgstr "Istituto #"
16781 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16782 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16783 msgid "Corr Author:"
16784 msgstr "Autore corr.:"
16786 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16787 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16791 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16792 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16796 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16797 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16798 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
16800 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16802 msgstr "Sottoclasse"
16804 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16805 msgid "Mathematics Subject Classification"
16806 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
16808 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16812 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16813 msgid "CR Subject Classification"
16814 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
16816 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16817 msgid "Solution \\thesolution"
16818 msgstr "Soluzione \\thesolution"
16820 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16821 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16822 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16824 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16825 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16826 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
16828 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16829 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16830 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
16832 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16836 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16840 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16841 msgid "Contributors"
16842 msgstr "Contributori"
16844 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16845 msgid "List of Contributors"
16846 msgstr "Elenco dei contributori"
16848 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16849 msgid "Contributor List"
16850 msgstr "Elenco contributori"
16852 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16853 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16854 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16855 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16856 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16857 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16858 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16859 msgid "For editors"
16860 msgstr "Per curatori"
16862 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16863 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16864 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16866 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16870 #: lib/layouts/sweave.module:7
16872 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
16873 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16875 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
16876 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
16877 "esempio sweave.lyx."
16879 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16880 msgid "Sweave Input File"
16881 msgstr "Sweave Input File"
16883 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16884 msgid "Number Tables by Section"
16885 msgstr "Numera tabelle per sezione"
16887 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16889 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16890 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16892 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
16893 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
16895 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16896 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16897 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16899 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16900 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16901 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16904 msgid "Fancy Colored Boxes"
16905 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
16907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16909 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16910 "the tcolorbox documentation for details."
16912 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
16913 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
16915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16917 msgstr "Blocco colorato"
16919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16920 msgid "Color Box Options"
16921 msgstr "Opzioni blocco colorato"
16923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16924 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16926 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
16928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16929 msgid "Dynamic Color Box"
16930 msgstr "Blocco colorato dinamico"
16932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16933 msgid "Color Box (Dynamic)"
16934 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
16936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16937 msgid "Fit Color Box"
16938 msgstr "Blocco colorato adattativo"
16940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16941 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16942 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
16944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16945 msgid "Raster Color Box"
16946 msgstr "Blocco colorato raster"
16948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16949 msgid "Subtitle Options"
16950 msgstr "Opzioni sottotitolo"
16952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
16953 msgid "Insert the options here"
16954 msgstr "Inserire qui le opzioni"
16956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
16957 msgid "Color Box Separator"
16958 msgstr "Separatore blocco colorato"
16960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
16961 msgid "Color Boxes"
16962 msgstr "Blocchi colorati"
16964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
16968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
16969 msgid "Color Box Line"
16970 msgstr "Linea blocco colorato"
16972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
16973 msgid "Color Box Setup"
16974 msgstr "Impostazione blocco colorato"
16976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
16977 msgid "New Color Box Type"
16978 msgstr "Nuovo blocco colorato"
16980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16981 msgid "New Box Options"
16982 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
16984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
16985 msgid "Options for the new box type (optional)"
16986 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
16988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
16989 msgid "Name of the new box type"
16990 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
16992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
16997 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16998 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17001 msgid "Default Value"
17002 msgstr "Valore predefinito"
17004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17005 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17006 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17009 msgid "Custom Color Box 1"
17010 msgstr "Blocco colorato 1"
17012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17013 msgid "More Color Box Options"
17014 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17017 msgid "Insert more color box options here"
17018 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17021 msgid "Custom Color Box 2"
17022 msgstr "Blocco colorato 2"
17024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17025 msgid "Custom Color Box 3"
17026 msgstr "Blocco colorato 3"
17028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17029 msgid "Custom Color Box 4"
17030 msgstr "Blocco colorato 4"
17032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17033 msgid "Custom Color Box 5"
17034 msgstr "Blocco colorato 5"
17036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17038 msgid "Fact \\thefact."
17039 msgstr "Fatto \\thefact."
17041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17043 msgid "Definition \\thedefinition."
17044 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17048 msgid "Example \\theexample."
17049 msgstr "Esempio \\theexample."
17051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17053 msgid "Problem \\theproblem."
17054 msgstr "Problema \\theproblem."
17056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17058 msgid "Exercise \\theexercise."
17059 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17062 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17063 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17067 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17068 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17069 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17070 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17071 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17072 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17073 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17074 "Chapters' modules, respectively."
17076 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17077 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17078 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17079 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17080 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17081 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17082 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17083 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17086 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17087 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
17089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17090 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17091 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
17093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17094 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17095 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17098 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17099 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
17101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17102 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17103 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
17105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17106 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17107 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
17109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17110 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17111 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
17113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17114 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17115 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
17117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17118 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17119 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
17121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17122 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17123 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
17125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17126 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17127 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
17129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17130 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17131 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
17133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17134 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17135 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
17137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17138 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17139 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17143 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17144 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17145 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17146 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
17147 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
17148 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
17151 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17152 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17153 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17154 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17155 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17156 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17157 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17160 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17161 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17165 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17166 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17167 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17168 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17169 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17170 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
17171 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17173 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17174 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17175 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17176 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17177 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17178 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17179 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17182 msgid "Criterion \\thecriterion."
17183 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17198 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17199 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17205 msgstr "Algoritmo."
17207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17208 msgid "Axiom \\theaxiom."
17209 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17224 msgid "Condition \\thecondition."
17225 msgstr "Condizione \\thecondition."
17227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17231 msgstr "Condizione*"
17233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17237 msgstr "Condizione."
17239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17241 msgid "Note \\thenote."
17242 msgstr "Nota \\thenote."
17244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17257 msgid "Notation \\thenotation."
17258 msgstr "Notazione \\thenotation."
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17264 msgstr "Notazione*"
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17270 msgstr "Notazione."
17272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17273 msgid "Summary \\thesummary."
17274 msgstr "Sommario \\thesummary."
17276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17289 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17290 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17295 msgid "Acknowledgement*"
17296 msgstr "Riconoscimento*"
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17299 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17300 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17305 msgid "Conclusion*"
17306 msgstr "Conclusione*"
17308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17311 msgid "Conclusion."
17312 msgstr "Conclusione."
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17330 msgstr "Assunzione"
17332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17333 msgid "Assumption \\theassumption."
17334 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17339 msgid "Assumption*"
17340 msgstr "Assunzione*"
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17345 msgid "Assumption."
17346 msgstr "Assunzione."
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17361 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17362 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17366 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17367 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17368 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17369 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17370 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
17371 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
17372 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
17373 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17375 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17376 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17377 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17378 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17379 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
17380 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
17381 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
17382 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17385 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17386 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17389 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17390 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17393 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17394 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17397 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17398 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17401 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17402 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17405 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17406 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17409 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17410 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17413 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17414 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17417 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17418 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17421 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17422 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17425 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17426 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17429 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17430 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17434 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17435 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17436 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17437 "in both numbered and non-numbered forms."
17439 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17440 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17441 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17442 "nella forma numerata che non numerata."
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17445 msgid "Criterion \\thetheorem."
17446 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17449 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17450 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17453 msgid "Axiom \\thetheorem."
17454 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17457 msgid "Condition \\thetheorem."
17458 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17461 msgid "Note \\thetheorem."
17462 msgstr "Nota \\thetheorem."
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17465 msgid "Notation \\thetheorem."
17466 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17469 msgid "Summary \\thetheorem."
17470 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17473 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17474 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17477 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17478 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17481 msgid "Assumption \\thetheorem."
17482 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17485 msgid "Question \\thetheorem."
17486 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17489 msgid "Fact \\thetheorem."
17490 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17493 msgid "Problem \\thetheorem."
17494 msgstr "Problema \\thetheorem."
17496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17497 msgid "Exercise \\thetheorem."
17498 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17501 msgid "Solution \\thetheorem."
17502 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17505 msgid "Remark \\thetheorem."
17506 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17509 msgid "Claim \\thetheorem."
17510 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17512 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17513 msgid "AMS Theorems"
17514 msgstr "Teoremi AMS"
17516 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17518 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17519 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17520 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17521 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17523 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17524 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17525 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17526 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17529 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17530 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17531 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17533 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17535 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17536 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17537 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17538 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17539 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17540 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17541 "Chapters' modules, respectively."
17543 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17544 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17545 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17546 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17547 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17548 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17549 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17551 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17552 msgid "Case \\arabic{casei}."
17553 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17555 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17556 msgid "Case \\roman{caseii}."
17557 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17559 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17560 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17561 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17563 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17564 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17565 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17567 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17568 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17569 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17571 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17573 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17574 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17575 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17576 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17577 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17579 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17580 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17581 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17582 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17583 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17585 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17586 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17587 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17589 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17591 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17592 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17593 "chapter environment."
17595 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17596 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17597 "forniscono un ambiente capitolo."
17599 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17600 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17601 msgstr "Teoremi (per nome)"
17603 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17605 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17606 "'Additional Theorem Text' argument."
17608 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17609 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17611 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17612 msgid "Named Theorem"
17613 msgstr "Teorema con nome"
17615 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17616 msgid "Named Theorem."
17617 msgstr "Teorema con nome."
17619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17629 msgstr "Esercizio*"
17631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17633 msgstr "Soluzione*"
17635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17637 msgstr "Asserzione*"
17639 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17640 msgid "Alternative proof string"
17641 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17643 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17644 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17645 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17647 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17649 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17650 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17651 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17652 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17653 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17655 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17656 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17657 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17658 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17659 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17661 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17662 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17663 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17665 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17667 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17670 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17671 "di ogni sezione)."
17673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17674 msgid "Conjecture."
17675 msgstr "Congettura."
17677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17687 msgstr "Esercizio."
17689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17691 msgstr "Soluzione."
17693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17695 msgstr "Osservazione."
17697 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17698 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17699 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17701 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17703 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17704 "using the extended AMS machinery."
17706 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17707 "l'apparato AMS esteso."
17709 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17710 msgid "Standard Theorems"
17713 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17715 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17716 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17717 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17719 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17720 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17721 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17726 msgstr "Opzione nome/titolo"
17728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17729 msgid "Alternative optional name or title"
17730 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17733 msgid "Prop \\theprop."
17734 msgstr "Prop \\theprop."
17736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17742 msgstr "\\theprob."
17744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17749 msgid "# [number of Prob]"
17750 msgstr "# [numbero di Prob]"
17752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17753 msgid "Label of Problem"
17754 msgstr "Etichetta del problema"
17756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17757 msgid "Label of the corresponding problem"
17758 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17761 msgid "Property \\theproperty."
17762 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17764 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17768 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17770 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17771 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17772 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17773 "suppresses the output of TODO notes."
17775 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17776 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17777 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17778 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17780 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17784 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17785 msgid "List of TODOs"
17786 msgstr "Elenco di TODO"
17788 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17789 msgid "[List of TODOs]"
17790 msgstr "[Elenco di TODO]"
17792 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17793 msgid "List of TODOs Heading|s"
17794 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17796 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17797 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17798 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17800 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17801 msgid "TODO Note (Margin)"
17802 msgstr "Nota TODO (margine)"
17804 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17805 msgid "TODO (Margin)"
17806 msgstr "TODO (margine)"
17808 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17809 msgid "TODO Note Options|s"
17810 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
17812 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17813 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17814 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
17816 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17817 msgid "TODO Note (inline)"
17818 msgstr "Nota TODO (in linea)"
17820 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17821 msgid "TODO (Inline)"
17822 msgstr "TODO (in linea)"
17824 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17825 msgid "Missing Figure"
17826 msgstr "File mancante"
17828 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17829 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17830 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
17832 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17833 msgid "Todo[Inline]"
17834 msgstr "Todo[incorporato]"
17836 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17837 msgid "Todo[margin]"
17838 msgstr "Todo[margine]"
17840 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17841 msgid "MissingFigure"
17842 msgstr "Immagine mancante"
17844 #: lib/layouts/treport.layout:3
17845 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17846 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
17848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17850 msgstr "Libro tufte"
17852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17854 msgstr "Nota a lato"
17856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17858 msgstr "nota a lato"
17860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17861 msgid "bibl. entry"
17862 msgstr "voce bibl."
17864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17866 msgstr "Nota a margine"
17868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17870 msgstr "nota a margine"
17872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17874 msgstr "NuovoPensiero"
17876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17877 msgid "new thought"
17878 msgstr "nuovo pensiero"
17880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17890 msgstr "Maiuscoletto"
17892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17894 msgstr "maiuscoletto"
17896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17898 msgstr "Larghezza piena"
17900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17901 msgid "MarginTable"
17902 msgstr "Tabella a margine"
17904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17905 msgid "MarginFigure"
17906 msgstr "Figura a margine"
17908 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17909 msgid "Tufte Handout"
17910 msgstr "Opuscolo tufte"
17912 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17916 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17917 msgid "Variable-width Minipages"
17918 msgstr "Minipagine a larghezza var."
17920 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17922 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17923 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
17924 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17925 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17926 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
17927 "side-by-side.lyx."
17929 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
17930 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
17931 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
17932 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
17933 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
17934 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17936 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17937 msgid "Minipage (Var. Width)"
17938 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
17940 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17941 msgid "Minipage (var.)"
17942 msgstr "Minipagina (var.)"
17944 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17945 msgid "Vert. Adjustment"
17946 msgstr "Allineamento vert."
17948 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17949 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17950 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
17952 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17954 msgstr "Larghezza max"
17956 #: lib/layouts/varwidth.module:39
17957 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17958 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
17960 #: lib/languages:134 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
17961 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
17965 #: lib/languages:153
17969 #: lib/languages:165
17973 #: lib/languages:184
17974 msgid "English (USA)"
17975 msgstr "Inglese (USA)"
17977 #: lib/languages:197
17981 #: lib/languages:207
17982 msgid "Greek (ancient)"
17983 msgstr "Greco (antico)"
17985 #: lib/languages:226
17986 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17987 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
17989 #: lib/languages:238
17990 msgid "Arabic (Arabi)"
17991 msgstr "Arabo (Arabi)"
17993 #: lib/languages:271 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
17997 #: lib/languages:281
18001 #: lib/languages:291
18002 msgid "English (Australia)"
18003 msgstr "Inglese (Australia)"
18005 #: lib/languages:305
18006 msgid "German (Austria, old spelling)"
18007 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18009 #: lib/languages:319
18010 msgid "German (Austria)"
18011 msgstr "Tedesco (Austria)"
18013 #: lib/languages:331
18014 msgid "Azerbaijani"
18017 #: lib/languages:347
18019 msgstr "Indonesiano"
18021 #: lib/languages:359
18025 #: lib/languages:369
18029 #: lib/languages:387
18031 msgstr "Bielorusso"
18033 #: lib/languages:399 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18037 #: lib/languages:410
18041 #: lib/languages:421
18042 msgid "Portuguese (Brazil)"
18043 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18045 #: lib/languages:434
18049 #: lib/languages:445
18050 msgid "English (UK)"
18051 msgstr "Inglese (UK)"
18053 #: lib/languages:457
18057 #: lib/languages:472
18058 msgid "English (Canada)"
18059 msgstr "Inglese (Canada)"
18061 #: lib/languages:487
18062 msgid "French (Canada)"
18063 msgstr "Francese (Canada)"
18065 #: lib/languages:499
18069 #: lib/languages:513
18070 msgid "Chinese (simplified)"
18071 msgstr "Cinese (semplificato)"
18073 #: lib/languages:525
18074 msgid "Chinese (traditional)"
18075 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18077 #: lib/languages:537
18078 msgid "Church Slavonic"
18079 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18081 #: lib/languages:550
18085 #: lib/languages:557
18089 #: lib/languages:568
18093 #: lib/languages:581
18097 #: lib/languages:594
18098 msgid "Divehi (Maldivian)"
18099 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18101 #: lib/languages:602
18105 #: lib/languages:615 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18109 #: lib/languages:630
18113 #: lib/languages:641
18117 #: lib/languages:657
18121 #: lib/languages:673
18125 #: lib/languages:685
18129 #: lib/languages:697
18133 #: lib/languages:709
18137 #: lib/languages:726 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18141 #: lib/languages:737
18142 msgid "German (old spelling)"
18143 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18145 #: lib/languages:750 lib/examples/Articles:0
18149 #: lib/languages:767
18150 msgid "German (Switzerland)"
18151 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18153 #: lib/languages:782
18154 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18155 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18157 #: lib/languages:794 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18162 #: lib/languages:809
18163 msgid "Greek (polytonic)"
18164 msgstr "Greco (politonico)"
18166 #: lib/languages:823 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18170 #: lib/languages:848
18174 #: lib/languages:869
18178 #: lib/languages:882
18179 msgid "Interlingua"
18180 msgstr "Interlingua"
18182 #: lib/languages:894
18186 #: lib/languages:905
18190 #: lib/languages:919
18192 msgstr "Giapponese"
18194 #: lib/languages:933
18195 msgid "Japanese (CJK)"
18196 msgstr "Giapponese (CJK)"
18198 #: lib/languages:944 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18202 #: lib/languages:954
18206 #: lib/languages:963
18210 #: lib/languages:971
18214 #: lib/languages:991
18215 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18216 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18218 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18222 #: lib/languages:1027
18226 #: lib/languages:1041
18230 #: lib/languages:1060
18231 msgid "Lower Sorbian"
18232 msgstr "Serbo meridionale"
18234 #: lib/languages:1071
18238 #: lib/languages:1083
18242 #: lib/languages:1096 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18246 #: lib/languages:1106
18250 #: lib/languages:1116
18254 #: lib/languages:1127
18255 msgid "English (New Zealand)"
18256 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18258 #: lib/languages:1139
18259 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18262 #: lib/languages:1167
18263 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18264 msgstr "Neonorvegese"
18266 #: lib/languages:1180
18270 #: lib/languages:1192
18271 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18272 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18274 #: lib/languages:1201
18275 msgid "Piedmontese"
18276 msgstr "Piemontese"
18278 #: lib/languages:1213
18282 #: lib/languages:1225
18284 msgstr "Portoghese"
18286 #: lib/languages:1237
18290 #: lib/languages:1249
18294 #: lib/languages:1261
18298 #: lib/languages:1276
18300 msgstr "Lappone del nord"
18302 #: lib/languages:1287
18306 #: lib/languages:1297
18310 #: lib/languages:1313
18314 #: lib/languages:1330
18315 msgid "Serbian (Latin)"
18316 msgstr "Serbo (latino)"
18318 #: lib/languages:1342
18322 #: lib/languages:1355
18326 #: lib/languages:1366
18330 #: lib/languages:1382
18331 msgid "Spanish (Mexico)"
18332 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18334 #: lib/languages:1396
18338 #: lib/languages:1409
18342 #: lib/languages:1419 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18346 #: lib/languages:1428 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18350 #: lib/languages:1438 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18352 msgstr "Thailandese"
18354 #: lib/languages:1470 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18358 #: lib/languages:1477
18362 #: lib/languages:1492
18364 msgstr "Turcomanno"
18366 #: lib/languages:1503
18370 #: lib/languages:1516
18371 msgid "Upper Sorbian"
18374 #: lib/languages:1528
18378 #: lib/languages:1537
18380 msgstr "Vietnamita"
18382 #: lib/languages:1548
18386 #: lib/latexfonts:88
18387 msgid "AE (Almost European)"
18388 msgstr "AE (Almost European)"
18390 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18392 msgstr "Bera Serif"
18394 #: lib/latexfonts:110
18398 #: lib/latexfonts:116
18399 msgid "Concrete Roman"
18400 msgstr "Concrete Roman"
18402 #: lib/latexfonts:123
18403 msgid "Zapf Chancery"
18404 msgstr "Zapf Chancery"
18406 #: lib/latexfonts:129
18407 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18408 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18410 #: lib/latexfonts:135
18411 msgid "Crimson (Cochineal)"
18412 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18414 #: lib/latexfonts:144
18418 #: lib/latexfonts:150
18419 msgid "Computer Modern Roman"
18420 msgstr "Computer Modern Roman"
18422 #: lib/latexfonts:158
18423 msgid "Crimson Pro"
18424 msgstr "Crimson Pro"
18426 #: lib/latexfonts:169
18427 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18428 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18430 #: lib/latexfonts:180
18431 msgid "Crimson Pro (Light)"
18432 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18434 #: lib/latexfonts:191
18435 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18436 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18438 #: lib/latexfonts:202
18439 msgid "DejaVu Serif"
18440 msgstr "DejaVu Serif"
18442 #: lib/latexfonts:208
18443 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18444 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18446 #: lib/latexfonts:219
18447 msgid "IBM Plex Serif"
18448 msgstr "IBM Plex Serif"
18450 #: lib/latexfonts:226
18451 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18452 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18454 #: lib/latexfonts:234
18455 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18456 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18458 #: lib/latexfonts:242
18459 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18460 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18462 #: lib/latexfonts:250
18463 msgid "Source Serif Pro"
18464 msgstr "Source Serif Pro"
18466 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18467 msgid "URW Garamond"
18468 msgstr "URW Garamond"
18470 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18471 #: lib/latexfonts:309
18475 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18476 msgid "Latin Modern Roman"
18477 msgstr "Latin Modern Roman"
18479 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18480 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18481 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18483 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18484 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18485 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18487 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18488 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18489 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18491 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18493 msgstr "Minion Pro"
18495 #: lib/latexfonts:411
18496 msgid "New Century Schoolbook"
18497 msgstr "New Century Schoolbook"
18499 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18501 msgstr "Noto Serif"
18503 #: lib/latexfonts:434
18504 msgid "Noto Serif (Medium)"
18505 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18507 #: lib/latexfonts:444
18508 msgid "Noto Serif (Thin)"
18509 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18511 #: lib/latexfonts:454
18512 msgid "Noto Serif (Light)"
18513 msgstr "Noto Serif (Light)"
18515 #: lib/latexfonts:464
18516 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18517 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18519 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18520 #: lib/latexfonts:507
18524 #: lib/latexfonts:513
18528 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18529 msgid "Times Roman"
18530 msgstr "Times Roman"
18532 #: lib/latexfonts:549
18533 msgid "TeX Gyre Bonum"
18534 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18536 #: lib/latexfonts:555
18537 msgid "TeX Gyre Chorus"
18538 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18540 #: lib/latexfonts:561
18541 msgid "TeX Gyre Pagella"
18542 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18544 #: lib/latexfonts:567
18545 msgid "TeX Gyre Schola"
18546 msgstr "TeX Gyre Schola"
18548 #: lib/latexfonts:573
18549 msgid "TeX Gyre Termes"
18550 msgstr "TeX Gyre Termes"
18552 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18553 msgid "Utopia (Fourier)"
18554 msgstr "Utopia (Fourier)"
18556 #: lib/latexfonts:612
18557 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18558 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18560 #: lib/latexfonts:624
18561 msgid "Avant Garde"
18562 msgstr "Avant Garde"
18564 #: lib/latexfonts:630
18568 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18572 #: lib/latexfonts:667
18576 #: lib/latexfonts:678
18577 msgid "Chivo (Thin)"
18578 msgstr "Chivo (Thin)"
18580 #: lib/latexfonts:689
18581 msgid "Chivo (Light)"
18582 msgstr "Chivo (Light)"
18584 #: lib/latexfonts:700
18588 #: lib/latexfonts:710
18589 msgid "Chivo (Medium)"
18590 msgstr "Chivo (Medium)"
18592 #: lib/latexfonts:721
18596 #: lib/latexfonts:728
18597 msgid "Computer Modern Sans"
18598 msgstr "Computer Modern Sans"
18600 #: lib/latexfonts:735
18601 msgid "DejaVu Sans"
18602 msgstr "DejaVu Sans"
18604 #: lib/latexfonts:742
18605 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18606 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18608 #: lib/latexfonts:749
18612 #: lib/latexfonts:760
18613 msgid "Fira Sans (Book)"
18614 msgstr "Fira Sans (Book)"
18616 #: lib/latexfonts:772
18617 msgid "Fira Sans (Light)"
18618 msgstr "Fira Sans (Light)"
18620 #: lib/latexfonts:784
18621 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18622 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18624 #: lib/latexfonts:796
18625 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18626 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18628 #: lib/latexfonts:808
18629 msgid "Fira Sans (Thin)"
18630 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18632 #: lib/latexfonts:820
18633 msgid "IBM Plex Sans"
18634 msgstr "IBM Plex Sans"
18636 #: lib/latexfonts:828
18637 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18638 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18640 #: lib/latexfonts:837
18641 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18642 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18644 #: lib/latexfonts:846
18645 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18646 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18648 #: lib/latexfonts:855
18649 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18650 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18652 #: lib/latexfonts:864
18653 msgid "Source Sans Pro"
18654 msgstr "Source Sans Pro"
18656 #: lib/latexfonts:873
18660 #: lib/latexfonts:881
18664 #: lib/latexfonts:888
18665 msgid "Iwona (Light)"
18666 msgstr "Iwona (Light)"
18668 #: lib/latexfonts:895
18669 msgid "Iwona (Condensed)"
18670 msgstr "Iwona (Condensed)"
18672 #: lib/latexfonts:902
18673 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18674 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18676 #: lib/latexfonts:909
18680 #: lib/latexfonts:916
18681 msgid "Kurier (Light)"
18682 msgstr "Kurier (Light)"
18684 #: lib/latexfonts:923
18685 msgid "Kurier (Condensed)"
18686 msgstr "Kurier (Condensed)"
18688 #: lib/latexfonts:930
18689 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18690 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18692 #: lib/latexfonts:937
18693 msgid "Latin Modern Sans"
18694 msgstr "Latin Modern Sans"
18696 #: lib/latexfonts:944
18700 #: lib/latexfonts:954
18701 msgid "Noto Sans (Medium)"
18702 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18704 #: lib/latexfonts:965
18705 msgid "Noto Sans (Thin)"
18706 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18708 #: lib/latexfonts:976
18709 msgid "Noto Sans (Light)"
18710 msgstr "Noto Sans (Light)"
18712 #: lib/latexfonts:987
18713 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18714 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18716 #: lib/latexfonts:998
18720 #: lib/latexfonts:1006
18721 msgid "TeX Gyre Adventor"
18722 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18724 #: lib/latexfonts:1012
18725 msgid "TeX Gyre Heros"
18726 msgstr "TeX Gyre Heros"
18728 #: lib/latexfonts:1018
18729 msgid "URW Classico (Optima)"
18730 msgstr "URW Classico (Optima)"
18732 #: lib/latexfonts:1029
18736 #: lib/latexfonts:1037
18737 msgid "CM Typewriter Light"
18738 msgstr "CM Typewriter Light"
18740 #: lib/latexfonts:1044
18741 msgid "Computer Modern Typewriter"
18742 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18744 #: lib/latexfonts:1051
18748 #: lib/latexfonts:1058
18749 msgid "DejaVu Sans Mono"
18750 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18752 #: lib/latexfonts:1065
18756 #: lib/latexfonts:1076
18757 msgid "IBM Plex Mono"
18758 msgstr "IBM Plex Mono"
18760 #: lib/latexfonts:1084
18761 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18762 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18764 #: lib/latexfonts:1093
18765 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18766 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18768 #: lib/latexfonts:1102
18769 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18770 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18772 #: lib/latexfonts:1111
18773 msgid "Source Code Pro"
18774 msgstr "Source Code Pro"
18776 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18777 msgid "Libertine Mono"
18778 msgstr "Libertine Mono"
18780 #: lib/latexfonts:1135
18781 msgid "Latin Modern Typewriter"
18782 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18784 #: lib/latexfonts:1142
18788 #: lib/latexfonts:1149
18792 #: lib/latexfonts:1158
18796 #: lib/latexfonts:1166
18797 msgid "TeX Gyre Cursor"
18798 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18800 #: lib/latexfonts:1172
18801 msgid "TX Typewriter"
18802 msgstr "TX Typewriter"
18804 #: lib/latexfonts:1184
18805 msgid "Crimson (New TX)"
18806 msgstr "Crimson (New TX)"
18808 #: lib/latexfonts:1192
18812 #: lib/latexfonts:1198
18813 msgid "URW Garamond (New TX)"
18814 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18816 #: lib/latexfonts:1206
18817 msgid "Iwona (Math)"
18818 msgstr "Iwona (Math)"
18820 #: lib/latexfonts:1219
18821 msgid "Kurier (Math)"
18822 msgstr "Kurier (Math)"
18824 #: lib/latexfonts:1232
18825 msgid "Libertine (New TX)"
18826 msgstr "Libertine (New TX)"
18828 #: lib/latexfonts:1240
18829 msgid "Minion Pro (New TX)"
18830 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18832 #: lib/latexfonts:1249
18833 msgid "Times Roman (New TX)"
18834 msgstr "Times Roman (New TX)"
18836 #: lib/encodings:55
18837 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18838 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
18840 #: lib/encodings:59
18841 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18842 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
18844 #: lib/encodings:62
18845 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18846 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
18848 #: lib/encodings:65
18849 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18850 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
18852 #: lib/encodings:68
18853 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18854 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
18856 #: lib/encodings:71
18857 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18858 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
18860 #: lib/encodings:75
18861 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18862 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
18864 #: lib/encodings:79
18865 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18866 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
18868 #: lib/encodings:83
18869 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18870 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
18872 #: lib/encodings:86
18873 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18874 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
18876 #: lib/encodings:89
18877 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18878 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18880 #: lib/encodings:92
18881 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18882 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
18884 #: lib/encodings:95
18885 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18886 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
18888 #: lib/encodings:98
18889 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18890 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
18892 #: lib/encodings:101
18893 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18894 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
18896 #: lib/encodings:104
18897 msgid "DOS (CP 437)"
18898 msgstr "DOS (CP 437)"
18900 #: lib/encodings:108
18901 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18902 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18904 #: lib/encodings:111
18905 msgid "Western European (CP 850)"
18906 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
18908 #: lib/encodings:114
18909 msgid "Central European (CP 852)"
18910 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
18912 #: lib/encodings:118
18913 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18914 msgstr "Cirillico (CP 855)"
18916 #: lib/encodings:123
18917 msgid "Western European (CP 858)"
18918 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
18920 #: lib/encodings:126
18921 msgid "Hebrew (CP 862)"
18922 msgstr "Ebraico (CP 862)"
18924 #: lib/encodings:129
18925 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18926 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
18928 #: lib/encodings:133
18929 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18930 msgstr "Cirillico (CP 866)"
18932 #: lib/encodings:136
18933 msgid "Central European (CP 1250)"
18934 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
18936 #: lib/encodings:140
18937 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18938 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
18940 #: lib/encodings:144
18941 msgid "Western European (CP 1252)"
18942 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
18944 #: lib/encodings:147
18945 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18946 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
18948 #: lib/encodings:151
18949 msgid "Arabic (CP 1256)"
18950 msgstr "Arabo (CP 1256)"
18952 #: lib/encodings:154
18953 msgid "Baltic (CP 1257)"
18954 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18956 #: lib/encodings:158
18957 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18958 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
18960 #: lib/encodings:162
18961 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18962 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
18964 #: lib/encodings:166
18965 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18966 msgstr "Cirillico (pt 154)"
18968 #: lib/encodings:170
18969 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18970 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
18972 #: lib/encodings:182
18973 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18974 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
18976 #: lib/encodings:192
18977 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18978 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
18980 #: lib/encodings:199
18981 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18982 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
18984 #: lib/encodings:203
18985 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18986 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
18988 #: lib/encodings:207
18989 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18990 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
18992 #: lib/encodings:211
18993 msgid "Korean (EUC-KR)"
18994 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18996 #: lib/encodings:215
18997 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
18998 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19000 #: lib/encodings:219
19001 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19002 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19004 #: lib/encodings:223
19005 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19006 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19008 #: lib/encodings:230
19009 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19010 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19012 #: lib/encodings:232
19013 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19014 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19016 #: lib/encodings:234
19017 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19018 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19020 #: lib/encodings:236
19021 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19022 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19024 #: lib/encodings:242
19028 #: lib/encodings:246
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19033 msgid "Array Environment|y"
19034 msgstr "Contesto vettore|v"
19036 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19037 msgid "Cases Environment|C"
19038 msgstr "Contesto casi|c"
19040 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19041 msgid "Aligned Environment|l"
19042 msgstr "Contesto aligned|l"
19044 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19045 msgid "AlignedAt Environment|v"
19046 msgstr "Contesto alignedat|e"
19048 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19049 msgid "Gathered Environment|h"
19050 msgstr "Contesto gathered|h"
19052 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19053 msgid "Split Environment|S"
19054 msgstr "Contesto split|s"
19056 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19057 msgid "Delimiters...|r"
19058 msgstr "Delimitatori...|r"
19060 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19061 msgid "Matrix...|x"
19062 msgstr "Matrice..."
19064 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19068 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19069 msgid "AMS align Environment|a"
19070 msgstr "Contesto align AMS|a"
19072 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19073 msgid "AMS alignat Environment|t"
19074 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19076 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19077 msgid "AMS flalign Environment|f"
19078 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19080 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19081 msgid "AMS gather Environment|g"
19082 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19084 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19085 msgid "AMS multline Environment|m"
19086 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19088 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19089 msgid "Inline Formula|I"
19090 msgstr "Formula in linea|u"
19092 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19093 msgid "Displayed Formula|D"
19094 msgstr "Formula centrata|o"
19096 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19097 msgid "Eqnarray Environment|E"
19098 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19100 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19101 msgid "AMS Environment|A"
19102 msgstr "Contesto AMS|A"
19104 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19105 msgid "Number Whole Formula|N"
19106 msgstr "Formula numerata|n"
19108 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19109 msgid "Number This Line|u"
19110 msgstr "Numera questa riga|q"
19112 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19113 msgid "Equation Label|L"
19114 msgstr "Etichetta equazione|h"
19116 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19117 msgid "Copy as Reference|R"
19118 msgstr "Copia come riferimento|r"
19120 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19121 msgid "Split Cell|C"
19122 msgstr "Dividi cella|c"
19124 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19126 msgstr "Inserisci|I"
19128 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19129 msgid "Rows & Columns| "
19130 msgstr "Righe e colonne| "
19132 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19133 msgid "Add Line Above|o"
19134 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19136 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19137 msgid "Add Line Below|B"
19138 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19140 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19141 msgid "Delete Line Above|v"
19142 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19144 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19145 msgid "Delete Line Below|w"
19146 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19148 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19149 msgid "Add Line to Left"
19150 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19152 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19153 msgid "Add Line to Right"
19154 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19156 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19157 msgid "Delete Line to Left"
19158 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19160 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19161 msgid "Delete Line to Right"
19162 msgstr "Elimina linea a destra"
19164 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19165 msgid "Show Math Toolbar"
19166 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19168 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19169 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19170 msgstr "Barra pannelli matematici"
19172 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19173 msgid "Show Table Toolbar"
19174 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19176 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19177 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19178 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19180 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19181 msgid "Next Cross-Reference|N"
19182 msgstr "Riferimento successivo|s"
19184 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19185 msgid "Go to Label|G"
19186 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19188 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19189 msgid "<Reference>|R"
19190 msgstr "<riferimento>|f"
19192 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19193 msgid "(<Reference>)|e"
19194 msgstr "(<riferimento>)|e"
19196 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19198 msgstr "<pagina>|p"
19200 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19201 msgid "On Page <Page>|O"
19202 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19204 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19205 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19206 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19208 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19209 msgid "Formatted Reference|t"
19210 msgstr "Riferimento formattato|t"
19212 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19213 msgid "Textual Reference|x"
19214 msgstr "Riferimento testuale|R"
19216 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19217 msgid "Label Only|L"
19218 msgstr "Solo etichetta|l"
19220 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19224 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19225 msgid "Capitalize|C"
19226 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19228 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:127
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19230 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:277
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19232 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:515
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19234 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19237 msgid "Settings...|S"
19238 msgstr "Impostazioni...|z"
19240 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19242 msgstr "Torna indietro|i"
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19245 msgid "Copy as Reference|C"
19246 msgstr "Copia come riferimento|C"
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19249 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19250 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19253 msgid "Open Inset|O"
19254 msgstr "Apri inserto|o"
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19257 msgid "Close Inset|C"
19258 msgstr "Chiudi inserto|C"
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:176
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:628
19262 msgid "Dissolve Inset|D"
19263 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19266 msgid "Show Label|L"
19267 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19270 msgid "Frameless|l"
19271 msgstr "Senza cornice|e"
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19274 msgid "Simple Frame|F"
19275 msgstr "Cornice semplice|s"
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19278 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19279 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19282 msgid "Oval, Thin|a"
19283 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19286 msgid "Oval, Thick|v"
19287 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19290 msgid "Drop Shadow|w"
19291 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19294 msgid "Shaded Background|B"
19295 msgstr "Sfondo colorato|f"
19297 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19298 msgid "Double Frame|u"
19299 msgstr "Cornice doppia|i"
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19303 msgstr "Nota di LyX|N"
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19307 msgstr "Commento|m"
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19310 msgid "Greyed Out|G"
19311 msgstr "Sbiadita|S"
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19314 msgid "Open All Notes|A"
19315 msgstr "Apri tutte le note|A"
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19318 msgid "Close All Notes|l"
19319 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19323 msgstr "Segnaposto|p"
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19326 msgid "Horizontal Phantom|H"
19327 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19330 msgid "Vertical Phantom|V"
19331 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19334 msgid "Interword Space|w"
19335 msgstr "Spazio tra parole|l"
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19338 msgid "Protected Space|o"
19339 msgstr "Spazio protetto|S"
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19342 msgid "Visible Space|a"
19343 msgstr "Spazio visibile|b"
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19346 msgid "Thin Space|T"
19347 msgstr "Spazio sottile|t"
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19350 msgid "Negative Thin Space|N"
19351 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19354 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19355 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19358 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19359 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19362 msgid "Quad Space|Q"
19363 msgstr "Un quadratone|q"
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19366 msgid "Double Quad Space|u"
19367 msgstr "Due quadratoni|u"
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19370 msgid "Horizontal Fill|F"
19371 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19374 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19375 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19378 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19379 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19382 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19383 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19386 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19387 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19390 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19391 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19394 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19395 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19398 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19399 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19402 msgid "Custom Length|C"
19403 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19406 msgid "Medium Space|M"
19407 msgstr "Spazio medio|m"
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19410 msgid "Thick Space|h"
19411 msgstr "Spazio spesso|s"
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19414 msgid "Negative Medium Space|u"
19415 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19418 msgid "Negative Thick Space|i"
19419 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19423 msgstr "Salto predefinito|d"
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19426 msgid "SmallSkip|S"
19427 msgstr "Salto piccolo|c"
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19431 msgstr "Salto medio|e"
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19435 msgstr "Salto grande|g"
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19439 msgstr "Riempimento verticale|v"
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19443 msgstr "Personalizzato|P"
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19446 msgid "Settings...|e"
19447 msgstr "Impostazioni...|I"
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19459 msgstr "Testuale|T"
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19462 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19463 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19470 msgid "Edit Included File...|E"
19471 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19475 msgstr "Nuova pagina|g"
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19478 msgid "Page Break|a"
19479 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19482 msgid "Clear Page|C"
19483 msgstr "Azzera pagina|e"
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19486 msgid "Clear Double Page|D"
19487 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19490 msgid "Ragged Line Break|R"
19491 msgstr "A capo semplice|m"
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19494 msgid "Justified Line Break|J"
19495 msgstr "A capo giustificato|f"
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19498 msgid "Plain Separator|P"
19499 msgstr "Separatore semplice|p"
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19502 msgid "Paragraph Break|B"
19503 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19506 msgid "Edit Externally..."
