1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-11-23 21:33+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-10-24 19:13+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
224 msgstr "&Processore:"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:431
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgstr "&Aggiungi..."
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
420 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
425 msgid "Type and Size"
426 msgstr "Tipo e dimensione"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
430 msgstr "Valore della larghezza"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
445 msgstr "Casella &interna:"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
448 msgid "Inner box type"
449 msgstr "Tipo di casella"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
467 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
472 msgid "Check this if the box should break across pages"
473 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
476 msgid "Allow &page breaks"
477 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
481 msgstr "Valore dell'altezza"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
486 msgstr "Allineamento"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
489 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
490 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
497 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
498 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
509 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
510 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
524 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
525 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
554 msgstr "Ad estensione"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
583 msgid "Decoration box types"
584 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
587 msgid "Thickness value"
588 msgstr "Valore dello spessore"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
591 msgid "&Line thickness:"
592 msgstr "Spessore &linea:"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
595 msgid "Separation value"
596 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
599 msgid "Box s&eparation:"
600 msgstr "S&eparazione bordi:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
604 msgstr "&Decorazione:"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
607 msgid "&Shadow size:"
608 msgstr "Ampiezza &ombra:"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
612 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
627 msgid "&Available branches:"
628 msgstr "&Rami diponibili:"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
631 msgid "Select your branch"
632 msgstr "Selezionare un ramo"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
639 msgid "&New:[[branch]]"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
644 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
647 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
651 msgid "Filename &Suffix"
652 msgstr "&Suffisso del nome file"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
655 msgid "Show undefined branches used in this document."
656 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
659 msgid "&Undefined Branches"
660 msgstr "Rami &indefiniti"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
663 msgid "A&vailable Branches:"
664 msgstr "&Rami disponibili:"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
667 msgid "Toggle the selected branch"
668 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
671 msgid "(&De)activate"
672 msgstr "(&Dis)attiva"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
675 msgid "Add a new branch to the list"
676 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "Modifica colore..."
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
701 msgstr "&Rinomina..."
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
717 msgstr "Aggiungi &tutti"
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
721 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
722 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550
724 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
725 #: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
726 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
729 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
742 msgid "Undefined branches used in this document."
743 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
746 msgid "&Undefined Branches:"
747 msgstr "&Rami non definiti:"
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
754 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
756 msgstr "Dimen&sione:"
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
762 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
786 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
788 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
789 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgstr "Piccolissimo"
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgstr "Molto piccolo"
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
826 msgstr "Molto grande"
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
844 msgid "&Custom bullet:"
845 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
857 msgid "Go to previous change"
858 msgstr "Vai alla modifica precedente"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
861 msgid "&Previous change"
862 msgstr "&Modifica precedente"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
865 msgid "Go to next change"
866 msgstr "Vai alla modifica successiva"
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
870 msgstr "&Modifica successiva"
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
873 msgid "Accept this change"
874 msgstr "Accetta questa modifica"
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
881 msgid "Reject this change"
882 msgstr "Rifiuta questa modifica"
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
889 msgid "Font Properties"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
895 msgstr "Famiglia caratteri"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
904 msgstr "Serie carattere"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
913 msgstr "Forma carattere"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
922 msgstr "Dimensione carattere"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
927 msgstr "Colore carattere"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
934 msgid "U&nderlining:"
935 msgstr "So&ttolineatura:"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
938 msgid "Underlining of text"
939 msgstr "Sottolineatura del testo"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
942 msgid "S&trikethrough:"
943 msgstr "De&pennazione:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
946 msgid "Strike-through text"
947 msgstr "Testo depennato"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
957 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
964 msgid "Semantic Markup"
965 msgstr "Marcatura logica"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
968 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
969 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
976 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
978 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
986 msgid "Apply each change automatically"
987 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
990 msgid "Apply changes &immediately"
991 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
998 msgid "Restore Defaults"
999 msgstr "Ripristina predefiniti"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82
1008 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1017 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1018 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1020 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1021 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1030 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1031 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1035 msgstr "Tutti i campi"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1038 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1039 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1042 msgid "All entry types"
1043 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1046 msgid "Click for more filter options"
1047 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1054 msgid "A&vailable Citations:"
1055 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1058 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1059 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1062 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1064 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1067 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1068 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1071 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1072 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1075 msgid "Selected &Citations:"
1076 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1080 msgstr "Formattazione"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1083 msgid "Citation st&yle:"
1084 msgstr "St&ile citazione:"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1087 msgid "Text befo&re:"
1088 msgstr "Testo pri&ma:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1091 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1092 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1096 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1097 "style supports this."
1099 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1100 "corrente lo consente."
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1103 msgid "&Text after:"
1104 msgstr "Testo &dopo:"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1108 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1111 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1112 "corrente lo consente."
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1116 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1117 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1119 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1120 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1124 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1125 "citation style supports this."
1127 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1128 "citazione corrente lo consente."
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1131 msgid "Force upcas&ing"
1132 msgstr "For&za maiuscolo"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1136 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1137 "citation style supports this."
1139 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1140 "citazione corrente lo consente."
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1143 msgid "All aut&hors"
1144 msgstr "&Tutti gli autori"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1152 msgstr "&Ripristina"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1160 msgstr "Colori carattere"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1164 msgstr "Testo principale:"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1168 msgid "Click to change the color"
1169 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1173 msgstr "Predefinito..."
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1177 msgid "Revert the color to the default"
1178 msgstr "Ripristina il colore di default"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1181 msgid "Greyed-out notes:"
1182 msgstr "Note sbiadite:"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
1188 msgstr "&Modifica..."
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1191 msgid "Background Colors"
1192 msgstr "Colori di sfondo"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1199 msgid "Shaded boxes:"
1200 msgstr "Caselle evidenziate:"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1203 msgid "Compare Revisions"
1204 msgstr "Confronta revisioni"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1207 msgid "&Revisions back"
1208 msgstr "&Revisioni precedenti"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1211 msgid "&Between revisions"
1212 msgstr "&Tra le revisioni:"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1223 msgid "&New Document:"
1224 msgstr "Documento &nuovo:"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1227 msgid "&Old Document:"
1228 msgstr "Documento &vecchio:"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1232 msgstr "Sfogl&ia..."
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1235 msgid "Copy Document Settings from:"
1236 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1239 msgid "N&ew Document"
1240 msgstr "Documento n&uovo"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1243 msgid "Ol&d Document"
1244 msgstr "Documento v&ecchio"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1248 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1249 "resulting document"
1251 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1252 "del documento risultante"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1255 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1256 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1259 msgid "Insert the delimiters"
1260 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1269 msgstr "Codice TeX: "
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1272 msgid "Match delimiter types"
1273 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1276 msgid "&Keep matched"
1277 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1281 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1283 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1286 msgid "S&wap && Reverse"
1287 msgstr "&Scambia e rifletti"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1290 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1291 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1294 msgid "Use Class Defaults"
1295 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1298 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1299 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1307 msgstr "Visualizzazione"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1315 msgstr "&Collassato"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "Descrizione:"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Mostra il ®istro..."
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1348 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1351 msgid "Show Output &Anyway"
1352 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1356 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1357 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1359 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1360 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1361 "punto dove l'errore si è verificato."
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1368 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1375 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1380 msgid "Select a file"
1381 msgstr "Selezionare un file"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1392 msgid "Available templates"
1393 msgstr "Modelli disponibili"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1397 msgid "LaTe&X and LyX options"
1398 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1401 msgid "LaTeX Options"
1402 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1414 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1415 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1417 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1418 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1421 msgid "&Show in LyX"
1422 msgstr "&Mostra in LyX"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1428 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1429 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1432 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1433 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1436 msgid "Si&ze and Rotation"
1437 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1447 msgid "Angle to rotate image by"
1448 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1454 msgid "The origin of the rotation"
1455 msgstr "È l'origine della rotazione"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1471 msgid "Height of image in output"
1472 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1476 msgid "Width of image in output"
1477 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1480 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1481 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1485 msgid "&Maintain aspect ratio"
1486 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1493 msgid "Clip to bounding box values"
1494 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1497 msgid "Clip to &bounding box"
1498 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1502 msgid "&Left bottom:"
1503 msgstr "In basso a &sinistra:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1512 msgstr "In alto a &destra:"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1515 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1516 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1520 msgid "&Get from File"
1521 msgstr "Come da &file"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63
1542 msgid "Replace &with:"
1543 msgstr "Sostit&uisci con:"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1546 msgid "Perform a case-sensitive search"
1547 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1550 msgid "Case &sensitive"
1551 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1554 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1555 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160
1560 msgstr "Tro&va successivo"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1563 msgid "Restrict search to whole words only"
1564 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1567 msgid "W&hole words"
1568 msgstr "Solo &parole intere"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1571 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1572 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1579 msgstr "&Sostituisci"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1582 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1583 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1586 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190
1587 msgid "Search &backwards"
1588 msgstr "&Cerca all'indietro"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1591 msgid "Replace all occurrences at once"
1592 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
1597 msgid "Replace &All"
1598 msgstr "Sostituisci &tutto"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1602 msgstr "Imposta&zioni"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1605 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1606 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1613 msgid "C&urrent document"
1614 msgstr "Do&cumento attuale"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1618 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1621 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1625 msgid "&Master document"
1626 msgstr "Doc&umento padre"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1629 msgid "All open documents"
1630 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1633 msgid "&Open documents"
1634 msgstr "Documenti ape&rti"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1637 msgid "&All manuals"
1638 msgstr "Tutti i &manuali"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1642 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1643 "and paragraph style"
1645 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1646 "selezionato e stile paragrafo"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1649 msgid "I&gnore format"
1650 msgstr "I&gnora formato"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1654 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1657 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1658 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1661 msgid "&Preserve first case on replace"
1662 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1665 msgid "&Expand macros"
1666 msgstr "E&spandi macro"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1669 msgid "Restrict search to math environments only"
1670 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1673 msgid "Search on&ly in maths"
1674 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1683 msgstr "Tipo flottante:"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1686 msgid "Use &default placement"
1687 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1690 msgid "Advanced Placement Options"
1691 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1694 msgid "&Top of page"
1695 msgstr "&Inizio pagina"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1698 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1699 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1702 msgid "Here de&finitely"
1703 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1706 msgid "&Here if possible"
1707 msgstr "&Qui se possibile"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1710 msgid "&Page of floats"
1711 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1714 msgid "&Bottom of page"
1715 msgstr "&Piè pagina"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1718 msgid "&Span columns"
1719 msgstr "&Attraversa colonne"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1722 msgid "&Rotate sideways"
1723 msgstr "&Ruota lateralmente"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1731 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1734 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1738 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1739 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1742 msgid "&Default family:"
1743 msgstr "&Famiglia base:"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1746 msgid "Select the default family for the document"
1747 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1751 msgstr "&Dimensione base:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1754 msgid "&LaTeX font encoding:"
1755 msgstr "Codifica Te&X:"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1758 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1759 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1766 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1767 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1770 msgid "&Sans Serif:"
1771 msgstr "&Senza grazie:"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1774 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1775 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1779 msgstr " S&cala (%):"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1782 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1784 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1788 msgid "&Typewriter:"
1789 msgstr "&Monospazio:"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1792 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1793 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1797 msgstr " Sc&ala (%):"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1800 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1802 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1807 msgstr "Mat&ematica:"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1810 msgid "Select the math typeface"
1811 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1818 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1820 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1821 "Giapponese o Coreano"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1824 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1825 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1828 msgid "Use true s&mall caps"
1829 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1832 msgid "Use old style instead of lining figures"
1833 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1836 msgid "Use &old style figures"
1837 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1841 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1844 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1845 "pacchetto microtype"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1848 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1849 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1853 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1854 "box prevents that."