19507 msgstr "Modifica esternamente..."
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19510 msgid "End Editing Externally..."
19511 msgstr "Fine modifica esterna..."
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19514 #: src/Text3.cpp:1533 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19519 #: src/Text3.cpp:1538 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19524 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19525 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19530 msgid "Paste Recent|e"
19531 msgstr "Incolla recenti"
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19534 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19535 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19538 msgid "Forward Search|F"
19539 msgstr "Ricerca diretta|d"
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19542 msgid "Move Paragraph Up|o"
19543 msgstr "Sposta paragrafo su"
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19546 msgid "Move Paragraph Down|v"
19547 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19550 msgid "Promote Section|r"
19551 msgstr "Promuovi sezione|m"
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19554 msgid "Demote Section|m"
19555 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19558 msgid "Move Section Down|D"
19559 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19562 msgid "Move Section Up|U"
19563 msgstr "Sposta sezione su|s"
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19566 msgid "Insert Regular Expression"
19567 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19570 msgid "Accept Change|c"
19571 msgstr "Accetta modifica|c"
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19574 msgid "Reject Change|j"
19575 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19578 msgid "Text Properties|x"
19579 msgstr "Proprietà testo|o"
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19582 msgid "Custom Text Styles|S"
19583 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19586 msgid "Paragraph Settings...|P"
19587 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19590 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19591 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19594 msgid "Fullscreen Mode"
19595 msgstr "Modo schermo intero"
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19598 msgid "Close Current View"
19599 msgstr "Chiudi vista corrente"
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19603 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19606 msgid "Anything Non-Empty|o"
19607 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19611 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19614 msgid "Any Number|N"
19615 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19618 msgid "User Defined|U"
19619 msgstr "Definita dall'utente|u"
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19622 msgid "Append Argument"
19623 msgstr "Aggiungi argomento"
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19626 msgid "Remove Last Argument"
19627 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19630 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19631 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19634 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19635 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19638 msgid "Insert Optional Argument"
19639 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19642 msgid "Remove Optional Argument"
19643 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19646 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19647 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19650 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19651 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19654 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19655 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19659 msgstr "Ricarica|R"
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:536
19662 msgid "Edit Externally...|x"
19663 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19671 msgstr "In basso|b"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19675 msgstr "A sinistra|s"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19679 msgstr "A destra|d"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19682 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19683 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19687 msgstr "A sinistra|s"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19691 msgstr "Al centro|c"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19695 msgstr "A destra|d"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19699 msgstr "Ai decimali"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19702 msgid "Multicolumn|u"
19703 msgstr "Multicolonna"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19710 msgid "Append Row|A"
19711 msgstr "Aggiungi riga|r"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19714 msgid "Delete Row|D"
19715 msgstr "Elimina riga|g"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19719 msgstr "Copia riga"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19722 msgid "Move Row Up"
19723 msgstr "Sposta riga su"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19726 msgid "Move Row Down"
19727 msgstr "Sposta riga giù"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19730 msgid "Append Column|p"
19731 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19734 msgid "Delete Column|e"
19735 msgstr "Elimina colonna|m"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19738 msgid "Copy Column|y"
19739 msgstr "Copia colonna"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19742 msgid "Move Column Right|v"
19743 msgstr "Sposta riga a destra"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19746 msgid "Move Column Left"
19747 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19750 msgid "Multi-page Table|g"
19751 msgstr "Tabella multi pagina"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19754 msgid "Formal Style|m"
19755 msgstr "Stile formale|m"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19762 msgid "Alignment|i"
19763 msgstr "Allineamento|n"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19766 msgid "Columns/Rows|C"
19767 msgstr "Colonne/Righe|C"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19770 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19771 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19774 msgid "Copy Text|o"
19775 msgstr "Copia testo|o"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19778 msgid "Activate Branch|A"
19779 msgstr "Attiva ramo|A"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19782 msgid "Deactivate Branch|e"
19783 msgstr "Disattiva ramo|r"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19786 msgid "Activate Branch in Master|M"
19787 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19790 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19791 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19794 msgid "Invert Inset|I"
19795 msgstr "Inverti ramo|I"
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19798 msgid "Add Unknown Branch|w"
19799 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19802 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19803 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19806 msgid "All Indexes|A"
19807 msgstr "Tutti gli indici|T"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19811 msgstr "Sottoindice|c"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19814 msgid "Reject Change|R"
19815 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19818 msgid "Promote Section|P"
19819 msgstr "Promuovi sezione|m"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19822 msgid "Demote Section|D"
19823 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19826 msgid "Move Section Down|w"
19827 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19830 msgid "Select Section|S"
19831 msgstr "Seleziona sezione|S"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19834 msgid "Wrap by Preview|y"
19835 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19838 msgid "Lock Toolbars|L"
19839 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19842 msgid "Small-sized Icons"
19843 msgstr "Icone piccole"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19846 msgid "Normal-sized Icons"
19847 msgstr "Icone normali"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19850 msgid "Big-sized Icons"
19851 msgstr "Icone grandi"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19854 msgid "Huge-sized Icons"
19855 msgstr "Icone enormi"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19858 msgid "Giant-sized Icons"
19859 msgstr "Icone giganti"
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19867 msgstr "Modifica|o"
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19875 msgstr "Inserisci|I"
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19883 msgstr "Documento|D"
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19887 msgstr "Strumenti|t"
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19898 msgid "New from Template...|m"
19899 msgstr "Nuovo da modello...|u"
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19906 msgid "Open Recent|t"
19907 msgstr "Apri recenti|t"
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19910 msgid "Open Example...|p"
19911 msgstr "Apri esempio...|p"
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19919 msgstr "Chiudi tutto"
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19926 msgid "Save As...|A"
19927 msgstr "Salva come...|m"
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19930 msgid "Save As Template..."
19931 msgstr "Salva come modello..."
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19935 msgstr "Salva tutto|l"
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19938 msgid "Revert to Saved|R"
19939 msgstr "Ripristina il salvato"
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19942 msgid "Version Control|V"
19943 msgstr "Controllo versione|v"
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19958 msgid "New Window|W"
19959 msgstr "Nuova finestra|f"
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19962 msgid "Close Window|d"
19963 msgstr "Chiudi finestra|d"
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19970 msgid "Register...|R"
19971 msgstr "Registrazione...|g"
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19974 msgid "Check In Changes...|I"
19975 msgstr "Registra modifiche...|i"
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19978 msgid "Check Out for Edit|O"
19979 msgstr "Estrai per modifica|m"
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19987 msgstr "Rinomina|n"
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19990 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19991 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19994 msgid "Revert to Repository Version|v"
19995 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19998 msgid "Undo Last Check In|U"
19999 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20002 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20003 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20006 msgid "Show History...|H"
20007 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20010 msgid "Use Locking Property|L"
20011 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20014 msgid "Export As...|s"
20015 msgstr "Esporta come...|c"
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20018 msgid "More Formats & Options...|r"
20019 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20030 msgid "Paste Special"
20031 msgstr "Incolla speciale|s"
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20034 msgid "Select Whole Inset"
20035 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20039 msgstr "Seleziona tutto"
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20042 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20043 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20045 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20046 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20047 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20055 msgstr "Matematica|M"
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20058 msgid "Rows & Columns|C"
20059 msgstr "Righe e colonne|c"
20061 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20062 msgid "Increase List Depth|I"
20063 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20065 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20066 msgid "Decrease List Depth|D"
20067 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20069 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20070 msgid "Dissolve Inset"
20071 msgstr "Dissolvi inserto"
20073 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20074 msgid "TeX Code Settings...|C"
20075 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20077 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20078 msgid "Float Settings...|a"
20079 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20081 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20082 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20083 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20086 msgid "Note Settings...|N"
20087 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20090 msgid "Phantom Settings...|h"
20091 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20094 msgid "Branch Settings...|B"
20095 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20098 msgid "Box Settings...|S"
20099 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20102 msgid "Index Entry Settings...|y"
20103 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20106 msgid "Index Settings...|S"
20107 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20110 msgid "Info Settings...|n"
20111 msgstr "Impostazioni info...|n"
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20114 msgid "Listings Settings...|g"
20115 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20118 msgid "Table Settings...|a"
20119 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20122 msgid "Paste from HTML|H"
20123 msgstr "Incolla da HTML|H"
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20126 msgid "Paste from LaTeX|L"
20127 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20130 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20131 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20134 msgid "Paste as PDF"
20135 msgstr "Incolla come PDF"
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20138 msgid "Paste as PNG"
20139 msgstr "Incolla come PNG"
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20142 msgid "Paste as JPEG"
20143 msgstr "Incolla come JPEG"
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20146 msgid "Paste as EMF"
20147 msgstr "Incolla come EMF"
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20150 msgid "Plain Text|T"
20151 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20154 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20155 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20158 msgid "Selection|S"
20159 msgstr "Selezione, per linee|S"
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20162 msgid "Selection, Join Lines|i"
20163 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20166 msgid "Customize...|C"
20167 msgstr "Personalizza...|z"
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20170 msgid "Apply Last Settings|A"
20171 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20174 msgid "Capitalize|p"
20175 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20178 msgid "Uppercase|U"
20179 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20182 msgid "Lowercase|L"
20183 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20186 msgid "Dissolve Text Style"
20187 msgstr "Rimuovi stile"
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20190 msgid "Formal Style|F"
20191 msgstr "Stile formale|l"
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20194 msgid "Multicolumn|M"
20195 msgstr "Multicolonna|M"
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20199 msgstr "Multiriga|i"
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20203 msgstr "Linea superiore|p"
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20206 msgid "Bottom Line|B"
20207 msgstr "Linea inferiore|f"
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20210 msgid "Left Line|L"
20211 msgstr "Linea sinistra|t"
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20214 msgid "Right Line|R"
20215 msgstr "Linea destra|n"
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20219 msgstr "Allinea in alto|a"
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20223 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20227 msgstr "Allinea in basso|b"
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20231 msgstr "In mezzo|e"
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20235 msgstr "Aggiungi riga|r"
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20238 msgid "Add Column|u"
20239 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20242 msgid "Copy Column|p"
20243 msgstr "Copia colonna"
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20246 msgid "Change Limits Type|L"
20247 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20250 msgid "Macro Definition"
20251 msgstr "Definizioni macro|m"
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20254 msgid "Change Formula Type|F"
20255 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20258 msgid "Text Properties|T"
20259 msgstr "Proprietà testo|t"
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20262 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20263 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20266 msgid "Add Line Above|A"
20267 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20270 msgid "Delete Line Above|D"
20271 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20274 msgid "Delete Line Below|e"
20275 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20278 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20279 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20282 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20283 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20287 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20291 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20295 msgstr "Limiti a lato|l"
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20298 msgid "Math Normal Font|N"
20299 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20302 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20303 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20306 msgid "Math Formal Script Family|o"
20307 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20310 msgid "Math Fraktur Family|F"
20311 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20314 msgid "Math Roman Family|R"
20315 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20318 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20319 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20322 msgid "Math Bold Series|B"
20323 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20326 msgid "Text Normal Font|T"
20327 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20330 msgid "Text Roman Family"
20331 msgstr "Famiglia romana di testo"
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20334 msgid "Text Sans Serif Family"
20335 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20338 msgid "Text Typewriter Family"
20339 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20342 msgid "Text Bold Series"
20343 msgstr "Serie grassetta di testo"
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20346 msgid "Text Medium Series"
20347 msgstr "Serie media di testo"
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20350 msgid "Text Italic Shape"
20351 msgstr "Forma corsiva di testo"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20354 msgid "Text Small Caps Shape"
20355 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20358 msgid "Text Slanted Shape"
20359 msgstr "Forma obliqua di testo"
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20362 msgid "Text Upright Shape"
20363 msgstr "Forma dritta di testo"
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20374 msgid "Mathematica|a"
20375 msgstr "Mathematica|a"
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20378 msgid "Maple, Simplify|S"
20379 msgstr "Maple, simplify|s"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20382 msgid "Maple, Factor|F"
20383 msgstr "Maple, factor|f"
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20386 msgid "Maple, Evalm|E"
20387 msgstr "Maple, evalm|e"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20390 msgid "Maple, Evalf|v"
20391 msgstr "Maple, evalf|v"
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20394 msgid "Outline Pane|O"
20395 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20398 msgid "Code Preview Pane|P"
20399 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20402 msgid "Messages Pane|g"
20403 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20407 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20410 msgid "Unfold Math Macro|n"
20411 msgstr "Apri macro matematica|p"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20414 msgid "Fold Math Macro|d"
20415 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20418 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20419 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20422 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20423 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20426 msgid "Close Current View|w"
20427 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20430 msgid "Fullscreen|F"
20431 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20434 msgid "Open All Insets|I"
20435 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20438 msgid "Close All Insets|C"
20439 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20443 msgstr "Matematica|M"
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20446 msgid "Special Character|p"
20447 msgstr "Caratteri speciali|s"
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20450 msgid "Formatting|o"
20451 msgstr "Formattazione|z"
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20458 msgid "List/Contents/References|/"
20459 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20463 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20474 msgid "Custom Inset"
20475 msgstr "Inserto personalizzato"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20482 msgid "Box[[Menu]]|x"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20486 msgid "Regular Expression"
20487 msgstr "Espressione regolare"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20490 msgid "Citation...|C"
20491 msgstr "Citazione...|C"
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20494 msgid "Cross-Reference...|R"
20495 msgstr "Riferimento...|R"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20499 msgstr "Etichetta...|E"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20502 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20503 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20507 msgstr "Tabella...|b"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20510 msgid "Graphics...|G"
20511 msgstr "Immagine...|g"
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20518 msgid "Hyperlink...|k"
20519 msgstr "Ipercollegamento..."
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20523 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20526 msgid "Marginal Note|M"
20527 msgstr "Nota a margine|a"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20530 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20531 msgstr "Listato di programma"
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20535 msgstr "Codice TeX"
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20539 msgstr "Anteprima|t"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20542 msgid "Symbols...|b"
20543 msgstr "Simboli...|l"
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20550 msgid "End of Sentence|E"
20551 msgstr "Punto di fine frase|f"
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20554 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20555 msgstr "Virgolette semplici|V"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20558 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20559 msgstr "Virgolette interne|n"
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20562 msgid "Protected Hyphen|y"
20563 msgstr "Trattino protetto|T"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20566 msgid "Breakable Slash|a"
20567 msgstr "Barra spezzabile|z"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20570 msgid "Visible Space|V"
20571 msgstr "Spazio visibile|p"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20574 msgid "Menu Separator|M"
20575 msgstr "Separatore menù|m"
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20578 msgid "Phonetic Symbols|P"
20579 msgstr "Simboli fonetici|b"
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20586 msgid "Date (Current)|D"
20587 msgstr "Data (attuale)|D"
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20590 msgid "Date (Last Modification)|L"
20591 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20594 msgid "Date (Fix)|F"
20595 msgstr "Data (fissa)|f"
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20598 msgid "Time (Current)|T"
20599 msgstr "Ora (attuale)|t"
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20602 msgid "Time (Last Modification)|M"
20603 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20606 msgid "Time (Fix)|x"
20607 msgstr "Ora (fissa)|s"
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20610 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20611 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20614 msgid "Version Control Revision|V"
20615 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20618 msgid "User Name|U"
20619 msgstr "Nome utente|u"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20622 msgid "User Email|E"
20623 msgstr "Email utente|E"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20627 msgstr "Altro...|A"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20638 msgid "LaTeX Logo|a"
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20642 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20646 msgid "Superscript|S"
20647 msgstr "Soprascritto|S"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20650 msgid "Subscript|u"
20651 msgstr "Sottoscritto|c"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20654 msgid "Protected Space|P"
20655 msgstr "Spazio protetto|a"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20658 msgid "Horizontal Space...|o"
20659 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20662 msgid "Horizontal Line...|L"
20663 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20666 msgid "Vertical Space...|V"
20667 msgstr "Spazio verticale...|v"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20671 msgstr "Segnaposto|p"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20674 msgid "Hyphenation Point|H"
20675 msgstr "Punto di sillabazione|u"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20678 msgid "Ligature Break|k"
20679 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20682 msgid "Optional Line Break|B"
20683 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20686 msgid "Display Formula|D"
20687 msgstr "Formula centrata|o"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20690 msgid "Numbered Formula|N"
20691 msgstr "Formula numerata|n"
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20694 msgid "Figure Wrap Float|F"
20695 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20698 msgid "Table Wrap Float|T"
20699 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20702 msgid "Table of Contents|C"
20703 msgstr "Indice generale|g"
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20706 msgid "List of Listings|L"
20707 msgstr "Elenco dei listati|l"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20710 msgid "Nomenclature|N"
20711 msgstr "Nomenclatura|N"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20714 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20715 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20718 msgid "LyX Document...|X"
20719 msgstr "Documento LyX...|X"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20722 msgid "Plain Text...|T"
20723 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20726 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20727 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20730 msgid "External Material...|M"
20731 msgstr "Materiale esterno...|s"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20734 msgid "Child Document...|d"
20735 msgstr "Documento figlio...|D"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20739 msgstr "Commento|C"
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20742 msgid "Insert New Branch...|I"
20743 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20746 msgid "Cancel Background Process|P"
20747 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20750 msgid "Change Tracking|C"
20751 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20754 msgid "Build Program|B"
20755 msgstr "Compila il programma|C"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20758 msgid "LaTeX Log|L"
20759 msgstr "Registro di LaTeX|R"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20762 msgid "Start Appendix Here|x"
20763 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20766 msgid "View Master Document|M"
20767 msgstr "Mostra documento padre|o"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20770 msgid "Update Master Document|a"
20771 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20774 msgid "Compressed|o"
20775 msgstr "Compresso|C"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20778 msgid "Disable Editing|E"
20779 msgstr "Disabilita modifiche|D"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20782 msgid "Track Changes|T"
20783 msgstr "Attivato|t"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20786 msgid "Merge Changes...|M"
20787 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20790 msgid "Accept Change|A"
20791 msgstr "Accetta modifica|A"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20794 msgid "Accept All Changes|c"
20795 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20798 msgid "Reject All Changes|e"
20799 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20802 msgid "Show Changes in Output|S"
20803 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20806 msgid "Bookmarks|B"
20807 msgstr "Segnalibri|S"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20810 msgid "Next Note|N"
20811 msgstr "Nota successiva|N"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20814 msgid "Next Change|C"
20815 msgstr "Modifica successiva|M"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20818 msgid "Next Cross-Reference|R"
20819 msgstr "Riferimento successivo|R"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20822 msgid "Go to Label|L"
20823 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20826 msgid "Save Bookmark 1|S"
20827 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20830 msgid "Save Bookmark 2"
20831 msgstr "Salva segnalibro 2"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20834 msgid "Save Bookmark 3"
20835 msgstr "Salva segnalibro 3"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20838 msgid "Save Bookmark 4"
20839 msgstr "Salva segnalibro 4"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20842 msgid "Save Bookmark 5"
20843 msgstr "Salva segnalibro 5"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20846 msgid "Clear Bookmarks|C"
20847 msgstr "Cancella segnalibri|C"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20850 msgid "Navigate Back|B"
20851 msgstr "Torna indietro|i"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20854 msgid "Spellchecker...|S"
20855 msgstr "Correttore ortografico...|C"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20858 msgid "Thesaurus...|T"
20859 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20862 msgid "Statistics...|a"
20863 msgstr "Statistiche...|a"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20866 msgid "Check TeX|h"
20867 msgstr "Controlla TeX|n"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20870 msgid "TeX Information|I"
20871 msgstr "Informazioni TeX|X"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20874 msgid "Compare...|C"
20875 msgstr "Confronta...|o"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20878 msgid "Reconfigure|R"
20879 msgstr "Riconfigura|R"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20882 msgid "Preferences...|P"
20883 msgstr "Preferenze...|P"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20886 msgid "Introduction|I"
20887 msgstr "Introduzione|I"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20891 msgstr "Tutorial|T"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20894 msgid "User's Guide|U"
20895 msgstr "Guida utente|G"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20898 msgid "Additional Features|F"
20899 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20902 msgid "Embedded Objects|O"
20903 msgstr "Oggetti incorporati|O"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20906 msgid "Customization|C"
20907 msgstr "Personalizzazione|P"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20910 msgid "Shortcuts|S"
20911 msgstr "Scorciatoie|S"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20914 msgid "LyX Functions|y"
20915 msgstr "Funzioni LyX|F"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20918 msgid "LaTeX Configuration|L"
20919 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
20922 msgid "Specific Manuals|p"
20923 msgstr "Manuali specifici|a"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
20926 msgid "About LyX|X"
20927 msgstr "Informazioni su LyX|X"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20930 msgid "Beamer Presentations|B"
20931 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20938 msgid "Colored boxes|r"
20939 msgstr "Blocchi colorati|h"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20942 msgid "Feynman-diagram|F"
20943 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20951 msgstr "LilyPond|P"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20954 msgid "Linguistics|L"
20955 msgstr "Linguistica|L"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20958 msgid "Multilingual Captions|C"
20959 msgstr "Didascalie multilingua|D"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20963 msgstr "Paralist|t"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20966 msgid "PDF comments|D"
20967 msgstr "Commenti PDF|C"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20970 msgid "PDF forms|o"
20971 msgstr "Modelli PDF|o"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
20974 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20975 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20986 msgid "New document"
20987 msgstr "Nuovo documento"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20990 msgid "Open document"
20991 msgstr "Apri documento"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20994 msgid "Save document"
20995 msgstr "Salva documento"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20998 msgid "Check spelling"
20999 msgstr "Controlla dizione"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21002 msgid "Spellcheck continuously"
21003 msgstr "Verifica ortografica continua"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1406
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1426
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21014 msgid "Find and replace"
21015 msgstr "Trova e sostituisci"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21018 msgid "Find and replace (advanced)"
21019 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21022 msgid "Navigate back"
21023 msgstr "Torna indietro"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21026 msgid "Toggle emphasis"
21027 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21030 msgid "Toggle noun"
21031 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21034 msgid "Custom text styles"
21035 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21038 msgid "Insert math"
21039 msgstr "Inserisci matematica"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21042 msgid "Insert graphics"
21043 msgstr "Inserisci immagine"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21046 msgid "Insert table"
21047 msgstr "Inserisci tabella"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21050 msgid "Custom insets"
21051 msgstr "Inserti personalizzati"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21054 msgid "Toggle outline"
21055 msgstr "Navigatore"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21058 msgid "Toggle math toolbar"
21059 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21062 msgid "Toggle table toolbar"
21063 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21066 msgid "Toggle review toolbar"
21067 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21070 msgid "View/Update"
21071 msgstr "Vista/Aggiorna"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21082 msgid "View master document"
21083 msgstr "Mostra documento padre"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21086 msgid "Update master document"
21087 msgstr "Aggiorna documento padre"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21090 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21091 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21094 msgid "View other formats"
21095 msgstr "Mostra altri formati"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21098 msgid "Update other formats"
21099 msgstr "Aggiorna altri formati"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21106 msgid "Numbered list"
21107 msgstr "Elenco numerato"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21110 msgid "Itemized list"
21111 msgstr "Elenco puntato"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21114 msgid "Increase depth"
21115 msgstr "Aumenta rientro"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21118 msgid "Decrease depth"
21119 msgstr "Riduci rientro"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21122 msgid "Insert figure float"
21123 msgstr "Inserisci figura flottante"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21126 msgid "Insert table float"
21127 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21130 msgid "Insert label"
21131 msgstr "Inserisci etichetta"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21134 msgid "Insert cross-reference"
21135 msgstr "Inserisci riferimento"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21138 msgid "Insert citation"
21139 msgstr "Inserisci citazione"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21142 msgid "Insert index entry"
21143 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21146 msgid "Insert nomenclature entry"
21147 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21150 msgid "Insert footnote"
21151 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21154 msgid "Insert margin note"
21155 msgstr "Inserisci nota a margine"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21158 msgid "Insert LyX note"
21159 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21163 msgstr "Inserisci casella"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21166 msgid "Insert hyperlink"
21167 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21170 msgid "Insert TeX code"
21171 msgstr "Inserisci codice TeX"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21174 msgid "Insert math macro"
21175 msgstr "Inserisci macro matematica"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21178 msgid "Include file"
21179 msgstr "Includi file"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21182 msgid "Text properties"
21183 msgstr "Proprietà testo"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21186 msgid "Apply recent text properties"
21187 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21190 msgid "Paragraph settings"
21191 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21195 msgstr "Aggiungi riga"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21199 msgstr "Aggiungi colonna"
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21203 msgstr "Elimina riga"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21206 msgid "Delete column"
21207 msgstr "Elimina colonna"
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21210 msgid "Move row up"
21211 msgstr "Sposta riga su"
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21214 msgid "Move column left"
21215 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21218 msgid "Move row down"
21219 msgstr "Sposta riga giù"
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21222 msgid "Move column right"
21223 msgstr "Sposta colonna a destra"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21226 msgid "Toggle top line"
21227 msgstr "Imposta linea superiore"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21230 msgid "Toggle bottom line"
21231 msgstr "Imposta linea inferiore"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21234 msgid "Toggle left line"
21235 msgstr "Imposta linea sinistra"
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21238 msgid "Toggle right line"
21239 msgstr "Imposta linea destra"
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21242 msgid "Set border lines"
21243 msgstr "Imposta bordi"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21246 msgid "Set all lines"
21247 msgstr "Imposta tutte le linee"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21250 msgid "Set inner lines"
21251 msgstr "Imposta linee interne"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21254 msgid "Unset all lines"
21255 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21258 msgid "Reset formal default lines"
21259 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21263 msgstr "Allinea a sinistra"
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21266 msgid "Align center"
21267 msgstr "Allinea al centro"
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21270 msgid "Align right"
21271 msgstr "Allinea a destra"
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21274 msgid "Align on decimal"
21275 msgstr "Allinea sui decimali"
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21279 msgstr "Allineamento superiore"
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21282 msgid "Align middle"
21283 msgstr "Allineamento centrale"
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21286 msgid "Align bottom"
21287 msgstr "Allineamento inferiore"
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21290 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21291 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21294 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21295 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21298 msgid "Set multi-column"
21299 msgstr "Imposta multicolonna"
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21302 msgid "Set multi-row"
21303 msgstr "Imposta multiriga"
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21307 msgstr "Matematica"
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21310 msgid "Set display mode"
21311 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21315 msgstr "Sottoscritto"
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21318 msgid "Insert square root"
21319 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21322 msgid "Insert root"
21323 msgstr "Inserisci radice"
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21326 msgid "Insert standard fraction"
21327 msgstr "Inserisci frazione standard"
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21331 msgstr "Inserisci somma"
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21334 msgid "Insert integral"
21335 msgstr "Inserisci integrale"
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21338 msgid "Insert product"
21339 msgstr "Inserisci prodotto"
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21343 msgstr "Inserisci ( )"
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21347 msgstr "Inserisci [ ]"
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21351 msgstr "Inserisci { }"
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21354 msgid "Insert delimiters"
21355 msgstr "Inserisci delimitatori"
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21358 msgid "Insert matrix"
21359 msgstr "Inserisci matrice"
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21362 msgid "Insert cases environment"
21363 msgstr "Inserisci contesto casi"
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21366 msgid "Toggle math panels"
21367 msgstr "Barra pannelli matematici"
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:296
21370 msgid "Math Macros"
21371 msgstr "Macro matematica"
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21374 msgid "Remove last argument"
21375 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21378 msgid "Append argument"
21379 msgstr "Aggiungi argomento"
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21382 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21383 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21386 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21387 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21390 msgid "Remove optional argument"
21391 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21394 msgid "Insert optional argument"
21395 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21398 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21399 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21402 msgid "Append argument eating from the right"
21403 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21406 msgid "Append optional argument eating from the right"
21407 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21410 msgid "Phonetic Symbols"
21411 msgstr "Simboli fonetici"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21414 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21415 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21418 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21419 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21423 msgstr "IPA - Vocali"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21426 msgid "IPA Other Symbols"
21427 msgstr "IPA - Altri simboli"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21430 msgid "IPA Suprasegmentals"
21431 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21434 msgid "IPA Diacritics"
21435 msgstr "IPA - Diacritici"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21438 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21439 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21442 msgid "Command Buffer"
21443 msgstr "Linea di comando"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21446 msgid "Review[[Toolbar]]"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21450 msgid "Track changes"
21451 msgstr "Tracciamento modifiche"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21454 msgid "Show changes in output"
21455 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21458 msgid "Next change"
21459 msgstr "Modifica successiva"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21462 msgid "Accept change inside selection"
21463 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21466 msgid "Reject change inside selection"
21467 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21470 msgid "Merge changes"
21471 msgstr "Incorpora modifiche"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21474 msgid "Accept all changes"
21475 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21478 msgid "Reject all changes"
21479 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21482 msgid "Insert note"
21483 msgstr "Inserisci nota"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21487 msgstr "Nota successiva"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21490 msgid "LyX Documentation Tools"
21491 msgstr "Documentazione"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21498 msgid "Menu Separator"
21499 msgstr "Separatore menù"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21511 msgstr "Logo LaTeX"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21514 msgid "LaTeX2e Logo"
21515 msgstr "Logo LaTeX2e"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21518 msgid "View Other Formats"
21519 msgstr "Mostra altri formati"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21522 msgid "Update Other Formats"
21523 msgstr "Aggiorna altri formati"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21526 msgid "Version Control"
21527 msgstr "Controllo versione"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21531 msgstr "Registrazione"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21534 msgid "Check-out for edit"
21535 msgstr "Estrai per modifica"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21538 msgid "Check-in changes"
21539 msgstr "Registra modifiche"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21542 msgid "View revision log"
21543 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21546 msgid "Revert changes"
21547 msgstr "Rigetta modifiche"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21550 msgid "Compare with older revision"
21551 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21554 msgid "Compare with last revision"
21555 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21558 msgid "Insert Version Info"
21559 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21562 msgid "Use SVN file locking property"
21563 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21566 msgid "Update local directory from repository"
21567 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21570 msgid "Math Panels"
21571 msgstr "Pannelli matematici"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21574 msgid "Math spacings"
21575 msgstr "Spaziature matematiche"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21578 msgid "Styles & classes"
21579 msgstr "Stili & operatori"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21595 msgid "Frame decorations"
21596 msgstr "Decorazioni"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21599 msgid "Big operators"
21600 msgstr "Operatori grandi"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21604 msgid "Miscellaneous"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21613 msgid "Arrows (extended)"
21614 msgstr "Frecce (extra)"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21621 msgid "Operators (extended)"
21622 msgstr "Operatori (extra)"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21629 msgid "Relations (extended)"
21630 msgstr "Relazioni (extra)"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21633 msgid "Negative relations (extended)"
21634 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21641 msgid "Delimiters (fixed size)"
21642 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21645 msgid "Miscellaneous (extended)"
21646 msgstr "Varie (extra)"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21782 msgstr "Spaziature"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21785 msgid "Thin space\t\\,"
21786 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21789 msgid "Medium space\t\\:"
21790 msgstr "Spazio medio\t\\:"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21793 msgid "Thick space\t\\;"
21794 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21797 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21798 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21801 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21802 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21805 msgid "Negative space\t\\!"
21806 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21809 msgid "Phantom\t\\phantom"
21810 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21813 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21814 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21817 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21818 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21821 msgid "Smash\t\\smash"
21822 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21825 msgid "Top smash\t\\smasht"
21826 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21829 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21830 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21833 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21834 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21837 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21838 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21841 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21842 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21849 msgid "Square root\t\\sqrt"
21850 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21853 msgid "Other root\t\\root"
21854 msgstr "Altra radice\t\\root"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21857 msgid "Styles & Classes"
21858 msgstr "Stili & Operatori"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21861 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21862 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21865 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21866 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21869 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21870 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21873 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21874 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21877 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21878 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21881 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21882 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21885 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21886 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21889 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21890 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21893 msgid "Standard\t\\frac"
21894 msgstr "Standard\t\\frac"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21897 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21898 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21901 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21902 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21905 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21906 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21909 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21910 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21913 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21914 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21917 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21918 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21921 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21922 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21925 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21926 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21929 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21930 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21933 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21934 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21937 msgid "Binomial\t\\binom"
21938 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21941 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21942 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21945 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21946 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21949 msgid "Roman\t\\mathrm"
21950 msgstr "Romano\t\\mathrm"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21953 msgid "Bold\t\\mathbf"
21954 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21957 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21958 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21961 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21962 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21965 msgid "Italic\t\\mathit"
21966 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21969 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21970 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21973 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21974 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21977 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21978 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21981 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21982 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21985 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21986 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
21989 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21990 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22013 msgid "Frame Decorations"
22014 msgstr "Decorazioni"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22089 msgid "overleftarrow"
22090 msgstr "overleftarrow"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22093 msgid "overrightarrow"
22094 msgstr "overrightarrow"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22097 msgid "overleftrightarrow"
22098 msgstr "overleftrightarrow"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22102 msgstr "underbrace"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22105 msgid "underleftarrow"
22106 msgstr "underleftarrow"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22109 msgid "underrightarrow"
22110 msgstr "underrightarrow"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22113 msgid "underleftrightarrow"
22114 msgstr "underleftrightarrow"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22133 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22134 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22137 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22138 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22141 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22142 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22145 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22146 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22161 msgid "stackrelthree"
22162 msgstr "stackrelthree"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22170 msgstr "rightarrow"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22181 msgid "updownarrow"
22182 msgstr "updownarrow"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22185 msgid "leftrightarrow"
22186 msgstr "leftrightarrow"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22194 msgstr "Rightarrow"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22205 msgid "Updownarrow"
22206 msgstr "Updownarrow"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22209 msgid "Leftrightarrow"
22210 msgstr "Leftrightarrow"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22213 msgid "Longleftrightarrow"
22214 msgstr "Longleftrightarrow"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22217 msgid "Longleftarrow"
22218 msgstr "Longleftarrow"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22221 msgid "Longrightarrow"
22222 msgstr "Longrightarrow"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22225 msgid "longleftrightarrow"
22226 msgstr "longleftrightarrow"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22229 msgid "longleftarrow"
22230 msgstr "longleftarrow"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22233 msgid "longrightarrow"
22234 msgstr "longrightarrow"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22237 msgid "leftharpoondown"
22238 msgstr "leftharpoondown"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22241 msgid "rightharpoondown"
22242 msgstr "rightharpoondown"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22250 msgstr "longmapsto"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22261 msgid "leftharpoonup"
22262 msgstr "leftharpoonup"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22265 msgid "rightharpoonup"
22266 msgstr "rightharpoonup"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22269 msgid "hookleftarrow"
22270 msgstr "hookleftarrow"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22273 msgid "hookrightarrow"
22274 msgstr "hookrightarrow"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22285 msgid "rightleftharpoons"
22286 msgstr "rightleftharpoons"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22313 msgid "bigtriangleup"
22314 msgstr "bigtriangleup"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22329 msgid "bigtriangledown"
22330 msgstr "bigtriangledown"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22345 msgid "triangleright"
22346 msgstr "triangleright"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22361 msgid "triangleleft"
22362 msgstr "triangleleft"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22518 msgstr "sqsubseteq"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22522 msgstr "sqsupseteq"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22533 msgid "in[[math relation]]"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22602 msgstr "varepsilon"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22770 msgstr "varUpsilon"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22893 msgid "diamondsuit"
22894 msgstr "diamondsuit"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22909 msgid "textrm \\AA"
22910 msgstr "textrm \\AA"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22914 msgstr "textrm \\O"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22917 msgid "mathcircumflex"
22918 msgstr "mathcircumflex"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22926 msgstr "textdegree"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22930 msgstr "mathdollar"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22933 msgid "mathparagraph"
22934 msgstr "mathparagraph"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22937 msgid "mathsection"
22938 msgstr "mathsection"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22985 msgid "Big Operators"
22986 msgstr "Operatori grandi"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23049 msgid "ointctrclockwiseop"
23050 msgstr "ointctrclockwiseop"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23053 msgid "ointctrclockwise"
23054 msgstr "ointctrclockwise"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23057 msgid "ointclockwiseop"
23058 msgstr "ointclockwiseop"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23061 msgid "ointclockwise"
23062 msgstr "ointclockwise"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23093 msgid "landupintop"
23094 msgstr "landupintop"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23097 msgid "landdownint"
23098 msgstr "landdownint"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23101 msgid "landdownintop"
23102 msgstr "landdownintop"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23118 msgstr "varoiintop"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23121 msgid "varointclockwise"
23122 msgstr "varointclockwise"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23125 msgid "varointclockwiseop"
23126 msgstr "varointclockwiseop"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23129 msgid "varointctrclockwise"
23130 msgstr "varointctrclockwise"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23133 msgid "varointctrclockwiseop"
23134 msgstr "varointctrclockwiseop"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23225 msgid "vartriangle"
23226 msgstr "vartriangle"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23229 msgid "triangledown"
23230 msgstr "triangledown"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23238 msgstr "CheckedBox"
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23249 msgid "wasylozenge"
23250 msgstr "wasylozenge"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23261 msgid "measuredangle"
23262 msgstr "measuredangle"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23294 msgstr "varnothing"
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23297 msgid "blacktriangle"
23298 msgstr "blacktriangle"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23301 msgid "blacktriangledown"
23302 msgstr "blacktriangledown"
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23305 msgid "blacksquare"
23306 msgstr "blacksquare"
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23309 msgid "blacklozenge"
23310 msgstr "blacklozenge"
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23317 msgid "sphericalangle"
23318 msgstr "sphericalangle"
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23322 msgstr "complement"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23341 msgid "varcopyright"
23342 msgstr "varcopyright"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23353 msgid "invdiameter"
23354 msgstr "invdiameter"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23366 msgstr "varhexagon"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23381 msgid "blacksmiley"
23382 msgstr "blacksmiley"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23398 msgstr "Leftcircle"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23401 msgid "Rightcircle"
23402 msgstr "Rightcircle"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23410 msgstr "LEFTCIRCLE"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23413 msgid "RIGHTCIRCLE"
23414 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23418 msgstr "LEFTcircle"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23421 msgid "RIGHTcircle"
23422 msgstr "RIGHTcircle"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23470 msgstr "varhexstar"
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23474 msgstr "davidsstar"
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23498 msgstr "eighthnote"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23501 msgid "quarternote"
23502 msgstr "quarternote"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23625 msgid "sagittarius"
23626 msgstr "sagittarius"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23629 msgid "capricornus"
23630 msgstr "capricornus"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23646 msgstr "APLcomment"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23653 msgid "APLdownarrowbox"
23654 msgstr "APLdownarrowbox"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23665 msgid "APLleftarrowbox"
23666 msgstr "APLleftarrowbox"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23673 msgid "APLrightarrowbox"
23674 msgstr "APLrightarrowbox"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23685 msgid "APLuparrowbox"
23686 msgstr "APLuparrowbox"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23689 msgid "dashleftarrow"
23690 msgstr "dashleftarrow"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23693 msgid "dashrightarrow"
23694 msgstr "dashrightarrow"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23697 msgid "leftleftarrows"
23698 msgstr "leftleftarrows"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23701 msgid "leftrightarrows"
23702 msgstr "leftrightarrows"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23705 msgid "rightrightarrows"
23706 msgstr "rightrightarrows"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23709 msgid "rightleftarrows"
23710 msgstr "rightleftarrows"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23714 msgstr "Lleftarrow"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23717 msgid "Rrightarrow"
23718 msgstr "Rrightarrow"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23721 msgid "twoheadleftarrow"
23722 msgstr "twoheadleftarrow"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23725 msgid "twoheadrightarrow"
23726 msgstr "twoheadrightarrow"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23729 msgid "leftarrowtail"
23730 msgstr "leftarrowtail"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23733 msgid "rightarrowtail"
23734 msgstr "rightarrowtail"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23737 msgid "looparrowleft"
23738 msgstr "looparrowleft"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23741 msgid "looparrowright"
23742 msgstr "looparrowright"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23745 msgid "curvearrowleft"
23746 msgstr "curvearrowleft"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23749 msgid "curvearrowright"
23750 msgstr "curvearrowright"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23753 msgid "circlearrowleft"
23754 msgstr "circlearrowleft"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23757 msgid "circlearrowright"
23758 msgstr "circlearrowright"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23770 msgstr "upuparrows"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23773 msgid "downdownarrows"
23774 msgstr "downdownarrows"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23777 msgid "upharpoonleft"
23778 msgstr "upharpoonleft"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23781 msgid "upharpoonright"
23782 msgstr "upharpoonright"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23785 msgid "downharpoonleft"
23786 msgstr "downharpoonleft"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23789 msgid "downharpoonright"
23790 msgstr "downharpoonright"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23793 msgid "leftrightharpoons"
23794 msgstr "leftrightharpoons"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23797 msgid "rightsquigarrow"
23798 msgstr "rightsquigarrow"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23801 msgid "leftrightsquigarrow"
23802 msgstr "leftrightsquigarrow"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23806 msgstr "nleftarrow"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23809 msgid "nrightarrow"
23810 msgstr "nrightarrow"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23813 msgid "nleftrightarrow"
23814 msgstr "nleftrightarrow"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23818 msgstr "nLeftarrow"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23821 msgid "nRightarrow"
23822 msgstr "nRightarrow"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23825 msgid "nLeftrightarrow"
23826 msgstr "nLeftrightarrow"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23833 msgid "shortleftarrow"
23834 msgstr "shortleftarrow"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23837 msgid "shortrightarrow"
23838 msgstr "shortrightarrow"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23841 msgid "shortuparrow"
23842 msgstr "shortuparrow"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23845 msgid "shortdownarrow"
23846 msgstr "shortdownarrow"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23849 msgid "leftrightarroweq"
23850 msgstr "leftrightarroweq"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23853 msgid "curlyveedownarrow"
23854 msgstr "curlyveedownarrow"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23857 msgid "curlyveeuparrow"
23858 msgstr "curlyveeuparrow"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23877 msgid "curlywedgeuparrow"
23878 msgstr "curlywedgeuparrow"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23881 msgid "curlywedgedownarrow"
23882 msgstr "curlywedgedownarrow"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23885 msgid "leftrightarrowtriangle"
23886 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23889 msgid "leftarrowtriangle"
23890 msgstr "leftarrowtriangle"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23893 msgid "rightarrowtriangle"
23894 msgstr "rightarrowtriangle"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
23910 msgstr "Longmapsto"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
23913 msgid "longmapsfrom"
23914 msgstr "longmapsfrom"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
23917 msgid "Longmapsfrom"
23918 msgstr "Longmapsfrom"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
23922 msgstr "xleftarrow"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
23925 msgid "xrightarrow"
23926 msgstr "xrightarrow"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23945 msgid "eqslantless"
23946 msgstr "eqslantless"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23950 msgstr "eqslantgtr"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23974 msgstr "lessapprox"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24022 msgstr "lesseqqgtr"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24026 msgstr "Senza cornice"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24041 msgid "thickapprox"
24042 msgstr "thickapprox"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24077 msgid "preccurlyeq"
24078 msgstr "preccurlyeq"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24081 msgid "succcurlyeq"
24082 msgstr "succcurlyeq"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24085 msgid "curlyeqprec"
24086 msgstr "curlyeqprec"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24089 msgid "curlyeqsucc"
24090 msgstr "curlyeqsucc"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24102 msgstr "precapprox"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24106 msgstr "succapprox"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24109 msgid "vartriangleleft"
24110 msgstr "vartriangleleft"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24113 msgid "vartriangleright"
24114 msgstr "vartriangleright"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24117 msgid "trianglelefteq"
24118 msgstr "trianglelefteq"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24121 msgid "trianglerighteq"
24122 msgstr "trianglerighteq"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24137 msgid "risingdotseq"
24138 msgstr "risingdotseq"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24141 msgid "fallingdotseq"
24142 msgstr "fallingdotseq"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24161 msgid "shortparallel"
24162 msgstr "shortparallel"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24166 msgstr "smallsmile"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24170 msgstr "smallfrown"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24173 msgid "blacktriangleleft"
24174 msgstr "blacktriangleleft"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24177 msgid "blacktriangleright"
24178 msgstr "blacktriangleright"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24189 msgid "wasytherefore"
24190 msgstr "wasytherefore"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24193 msgid "backepsilon"
24194 msgstr "backepsilon"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24209 msgid "trianglelefteqslant"
24210 msgstr "trianglelefteqslant"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24213 msgid "trianglerighteqslant"
24214 msgstr "trianglerighteqslant"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24226 msgstr "subsetplus"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24230 msgstr "supsetplus"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24233 msgid "subsetpluseq"
24234 msgstr "subsetpluseq"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24237 msgid "supsetpluseq"
24238 msgstr "supsetpluseq"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24278 msgstr "interleave"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24286 msgstr "rightslice"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24294 msgstr "talloblong"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24326 msgstr "vcentcolon"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24329 msgid "colonapprox"
24330 msgstr "colonapprox"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24333 msgid "Colonapprox"
24334 msgstr "Colonapprox"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24378 msgstr "wasypropto"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24389 msgid "Negative Relations (extended)"
24390 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24497 msgid "precnapprox"
24498 msgstr "precnapprox"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24501 msgid "succnapprox"
24502 msgstr "succnapprox"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24514 msgstr "subsetneqq"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24518 msgstr "supsetneqq"
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24526 msgstr "nsubseteqq"
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24534 msgstr "nsupseteqq"
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24553 msgid "varsubsetneq"
24554 msgstr "varsubsetneq"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24557 msgid "varsupsetneq"
24558 msgstr "varsupsetneq"
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24561 msgid "varsubsetneqq"
24562 msgstr "varsubsetneqq"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24565 msgid "varsupsetneqq"
24566 msgstr "varsupsetneqq"
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24569 msgid "ntriangleleft"
24570 msgstr "ntriangleleft"
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24573 msgid "ntriangleright"
24574 msgstr "ntriangleright"
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24577 msgid "ntrianglelefteq"
24578 msgstr "ntrianglelefteq"
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24581 msgid "ntrianglerighteq"
24582 msgstr "ntrianglerighteq"
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24605 msgid "nshortparallel"
24606 msgstr "nshortparallel"
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24609 msgid "ntrianglelefteqslant"
24610 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24613 msgid "ntrianglerighteqslant"
24614 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24621 msgid "smallsetminus"
24622 msgstr "smallsetminus"
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24641 msgid "doublebarwedge"
24642 msgstr "doublebarwedge"
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24689 msgid "divideontimes"
24690 msgstr "divideontimes"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24701 msgid "leftthreetimes"
24702 msgstr "leftthreetimes"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24705 msgid "rightthreetimes"
24706 msgstr "rightthreetimes"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24710 msgstr "curlywedge"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24717 msgid "circleddash"
24718 msgstr "circleddash"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24722 msgstr "circledast"
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24725 msgid "circledcirc"
24726 msgstr "circledcirc"
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24745 msgid "bigcurlyvee"
24746 msgstr "bigcurlyvee"
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24749 msgid "bigcurlywedge"
24750 msgstr "bigcurlywedge"
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24761 msgid "bigparallel"
24762 msgstr "bigparallel"
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24765 msgid "biginterleave"
24766 msgstr "biginterleave"
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24809 msgid "ogreaterthan"
24810 msgstr "ogreaterthan"
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24821 msgid "varcurlyvee"
24822 msgstr "varcurlyvee"
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24825 msgid "varcurlywedge"
24826 msgstr "varcurlywedge"
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24854 msgstr "varobslash"
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
24858 msgstr "varocircle"
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24877 msgid "varolessthan"
24878 msgstr "varolessthan"
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24881 msgid "varogreaterthan"
24882 msgstr "varogreaterthan"
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24886 msgstr "varbigcirc"
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24890 msgstr "brokenvert"
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24941 msgid "llparenthesis"
24942 msgstr "llparenthesis"
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24945 msgid "rrparenthesis"
24946 msgstr "rrparenthesis"
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24949 msgid "binampersand"
24950 msgstr "binampersand"
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24953 msgid "bindnasrepma"
24954 msgstr "bindnasrepma"
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24957 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24958 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24961 msgid "Voiced bilabial plosive"
24962 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24965 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24966 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24969 msgid "Voiced alveolar plosive"
24970 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24973 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24974 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24977 msgid "Voiced retroflex plosive"
24978 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24981 msgid "Voiceless palatal plosive"
24982 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24985 msgid "Voiced palatal plosive"
24986 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24989 msgid "Voiceless velar plosive"
24990 msgstr "Occlusiva velare sorda"
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24993 msgid "Voiced velar plosive"
24994 msgstr "Occlusiva velare sonora"
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24997 msgid "Voiceless uvular plosive"
24998 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25001 msgid "Voiced uvular plosive"
25002 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25005 msgid "Glottal plosive"
25006 msgstr "Occlusiva glottidale"
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25009 msgid "Voiced bilabial nasal"
25010 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25013 msgid "Voiced labiodental nasal"
25014 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25017 msgid "Voiced alveolar nasal"
25018 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25021 msgid "Voiced retroflex nasal"
25022 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25025 msgid "Voiced palatal nasal"
25026 msgstr "Nasale palatale sonora"
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25029 msgid "Voiced velar nasal"
25030 msgstr "Nasale velare sonora"
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25033 msgid "Voiced uvular nasal"
25034 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25037 msgid "Voiced bilabial trill"
25038 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25041 msgid "Voiced alveolar trill"
25042 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25045 msgid "Voiced uvular trill"
25046 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25049 msgid "Voiced alveolar tap"
25050 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25053 msgid "Voiced retroflex flap"
25054 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25057 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25058 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25061 msgid "Voiced bilabial fricative"
25062 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25065 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25066 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25069 msgid "Voiced labiodental fricative"
25070 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25073 msgid "Voiceless dental fricative"
25074 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25077 msgid "Voiced dental fricative"
25078 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25081 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25082 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25085 msgid "Voiced alveolar fricative"
25086 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25089 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25090 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25093 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25094 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25097 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25098 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25101 msgid "Voiced retroflex fricative"
25102 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25105 msgid "Voiceless palatal fricative"
25106 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25109 msgid "Voiced palatal fricative"
25110 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25113 msgid "Voiceless velar fricative"
25114 msgstr "Fricativa velare sorda"
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25117 msgid "Voiced velar fricative"
25118 msgstr "Fricativa velare sonora"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25121 msgid "Voiceless uvular fricative"
25122 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25125 msgid "Voiced uvular fricative"
25126 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25129 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25130 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25133 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25134 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25137 msgid "Voiceless glottal fricative"
25138 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25141 msgid "Voiced glottal fricative"
25142 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25145 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25146 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25149 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25150 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25153 msgid "Voiced labiodental approximant"
25154 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25157 msgid "Voiced alveolar approximant"
25158 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25161 msgid "Voiced retroflex approximant"
25162 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25165 msgid "Voiced palatal approximant"
25166 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25169 msgid "Voiced velar approximant"
25170 msgstr "Approssimante velare sonora"
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25173 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25174 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25177 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25178 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25181 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25182 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25185 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25186 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25189 msgid "Bilabial click"
25190 msgstr "Click bilabiale"
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25193 msgid "Dental click"
25194 msgstr "Click dentale"
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25197 msgid "(Post)alveolar click"
25198 msgstr "Click (post)alveolare"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25201 msgid "Palatoalveolar click"
25202 msgstr "Click palatoalveolare"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25205 msgid "Alveolar lateral click"
25206 msgstr "Click laterale alveolare"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25209 msgid "Voiced bilabial implosive"
25210 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25213 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25214 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25217 msgid "Voiced palatal implosive"
25218 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25221 msgid "Voiced velar implosive"
25222 msgstr "Implosiva velare sonora"
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25225 msgid "Voiced uvular implosive"
25226 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25229 msgid "Ejective mark"
25230 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25233 msgid "Close front unrounded vowel"
25234 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25237 msgid "Close front rounded vowel"
25238 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25241 msgid "Close central unrounded vowel"
25242 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25245 msgid "Close central rounded vowel"
25246 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25249 msgid "Close back unrounded vowel"
25250 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25253 msgid "Close back rounded vowel"
25254 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25257 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25258 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25261 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25262 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25265 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25266 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25269 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25270 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25273 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25274 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25277 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25278 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25281 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25282 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25285 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25286 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25289 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25290 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25293 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25294 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25297 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25298 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25301 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25302 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25305 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25306 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25309 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25310 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25313 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25314 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25317 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25318 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25321 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25322 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25325 msgid "Near-open vowel"
25326 msgstr "Vocale quasi aperta"
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25329 msgid "Open front unrounded vowel"
25330 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25333 msgid "Open front rounded vowel"
25334 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25337 msgid "Open back unrounded vowel"
25338 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25341 msgid "Open back rounded vowel"
25342 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25345 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25346 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25349 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25350 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25353 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25354 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25357 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25358 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25361 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25362 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25365 msgid "Epiglottal plosive"
25366 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25369 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25370 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25373 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25374 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25377 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25378 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25381 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25382 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25385 msgid "Top tie bar"
25386 msgstr "Legatura superiore"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25389 msgid "Bottom tie bar"
25390 msgstr "Legatura inferiore"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25401 msgid "Extra short"
25402 msgstr "Molto corto"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25405 msgid "Primary stress"
25406 msgstr "Accento primario"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25409 msgid "Secondary stress"
25410 msgstr "Accento secondario"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25413 msgid "Minor (foot) group"
25414 msgstr "Pausa minore"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25417 msgid "Major (intonation) group"
25418 msgstr "Pausa maggiore"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25421 msgid "Syllable break"
25422 msgstr "Pausa sillabica"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25425 msgid "Linking (absence of a break)"
25426 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25430 msgstr "Desonorizzato"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25433 msgid "Voiceless (above)"
25434 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25438 msgstr "Sonorizzato"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25441 msgid "Breathy voiced"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25445 msgid "Creaky voiced"
25446 msgstr "Laringalizzato"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25449 msgid "Linguolabial"
25450 msgstr "Linguolabiale"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25469 msgid "More rounded"
25470 msgstr "Più arrotondato"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25473 msgid "Less rounded"
25474 msgstr "Meno arrotondato"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25485 msgid "Centralized"
25486 msgstr "Centralizzato"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25489 msgid "Mid-centralized"
25490 msgstr "Semi-centralizzato"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25497 msgid "Non-syllabic"
25498 msgstr "Non sillabico"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25502 msgstr "Rotacizzato"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25506 msgstr "Labializzato"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25510 msgstr "Palatalizzato"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25514 msgstr "Velarizzato"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25517 msgid "Pharyngialized"
25518 msgstr "Faringalizzato"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25521 msgid "Velarized or pharyngialized"
25522 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25533 msgid "Advanced tongue root"
25534 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25537 msgid "Retracted tongue root"
25538 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25542 msgstr "Nasalizzato"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25545 msgid "Nasal release"
25546 msgstr "Rilascio nasale"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25549 msgid "Lateral release"
25550 msgstr "Rilascio laterale"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25553 msgid "No audible release"
25554 msgstr "Rilascio non udibile"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25557 msgid "Extra high (accent)"
25558 msgstr "Molto alto (accento)"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25561 msgid "Extra high (tone letter)"
25562 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25565 msgid "High (accent)"
25566 msgstr "Alto (accento)"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25569 msgid "High (tone letter)"
25570 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25573 msgid "Mid (accent)"
25574 msgstr "Medio (accento)"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25577 msgid "Mid (tone letter)"
25578 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25581 msgid "Low (accent)"
25582 msgstr "Basso (accento)"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25585 msgid "Low (tone letter)"
25586 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25589 msgid "Extra low (accent)"
25590 msgstr "Molto basso (accento)"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25593 msgid "Extra low (tone letter)"
25594 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25598 msgstr "Discendente"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25602 msgstr "Ascendente"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25605 msgid "Rising (accent)"
25606 msgstr "Crescente (accento)"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25609 msgid "Rising (tone letter)"
25610 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25613 msgid "Falling (accent)"
25614 msgstr "Calante (accento)"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25617 msgid "Falling (tone letter)"
25618 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25621 msgid "High rising (accent)"
25622 msgstr "Molto crescente (accento)"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25625 msgid "High rising (tone letter)"
25626 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25629 msgid "Low rising (accent)"
25630 msgstr "Poco crescente (accento)"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25633 msgid "Low rising (tone letter)"
25634 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25637 msgid "Rising-falling (accent)"
25638 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25641 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25642 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25645 msgid "Global rise"
25646 msgstr "Crescita globale"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25649 msgid "Global fall"
25650 msgstr "Calata globale"
25652 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25653 msgid "ChessDiagram"
25654 msgstr "Scacchiera"
25656 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25657 msgid "Chess diagram"
25658 msgstr "Scacchiera"
25660 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25662 "A chess position diagram.\n"
25663 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25664 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25665 "the position that you want to display.\n"
25666 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25667 "and remember to type in a relative path\n"
25668 "to the LyX document location.\n"
25669 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25670 "to enable general editing of the board.\n"
25671 "You might also check out the\n"
25672 "'Options->Test legality' option, and\n"
25673 "remember to middle and right click to\n"
25674 "insert new material in the board.\n"
25675 "In order for this to work, you have to\n"
25676 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25677 "that TeX will find it, and you will need\n"
25678 "to install the skak package from CTAN.\n"
25680 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25681 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25682 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25683 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25684 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25685 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25686 "alla posizione del documento LyX.\n"
25687 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
25688 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
25689 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
25690 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
25691 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
25692 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
25693 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
25694 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
25695 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
25696 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
25698 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25702 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25703 msgid "Dia diagram"
25704 msgstr "Diagramma Dia"
25706 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25707 msgid "Dia diagram.\n"
25708 msgstr "Diagramma Dia.\n"
25710 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25711 msgid "GnumericSpreadsheet"
25712 msgstr "Foglio elettronico"
25714 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25715 #: lib/examples/Articles:0
25716 msgid "Spreadsheet"
25717 msgstr "Foglio elettronico"
25719 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25721 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25722 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25723 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25724 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25725 "both for gnumeric and excel files.\n"
25727 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
25728 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
25729 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
25730 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
25731 "sia per file gnumeric che excel.\n"
25733 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25737 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25738 msgid "Inkscape figure"
25739 msgstr "Figura Inkscape"
25741 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25743 "An Inkscape figure.\n"
25744 "Note that using this template automatically uses the \n"
25745 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25747 "Una figura Inkscape\n"
25748 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
25749 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
25751 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25752 msgid "Lilypond typeset music"
25753 msgstr "Spartito Lilypond"
25755 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25757 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25758 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25759 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25760 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25762 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
25763 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
25764 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
25765 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
25767 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25769 msgstr "Pagine PDF"
25771 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25773 msgstr "Pagine PDF"
25775 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25777 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25778 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25779 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25781 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25782 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25783 "* pages=- (to include all pages)\n"
25784 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25785 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25786 "inserted in their original size.\n"
25787 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25788 "for further options and details.\n"
25790 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
25791 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
25792 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
25794 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
25795 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
25796 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
25797 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
25798 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
25799 "con la loro dimensione originale.\n"
25800 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
25801 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
25803 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25804 msgid "RasterImage"
25805 msgstr "Immagine Raster"
25807 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25808 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25809 msgid "Raster image"
25810 msgstr "Immagine raster"
25812 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25815 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25817 "Un file bitmap.\n"
25818 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
25820 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25821 msgid "VectorGraphics"
25822 msgstr "Grafica vettoriale"
25824 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25825 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25826 msgid "Vector graphics"
25827 msgstr "Grafica vettoriale"
25829 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25831 "A vector graphics file.\n"
25832 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25833 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25834 "the final output.\n"
25835 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25836 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25837 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25839 "Un file di grafica vettoriale.\n"
25840 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
25841 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
25842 "l'output finale.\n"
25843 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
25845 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
25846 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
25848 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25852 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25853 msgid "Xfig figure"
25854 msgstr "Figura Xfig"
25856 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25857 msgid "An Xfig figure.\n"
25858 msgstr "Una figura Xfig.\n"
25860 #: lib/configure.py:619
25864 #: lib/configure.py:619
25868 #: lib/configure.py:622
25872 #: lib/configure.py:625
25876 #: lib/configure.py:628
25880 #: lib/configure.py:628
25881 msgid "sxd|OpenDocument"
25882 msgstr "sxd|OpenDocument"
25884 #: lib/configure.py:631
25888 #: lib/configure.py:634
25892 #: lib/configure.py:637
25896 #: lib/configure.py:638
25897 msgid "SVG (compressed)"
25898 msgstr "SVG (compresso)"
25900 #: lib/configure.py:641
25904 #: lib/configure.py:642
25908 #: lib/configure.py:643
25912 #: lib/configure.py:643
25916 #: lib/configure.py:644
25920 #: lib/configure.py:645
25924 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
25928 #: lib/configure.py:647
25932 #: lib/configure.py:648
25936 #: lib/configure.py:649
25940 #: lib/configure.py:650
25944 #: lib/configure.py:661
25945 msgid "Plain text (chess output)"
25946 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
25948 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
25949 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
25953 #: lib/configure.py:662
25957 #: lib/configure.py:663
25958 msgid "DocBook (XML)"
25959 msgstr "DocBook (XML)"
25961 #: lib/configure.py:664
25962 msgid "Graphviz Dot"
25963 msgstr "Graphviz Dot"
25965 #: lib/configure.py:665
25966 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25967 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25969 #: lib/configure.py:666
25970 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25971 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25973 #: lib/configure.py:667
25977 #: lib/configure.py:667
25981 #: lib/configure.py:669
25982 msgid "Sweave (Japanese)"
25983 msgstr "Sweave (giapponese)"
25985 #: lib/configure.py:669
25986 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25987 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
25989 #: lib/configure.py:670
25991 msgstr "Codice R/S"
25993 #: lib/configure.py:672
25994 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25995 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
25997 #: lib/configure.py:673
25998 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25999 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26001 #: lib/configure.py:674
26002 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26003 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26005 #: lib/configure.py:675
26006 msgid "LaTeX (plain)"
26007 msgstr "LaTeX (normale)"
26009 #: lib/configure.py:675
26010 msgid "LaTeX (plain)|L"
26011 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26013 #: lib/configure.py:676
26014 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26015 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26017 #: lib/configure.py:677
26018 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26019 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26021 #: lib/configure.py:678
26022 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26023 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26025 #: lib/configure.py:679
26026 msgid "LaTeX (clipboard)"
26027 msgstr "LaTeX (appunti)"
26029 #: lib/configure.py:680
26031 msgstr "Testo semplice"
26033 #: lib/configure.py:680
26034 msgid "Plain text|a"
26035 msgstr "Testo semplice|s"
26037 #: lib/configure.py:681
26038 msgid "Plain text (pstotext)"
26039 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26041 #: lib/configure.py:682
26042 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26043 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26045 #: lib/configure.py:683
26046 msgid "Plain text (catdvi)"
26047 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26049 #: lib/configure.py:684
26050 msgid "Plain Text, Join Lines"
26051 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26053 #: lib/configure.py:685
26054 msgid "Info (Beamer)"
26055 msgstr "Info (Beamer)"
26057 #: lib/configure.py:689
26058 msgid "LilyPond music"
26059 msgstr "Spartito LilyPond"
26061 #: lib/configure.py:692
26062 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26063 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26065 #: lib/configure.py:693
26066 msgid "Excel spreadsheet"
26067 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26069 #: lib/configure.py:694
26070 msgid "MS Excel Office Open XML"
26071 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26073 #: lib/configure.py:695
26074 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26075 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26077 #: lib/configure.py:696
26078 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26079 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26081 #: lib/configure.py:699
26085 #: lib/configure.py:699
26089 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26094 #: lib/configure.py:713
26098 #: lib/configure.py:714
26099 msgid "EPS (uncropped)"
26100 msgstr "EPS (uncropped)"
26102 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26103 msgid "EPS (cropped)"
26104 msgstr "EPS (cropped)"
26106 #: lib/configure.py:716
26108 msgstr "Postscript"
26110 #: lib/configure.py:716
26111 msgid "Postscript|t"
26112 msgstr "Postscript|t"
26114 #: lib/configure.py:725
26115 msgid "PDF (ps2pdf)"
26116 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26118 #: lib/configure.py:725
26119 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26120 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26122 #: lib/configure.py:726
26123 msgid "PDF (pdflatex)"
26124 msgstr "PDF (pdflatex)"
26126 #: lib/configure.py:726
26127 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26128 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26130 #: lib/configure.py:727
26131 msgid "PDF (dvipdfm)"
26132 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26134 #: lib/configure.py:727
26135 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26136 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26138 #: lib/configure.py:728
26139 msgid "PDF (XeTeX)"
26140 msgstr "PDF (XeTeX)"
26142 #: lib/configure.py:728
26143 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26144 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26146 #: lib/configure.py:729
26147 msgid "PDF (LuaTeX)"
26148 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26150 #: lib/configure.py:729
26151 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26152 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26154 #: lib/configure.py:730
26155 msgid "PDF (graphics)"
26156 msgstr "PDF (grafica)"
26158 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26159 msgid "PDF (cropped)"
26160 msgstr "PDF (cropped)"
26162 #: lib/configure.py:732
26163 msgid "PDF (lower resolution)"
26164 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26166 #: lib/configure.py:737
26170 #: lib/configure.py:737
26174 #: lib/configure.py:738
26175 msgid "DVI (LuaTeX)"
26176 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26178 #: lib/configure.py:738
26179 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26180 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26182 #: lib/configure.py:741
26186 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26190 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26194 #: lib/configure.py:747
26198 #: lib/configure.py:750
26199 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26200 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26202 #: lib/configure.py:751
26203 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26204 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26206 #: lib/configure.py:752
26207 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26208 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26210 #: lib/configure.py:753
26211 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26212 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26214 #: lib/configure.py:756
26215 msgid "Rich Text Format"
26218 #: lib/configure.py:757
26222 #: lib/configure.py:757
26226 #: lib/configure.py:758
26227 msgid "MS Word Office Open XML"
26228 msgstr "MS Word Office Open XML"
26230 #: lib/configure.py:758
26231 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26232 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26234 #: lib/configure.py:761
26235 msgid "Table (CSV)"
26236 msgstr "Tabella (CSV)"
26238 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26239 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26243 #: lib/configure.py:764
26247 #: lib/configure.py:765
26251 #: lib/configure.py:766
26255 #: lib/configure.py:767
26259 #: lib/configure.py:768
26263 #: lib/configure.py:769
26267 #: lib/configure.py:770
26271 #: lib/configure.py:771
26275 #: lib/configure.py:772
26276 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26277 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26279 #: lib/configure.py:773
26280 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26281 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26283 #: lib/configure.py:774
26284 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26285 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26287 #: lib/configure.py:775
26288 msgid "LyX Preview"
26289 msgstr "Anteprima LyX"
26291 #: lib/configure.py:776
26295 #: lib/configure.py:776
26296 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26297 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26299 #: lib/configure.py:777
26303 #: lib/configure.py:778
26307 #: lib/configure.py:778
26308 msgid "ps_tex|PSTEX"
26309 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26311 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26312 msgid "Windows Metafile"
26313 msgstr "Metafile di Windows"
26315 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26316 msgid "Enhanced Metafile"
26317 msgstr "Metafile di Windows"
26319 #: lib/configure.py:900
26321 msgstr "LyXBlogger"
26323 #: lib/configure.py:1101
26327 #: lib/configure.py:1101
26328 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26329 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26331 #: lib/configure.py:1174
26332 msgid "LyX Archive (zip)"
26333 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26335 #: lib/configure.py:1177
26336 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26337 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26339 #: lib/examples/Articles:0
26343 #: lib/examples/Articles:0
26347 #: lib/examples/Articles:0
26348 msgid "Example (LyXified)"
26349 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26351 #: lib/examples/Articles:0
26352 msgid "Example (raw)"
26353 msgstr "Esempio (grezzo)"
26355 #: lib/examples/Articles:0
26359 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26360 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26361 msgid "External Material"
26362 msgstr "Materiale esterno"
26364 #: lib/examples/Articles:0
26365 msgid "Feynman Diagrams"
26366 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26368 #: lib/examples/Articles:0
26369 msgid "Instant Preview"
26370 msgstr "Anteprima istantanea"
26372 #: lib/examples/Articles:0
26373 msgid "Itemize Bullets"
26374 msgstr "Elenchi puntati"
26376 #: lib/examples/Articles:0
26377 msgid "Minted File Listing"
26378 msgstr "Listato di file con minted"
26380 #: lib/examples/Articles:0
26381 msgid "Minted Listings"
26382 msgstr "Listati vari con minted"
26384 #: lib/examples/Articles:0
26388 #: lib/examples/Articles:0
26392 #: lib/examples/Articles:0
26393 msgid "Graphics and Insets"
26394 msgstr "Grafici ed inserti"
26396 #: lib/examples/Articles:0
26397 msgid "Serial Letter 1"
26398 msgstr "Lettera seriale 1"
26400 #: lib/examples/Articles:0
26401 msgid "Serial Letter 2"
26402 msgstr "Lettera seriale 2"
26404 #: lib/examples/Articles:0
26405 msgid "Serial Letter 3"
26406 msgstr "Lettera seriale 3"
26408 #: lib/examples/Articles:0
26409 msgid "Localization Test"
26410 msgstr "Test localizzazione"
26412 #: lib/examples/Articles:0
26413 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26414 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26416 #: lib/examples/Articles:0
26417 msgid "LilyPond Book"
26418 msgstr "LilyPond Book"
26420 #: lib/examples/Articles:0
26421 msgid "Multilingual Captions"
26422 msgstr "Didascalie multilingua"
26424 #: lib/examples/Articles:0
26428 #: lib/examples/Articles:0
26429 msgid "Noweb Listerrors"
26430 msgstr "Noweb Listerrors"
26432 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26436 #: lib/examples/Articles:0
26437 msgid "Beamer (Complex)"
26438 msgstr "Beamer (complesso)"
26440 #: lib/examples/Articles:0
26444 #: lib/examples/Articles:0
26445 msgid "Foils Landslide"
26446 msgstr "Foils Landslide"
26448 #: lib/examples/Articles:0
26452 #: lib/examples/Articles:0
26453 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26454 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26456 #: lib/examples/Articles:0
26457 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26458 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26460 #: lib/examples/Articles:0
26461 msgid "IEEE Transactions Conference"
26462 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26464 #: lib/examples/Articles:0
26465 msgid "IEEE Transactions Journal"
26466 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26468 #: lib/examples/Articles:0
26469 msgid "Mathematical Monthly"
26470 msgstr "Mathematical Monthly"
26472 #: lib/examples/Articles:0
26473 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26474 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26476 #: lib/examples/Articles:0
26477 msgid "00 Main File"
26478 msgstr "00 File principale"
26480 #: lib/examples/Articles:0
26481 msgid "01 Dedication"
26484 #: lib/examples/Articles:0
26485 msgid "02 Foreword"
26486 msgstr "02 Preambolo"
26488 #: lib/examples/Articles:0
26490 msgstr "03 Prefazione"
26492 #: lib/examples/Articles:0
26493 msgid "04 Acknowledgements"
26494 msgstr "04 Riconoscimenti"
26496 #: lib/examples/Articles:0
26497 msgid "05 Contributor List"
26498 msgstr "05 Elenco contributori"
26500 #: lib/examples/Articles:0
26502 msgstr "06 Acronimo"
26504 #: lib/examples/Articles:0
26508 #: lib/examples/Articles:0
26512 #: lib/examples/Articles:0
26513 msgid "09 Appendix"
26514 msgstr "09 Appendice"
26516 #: lib/examples/Articles:0
26517 msgid "10 Glossary"
26518 msgstr "10 Glossario"
26520 #: lib/examples/Articles:0
26521 msgid "11 References"
26522 msgstr "11 Riferimenti"
26524 #: lib/examples/Articles:0
26526 msgstr "05 Acronimo"
26528 #: lib/examples/Articles:0
26532 #: lib/examples/Articles:0
26534 msgstr "07 Capitolo"
26536 #: lib/examples/Articles:0
26537 msgid "08 Appendix"
26538 msgstr "08 Appendice"
26540 #: lib/examples/Articles:0
26541 msgid "09 Glossary"
26542 msgstr "09 Glossario"
26544 #: lib/examples/Articles:0
26545 msgid "10 Solutions"
26546 msgstr "10 Soluzioni"
26548 #: lib/examples/Articles:0
26552 #: lib/examples/Articles:0
26556 #: lib/examples/Articles:0
26558 msgstr "Capitolo 1"
26560 #: lib/examples/Articles:0
26562 msgstr "Capitolo 2"
26564 #: lib/examples/Articles:0
26566 msgstr "File principale"
26568 #: lib/examples/Articles:0
26570 msgstr "Tesi di dottorato"
26572 #: lib/examples/Articles:0
26576 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26577 msgid "Formal with Footline"
26578 msgstr "Formale con linea inferiore"
26580 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26581 msgid "Formal without Footline"
26582 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26584 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26585 msgid "Grid with Head"
26586 msgstr "Griglia con testata"
26588 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26590 msgstr "Senza bordi"
26592 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26593 msgid "Simple Grid"
26594 msgstr "Griglia semplice"
26596 #: src/Author.cpp:57
26598 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26599 msgstr "%1$s (%2$s)"
26601 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26602 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26606 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
26608 msgstr "Nessun anno"
26610 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
26611 msgid "Bibliography entry not found!"
26612 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26614 #: src/Buffer.cpp:444
26615 msgid "Disk Error: "
26616 msgstr "Errore disco: "
26618 #: src/Buffer.cpp:445
26621 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26622 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26624 #: src/Buffer.cpp:574
26625 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26626 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26628 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1663
26629 msgid "Save failed! Document is lost."
26630 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26632 #: src/Buffer.cpp:580
26633 msgid "Attempting to close changed document!"
26634 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26636 #: src/Buffer.cpp:589
26638 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26639 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26641 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
26643 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26644 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26646 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
26647 msgid "Document header error"
26648 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26650 #: src/Buffer.cpp:1005
26651 msgid "\\begin_header is missing"
26652 msgstr "manca \\begin_header"
26654 #: src/Buffer.cpp:1029
26655 msgid "\\begin_document is missing"
26656 msgstr "manca \\begin_document"
26658 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3039
26659 #: src/Buffer.cpp:3045
26660 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26661 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26663 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3040
26665 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26666 "xcolor/ulem are installed.\n"
26667 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26670 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
26671 "xcolor/ulem sono installati.\n"
26672 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
26673 "nel preambolo LaTeX."
26675 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3046
26677 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26678 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26679 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26682 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
26683 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
26684 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26685 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26687 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:465 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26688 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26692 #: src/Buffer.cpp:1193
26693 msgid "File Not Found"
26694 msgstr "File non trovato"
26696 #: src/Buffer.cpp:1194
26698 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26699 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
26701 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1291
26702 msgid "Document format failure"
26703 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
26705 #: src/Buffer.cpp:1223
26707 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26709 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
26712 #: src/Buffer.cpp:1292
26714 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26715 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
26717 #: src/Buffer.cpp:1319
26718 msgid "Conversion failed"
26719 msgstr "Conversione non riuscita"
26721 #: src/Buffer.cpp:1320
26724 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26725 "it could not be created."
26727 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
26728 "creare un file temporaneo per convertirlo."
26730 #: src/Buffer.cpp:1330
26731 msgid "Conversion script not found"
26732 msgstr "Script di conversione non trovato."
26734 #: src/Buffer.cpp:1331
26737 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26738 "could not be found."
26740 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
26741 "script di conversione lyx2lyx."
26743 #: src/Buffer.cpp:1354 src/Buffer.cpp:1361
26744 msgid "Conversion script failed"
26745 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
26747 #: src/Buffer.cpp:1355
26750 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26753 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
26754 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26756 #: src/Buffer.cpp:1362
26759 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26762 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26763 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26765 #: src/Buffer.cpp:1441 src/Buffer.cpp:4774 src/Buffer.cpp:4867
26766 msgid "File is read-only"
26767 msgstr "Il file è in sola lettura"
26769 #: src/Buffer.cpp:1442
26771 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26772 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
26774 #: src/Buffer.cpp:1451
26777 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26778 "overwrite this file?"
26780 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
26783 #: src/Buffer.cpp:1453
26784 msgid "Overwrite modified file?"
26785 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
26787 #: src/Buffer.cpp:1454 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247
26788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
26789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
26791 msgstr "&Sovrascrivi"
26793 #: src/Buffer.cpp:1519
26794 msgid "Backup failure"
26795 msgstr "Backup non riuscito"
26797 #: src/Buffer.cpp:1520
26800 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26801 "Please check whether the directory exists and is writable."