1856 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1857 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1860 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1861 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1868 msgid "Select an image file"
1869 msgstr "Selezionare un file immagine"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1873 msgstr "Dimensionamento"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1876 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1877 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1880 msgid "Set &height:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1884 msgid "&Scale graphics (%):"
1885 msgstr "S&cala (%):"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1888 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1889 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1893 msgstr "&Larghezza:"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1896 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1898 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1901 msgid "Rotate Graphics"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1905 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1906 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1909 msgid "Ro&tate after scaling"
1910 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1917 msgid "A&ngle (degrees):"
1918 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1922 msgid "File name of image"
1923 msgstr "Nome del file immagine"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1926 msgid "&Coordinates and Clipping"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1931 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1932 "viewport for PDF output)"
1934 "Ritaglia l'immagine secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box "
1935 "per DVI/PS, viewport per PDF)"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1938 msgid "Clip to c&oordinates"
1939 msgstr "Ritaglia secondo le &coordinate"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1953 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1954 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1956 "Legge le coordinate dal file (bounding box per file PostScript, dimensioni "
1957 "grafiche per altri tipi di file)"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1961 msgid "Additional LaTeX options"
1962 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1965 msgid "LaTeX &options:"
1966 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1970 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1971 "at application level (see Preferences dialog)."
1973 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1974 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1977 msgid "Sho&w in LyX"
1978 msgstr "&Mostra in LyX"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1981 msgid "Sca&le on screen (%):"
1982 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1985 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1987 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1991 msgid "Graphics Group"
1992 msgstr "Gruppo di immagini"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1995 msgid "Assigned &to group:"
1996 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1999 msgid "Click to define a new graphics group."
2000 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2003 msgid "O&pen new group..."
2004 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2007 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2008 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2012 msgstr "Modalità bozza"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2016 msgstr "Modalità &bozza"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2019 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2020 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2023 msgid "..............."
2024 msgstr ".............."
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2031 msgid "<-----------"
2032 msgstr "<-----------"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2035 msgid "----------->"
2036 msgstr "----------->"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2039 msgid "\\-----v-----/"
2040 msgstr "\\-----v-----/"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2043 msgid "/-----^-----\\"
2044 msgstr "/-----^-----\\"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2048 msgstr "&Spaziatura:"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2051 msgid "Supported spacing types"
2052 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2059 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2061 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2064 msgid "&Fill Pattern:"
2065 msgstr "&Modello di riempimento:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2069 msgstr "&Protezione:"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2072 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2073 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2077 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2078 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2079 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2086 msgstr "Des&tinazione:"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2090 msgid "Name associated with the URL"
2091 msgstr "Nome associato con l'URL"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2100 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2101 "to enter LaTeX code."
2103 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2104 "inserire codice LaTeX."
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2107 msgid "Specify the link target"
2108 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2112 msgstr "Tipo collegamento"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2115 msgid "Link to the web or to every other target"
2116 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2123 msgid "Link to an email address"
2124 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2131 msgid "Link to a file"
2132 msgstr "Collegamento ad un file"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2139 msgid "Listing Parameters"
2140 msgstr "Parametri per listati"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2145 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2146 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2151 msgid "&Bypass validation"
2152 msgstr "&Evita validazione"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2156 msgstr "Di&dascalia:"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2160 msgstr "&Etichetta:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2163 msgid "Mo&re parameters"
2164 msgstr "Alt&ri parametri"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2167 msgid "Underline spaces in generated output"
2168 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2171 msgid "&Mark spaces in output"
2172 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2175 msgid "Show LaTeX preview"
2176 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2179 msgid "&Show preview"
2180 msgstr "&Mostra anteprima"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2184 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2185 "that does not yet exist.)"
2187 "Nome del file da includere (ne viene creato uno nuovo se un file con tale "
2188 "nome non esiste ancora)"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2191 msgid "&Include Type:"
2192 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2208 msgid "Program Listing"
2209 msgstr "Listato di programma"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2212 msgid "Edit the file"
2213 msgstr "Modifica il file"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
2218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2223 msgid "A&vailable Indexes:"
2224 msgstr "&Indici disponibili:"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2227 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2228 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2232 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2234 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2237 msgid "Index Generation"
2238 msgstr "Generazione indice"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2246 msgid "Define program options of the selected processor."
2247 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2250 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2251 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2254 msgid "&Use multiple indexes"
2255 msgstr "&Usa indici multipli"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2258 msgid "&New:[[index]]"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2263 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2265 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2266 "premere \"Aggiungi\""
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2269 msgid "Add a new index to the list"
2270 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2278 msgid "Remove the selected index"
2279 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2282 msgid "Rename the selected index"
2283 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2287 msgstr "&Rinomina..."
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2290 msgid "Define or change button color"
2291 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2294 msgid "Information Type:"
2295 msgstr "Tipo informazione:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2298 msgid "Information Name:"
2299 msgstr "Nome informazione:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2302 msgid "Inset Parameter Configuration"
2303 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2306 msgid "Update dialog when moving context"
2307 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2310 msgid "S&ynchronize Dialog"
2311 msgstr "&Sincronizza"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2314 msgid "Apply settings immediately"
2315 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2319 msgid "I&mmediate Apply"
2320 msgstr "A&pplica immediatamente"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2323 msgid "Restore initial values in dialog"
2324 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2327 msgid "Push new inset into the document"
2328 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2332 msgstr "Nuovo inserto"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2335 msgid "Document &Class"
2336 msgstr "Classe documento"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2339 msgid "Click to select a local document class definition file"
2340 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2343 msgid "&Local Layout..."
2344 msgstr "&Layout locale..."
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2347 msgid "Class Options"
2348 msgstr "Opzioni di classe"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2351 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2352 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2355 msgid "&Predefined:"
2356 msgstr "P&redefinite:"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2360 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2363 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2368 msgstr "Personalizza&te:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2371 msgid "&Graphics driver:"
2372 msgstr "Driver per &grafica:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2375 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2376 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2379 msgid "Select de&fault master document"
2380 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2387 msgid "Enter the name of the default master document"
2388 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2391 msgid "&Suppress default date on front page"
2392 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2395 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2396 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2399 msgid "&Quote style:"
2400 msgstr "&Stile virgolette:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2403 msgid "Language pa&ckage:"
2404 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2408 msgid "Select which language package LyX should use"
2409 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2414 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2416 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2417 "\\usepackage{babel})"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2430 msgid "Lan&guage default"
2431 msgstr "&Default di lingua"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2439 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2440 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2441 "have been inserted with."
2443 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2444 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2445 "stile col quale sono state inserite."
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2448 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2449 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2453 msgstr "S&falsamento:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2456 msgid "Value of the vertical line offset."
2457 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2460 msgid "Value of the line width."
2461 msgstr "Larghezza della linea"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2468 msgid "Value of the line thickness."
2469 msgstr "Spessore della linea"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2472 msgid "Input here the listings parameters"
2473 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468
2477 msgid "Feedback window"
2478 msgstr "Finestra di riscontro"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2481 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2483 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2487 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2488 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2493 #: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2498 msgid "&Main Settings"
2499 msgstr "Impostazioni principali"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2503 msgstr "Posizionamento"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2506 msgid "Check for inline listings"
2507 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2510 msgid "&Inline listing"
2511 msgstr "&Listato in linea"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2514 msgid "Check for floating listings"
2515 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2519 msgstr "Listato flottante"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2523 msgstr "&Posizionamento:"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2526 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2527 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2530 msgid "Line numbering"
2531 msgstr "&Numerazione linee"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2538 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2539 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2546 msgid "Difference between two numbered lines"
2547 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2551 msgstr "Dimensione carattere:"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2554 msgid "Choose the font size for line numbers"
2555 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185
2558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
2564 msgstr "Dimensione carattere:"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2567 msgid "The content's base font size"
2568 msgstr "Dimensione base del carattere"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225
2571 msgid "Font Famil&y:"
2572 msgstr "Famiglia carattere"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
2575 msgid "The content's base font style"
2576 msgstr "Stile base del carattere"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259
2579 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2580 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
2583 msgid "&Break long lines"
2584 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2587 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2588 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2591 msgid "S&pace as symbol"
2592 msgstr "S&pazio come simbolo"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2595 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2596 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2599 msgid "Space i&n string as symbol"
2600 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2603 msgid "Tab&ulator size:"
2604 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314
2607 msgid "Use extended character table"
2608 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
2611 msgid "&Extended character table"
2612 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336
2616 msgstr "Lin&guaggio:"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346
2619 msgid "Select the programming language"
2620 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363
2627 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2629 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2636 msgid "Fi&rst line:"
2637 msgstr "P&rima linea:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392
2640 msgid "The first line to be printed"
2641 msgstr "Prima linea da stampare"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405
2645 msgstr "Ultima linea:"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418
2648 msgid "The last line to be printed"
2649 msgstr "Ultima linea da stampare"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449
2656 msgid "More Parameters"
2657 msgstr "Altri parametri"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2660 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2662 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2666 msgid "Document-specific layout information"
2667 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2671 msgstr "&Convalidazione"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2675 msgid "Errors reported in terminal."