26803 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
26804 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
26806 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1567
26807 msgid "Write failure"
26808 msgstr "Errore di scrittura"
26810 #: src/Buffer.cpp:1557
26813 "The file has successfully been saved as:\n"
26815 "But LyX could not move it to:\n"
26817 "Your original file has been backed up to:\n"
26820 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
26822 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
26824 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
26827 #: src/Buffer.cpp:1568
26830 "Cannot move saved file to:\n"
26832 "But the file has successfully been saved as:\n"
26835 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
26837 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
26840 #: src/Buffer.cpp:1584
26842 msgid "Saving document %1$s..."
26843 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
26845 #: src/Buffer.cpp:1599
26846 msgid " could not write file!"
26847 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
26849 #: src/Buffer.cpp:1607
26853 #: src/Buffer.cpp:1622
26855 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26856 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
26858 #: src/Buffer.cpp:1632 src/Buffer.cpp:1645 src/Buffer.cpp:1659
26860 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26861 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
26863 #: src/Buffer.cpp:1635
26864 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26865 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
26867 #: src/Buffer.cpp:1649
26868 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26869 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
26871 #: src/Buffer.cpp:1745
26872 msgid "Iconv software exception Detected"
26873 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
26875 #: src/Buffer.cpp:1746
26878 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26879 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26880 "Document>Settings>Language."
26882 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
26883 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
26884 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
26886 #: src/Buffer.cpp:1778
26888 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26889 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
26891 #: src/Buffer.cpp:1781
26893 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26895 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26897 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
26899 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
26901 #: src/Buffer.cpp:1786
26903 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26904 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
26906 #: src/Buffer.cpp:1789
26908 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
26910 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26912 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
26913 "codifica scelta.\n"
26914 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
26916 #: src/Buffer.cpp:1797
26917 msgid "iconv conversion failed"
26918 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
26920 #: src/Buffer.cpp:1802
26921 msgid "conversion failed"
26922 msgstr "conversione non riuscita"
26924 #: src/Buffer.cpp:1913
26925 msgid "Uncodable character in file path"
26926 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
26928 #: src/Buffer.cpp:1915
26931 "The path of your document\n"
26933 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26934 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26935 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26936 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26938 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26939 "(such as utf8) or change the file path name."
26941 "Nel percorso del documento\n"
26943 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
26944 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
26945 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
26946 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
26948 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26949 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
26951 #: src/Buffer.cpp:2000
26953 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26954 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
26956 #: src/Buffer.cpp:2001
26958 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26959 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
26961 #: src/Buffer.cpp:2011
26963 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26964 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
26966 #: src/Buffer.cpp:2012
26968 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26969 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
26971 #: src/Buffer.cpp:2018
26972 msgid "Incompatible Languages!"
26973 msgstr "Lingue incompatibili!"
26975 #: src/Buffer.cpp:2020
26978 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
26979 "they require conflicting language packages:\n"
26982 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
26983 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
26986 #: src/Buffer.cpp:2348
26987 msgid "Running chktex..."
26988 msgstr "Esecuzione di chktex..."
26990 #: src/Buffer.cpp:2367
26991 msgid "chktex failure"
26992 msgstr "chktex ha fallito"
26994 #: src/Buffer.cpp:2368
26995 msgid "Could not run chktex successfully."
26996 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
26998 #: src/Buffer.cpp:2739
27000 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27001 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27003 #: src/Buffer.cpp:2843
27005 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27006 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27008 #: src/Buffer.cpp:2852
27009 msgid "Error generating literate programming code."
27010 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27012 #: src/Buffer.cpp:2928
27014 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27015 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27017 #: src/Buffer.cpp:2961
27019 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27020 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27022 #: src/Buffer.cpp:3018
27023 msgid "Error viewing the output file."
27024 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27026 #: src/Buffer.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396
27027 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27028 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:595
27029 msgid "Invalid filename"
27030 msgstr "Nome file non valido"
27032 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27033 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27035 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27038 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27041 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27042 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:600
27043 msgid "Problematic filename for DVI"
27044 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27046 #: src/Buffer.cpp:3390 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27047 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27049 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27050 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27052 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27053 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27055 #: src/Buffer.cpp:3429 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27056 msgid "Export Warning!"
27057 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27059 #: src/Buffer.cpp:3430
27061 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27062 "BibTeX will be unable to find them."
27064 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27065 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27067 #: src/Buffer.cpp:4070
27069 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27070 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27072 #: src/Buffer.cpp:4074
27074 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27075 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27077 #: src/Buffer.cpp:4126
27078 msgid "Preview source code"
27079 msgstr "Anteprima del sorgente"
27081 #: src/Buffer.cpp:4128
27082 msgid "Preview preamble"
27083 msgstr "Anteprima del preambolo"
27085 #: src/Buffer.cpp:4130
27086 msgid "Preview body"
27087 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27089 #: src/Buffer.cpp:4145
27090 msgid "Plain text does not have a preamble."
27091 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27093 #: src/Buffer.cpp:4250
27095 msgid "Auto-saving %1$s"
27096 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
27098 #: src/Buffer.cpp:4306
27099 msgid "Autosave failed!"
27100 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
27102 #: src/Buffer.cpp:4367
27103 msgid "Autosaving current document..."
27104 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27106 #: src/Buffer.cpp:4489
27108 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27109 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27111 #: src/Buffer.cpp:4493
27113 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27115 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27118 #: src/Buffer.cpp:4495
27119 msgid "Couldn't export file"
27120 msgstr "Non posso esportare il file"
27122 #: src/Buffer.cpp:4562 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
27123 msgid "File name error"
27124 msgstr "Errore sul nome del file"
27126 #: src/Buffer.cpp:4563
27129 "The directory path to the document\n"
27131 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27132 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27134 "Il percorso della directory del documento\n"
27136 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27137 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27139 #: src/Buffer.cpp:4651 src/Buffer.cpp:4681 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27140 msgid "Document export cancelled."
27141 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27143 #: src/Buffer.cpp:4684
27145 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27146 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27148 #: src/Buffer.cpp:4691
27150 msgid "Document exported as %1$s"
27151 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27153 #: src/Buffer.cpp:4760
27156 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27158 "Recover emergency save?"
27160 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27162 "Recupero la copia di emergenza?"
27164 #: src/Buffer.cpp:4763
27165 msgid "Load emergency save?"
27166 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27168 #: src/Buffer.cpp:4764
27172 #: src/Buffer.cpp:4764
27173 msgid "&Load Original"
27174 msgstr "&Apri originale"
27176 #: src/Buffer.cpp:4775
27179 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27180 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27182 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27184 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27186 #: src/Buffer.cpp:4782
27187 msgid "Document was successfully recovered."
27188 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27190 #: src/Buffer.cpp:4784
27191 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27192 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27194 #: src/Buffer.cpp:4785
27197 "Remove emergency file now?\n"
27200 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27203 #: src/Buffer.cpp:4789 src/Buffer.cpp:4801
27204 msgid "Delete emergency file?"
27205 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27207 #: src/Buffer.cpp:4790 src/Buffer.cpp:4803
27211 #: src/Buffer.cpp:4794
27212 msgid "Emergency file deleted"
27213 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27215 #: src/Buffer.cpp:4795
27216 msgid "Do not forget to save your file now!"
27217 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27219 #: src/Buffer.cpp:4802
27220 msgid "Remove emergency file now?"
27221 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27223 #: src/Buffer.cpp:4825
27224 msgid "Can't rename emergency file!"
27225 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27227 #: src/Buffer.cpp:4826
27229 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27230 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27231 "this file, and may over-write your own work."
27233 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27234 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27235 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27237 #: src/Buffer.cpp:4831
27238 msgid "Emergency File Renames"
27239 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27241 #: src/Buffer.cpp:4832
27244 "Emergency file renamed as:\n"
27247 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27250 #: src/Buffer.cpp:4855
27253 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27255 "Load the backup instead?"
27257 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27259 "Apro la copia di backup?"
27261 #: src/Buffer.cpp:4857
27262 msgid "Load backup?"
27263 msgstr "Apro backup?"
27265 #: src/Buffer.cpp:4858
27266 msgid "&Load backup"
27267 msgstr "&Apri backup"
27269 #: src/Buffer.cpp:4858
27270 msgid "Load &original"
27271 msgstr "Apri &originale"
27273 #: src/Buffer.cpp:4868
27276 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27277 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27279 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27281 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27283 #: src/Buffer.cpp:5260 src/insets/InsetCaption.cpp:386
27284 msgid "Senseless!!! "
27285 msgstr "Non ha senso!!! "
27287 #: src/Buffer.cpp:5485
27289 msgid "Document %1$s reloaded."
27290 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27292 #: src/Buffer.cpp:5488
27294 msgid "Could not reload document %1$s."
27295 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27297 #: src/BufferParams.cpp:519
27299 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27300 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27302 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27303 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27305 #: src/BufferParams.cpp:521
27307 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27308 "are inserted into formulas"
27310 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27311 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27313 #: src/BufferParams.cpp:523
27315 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27318 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27319 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27321 #: src/BufferParams.cpp:525
27323 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
27326 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27327 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27329 #: src/BufferParams.cpp:527
27331 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27334 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27335 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27337 #: src/BufferParams.cpp:529
27339 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27340 "inserted into formulas"
27342 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27343 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27345 #: src/BufferParams.cpp:531
27347 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27348 "inserted into formulas"
27350 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27351 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27353 #: src/BufferParams.cpp:533
27355 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27356 "subscript is inserted into formulas"
27358 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27359 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27361 #: src/BufferParams.cpp:535
27363 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27364 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27366 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27367 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27369 #: src/BufferParams.cpp:537
27371 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27372 "decoration 'utilde'"
27374 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27375 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27377 #: src/BufferParams.cpp:742
27380 "The selected document class\n"
27382 "requires external files that are not available.\n"
27383 "The document class can still be used, but the\n"
27384 "document cannot be compiled until the following\n"
27385 "prerequisites are installed:\n"
27387 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27388 "User's Guide for more information."
27390 "La classe di documento selezionata\n"
27392 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27393 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27394 "documento non può essere compilato finché i\n"
27395 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27397 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27398 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27400 #: src/BufferParams.cpp:751
27401 msgid "Document class not available"
27402 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27404 #: src/BufferParams.cpp:2126 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27405 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27408 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27409 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27410 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27411 msgid "LyX Warning: "
27412 msgstr "Avviso di LyX: "
27414 #: src/BufferParams.cpp:2127 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27415 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27416 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27417 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27418 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27419 msgid "uncodable character"
27420 msgstr "carattere intraducibile"
27422 #: src/BufferParams.cpp:2140
27423 msgid "Uncodable character in user preamble"
27424 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27426 #: src/BufferParams.cpp:2142
27429 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27430 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27431 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27434 "Please select an appropriate document encoding\n"
27435 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27437 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27438 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27439 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27441 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27442 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
27444 #: src/BufferParams.cpp:2456
27447 "The layout file:\n"
27449 "could not be found. A default textclass with default\n"
27450 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27453 "Il file di layout:\n"
27455 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27456 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27457 "un output corretto."
27459 #: src/BufferParams.cpp:2462
27460 msgid "Document class not found"
27461 msgstr "Classe di documento non trovata"
27463 #: src/BufferParams.cpp:2469
27466 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27468 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27469 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27472 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27474 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27475 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27476 "un output corretto."
27478 #: src/BufferParams.cpp:2475 src/BufferView.cpp:1358 src/BufferView.cpp:1390
27479 msgid "Could not load class"
27480 msgstr "Impossibile caricare classe"
27482 #: src/BufferParams.cpp:2522
27483 msgid "Error reading internal layout information"
27484 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27486 #: src/BufferParams.cpp:2523 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
27488 msgstr "Errore di lettura"
27490 #: src/BufferView.cpp:195
27491 msgid "No more insets"
27492 msgstr "Nessun altro inserto"
27494 #: src/BufferView.cpp:816
27495 msgid "Save bookmark"
27496 msgstr "Salva segnalibro"
27498 #: src/BufferView.cpp:1032
27499 msgid "Converting document to new document class..."
27500 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27502 #: src/BufferView.cpp:1077
27503 msgid "Document is read-only"
27504 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27506 #: src/BufferView.cpp:1079
27507 msgid "Document has been modified externally"
27508 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27510 #: src/BufferView.cpp:1088
27511 msgid "This portion of the document is deleted."
27512 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27514 #: src/BufferView.cpp:1131 src/BufferView.cpp:2153
27515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077
27516 msgid "Absolute filename expected."
27517 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27519 #: src/BufferView.cpp:1356 src/BufferView.cpp:1388
27521 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27522 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27524 #: src/BufferView.cpp:1414
27525 msgid "No further undo information"
27526 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27528 #: src/BufferView.cpp:1434
27529 msgid "No further redo information"
27530 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27532 #: src/BufferView.cpp:1660
27534 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27536 #: src/BufferView.cpp:1666
27538 msgstr "Evidenziazione attivata"
27540 #: src/BufferView.cpp:1673
27541 msgid "Mark removed"
27542 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27544 #: src/BufferView.cpp:1676
27546 msgstr "Evidenziazione impostata"
27548 #: src/BufferView.cpp:1767
27549 msgid "Statistics for the selection:"
27550 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27552 #: src/BufferView.cpp:1769
27553 msgid "Statistics for the document:"
27554 msgstr "Statistiche per il documento:"
27556 #: src/BufferView.cpp:1772
27559 msgstr "%1$d parole"
27561 #: src/BufferView.cpp:1774
27563 msgstr "Una parola"
27565 #: src/BufferView.cpp:1777
27567 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27568 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27570 #: src/BufferView.cpp:1780
27571 msgid "One character (including blanks)"
27572 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27574 #: src/BufferView.cpp:1783
27576 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27577 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27579 #: src/BufferView.cpp:1786
27580 msgid "One character (excluding blanks)"
27581 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27583 #: src/BufferView.cpp:1788
27585 msgstr "Statistiche"
27587 #: src/BufferView.cpp:2011
27589 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27591 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27594 #: src/BufferView.cpp:2013
27596 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27597 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27599 #: src/BufferView.cpp:2021
27600 msgid "Branch name"
27603 #: src/BufferView.cpp:2028 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27604 msgid "Branch already exists"
27605 msgstr "Il ramo esiste già"
27607 #: src/BufferView.cpp:2900
27609 msgid "Inserting document %1$s..."
27610 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27612 #: src/BufferView.cpp:2915
27614 msgid "Document %1$s inserted."
27615 msgstr "Documento %1$s inserito."
27617 #: src/BufferView.cpp:2917
27619 msgid "Could not insert document %1$s"
27620 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27622 #: src/BufferView.cpp:3319
27625 "Could not read the specified document\n"
27627 "due to the error: %2$s"
27629 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27631 "a causa dell'errore: %2$s"
27633 #: src/BufferView.cpp:3321
27634 msgid "Could not read file"
27635 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27637 #: src/BufferView.cpp:3328
27641 " is not readable."
27644 "non può essere letto."
27646 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27647 msgid "Could not open file"
27648 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27650 #: src/BufferView.cpp:3336
27651 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27652 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27654 #: src/BufferView.cpp:3337
27656 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27657 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27658 "If this does not give the correct result\n"
27659 "then please change the encoding of the file\n"
27660 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27662 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27663 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27664 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27665 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27666 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27668 #: src/Changes.cpp:370
27669 msgid "Uncodable character in author name"
27670 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
27672 #: src/Changes.cpp:371
27675 "The author name '%1$s',\n"
27676 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27677 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27678 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27680 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27681 "or change the spelling of the author name."
27683 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
27684 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
27685 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27686 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27688 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27689 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
27691 #: src/Chktex.cpp:65
27693 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27694 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
27696 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27701 #: src/Color.cpp:204
27705 #: src/Color.cpp:205
27709 #: src/Color.cpp:206
27713 #: src/Color.cpp:207
27717 #: src/Color.cpp:208
27721 #: src/Color.cpp:209
27723 msgstr "grigio scuro"
27725 #: src/Color.cpp:210
27729 #: src/Color.cpp:211
27733 #: src/Color.cpp:212
27735 msgstr "grigio chiaro"
27737 #: src/Color.cpp:213
27741 #: src/Color.cpp:214
27745 #: src/Color.cpp:215
27747 msgstr "verde oliva"
27749 #: src/Color.cpp:216
27753 #: src/Color.cpp:217
27757 #: src/Color.cpp:218
27761 #: src/Color.cpp:219
27765 #: src/Color.cpp:220
27767 msgstr "ciano scuro"
27769 #: src/Color.cpp:221
27773 #: src/Color.cpp:222
27777 #: src/Color.cpp:223
27781 #: src/Color.cpp:224
27785 #: src/Color.cpp:225
27789 #: src/Color.cpp:226
27793 #: src/Color.cpp:227
27794 msgid "selected text"
27795 msgstr "Testo selezionato"
27797 #: src/Color.cpp:229
27799 msgstr "Testo LaTeX"
27801 #: src/Color.cpp:230
27802 msgid "inline completion"
27803 msgstr "Suggerimento in linea"
27805 #: src/Color.cpp:232
27806 msgid "non-unique inline completion"
27807 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
27809 #: src/Color.cpp:234
27810 msgid "previewed snippet"
27813 #: src/Color.cpp:235
27815 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
27817 #: src/Color.cpp:236
27818 msgid "note background"
27819 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
27821 #: src/Color.cpp:237
27822 msgid "comment label"
27823 msgstr "Commento (etichetta)"
27825 #: src/Color.cpp:238
27826 msgid "comment background"
27827 msgstr "Commento (sfondo)"
27829 #: src/Color.cpp:239
27830 msgid "greyedout inset label"
27831 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
27833 #: src/Color.cpp:240
27834 msgid "greyedout inset text"
27835 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
27837 #: src/Color.cpp:241
27838 msgid "greyedout inset background"
27839 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
27841 #: src/Color.cpp:242
27842 msgid "phantom inset text"
27843 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
27845 #: src/Color.cpp:243
27847 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
27849 #: src/Color.cpp:244
27850 msgid "listings background"
27851 msgstr "Listati (sfondo)"
27853 #: src/Color.cpp:245
27854 msgid "branch label"
27855 msgstr "Ramo (etichetta)"
27857 #: src/Color.cpp:246
27858 msgid "footnote label"
27859 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
27861 #: src/Color.cpp:247
27862 msgid "index label"
27863 msgstr "Indice (etichetta)"
27865 #: src/Color.cpp:248
27866 msgid "margin note label"
27867 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
27869 #: src/Color.cpp:249
27871 msgstr "URL (etichetta)"
27873 #: src/Color.cpp:250
27875 msgstr "URL (testo)"
27877 #: src/Color.cpp:251
27879 msgstr "Barra di profondità"
27881 #: src/Color.cpp:252
27882 msgid "scroll indicator"
27883 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
27885 #: src/Color.cpp:253
27889 #: src/Color.cpp:254
27890 msgid "command inset"
27891 msgstr "Inserto comando"
27893 #: src/Color.cpp:255
27894 msgid "command inset background"
27895 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
27897 #: src/Color.cpp:256
27898 msgid "command inset frame"
27899 msgstr "Inserto comando (cornice)"
27901 #: src/Color.cpp:257
27902 msgid "special character"
27903 msgstr "Carattere speciale"
27905 #: src/Color.cpp:258
27907 msgstr "Matematica"
27909 #: src/Color.cpp:259
27910 msgid "math background"
27911 msgstr "Matematica (sfondo)"
27913 #: src/Color.cpp:260
27914 msgid "graphics background"
27915 msgstr "Immagine (sfondo)"
27917 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27918 msgid "math macro background"
27919 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
27921 #: src/Color.cpp:262
27923 msgstr "Matematica (cornice)"
27925 #: src/Color.cpp:263
27926 msgid "math corners"
27927 msgstr "Matematica (angoli)"
27929 #: src/Color.cpp:264
27931 msgstr "Matematica (linea)"
27933 #: src/Color.cpp:266
27934 msgid "math macro hovered background"
27935 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
27937 #: src/Color.cpp:267
27938 msgid "math macro label"
27939 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
27941 #: src/Color.cpp:268
27942 msgid "math macro frame"
27943 msgstr "Macro matematica (cornice)"
27945 #: src/Color.cpp:269
27946 msgid "math macro blended out"
27947 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
27949 #: src/Color.cpp:270
27950 msgid "math macro old parameter"
27951 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
27953 #: src/Color.cpp:271
27954 msgid "math macro new parameter"
27955 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
27957 #: src/Color.cpp:272
27958 msgid "collapsible inset text"
27959 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
27961 #: src/Color.cpp:273
27962 msgid "collapsible inset frame"
27963 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
27965 #: src/Color.cpp:274
27966 msgid "inset background"
27967 msgstr "Inserto (sfondo)"
27969 #: src/Color.cpp:275
27970 msgid "inset frame"
27971 msgstr "Inserto (cornice)"
27973 #: src/Color.cpp:276
27974 msgid "LaTeX error"
27975 msgstr "Errore di LaTeX"
27977 #: src/Color.cpp:277
27978 msgid "end-of-line marker"
27979 msgstr "Marcatore di fine linea"
27981 #: src/Color.cpp:278
27982 msgid "appendix marker"
27983 msgstr "Evidenziatore di appendice"
27985 #: src/Color.cpp:279
27987 msgstr "Barra delle modifiche"
27989 #: src/Color.cpp:280
27990 msgid "deleted text"
27991 msgstr "Testo cancellato"
27993 #: src/Color.cpp:281
27995 msgstr "Testo aggiunto"
27997 #: src/Color.cpp:282
27998 msgid "changed text 1st author"
27999 msgstr "Modifiche autore 1"
28001 #: src/Color.cpp:283
28002 msgid "changed text 2nd author"
28003 msgstr "Modifiche autore 2"
28005 #: src/Color.cpp:284
28006 msgid "changed text 3rd author"
28007 msgstr "Modifiche autore 3"
28009 #: src/Color.cpp:285
28010 msgid "changed text 4th author"
28011 msgstr "Modifiche autore 4"
28013 #: src/Color.cpp:286
28014 msgid "changed text 5th author"
28015 msgstr "Modifiche autore 5"
28017 #: src/Color.cpp:287
28018 msgid "deleted text modifier"
28019 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
28021 #: src/Color.cpp:288
28022 msgid "added space markers"
28023 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28025 #: src/Color.cpp:289
28027 msgstr "Tabella (linee)"
28029 #: src/Color.cpp:290
28030 msgid "table on/off line"
28031 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28033 #: src/Color.cpp:292
28034 msgid "bottom area"
28035 msgstr "Area inferiore"
28037 #: src/Color.cpp:293
28039 msgstr "Nuova pagina"
28041 #: src/Color.cpp:294
28042 msgid "page break / line break"
28043 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28045 #: src/Color.cpp:295
28046 msgid "button frame"
28047 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28049 #: src/Color.cpp:296
28050 msgid "button background"
28051 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28053 #: src/Color.cpp:297
28054 msgid "button background under focus"
28055 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28057 #: src/Color.cpp:298
28058 msgid "paragraph marker"
28059 msgstr "Segna paragrafo"
28061 #: src/Color.cpp:299
28062 msgid "preview frame"
28063 msgstr "Anteprima (cornice)"
28065 #: src/Color.cpp:300
28069 #: src/Color.cpp:301
28070 msgid "regexp frame"
28071 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28073 #: src/Color.cpp:302
28077 #: src/Converter.cpp:310
28080 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28081 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28082 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28083 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28084 "actually need it, instead.</p>"
28086 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28087 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28088 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28089 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
28090 "lo necessitano.</p>"
28092 #: src/Converter.cpp:319
28093 msgid "Security Warning"
28094 msgstr "Allarme sicurezza"
28096 #: src/Converter.cpp:332
28099 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28100 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28101 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28102 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28104 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28105 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28106 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28107 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28109 #: src/Converter.cpp:339
28112 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28113 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
28114 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28115 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28117 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
28118 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
28119 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
28120 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28122 #: src/Converter.cpp:349
28123 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28124 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28126 #: src/Converter.cpp:351
28128 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28129 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28130 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28133 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28134 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
28135 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
28136 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28138 #: src/Converter.cpp:360
28139 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28140 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28142 #: src/Converter.cpp:361
28143 msgid "An external converter requires your authorization"
28144 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28146 #: src/Converter.cpp:364
28148 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28149 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28151 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28152 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28155 #: src/Converter.cpp:367
28157 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28158 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28160 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
28161 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28163 #: src/Converter.cpp:371
28164 msgid "Do ¬ allow"
28165 msgstr "&Non consentire"
28167 #: src/Converter.cpp:371
28168 msgid "Do ¬ run"
28169 msgstr "&Non eseguire"
28171 #: src/Converter.cpp:372
28175 #: src/Converter.cpp:372
28179 #: src/Converter.cpp:374
28180 msgid "&Always allow for this document"
28181 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28183 #: src/Converter.cpp:375
28184 msgid "&Always run for this document"
28185 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28187 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28188 msgid "Converter killed"
28189 msgstr "Convertitore interrotto"
28191 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28194 "The following converter was killed by the user.\n"
28197 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28200 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28201 #: src/Converter.cpp:814
28202 msgid "Cannot convert file"
28203 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28205 #: src/Converter.cpp:466
28208 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28209 "Define a converter in the preferences."
28211 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28212 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28214 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28215 msgid "Pygments driver command not found!"
28216 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28218 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28220 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28221 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28222 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28223 "is named differently, to add the following line to the\n"
28224 "document preamble:\n"
28226 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28228 "where 'driver' is name of the driver command."
28230 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28231 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28232 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28233 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28234 "preambolo del documento:\n"
28236 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28238 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28240 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28241 msgid "Executing command: "
28242 msgstr "Comando in esecuzione: "
28244 #: src/Converter.cpp:731
28245 msgid "Process Killed"
28246 msgstr "Processo interrotto"
28248 #: src/Converter.cpp:732
28251 "The conversion process was killed while running:\n"
28254 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28257 #: src/Converter.cpp:737
28258 msgid "Process Timed Out"
28259 msgstr "Processo scaduto"
28261 #: src/Converter.cpp:738
28264 "The conversion process:\n"
28266 "timed out before completing."
28268 "Il processo di conversione:\n"
28270 "è scaduto prima del completamento."
28272 #: src/Converter.cpp:743
28273 msgid "Build errors"
28274 msgstr "Errori di compilazione"
28276 #: src/Converter.cpp:744
28277 msgid "There were errors during the build process."
28278 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28280 #: src/Converter.cpp:749
28283 "An error occurred while running:\n"
28286 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28289 #: src/Converter.cpp:772
28291 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28292 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28294 #: src/Converter.cpp:816
28296 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28297 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28299 #: src/Converter.cpp:817
28301 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28302 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28304 #: src/Converter.cpp:859
28305 msgid "Running LaTeX..."
28306 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28308 #: src/Converter.cpp:876
28309 msgid "Export canceled"
28310 msgstr "Esportazione cancellata"
28312 #: src/Converter.cpp:877
28313 msgid "The export process was terminated by the user."
28314 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28316 #: src/Converter.cpp:887
28317 msgid "Undefined reference"
28318 msgstr "Riferimento non definito"
28320 #: src/Converter.cpp:888
28322 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28325 "Sono stati trovati un riferimento o una citazione non definiti durante la "
28326 "compilazione, si prega di controllare il registro."
28328 #: src/Converter.cpp:899
28331 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28334 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28335 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28337 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28338 msgid "LaTeX failed"
28339 msgstr "LaTeX ha fallito"
28341 #: src/Converter.cpp:905
28344 "The external program\n"
28346 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28347 "program's error (check the logs). "
28349 "Il programma esterno\n"
28351 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28354 #: src/Converter.cpp:911
28355 msgid "Output is empty"
28356 msgstr "Output vuoto"
28358 #: src/Converter.cpp:912
28359 msgid "No output file was generated."
28360 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28362 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:2002
28364 msgstr ", Inserto: "
28366 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:2004
28370 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2007
28371 msgid ", Position: "
28372 msgstr ", Posizione: "
28374 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28377 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
28380 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28381 "non è stato incollato."
28383 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28386 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28389 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28390 "non sono stati incollati."
28392 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28393 msgid "Uncodable content"
28394 msgstr "Contenuto intraducibile"
28396 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28399 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28400 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28402 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28403 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28405 #: src/CutAndPaste.cpp:442
28406 msgid "Unknown branch"
28407 msgstr "Ramo sconosciuto"
28409 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28411 msgstr "&Non aggiungerlo"
28413 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:422
28415 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28416 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28418 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:423
28419 msgid "Layout Not Found"
28420 msgstr "Layout non trovato"
28422 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28424 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28426 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28429 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28432 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28435 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
28436 "da `%2$s' a `%3$s'."
28438 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28439 msgid "Undefined flex inset"
28440 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28442 #: src/Exporter.cpp:45
28445 "The file %1$s already exists.\n"
28447 "Do you want to overwrite that file?"
28449 "Il file %1$s esiste già.\n"
28451 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28453 #: src/Exporter.cpp:48
28454 msgid "Overwrite file?"
28455 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28457 #: src/Exporter.cpp:50
28461 #: src/Exporter.cpp:51
28462 msgid "Overwrite &all"
28463 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28465 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28466 msgid "&Cancel export"
28467 msgstr "&Cancella esportazione"
28469 #: src/Exporter.cpp:97
28470 msgid "Couldn't copy file"
28471 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28473 #: src/Exporter.cpp:98
28475 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28476 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28478 #: src/Font.cpp:130
28480 msgid "Language: %1$s, "
28481 msgstr "Lingua: %1$s, "
28483 #: src/Font.cpp:135
28485 msgid "Number %1$s"
28486 msgstr "Numero %1$s"
28488 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28493 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28496 msgstr "Senza Grazie"
28498 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28501 msgstr "Monospazio"
28503 #: src/FontInfo.cpp:43
28507 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28508 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28512 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28516 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28520 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28524 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28528 #: src/FontInfo.cpp:51
28530 msgstr "Maiuscoletto"
28532 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28536 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28540 #: src/FontInfo.cpp:60
28544 #: src/FontInfo.cpp:616
28546 msgid "Emphasis %1$s, "
28547 msgstr "Enfasi %1$s, "
28549 #: src/FontInfo.cpp:619
28551 msgid "Underline %1$s, "
28552 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28554 #: src/FontInfo.cpp:622
28556 msgid "Double underline %1$s, "
28557 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28559 #: src/FontInfo.cpp:625
28561 msgid "Wavy underline %1$s, "
28562 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28564 #: src/FontInfo.cpp:628
28566 msgid "Strike out %1$s, "
28567 msgstr "Depennazione %1$s, "
28569 #: src/FontInfo.cpp:631
28571 msgid "Cross out %1$s, "
28572 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28574 #: src/FontInfo.cpp:634
28576 msgid "Noun %1$s, "
28577 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28579 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28580 msgid "Cannot view file"
28581 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28583 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3678
28585 msgid "File does not exist: %1$s"
28586 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28588 #: src/Format.cpp:667
28590 msgid "No information for viewing %1$s"
28591 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28593 #: src/Format.cpp:677
28595 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28596 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28598 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28599 msgid "Cannot edit file"
28600 msgstr "Non posso modificare il file"
28602 #: src/Format.cpp:758
28603 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28604 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28606 #: src/Format.cpp:771
28608 msgid "No information for editing %1$s"
28609 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
28611 #: src/Format.cpp:782
28613 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28614 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
28616 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28617 msgid "Could not find bind file"
28618 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
28620 #: src/KeyMap.cpp:230
28623 "Unable to find the bind file\n"
28625 "Please check your installation."
28627 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
28629 "Per favore, controllate l'installazione."
28631 #: src/KeyMap.cpp:237
28632 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28633 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28635 #: src/KeyMap.cpp:238
28637 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28638 "Please check your installation."
28640 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28641 "Per favore, controllate l'installazione."
28643 #: src/KeyMap.cpp:245
28646 "Unable to find the bind file\n"
28648 "Falling back to default."
28650 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
28652 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
28654 #: src/KeySequence.cpp:181
28656 msgstr " opzioni: "
28658 #: src/LaTeX.cpp:58
28660 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28661 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
28663 #: src/LaTeX.cpp:298 src/LaTeX.cpp:422
28664 msgid "Running Index Processor."
28665 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
28667 #: src/LaTeX.cpp:343 src/LaTeX.cpp:399
28668 msgid "Running BibTeX."
28669 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
28671 #: src/LaTeX.cpp:527
28672 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28673 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
28675 #: src/LaTeX.cpp:1463 src/LaTeX.cpp:1469 src/LaTeX.cpp:1478
28676 msgid "BibTeX error: "
28677 msgstr "Errore di BibTeX: "
28679 #: src/LaTeX.cpp:1485
28680 msgid "Biber error: "
28681 msgstr "Errore di Biber: "
28683 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28684 msgid "Font not available"
28685 msgstr "Carattere non disponibile"
28687 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28690 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28691 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28693 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
28694 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
28698 msgid "Could not read configuration file"
28699 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
28704 "Error while reading the configuration file\n"
28706 "Please check your installation."
28708 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28710 "Per favore, controllare la configurazione."
28713 msgid "The following files could not be loaded:"
28714 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
28718 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28719 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
28722 msgid "Cannot remove temporary directory"
28723 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
28727 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28728 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
28732 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28733 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
28736 msgid "Missing filename for this operation."
28737 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
28741 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28742 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
28745 msgid "No textclass is found"
28746 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
28750 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28751 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28752 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28754 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
28755 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
28756 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
28757 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
28760 msgid "&Reconfigure"
28761 msgstr "&Riconfigura"
28764 msgid "&Without LaTeX"
28765 msgstr "Classi &predefinite"
28767 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28773 "SIGHUP signal caught!\n"
28776 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
28781 "SIGFPE signal caught!\n"
28784 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
28789 "SIGSEGV signal caught!\n"
28790 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28791 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28792 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28795 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
28796 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
28798 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
28799 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
28803 msgid "LyX crashed!"
28804 msgstr "LyX: Errore fatale!"
28810 #: src/LyX.cpp:1009
28811 msgid "Could not create temporary directory"
28812 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
28814 #: src/LyX.cpp:1010
28817 "Could not create a temporary directory in\n"
28819 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28821 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
28823 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
28826 #: src/LyX.cpp:1074
28827 msgid "Missing user LyX directory"
28828 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
28830 #: src/LyX.cpp:1075
28833 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28834 "It is needed to keep your own configuration."
28836 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
28837 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
28839 #: src/LyX.cpp:1080
28840 msgid "&Create directory"
28841 msgstr "&Crea cartella"
28843 #: src/LyX.cpp:1081
28845 msgstr "&Esci da LyX"
28847 #: src/LyX.cpp:1082
28848 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28849 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
28851 #: src/LyX.cpp:1086
28853 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28854 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
28856 #: src/LyX.cpp:1091
28857 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28858 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
28860 #: src/LyX.cpp:1164
28861 msgid "List of supported debug flags:"
28862 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
28864 #: src/LyX.cpp:1168
28866 msgid "Setting debug level to %1$s"
28867 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
28869 #: src/LyX.cpp:1179
28871 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28872 "Command line switches (case sensitive):\n"
28873 "\t-help summarize LyX usage\n"
28874 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
28875 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
28876 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
28877 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28878 " select the features to debug.\n"
28879 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28880 "\t-x [--execute] command\n"
28881 " where command is a lyx command.\n"
28882 "\t-e [--export] fmt\n"
28883 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28884 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28886 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
28887 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28888 " the document's default output format, use 'default'.\n"
28889 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28890 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28891 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28892 " and filename is the destination filename.\n"
28893 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28894 " where fmt is the import format of choice\n"
28895 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
28896 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28897 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
28898 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
28899 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
28900 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
28901 "\t--ignore-error-message which\n"
28902 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28903 " Do not use for final documents! Currently supported "
28905 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28906 "\t-n [--no-remote]\n"
28907 " open documents in a new instance\n"
28908 "\t-r [--remote]\n"
28909 " open documents in an already running instance\n"
28910 " (a working lyxpipe is needed)\n"
28911 "\t-v [--verbose]\n"
28912 " report on terminal about spawned commands.\n"
28913 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
28914 "\t-version summarize version and build info\n"
28915 "Check the LyX man page for more details."
28917 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
28918 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
28919 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
28920 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
28921 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
28922 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
28923 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
28924 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
28925 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
28926 "caratteristiche.\n"
28927 "\t-x [--execute] comando\n"
28928 " dove comando è un comando di LyX.\n"
28929 "\t-e [--export] formato\n"
28930 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
28931 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
28932 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
28933 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
28934 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
28935 " formato di output di default.\n"
28936 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
28937 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
28938 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
28939 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
28940 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
28941 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
28942 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
28943 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
28944 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
28945 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
28946 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
28947 "rispettivamente).\n"
28948 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
28950 "\t--ignore-error-message msg\n"
28951 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
28953 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
28954 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
28955 "\t-n [--no-remote]\n"
28956 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
28957 "\t-r [--remote]\n"
28958 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
28959 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
28960 "\t-v [--verbose]\n"
28961 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
28962 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
28963 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
28964 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
28966 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
28967 msgid " Git commit hash "
28968 msgstr " Git commit hash "
28970 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28971 msgid "No system directory"
28972 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
28974 #: src/LyX.cpp:1244
28975 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28976 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
28978 #: src/LyX.cpp:1255
28979 msgid "No user directory"
28980 msgstr "Nessuna cartella utente"
28982 #: src/LyX.cpp:1256
28983 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28984 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
28986 #: src/LyX.cpp:1267
28987 msgid "Incomplete command"
28988 msgstr "Comando non completo"
28990 #: src/LyX.cpp:1268
28991 msgid "Missing command string after --execute switch"
28992 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
28994 #: src/LyX.cpp:1279
28995 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28996 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
28998 #: src/LyX.cpp:1284
28999 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29000 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29002 #: src/LyX.cpp:1297
29003 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29004 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29006 #: src/LyX.cpp:1310
29007 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29008 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29010 #: src/LyX.cpp:1315
29011 msgid "Missing filename for --import"
29012 msgstr "Manca il nome file per --import"
29014 #: src/LyXRC.cpp:2923
29016 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29019 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29022 #: src/LyXRC.cpp:2927
29024 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29027 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29028 "lingua del documento."
29030 #: src/LyXRC.cpp:2935
29032 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29033 "automatically by what you type."
29035 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29036 "automaticamente da quello che si scrive."
29038 #: src/LyXRC.cpp:2939
29040 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29043 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29044 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29046 #: src/LyXRC.cpp:2943
29047 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29049 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29052 #: src/LyXRC.cpp:2950
29054 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29055 "the backup file in the same directory as the original file."
29057 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29058 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29060 #: src/LyXRC.cpp:2954
29062 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29063 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29065 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29066 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29068 #: src/LyXRC.cpp:2958
29069 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29071 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29073 #: src/LyXRC.cpp:2962
29075 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29076 "its global and local bind/ directories."