2676 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2683 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2684 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2688 msgstr "&Tipo registro:"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2691 msgid "Update the display"
2692 msgstr "Aggiorna schermo"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2700 msgid "&Open Containing Directory"
2701 msgstr "A&pri cartella"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2708 msgid "Jump to the next warning message."
2709 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2712 msgid "Next &Warning"
2713 msgstr "&Avvertimento successivo"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2716 msgid "Jump to the next error message."
2717 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2721 msgstr "&Errore successivo."
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2724 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2725 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2728 msgid "&Default margins"
2729 msgstr "&Margini predefiniti"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2733 msgstr "&Superiore:"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2737 msgstr "&Inferiore:"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2749 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2752 msgid "Head &height:"
2753 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2757 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2760 msgid "&Column sep:"
2761 msgstr "Separazione &colonne:"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2764 msgid "Master Document Output"
2765 msgstr "Output documento padre"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2768 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2769 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2772 msgid "Include only &selected children"
2773 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2777 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2780 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2781 "(prolunga la compilazione)"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2784 msgid "&Maintain counters and references"
2785 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2788 msgid "Include all subdocuments in the output"
2789 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2792 msgid "&Include all children"
2793 msgstr "&Includi tutti i figli"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2799 msgid "Number of rows"
2800 msgstr "Numero di righe"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2811 msgid "Number of columns"
2812 msgstr "Numero di colonne"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2821 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2822 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2825 msgid "Vertical alignment"
2826 msgstr "Allineamento verticale"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2830 msgstr "&Verticale:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2833 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2834 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2837 msgid "&Horizontal:"
2838 msgstr "&Orizzontale:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2845 msgid "decoration type / matrix border"
2846 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2849 msgid "All packages:"
2850 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2853 msgid "Load A&utomatically"
2854 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2857 msgid "Load Alwa&ys"
2858 msgstr "Usa &sempre"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2861 msgid "Do &Not Load"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2865 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2866 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2869 msgid "Indent &formulas"
2870 msgstr "&Equazioni indentate"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2873 msgid "Size of the indentation"
2874 msgstr "Dimensione del rientro"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2877 msgid "Formula numbering side:"
2878 msgstr "Lato numerazione:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2881 msgid "Side where formulas are numbered"
2882 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2886 msgstr "&Disponibili:"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2900 msgstr "S&elezionati:"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2903 msgid "Nomenclature"
2904 msgstr "Nomenclatura"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2911 msgid "Des&cription:"
2912 msgstr "&Descrizione:"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2916 msgstr "Ordina &come:"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2920 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2921 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2923 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2924 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2931 msgid "LyX internal only"
2932 msgstr "Solo interna a LyX"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2936 msgstr "&Nota di LyX"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2939 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2940 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2947 msgid "Print as grey text"
2948 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2955 msgid "&List in Table of Contents"
2956 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2960 msgstr "&Numerazione"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2963 msgid "Output Format"
2964 msgstr "Formato di output"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2967 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2968 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2971 msgid "De&fault output format:"
2972 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2976 msgstr "Formato LyX"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2980 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2981 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2982 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2983 "in collaborative settings and with version control systems."
2985 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2986 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2987 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2988 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2989 "di sistemi di controllo versione."
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2992 msgid "Save &transient properties"
2993 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2997 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3000 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3001 "se davvero necessario)"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3004 msgid "&Allow running external programs"
3005 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3008 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3010 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3011 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3014 msgid "S&ynchronize with output"
3015 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3018 msgid "C&ustom macro:"
3019 msgstr "Macro &personalizzata:"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3022 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3023 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3026 msgid "XHTML Output Options"
3027 msgstr "Opzioni per XHTML"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3030 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3031 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3034 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3038 msgid "&Math output:"
3039 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3042 msgid "Format to use for math output."
3043 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3058 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3060 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3065 msgid "Math &image scaling:"
3066 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3069 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3070 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3073 msgid "Write CSS to file"
3074 msgstr "Scrivi CSS su file"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3077 msgid "&Use hyperref support"
3078 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3085 msgid "Header Information"
3086 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3102 msgstr "&Parole chiave:"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3106 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3108 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3112 msgid "Automatically fi&ll header"
3113 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3116 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3117 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3120 msgid "Load in &fullscreen mode"
3121 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3125 msgstr "&Ipercollegamenti"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3128 msgid "Allows link text to break across lines."
3129 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3132 msgid "B&reak links over lines"
3133 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3136 msgid "No &frames around links"
3137 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3140 msgid "C&olor links"
3141 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3144 msgid "Bibliographical backreferences"
3145 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3148 msgid "B&ackreferences:"
3149 msgstr "Riferimenti inversi:"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3153 msgstr "Segnali&bri"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3156 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3157 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3160 msgid "&Numbered bookmarks"
3161 msgstr "Segnalibri &numerati"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3164 msgid "&Open bookmark tree"
3165 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3168 msgid "Number of levels"
3169 msgstr "Numero di livelli"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3172 msgid "Additional O&ptions"
3173 msgstr "Op&zioni addizionali"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3176 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3177 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3180 msgid "Paper Format"
3181 msgstr "Formato carta"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3189 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3191 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3192 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3195 msgid "&Orientation:"
3196 msgstr "&Orientamento"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3204 msgstr "&Orizzontale"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
3209 msgstr "Layout pagina"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3212 msgid "Page &style:"
3213 msgstr "&Stile pagina:"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3216 msgid "Style used for the page header and footer"
3217 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3220 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3221 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3224 msgid "&Two-sided document"
3225 msgstr "Documento su &due facce"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3229 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3233 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3234 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3237 msgid "Lo&ngest label"
3238 msgstr "Etichetta più &lunga"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3241 msgid "Line &spacing"
3242 msgstr "I&nterlinea"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3263 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
3266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203
3267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3271 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3273 msgstr "Personalizzato"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3276 msgid "&Indent Paragraph"
3277 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3281 msgstr "&Giustificato"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3285 msgstr "A &sinistra"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3296 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3298 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3301 msgid "Paragraph's &Default"
3302 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3305 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3306 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3310 msgstr "&Segnaposto"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3313 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3314 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3317 msgid "&Horizontal Phantom"
3318 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3321 msgid "Vertical space of the phantom content"
3322 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3325 msgid "&Vertical Phantom"
3326 msgstr "Segnaposto &verticale"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3333 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3334 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3337 msgid "&Use system colors"
3338 msgstr "&Usa colori di sistema"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3341 msgid "Change the selected color"
3342 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3346 msgstr "&Modifica..."
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3349 msgid "Reset the selected color to its original value"
3350 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3353 msgid "Reset to &Default"
3354 msgstr "&Ripristina"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3357 msgid "Reset all colors to their original value"
3358 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3362 msgstr "Ripristina &tutto"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3366 msgstr "Modo matematico"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3370 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3373 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3374 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3377 msgid "Automatic in&line completion"
3378 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3381 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3383 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3384 "dopo il ritardo specificato."
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3387 msgid "Automatic p&opup"
3388 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3391 msgid "Autoco&rrection"
3392 msgstr "Autocorre&zione"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3400 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3403 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3404 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3407 msgid "Automatic &inline completion"
3408 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3411 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3413 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3414 "dopo il ritardo specificato."
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3417 msgid "Automatic &popup"
3418 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3422 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3425 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3426 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3429 msgid "Cursor i&ndicator"
3430 msgstr "I&ndicatore cursore"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3433 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3439 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3440 "if it is available."
3442 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3443 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3446 msgid "s inline completion dela&y"
3447 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3451 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3452 "if it is available."
3454 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3455 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3458 msgid "s popup d&elay"
3459 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3463 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3466 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3469 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3470 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3474 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3475 "It will be shown right away."
3477 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3478 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3481 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3483 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3486 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3487 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3490 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3491 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3494 msgid "Converter Defi&nitions"
3495 msgstr "Con&vertitori definiti"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3499 msgstr "&Convertitore:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3502 msgid "E&xtra flag:"
3503 msgstr "&Opzione supplementare:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3506 msgid "&From format:"
3507 msgstr "&Dal formato:"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3511 msgstr "Al &formato:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3525 msgid "Converter File Cache"
3526 msgstr "Cache per i convertitori"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3533 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3534 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3541 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3542 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3546 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3548 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3549 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3552 msgid "Use need&auth option"
3553 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3557 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3558 "'needauth' option."
3560 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3561 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3565 msgid "Display &graphics"
3566 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3569 msgid "Instant &preview:"
3570 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3579 msgstr "Escluso matematica"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3586 msgid "Preview si&ze:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3590 msgid "Factor for the preview size"
3591 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3594 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3595 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3598 msgid "&Mark end of paragraphs"
3599 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3602 msgid "Session Handling"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3606 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3607 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3610 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3612 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3613 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3616 msgid "Restore cursor &positions"
3617 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3620 msgid "&Load opened files from last session"
3621 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3624 msgid "&Clear all session information"
3625 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3628 msgid "Backup && Saving"
3629 msgstr "Backup && salvataggio"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3632 msgid "Backup &original documents when saving"
3633 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3636 msgid "&Backup documents, every"
3637 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3645 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3646 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3647 "state (compressed or uncompressed)."
3649 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3650 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3651 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3654 msgid "&Save new documents compressed by default"
3655 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3659 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3660 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3663 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3664 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3665 "trovare comunque i file inclusi."
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3668 msgid "Save the &document directory path"
3669 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3672 msgid "Windows && Work Area"
3673 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3676 msgid "Open documents in &tabs"
3677 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3681 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3682 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3684 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3685 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3688 msgid "Use s&ingle instance"
3689 msgstr "Singo&la istanza"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3692 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3694 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3698 msgid "Displa&y single close-tab button"
3699 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3702 msgid "Closing last &view:"
3703 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3706 msgid "Closes document"
3707 msgstr "Chiudi il documento"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3710 msgid "Hides document"
3711 msgstr "Nascondi il documento"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3714 msgid "Ask the user"
3715 msgstr "Chiedi cosa fare"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3722 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3723 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3220
3727 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3728 "width used when set to 0."
3730 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3731 "impostata in base allo zoom."
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3734 msgid "Cursor width (&pixels):"
3735 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3738 msgid "Scroll &below end of document"
3739 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3742 msgid "Skip trailing non-word characters"
3744 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3748 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3749 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3752 msgid "Sort &environments alphabetically"
3753 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3756 msgid "&Group environments by their category"
3757 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3760 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3761 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3764 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3765 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3768 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3769 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3773 msgstr "Schermo intero"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3776 msgid "&Hide toolbars"
3777 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3780 msgid "Hide scr&ollbar"
3781 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3784 msgid "Hide &tabbar"
3785 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3788 msgid "Hide &menubar"
3789 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3792 msgid "Hide sta&tusbar"
3793 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3796 msgid "&Limit text width"
3797 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3800 msgid "Screen used (&pixels):"
3801 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3812 msgid "&Document format"
3813 msgstr "Formato &documento"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3816 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3818 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3821 msgid "Sho&w in export menu"
3822 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3825 msgid "Vector &graphics format"
3826 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3829 msgid "S&hort name:"
3830 msgstr "Nome corto:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3833 msgid "E&xtensions:"
3834 msgstr "E&stensioni:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3842 msgstr "Sc&orciatoia:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3850 msgstr "&Visualizzatore:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3854 msgstr "&Trascrittore:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3858 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3861 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3864 msgid "Default Output Formats"
3865 msgstr "Formati di output predefiniti"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3868 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3869 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3873 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3874 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3876 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3877 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3880 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3882 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3885 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3886 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3889 msgid "With &TeX fonts:"
3890 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3894 msgstr "&Giapponese:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3902 msgstr "Nome utente"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3905 msgid "Your E-mail address"
3906 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3913 msgid "Use &keyboard map"
3914 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3923 msgstr "Sf&oglia..."
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3927 msgstr "S&econdaria:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3931 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3932 "time LyX is launched."
3934 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3936 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3939 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3940 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3947 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3948 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3952 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3953 "speed it up, low values slow it down."
3955 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3956 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3960 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3962 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3963 "del mouse incolla la selezione recente"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3966 msgid "&Middle mouse button pasting"
3967 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3970 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3971 msgstr "Zoom con rotella"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3990 msgid "User &interface language:"
3991 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3994 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3995 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3998 msgid "Language &package:"
3999 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
4010 msgid "Always Babel"
4011 msgstr "Sempre babel"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
4015 msgid "None[[language package]]"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4019 msgid "Command s&tart:"
4020 msgstr "Comando avv&io:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4023 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4024 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4027 msgid "Command e&nd:"
4028 msgstr "Comando &fine:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4031 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4032 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4035 msgid "Default decimal &separator:"
4036 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4039 msgid "Default length &unit:"
4040 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4044 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4045 "the language package)"
4047 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
4048 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4051 msgid "Set languages &globally"
4052 msgstr "Impostazione &globale"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4056 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4059 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4060 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4068 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4071 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4072 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4076 msgstr "Auto&termine"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4079 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4080 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4083 msgid "Mark &foreign languages"
4084 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4087 msgid "Right-to-Left Language Support"
4088 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4091 msgid "Cursor movement:"
4092 msgstr "Movimento cursore:"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4104 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4106 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4110 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4111 msgstr "Codifica Te&X:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4114 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4115 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4118 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4120 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4121 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4125 msgstr "P&rocessore:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4128 msgid "BibTeX command and options"
4129 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4133 msgid "Processor for &Japanese:"
4134 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4141 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4142 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4145 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4146 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4149 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4150 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4153 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4154 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4157 msgid "CheckTeX start options and flags"
4158 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4161 msgid "&CheckTeX command:"
4162 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4165 msgid "&Nomenclature command:"
4166 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4170 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4171 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4172 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4174 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4175 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4176 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4177 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4180 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4181 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4184 msgid "Set class options to default on class change"
4186 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4187 "quando la classe viene cambiata"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4190 msgid "R&eset class options when document class changes"
4191 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4194 msgid "Forward Search"
4195 msgstr "Ricerca diretta"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4198 msgid "DV&I command:"
4199 msgstr "Comando &DVI:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4202 msgid "&PDF command:"
4203 msgstr "Comando &PDF:"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4206 msgid "Dvips Options"
4207 msgstr "Opzioni dvips"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4210 msgid "Paper t&ype:"
4211 msgstr "T&ipo carta:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4214 msgid "Paper si&ze:"
4215 msgstr "Fo&rmato carta:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4219 msgstr "Oriz&zontale:"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4222 msgid "Other Options"
4223 msgstr "Altre opzioni"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4226 msgid "Output &line length:"
4227 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3159
4231 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4232 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4233 "paragraphs are separated by a blank line."
4235 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4236 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4238 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4241 msgid "&Date format:"
4242 msgstr "&Formato data:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4245 msgid "Date format for strftime output"
4246 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4249 msgid "&Overwrite on export:"
4250 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4253 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4255 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4256 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4259 msgid "Ask permission"
4260 msgstr "Chiedi permesso"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4263 msgid "Main file only"
4264 msgstr "Solo file principale"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4268 msgstr "Tutti i file"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4272 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4273 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4274 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4275 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4276 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4277 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4279 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4280 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4281 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4282 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4283 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4284 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4287 msgid "&PATH prefix:"
4288 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4292 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4293 "variable. Use the OS native format."
4295 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4296 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4299 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4300 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4304 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4305 "environment variable. Use the OS native format."
4307 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4308 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4322 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4323 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4326 msgid "&Temporary directory:"
4327 msgstr "Cartella &temporanea:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4330 msgid "Ly&XServer pipe:"
4331 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4334 msgid "&Backup directory:"
4335 msgstr "Cartella di &backup:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4338 msgid "&Example files:"
4339 msgstr "File di &esempio:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4342 msgid "&Document templates:"
4343 msgstr "Modelli di &documento:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4346 msgid "&Working directory:"
4347 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4350 msgid "H&unspell dictionaries:"
4351 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4354 msgid "Sans Seri&f:"
4355 msgstr "&Senza grazie:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4358 msgid "T&ypewriter:"
4359 msgstr "Monospazio:"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4366 msgid "Default &zoom %:"
4367 msgstr "&Zoom (default) %:"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4371 msgstr "Dimensioni carattere"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4379 msgstr "&Molto grande:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4383 msgstr "Grand&issimo:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4391 msgstr "Gigan&tesco:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4395 msgstr "Picco&lissimo:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4399 msgstr "M&olto piccolo:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4411 msgstr "Min&uscolo:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4415 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4418 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4419 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4422 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4423 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4431 msgstr "&File scorciatoie:"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4434 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4435 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4438 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4439 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4442 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4443 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4446 msgid "&Spellchecker engine:"
4447 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4450 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4451 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4454 msgid "Accept compound &words"
4455 msgstr "Accetta &parole composte"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4458 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4459 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4462 msgid "S&pellcheck continuously"
4463 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4466 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4467 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4470 msgid "&Escape characters:"
4471 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4474 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4475 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4478 msgid "Al&ternative language:"
4479 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4482 msgid "General Look && Feel"
4483 msgstr "Aspetto generale"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4486 msgid "&User interface file:"
4487 msgstr "File interfaccia &utente:"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4491 msgstr "&Set di icone:"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4495 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4496 "save the preferences and restart LyX."
4498 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4499 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4502 msgid "Use icons from system's &theme"
4503 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4506 msgid "Context Help"
4507 msgstr "Aiuto contestuale"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4511 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4512 "the main work area of an edited document"
4514 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4515 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4518 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4519 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4526 msgid "&Maximum last files:"
4527 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4531 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4532 "current LyX session, not permanently."
4534 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4538 msgid "A&pply to current session only"
4539 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4542 msgid "Nomenclature settings"
4543 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4547 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4548 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4551 msgid "&List Indentation:"
4552 msgstr "&Indentazione lista:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4555 msgid "Custom &Width:"
4556 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4559 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4561 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4565 msgid "Avai&lable indexes:"
4566 msgstr "&Indici disponibili:"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4569 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4570 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4573 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4575 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4579 msgstr "&Sottoindice"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4583 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4584 "code in index names."
4586 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4587 "codice LaTeX nei nomi."
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4595 msgstr "Impostazioni"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4598 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4599 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4602 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4603 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4606 msgid "&Clear automatically"
4607 msgstr "&Pulizia automatica"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4610 msgid "Debug messages"
4611 msgstr "Messaggi di verifica"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4614 msgid "Display no debug messages"
4615 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4622 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4623 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4627 msgstr "S&elezionati"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4630 msgid "Display all debug messages"
4631 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4638 msgid "Display statusbar messages?"
4639 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4642 msgid "&Statusbar messages"
4643 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4646 msgid "&In[[buffer]]:"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4650 msgid "Filter case-sensitively"
4651 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4654 msgid "Case Sensiti&ve"
4655 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4658 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4659 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4666 msgid "Sorting of the list of available labels"
4667 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4670 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4672 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4679 msgid "Available &Labels:"
4680 msgstr "&Etichette diponibili:"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4683 msgid "Sele&cted Label:"
4684 msgstr "Eti&chetta:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4687 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4688 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4691 msgid "Jump to the selected label"
4692 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4695 msgid "&Go to Label"
4696 msgstr "&Vai all'etichetta"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4699 msgid "Reference For&mat:"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4703 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4704 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4708 msgstr "<riferimento>"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4711 msgid "(<reference>)"
4712 msgstr "(<riferimento>)"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4719 msgid "on page <page>"
4720 msgstr "a pagina <pagina>"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4723 msgid "<reference> on page <page>"
4724 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4727 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4728 msgid "Formatted reference"
4729 msgstr "Riferimento formattato"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4732 msgid "Textual reference"
4733 msgstr "Riferimento testuale"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4737 msgstr "Solo etichetta"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4740 msgid "Update the label list"
4741 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4745 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4746 "references, and only if you are using refstyle.)"