29078 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29079 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29081 #: src/LyXRC.cpp:2966
29082 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29084 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29086 #: src/LyXRC.cpp:2970
29088 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29089 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29091 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29092 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29094 #: src/LyXRC.cpp:2977
29096 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
29099 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29102 #: src/LyXRC.cpp:2981
29104 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
29105 "undesired effects."
29107 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29108 "prevenire effetti indesiderati."
29110 #: src/LyXRC.cpp:2988
29112 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29113 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29115 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
29116 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29117 "cursore sullo schermo."
29119 #: src/LyXRC.cpp:2996
29121 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29122 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29123 "the top of the screen"
29125 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29127 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
29130 #: src/LyXRC.cpp:3000
29131 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29132 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29134 #: src/LyXRC.cpp:3004
29135 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29136 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29138 #: src/LyXRC.cpp:3008
29140 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29143 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
29144 "quando il cursore è all'interno."
29146 #: src/LyXRC.cpp:3012
29148 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29149 "look in its global and local commands/ directories."
29151 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29152 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29154 #: src/LyXRC.cpp:3016
29156 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29158 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29161 #: src/LyXRC.cpp:3020
29162 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29163 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29165 #: src/LyXRC.cpp:3024
29167 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29168 "shown after the change has been made.)"
29170 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29171 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29173 #: src/LyXRC.cpp:3028
29174 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29175 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29177 #: src/LyXRC.cpp:3032
29179 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
29180 "was started from."
29182 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29183 "da cui LyX è stato avviato."
29185 #: src/LyXRC.cpp:3036
29186 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29188 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29190 #: src/LyXRC.cpp:3040
29192 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
29193 "selects the directory LyX was started from."
29195 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
29196 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29198 #: src/LyXRC.cpp:3047
29200 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29201 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29202 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29204 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
29205 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
29206 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29208 #: src/LyXRC.cpp:3051
29209 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29211 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29213 #: src/LyXRC.cpp:3055
29215 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29216 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29218 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29219 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29222 #: src/LyXRC.cpp:3059
29223 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29225 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29228 #: src/LyXRC.cpp:3068
29230 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29231 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29233 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29234 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29236 #: src/LyXRC.cpp:3072
29238 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29241 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29244 #: src/LyXRC.cpp:3076
29246 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29248 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29251 #: src/LyXRC.cpp:3080
29253 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29254 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29255 "name of the second language."
29257 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29258 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
29261 #: src/LyXRC.cpp:3084
29262 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29263 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29265 #: src/LyXRC.cpp:3088
29266 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29267 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29269 #: src/LyXRC.cpp:3092
29271 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29274 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29277 #: src/LyXRC.cpp:3096
29279 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29280 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29282 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29283 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29285 #: src/LyXRC.cpp:3100
29287 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29288 "document is the default language."
29290 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
29291 "lingua predefinita."
29293 #: src/LyXRC.cpp:3104
29294 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29295 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29297 #: src/LyXRC.cpp:3108
29298 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29300 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29303 #: src/LyXRC.cpp:3112
29304 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29305 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29307 #: src/LyXRC.cpp:3116
29309 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29312 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29313 "diversa da quella del documento."
29315 #: src/LyXRC.cpp:3124
29316 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29317 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29319 #: src/LyXRC.cpp:3128
29320 msgid "The completion popup delay."
29321 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29323 #: src/LyXRC.cpp:3132
29324 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29326 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29329 #: src/LyXRC.cpp:3136
29330 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29332 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29335 #: src/LyXRC.cpp:3140
29337 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29339 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29340 "tentativo non univoco di completamento."
29342 #: src/LyXRC.cpp:3144
29344 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29347 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
29350 #: src/LyXRC.cpp:3148
29351 msgid "The inline completion delay."
29352 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29354 #: src/LyXRC.cpp:3152
29355 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29357 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29359 #: src/LyXRC.cpp:3156
29360 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29361 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29363 #: src/LyXRC.cpp:3160
29364 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29365 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29367 #: src/LyXRC.cpp:3164
29368 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29369 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29371 #: src/LyXRC.cpp:3168
29373 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29375 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
29378 #: src/LyXRC.cpp:3173
29380 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29382 "Use the OS native format."
29384 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29386 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29388 #: src/LyXRC.cpp:3179
29389 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29390 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29392 #: src/LyXRC.cpp:3183
29393 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29395 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29398 #: src/LyXRC.cpp:3187
29399 msgid "Scale the preview size to suit."
29400 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29402 #: src/LyXRC.cpp:3191
29403 msgid "The option to print out in landscape."
29404 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29406 #: src/LyXRC.cpp:3195
29407 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29408 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29410 #: src/LyXRC.cpp:3199
29411 msgid "The option to specify paper type."
29412 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29414 #: src/LyXRC.cpp:3203
29416 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29418 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29419 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29421 #: src/LyXRC.cpp:3207
29423 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29424 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29426 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29427 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29429 #: src/LyXRC.cpp:3211
29431 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29432 "wrong, override the setting here."
29434 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29435 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29437 #: src/LyXRC.cpp:3217
29438 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29439 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29441 #: src/LyXRC.cpp:3226
29443 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29444 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29445 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29447 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29448 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29449 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29450 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29452 #: src/LyXRC.cpp:3230
29453 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29455 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29457 #: src/LyXRC.cpp:3235
29460 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29461 "roughly the same size as on paper."
29463 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
29464 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29466 #: src/LyXRC.cpp:3239
29467 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29469 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29472 #: src/LyXRC.cpp:3243
29474 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29475 "\".out\". Only for advanced users."
29477 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29478 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29480 #: src/LyXRC.cpp:3250
29481 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29482 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29484 #: src/LyXRC.cpp:3254
29486 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29487 "when you quit LyX."
29489 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29490 "eliminate alla chiusura di LyX."
29492 #: src/LyXRC.cpp:3258
29493 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29494 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29496 #: src/LyXRC.cpp:3262
29498 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
29499 "selects the directory LyX was started from."
29501 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
29502 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29504 #: src/LyXRC.cpp:3272
29506 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29507 "environment variable.\n"
29508 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29510 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29512 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29514 #: src/LyXRC.cpp:3279
29516 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29517 "will look in its global and local ui/ directories."
29519 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29520 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29522 #: src/LyXRC.cpp:3289
29524 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29527 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29528 "principale e della selezione."
29530 #: src/LyXRC.cpp:3293
29531 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29533 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29536 #: src/LyXRC.cpp:3297
29537 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29539 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
29542 #: src/LyXVC.cpp:49
29547 #: src/LyXVC.cpp:111
29549 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29550 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29552 #: src/LyXVC.cpp:113
29553 msgid "Retrieve from version control?"
29554 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29556 #: src/LyXVC.cpp:114
29560 #: src/LyXVC.cpp:148
29561 msgid "Document not saved"
29562 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29564 #: src/LyXVC.cpp:149
29565 msgid "You must save the document before it can be registered."
29566 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29568 #: src/LyXVC.cpp:185
29569 msgid "LyX VC: Initial description"
29570 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29572 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29573 msgid "(no initial description)"
29574 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29576 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29577 msgid "LyX VC: Log message"
29578 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29580 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29581 #: src/LyXVC.cpp:242
29582 msgid "(no log message)"
29583 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29585 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
29586 msgid "LyX VC: Log Message"
29587 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29589 #: src/LyXVC.cpp:298
29592 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29595 "Do you want to revert to the older version?"
29597 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
29598 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
29600 "Volete ripristinare la versione salvata?"
29602 #: src/LyXVC.cpp:303
29603 msgid "Revert to stored version of document?"
29604 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
29606 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4126
29608 msgstr "&Ripristina"
29610 #: src/Paragraph.cpp:2024
29611 msgid "Senseless with this layout!"
29612 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
29614 #: src/Paragraph.cpp:2085
29615 msgid "Alignment not permitted"
29616 msgstr "Allineamento non consentito"
29618 #: src/Paragraph.cpp:2086
29620 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29621 "Setting to default."
29623 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
29624 "Uso quello predefinito."
29626 #: src/Text.cpp:449
29627 msgid "Unknown Inset"
29628 msgstr "Inserto sconosciuto"
29630 #: src/Text.cpp:565
29631 msgid "Change tracking author index missing"
29632 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
29634 #: src/Text.cpp:566
29637 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29638 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29639 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29640 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29642 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
29643 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
29644 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
29645 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
29646 "nuovamente il file.\n"
29648 #: src/Text.cpp:582
29649 msgid "Unknown token"
29650 msgstr "Simbolo sconosciuto"
29652 #: src/Text.cpp:953
29654 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29657 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
29658 "leggete il Tutorial!"
29660 #: src/Text.cpp:962
29661 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29663 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
29666 #: src/Text.cpp:973
29667 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29668 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
29670 #: src/Text.cpp:1952
29671 msgid "[Change Tracking] "
29672 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
29674 #: src/Text.cpp:1960
29676 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29677 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
29679 #: src/Text.cpp:1970 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29680 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29683 msgstr "Carattere: %1$s"
29685 #: src/Text.cpp:1975
29687 msgid ", Depth: %1$d"
29688 msgstr ", Rientro: %1$d"
29690 #: src/Text.cpp:1981
29691 msgid ", Spacing: "
29692 msgstr ", Spaziatura: "
29694 #: src/Text.cpp:1987 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29696 msgstr "Uno e mezzo"
29698 #: src/Text.cpp:1993
29702 #: src/Text.cpp:2005
29703 msgid ", Paragraph: "
29704 msgstr ", Paragrafo: "
29706 #: src/Text.cpp:2006
29710 #: src/Text.cpp:2013
29714 #: src/Text.cpp:2015
29715 msgid ", Boundary: "
29716 msgstr ", Confine: "
29718 #: src/Text2.cpp:414
29719 msgid "No font change defined."
29720 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
29722 #: src/Text3.cpp:200
29723 msgid "Math editor mode"
29724 msgstr "Modalità editore matematico"
29726 #: src/Text3.cpp:202
29727 msgid "No valid math formula"
29728 msgstr "Formula matematica non valida"
29730 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
29731 msgid "Already in regular expression mode"
29732 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
29734 #: src/Text3.cpp:223
29735 msgid "Regexp editor mode"
29736 msgstr "Modalità editore regexp"
29738 #: src/Text3.cpp:1572
29742 #: src/Text3.cpp:1573 src/Text3.cpp:2135
29744 msgstr " sconosciuto"
29746 #: src/Text3.cpp:2134
29747 msgid "Table Style "
29748 msgstr "Stile tabelle "
29750 #: src/Text3.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1751
29751 msgid "Missing argument"
29752 msgstr "Argomento mancante"
29754 #: src/Text3.cpp:2490
29755 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29756 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
29758 #: src/Text3.cpp:2494
29759 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29760 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
29762 #: src/Text3.cpp:2499 src/Text3.cpp:2517
29764 msgid "Text properties applied: %1$s"
29765 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
29767 #: src/Text3.cpp:2669
29768 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29769 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
29771 #: src/Text3.cpp:2670
29773 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29774 "The thesaurus is not functional.\n"
29775 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29778 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
29779 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
29780 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
29781 "istruzioni su come impostarlo."
29783 #: src/Text3.cpp:2737 src/Text3.cpp:2748
29784 msgid "Paragraph layout set"
29785 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
29787 #: src/TextClass.cpp:141
29788 msgid "Plain Layout"
29791 #: src/TextClass.cpp:920
29792 msgid "Missing File"
29793 msgstr "File mancante"
29795 #: src/TextClass.cpp:921
29796 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29797 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
29799 #: src/TextClass.cpp:924
29800 msgid "Corrupt File"
29801 msgstr "File corrotto"
29803 #: src/TextClass.cpp:925
29804 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29805 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
29807 #: src/TextClass.cpp:1860
29810 "The module %1$s has been requested by\n"
29811 "this document but has not been found in the list of\n"
29812 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29813 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29815 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
29816 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
29817 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
29818 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
29820 #: src/TextClass.cpp:1865
29821 msgid "Module not available"
29822 msgstr "Modulo non disponibile"
29824 #: src/TextClass.cpp:1871
29827 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29828 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29829 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29830 "Missing prerequisites:\n"
29832 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29834 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
29835 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
29836 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
29837 "Prerequisiti mancanti:\n"
29839 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
29840 "ulteriori informazioni."
29842 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
29843 msgid "Package not available"
29844 msgstr "Pacchetto non disponibile"
29846 #: src/TextClass.cpp:1883
29848 msgid "Error reading module %1$s\n"
29849 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
29851 #: src/TextClass.cpp:1894
29854 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29855 "this document but has not been found in the list of\n"
29856 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29857 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29859 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
29860 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
29861 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
29862 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
29864 #: src/TextClass.cpp:1899
29865 msgid "Cite Engine not available"
29866 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
29868 #: src/TextClass.cpp:1903
29871 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29872 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29873 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29874 "Missing prerequisites:\n"
29876 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29878 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
29879 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
29880 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
29881 "Prerequisiti mancanti:\n"
29883 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
29884 "ulteriori informazioni."
29886 #: src/TextClass.cpp:1915
29888 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29889 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
29891 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29892 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29893 msgid "unknown type!"
29894 msgstr "tipo sconosciuto!"
29896 #: src/TocBackend.cpp:270
29898 msgid "Index Entries (%1$s)"
29899 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29901 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29902 msgid "Table of Contents"
29903 msgstr "Indice generale"
29905 #: src/TocBackend.cpp:287
29909 #: src/TocBackend.cpp:288
29913 #: src/TocBackend.cpp:289
29917 #: src/TocBackend.cpp:290
29918 msgid "Labels and References"
29919 msgstr "Etichette e riferimenti"
29921 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
29922 msgid "Child Documents"
29923 msgstr "Documenti figlio"
29925 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
29929 #: src/TocBackend.cpp:294
29933 #: src/TocBackend.cpp:297
29934 msgid "Nomenclature Entries"
29935 msgstr "Voci di nomenclatura"
29937 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
29938 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
29939 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
29940 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
29941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
29942 msgid "Revision control error."
29943 msgstr "Errore di controllo revisione."
29945 #: src/VCBackend.cpp:64
29948 "Some problem occurred while running the command:\n"
29951 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
29954 #: src/VCBackend.cpp:636
29956 msgstr "Aggiornato"
29958 #: src/VCBackend.cpp:638
29959 msgid "Locally Modified"
29960 msgstr "Modificato localmente"
29962 #: src/VCBackend.cpp:640
29963 msgid "Locally Added"
29964 msgstr "Aggiunto localmente"
29966 #: src/VCBackend.cpp:642
29967 msgid "Needs Merge"
29968 msgstr "Occorre fusione"
29970 #: src/VCBackend.cpp:644
29971 msgid "Needs Checkout"
29972 msgstr "Occorre estrazione"
29974 #: src/VCBackend.cpp:646
29975 msgid "No CVS file"
29976 msgstr "Nessun file CVS"
29978 #: src/VCBackend.cpp:648
29979 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29980 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
29982 #: src/VCBackend.cpp:876
29984 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29985 "You have to update from repository first or revert your changes."
29987 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
29988 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
29990 #: src/VCBackend.cpp:881
29993 "Bad status when checking in changes.\n"
29998 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30003 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30006 "Error when updating from repository.\n"
30007 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30010 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30012 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30013 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30016 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30018 #: src/VCBackend.cpp:964
30021 "There were detected changes in the working directory:\n"
30024 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30025 "revert back to the repository version."
30027 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30030 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30031 "alla versione del repository successivamente."
30033 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30034 #: src/VCBackend.cpp:1533
30035 msgid "Changes detected"
30036 msgstr "Rilevate modifiche"
30038 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30040 msgstr "&Abbandona"
30042 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30043 msgid "View &Log ..."
30044 msgstr "Mostra il ®istro ..."
30046 #: src/VCBackend.cpp:989
30049 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30050 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30053 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30055 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30056 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30059 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30061 #: src/VCBackend.cpp:1048
30064 "The document %1$s is not in repository.\n"
30065 "You have to check in the first revision before you can revert."
30067 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30068 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30070 #: src/VCBackend.cpp:1056
30073 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30074 "The status '%2$s' is unexpected."
30076 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30077 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30079 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30080 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30081 msgid "Error: Could not generate logfile."
30082 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30084 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30086 "Error when committing to repository.\n"
30087 "You have to manually resolve the problem.\n"
30088 "LyX will reopen the document after you press OK."
30090 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30091 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30092 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30094 #: src/VCBackend.cpp:1459
30096 "Error while acquiring write lock.\n"
30097 "Another user is most probably editing\n"
30098 "the current document now!\n"
30099 "Also check the access to the repository."
30101 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30102 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30103 "Verificare anche l'accesso al repository."
30105 #: src/VCBackend.cpp:1465
30107 "Error while releasing write lock.\n"
30108 "Check the access to the repository."
30110 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30111 "Verificare l'accesso al repository."
30113 #: src/VCBackend.cpp:1524
30116 "There were detected changes in the working directory:\n"
30119 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30124 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30127 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30132 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30133 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30134 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30138 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30139 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30140 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30144 #: src/VCBackend.cpp:1593
30145 msgid "SVN File Locking"
30146 msgstr "Blocco file di SVN"
30148 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30149 msgid "Locking property unset."
30150 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30152 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30153 msgid "Locking property set."
30154 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30156 #: src/VCBackend.cpp:1595
30157 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30158 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30160 #: src/VSpace.cpp:162
30161 msgid "Default skip"
30162 msgstr "Salto predefinito"
30164 #: src/VSpace.cpp:165
30166 msgstr "Salto piccolo"
30168 #: src/VSpace.cpp:168
30169 msgid "Medium skip"
30170 msgstr "Salto medio"
30172 #: src/VSpace.cpp:171
30174 msgstr "Salto grande"
30176 #: src/VSpace.cpp:174
30177 msgid "Vertical fill"
30178 msgstr "Riempimento verticale"
30180 #: src/VSpace.cpp:181
30184 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30187 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30188 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30190 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30191 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30193 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4117
30194 msgid "Reload saved document?"
30195 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30197 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30198 msgid "Yes, &Reload"
30201 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30202 msgid "No, &Keep Changes"
30203 msgstr "&Mantieni modifiche"
30205 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30207 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30208 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30210 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30211 msgid "File not readable!"
30212 msgstr "File non leggibile!"
30214 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30217 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30219 "Do you want to create a new document?"
30221 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30223 "Volete creare un nuovo documento?"
30225 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30226 msgid "Create new document?"
30227 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30229 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30230 msgid "&Yes, Create New Document"
30231 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30233 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30234 msgid "&No, Do Not Create"
30235 msgstr "&No, non creare"
30237 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30240 "The specified document template\n"
30242 "could not be read."
30244 "Il modello specificato di documento\n"
30246 "non ha potuto essere letto."
30248 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30249 msgid "Could not read template"
30250 msgstr "Non posso leggere il modello"
30252 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30253 msgid "Standard[[Bullets]]"
30256 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30260 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30264 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30268 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30272 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30273 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1851 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30278 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191
30279 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30283 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30284 msgid "Unavailable:"
30285 msgstr "Non disponibile:"
30287 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30289 msgid "Unavailable: %1$s"
30290 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30292 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30293 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30294 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30295 msgid "Uncategorized"
30296 msgstr "Non catalogati"
30298 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30299 msgid "Directories"
30302 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30306 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30307 msgid "Master document"
30308 msgstr "Documento padre"
30310 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30312 msgstr "File aperti"
30314 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30318 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30321 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30322 "Continue searching from the beginning?"
30324 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30325 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30327 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30330 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30331 "Continue searching from the end?"
30333 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30334 "Continuo a cercare dalla fine?"
30336 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30337 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30338 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30340 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30341 msgid "Advanced search cancelled by user"
30342 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30344 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30345 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30346 msgid "Wrap search?"
30347 msgstr "Continuo la ricerca?"
30349 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30350 msgid "Nothing to search"
30351 msgstr "Niente da cercare"
30353 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30354 msgid "No open document(s) in which to search"
30355 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30357 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30358 msgid "Advanced Find and Replace"
30359 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30361 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123
30362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30363 msgid "Class Default"
30364 msgstr "Predefinito"
30366 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30367 msgid "Document Default"
30368 msgstr "Predefinito dal documento"
30370 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30371 msgid "Float Settings"
30372 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30374 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30375 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30376 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30378 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30380 "Please install correctly to estimate the great\n"
30381 "amount of work other people have done for the LyX project."
30383 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30385 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
30388 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30389 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30390 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30392 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30393 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30394 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30396 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30398 "Please install correctly to see what has changed\n"
30399 "for this version of LyX."
30401 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30402 "è cambiato in questa versione."
30404 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30405 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30406 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30408 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30411 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30412 "1995--%1$s LyX Team"
30414 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30415 "1995-%1$s LyX Team"
30417 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30419 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
30420 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
30421 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
30424 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30425 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
30426 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
30427 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30429 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30431 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30432 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
30433 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30434 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30435 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30436 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30437 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30439 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30440 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30441 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30442 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30443 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30444 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30445 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30447 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30448 msgid "not released yet"
30449 msgstr "non ancora rilasciato"
30451 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30454 "LyX Version %1$s\n"
30457 "LyX Versione %1$s\n"
30460 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30461 msgid "Built from git commit hash "
30462 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30464 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30465 msgid "Library directory: "
30466 msgstr "Cartella di sistema: "
30468 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30469 msgid "User directory: "
30470 msgstr "Cartella utente: "
30472 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30474 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30475 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
30477 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30479 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30480 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30482 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30484 msgstr "Informazioni su LyX"
30486 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30487 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30488 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30493 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30495 msgstr "Informazioni su %1"
30497 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3440
30498 msgid "Preferences"
30499 msgstr "Preferenze"
30501 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30502 msgid "Reconfigure"
30503 msgstr "Riconfigura"
30505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30506 msgid "Restore Defaults"
30507 msgstr "Ripristina predefiniti"
30509 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30513 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30517 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30521 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30525 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30529 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30530 msgid "Nothing to do"
30531 msgstr "Niente da fare"
30533 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30534 msgid "Unknown action"
30535 msgstr "Azione sconosciuta"
30537 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30538 msgid "Command not handled"
30539 msgstr "Comando non trattato"
30541 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30542 msgid "Command disabled"
30543 msgstr "Comando disabilitato"
30545 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1345
30546 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30547 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30549 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1352
30550 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30551 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30553 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1429
30554 msgid "Wrong focus!"
30555 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30557 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
30558 msgid "Running configure..."
30559 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1571
30562 msgid "Reloading configuration..."
30563 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
30565 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1578
30566 msgid "System reconfiguration failed"
30567 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
30569 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1579
30571 "The system reconfiguration has failed.\n"
30572 "Default textclass is used but LyX may\n"
30573 "not be able to work properly.\n"
30574 "Please reconfigure again if needed."
30576 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
30577 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
30578 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
30579 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
30581 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1584
30582 msgid "System reconfigured"
30583 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
30585 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1585
30587 "The system has been reconfigured.\n"
30588 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30589 "updated document class specifications."
30591 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
30592 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
30593 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
30595 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1665
30599 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1763
30601 msgid "Opening help file %1$s..."
30602 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
30604 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1777
30605 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30606 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
30608 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1793
30610 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30612 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
30613 "può essere ridefinito."
30615 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
30617 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30618 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
30620 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1999
30622 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30623 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
30625 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2086
30627 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30628 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
30630 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2090
30631 msgid "Unable to save document defaults"
30632 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
30634 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2314
30635 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2329
30636 msgid "Unknown function."
30637 msgstr "Funzione sconosciuta."
30639 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2820
30640 msgid "The current document was closed."
30641 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
30643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2830
30645 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30646 "documents and exit.\n"
30650 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
30651 "modificati prima di terminare.\n"
30655 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2834
30656 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2840
30657 msgid "Software exception Detected"
30658 msgstr "Rilevato problema software"
30660 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2838
30662 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30663 "unsaved documents and exit."
30665 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
30666 "documenti modificati prima di terminare."
30668 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3139
30669 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
30670 msgid "Could not find UI definition file"
30671 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
30673 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3140
30676 "Error while reading the included file\n"
30678 "Please check your installation."
30680 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
30682 "Per favore, controllate l'installazione."
30684 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3146
30685 msgid "Could not find default UI file"
30686 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
30688 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3147
30690 "LyX could not find the default UI file!\n"
30691 "Please check your installation."
30693 "Non trovo il file UI di default!\n"
30694 "Per favore, controllate l'installazione."
30696 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3152
30699 "Error while reading the configuration file\n"
30701 "Falling back to default.\n"
30702 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30703 "check which User Interface file you are using."
30705 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
30707 "Uso la configurazione predefinita.\n"
30708 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
30709 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
30711 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30712 msgid "Author &Names:"
30713 msgstr "&Nomi autori:"
30715 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30717 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30718 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30720 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
30721 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
30723 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30725 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30726 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30728 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
30729 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
30731 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30732 msgid "Bibliography Item Settings"
30733 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
30735 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30736 msgid "BibTeX Bibliography"
30737 msgstr "Bibliografia BibTeX"
30739 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30741 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30743 msgstr "Cancella testo"
30745 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30746 msgid "All avail. databases"
30747 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
30749 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30751 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30752 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30753 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30754 "this is the place you should store it."
30756 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
30757 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
30758 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
30759 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
30760 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
30762 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30763 msgid "Document Encoding"
30764 msgstr "Codifica documento"
30766 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30770 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30771 msgid "File Encoding"
30772 msgstr "Codifica file"
30774 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30775 msgid "General E&ncoding:"
30776 msgstr "Codifica &generale:"
30778 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30780 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30781 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30782 "you can set it in the list above."
30784 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
30785 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
30786 "impostarle nell'elenco di sopra."
30788 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30789 msgid "General Encoding"
30790 msgstr "Codifica generale"
30792 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30794 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
30797 "Se questo catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
30798 "specificata di sotto, inserirla qui"
30800 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30801 msgid "Biblatex Bibliography"
30802 msgstr "Bibliografia Biblatex"
30804 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30805 msgid "all reference units"
30806 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
30808 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
30809 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
30810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
30811 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30812 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
30813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
30814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2506 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
30815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
30817 msgstr "D&ocumenti"
30819 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
30820 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30821 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
30823 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
30824 msgid "Select a BibTeX database to add"
30825 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
30827 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
30828 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30829 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
30831 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
30832 msgid "Select a BibTeX style"
30833 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
30835 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30837 msgstr "Nessuna cornice"
30839 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30840 msgid "Simple rectangular frame"
30841 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
30843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30844 msgid "Oval frame, thin"
30845 msgstr "Cornice ovale, sottile"
30847 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30848 msgid "Oval frame, thick"
30849 msgstr "Cornice ovale, spessa"
30851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30852 msgid "Drop shadow"
30853 msgstr "Cornice ombreggiata"
30855 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30856 msgid "Shaded background"
30857 msgstr "Sfondo colorato"
30859 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
30860 msgid "Double rectangular frame"
30861 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
30863 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
30865 msgstr "Profondità"
30867 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
30868 msgid "Total Height"
30869 msgstr "Altezza totale"
30871 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
30872 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30876 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
30877 msgid "Box Settings"
30878 msgstr "Impostazioni casella"
30880 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
30881 msgid "Branch Settings"
30882 msgstr "Impostazioni ramo"
30884 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30888 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
30892 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
30893 msgid "Filename Suffix"
30894 msgstr "Suffisso del nome del file"
30896 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
30897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
30898 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
30899 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
30900 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
30904 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
30905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
30906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
30907 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
30908 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
30909 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
30913 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
30914 msgid "Enter new branch name"
30915 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
30917 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
30920 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30921 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30923 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
30924 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
30926 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
30928 msgstr "&Incorpora"
30930 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
30931 msgid "Renaming failed"
30932 msgstr "Rinomina non riuscita"
30934 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
30935 msgid "The branch could not be renamed."
30936 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
30938 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
30939 msgid "Merge Changes"
30940 msgstr "Incorpora modifiche"
30942 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
30947 "Autore della modifica: %1\n"
30950 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
30951 msgid "Change made on %1\n"
30952 msgstr "Data della modifica: %1\n"
30954 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
30955 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
30956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30957 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
30959 msgstr "Nessuna modifica"
30961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
30963 msgstr "Maiuscoletto"
30965 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
30966 msgid "(Without)[[underlining]]"
30969 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
30970 msgid "Single[[underlining]]"
30973 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
30974 msgid "Double[[underlining]]"
30977 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
30981 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
30982 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30985 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
30986 msgid "Single[[strikethrough]]"
30989 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
30993 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
30994 msgid "(Without)[[color]]"
30997 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
30998 msgid "Text Properties"
30999 msgstr "Proprietà testo"
31001 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31002 msgid "Reset All To &Default"
31003 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31005 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31006 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31007 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31009 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31010 msgid "&Reset All Fields"
31011 msgstr "&Ripristina tutto"
31013 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31014 msgid "All avail. citations"
31015 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31017 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31018 msgid "Regular e&xpression"
31019 msgstr "Espress&ione regolare"
31021 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31022 msgid "Case se&nsitive"
31023 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31025 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31026 msgid "Search as you &type"
31027 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31029 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31031 "Ordered list of all cited references.\n"
31032 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31034 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31035 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31038 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31039 msgid "General text befo&re:"
31040 msgstr "Testo generale &prima:"
31042 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31043 msgid "General &text after:"
31044 msgstr "Testo generale &dopo:"
31046 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31048 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31049 "individual items, double-click on the respective entry above."
31051 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31052 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31054 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31056 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31057 "items, double-click on the respective entry above."
31059 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31060 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31062 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31063 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31064 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31066 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31067 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31068 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31070 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31071 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31072 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31074 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31075 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31076 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31078 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31079 msgid "All references available for citing."
31080 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31082 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31084 "All references available for citing.\n"
31085 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31086 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31088 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31089 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31091 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31093 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31097 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31098 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31099 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31101 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31102 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31103 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31105 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31106 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31107 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31109 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31110 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31112 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31115 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31118 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31121 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
31123 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31124 msgid "Text before"
31125 msgstr "Testo prima"
31127 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31129 msgstr "Chiave citazione"
31131 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31133 msgstr "Testo dopo"
31135 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31136 msgid "LinkBack PDF"
31137 msgstr "LinkBack PDF"
31139 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31143 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31147 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31152 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31153 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31154 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31156 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2382
31157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
31158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
31159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4089
31161 msgstr "Annullato."
31163 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31164 msgid "Overwrite external file?"
31165 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31167 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31169 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31170 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31172 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31173 msgid "List of previous commands"
31174 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31176 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31177 msgid "Next command"
31178 msgstr "Comando successivo"
31180 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31181 msgid "Compare LyX files"
31182 msgstr "Confronta file LyX"
31184 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31185 msgid "Select document"
31186 msgstr "Selezione documento"
31188 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2371
31190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2770
31191 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31192 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31194 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31195 msgid "Error while comparing documents."
31196 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31198 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31200 msgstr "Abbandonato"
31202 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31206 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31207 msgid "Aborting process..."
31208 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31210 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31211 msgid "differences"
31212 msgstr "differenze"
31214 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31215 msgid "Compare different revisions"
31216 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31218 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31219 msgid "big[[delimiter size]]"
31220 msgstr "Fissa (big)"
31222 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31223 msgid "Big[[delimiter size]]"
31224 msgstr "Fissa (Big)"
31226 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31227 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31228 msgstr "Fissa (bigg)"
31230 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31231 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31232 msgstr "Fissa (Bigg)"
31234 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31235 msgid "Math Delimiter"
31236 msgstr "Delimitatori matematici"
31238 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31239 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31243 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31248 msgid "Module not found!"
31249 msgstr "Modulo non trovato!"
31251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31253 msgstr "&Fine modifica"
31255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31256 msgid "Validation required!"
31257 msgstr "Validazione necessaria!"
31259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31260 msgid "Layout is valid!"
31261 msgstr "Layout valido!"
31263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31264 msgid "Layout is invalid!"
31265 msgstr "Layout non valido!"
31267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31268 msgid "Conversion to current format impossible!"
31269 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31272 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31273 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31276 msgid "Convert to current format"
31277 msgstr "Converti al formato corrente"
31279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31280 msgid "Child Document"
31281 msgstr "Documento figlio"
31283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31284 msgid "Include to Output"
31285 msgstr "Includi nell'output"
31287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31288 msgid "Unicode (utf8)"
31289 msgstr "Unicode (utf8)"
31291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31292 msgid "Traditional (auto-selected)"
31293 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31296 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31297 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31300 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31301 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31304 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31305 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31308 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31309 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31313 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31314 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31315 "custom preamble code."
31317 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31318 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31319 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31323 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31326 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31327 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31330 msgid "Language Default (no inputenc)"
31331 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31335 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
31336 "a text part is set to a language with different default."
31338 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31339 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31340 "predefiniti diversi."
31342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31344 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31345 "write input encoding switch commands to the source."
31347 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31348 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31364 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31365 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31367 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31368 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31380 msgstr "Intestazioni"
31382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31384 msgstr "Fantasioso"
31386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31388 msgstr "Lettera US"
31390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31395 msgid "US executive"
31396 msgstr "Esecutivo US"
31398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31515 msgid "Appears in TOC"
31516 msgstr "Appare nell'indice"
31518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31523 msgid "Load automatically"
31524 msgstr "Usato in automatico"
31526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31527 msgid "Load always"
31528 msgstr "Usato sempre"
31530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31531 msgid "Do not load"
31534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31535 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31536 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
31538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31540 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31541 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
31543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31544 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31545 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
31547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31549 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31550 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
31552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31554 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31555 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31560 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31561 "all required packages (%2$s) installed."
31563 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
31564 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
31566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31567 msgid "All avail. modules"
31568 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
31570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31571 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31573 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
31576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31577 msgid "Document Class"
31578 msgstr "Classe documento"
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31581 msgid "Local Layout"
31582 msgstr "Layout locale"
31584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31585 msgid "Text Layout"
31586 msgstr "Struttura testo"
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31589 msgid "Page Margins"
31592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31597 msgid "Numbering & TOC"
31598 msgstr "Numerazione & Indice"
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31605 msgid "PDF Properties"
31606 msgstr "Proprietà PDF"
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31609 msgid "Math Options"
31610 msgstr "Opzioni matematiche"
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31614 msgstr "Elenchi puntati"
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31617 msgid "Formats[[output]]"
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31621 msgid "LaTeX Preamble"
31622 msgstr "Preambolo di LaTeX"
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31625 msgid "&Default..."
31626 msgstr "&Predefinito..."
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31629 msgid "Direct (No inputenc)"
31630 msgstr "Diretto (no inputenc)"
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31633 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31634 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31639 msgid " (not installed)"
31640 msgstr " (non installato)"
31642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31643 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31644 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
31646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31647 msgid " (not available)"
31648 msgstr "(non disponibile)"
31650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31651 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31652 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
31654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31659 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31660 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
31662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31663 msgid "Local layout file"
31664 msgstr "File di layout locale"
31666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31668 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31669 "file, not one in the system or user directory.\n"
31670 "Your document will not work with this layout if you\n"
31671 "move the layout file to a different directory."
31673 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
31674 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
31675 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
31676 "layout viene spostato in un'altra cartella."
31678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31679 msgid "&Set Layout"
31680 msgstr "Impo&sta layout"
31682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31683 msgid "Unable to read local layout file."
31684 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
31686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31687 msgid "This is a local layout file."
31688 msgstr "Questo è un file di layout locale."
31690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31691 msgid "Select master document"
31692 msgstr "Selezionare documento padre"
31694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31695 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31696 msgstr "File LyX (*.lyx)"
31698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31700 msgid "Unapplied changes"
31701 msgstr "Modifiche non salvate"
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31706 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31707 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31709 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
31710 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31720 msgstr "&Abbandona"
31722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31723 msgid "Unable to set document class."
31724 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31727 msgid "Basic numerical"
31728 msgstr "Essenziale numerico"
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31731 msgid "Author-year"
31732 msgstr "Autore-anno"
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31735 msgid "Author-number"
31736 msgstr "Autore-numero"
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31740 msgid "%1$s and %2$s"
31741 msgstr "%1$s e %2$s"
31743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
31746 msgstr "%1$s, %2$s"
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
31750 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31751 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
31755 msgid "%1$s (unavailable)"
31756 msgstr "%1$s (non disponibile)"
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
31759 msgid "Module provided by document class."
31760 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
31764 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31765 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
31769 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31770 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31778 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31779 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31783 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31784 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
31788 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31789 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
31793 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31796 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
31804 msgid "per chapter"
31805 msgstr "per capitolo"
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
31808 msgid "per section"
31809 msgstr "per sezione"
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
31812 msgid "per subsection"
31813 msgstr "per sottosezione"
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
31816 msgid "per child document"
31817 msgstr "per documento figlio"
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
31820 msgid "[No options predefined]"
31821 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
31824 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31825 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
31828 msgid "&Use Hyperref Support"
31829 msgstr "&Usa supporto hyperref"
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
31832 msgid "Can't set layout!"
31833 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
31837 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31838 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
31842 msgstr "non trovato"
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
31845 msgid "Assigned master does not include this file"
31846 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
31851 "You must include this file in the document\n"
31852 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31855 "Occorre includere questo file nel documento\n"
31856 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
31860 msgid "Could not load master"
31861 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
31866 "The master document '%1$s'\n"
31867 "could not be loaded."
31869 "Il documento padre '%1$s'\n"
31870 "non può essere caricato."
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
31873 msgid "%1 (missing req.)"
31874 msgstr "%1 (req. mancante)"
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
31877 msgid "personal module"
31878 msgstr "modulo personale"
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
31881 msgid "distributed module"
31882 msgstr "modulo distribuito"
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
31885 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
31886 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
31889 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
31890 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
31892 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
31893 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31894 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
31896 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
31898 msgstr "Programmazione esperta"
31900 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
31902 msgstr "Lista errori"
31904 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
31906 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31907 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
31909 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31911 msgstr "In alto a sinistra"
31913 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31914 msgid "Bottom left"
31915 msgstr "In basso a sinistra"
31917 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31918 msgid "Baseline left"
31919 msgstr "Linea di base a sinistra"
31921 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31923 msgstr "In alto al centro"
31925 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31926 msgid "Bottom center"
31927 msgstr "In basso al centro"
31929 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31930 msgid "Baseline center"
31931 msgstr "Linea di base al centro"
31933 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31935 msgstr "In alto a destra"
31937 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31938 msgid "Bottom right"
31939 msgstr "In basso a destra"
31941 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31942 msgid "Baseline right"
31943 msgstr "Linea di base a destra"
31945 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
31949 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
31950 msgid "Select external file"
31951 msgstr "Selezione file esterno"
31953 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
31954 msgid "automatically"
31955 msgstr "automatica"
31957 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
31958 msgid "Dissolve previous group?"
31959 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
31961 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
31964 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31965 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31966 "because this graphic was its only member.\n"
31967 "How do you want to proceed?"