4748 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4749 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4755 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4757 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4758 "references, and only if you are using refstyle.)"
4760 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4761 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4765 msgstr "Iniziale maiuscola"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4768 msgid "Do not output part of label before \":\""
4769 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4773 msgstr "Senza prefisso"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95
4776 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4777 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102
4780 msgid "Match w&hole words only"
4781 msgstr "Solo &parole intere"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4784 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4785 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4788 msgid "&Export formats:"
4789 msgstr "Formati di &esportazione:"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4792 msgid "&Send exported file to command:"
4793 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4796 msgid "Edit shortcut"
4797 msgstr "Modifica scorciatoia"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4800 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4801 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4804 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4805 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4809 msgstr "&Elimina tasto"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4812 msgid "Clear current shortcut"
4813 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4822 msgstr "&Scorciatoia:"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4830 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4831 "the 'Clear' button"
4833 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4834 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4837 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4838 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546
4840 msgid "Spell Checker"
4841 msgstr "Correttore ortografico"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4845 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4847 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4848 "parola selezionata."
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4851 msgid "Unknown word:"
4852 msgstr "Termine sconosciuto:"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4855 msgid "Current word"
4856 msgstr "Termine attuale"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4860 msgstr "Trova succ&essivo"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4863 msgid "Re&placement:"
4864 msgstr "S&ostituzione:"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4867 msgid "Replace with selected word"
4868 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127
4871 msgid "Replace word with current choice"
4872 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4875 msgid "S&uggestions:"
4876 msgstr "S&uggerimenti:"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4879 msgid "Ignore this word"
4880 msgstr "Ignora questo termine"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4883 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194
4888 msgid "Ignore this word throughout this session"
4889 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4893 msgstr "Igno&ra tutto"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210
4896 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4897 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4901 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4904 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4905 "UTF-8 per l'intera gamma."
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4909 msgstr "Ca&tegoria:"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4912 msgid "Select this to display all available characters at once"
4914 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4917 msgid "&Display all"
4918 msgstr "&Visualizza tutto"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4921 msgid "Current cell:"
4922 msgstr "Cella corrente:"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4925 msgid "Current row position"
4926 msgstr "Posizione riga corrente"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4929 msgid "Current column position"
4930 msgstr "Posizione colonna corrente"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4933 msgid "&Table Settings"
4934 msgstr "&Impostazioni tabella"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4938 msgstr "Impostazioni riga"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4941 msgid "Merge cells of different rows"
4942 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4946 msgstr "M&ulti riga"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4949 msgid "&Vertical Offset:"
4950 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4953 msgid "Optional vertical offset"
4954 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4957 msgid "Cell setting"
4958 msgstr "Impostazioni casella"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4961 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4962 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4965 msgid "rotation angle"
4966 msgstr "Angolo di rotazione"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4973 msgid "Table-wide settings"
4974 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4978 msgstr "Lar&ghezza:"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4981 msgid "Verti&cal alignment:"
4982 msgstr "Allineamento verti&cale"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4985 msgid "Vertical alignment of the table"
4986 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4989 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4990 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4997 msgid "Column settings"
4998 msgstr "Impostazioni colonna"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5001 msgid "&Horizontal alignment:"
5002 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5005 msgid "Horizontal alignment in column"
5006 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5009 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5011 msgstr "Giustificato"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5014 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5015 msgid "At Decimal Separator"
5016 msgstr "Ai decimali"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5019 msgid "&Decimal separator:"
5020 msgstr "Separatore &decimale:"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5023 msgid "Fixed width of the column"
5024 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5027 msgid "&Vertical alignment in row:"
5028 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5032 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5035 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5039 msgid "Merge cells of different columns"
5040 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5043 msgid "Mu<icolumn"
5044 msgstr "Mu<i colonna"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5047 msgid "LaTe&X argument:"
5048 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5051 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5052 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5060 msgstr "Imposta bordi"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5063 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5064 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5068 msgstr "Tutti i bordi"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5071 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5072 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5079 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5080 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5083 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5084 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5091 msgid "Use default (grid-like) border style"
5092 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5096 msgstr "Prede&finito"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5099 msgid "Additional Space"
5100 msgstr "Spazio addizionale"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5103 msgid "T&op of row:"
5104 msgstr "In cima alla riga:"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5107 msgid "Botto&m of row:"
5108 msgstr "In fondo alla riga:"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5111 msgid "Bet&ween rows:"
5112 msgstr "Tra le righe:"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5115 msgid "&Multi-page table"
5116 msgstr "Tabella &multi pagina"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5119 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5120 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5123 msgid "&Use multi-page table"
5124 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5127 msgid "Row settings"
5128 msgstr "Impostazioni riga"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5135 msgid "Border above"
5136 msgstr "Bordo superiore"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5139 msgid "Border below"
5140 msgstr "Bordo inferiore"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5148 msgstr "Intestazione:"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5151 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5153 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5160 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5161 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5177 msgid "First header:"
5178 msgstr "Prima intestazione:"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5181 msgid "This row is the header of the first page"
5182 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5185 msgid "Don't output the first header"
5186 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5198 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5199 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5202 msgid "Last footer:"
5203 msgstr "Ultima coda:"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5206 msgid "This row is the footer of the last page"
5207 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5210 msgid "Don't output the last footer"
5211 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5215 msgstr "Didascalia:"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5218 msgid "Set a page break on the current row"
5219 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5222 msgid "Page &break on current row"
5223 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5226 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5227 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5230 msgid "Multi-page table alignment"
5231 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5234 msgid "Close this dialog"
5235 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5238 msgid "Rebuild the file lists"
5239 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5243 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5245 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5246 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5253 msgid "Selected classes or styles"
5254 msgstr "Classi o stili disponibili"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5257 msgid "LaTeX classes"
5258 msgstr "Classi LaTeX"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5261 msgid "LaTeX styles"
5262 msgstr "Stili LaTeX"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5265 msgid "BibTeX styles"
5266 msgstr "Stili BibTeX"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5269 msgid "BibTeX databases"
5270 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5273 msgid "Biblatex bibliography styles"
5274 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5277 msgid "Biblatex citation styles"
5278 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5281 msgid "Toggles view of the file list"
5282 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5286 msgstr "Mostra &percorso"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5289 msgid "Paragraph Separation"
5290 msgstr "Separazione paragrafi"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5293 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5294 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5297 msgid "&Indentation:"
5298 msgstr "&Indentazione:"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5301 msgid "&Vertical space:"
5302 msgstr "Spazio &verticale:"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5305 msgid "Size of the vertical space"
5306 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5313 msgid "&Line spacing:"
5314 msgstr "&Interlinea:"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5317 msgid "Spacing type"
5318 msgstr "Tipo di spaziatura"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5321 msgid "Number of lines"
5322 msgstr "Numero di linee"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5325 msgid "Format text into two columns"
5326 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5329 msgid "Two-&column document"
5330 msgstr "Documento su due &colonne"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5334 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5335 "justified in the output)"
5337 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5340 msgid "Use &justification in LyX work area"
5341 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5344 msgid "Language of the thesaurus"
5345 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5349 msgstr "Voce d'indice"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5353 msgstr "&Parola chiave:"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5356 msgid "Word to look up"
5357 msgstr "Parola da cercare"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5365 msgid "The selected entry"
5366 msgstr "È la voce selezionata"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5370 msgstr "&Selezione:"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5373 msgid "Replace the entry with the selection"
5374 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5377 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5378 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5385 msgid "Enter string to filter contents"
5386 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5390 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5391 "tables, and others)"
5393 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5394 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5397 msgid "Update navigation tree"
5398 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5407 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5408 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5411 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5412 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5415 msgid "Move selected item down by one"
5416 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5419 msgid "Move selected item up by one"
5420 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5427 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5428 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5435 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5436 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5439 msgid "LyX: Enter text"
5440 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5443 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5444 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5445 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5448 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5449 msgid "&Do not show this warning again!"
5450 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5452 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5453 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5454 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5458 msgstr "Salto predefinito"
5460 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
5462 msgstr "Salto piccolo"
5464 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
5466 msgstr "Salto medio"
5468 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
5470 msgstr "Salto grande"
5472 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5474 msgstr "Riempimento verticale"
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5481 msgid "Select the output format"
5482 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5484 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5485 msgid "Show the source as the master document gets it"
5486 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5488 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5489 msgid "Master's perspective"
5490 msgstr "Prospettiva del padre"
5492 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5493 msgid "Automatic update"
5494 msgstr "Aggiornamento automatico"
5496 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5497 msgid "Current Paragraph"
5498 msgstr "Paragrafo attuale"
5500 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5501 msgid "Complete Source"
5502 msgstr "Sorgente intero"
5504 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5505 msgid "Preamble Only"
5506 msgstr "Solo preambolo"
5508 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5510 msgstr "Solo corpo del testo"
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
5513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5518 msgid "Unit of width value"
5519 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5522 msgid "number of needed lines"
5523 msgstr "Numero necessario di linee"
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5526 msgid "use number of lines"
5527 msgstr "Usa questo numero di linee"
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5531 msgstr "&Linee a cingere:"
5533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5534 msgid "Outer (default)"
5535 msgstr "Esterno (default)"
5537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5542 msgid "use overhang"
5543 msgstr "Usa sporgenza"
5545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5547 msgstr "&Sporgenza:"
5549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5550 msgid "Overhang value"
5551 msgstr "Valore della sporgenza"
5553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5554 msgid "Unit of overhang value"
5555 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5558 msgid "Check this to allow flexible placement"
5559 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5562 msgid "Allow &floating"
5563 msgstr "Consenti di &flottare"
5565 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5566 msgid "Basic (BibTeX)"
5567 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5569 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5571 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5572 "styles primarily suitable for science and maths."
5574 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5575 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5577 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5584 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5588 msgid "Add to bibliography only."
5589 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5591 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5596 msgstr "Solo chiave."
5598 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5606 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5607 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5611 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5612 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5613 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5614 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5615 "Bibliography processor is advised."
5617 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5618 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5619 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5620 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5621 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5626 msgstr "Nota a piè pagina"
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5631 msgstr "Nota a piè pagina"
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5636 msgid "bibliography entry"
5637 msgstr "voce bibliografica"
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5641 msgid "Full bibliography entry."
5642 msgstr "Voce bibliografica completa."
5644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5654 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5655 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5656 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5657 msgstr "F&orza titolo completo"
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5661 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5662 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5669 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5671 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5673 msgstr "Soprascritto"
5675 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5681 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5682 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5683 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5684 "bibliography processor is advised."
5686 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5687 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5688 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5689 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5691 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5692 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5693 msgstr "Abbre&via lista autori"
5695 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5696 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5697 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5700 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5701 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5703 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5705 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5706 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5707 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5709 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5710 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5711 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5714 msgid "Bibliography entry."
5715 msgstr "Voce bibliografica."
5717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5721 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5723 msgstr "titolo breve"
5725 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5726 msgid "Natbib (BibTeX)"
5727 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5729 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5731 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5732 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5733 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5734 "names, shortened and full author lists, and more."
5736 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5737 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5738 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5739 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5743 msgid "American Economic Association (AEA)"
5744 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5747 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5748 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5749 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5750 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5751 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5752 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5754 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5755 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5756 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5757 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5758 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5760 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5762 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5763 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5764 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5765 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5766 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5768 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5770 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5771 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5772 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5773 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5774 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5780 msgstr "Titolo breve"
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5783 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5784 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5789 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5790 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5791 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5792 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5796 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5797 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5798 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5799 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5800 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5801 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5807 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5811 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5812 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5813 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5814 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5815 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5816 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5817 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5818 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5819 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5820 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5821 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5822 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5823 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5824 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5825 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5826 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5827 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5828 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5829 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5830 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5834 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5835 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5836 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5844 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5845 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5846 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5847 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5848 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5849 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5850 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5851 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5852 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5853 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5854 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5855 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5856 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5857 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5858 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5859 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5860 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5861 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5862 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5864 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5865 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5866 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5870 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5871 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5873 msgstr "Frontespizio"
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5876 msgid "Publication Month"
5877 msgstr "Mese di pubblicazione"
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5880 msgid "Publication Month:"
5881 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5884 msgid "Publication Year"
5885 msgstr "Anno di pubblicazione"
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5888 msgid "Publication Year:"
5889 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5892 msgid "Publication Volume"
5893 msgstr "Volume di pubblicazione"
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5896 msgid "Publication Volume:"
5897 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5900 msgid "Publication Issue"
5901 msgstr "Numero di pubblicazione"
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5904 msgid "Publication Issue:"
5905 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5916 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5917 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5918 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5919 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5922 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5925 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5926 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5927 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5928 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5929 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5930 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5931 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5932 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5933 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5934 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5935 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5937 msgstr "Parole chiave"
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5940 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5943 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5945 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5946 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5950 msgstr "Parole chiave:"
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5953 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5954 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5960 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5961 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5962 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5963 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5964 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5965 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5967 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5969 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5970 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5971 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5972 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5973 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5975 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5976 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5977 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5978 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5980 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5981 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5982 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5983 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5984 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5985 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5986 #: src/output_plaintext.cpp:141
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5991 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5992 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5993 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5994 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6010 msgid "Acknowledgement"
6011 msgstr "Riconoscimento"
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6017 msgid "Acknowledgement."
6018 msgstr "Riconoscimento."
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6021 msgid "Figure Notes"
6022 msgstr "Nota in figura"
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6026 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6027 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6030 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6031 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6035 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6036 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6037 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6039 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6041 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6042 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6045 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6046 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6047 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6048 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6049 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6050 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6052 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6053 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6054 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6055 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6058 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6060 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6061 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6062 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6065 msgstr "Testo principale"
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6069 msgstr "Opzione nota in figura"
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6072 msgid "Text of a note in a figure"
6073 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6082 msgstr "Nota in tabella"
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6086 msgstr "Opzione nota in tabella"
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6089 msgid "Text of a note in a table"
6090 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6094 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6096 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6106 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6107 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6108 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6109 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6115 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6120 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6121 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6122 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6162 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6163 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6172 msgid "Case \\thecase."
6173 msgstr "Caso \\thecase."
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6176 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6178 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6187 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6195 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6216 msgstr "Conclusione"
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6238 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6240 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6249 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6256 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6262 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6264 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6281 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6306 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6324 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6326 msgstr "Definizione"
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6330 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6346 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6361 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6370 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6376 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6395 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6400 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6420 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6429 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6431 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6436 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6441 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6443 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6453 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6454 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6462 msgstr "Proposizione"
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6466 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6482 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6484 msgstr "Osservazione"
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6491 msgid "Remark \\theremark."
6492 msgstr "Osservazione \\theremark."
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6495 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6510 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6518 msgid "Solution \\thesolution."
6519 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6522 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6523 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6524 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6525 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6526 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6548 msgstr "Didascalia|D"
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6552 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6554 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6555 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6556 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6557 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6558 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6560 msgstr "Dimostrazione"
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6563 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6564 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6566 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6568 msgid "Standard in Title"
6569 msgstr "Standard in titolo"
6571 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6572 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6573 msgid "Author Footnote"
6574 msgstr "Nota autore"
6576 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6578 msgstr "Nota autore"
6580 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6582 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6583 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6585 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6587 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6588 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6590 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6591 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6592 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6595 msgid "IEEE Transactions"
6596 msgstr "IEEE Transactions"
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6599 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6600 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6602 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6603 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6604 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6606 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6607 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6608 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6610 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6613 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6614 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6615 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6616 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6617 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6618 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6619 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6620 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6622 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6623 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6624 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6625 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6627 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6632 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6634 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6636 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6637 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6639 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6640 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6641 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6642 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6643 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6644 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6645 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6647 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6648 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6649 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6650 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6651 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6652 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6653 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6654 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6656 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6657 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6658 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6659 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6664 msgid "IEEE membership"
6665 msgstr "IEEE membership"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6676 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6678 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6681 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6683 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6684 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6685 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6686 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6688 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6690 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6691 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6692 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6693 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6694 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6695 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6696 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6698 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6699 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6704 msgid "Short Author|S"
6705 msgstr "Autore breve|A"
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6708 msgid "A short version of the author name"
6709 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6713 msgstr "Nome autore"
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6717 msgstr "Nome autore"
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6720 msgid "Author Affiliation"
6721 msgstr "Affiliazione autore"
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6724 msgid "Author affiliation"
6725 msgstr "Affiliazione autore"
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6729 msgstr "Etichetta autore"
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6733 msgstr "Nota autore"
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6736 msgid "Special Paper Notice"
6737 msgstr "Nota articolo speciale"
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6740 msgid "After Title Text"
6741 msgstr "Testo dopo titolo"
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6744 msgid "Page headings"
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6749 msgstr "Lato sinistro"
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6752 msgid "Left side of the header line"
6753 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6758 msgstr "Intestazioni"
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6761 msgid "Publication ID"
6762 msgstr "ID pubblicazione"
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6766 msgstr "Sommario---"
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6769 msgid "Index Terms---"
6770 msgstr "Voci d'indice---"
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6773 msgid "Paragraph Start"
6774 msgstr "Inizio paragrafo"
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6778 msgstr "Capolettera"
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6781 msgid "First character of first word"
6782 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6792 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6794 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6795 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6796 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6797 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6799 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6802 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6803 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6804 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6805 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6807 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6808 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6809 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6810 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6812 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6813 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6815 msgstr "Note conclusive"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6818 msgid "Peer Review Title"
6819 msgstr "Titolo revisione"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6822 msgid "PeerReviewTitle"
6823 msgstr "Titolo revisione"
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6827 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6828 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6830 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6831 #: src/RowPainter.cpp:343
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6836 #: lib/layouts/jss.layout:119
6838 msgstr "Titolo breve"
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6841 msgid "Short title for the appendix"
6842 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6845 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6846 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6847 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6849 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6850 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6851 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6853 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6854 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6855 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6856 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6857 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6858 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6859 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6860 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6861 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6862 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6863 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6864 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6867 msgid "Bibliography"
6868 msgstr "Bibliografia"
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6871 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6873 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6876 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6877 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6878 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6880 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6881 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6884 msgstr "Riferimenti"
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6892 msgstr "Opzione foto"
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6895 msgid "Optional photo for biography"
6896 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6899 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6901 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6903 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6904 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6909 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6910 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6916 msgid "Name of the author"
6917 msgstr "Nome dell'autore"
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6920 msgid "Biography without photo"
6921 msgstr "Biografia senza foto"
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6924 msgid "BiographyNoPhoto"
6925 msgstr "Biografia senza foto"
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6929 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6930 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6933 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6936 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6937 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6940 msgstr "Argomentazione"
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6943 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6944 msgid "Alternative Proof String"
6945 msgstr "Nome opzionale"
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6948 msgid "An alternative proof string"
6949 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6952 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6953 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6954 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6955 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6957 msgstr "Dimostrazione."