31969 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
31970 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
31971 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
31972 "Come si vuole procedere?"
31974 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
31976 msgid "Stick with group '%1$s'"
31977 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
31979 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
31981 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31982 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
31984 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
31987 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31988 "the group will be dissolved,\n"
31989 "because this graphic was its only member.\n"
31990 "How do you want to proceed?"
31992 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
31993 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
31994 "immagine ne era il solo membro.\n"
31995 "Come si vuole procedere?"
31997 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
31999 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32000 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32002 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32003 msgid "Enter unique group name:"
32004 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32006 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32007 msgid "Group already defined!"
32008 msgstr "Gruppo già definito!"
32010 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32012 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32013 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32015 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32016 msgid "Set max. &width:"
32017 msgstr "&Larghezza max:"
32019 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32020 msgid "Set max. &height:"
32021 msgstr "Al&tezza max:"
32023 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32024 msgid "Maximal width of image in output"
32025 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32027 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32028 msgid "Maximal height of image in output"
32029 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32031 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32035 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32039 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32043 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32044 msgid "in[[unit of measure]]"
32047 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32048 msgid "Select graphics file"
32049 msgstr "Selezione file grafico"
32051 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32055 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32057 msgid "Interword Space"
32058 msgstr "Spazio tra parole"
32060 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32063 msgstr "Spazio sottile"
32065 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32066 msgid "Medium Space"
32067 msgstr "Spazio medio"
32069 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32070 msgid "Thick Space"
32071 msgstr "Spazio spesso"
32073 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32075 msgid "Negative Thin Space"
32076 msgstr "Spazio negativo sottile"
32078 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32080 msgid "Negative Medium Space"
32081 msgstr "Spazio medio negativo"
32083 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32085 msgid "Negative Thick Space"
32086 msgstr "Spazio spesso negativo"
32088 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32089 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32090 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32092 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32093 msgid "Quad (1 em)"
32094 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32096 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32097 msgid "Double Quad (2 em)"
32098 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32100 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32102 msgid "Horizontal Fill"
32103 msgstr "Riempimento orizzontale"
32105 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32106 msgid "Visible Space"
32107 msgstr "Spazio visibile"
32109 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32111 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32112 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32113 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32115 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32116 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32117 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32119 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32120 msgid "Horizontal Space Settings"
32121 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32123 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32124 msgid "Hyperlink Settings"
32125 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32127 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32128 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32129 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32130 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32132 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32135 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32136 msgid "Select document to include"
32137 msgstr "Scelta documento da inserire"
32139 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32140 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32141 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32143 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32144 msgid "Index Entry Settings"
32145 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32147 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32148 msgid "Label Color"
32149 msgstr "Colore etichetta"
32151 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32152 msgid "Cannot remove standard index"
32153 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32155 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32156 msgid "The default index cannot be removed."
32157 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32159 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32160 msgid "Enter new index name"
32161 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32163 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32164 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32166 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32169 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32170 msgid "Date (current)"
32171 msgstr "Data (attuale)"
32173 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32174 msgid "Date (last modified)"
32175 msgstr "Data (ultima modifica)"
32177 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32179 msgstr "Data (fissa)"
32181 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32182 msgid "Time (current)"
32183 msgstr "Ora (attuale)"
32185 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32186 msgid "Time (last modified)"
32187 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32189 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32191 msgstr "Ora (fissa)"
32193 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32194 msgid "Document Information"
32195 msgstr "Informazioni documento"
32197 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32198 msgid "Version Control Information"
32199 msgstr "Informazioni controllo versione"
32201 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32202 msgid "LaTeX Package Availability"
32203 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32206 msgid "LaTeX Class Availability"
32207 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32210 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32211 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32214 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32215 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32218 msgid "LyX Menu Location"
32219 msgstr "Identificazione menu LyX"
32221 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32222 msgid "Localized GUI String"
32223 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32225 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32226 msgid "LyX Toolbar Icon"
32227 msgstr "Icona di LyX"
32229 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32230 msgid "LyX Preferences Entry"
32231 msgstr "Voce preferenze LyX"
32233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32234 msgid "LyX Application Information"
32235 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32237 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32238 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32239 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32240 msgid "Custom Format"
32241 msgstr "Formato personalizzato"
32243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32244 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32245 msgid "Not Applicable"
32246 msgstr "Non applicabile"
32248 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32249 msgid "Package Name"
32250 msgstr "Nome pacchetto"
32252 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32254 msgstr "Nome classe"
32256 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32258 msgid "LyX Function"
32259 msgstr "Funzione LyX"
32261 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32262 msgid "English String"
32263 msgstr "Stringa inglese"
32265 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32266 msgid "Preferences Key"
32267 msgstr "Voce preferenze"
32269 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32270 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32272 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32273 "* d: day as number without a leading zero\n"
32274 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32275 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32276 "* dddd: long localized day name\n"
32277 "* M: month as number without a leading zero\n"
32278 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32279 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32280 "* MMMM: long localized month name\n"
32281 "* yy: year as two digit number\n"
32282 "* yyyy: year as four digit number"
32284 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32285 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32286 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32287 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32288 "* dddd: nome giorno completo\n"
32289 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32290 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32291 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32292 "* MMMM: nome mese completo\n"
32293 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32294 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32297 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32299 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32300 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32301 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32302 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32303 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32304 "* m: the minute without a leading zero\n"
32305 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32306 "* s: the second without a leading zero\n"
32307 "* ss: the second with a leading zero\n"
32308 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32309 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32310 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32311 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32312 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32314 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32315 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32316 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32317 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32318 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32319 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32320 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32321 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32322 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32323 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32324 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32325 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32326 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32327 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32329 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32330 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32331 msgid "Please select a valid type above"
32332 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32334 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32336 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32337 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32339 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32340 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32341 "non disponibile)."
32343 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32345 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32346 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32348 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32349 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32354 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32355 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32356 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32358 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32359 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
32360 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32362 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32364 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32365 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32366 "possible keyboard shortcuts for this function"
32368 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32369 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32370 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32374 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32375 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32376 "to the function in the menu (using the current localization)."
32378 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32379 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
32380 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32382 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32384 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32385 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32386 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32387 "accelerator markup are stripped."
32389 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32390 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32391 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
32392 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32396 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32397 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32398 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32400 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32401 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32402 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32404 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32406 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32407 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32409 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32410 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32413 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32415 msgstr "Sconosciuto"
32417 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32418 msgid "Enter a valid value below"
32419 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32422 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32423 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32425 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32427 msgstr "Ora &fissa:"
32429 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32430 msgid "Field Settings"
32431 msgstr "Impostazioni campo"
32433 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32437 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32441 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32445 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32449 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32450 msgid "Label Settings"
32451 msgstr "Impostazioni etichetta"
32453 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32454 msgid "Line Settings"
32455 msgstr "Impostazioni linea"
32457 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32458 msgid "No language"
32459 msgstr "Nessun linguaggio"
32461 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32462 msgid "Program Listing Settings"
32463 msgstr "Impostazioni listato di programma"
32465 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32467 msgstr "Nessun dialetto"
32469 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32471 msgstr "Registro di LaTeX"
32473 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32477 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32481 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32482 msgid "Literate Programming Build Log"
32483 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
32485 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32486 msgid "lyx2lyx Error Log"
32487 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
32489 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32490 msgid "Version Control Log"
32491 msgstr "Registro di controllo versione"
32493 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32494 msgid "Log file not found."
32495 msgstr "File registro non trovato."
32497 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32498 msgid "No literate programming build log file found."
32500 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
32502 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32503 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32504 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
32506 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32507 msgid "No version control log file found."
32508 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
32510 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32511 msgid "Preferred &Language:"
32512 msgstr "&Lingua preferita:"
32514 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32515 msgid "New File From Template"
32516 msgstr "Nuovo da modello"
32518 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32519 msgid "All available files"
32520 msgstr "Tutte i file disponibili"
32522 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32523 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32524 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
32526 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32527 msgid "User and System Files"
32528 msgstr "File utente e di sistema"
32530 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32531 msgid "User Files Only"
32532 msgstr "Solo file utente"
32534 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32535 msgid "System Files Only"
32536 msgstr "Solo file di sistema"
32538 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32539 msgid "File &Language:"
32540 msgstr "&Lingua del file:"
32542 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32544 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32545 "The selected language version will be opened."
32547 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
32549 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
32551 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32552 msgid "Select example file"
32553 msgstr "Selezionare file esempio"
32555 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
32556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
32560 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
32561 msgid "Select template file"
32562 msgstr "Selezionare file modello"
32564 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310
32565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
32569 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32570 msgid "&User files"
32571 msgstr "File &utente"
32573 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32574 msgid "&System files"
32575 msgstr "File di &sistema"
32577 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32578 msgid "Chose UI file"
32579 msgstr "Scelta del file UI"
32581 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32582 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32583 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
32585 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32586 msgid "Chose bind file"
32587 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
32589 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32590 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32591 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
32593 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32594 msgid "Chose keyboard map"
32595 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
32597 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32598 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32599 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
32601 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32602 msgid "Default Template"
32603 msgstr "Modello predefinito"
32605 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32606 msgid "Open Example File"
32607 msgstr "Apertura file di esempio"
32609 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32611 msgstr "File da aprire"
32613 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32617 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32621 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32625 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32629 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32633 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32637 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32641 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32645 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32649 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32653 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32657 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32658 msgid "smallmatrix"
32659 msgstr "smallmatrix"
32661 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32662 msgid "Math Matrix"
32663 msgstr "Matrice matematica"
32665 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32666 msgid "Nomenclature Settings"
32667 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
32669 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32670 msgid "Note Settings"
32671 msgstr "Impostazioni nota"
32673 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32674 msgid "Paragraph Settings"
32675 msgstr "Impostazioni paragrafo"
32677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32679 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32680 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32682 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32683 "the items is used."
32685 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
32686 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
32689 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
32690 "la dimensione dell'etichetta più larga."
32692 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
32696 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32697 msgid "Phantom Settings"
32698 msgstr "Impostazioni segnaposto"
32700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32701 msgid "Look & Feel"
32702 msgstr "Aspetto grafico"
32704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32705 msgid "File Handling"
32706 msgstr "Gestione file"
32708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32709 msgid "Keyboard/Mouse"
32710 msgstr "Tastiera/Mouse"
32712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32713 msgid "Input Completion"
32714 msgstr "Suggerimenti"
32716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32726 msgid "Screen Fonts"
32727 msgstr "Caratteri schermo"
32729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32734 msgid "Select directory for example files"
32735 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
32737 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
32738 msgid "Select a document templates directory"
32739 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
32741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
32742 msgid "Select a temporary directory"
32743 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
32745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
32746 msgid "Select a backups directory"
32747 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
32749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
32750 msgid "Select a document directory"
32751 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
32753 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
32754 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32755 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
32757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
32758 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32759 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
32761 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
32762 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32763 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
32765 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32766 msgid "Spellchecker"
32767 msgstr "Correttore ortografico"
32769 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
32773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
32777 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32781 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32785 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
32787 msgstr "Convertitori"
32789 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32790 msgid "SECURITY WARNING!"
32791 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
32793 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32795 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32796 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32797 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32798 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32800 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
32801 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
32802 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
32805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
32806 msgid "File Formats"
32807 msgstr "Formati file"
32809 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
32810 msgid "Format in use"
32811 msgstr "Formato in uso"
32813 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
32815 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
32816 "Please remove the converter first."
32818 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
32819 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
32821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
32822 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32824 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
32825 "rimuovere il convertitore."
32827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2460
32828 msgid "LyX needs to be restarted!"
32829 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
32831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
32833 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32836 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
32839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2561
32840 msgid "User Interface"
32841 msgstr "Interfaccia utente"
32843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580
32847 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
32851 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629
32852 msgid "Document Handling"
32853 msgstr "Gestione documento"
32855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2736
32859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2828
32861 msgstr "Scorciatoie"
32863 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2835
32867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
32869 msgstr "Scorciatoia"
32871 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
32872 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32873 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
32875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
32876 msgid "Mathematical Symbols"
32877 msgstr "Simboli matematici"
32879 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
32880 msgid "Document and Window"
32881 msgstr "Documento e finestra"
32883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
32884 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32885 msgstr "Caratteri, layout e classi"
32887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
32888 msgid "System and Miscellaneous"
32889 msgstr "Sistema e varie"
32891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3127
32893 msgstr "&Ripristina"
32895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3294 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
32896 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
32897 msgid "Failed to create shortcut"
32898 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
32900 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
32901 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32902 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
32904 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
32905 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32906 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
32908 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
32909 msgid "Invalid or empty key sequence"
32910 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
32912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
32915 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32916 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32918 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
32919 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
32921 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331
32922 msgid "Redefine shortcut?"
32923 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
32925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
32927 msgstr "&Ridefinisci"
32929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
32930 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32931 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
32933 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3404
32937 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
32938 msgid "Longest label width"
32939 msgstr "Etichetta più lunga"
32941 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
32942 msgid "Nomenclature List Settings"
32943 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
32945 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
32946 msgid "Index Settings"
32947 msgstr "Impostazioni indice"
32949 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
32950 msgid "<All indexes>"
32951 msgstr "<Tutti gli indici>"
32953 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
32954 msgid "Progress/Debug Messages"
32955 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
32957 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
32958 msgid "Debug Level"
32959 msgstr "Livello di verifica"
32961 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
32965 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
32966 msgid "Cross-reference"
32967 msgstr "Riferimento"
32969 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
32970 msgid "All available labels"
32971 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
32973 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
32974 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32975 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
32977 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
32978 msgid "By Occurrence"
32979 msgstr "Per occorrenza"
32981 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
32982 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32983 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
32985 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
32986 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32987 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
32989 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
32990 msgid "Update the label list"
32991 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
32993 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
32995 msgstr "&Torna indietro"
32997 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
32998 msgid "Jump back to the original cursor location"
32999 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33001 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33002 msgid "<No prefix>"
33003 msgstr "<Senza prefisso>"
33005 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33006 msgid "Find and Replace"
33007 msgstr "Trova e sostituisci"
33009 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33010 msgid "Export or Send Document"
33011 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33013 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33015 msgstr "Mostra file"
33017 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33018 msgid "Error -> Cannot load file!"
33019 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33021 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33022 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33023 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33025 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33027 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33029 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33031 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33032 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33033 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33036 msgid "Basic Latin"
33037 msgstr "Latino di base"
33039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33040 msgid "Latin-1 Supplement"
33041 msgstr "Latino-1 supplemento"
33043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33044 msgid "Latin Extended-A"
33045 msgstr "Latino esteso A"
33047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33048 msgid "Latin Extended-B"
33049 msgstr "Latino esteso B"
33051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33052 msgid "IPA Extensions"
33053 msgstr "Estensioni IPA"
33055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33056 msgid "Spacing Modifier Letters"
33057 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33060 msgid "Combining Diacritical Marks"
33061 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33073 msgstr "Devanagari"
33075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33088 msgid "Hangul Jamo"
33089 msgstr "Hangul Jamo"
33091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33092 msgid "Phonetic Extensions"
33093 msgstr "Estensioni fonetiche"
33095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33096 msgid "Latin Extended Additional"
33097 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33100 msgid "Greek Extended"
33101 msgstr "Greco esteso"
33103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33104 msgid "General Punctuation"
33105 msgstr "Punteggiatura generale"
33107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33108 msgid "Superscripts and Subscripts"
33109 msgstr "Apici e pedici"
33111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33112 msgid "Currency Symbols"
33113 msgstr "Simboli di valuta"
33115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33116 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33117 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33120 msgid "Letterlike Symbols"
33121 msgstr "Simboli alfabetici"
33123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33124 msgid "Number Forms"
33125 msgstr "Formati numerici"
33127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33128 msgid "Mathematical Operators"
33129 msgstr "Operatori matematici"
33131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33132 msgid "Miscellaneous Technical"
33133 msgstr "Tecnico misto"
33135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33136 msgid "Control Pictures"
33137 msgstr "Immagini di controllo"
33139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33140 msgid "Optical Character Recognition"
33141 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33144 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33145 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33148 msgid "Box Drawing"
33149 msgstr "Disegno caselle"
33151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33152 msgid "Block Elements"
33155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33156 msgid "Geometric Shapes"
33157 msgstr "Forme geometriche"
33159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33160 msgid "Miscellaneous Symbols"
33161 msgstr "Dingbat misto"
33163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33168 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33169 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33172 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33173 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33188 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33189 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33196 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33197 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33200 msgid "CJK Compatibility"
33201 msgstr "Compatibilità CJK"
33203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33204 msgid "CJK Unified Ideographs"
33205 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33208 msgid "Hangul Syllables"
33209 msgstr "Sillabe Hangul"
33211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33212 msgid "High Surrogates"
33213 msgstr "Surrogati alti"
33215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33216 msgid "Private Use High Surrogates"
33217 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33220 msgid "Low Surrogates"
33221 msgstr "Surrogati bassi"
33223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33224 msgid "Private Use Area"
33225 msgstr "Area uso privato"
33227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33228 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33229 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33232 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33233 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33236 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33237 msgstr "Forme arabe A"
33239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33240 msgid "Combining Half Marks"
33241 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33244 msgid "CJK Compatibility Forms"
33245 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33248 msgid "Small Form Variants"
33249 msgstr "Varianti forme piccole"
33251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33252 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33253 msgstr "Forme arabe B"
33255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33256 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33257 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33260 msgid "Linear B Syllabary"
33261 msgstr "Sillabario lineare B"
33263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33264 msgid "Linear B Ideograms"
33265 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33268 msgid "Aegean Numbers"
33269 msgstr "Numeri egei"
33271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33272 msgid "Ancient Greek Numbers"
33273 msgstr "Numeri greci antichi"
33275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33277 msgstr "Corsivo antico"
33279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33288 msgid "Old Persian"
33289 msgstr "Persiano antico"
33291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33304 msgid "Cypriot Syllabary"
33305 msgstr "Sillabario cipriota"
33307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33309 msgstr "Kharoshthi"
33311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33312 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33313 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33316 msgid "Musical Symbols"
33317 msgstr "Simboli musicali"
33319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33320 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33321 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33324 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33325 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33328 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33329 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33332 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33333 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33336 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33337 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33341 msgstr "Cartellini"
33343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33344 msgid "Variation Selectors Supplement"
33345 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33348 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33349 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33352 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33353 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33356 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33357 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33363 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33364 msgid "Tabular Settings"
33365 msgstr "Impostazioni tabella"
33367 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33368 msgid "Insert Table"
33369 msgstr "Inserzione tabella"
33371 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33372 msgid "TeX Information"
33373 msgstr "Informazioni TeX"
33375 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33376 msgid "No thesaurus available for this language!"
33377 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33379 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33381 msgstr "Navigatore"
33383 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33384 msgid "&Reset to default"
33385 msgstr "Ripristina predefinito"
33387 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33388 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33389 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33391 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33395 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33398 msgstr "Non attivo"
33400 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33402 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33403 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33405 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33407 msgstr "spostabile"
33409 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33411 msgstr "inamovibile"
33413 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33414 msgid "Vertical Space Settings"
33415 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33420 "Processor[[welcome banner]]"
33425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33426 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33434 msgid "unknown version"
33435 msgstr "versione sconosciuta"
33437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33439 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33440 "Right click to change."
33442 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
33443 "documento. Click col destro per cambiare."
33445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33446 msgid "Cancel Export?"
33447 msgstr "Annullo esportazione?"
33449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33450 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33451 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
33453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33459 msgid "Successful export to format: %1$s"
33460 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
33462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33464 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33465 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33469 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33470 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
33472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33474 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33475 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
33477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33479 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33480 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
33482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33484 msgstr "Uscita da LyX"
33486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33487 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33489 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
33491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33493 msgid "%1$s (modified externally)"
33494 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33497 msgid "Welcome to LyX!"
33498 msgstr "Benvenuto in LyX!"
33500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33501 msgid "Automatic save done."
33502 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
33504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33505 msgid "Automatic save failed!"
33506 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
33508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33509 msgid "Command not allowed without any document open"
33510 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
33512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2083
33514 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33515 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
33517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2213
33518 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33519 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
33521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2337
33522 msgid "Document not loaded."
33523 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2367
33526 msgid "Select document to open"
33527 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
33529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
33532 "The directory in the given path\n"
33536 "La cartella nel percorso specificato\n"
33540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2414
33542 msgid "Opening document %1$s..."
33543 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
33545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2419
33547 msgid "Document %1$s opened."
33548 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
33550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2422
33551 msgid "Version control detected."
33552 msgstr "Controllo versione rilevato."
33554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2424
33556 msgid "Could not open document %1$s"
33557 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
33559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
33560 msgid "Couldn't import file"
33561 msgstr "Non riesco ad importare il file"
33563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33565 msgid "No information for importing the format %1$s."
33566 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
33568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
33570 msgid "Select %1$s file to import"
33571 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
33573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33576 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33579 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
33580 "Abbandono l'importazione."
33582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2830
33583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
33586 "The document %1$s already exists.\n"
33588 "Do you want to overwrite that document?"
33590 "Il documento %1$s esiste già.\n"
33592 "Volete davvero sovrascriverlo?"
33594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2566 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2834
33595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
33596 msgid "Overwrite document?"
33597 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
33599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
33601 msgid "Importing %1$s..."
33602 msgstr "Sto importando %1$s..."
33604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2578
33606 msgstr "importato."
33608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2580
33609 msgid "file not imported!"
33610 msgstr "File non importato!"
33612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2606
33616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
33617 msgid "Select LyX document to insert"
33618 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
33620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
33623 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33624 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33625 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33626 "Do you want to create it?"
33628 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33629 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
33630 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33631 "Si vuole crearla?"
33633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690
33634 msgid "Create Language Directory?"
33635 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
33637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33638 msgid "&Yes, Create"
33639 msgstr "Sì, &Creala"
33641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33642 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33643 msgstr "&No, salva modello qui"
33645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
33646 msgid "Subdirectory creation failed!"
33647 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
33649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33651 "Could not create subdirectory.\n"
33652 "The template will be saved in the parent directory."
33654 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
33655 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
33657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2716
33660 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33661 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33662 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33663 "Do you want to create it?"
33665 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33666 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
33667 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33668 "Si vuole crearla?"
33670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2721
33671 msgid "Create Category Directory?"
33672 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
33674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33675 msgid "Choose a filename to save template as"
33676 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
33678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33679 msgid "Choose a filename to save document as"
33680 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
33682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793
33687 "is already open in your current session.\n"
33688 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33689 "Do you want to choose a new filename?"
33693 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
33694 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
33695 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
33697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797
33698 msgid "Chosen File Already Open"
33699 msgstr "Il file scelto è già aperto"
33701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
33702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2813
33710 "The document %1$s is already registered.\n"
33712 "Do you want to choose a new name?"
33714 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
33716 "Volete scegliere un nuovo nome?"
33718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2818
33719 msgid "Rename document?"
33720 msgstr "Rinomino il documento?"
33722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2818
33723 msgid "Copy document?"
33724 msgstr "Copio il documento?"
33726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
33730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
33731 msgid "Choose a filename to export the document as"
33732 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
33734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
33735 msgid "Guess from extension (*.*)"
33736 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
33738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
33741 "The document %1$s could not be saved.\n"
33743 "Do you want to rename the document and try again?"
33745 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
33747 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
33749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
33750 msgid "Rename and save?"
33751 msgstr "Rinomino e salvo?"
33753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028
33760 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33761 "Would you like to close or hide the document?\n"
33763 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33764 "the menu: View->Hidden->...\n"
33766 "To remove this question, set your preference in:\n"
33767 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33769 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
33770 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
33772 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
33773 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
33775 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
33776 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
33778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
33779 msgid "Close or hide document?"
33780 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
33782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
33786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3128
33787 msgid "Close document"
33788 msgstr "Chiusura del documento"
33790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
33791 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33792 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
33794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3263 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
33797 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33799 "Do you want to save the document?"
33801 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
33803 "Volete salvare il documento?"
33805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3266 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
33806 msgid "Save new document?"
33807 msgstr "Salvo nuovo documento?"
33809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
33810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
33814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3272
33817 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33819 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33821 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
33823 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
33825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3275
33828 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33830 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33832 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
33834 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
33836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3375
33837 msgid "Save changed document?"
33838 msgstr "Salvo il documento modificato?"
33840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
33841 msgid "Save document?"
33842 msgstr "Salvo il documento?"
33844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
33846 msgstr "&Abbandona"
33848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
33851 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33853 "Do you want to save the document?"
33855 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
33857 "Volete salvare il documento?"
33859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
33864 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33868 "è stato modificato dall'esterno.\n"
33869 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
33871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
33872 msgid "Reload externally changed document?"
33873 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455
33876 msgid "Document could not be checked in."
33877 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
33880 msgid "Error when setting the locking property."
33881 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
33883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545
33884 msgid "Directory is not accessible."
33885 msgstr "La cartella non è accessibile."
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3621
33889 msgid "Opening child document %1$s..."
33890 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
33892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3685
33894 msgid "No buffer for file: %1$s."
33895 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
33897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
33898 msgid "Inverse Search Failed"
33899 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
33901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
33903 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33904 "You may need to update the viewed document."
33906 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
33907 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
33909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
33910 msgid "Export Error"
33911 msgstr "Errore di esportazione"
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
33914 msgid "Error cloning the Buffer."
33915 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
33917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3950
33918 msgid "Exporting ..."
33919 msgstr "Esportazione ..."
33921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3959
33922 msgid "Previewing ..."
33923 msgstr "Anteprima ..."
33925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3997
33926 msgid "Document not loaded"
33927 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4083
33930 msgid "Select file to insert"
33931 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
33933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086
33934 msgid "All Files (*)"
33935 msgstr "Tutti i file (*)"
33937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4114
33940 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33941 "on disk of the document %1$s?"
33943 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
33944 "salvata su disco del documento %1$s?"
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4121
33949 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33950 "version of the document %1$s?"
33952 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
33953 "salvata del documento %1$s?"
33955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4124
33956 msgid "Revert to saved document?"
33957 msgstr "Torno al documento salvato?"
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
33960 msgid "Saving all documents..."
33961 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4168
33964 msgid "All documents saved."
33965 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4188
33968 msgid "Developer mode is now enabled."
33969 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4190
33972 msgid "Developer mode is now disabled."
33973 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
33975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
33976 msgid "Toolbars unlocked."
33977 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
33979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
33980 msgid "Toolbars locked."
33981 msgstr "Barre strumenti bloccate."
33983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
33985 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33986 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
33988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4315
33990 msgid "%1$s unknown command!"
33991 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
33993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4419
33994 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33995 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
33997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4472
33998 msgid "Please, preview the document first."
33999 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4488
34002 msgid "Couldn't proceed."
34003 msgstr "Non posso procedere."
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4969
34006 msgid "Disable Shell Escape"
34007 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34009 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34010 msgid "Code Preview"
34011 msgstr "Anteprima sorgente"
34013 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34014 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34015 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34017 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596
34019 msgstr "Chiudi file"
34021 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2113
34022 msgid "%1 (read only)"
34023 msgstr "%1 (sola lettura)"
34025 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117
34026 msgid "%1 (modified externally)"
34027 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34029 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140
34031 msgstr "Nascondi linguetta"
34033 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2146
34035 msgstr "Chiudi linguetta"
34037 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
34038 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34039 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34041 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34042 msgid "Wrap Float Settings"
34043 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34045 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34046 msgid "Click to detach"
34047 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34049 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34051 msgstr "Nuo&vo inserto"
34053 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34055 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34056 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34058 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34059 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34060 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34062 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34064 msgid "%1$s (unknown)"
34065 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34069 msgstr "Altro...|A"
34071 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34073 msgstr "Nessun gruppo"
34075 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34076 msgid "More Spelling Suggestions"
34077 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34079 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34080 msgid "Add to personal dictionary|n"
34081 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34083 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34084 msgid "Ignore all|I"
34085 msgstr "Ignora tutto|I"
34087 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34088 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34089 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34091 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34092 msgid "Switch Language...|L"
34093 msgstr "Cambia lingua ...|g"
34095 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34099 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34100 msgid "More Languages ...|M"
34101 msgstr "Altre lingue ...|l"
34103 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34105 msgstr "Nascosti|N"
34107 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34108 msgid "<No Documents Open>"
34109 msgstr "<Nessun documento aperto>"
34111 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34112 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34113 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34116 msgid "View (Other Formats)|F"
34117 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34119 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34120 msgid "Update (Other Formats)|p"
34121 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34123 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34125 msgid "View [%1$s]|V"
34126 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34128 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34130 msgid "Update [%1$s]|U"
34131 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34133 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34134 msgid "No Custom Insets Defined!"
34135 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
34137 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34138 msgid "(No Document Open)"
34139 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34141 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34142 msgid "Master Document"
34143 msgstr "Documento padre"
34145 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34146 msgid "Other Lists"
34147 msgstr "Altri elenchi"
34149 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34150 msgid "(Empty Table of Contents)"
34151 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34153 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34154 msgid "Open Outliner..."
34155 msgstr "Apri navigatore..."
34157 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34158 msgid "Other Toolbars"
34159 msgstr "Altre barre strumenti"
34161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34162 msgid "Master Documents"
34163 msgstr "Documenti padre"
34165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34166 msgid "Index List|I"
34167 msgstr "Indice analitico|I"
34169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34170 msgid "Index Entry|d"
34171 msgstr "Voce d'indice|V"
34173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34175 msgid "Index: %1$s"
34176 msgstr "Indice: %1$s"
34178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34180 msgid "Index Entry (%1$s)"
34181 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34184 msgid "No Citation in Scope!"
34185 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34187 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34188 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
34189 msgid "No citations selected!"
34190 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34193 msgid "All authors|h"
34194 msgstr "Tutti gli autori|T"
34196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34197 msgid "Force upper case|u"
34198 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34201 msgid "No Text Field in Scope!"
34202 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34206 msgstr "Personalizzato..."
34208 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34210 msgid "Caption (%1$s)"
34211 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34214 msgid "No Quote in Scope!"
34215 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34220 msgid "%1$s (dynamic)"
34221 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34225 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34226 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34229 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34233 msgid "static[[Quotes]]"
34236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34238 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34239 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34243 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34244 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34248 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34249 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34252 msgid "Change Style|y"
34253 msgstr "Cambia stile|i"
34255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34257 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34258 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34260 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34262 msgid "Separated %1$s Above"
34263 msgstr "%1$s separando sopra"
34265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34268 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34269 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34272 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34274 msgid "Separated %1$s Below"
34275 msgstr "%1$s separando sotto"
34277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34279 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34280 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34284 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34285 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34289 msgid "Export [%1$s]|E"
34290 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34293 msgid "No Action Defined!"
34294 msgstr "Nessuna azione definita!"
34296 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34300 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34302 msgid "Export %1$s"
34303 msgstr "Esporta %1$s"
34305 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34307 msgid "Import %1$s"
34308 msgstr "Importa %1$s"
34310 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34312 msgid "Update %1$s"
34313 msgstr "Aggiorna %1$s"
34315 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34318 msgstr "Mostra %1$s"
34320 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34324 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34326 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34329 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34330 "di questi caratteri:\n"
34332 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34333 msgid "Could not update TeX information"
34334 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34336 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34338 msgid "The script `%1$s' failed."
34339 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34341 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34343 msgstr "Tutti i file "
34345 #: src/insets/Inset.cpp:89
34346 msgid "Bibliography Entry"
34347 msgstr "Voce bibliografica"
34349 #: src/insets/Inset.cpp:95
34353 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34357 #: src/insets/Inset.cpp:115
34358 msgid "Horizontal Space"
34359 msgstr "Spazio orizzontale"
34361 #: src/insets/Inset.cpp:164
34362 msgid "Horizontal Math Space"
34363 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34365 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34366 msgid "Unknown Argument"
34367 msgstr "Argomento sconosciuto"
34369 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34370 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34371 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34373 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34374 msgid "Keys must be unique!"
34375 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34377 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34380 "The key %1$s already exists,\n"
34381 "it will be changed to %2$s."
34383 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34384 "verrà cambiata in %2$s."
34386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34389 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34390 "If you proceed, all of them will be opened."
34392 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
34393 "Se si procede, saranno aperti tutti."
34395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34396 msgid "Open Databases?"
34397 msgstr "Aprire cataloghi?"
34399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34404 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34405 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
34407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34408 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34409 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
34411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34413 msgstr "Cataloghi:"
34415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34416 msgid "Style File:"
34417 msgstr "File di stile:"
34419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34424 msgid "included in TOC"
34425 msgstr "incluso nell'indice"
34427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34429 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34430 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34433 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
34434 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
34435 "documento figlio'"
34437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34443 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34444 "BibTeX will be unable to find it."
34446 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
34447 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
34449 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34450 msgid "simple frame"
34451 msgstr "cornice semplice"
34453 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34455 msgstr "senza cornice"
34457 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34458 msgid "simple frame, page breaks"
34459 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
34461 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34463 msgstr "ovale, sottile"
34465 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34466 msgid "oval, thick"
34467 msgstr "ovale, spessa"
34469 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34470 msgid "drop shadow"
34471 msgstr "cornice ombreggiata"
34473 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34474 msgid "shaded background"
34475 msgstr "sfondo colorato"
34477 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34478 msgid "double frame"
34479 msgstr "cornice doppia"
34481 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34483 msgid "%1$s (%2$s)"
34484 msgstr "%1$s (%2$s)"
34486 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34488 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34489 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34491 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34496 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34498 msgstr "non attivo"
34500 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34502 msgid "master %1$s, child %2$s"
34503 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
34505 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34508 "Branch Name: %1$s\n"
34509 "Branch Status: %2$s\n"
34510 "Inset Status: %3$s"
34512 "Nome ramo: %1$s\n"
34513 "Stato ramo: %2$s\n"
34514 "Stato inserto: %3$s"
34516 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34520 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34521 msgid "Branch (child): "
34522 msgstr "Ramo (figlio): "
34524 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34525 msgid "Branch (master): "
34526 msgstr "Ramo (padre): "
34528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34529 msgid "Branch (undefined): "
34530 msgstr "Ramo (non definito): "
34532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34533 msgid "Branch state changes in master document"
34534 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
34536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34539 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34540 "sure to save the master."
34542 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
34543 "salvare il documento padre."
34545 #: src/insets/InsetCaption.cpp:401
34550 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34551 msgid "No bibliography defined!"
34552 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
34554 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34556 msgid "+ %1$d more entries."
34557 msgstr "+ %1$d altre voci."
34559 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34560 msgid "LaTeX Command: "
34561 msgstr "Comando LaTeX: "
34563 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34564 msgid "InsetCommand Error: "
34565 msgstr "Errore Inserto Comando: "
34567 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34568 msgid "Incompatible command name."
34569 msgstr "Nome comando incompatibile."
34571 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34572 msgid "InsetCommandParams Error: "
34573 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
34575 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34576 msgid "InsetCommandParams: "
34577 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
34579 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34580 msgid "Unknown parameter name: "
34581 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
34583 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34584 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34585 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
34587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34588 msgid "Uncodable characters"
34589 msgstr "Carattere intraducibili"
34591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34594 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34595 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34598 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
34599 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34603 msgid "Uncodable characters in inset"
34604 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
34606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34609 "The following characters in one of the insets are\n"
34610 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34611 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34613 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
34614 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
34615 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
34617 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34619 msgid "External template %1$s is not installed"
34620 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
34622 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34624 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34625 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
34627 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34631 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34633 msgstr "flottante: "
34635 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34637 msgstr "sottoflottante: "
34639 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34640 msgid " (sideways)"
34641 msgstr " (laterale)"
34643 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34644 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34645 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
34647 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34649 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34650 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
34652 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34654 msgstr "Nota a piè pagina"
34656 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:918
34659 "Could not copy the file\n"
34661 "into the temporary directory."
34663 "Non ho potuto copiare il file\n"
34665 "nella cartella temporanea."
34667 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
34669 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34670 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
34672 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
34673 msgid "Uncodable characters in path"
34674 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
34676 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
34679 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
34680 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34681 "You need to adapt either the encoding or the path."
34683 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
34684 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
34685 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
34687 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
34689 msgid "Graphics file: %1$s"
34690 msgstr "File grafici: %1$s"
34692 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34693 msgid "Hyperlink: "
34694 msgstr "Ipercollegamento: "
34696 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34700 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34704 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34708 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34710 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34711 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
34713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34714 msgid "FILE MISSING:"
34715 msgstr "FILE MANCANTE:"
34717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34718 msgid "Include (excluded)"
34719 msgstr "Includi (esclusi)"
34721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34722 msgid "No file name specified"
34723 msgstr "Nessun nome file specificato"
34725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34727 "An included file name is empty.\n"
34728 "Ignoring Inclusion"
34729 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
34731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34732 msgid "Included file not found"
34733 msgstr "File incluso non trovato"
34735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34738 "The included file\n"
34740 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34742 "Il file da includere\n"
34744 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
34746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:964
34747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1044
34748 msgid "Recursive input"
34749 msgstr "Input ricorsivo"
34751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34754 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34755 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
34757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:771
34760 "Could not load included file\n"
34762 "Please, check whether it actually exists."
34764 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
34766 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
34768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:775 src/insets/InsetInclude.cpp:876
34769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902
34773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
34776 "Included file `%1$s'\n"
34777 "has textclass `%2$s'\n"
34778 "while parent file has textclass `%3$s'."
34780 "Il file incluso `%1$s'\n"
34781 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
34782 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
34784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:790
34785 msgid "Different textclasses"
34786 msgstr "Classi di documento differenti"
34788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796
34791 "Included file `%1$s'\n"
34792 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34793 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34795 "Il file incluso `%1$s'\n"
34796 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
34797 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
34799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:802
34800 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34801 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
34803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805
34806 "Included file `%1$s'\n"
34807 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34808 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34810 "Il file incluso `%1$s'\n"
34811 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
34812 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
34814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
34815 msgid "Different LaTeX input encodings"
34816 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
34818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
34821 "Included file `%1$s'\n"
34822 "uses module `%2$s'\n"
34823 "which is not used in parent file."
34825 "Il file incluso `%1$s'\n"
34826 "usa il modulo `%2$s'\n"
34827 "che non è usato nel file genitore."
34829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:832
34830 msgid "Module not found"
34831 msgstr "Modulo non trovato"
34833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:868 src/insets/InsetInclude.cpp:895
34836 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34837 " LaTeX export is probably incomplete."
34839 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
34840 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
34842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:952
34843 msgid "Unsupported Inclusion"
34844 msgstr "Inclusione non supportata"
34846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34849 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34850 "Offending file:\n"
34853 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
34857 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34858 msgid "Index sorting failed"
34859 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
34861 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34864 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34865 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34866 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34867 "explained in the User Guide."
34869 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
34870 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
34871 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
34872 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
34874 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34875 msgid "Index Entry"
34876 msgstr "Voce d'indice"
34878 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34879 msgid "Unknown index type!"
34880 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
34882 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34883 msgid "All indexes"
34884 msgstr "Tutti gli indici"
34886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34888 msgstr "sottoindice"
34890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34891 msgid "No long date format (language unknown)!"
34892 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34895 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34896 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34899 msgid "No short date format (language unknown)!"
34900 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34903 msgid "Please select a valid type!"
34904 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
34906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34907 msgid "File name (with extension)"
34908 msgstr "Nome file (con estensione)"
34910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34911 msgid "File name (without extension)"
34912 msgstr "Nome file (senza estensione)"
34914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34916 msgstr "Percorso file"
34918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34919 msgid "Used text class"
34920 msgstr "Classe di testo usata"
34922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
34923 msgid "No version control!"
34924 msgstr "Nessun controllo versione!"
34926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34927 msgid "Revision[[Version Control]]"
34930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34931 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
34932 msgstr "Revisione abbreviata"
34934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
34935 msgid "Tree revision"
34936 msgstr "Revisione albero"
34938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
34939 msgid "Time[[of day]]"
34942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34943 msgid "LyX version"
34944 msgstr "Versione LyX"
34946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
34947 msgid "LyX layout format"
34948 msgstr "Formato layout di LyX"
34950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
34951 msgid "Invalid information inset"
34952 msgstr "Inserto informazione invalido"
34954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
34956 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34957 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
34959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
34961 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34962 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
34964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
34966 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34967 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
34969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
34971 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34972 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
34974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
34976 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34977 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
34979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
34981 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34982 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
34984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
34986 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34987 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
34989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
34991 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34992 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
34994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
34995 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34996 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
34998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
34999 msgid "The name of this file (without extension)"
35000 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35003 msgid "The path where this file is saved"
35004 msgstr "Il percorso di questo file"
35006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35007 msgid "The class this document uses"
35008 msgstr "La classe usata da questo documento"
35010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35011 msgid "Version control revision"
35012 msgstr "Revisione controllo versione"
35014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35015 msgid "Version control abbreviated revision"
35016 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35019 msgid "Version control tree revision"
35020 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35023 msgid "Version control author"
35024 msgstr "Autore controllo versione"
35026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35027 msgid "Version control date"
35028 msgstr "Data controllo versione"
35030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35031 msgid "Version control time"
35032 msgstr "Ora controllo versione"
35034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35035 msgid "The current LyX version"
35036 msgstr "La versione di LyX corrente"
35038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35039 msgid "The current LyX layout format"
35040 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35043 msgid "The current date"
35044 msgstr "La data corrente"
35046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35047 msgid "The date of last save"
35048 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35051 msgid "A static date"
35052 msgstr "Una data statica"
35054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35055 msgid "The current time"
35056 msgstr "L'ora attuale"
35058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35059 msgid "The time of last save"
35060 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35063 msgid "A static time"
35064 msgstr "Un'ora statica"
35066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35067 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35068 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35071 msgid "Unknown Info!"
35072 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35076 msgid "Unknown action %1$s"
35077 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35082 msgstr "indefinito"
35084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35085 msgid "Return[[Key]]"
35088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35113 msgid "Control[[Key]]"
35116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35117 msgid "Command[[Key]]"
35120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35121 msgid "Option[[Key]]"
35124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35125 msgid "Delete[[Key]]"
35128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35138 msgstr "non impostato"
35140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35150 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35152 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35156 msgid "No menu entry for action %1$s"
35157 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35161 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35162 msgstr "%1$s sconosciuto"
35164 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35165 msgid "Label names must be unique!"
35166 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35168 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35171 "The label %1$s already exists,\n"
35172 "it will be changed to %2$s."
35174 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35175 "verrà cambiata in %2$s."
35177 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35178 msgid "DUPLICATE: "
35179 msgstr "DUPLICATA: "
35181 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35182 msgid "Horizontal line"
35183 msgstr "Linea orizzontale"
35185 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35186 msgid "no more lstline delimiters available"
35187 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35189 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35190 msgid "Running out of delimiters"
35191 msgstr "Delimitatori esauriti"
35193 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35195 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35196 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35197 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35198 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35199 "must investigate!"
35201 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35202 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35204 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35205 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
35207 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35208 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35209 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35211 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35214 "The following characters in one of the program listings are\n"
35215 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35217 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35218 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35219 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35222 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35223 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35225 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35226 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35227 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35228 "potrebbe essere d'aiuto."
35230 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35233 "The following characters in one of the program listings are\n"
35234 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35237 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35238 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35242 msgid "A value is expected."
35243 msgstr "È richiesto un valore."
35245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35249 msgid "Unbalanced braces!"
35250 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35253 msgid "Please specify true or false."
35254 msgstr "Specificare true o false."
35256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35257 msgid "Only true or false is allowed."
35258 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35261 msgid "Please specify an integer value."
35262 msgstr "Specificare un valore intero."
35264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35265 msgid "An integer is expected."
35266 msgstr "È richiesto un intero."
35268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35269 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35270 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
35272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35273 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35274 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
35276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35278 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35279 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
35281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35282 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35283 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
35285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35287 msgid "Please specify one of %1$s."
35288 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
35290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35292 msgid "Try one of %1$s."
35293 msgstr "Provare uno di %1$s."
35295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35297 msgid "I guess you mean %1$s."
35298 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
35300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35302 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35303 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
35305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35307 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35308 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
35310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35312 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35314 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
35316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35317 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35318 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35322 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35325 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
35326 "sottoinsieme di trblTRBL"
35328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35330 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35331 "right, bottom left and top left corner."
35333 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
35334 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
35336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35337 msgid "Previously defined color name as a string"
35338 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
35340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35341 msgid "Enter something like \\color{white}"
35342 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
35344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35345 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35346 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
35348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35349 msgid "auto, last or a number"
35350 msgstr "auto, last oppure un numero"
35352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35354 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35355 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
35358 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35359 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
35360 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
35363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35365 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35366 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
35369 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35370 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
35371 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
35374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35375 msgid "default: _minted-<jobname>"
35376 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35379 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35380 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
35382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35383 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35384 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
35386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35387 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35388 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
35390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35391 msgid "A latex name such as \\small"
35392 msgstr "Un nome latex come \\small"
35394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35395 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35396 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
35398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35399 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35400 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
35402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35404 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35405 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
35406 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35408 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
35409 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
35410 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
35411 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
35413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35414 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35415 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
35417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35418 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35419 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
35421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35422 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35423 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
35425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35426 msgid "For PHP only"
35427 msgstr "Solo per PHP"
35429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35430 msgid "The style used by Pygments"
35431 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
35433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35434 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35435 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
35437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35438 msgid "Enables latex code in comments"
35439 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
35441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35442 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35443 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
35445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35447 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35448 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
35450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35452 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35453 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
35455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35457 msgid "Parameter %1$s: "
35458 msgstr "Parametro %1$s: "
35460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35462 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35463 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
35465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35467 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35468 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
35470 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35472 msgstr "Nuova pagina"
35474 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35476 msgstr "Interruzione di pagina"
35478 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35480 msgstr "Azzera pagina"
35482 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35483 msgid "Clear Double Page"
35484 msgstr "Azzera pagina doppia"
35486 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35490 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35491 msgid "Nomenclature Symbol: "
35492 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
35494 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35495 msgid "Description: "
35496 msgstr "Descrizione: "
35498 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35500 msgstr "Ordinamento: "
35502 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35504 msgstr "Nota di LyX"
35506 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35508 msgstr "Segnaposto"
35510 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35514 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35518 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35522 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35526 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35530 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
35532 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35533 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
35535 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
35537 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35538 msgstr "%1$s (default di lingua)"
35540 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
35545 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
35550 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35552 msgstr "SCORRETTA: "
35554 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35558 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35562 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35566 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35567 msgid "Page Number"
35568 msgstr "Numero pagina"
35570 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35574 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35575 msgid "Textual Page Number"
35576 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
35578 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35580 msgstr "Pagina di testo: "
35582 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35583 msgid "Standard+Textual Page"
35584 msgstr "Pagina usuale e testuale"
35586 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35588 msgstr "Riferimento e testo: "
35590 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35591 msgid "Reference to Name"
35592 msgstr "Riferimento a nome"
35594 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35598 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
35600 msgstr "Formattato"
35602 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
35606 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
35608 msgstr "Solo etichetta"
35610 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
35612 msgstr "Etichetta: "
35614 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35616 msgstr "sottoscritto"
35618 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35619 msgid "superscript"
35620 msgstr "soprascritto"
35622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35623 msgid "Protected Space"
35624 msgstr "Spazio protetto"
35626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35628 msgstr "Spazio quad"
35630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35631 msgid "Double Quad Space"
35632 msgstr "Due quadratoni"
35634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35643 msgid "Protected Horizontal Fill"
35644 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
35646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35647 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35648 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
35650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35651 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35652 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
35654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35655 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35656 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
35658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35659 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35660 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
35662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35663 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35664 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
35666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35667 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35668 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
35670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35672 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35673 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
35675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35677 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35678 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
35680 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35681 msgid "Unknown TOC type"
35682 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
35684 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5157
35685 msgid "Selections not supported."
35686 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
35688 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5179
35689 msgid "Multi-column in current or destination column."
35690 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
35692 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5191
35693 msgid "Multi-row in current or destination row."
35694 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
35696 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5675
35697 msgid "Selection size should match clipboard content."
35699 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
35701 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35705 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35711 msgstr "Non mostrato."
35713 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35715 msgstr "Sto caricando..."
35717 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35718 msgid "Converting to loadable format..."
35719 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
35721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35722 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35723 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
35725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35726 msgid "Scaling etc..."
35727 msgstr "Sto ridimensionando e..."
35729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35730 msgid "Ready to display"
35731 msgstr "Pronto a mostrare"
35733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35734 msgid "No file found!"
35735 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
35737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35738 msgid "Error converting to loadable format"
35740 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
35742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35743 msgid "Error loading file into memory"
35744 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
35746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35747 msgid "Error generating the pixmap"
35748 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
35750 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35752 msgstr "Nessuna immagine"
35754 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35755 msgid "Preview loading"
35756 msgstr "Caricamento anteprima"
35758 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35759 msgid "Preview ready"
35760 msgstr "L'anteprima è pronta"
35762 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35763 msgid "Preview failed"
35764 msgstr "Anteprima non riuscita"
35766 #: src/lengthcommon.cpp:41
35767 msgid "cc[[unit of measure]]"
35770 #: src/lengthcommon.cpp:41
35774 #: src/lengthcommon.cpp:41
35778 #: src/lengthcommon.cpp:42
35782 #: src/lengthcommon.cpp:42
35783 msgid "mu[[unit of measure]]"
35786 #: src/lengthcommon.cpp:42
35790 #: src/lengthcommon.cpp:43
35794 #: src/lengthcommon.cpp:43
35798 #: src/lengthcommon.cpp:43
35799 msgid "Text Width %"
35800 msgstr "Larghezza Testo %"
35802 #: src/lengthcommon.cpp:44
35803 msgid "Column Width %"
35804 msgstr "Larghezza Colonna %"
35806 #: src/lengthcommon.cpp:44
35807 msgid "Page Width %"
35808 msgstr "Larghezza Pagina %"
35810 #: src/lengthcommon.cpp:44
35811 msgid "Line Width %"
35812 msgstr "Larghezza Riga %"
35814 #: src/lengthcommon.cpp:45
35815 msgid "Text Height %"
35816 msgstr "Altezza Testo %"
35818 #: src/lengthcommon.cpp:45
35819 msgid "Page Height %"
35820 msgstr "Altezza Pagina %"
35822 #: src/lengthcommon.cpp:45
35823 msgid "Line Distance %"
35824 msgstr "Separazione Righe %"
35826 #: src/lyxfind.cpp:236
35827 msgid "Search error"
35828 msgstr "Cerca errore"
35830 #: src/lyxfind.cpp:236
35831 msgid "Search string is empty"
35832 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
35834 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35836 "End of file reached while searching forward.\n"
35837 "Continue searching from the beginning?"
35839 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
35840 "Continuo a cercare dall'inizio?"
35842 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35844 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35845 "Continue searching from the end?"
35847 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
35848 "Continuo a cercare dalla fine?"
35850 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35851 msgid "String not found."
35852 msgstr "Stringa non trovata."
35854 #: src/lyxfind.cpp:508
35855 msgid "String found."
35856 msgstr "Stringa trovata."
35858 #: src/lyxfind.cpp:510
35859 msgid "String has been replaced."
35860 msgstr "La stringa è stata sostituita."
35862 #: src/lyxfind.cpp:513
35864 msgid "%1$d strings have been replaced."
35865 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
35867 #: src/lyxfind.cpp:3674
35868 msgid "Invalid regular expression!"
35869 msgstr "Espressione regolare non valida!"
35871 #: src/lyxfind.cpp:3683
35872 msgid "One match has been replaced."
35873 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
35875 #: src/lyxfind.cpp:3686
35876 msgid "Two matches have been replaced."
35877 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
35879 #: src/lyxfind.cpp:3689
35881 msgid "%1$d matches have been replaced."
35882 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
35884 #: src/lyxfind.cpp:3695
35885 msgid "Match not found."
35886 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
35888 #: src/lyxfind.cpp:3701
35889 msgid "Match has been replaced."
35890 msgstr "Corrispondenza sostituita."
35892 #: src/lyxfind.cpp:3703
35893 msgid "Match found."
35894 msgstr "Corrispondenza trovata."
35896 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
35897 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35899 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35900 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
35902 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35905 msgstr "Casella: %1$s"
35907 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35909 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35910 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
35912 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35914 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35915 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
35917 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35919 msgid "Color: %1$s"
35920 msgstr "Colore: %1$s"
35922 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35924 msgid "Decoration: %1$s"
35925 msgstr "Decorazione: %1$s"
35927 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35929 msgid "Environment: %1$s"
35930 msgstr "Ambiente: %1$s"
35932 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
35933 msgid "Cursor not in table"
35934 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
35936 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
35937 msgid "Only one row"
35938 msgstr "Una sola riga"
35940 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
35941 msgid "Only one column"
35942 msgstr "Una sola colonna"
35944 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
35945 msgid "No hline to delete"
35946 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
35948 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
35949 msgid "No vline to delete"
35950 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
35952 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
35954 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35955 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
35957 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
35960 msgstr "Tipo: %1$s"
35962 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
35963 msgid "Bad math environment"
35964 msgstr "Contesto matematico errato"
35966 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
35968 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35969 "Change the math formula type and try again."
35971 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
35972 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
35974 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
35976 msgstr "Nessun numero"
35978 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
35980 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35981 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
35983 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
35985 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35986 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
35988 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1221 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227
35990 msgid "Macro: %1$s"
35991 msgstr "Macro: %1$s"
35993 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35997 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35999 msgstr "macro matematica"
36001 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36003 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36004 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36006 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36008 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36009 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36011 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36012 msgid "create new math text environment ($...$)"
36013 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36015 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
36016 msgid "entered math text mode (textrm)"
36017 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36019 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
36020 msgid "Regular expression editor mode"
36021 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36023 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36024 msgid "Standard[[mathref]]"
36027 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36029 msgstr "Riferimento abbellito"
36031 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36032 msgid "FormatRef: "
36033 msgstr "FormatRef: "
36035 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36038 msgstr "Dimensione: %1$s"
36040 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36042 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36043 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36045 #: src/output.cpp:37
36048 "Could not open the specified document\n"
36051 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36054 #: src/output_latex.cpp:1562
36055 msgid "Error in latexParagraphs"
36056 msgstr "Errore di composizione"
36058 #: src/output_latex.cpp:1563
36061 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36062 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36064 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36065 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36067 #: src/output_plaintext.cpp:144
36069 msgstr "Sommario: "
36071 #: src/output_plaintext.cpp:156
36072 msgid "References: "
36073 msgstr "Referimenti: "
36075 #: src/support/Package.cpp:169
36076 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36077 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36079 #: src/support/Package.cpp:173
36083 #: src/support/Package.cpp:528
36084 msgid "LyX binary not found"
36085 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36087 #: src/support/Package.cpp:529
36090 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36092 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36095 #: src/support/Package.cpp:648
36098 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36100 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36101 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36103 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36105 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36107 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36109 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36110 msgid "File not found"
36111 msgstr "File non trovato"
36113 #: src/support/Package.cpp:718
36116 "Invalid %1$s switch.\n"
36117 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36119 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36120 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36122 #: src/support/Package.cpp:745
36125 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36126 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36128 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36129 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36131 #: src/support/Package.cpp:769
36134 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36135 "%2$s is not a directory."
36137 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36138 "%2$s non è una cartella."
36140 #: src/support/Package.cpp:771
36141 msgid "Directory not found"
36142 msgstr "Cartella non trovata"
36144 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36149 "has not yet completed.\n"
36151 "Do you want to stop it?"
36155 "è ancora in esecuzione.\n"
36159 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36160 msgid "Stop command?"
36161 msgstr "Fermo il comando?"
36163 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36167 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36168 msgid "Let it &run"
36169 msgstr "Lascialo &andare"
36171 #: src/support/debug.cpp:41
36172 msgid "No debugging messages"
36173 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36175 #: src/support/debug.cpp:42
36176 msgid "General information"
36177 msgstr "Informazioni generali"
36179 #: src/support/debug.cpp:43
36180 msgid "Program initialisation"
36181 msgstr "Inizializzazione programma"
36183 #: src/support/debug.cpp:44
36184 msgid "Keyboard events handling"
36185 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36187 #: src/support/debug.cpp:45
36188 msgid "GUI handling"
36189 msgstr "Gestione GUI"
36191 #: src/support/debug.cpp:46
36192 msgid "Lyxlex grammar parser"
36193 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36195 #: src/support/debug.cpp:47
36196 msgid "Configuration files reading"
36197 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36199 #: src/support/debug.cpp:48
36200 msgid "Custom keyboard definition"
36201 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36203 #: src/support/debug.cpp:49
36204 msgid "LaTeX generation/execution"
36205 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36207 #: src/support/debug.cpp:50
36208 msgid "Math editor"
36209 msgstr "Editor matematico"
36211 #: src/support/debug.cpp:51
36212 msgid "Font handling"
36213 msgstr "Gestione caratteri"
36215 #: src/support/debug.cpp:52
36216 msgid "Textclass files reading"
36217 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36219 #: src/support/debug.cpp:53
36220 msgid "Version control"
36221 msgstr "Controllo versione"
36223 #: src/support/debug.cpp:54
36224 msgid "External control interface"
36225 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36227 #: src/support/debug.cpp:55
36228 msgid "Undo/Redo mechanism"
36229 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36231 #: src/support/debug.cpp:56
36232 msgid "User commands"
36233 msgstr "Comandi utente"
36235 #: src/support/debug.cpp:57
36236 msgid "The LyX Lexer"
36237 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36239 #: src/support/debug.cpp:58
36240 msgid "Dependency information"
36241 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36243 #: src/support/debug.cpp:59
36245 msgstr "Inserti di LyX"
36247 #: src/support/debug.cpp:60
36248 msgid "Files used by LyX"
36249 msgstr "File usati da LyX"
36251 #: src/support/debug.cpp:61
36252 msgid "Workarea events"
36253 msgstr "Eventi area di lavoro"
36255 #: src/support/debug.cpp:62
36256 msgid "Clipboard handling"
36257 msgstr "Gestione appunti"
36259 #: src/support/debug.cpp:63
36260 msgid "Graphics conversion and loading"
36261 msgstr "Conversione e apertura grafici"
36263 #: src/support/debug.cpp:64
36264 msgid "Change tracking"
36265 msgstr "Tracciamento modifiche"
36267 #: src/support/debug.cpp:65
36268 msgid "External template/inset messages"
36269 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
36271 #: src/support/debug.cpp:66
36272 msgid "RowPainter profiling"
36273 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
36275 #: src/support/debug.cpp:67
36276 msgid "Scrolling debugging"
36277 msgstr "Verifica scorrimento"
36279 #: src/support/debug.cpp:68
36280 msgid "Math macros"
36281 msgstr "Macro matematiche"
36283 #: src/support/debug.cpp:69
36287 #: src/support/debug.cpp:70
36288 msgid "Locale/Internationalisation"
36289 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
36291 #: src/support/debug.cpp:71
36292 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36293 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
36295 #: src/support/debug.cpp:72
36296 msgid "Find and replace mechanism"
36297 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
36299 #: src/support/debug.cpp:73
36300 msgid "Developers' general debug messages"
36301 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
36303 #: src/support/debug.cpp:74
36304 msgid "All debugging messages"
36305 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
36307 #: src/support/debug.cpp:153
36309 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36310 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
36312 #: src/support/lassert.cpp:60
36315 "Assertion %1$s violated in\n"
36316 "file: %2$s, line: %3$s"
36318 "Asserzione %1$s violata in\n"
36319 "file: %2$s, linea: %3$s"
36321 #: src/support/lassert.cpp:70
36323 "It should be safe to continue, but you\n"
36324 "may wish to save your work and restart LyX."
36326 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
36327 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
36329 #: src/support/lassert.cpp:73
36331 msgstr "Attenzione!"
36333 #: src/support/lassert.cpp:80
36335 "There has been an error with this document.\n"
36336 "LyX will attempt to close it safely."
36338 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
36339 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
36341 #: src/support/lassert.cpp:83
36342 msgid "Buffer Error!"
36343 msgstr "Errore di buffer!"
36345 #: src/support/lassert.cpp:90
36347 "LyX has encountered an application error\n"
36348 "and will now shut down."
36350 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
36351 "ed adesso LyX si chiuderà."
36353 #: src/support/lassert.cpp:93
36354 msgid "Fatal Exception!"
36355 msgstr "Eccezione fatale!"
36357 #: src/support/os_win32.cpp:492
36358 msgid "System file not found"
36359 msgstr "File di sistema non trovato"
36361 #: src/support/os_win32.cpp:493
36363 "Unable to load shfolder.dll\n"
36366 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
36367 "Occorre installarlo."
36369 #: src/support/os_win32.cpp:498
36370 msgid "System function not found"
36371 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
36373 #: src/support/os_win32.cpp:499
36375 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36376 "Don't know how to proceed. Sorry."
36378 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36379 "Non so come procedere. Spiacente."
36381 #: src/support/userinfo.cpp:45
36382 msgid "Unknown user"
36383 msgstr "Utente sconosciuto"
36385 #~ msgid "Auto &begin"
36386 #~ msgstr "A&utoavvio"
36388 #~ msgid "Auto &end"
36389 #~ msgstr "Auto&termine"
36391 #~ msgid "Cursor movement:"
36392 #~ msgstr "Movimento cursore:"
36395 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
36396 #~ "code where you want the endnotes to appear."
36398 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
36399 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
36402 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36405 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
36406 #~ "personalizzata"
36408 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36409 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
36411 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36412 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
36414 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36415 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
36417 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
36418 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
36420 #~ msgid "Noto Serif Regular"
36421 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
36423 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
36424 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
36426 #~ msgid "Noto Sans Regular"
36427 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
36429 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
36430 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
36432 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36433 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
36435 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36436 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
36438 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36439 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36441 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36442 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
36444 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36445 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36447 #~ msgid "List / TOC|s"
36448 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
36450 #~ msgid "Verbatim Input"
36451 #~ msgstr "Input testuale"
36453 #~ msgid "Verbatim Input*"
36454 #~ msgstr "Input* testuale"
36456 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36457 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
36459 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36460 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
36462 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36463 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
36465 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36466 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
36468 #~ msgid "Encoding"
36469 #~ msgstr "Codifica"
36472 #~ msgstr "Altr&o:"
36475 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36476 #~ "properly installed"
36478 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
36479 #~ "correttamente installato"
36482 #~ msgstr "Modifica"
36487 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36488 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
36490 #~ msgid "Change bars"
36491 #~ msgstr "Barre di modifica"
36494 #~ msgstr "Correzione caratteri"
36496 #~ msgid "Fix LaTeX"
36497 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
36502 #~ msgid "Foot to End"
36503 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
36505 #~ msgid "Initials"
36506 #~ msgstr "Capolettere"
36508 #~ msgid "literate"
36509 #~ msgstr "programmazione esperta"
36511 #~ msgid "charstyles"
36512 #~ msgstr "Stili di testo"
36514 #~ msgid "Natbibapa"
36515 #~ msgstr "Natbibapa"
36517 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36518 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
36520 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36521 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
36523 #~ msgid "theorems"
36524 #~ msgstr "teoremi"
36526 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36527 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
36529 #~ msgid "Set top line"
36530 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
36532 #~ msgid "Set bottom line"
36533 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
36535 #~ msgid "Set left line"
36536 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
36538 #~ msgid "Press button to check validity..."
36539 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
36541 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36542 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
36544 #~ msgid "&Subject:"
36545 #~ msgstr "&Soggetto:"
36548 #~ msgstr "Abilitato"
36551 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36552 #~ "quality of fonts"
36554 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
36555 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
36557 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36558 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
36561 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36562 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
36564 #~ msgid "Character set"
36565 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
36567 #~ msgid "&Date format:"
36568 #~ msgstr "&Formato data:"
36570 #~ msgid "Date format for strftime output"
36571 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
36574 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36575 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36577 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
36579 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
36581 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36582 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
36584 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36585 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
36588 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36590 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
36591 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
36593 #~ msgid "Lo&cal databases:"
36594 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
36596 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36598 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
36599 #~ "relativo alla cartella del documento."
36601 #~ msgid "Browse your local directory"
36602 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
36605 #~ msgstr "&Aggiungi..."
36607 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36608 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
36613 #~ msgid "Information Name:"
36614 #~ msgstr "Nome informazione:"
36616 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36617 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
36619 #~ msgid "Begin frontmatter"
36620 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
36622 #~ msgid "End frontmatter"
36623 #~ msgstr "Fine frontespizio"
36626 #~ msgstr "Percorso|P"
36629 #~ msgstr "Classe|C"
36631 #~ msgid "File Revision|R"
36632 #~ msgstr "Revisione file|R"
36634 #~ msgid "Revision Author|A"
36635 #~ msgstr "Autore revisione|A"
36637 #~ msgid "Revision Date|D"
36638 #~ msgstr "Data revisione|D"
36640 #~ msgid "Revision Time|i"
36641 #~ msgstr "Ora revisione|O"
36643 #~ msgid "Document Info|D"
36644 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
36647 #~ msgstr "sconosciuto"
36649 #~ msgid "shortcut"
36650 #~ msgstr "scorciatoia"
36652 #~ msgid "shortcuts"
36653 #~ msgstr "scorciatoie"
36659 #~ msgstr "pacchetto"
36671 #~ msgstr "lyxinfo"
36673 #~ msgid "Info Inset Settings"
36674 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
36676 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36677 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
36679 #~ msgid "Da&tabases"
36680 #~ msgstr "&Cataloghi"
36683 #~ msgstr "&Applica"
36685 #~ msgid "Insert the delimiters"
36686 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
36689 #~ msgstr "&Inserisci"
36691 #~ msgid "Forma&t:"
36692 #~ msgstr "Forma&to:"
36694 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36695 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
36698 #~ msgstr "C&entrato"
36700 #~ msgid "&Phantom"
36701 #~ msgstr "&Segnaposto"
36703 #~ msgid "Close this dialog"
36704 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
36706 #~ msgid "Springer cl2emult"
36707 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36709 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36710 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36712 #~ msgid "Springer SV Mono"
36713 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36715 #~ msgid "Springer SV Mult"
36716 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36718 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36719 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36721 #~ msgid "Use &default placement"
36722 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
36724 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36725 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
36727 #~ msgid "Capitalize|a"
36728 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
36730 #~ msgid "Class default"
36731 #~ msgstr "Predefinito"
36733 #~ msgid "Float Placement"
36734 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
36736 #~ msgid "Text Style|x"
36737 #~ msgstr "Stile testo|t"
36739 #~ msgid "Text Style|T"
36740 #~ msgstr "Stile testo|t"
36742 #~ msgid "Apply last"
36743 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
36745 #~ msgid "Character Styles"
36746 #~ msgstr "Stili di testo"
36748 #~ msgid "Text style"
36749 #~ msgstr "Stile testo"
36751 #~ msgid "Text Style"
36752 #~ msgstr "Stile testo"
36754 #~ msgid "Never Toggled"
36755 #~ msgstr "Mai commutati"
36757 #~ msgid "Other font settings"
36758 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
36760 #~ msgid "Always Toggled"
36761 #~ msgstr "Sempre commutati"
36764 #~ msgstr "&Varie:"
36766 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36767 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
36769 #~ msgid "&Toggle all"
36770 #~ msgstr "&Commuta tutto"
36772 #~ msgid "Underbar"
36773 #~ msgstr "Sottolineatura"
36775 #~ msgid "Double underbar"
36776 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
36778 #~ msgid "Wavy underbar"
36779 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
36781 #~ msgid "Cross out"
36782 #~ msgstr "Cancellazione"
36784 #~ msgid "No color"
36785 #~ msgstr "Nessun colore"
36788 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36791 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
36794 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36795 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
36798 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36799 #~ "recommended for non-English languages."
36801 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
36802 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
36804 #~ msgid "Nothing to index!"
36805 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
36807 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36808 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
36810 #~ msgid "None (no fontenc)"
36811 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
36813 #~ msgid "C&aption:"
36814 #~ msgstr "Di&dascalia:"
36817 #~ msgstr "&Etichetta:"
36819 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36821 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
36823 #~ msgid "for this version of LyX."
36824 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
36827 #~ msgstr " et al."
36829 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36832 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36835 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36860 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
36861 #~ "en- and em-dashes"
36863 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
36864 #~ "le lineette medie e lunghe"
36866 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36867 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
36869 #~ msgid "Documents|#o#O"
36870 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
36872 #~ msgid "Templates|#T#t"
36873 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
36875 #~ msgid "Examples|#E#e"
36876 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
36878 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36879 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
36881 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36882 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
36884 #~ msgid "&Clipping"
36885 #~ msgstr "&Ritaglio"
36887 #~ msgid "Caption: "
36888 #~ msgstr "Didascalia: "
36890 #~ msgid "Author Note: "
36891 #~ msgstr "Nota all'autore: "
36893 #~ msgid "ACM Volume: "
36894 #~ msgstr "ACM - Volume: "
36896 #~ msgid "ACM Number: "
36897 #~ msgstr "ACM - Numero: "
36899 #~ msgid "ACM Article: "
36900 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
36902 #~ msgid "ACM Year: "
36903 #~ msgstr "ACM - Anno:"
36905 #~ msgid "ACM Month: "
36906 #~ msgstr "ACM - Mese: "
36908 #~ msgid "ACM ISBN: "
36909 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
36911 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36912 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
36914 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36915 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
36920 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
36921 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
36923 #~ msgid "Use &minted"
36924 #~ msgstr "Usa &minted"
36926 #~ msgid "Number floats by chapter"
36927 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
36929 #~ msgid "Number floats by section"
36930 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
36932 #~ msgid "(auto | last | integer)"
36933 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
36935 #~ msgid "MintedSource"
36936 #~ msgstr "MintedSource"
36939 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
36940 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
36941 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
36942 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
36943 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
36944 #~ "Example options:\n"
36945 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
36946 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
36947 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
36948 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
36949 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
36950 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
36951 #~ "for further options and details.\n"
36953 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
36954 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
36955 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
36956 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
36957 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
36958 #~ "Esempi di opzioni:\n"
36959 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
36960 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
36961 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
36962 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
36963 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
36964 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
36965 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
36968 #~ "An Inkscape figure.\n"
36969 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
36970 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
36971 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
36972 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
36973 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
36974 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
36976 #~ "Figura Inkscape.\n"
36977 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
36978 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
36979 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
36980 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
36981 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
36982 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
36984 #~ msgid "Revert to file on disk?"
36985 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
36987 #~ msgid "&Zoom %:"
36988 #~ msgstr "&Zoom %:"
36990 #~ msgid "Missing included file"
36991 #~ msgstr "File incluso mancante"
36994 #~ msgstr "&Chiave:"
37002 #~ msgid "&Description:"
37003 #~ msgstr "&Descrizione:"
37009 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37010 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37013 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
37014 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37017 #~ msgid "Included in TOC"
37018 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
37021 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37022 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37025 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
37026 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37029 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37030 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
37032 #~ msgid "&Default (numerical)"
37033 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
37036 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37037 #~ "parameters in document class options."
37039 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
37040 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
37043 #~ msgstr "&Natbib"
37045 #~ msgid "Natbib &style:"
37046 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
37048 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37049 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
37051 #~ msgid "&Jurabib"
37052 #~ msgstr "&Jurabib"
37054 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37055 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
37057 #~ msgid "Databa&ses"
37058 #~ msgstr "&Cataloghi"
37061 #~ msgstr "&Dimensione:"
37063 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37064 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
37066 #~ msgid "Default (basic)"
37067 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
37069 #~ msgid "Citation engine"
37070 #~ msgstr "Stile bibliografico"
37073 #~ msgstr "Jurabib"
37078 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37079 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
37081 #~ msgid "Single Quote|S"
37082 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
37084 #~ msgid "``text''"
37085 #~ msgstr "“testo”"
37087 #~ msgid "''text''"
37088 #~ msgstr "”testo”"
37090 #~ msgid ",,text``"
37091 #~ msgstr "„testo“"
37093 #~ msgid ",,text''"
37094 #~ msgstr "„testo”"
37096 #~ msgid "<<text>>"
37097 #~ msgstr "«testo»"
37099 #~ msgid ">>text<<"
37100 #~ msgstr "»testo«"
37102 #~ msgid "External material"
37103 #~ msgstr "Materiale esterno"
37105 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37106 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
37108 #~ msgid "Example:"
37109 #~ msgstr "Esempio:"
37111 #~ msgid "Examples:"
37112 #~ msgstr "Esempi:"
37114 #~ msgid "Subexample:"
37115 #~ msgstr "Sottoesempio:"
37120 #~ msgid "frame of button"
37121 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
37123 #~ msgid "Character: "
37124 #~ msgstr "Carattere: "
37126 #~ msgid "Code Point: "
37127 #~ msgstr "Codice: "
37129 #~ msgid "&Search Citation"
37130 #~ msgstr "C&erca citazione"
37132 #~ msgid "Searc&h:"
37133 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
37136 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37138 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
37140 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37141 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
37146 #~ msgid "Search &field:"
37147 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
37149 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37150 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
37152 #~ msgid "Text to place before citation"
37153 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
37155 #~ msgid "Text to place after citation"
37156 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
37158 #~ msgid "List all authors"
37159 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
37161 #~ msgid "&Full author list"
37162 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
37164 #~ msgid "La&bels in:"
37165 #~ msgstr "Eti&chette in:"
37167 #~ msgid "&References"
37168 #~ msgstr "&Riferimenti"
37170 #~ msgid "Fil&ter:"
37171 #~ msgstr "Fil&tro:"
37174 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37175 #~ "sensitive option is checked)"
37177 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
37179 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
37182 #~ msgstr "&Ordina"
37184 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37186 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
37188 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37189 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
37191 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37192 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
37194 #~ msgid "Source Pane|S"
37195 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
37198 #~ msgstr "Formato"
37200 #~ msgid "Jump back"
37201 #~ msgstr "Salta indietro"
37203 #~ msgid "Jump to label"
37204 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
37206 #~ msgid "LaTeX Source"
37207 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
37209 #~ msgid "DocBook Source"
37210 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
37212 #~ msgid "Literate Source"
37213 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
37215 #~ msgid " (version control, locking)"
37216 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
37218 #~ msgid " (version control)"
37219 #~ msgstr " (controllo versione)"
37221 #~ msgid " (changed)"
37222 #~ msgstr " (modificato)"
37224 #~ msgid " (read only)"
37225 #~ msgstr " (sola lettura)"
37228 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37229 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
37230 #~ "the OS native format."
37232 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
37233 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
37234 #~ "nativo del sistema operativo."
37236 #~ msgid "Conversion Failed!"
37237 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
37239 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37240 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
37242 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37243 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
37245 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37246 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
37249 #~ "Today's date.\n"
37250 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37252 #~ "Data odierna.\n"
37253 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
37258 #~ msgid "svgz|SVG"
37259 #~ msgstr "svgz|SVG"
37261 #~ msgid "Plain text (image)"
37262 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
37264 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37265 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
37267 #~ msgid "date (output)"
37268 #~ msgstr "date (uscita)"
37270 #~ msgid "date command"
37271 #~ msgstr "Comando date"
37273 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37274 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
37276 #~ msgid "Change: "
37277 #~ msgstr "Modifica: "
37286 #~ msgstr "Non definito: "
37288 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37289 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
37291 #~ msgid "DVI-PS Options"
37292 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
37294 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37295 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
37297 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37298 #~ msgstr "Copia negli appunti"
37300 #~ msgid "&Longtable"
37301 #~ msgstr "Tabella &lunga"
37303 #~ msgid "Top Line|n"
37304 #~ msgstr "Linea superiore|i"
37306 #~ msgid "Bottom Line|i"
37307 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
37309 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37310 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
37312 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37313 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
37315 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37316 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
37318 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37319 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
37321 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37322 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
37324 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37325 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
37327 #~ msgid "Open Navigator..."
37328 #~ msgstr "Apri navigatore..."
37330 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37331 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
37333 #~ msgid "Printer Command Options"
37334 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
37336 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37337 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
37339 #~ msgid "Option used to print to a file."
37340 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
37342 #~ msgid "Print to &file:"
37343 #~ msgstr "Stampa su &file:"
37345 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37346 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
37348 #~ msgid "Set &printer:"
37349 #~ msgstr "Alla st&ante:"
37351 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37352 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
37354 #~ msgid "Spool &printer:"
37355 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
37358 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37359 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
37361 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37362 #~ msgstr "&Comando spool:"
37364 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37365 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
37367 #~ msgid "Re&verse pages:"
37368 #~ msgstr "In&verti pagine:"
37370 #~ msgid "&Number of copies:"
37371 #~ msgstr "&Numero di copie:"
37373 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37374 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
37376 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37377 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
37379 #~ msgid "Co&llated:"
37380 #~ msgstr "Co&llazione:"
37382 #~ msgid "Pa&ge range:"
37383 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
37385 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37386 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
37388 #~ msgid "&Odd pages:"
37389 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
37391 #~ msgid "&Even pages:"
37392 #~ msgstr "Pagine &pari:"
37394 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37395 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
37397 #~ msgid "E&xtra options:"
37398 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
37400 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37401 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
37404 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37405 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
37408 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
37409 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
37410 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
37412 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37413 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
37415 #~ msgid "Name of the default printer"
37416 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
37418 #~ msgid "Default &printer:"
37419 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
37421 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37422 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
37427 #~ msgid "Page number to print from"
37428 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
37430 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37433 #~ msgid "Page number to print to"
37434 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
37436 #~ msgid "Print all pages"
37437 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
37442 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37443 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
37445 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37446 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
37448 #~ msgid "Print in reverse order"
37449 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
37451 #~ msgid "Re&verse order"
37452 #~ msgstr "Ordine in&verso"
37457 #~ msgid "Number of copies"
37458 #~ msgstr "Numero di copie"
37460 #~ msgid "Collate copies"
37461 #~ msgstr "Ordina copie"
37463 #~ msgid "&Collate"
37464 #~ msgstr "&Ordina"
37466 #~ msgid "Send output to the printer"
37467 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
37469 #~ msgid "P&rinter:"
37470 #~ msgstr "Stampa&nte:"
37472 #~ msgid "Send output to the given printer"
37473 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
37475 #~ msgid "Send output to a file"
37476 #~ msgstr "Manda l'output su file"
37478 #~ msgid "Print...|P"
37479 #~ msgstr "Stampa...|p"
37481 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37482 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37485 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37486 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37488 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
37489 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
37491 #~ msgid "Print document failed"
37492 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
37494 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37495 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
37497 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37498 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
37500 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37501 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
37503 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37504 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
37506 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37507 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
37510 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37511 #~ "environment variable PRINTER."