6959 #: lib/layouts/InStar.module:2
6960 msgid "Title and Preamble Hacks"
6961 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6963 #: lib/layouts/InStar.module:12
6965 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6966 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6967 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6968 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6969 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6970 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6971 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6973 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6974 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6975 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6976 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6977 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6978 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6979 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6980 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6983 #: lib/layouts/InStar.module:16
6985 msgstr "In preambolo"
6987 #: lib/layouts/InStar.module:23
6991 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6995 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6996 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6997 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6998 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6999 #: lib/layouts/treport.layout:4
7003 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7005 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7006 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7007 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7011 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7012 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7014 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7016 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7017 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7019 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7020 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7021 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7022 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7023 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7028 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7029 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7030 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7031 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7032 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7036 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7037 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7038 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7039 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7040 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7041 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7056 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7068 msgstr "Più colossale"
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7072 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7076 msgstr "Mastodontico"
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7079 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7080 msgid "Giant Snippet"
7081 msgstr "Testo colossale"
7083 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7084 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7085 msgid "More Giant Snippet"
7086 msgstr "Testo più colossale"
7088 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7089 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7090 msgid "Most Giant Snippet"
7091 msgstr "Testo mastodontico"
7093 #: lib/layouts/aa.layout:3
7094 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7095 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7097 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7098 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7099 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7100 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7103 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7106 msgstr "Sottotitolo"
7108 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7109 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7113 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7114 msgid "Offprint Requests to:"
7115 msgstr "Richieste estratti a:"
7117 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7118 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7122 #: lib/layouts/aa.layout:140
7123 msgid "Correspondence to:"
7124 msgstr "Corrispondenza a:"
7126 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7127 msgid "Acknowledgements."
7128 msgstr "Riconoscimenti."
7130 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7131 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7132 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7133 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7134 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7136 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7137 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7138 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7139 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7141 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7143 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7145 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7146 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7147 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7152 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7153 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7154 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7155 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7156 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7158 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7159 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7160 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7161 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7162 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7164 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7165 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7166 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7169 msgstr "Sottosezione"
7171 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7172 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7173 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7174 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7175 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7176 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7177 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7178 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7180 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7181 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7182 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7183 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7184 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7185 msgid "Subsubsection"
7186 msgstr "Sotto sottosezione"
7188 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7189 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7190 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7192 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7194 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7195 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7197 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7198 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7199 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7200 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7201 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7203 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7208 #: lib/layouts/aa.layout:239
7209 msgid "institutemark"
7210 msgstr "Nota istituto"
7212 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7213 msgid "Institute Mark"
7214 msgstr "Nota istituto"
7216 #: lib/layouts/aa.layout:262
7217 msgid "Abstract (unstructured)"
7218 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7220 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7224 #: lib/layouts/aa.layout:296
7225 msgid "Abstract (structured)"
7226 msgstr "Sommario (strutturato)"
7228 #: lib/layouts/aa.layout:300
7232 #: lib/layouts/aa.layout:301
7233 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7234 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7236 #: lib/layouts/aa.layout:305
7240 #: lib/layouts/aa.layout:306
7241 msgid "Aims of your work"
7242 msgstr "Scopi del lavoro"
7244 #: lib/layouts/aa.layout:310
7248 #: lib/layouts/aa.layout:311
7249 msgid "Methods used in your work"
7250 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7252 #: lib/layouts/aa.layout:315
7256 #: lib/layouts/aa.layout:316
7257 msgid "Results of your work"
7258 msgstr "Risultati del lavoro"
7260 #: lib/layouts/aa.layout:337
7262 msgstr "Parole chiave."
7264 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7265 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7266 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7267 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7271 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7276 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7280 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7281 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7282 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7283 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7284 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7285 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7286 msgid "Acknowledgements"
7287 msgstr "Riconoscimenti"
7289 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7292 msgstr "Dizionario lessicale"
7294 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7295 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7296 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7298 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7299 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7300 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7303 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7305 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7306 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7308 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7313 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7315 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7316 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7318 msgstr "Elenco puntato"
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7321 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7323 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7324 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7326 msgstr "Elenco numerato"
7328 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7330 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7331 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7333 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7336 msgstr "Descrizione"
7338 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7339 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7340 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7341 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7343 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7344 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7345 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7346 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7349 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7351 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7352 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7353 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7359 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7360 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7363 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7365 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7366 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7367 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7368 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7369 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7371 msgstr "Affiliazione"
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7374 msgid "Altaffilation"
7375 msgstr "Affiliazione alt."
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7383 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7384 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7387 msgid "Alternative affiliation:"
7388 msgstr "Affiliazione alt.:"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7392 msgstr "Congiunzione"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
7395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
7396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
7397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7402 msgid "altaffilmark"
7403 msgstr "Nota affiliazione alt."
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7406 msgid "altaffiliation mark"
7407 msgstr "Nota affiliazione alt."
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7410 msgid "Subject headings:"
7411 msgstr "Parole chiave:"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7414 msgid "[Acknowledgements]"
7415 msgstr "[Riconoscimenti]"
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7419 msgstr "Posiziona figura"
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7422 msgid "Place Figure here:"
7423 msgstr "Posiziona figura qui:"
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7427 msgstr "Posiziona tabella"
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7430 msgid "Place Table here:"
7431 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7435 msgstr "[Appendice]"
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7439 msgstr "Lettere matematiche"
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7442 msgid "NoteToEditor"
7443 msgstr "Nota per il curatore"
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7446 msgid "Note to Editor:"
7447 msgstr "Nota per il curatore:"
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7450 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7452 msgstr "Tabella riferimenti"
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7455 msgid "References. ---"
7456 msgstr "Referimenti.---"
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7459 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7460 msgid "TableComments"
7461 msgstr "Tabella commenti"
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7469 msgstr "Nota tabella"
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7473 msgstr "Nota tabella:"
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7476 msgid "tablenotemark"
7477 msgstr "Nota tabella"
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7480 msgid "tablenote mark"
7481 msgstr "Nota tabella"
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7485 msgstr "Didascalia figura"
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7492 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7493 msgstr "Nome del file corrispondente"
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7505 msgstr "Nome oggetto"
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7512 msgid "Recognized Name"
7513 msgstr "Nome riconosciuto"
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7516 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7517 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7521 msgstr "Gruppo di dati"
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7525 msgstr "Gruppo di dati:"
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7528 msgid "Separate the dataset ID from text"
7529 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7531 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7532 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7533 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7535 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7539 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7543 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7547 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7549 msgstr "Riferimenti-"
7551 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7555 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7556 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7557 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7559 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7560 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7561 msgid "Corresponding Author"
7562 msgstr "Autore corrispondente"
7564 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7565 msgid "Corresponding author:"
7566 msgstr "Autore corrispondente:"
7568 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7569 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7573 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7574 #: lib/layouts/apax.inc:564
7578 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7579 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7580 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7582 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7583 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7584 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7585 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7587 msgid "Affiliation:"
7588 msgstr "Affiliazione:"
7590 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7592 msgid "Collaboration"
7593 msgstr "Collaborazione"
7595 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7596 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7597 msgid "Collaboration:"
7598 msgstr "Collaborazione:"
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7601 msgid "Nocollaboration"
7602 msgstr "No Collaborazione"
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7605 msgid "No collaboration"
7606 msgstr "No Collaborazione"
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7609 msgid "Section Appendix"
7610 msgstr "Sezione Appendice"
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7613 msgid "\\Alph{appendix}."
7614 msgstr "\\Alph{appendix}."
7616 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7617 msgid "Subsection Appendix"
7618 msgstr "Sottosezione Appendice"
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7621 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7622 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7625 msgid "Subsubsection Appendix"
7626 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7628 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7629 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7630 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7633 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7634 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7637 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7641 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7642 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7643 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7644 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7645 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7646 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7647 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7648 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7650 msgid "Short Title|S"
7651 msgstr "Titolo breve|l"
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7654 msgid "Short title which will appear in the running header"
7655 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7662 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7663 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7666 msgid "Alt Affiliation"
7667 msgstr "Affiliazione alternativa"
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7670 msgid "Also Affiliation"
7671 msgstr "Altra affiliazione"
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7674 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7675 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7681 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7692 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7697 msgid "Abbreviations"
7698 msgstr "Abbreviazioni"
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7701 msgid "Abbreviations:"
7702 msgstr "Abbreviazioni:"
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7713 msgid "List of Schemes"
7714 msgstr "Elenco degli schemi"
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7725 msgid "List of Charts"
7726 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7729 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7733 msgid "Graph[[mathematical]]"
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7737 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7738 msgstr "Elenco dei grafi"
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7741 msgid "SupplementalInfo"
7742 msgstr "Info Supplementari"
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7745 msgid "Supporting Information Available"
7746 msgstr "Informazioni Supplementari"
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7750 msgstr "Nota per indice"
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7753 msgid "Graphical TOC Entry"
7754 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7773 #: lib/languages:796
7777 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7778 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7779 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7781 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7786 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7787 msgid "General terms:"
7788 msgstr "Termini generali:"
7790 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7791 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7792 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7795 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7796 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7800 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7801 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7803 msgstr "Ringraziamenti"
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7807 msgstr "Ringraziamenti: "
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7811 msgstr "ACM - Rivista"
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7814 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7819 msgid "Journal's Short Name: "
7820 msgstr "Nome corto rivista:"
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7823 msgid "ACM Conference"
7824 msgstr "ACM - Conferenza"
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7828 msgstr "Nome completo"
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7835 msgid "Conference Name: "
7836 msgstr "Nome conferenza: "
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7840 msgstr "Titolo breve"
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7843 msgid "Email address: "
7844 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7851 msgid "Affiliation: "
7852 msgstr "Affiliazione: "
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7855 msgid "Additional Affiliation"
7856 msgstr "Affiliazione addizionale"
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7859 msgid "Additional Affiliation: "
7860 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7867 #: lib/layouts/paper.layout:163
7869 msgstr "Istituzione"
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7873 msgstr "Dipartimento"
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7876 msgid "Street Address"
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7881 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7887 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7899 msgstr "Codice postale"
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7903 msgstr "Nota al titolo"
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7906 msgid "Title Note: "
7907 msgstr "Nota al titolo: "
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7910 msgid "SubtitleNote"
7911 msgstr "Nota al sottotitolo"
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7914 msgid "Subtitle Note: "
7915 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7919 msgstr "Nota autore"
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7927 msgstr "ACM - Volume"
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7935 msgstr "ACM - Numero"
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7943 msgstr "ACM - Articolo"
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7966 msgid "ACM Art Seq Num"
7967 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7970 msgid "Article Sequential Number: "
7971 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7974 msgid "ACM Submission ID"
7975 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7978 msgid "Submission ID: "
7979 msgstr "ID sottomissione: "
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7983 msgstr "ACM - Prezzo"
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8007 msgstr "ACM - Segno R"
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8010 msgid "ACM Badge R: "
8011 msgstr "ACM - Segno R:"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8015 msgstr "ACM - Segno L"
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8018 msgid "ACM Badge L: "
8019 msgstr "ACM - Segno L:"
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8023 msgstr "Pagina iniziale"
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8026 msgid "Start Page: "
8027 msgstr "Pagina iniziale: "
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8035 msgstr "Parole chiave: "
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8042 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8043 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8046 msgid "CCS Description"
8047 msgstr "Descrizione CCS"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8050 msgid "Significance"
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8054 msgid "Computing Classification Scheme: "
8055 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8058 msgid "Set Copyright"
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8062 msgid "Set Copyright: "
8063 msgstr "Copyright: "
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8066 msgid "Copyright Year"
8067 msgstr "Anno del copyright"
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8070 msgid "Copyright Year: "
8071 msgstr "Anno del copyright: "
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8074 msgid "Teaser Figure"
8075 msgstr "Immagine Teaser"
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8078 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8093 msgid "ShortAuthors"
8094 msgstr "Autori breve"
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8097 msgid "Short authors: "
8098 msgstr "Autori breve: "
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8105 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8106 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8109 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8110 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8113 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8114 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8115 msgid "List of Figures"
8116 msgstr "Elenco delle figure"
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8119 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8120 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8124 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8125 msgid "List of Tables"
8126 msgstr "Elenco delle tabelle"
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8132 msgid "Definitions & Theorems"
8133 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8140 msgid "Additional Theorem Text"
8141 msgstr "Testo opzionale"
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8148 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8149 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8156 msgid "Theorem \\thetheorem."