37513 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
37514 #~ "specificata alcuna stampante."
37516 #~ msgid "The option to print only even pages."
37517 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
37520 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37521 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37523 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
37524 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
37526 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37527 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
37529 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37530 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
37532 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37534 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
37537 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37538 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
37541 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37542 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37543 #~ "and arguments."
37545 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
37546 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
37547 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
37550 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37551 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37553 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
37554 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
37557 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37558 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
37560 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37561 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
37564 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37567 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
37568 #~ "destinazione al comando di stampa."
37570 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37571 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
37580 #~ msgstr "Marrone"
37585 #~ msgid "Darkgray"
37586 #~ msgstr "Grigio scuro"
37594 #~ msgid "Lightgray"
37595 #~ msgstr "Grigio chiaro"
37601 #~ msgstr "Magenta"
37604 #~ msgstr "Verde oliva"
37607 #~ msgstr "Arancione"
37613 #~ msgstr "Porpora"
37619 #~ msgstr "Ciano scuro"
37622 #~ msgstr "Violetto"
37631 #~ msgstr "Stampante"
37633 #~ msgid "Print Document"
37634 #~ msgstr "Stampa documento"
37636 #~ msgid "Print to file"
37637 #~ msgstr "Stampa su file"
37639 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37640 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
37642 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37644 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
37646 #~ msgid "Unknown document class"
37647 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
37649 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37651 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
37654 #~ msgid "Included File Invalid"
37655 #~ msgstr "File incluso non valido"
37658 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37660 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37662 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
37664 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
37666 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37667 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
37669 #~ msgid "Document &class"
37670 #~ msgstr "&Classe documento"
37672 #~ msgid "Forward search"
37673 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
37676 #~ msgstr "Elenchi"
37678 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37679 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
37683 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
37686 #~ msgid "&Vertical factor:"
37687 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
37690 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37691 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
37694 #~ msgid "Rotation"
37695 #~ msgstr "Notazione"
37698 #~ msgid "&Rotation:"
37699 #~ msgstr "Notazione"
37701 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
37702 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
37705 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37707 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
37708 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
37710 #~ msgid "Enable &RTL support"
37711 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
37713 #~ msgid "TeX Code|X"
37714 #~ msgstr "Codice TeX|X"
37716 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37717 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
37722 #~ msgid "EndOfSlide"
37723 #~ msgstr "Fine lucido"
37725 #~ msgid "--Separator--"
37726 #~ msgstr "--Separatore--"
37728 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37729 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
37734 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37735 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
37737 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37738 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
37740 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37741 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
37743 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37744 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
37746 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37747 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
37752 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37753 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
37755 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37756 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
37758 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
37759 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
37761 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
37762 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
37764 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37765 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
37767 #~ msgid "Split Environment|l"
37768 #~ msgstr "Contesto split|s"
37770 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37771 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
37773 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37774 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37776 #~ msgid "report (R Journal)"
37777 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
37779 #~ msgid "Alternative Theorem String"
37780 #~ msgstr "Nome opzionale"
37782 #~ msgid "Alternative theorem string"
37783 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
37785 #~ msgid "Key Words."
37786 #~ msgstr "Parole chiave."
37788 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
37789 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
37791 #~ msgid "Multilingual captions"
37792 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
37795 #~ msgstr "Ritaglio"
37797 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37798 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
37800 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37801 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
37803 #~ msgid "End Multiple Columns"
37804 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
37806 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37807 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
37809 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37813 #~ msgstr "&Primaria:"
37815 #~ msgid "Memory problem"
37816 #~ msgstr "Problema di memoria"
37818 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37819 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
37821 #~ msgid "Deprecated Styles"
37822 #~ msgstr "Stili deprecati"
37824 #~ msgid "BeginPlainFrame"
37825 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
37827 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37828 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
37830 #~ msgid "EndFrame"
37831 #~ msgstr "Fine diapositiva"
37833 #~ msgid "________________________________"
37834 #~ msgstr "________________________________"
37836 #~ msgid "List of Graphics"
37837 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
37839 #~ msgid "List of Equations"
37840 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
37842 #~ msgid "List of Index Entries"
37843 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
37845 #~ msgid "List of Marginal notes"
37846 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
37848 #~ msgid "List of Notes"
37849 #~ msgstr "Elenco delle note"
37851 #~ msgid "List of Citations"
37852 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
37854 #~ msgid "List of Branches"
37855 #~ msgstr "Elenco dei rami"
37857 #~ msgid "List of Changes"
37858 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
37860 #~ msgid "elsewhere"
37861 #~ msgstr "altrove"
37863 #~ msgid "Automatic help"
37864 #~ msgstr "Aiuto automatico"
37867 #~ msgstr "Sessione"
37869 #~ msgid "Close Section"
37870 #~ msgstr "Chiusura sezione"
37872 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37873 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
37875 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37876 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
37878 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37879 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
37881 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
37882 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
37884 #~ msgid "Use ams&math package"
37885 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
37887 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
37888 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
37890 #~ msgid "Use amssymb package"
37891 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
37893 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37894 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
37896 #~ msgid "Use &esint package"
37897 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
37899 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37900 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
37902 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37903 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
37905 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
37906 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
37908 #~ msgid "Use mathtools package"
37909 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
37911 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37912 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
37914 #~ msgid "Use mh&chem package"
37915 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
37917 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
37918 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
37920 #~ msgid "Use stackrel package"
37921 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
37923 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
37924 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
37926 #~ msgid "Use stmaryrd package"
37927 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
37929 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
37930 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
37932 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
37933 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
37936 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
37939 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
37940 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
37942 #~ msgid "institute mark"
37943 #~ msgstr "Nota istituto"
37945 #~ msgid "Make letter title"
37946 #~ msgstr "Titolo lettera"
37948 #~ msgid "Maintext"
37949 #~ msgstr "Testo principale"
37951 #~ msgid "Initial Option"
37952 #~ msgstr "Opzione capolettera"
37954 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
37955 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
37957 #~ msgid "Settings...|g"
37958 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
37960 #~ msgid "Fig. ---"
37961 #~ msgstr "Fig. ---"
37963 #~ msgid "Captionabove"
37964 #~ msgstr "Didascalia superiore"
37966 #~ msgid "Captionbelow"
37967 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
37969 #~ msgid "Table Caption"
37970 #~ msgstr "Didascalia tabella"
37972 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
37973 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
37975 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
37976 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
37978 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
37980 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
37982 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
37983 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
37985 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
37987 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
37989 #~ msgid "Multilingual caption:"
37990 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
37992 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
37993 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
37995 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
37996 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
37998 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
37999 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
38001 #~ msgid "AMS arrows"
38002 #~ msgstr "Frecce AMS"
38004 #~ msgid "AMS relations"
38005 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38007 #~ msgid "AMS operators"
38008 #~ msgstr "Operatori AMS"
38010 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38011 #~ msgstr "Varie AMS"
38013 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38014 #~ msgstr "Varie AMS"
38016 #~ msgid "AMS Arrows"
38017 #~ msgstr "Frecce AMS"
38019 #~ msgid "AMS Relations"
38020 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38022 #~ msgid "AMS Operators"
38023 #~ msgstr "Operatori AMS"
38025 #~ msgid "Noweb Book"
38026 #~ msgstr "Libro noweb"
38032 #~ msgstr "spazio:"
38034 #~ msgid "Computer:"
38035 #~ msgstr "Computer:"
38037 #~ msgid "Noweb Article"
38038 #~ msgstr "Articolo noweb"
38040 #~ msgid "Computing Review Categories"
38041 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38043 #~ msgid "Institute mark"
38044 #~ msgstr "Nota istituto"
38049 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38050 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
38052 #~ msgid "Braille Manual|B"
38053 #~ msgstr "Braille|B"
38055 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38056 #~ msgstr "LilyPond|P"
38058 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38059 #~ msgstr "Linguistica|L"
38061 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38062 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
38064 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38065 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
38067 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38068 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
38070 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
38072 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
38076 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
38078 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
38079 #~ "finestra attiva: "
38082 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38083 #~ "active window: "
38085 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
38086 #~ "nella finestra attiva: "
38089 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38091 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
38092 #~ "finestra attiva: "
38094 #~ msgid "%1$s%2$s"
38095 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38097 #~ msgid " (unknown)"
38098 #~ msgstr "(sconosciuto)"
38100 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38101 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
38104 #~ msgstr "LatinOn"
38106 #~ msgid "Latin on"
38107 #~ msgstr "Latin on"
38109 #~ msgid "LatinOff"
38110 #~ msgstr "LatinOff"
38112 #~ msgid "Latin off"
38113 #~ msgstr "Latin off"
38115 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38116 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
38121 #~ msgid "Table w&idth:"
38122 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
38124 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38125 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
38127 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38128 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
38130 #~ msgid "Rotate cell"
38131 #~ msgstr "Ruota cella"
38133 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38134 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
38136 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38137 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
38139 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38140 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
38142 #~ msgid "&Output Format:"
38143 #~ msgstr "&Formato:"
38151 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38152 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
38154 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38155 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
38157 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38158 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38160 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38161 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
38163 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38164 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
38166 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38167 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
38169 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38170 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
38172 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38173 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
38175 #~ msgid "Remark \\theremark"
38176 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
38178 #~ msgid "Case \\thecase"
38179 #~ msgstr "Caso \\thecase"
38181 #~ msgid "Question \\thequestion"
38182 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
38184 #~ msgid "Note \\thenote"
38185 #~ msgstr "Nota \\thenote"
38187 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
38188 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
38190 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38191 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
38193 #~ msgid "Specify the default paper size."
38194 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
38197 #~ msgstr "&Nuovo:"
38199 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38201 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
38203 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38204 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38206 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38207 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38209 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38210 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38212 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38213 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38215 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38216 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38221 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38222 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
38224 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38225 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
38227 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38228 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38236 #~ msgid "Step \\thestep."
38237 #~ msgstr "Passo \\thestep."
38239 #~ msgid "Appendices Section"
38240 #~ msgstr "Sezione Appendici"
38242 #~ msgid "--- Appendices ---"
38243 #~ msgstr "-- Appendici --"
38245 #~ msgid "Preface:"
38246 #~ msgstr "Prefazione:"
38248 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38249 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
38251 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38252 #~ msgstr "Istituto ed email: "
38255 #~ msgstr "Mini indice"
38257 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38258 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
38260 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38261 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
38264 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38265 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38267 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
38268 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
38270 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38271 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
38274 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38275 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38276 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38278 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
38279 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
38280 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
38281 #~ "teTeX di Cygwin."
38283 #~ msgid "Layout|L"
38284 #~ msgstr "Struttura|S"
38286 #~ msgid "Documents|D"
38287 #~ msgstr "Documenti|D"
38289 #~ msgid "New from Template...|T"
38290 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
38292 #~ msgid "Revert|R"
38293 #~ msgstr "Ripristina|R"
38296 #~ msgstr "Rifai|f"
38299 #~ msgstr "Taglia|g"
38302 #~ msgstr "Incolla|I"
38304 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38305 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
38307 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38308 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
38310 #~ msgid "Tabular|T"
38311 #~ msgstr "Tabulare|b"
38313 #~ msgid "Thesaurus..."
38314 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
38316 #~ msgid "Statistics...|i"
38317 #~ msgstr "Statistiche...|S"
38319 #~ msgid "Change Tracking|g"
38320 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
38322 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38323 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
38325 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38326 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
38328 #~ msgid "Line Bottom|B"
38329 #~ msgstr "Linea in basso|b"
38331 #~ msgid "Line Left|L"
38332 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
38334 #~ msgid "Line Right|R"
38335 #~ msgstr "Linea destra|d"
38337 #~ msgid "Delete Row|w"
38338 #~ msgstr "Elimina riga|g"
38340 #~ msgid "Copy Row"
38341 #~ msgstr "Copia riga"
38343 #~ msgid "Swap Rows"
38344 #~ msgstr "Scambia righe"
38346 #~ msgid "Delete Column|D"
38347 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
38349 #~ msgid "Copy Column"
38350 #~ msgstr "Copia colonna"
38352 #~ msgid "Swap Columns"
38353 #~ msgstr "Scambia colonne"
38355 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38356 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
38358 #~ msgid "Alignment|A"
38359 #~ msgstr "Allineamento|A"
38361 #~ msgid "Add Row|R"
38362 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
38364 #~ msgid "Add Column|C"
38365 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
38373 #~ msgid "Mathematica"
38374 #~ msgstr "Mathematica"
38376 #~ msgid "Maple, simplify"
38377 #~ msgstr "Maple, simplify"
38379 #~ msgid "Maple, factor"
38380 #~ msgstr "Maple, factor"
38382 #~ msgid "Maple, evalm"
38383 #~ msgstr "Maple, evalm"
38385 #~ msgid "Maple, evalf"
38386 #~ msgstr "Maple, evalf"
38388 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38389 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
38391 #~ msgid "Align Environment|A"
38392 #~ msgstr "Contesto align|a"
38394 #~ msgid "AlignAt Environment"
38395 #~ msgstr "Contesto alignat"
38397 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38398 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
38400 #~ msgid "Multline Environment"
38401 #~ msgstr "Contesto multline"
38403 #~ msgid "Special Character|S"
38404 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
38406 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38407 #~ msgstr "Riferimento...|R"
38409 #~ msgid "Index Entry|I"
38410 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
38412 #~ msgid "URL...|U"
38413 #~ msgstr "URL...|U"
38415 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38416 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
38418 #~ msgid "TeX Code|T"
38419 #~ msgstr "Codice TeX|T"
38421 #~ msgid "Minipage|p"
38422 #~ msgstr "Minipagina"
38424 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38425 #~ msgstr "Tabelle...|b"
38427 #~ msgid "Floats|a"
38428 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
38430 #~ msgid "Include File...|d"
38431 #~ msgstr "Includi file...|d"
38433 #~ msgid "Insert File|e"
38434 #~ msgstr "Inserisci file|f"
38436 #~ msgid "External Material...|x"
38437 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
38439 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38440 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
38442 #~ msgid "Protected Space|r"
38443 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
38445 #~ msgid "Vertical Space..."
38446 #~ msgstr "Spazio verticale..."
38448 #~ msgid "Protected Dash|D"
38449 #~ msgstr "Trattino protetto"
38451 #~ msgid "Single Quote|Q"
38452 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
38454 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38455 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
38457 #~ msgid "Horizontal Line"
38458 #~ msgstr "Linea orizzontale"
38460 #~ msgid "Font Change|o"
38461 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
38463 #~ msgid "Math Normal Font"
38464 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
38466 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38467 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
38469 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38470 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
38472 #~ msgid "Math Roman Family"
38473 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
38475 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38476 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
38478 #~ msgid "Math Bold Series"
38479 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
38481 #~ msgid "Text Normal Font"
38482 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
38484 #~ msgid "Floatflt Figure"
38485 #~ msgstr "Figura floatflt"
38487 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38488 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
38490 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38491 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
38493 #~ msgid "Character...|C"
38494 #~ msgstr "Carattere...|C"
38496 #~ msgid "Paragraph...|P"
38497 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
38499 #~ msgid "Document...|D"
38500 #~ msgstr "Documento...|D"
38502 #~ msgid "Tabular...|T"
38503 #~ msgstr "Tabella...|b"
38505 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38506 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
38508 #~ msgid "Noun Style|N"
38509 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
38511 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38512 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
38514 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38515 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
38517 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38518 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
38520 #~ msgid "Update|U"
38521 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
38523 #~ msgid "TeX Information|X"
38524 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
38526 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38527 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
38529 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38530 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
38532 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38533 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
38535 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38536 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
38538 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38539 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
38541 #~ msgid "Extended Features|E"
38542 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
38544 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38545 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
38547 #~ msgid "Preferences..."
38548 #~ msgstr "Preferenze..."
38550 #~ msgid "Quit LyX"
38551 #~ msgstr "Chiudi LyX"
38553 #~ msgid "%1$d words checked."
38554 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
38556 #~ msgid "One word checked."
38557 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
38559 #~ msgid "Spelling check completed"
38560 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
38562 #~ msgid "&Command:"
38563 #~ msgstr "&Comando:"
38565 #~ msgid "Search text is empty!"
38566 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
38569 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
38570 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
38571 #~ "is specified, an internal routine is used."
38573 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
38574 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
38575 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
38576 #~ "specificato \"\"."
38578 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
38580 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
38582 #~ msgid "Affilation:"
38583 #~ msgstr "Affiliazione:"
38585 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
38586 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
38588 #~ msgid "DockWidget"
38589 #~ msgstr "DockWidget"
38594 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38595 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
38597 #~ msgid "greyedout"
38598 #~ msgstr "Sbiadita"
38601 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38602 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38603 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
38606 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38607 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38608 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
38611 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38612 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
38614 #~ msgid "Use &XeTeX"
38615 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
38617 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38618 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
38620 #~ msgid "&Use babel"
38621 #~ msgstr "Usa &babel"
38623 #~ msgid "Flex:Institute"
38624 #~ msgstr "Istituto"
38626 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38633 #~ msgstr "diagramma"
38636 #~ msgstr "grafico"
38638 #~ msgid "Flex:Alert"
38641 #~ msgid "Flex:Structure"
38642 #~ msgstr "Struttura"
38644 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38645 #~ msgstr "Modo articolo"
38647 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38648 #~ msgstr "Modo presentazione"
38650 #~ msgid "Flex:Firstname"
38653 #~ msgid "Flex:Fname"
38656 #~ msgid "Flex:Surname"
38657 #~ msgstr "Cognome"
38659 #~ msgid "Flex:Filename"
38660 #~ msgstr "Nome file"
38662 #~ msgid "Flex:Literal"
38663 #~ msgstr "Letterale"
38665 #~ msgid "Flex:Emph"
38666 #~ msgstr "Enfatizzato"
38668 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38671 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38672 #~ msgstr "Numero citazione"
38674 #~ msgid "Flex:Volume"
38677 #~ msgid "Flex:Day"
38680 #~ msgid "Flex:Month"
38683 #~ msgid "Flex:Year"
38686 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38687 #~ msgstr "Numero-edizione"
38689 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38690 #~ msgstr "Giorno-edizione"
38692 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38693 #~ msgstr "Mesi-edizione"
38695 #~ msgid "Flex:ISSN"
38698 #~ msgid "Flex:CODEN"
38701 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38702 #~ msgstr "Codice-SS"
38704 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38705 #~ msgstr "Titolo-SS"
38707 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38708 #~ msgstr "Codice-CCC"
38710 #~ msgid "Flex:Code"
38713 #~ msgid "Flex:Dscr"
38716 #~ msgid "Flex:Keyword"
38717 #~ msgstr "Parola chiave"
38719 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38722 #~ msgid "Flex:Orgname"
38723 #~ msgstr "Orgname"
38725 #~ msgid "Flex:Street"
38728 #~ msgid "Flex:City"
38731 #~ msgid "Flex:State"
38734 #~ msgid "Flex:Postcode"
38735 #~ msgstr "Codice postale"
38737 #~ msgid "Flex:Country"
38740 #~ msgid "Flex:Directory"
38741 #~ msgstr "Cartella"
38743 #~ msgid "Flex:Email"
38746 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38747 #~ msgstr "KeyCombo"
38749 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38752 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38753 #~ msgstr "GuiMenu"
38755 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38756 #~ msgstr "GuiMenuItem"
38758 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38759 #~ msgstr "GuiButton"
38761 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38762 #~ msgstr "MenuChoice"
38767 #~ msgid "Note:Note"
38770 #~ msgid "Note:Greyedout"
38771 #~ msgstr "Sbiadita"
38773 #~ msgid "Box:Shaded"
38774 #~ msgstr "Sfondo colorato"
38779 #~ msgid "Info:menu"
38780 #~ msgstr "Info:menu"
38782 #~ msgid "Info:shortcut"
38783 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
38785 #~ msgid "Info:shortcuts"
38786 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
38788 #~ msgid "Flex:Endnote"
38789 #~ msgstr "Note finali"
38791 #~ msgid "Flex:Initial"
38792 #~ msgstr "Capolettera"
38794 #~ msgid "Flex:Glosse"
38797 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38798 #~ msgstr "Tri-Glosse"
38800 #~ msgid "Flex:Expression"
38801 #~ msgstr "Espressione"
38803 #~ msgid "Flex:Concepts"
38804 #~ msgstr "Concetti"
38806 #~ msgid "Flex:Meaning"
38807 #~ msgstr "Significato"
38809 #~ msgid "Flex:Noun"
38810 #~ msgstr "Sostantivazione"
38812 #~ msgid "Flex:Strong"
38816 #~ msgstr "Norvegese"
38819 #~ msgstr "Neonorvegese"
38821 #~ msgid "file[[scope]]"
38822 #~ msgstr "del file"
38824 #~ msgid "master document[[scope]]"
38825 #~ msgstr "del documento padre"
38827 #~ msgid "open files[[scope]]"
38828 #~ msgstr "dei file aperti"
38830 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38831 #~ msgstr "dei manuali"
38834 #~ msgid "Keywordsr"
38835 #~ msgstr "Parole chiave"
38837 #~ msgid "Current ¶graph"
38838 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
38840 #~ msgid "A&vailable indices:"
38841 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
38843 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38844 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38846 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38847 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
38849 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38850 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
38852 #~ msgid "Vert. Phantom"
38853 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
38855 #~ msgid "Successful "
38856 #~ msgstr "Riuscito/a"
38858 #~ msgid "All indices"
38859 #~ msgstr "Tutti gli indici"
38865 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
38868 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
38869 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
38872 #~ "The specified document\n"
38874 #~ "could not be read."
38876 #~ "Il documento specificato\n"
38878 #~ "non ha potuto essere letto."
38880 #~ msgid "Could not read document"
38881 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
38883 #~ msgid "Cannot view URL"
38884 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
38886 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38887 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
38889 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38890 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
38893 #~ msgstr "Altezza:"
38895 #~ msgid "Value of the line height."
38896 #~ msgstr "Spessore della linea"
38898 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38899 #~ msgstr "Istituto"
38901 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38904 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38907 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38908 #~ msgstr "Struttura"
38910 #~ msgid "Element:Firstname"
38913 #~ msgid "Element:Fname"
38916 #~ msgid "Element:Filename"
38917 #~ msgstr "Nome file"
38919 #~ msgid "Element:Citation-number"
38920 #~ msgstr "Numero citazione"
38922 #~ msgid "Element:Issue-number"
38923 #~ msgstr "Numero-edizione"
38925 #~ msgid "Element:Issue-day"
38926 #~ msgstr "Giorno-edizione"
38928 #~ msgid "Element:Issue-months"
38929 #~ msgstr "Mesi-edizione"
38931 #~ msgid "Element:SS-Title"
38932 #~ msgstr "Titolo-SS"
38934 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38935 #~ msgstr "Codice-CCC"
38937 #~ msgid "Element:Postcode"
38938 #~ msgstr "Codice postale"
38940 #~ msgid "Element:Directory"
38941 #~ msgstr "Cartella"
38943 #~ msgid "Element:KeyCombo"
38944 #~ msgstr "KeyCombo"
38946 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38947 #~ msgstr "GuiMenuItem"
38949 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38950 #~ msgstr "MenuChoice"
38952 #~ msgid "Custom:Endnote"
38953 #~ msgstr "Note finali"
38955 #~ msgid "CharStyle:Initial"
38956 #~ msgstr "Capolettera"
38958 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38959 #~ msgstr "Tri-Glossa"
38961 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38962 #~ msgstr "Sostantivo"
38964 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38965 #~ msgstr "Enfatizzato"
38967 #~ msgid "CharStyle:Code"
38970 #~ msgid "FrmtRef: "
38971 #~ msgstr "FrmtRef: "
38973 #~ msgid "Middle|d"
38974 #~ msgstr "Centrale|a"
38976 #~ msgid "top/bottom line"
38977 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
38979 #~ msgid "Decimal point:"
38980 #~ msgstr "Separatore decimale:"
38982 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
38983 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
38985 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
38986 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
38988 #~ msgid "Screen &DPI:"
38989 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
38991 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
38992 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
38995 #~ msgstr "ColorUi"
38997 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38998 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
39000 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39001 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
39003 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39004 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
39006 #~ msgid "Publisher ID"
39007 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
39012 #~ msgid "TheoremTemplate"
39013 #~ msgstr "Modello di teorema"
39015 #~ msgid "Theorem #:"
39016 #~ msgstr "Teorema #:"
39018 #~ msgid "Lemma #:"
39019 #~ msgstr "Lemma #:"
39021 #~ msgid "Corollary #:"
39022 #~ msgstr "Corollario #:"
39024 #~ msgid "Proposition #:"
39025 #~ msgstr "Proposizione #:"
39027 #~ msgid "Conjecture #:"
39028 #~ msgstr "Congettura #:"
39030 #~ msgid "Criterion #:"
39031 #~ msgstr "Criterio #:"
39034 #~ msgstr "Fatto #:"
39036 #~ msgid "Axiom #:"
39037 #~ msgstr "Assioma #:"
39039 #~ msgid "Definition #:"
39040 #~ msgstr "Definizione #:"
39042 #~ msgid "Example #:"
39043 #~ msgstr "Esempio #:"
39045 #~ msgid "Problem #:"
39046 #~ msgstr "Problema #:"
39048 #~ msgid "Exercise #:"
39049 #~ msgstr "Esercizio #:"
39051 #~ msgid "Remark #:"
39052 #~ msgstr "Osservazione #:"
39054 #~ msgid "Claim #:"
39055 #~ msgstr "Asserzione #:"
39058 #~ msgstr "Nota #:"
39060 #~ msgid "Notation #:"
39061 #~ msgstr "Notazione #:"
39064 #~ msgstr "Caso #:"
39066 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39067 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
39069 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
39071 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
39073 #~ msgid "Overwrite all files?"
39074 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
39076 #~ msgid "Continue &asking"
39077 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
39079 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39080 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
39082 #~ msgid "Thin space"
39083 #~ msgstr "Spazio sottile"
39085 #~ msgid "Medium space"
39086 #~ msgstr "Spazio medio"
39088 #~ msgid "Thick space"
39089 #~ msgstr "Spazio spesso"
39091 #~ msgid "Negative thin space"
39092 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
39094 #~ msgid "Negative medium space"
39095 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
39097 #~ msgid "Negative thick space"
39098 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
39100 #~ msgid "Inter-word space"
39101 #~ msgstr "Spazio tra parole"
39103 #~ msgid "Date format"
39104 #~ msgstr "Formato data"
39106 #~ msgid "Unknown buffer info"
39107 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
39109 #~ msgid "QQuad Space"
39110 #~ msgstr "Spazio qquad"
39112 #~ msgid "Preview\t"
39113 #~ msgstr "Anteprima\t"
39115 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39116 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
39118 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39120 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
39122 #~ msgid "&Replace with..."
39123 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
39126 #~ msgstr "S&uccessivo"
39128 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39129 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39131 #~ msgid "Pre&vious"
39132 #~ msgstr "P&recedente"
39134 #~ msgid "&Keep case"
39135 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
39137 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39139 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
39141 #~ msgid "&Find..."
39142 #~ msgstr "T&rova..."
39144 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39145 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
39148 #~ msgstr "&Successivo"
39150 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39151 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39153 #~ msgid "&Previous"
39154 #~ msgstr "&Precedente"
39160 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39161 #~ "%1$s.layout,\n"
39162 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39163 #~ "class or style file required by it is not\n"
39164 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39165 #~ "for more information.\n"
39167 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
39168 #~ "%1$s.layout,\n"
39169 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
39170 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
39171 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
39173 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39174 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
39176 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39178 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
39181 #~ msgid "Any &word"
39182 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
39185 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39188 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
39191 #~ msgid "Merge cells"
39192 #~ msgstr "Unisci celle"
39194 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39195 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
39197 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39198 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
39200 #~ msgid "&Debug messages"
39201 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
39203 #~ msgid "Clear &automatically"
39204 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
39206 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39207 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
39209 #~ msgid "Match found and replaced !"
39210 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
39212 #~ msgid "Close this panel"
39213 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
39216 #~ msgstr "Precedente"
39218 #~ msgid "Match..."
39219 #~ msgstr "Corrispondenza..."
39221 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39222 #~ msgstr "Trova testo LyX"
39224 #~ msgid "The Enter key works, too"
39225 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
39227 #~ msgid "The delete key works, too"
39228 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
39231 #~ msgstr "&Elimina"
39234 #~ msgstr "&Trova:"
39236 #~ msgid "Document in current file"
39237 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
39240 #~ msgstr "dall'inizio"
39243 #~ msgstr "dalla fine"
39246 #~ msgstr "in avanti"
39248 #~ msgid "backwards"
39249 #~ msgstr "all'indietro"
39254 #~ msgid " reached while searching "
39255 #~ msgstr " raggiunto cercando "
39257 #~ msgid "Continue searching from "
39258 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
39261 #~ msgstr "&Fittizio"
39263 #~ msgid "&Automatic clear"
39264 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
39266 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
39267 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
39269 #~ msgid "Show progress messages"
39270 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
39272 #~ msgid "(cancelling)"
39273 #~ msgstr "(annullamento)"
39275 #~ msgid "Anschrift:"
39276 #~ msgstr "Anschrift:"
39278 #~ msgid "Briefkopf:"
39279 #~ msgstr "Briefkopf:"
39282 #~ msgstr "Zusatz:"
39284 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39285 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39287 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39288 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39290 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39291 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39293 #~ msgid "Unterschrift:"
39294 #~ msgstr "Unterschrift:"
39296 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39297 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
39299 #~ msgid "Vorwahl:"
39300 #~ msgstr "Vorwahl:"
39302 #~ msgid "Telefon:"
39303 #~ msgstr "Telefon:"
39311 #~ msgid "Betreff:"
39312 #~ msgstr "Betreff:"
39315 #~ msgstr "Anrede:"
39320 #~ msgid "Anlage(n):"
39321 #~ msgstr "Anlage(n):"
39323 #~ msgid "Verteiler:"
39324 #~ msgstr "Verteiler:"
39327 #~ msgstr "Strasse"
39329 #~ msgid "Strasse:"
39330 #~ msgstr "Strasse:"
39338 #~ msgid "RetourAdresse:"
39339 #~ msgstr "RetourAdresse:"
39341 #~ msgid "MeinZeichen:"
39342 #~ msgstr "MeinZeichen:"
39344 #~ msgid "IhrZeichen:"
39345 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39347 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39348 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
39362 #~ msgid "Adresse:"
39363 #~ msgstr "Adresse:"
39365 #~ msgid "Anlagen:"
39366 #~ msgstr "Anlagen:"
39368 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39369 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
39371 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39372 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
39377 #~ msgid "View Output|V"
39378 #~ msgstr "Mostra output|M"
39380 #~ msgid "Update Output|U"
39381 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39383 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39384 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
39386 #~ msgid "Find &Prev"
39387 #~ msgstr "Trova &precedente"
39389 #~ msgid "Replace P&rev"
39390 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
39392 #~ msgid "Current buffer only"
39393 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
39395 #~ msgid "Current file and all included files"
39396 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
39398 #~ msgid "Document"
39399 #~ msgstr "Documento"
39401 #~ msgid "All open buffers"
39402 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
39404 #~ msgid "Dropped Capitals"
39405 #~ msgstr "Capolettere"
39407 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39408 #~ msgstr "Capolettera"
39410 #~ msgid "Dropped Capital"
39411 #~ msgstr "Capolettera"
39413 #~ msgid "Find LyX...|X"
39414 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
39416 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39417 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
39422 #~ msgid "No file open!"
39423 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
39425 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39426 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
39429 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39430 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
39433 #~ msgid "Master Settings"
39434 #~ msgstr "Impostazioni nota"
39437 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39438 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
39440 #~ msgid "Insert|n"
39441 #~ msgstr "Inserisci|s"
39444 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39446 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
39450 #~ msgstr "Lunghezza"
39452 #~ msgid "Opened inset"
39453 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
39455 #~ msgid "Opened Box Inset"
39456 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
39458 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39459 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
39461 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39462 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
39464 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39465 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
39467 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39468 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
39470 #~ msgid "Opened Float Inset"
39471 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
39473 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39474 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
39476 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39477 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
39479 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39480 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
39482 #~ msgid "Opened Note Inset"
39483 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
39485 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39486 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
39488 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39489 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
39491 #~ msgid "Opened table"
39492 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
39494 #~ msgid "Opened Text Inset"
39495 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
39497 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39498 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
39500 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39501 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
39503 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39505 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
39506 #~ "diverso da quello prestabilito"
39508 #~ msgid "Toggle Label|L"
39509 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
39512 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39514 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
39515 #~ "aspell_english\"."
39518 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39519 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39520 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39522 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
39523 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
39524 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
39530 #~ msgid "Accept Change|C"
39531 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
39533 #~ msgid "&BibTeX command:"
39534 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39536 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39537 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
39539 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39540 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
39542 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39543 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
39545 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39546 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
39548 #~ msgid "View|V[[show]]"
39549 #~ msgstr "Mostra output|M"
39551 #~ msgid "View DVI"
39552 #~ msgstr "Mostra DVI"
39554 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39555 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
39557 #~ msgid "View PostScript"
39558 #~ msgstr "Mostra Postscript"
39560 #~ msgid "Update DVI"
39561 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
39563 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39564 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
39566 #~ msgid "Update PostScript"
39567 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
39569 #~ msgid "Thesaurus failure"
39570 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
39573 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39577 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
39584 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
39585 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
39587 #~ msgid "B&rowse..."
39588 #~ msgstr "S&foglia..."
39590 #~ msgid "Number of Co&pies:"
39591 #~ msgstr "Numero di copie"
39593 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
39594 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
39599 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39600 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
39602 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39603 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
39605 #~ msgid "Spellchecker error"
39606 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
39609 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39610 #~ "Maybe it has been killed."
39612 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
39613 #~ "Forse è stato terminato."
39615 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39616 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
39618 #~ msgid "Go back to Reference|G"
39619 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
39622 #~ msgid "Phantom Text"
39623 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
39628 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
39629 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
39631 #~ msgid "&Postscript driver:"
39632 #~ msgstr "&Driver postscript:"
39634 #~ msgid "Append Parameter"
39635 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
39637 #~ msgid "Remove Last Parameter"
39638 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
39640 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
39641 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
39643 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
39644 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
39646 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
39647 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
39649 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
39650 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
39652 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
39653 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
39655 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
39656 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
39658 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
39659 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
39661 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39663 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
39664 #~ "tabelle in formato testo semplice"
39666 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39667 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
39669 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39670 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
39672 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39673 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
39676 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39677 #~ "You may not have the right languages installed."
39679 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
39680 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
39683 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39684 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39686 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
39687 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
39690 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
39693 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
39694 #~ "nella codifica `%2$s'."
39696 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39698 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
39701 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39704 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
39705 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
39708 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39711 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
39712 #~ "nella codifica `%2$s'."
39714 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39715 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
39720 #~ msgid "pspell (library)"
39721 #~ msgstr "pspell (libreria)"
39723 #~ msgid "aspell (library)"
39724 #~ msgstr "aspell (libreria)"
39726 #~ msgid "*.ispell"
39727 #~ msgstr "*.ispell"
39732 #~ msgid "algorithm"
39733 #~ msgstr "Algoritmo"
39736 #~ msgstr "tableau"
39738 #~ msgid "Filtering layouts with \""
39739 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
39741 #~ msgid "keywords"
39742 #~ msgstr "parole chiave"
39744 #~ msgid "Table of Contents|a"
39745 #~ msgstr "Indice generale|g"
39750 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39751 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
39753 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39754 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
39756 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39757 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
39759 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
39760 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
39763 #~ msgstr "Britannico"
39765 #~ msgid "Canadian"
39766 #~ msgstr "Canadese"
39768 #~ msgid "LinuxDoc"
39769 #~ msgstr "LinuxDoc"
39771 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39772 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39779 #~ msgid "Reference\t"
39780 #~ msgstr "Riferimento"
39783 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
39784 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
39787 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
39788 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
39791 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
39792 #~ msgstr "RetourAdresse"
39795 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
39796 #~ msgstr "Postvermerk"
39799 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
39800 #~ msgstr "IhrZeichen"
39803 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
39804 #~ msgstr "IhrSchreiben"
39807 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
39808 #~ msgstr "MeinZeichen"
39811 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
39812 #~ msgstr "Unterschrift"
39817 #~ msgid "Braille mirror off"
39818 #~ msgstr "Braille mirror off"
39820 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
39821 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
39823 #~ msgid "LaTeX default"
39824 #~ msgstr "LaTeX default"
39826 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
39827 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
39829 #~ msgid "Left-click to open the inset"
39830 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
39832 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
39833 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
39835 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
39836 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
39838 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
39839 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
39841 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
39842 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
39844 #~ msgid "Split View Vertically|V"
39845 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
39847 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
39848 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
39851 #~ "Layout had to be changed from\n"
39852 #~ "%1$s to %2$s\n"
39853 #~ "because of class conversion from\n"
39856 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
39858 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
39861 #~ msgid "Changed Layout"
39862 #~ msgstr "Layout modificato"
39864 #~ msgid "Unknown layout"
39865 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
39868 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
39869 #~ "Trying to use the default instead.\n"
39871 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
39872 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
39874 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
39875 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
39877 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
39878 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
39880 #~ msgid "Display image in LyX"
39881 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
39883 #~ msgid "Monochrome"
39884 #~ msgstr "Bianco e nero"
39889 #~ msgid "&Display:"
39890 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
39893 #~ msgstr "Sca&la:"
39895 #~ msgid "Scr&een Display:"
39896 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
39898 #~ msgid "Do not display"
39899 #~ msgstr "Non mostrare"