8157 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8160 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8161 msgid "Corollary \\thetheorem."
8162 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8165 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8166 msgid "Lemma \\thetheorem."
8167 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8170 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8171 msgid "Proposition \\thetheorem."
8172 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8175 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8176 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8177 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8180 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8181 msgid "Definition \\thetheorem."
8182 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8185 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8186 msgid "Example \\thetheorem."
8187 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8191 msgstr "Solo Stampa"
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8194 msgid "Print version only"
8195 msgstr "Solo versione stampa"
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8199 msgstr "Solo schermo"
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8202 msgid "Screen version only"
8203 msgstr "Solo versione a schermo"
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8206 msgid "Anonymous Suppression"
8207 msgstr "Soppressione anonimato"
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8210 msgid "Non anonymous only"
8211 msgstr "Solo non anonimo"
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8217 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8218 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8219 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8220 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8222 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8224 msgid "Acknowledgments"
8225 msgstr "Riconoscimenti"
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8228 msgid "Grant Sponsor"
8229 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8236 msgid "Grant Number"
8237 msgstr "Numero sovvenzione"
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8240 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8241 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8244 msgid "TOG online ID"
8245 msgstr "TOG online ID"
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8256 msgid "Volume number:"
8257 msgstr "Numero volume:"
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8264 msgid "Article number:"
8265 msgstr "Numero articolo:"
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8268 msgid "Set copyright"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8272 msgid "Copyright type:"
8273 msgstr "Tipo di copyright:"
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8276 msgid "Copyright year"
8277 msgstr "Anno copyright"
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8280 msgid "Year of copyright:"
8281 msgstr "Anno del copyright:"
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8284 msgid "Conference info"
8285 msgstr "Info conferenza"
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8288 msgid "Conference info:"
8289 msgstr "Info conferenza:"
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8292 msgid "Conference name"
8293 msgstr "Nome conferenza"
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8309 msgid "Article DOI:"
8310 msgstr "DOI articolo:"
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8313 msgid "TOG article DOI"
8314 msgstr "DOI articolo TOG"
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8322 msgstr "Autore PDF:"
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8326 msgid "Keyword list"
8327 msgstr "Parole chiave"
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8331 msgid "Concept list"
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8336 msgid "Print copyright"
8337 msgstr "Stampa copyright"
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8344 msgid "Teaser image:"
8345 msgstr "Immagine Teaser:"
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8348 msgid "CR categories"
8349 msgstr "Categorie CR"
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8352 msgid "CR Categories:"
8353 msgstr "Categorie CR:"
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8361 msgstr "Categoria CR"
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8368 msgid "Number of the category"
8369 msgstr "Numero della categoria"
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8375 msgstr "Sottocategoria"
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8379 msgstr "Terzo livello"
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8382 msgid "Third-level of the category"
8383 msgstr "Terzo livello della categoria"
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8387 msgstr "Citazione breve"
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8391 msgstr "Citazione breve"
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8394 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8399 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8400 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8403 msgid "TOG project URL"
8404 msgstr "URL progetto TOG"
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8407 msgid "Project URL:"
8408 msgstr "URL progetto:"
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8411 msgid "TOG video URL"
8412 msgstr "URL video TOG"
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8419 msgid "TOG data URL"
8420 msgstr "URL dati TOG"
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8427 msgid "TOG code URL"
8428 msgstr "URL codice TOG"
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8432 msgstr "URL codice:"
8434 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8435 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8436 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8438 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8439 msgid "Articles (DocBook)"
8440 msgstr "Articoli (docbook)"
8442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8453 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8454 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8455 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8461 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8468 msgstr "Enfatizzazione"
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8476 msgid "Citation-number"
8477 msgstr "Numero citazione"
8479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8480 #: lib/layouts/apax.inc:331
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8497 msgid "Issue-number"
8498 msgstr "Numero-edizione"
8500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8502 msgstr "Giorno-edizione"
8504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8505 msgid "Issue-months"
8506 msgstr "Mesi-edizione"
8508 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8510 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8511 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8512 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8513 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8514 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8520 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8521 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8522 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8528 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8529 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8530 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8531 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8532 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8534 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8535 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8536 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8540 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8541 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8542 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8543 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8544 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8545 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8546 msgid "Subparagraph"
8547 msgstr "Sottoparagrafo"
8549 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8550 msgid "Subsubparagraph"
8551 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8555 msgstr "Intestazione"
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8558 msgid "-- Header --"
8559 msgstr "--Intestazione--"
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8562 msgid "Special-section"
8563 msgstr "Sezione speciale"
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8566 msgid "Special-section:"
8567 msgstr "Sezione speciale:"
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8571 msgstr "Rivista AGU"
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8574 msgid "AGU-journal:"
8575 msgstr "Rivista AGU:"
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8578 msgid "Citation-number:"
8579 msgstr "Numero citazione:"
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8587 msgstr "Volume AGU:"
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8591 msgstr "Edizione AGU"
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8595 msgstr "Edizione AGU:"
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8603 msgstr "Voci d'indice"
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8606 msgid "Index-terms..."
8607 msgstr "Voci d'indice..."
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8611 msgstr "Voce d'indice"
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8615 msgstr "Voce d'indice:"
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8619 msgstr "Termine incrociato"
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8623 msgstr "Termine incrociato:"
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8626 msgid "Supplementary"
8627 msgstr "Supplementare"
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8630 msgid "Supplementary..."
8631 msgstr "Supplementare..."
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8635 msgstr "Nota supplementare"
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8638 msgid "Sup-mat-note:"
8639 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8643 msgstr "Cita (altro)"
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8647 msgstr "Cita (altro):"
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8650 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8656 #: lib/layouts/egs.layout:436
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8664 msgstr "Revisionato"
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8668 msgstr "Revisionato:"
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8671 #: lib/layouts/egs.layout:445
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8676 #: lib/layouts/egs.layout:458
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8682 msgstr "Riga identificativa"
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8686 msgstr "Riga identificativa:"
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8697 msgid "Published-online:"
8698 msgstr "Pubblicato in linea:"
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8709 msgid "Posting-order"
8710 msgstr "Ordine registrazione"
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8713 msgid "Posting-order:"
8714 msgstr "Ordine registrazione:"
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8722 msgstr "Pagine AGU:"
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8752 msgstr "Gruppo di dati"
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8756 msgstr "Gruppo di dati:"
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8779 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8780 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8781 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8790 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8791 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8792 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8794 msgstr "Parola chiave"
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8805 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8811 msgstr "Codice postale"
8813 #: lib/layouts/agums.layout:3
8814 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8815 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8818 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8819 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8820 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8826 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8827 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8828 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8829 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8831 msgstr "Sottosezione*"
8833 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8838 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8839 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8841 msgstr "Intestazione sinistra"
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8844 #: lib/layouts/foils.layout:195
8845 msgid "Left Header:"
8846 msgstr "Intestazione sinistra:"
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8849 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8850 msgid "Right Header"
8851 msgstr "Intestazione destra"
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8854 #: lib/layouts/foils.layout:203
8855 msgid "Right Header:"
8856 msgstr "Intestazione destra:"
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8864 msgstr "Codice CCC:"
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8868 msgstr "Id. articolo"
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8872 msgstr "Id. articolo:"
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8876 msgstr "Indirizzo autore"
8878 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8879 msgid "Author Address:"
8880 msgstr "Indirizzo autore:"
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8884 msgstr "Commento interlinea"
8886 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8887 msgid "Slug Comment:"
8888 msgstr "Commento interlinea:"
8890 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8894 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8896 msgstr "Planotables"
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8906 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8907 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8908 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8909 #: src/insets/Inset.cpp:101
8913 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8917 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8918 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8919 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8921 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8925 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8926 msgid "Affiliation Mark"
8927 msgstr "Nota affiliazione"
8929 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8930 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8931 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8933 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8934 msgid "Author affiliation:"
8935 msgstr "Affiliazione autore:"
8937 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8938 msgid "Acknowledgments."
8939 msgstr "Riconoscimenti."
8941 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8943 msgstr "Algorithm2e"
8945 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8947 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8948 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8951 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8952 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8955 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8957 msgid "List of Algorithms"
8958 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8960 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8961 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8962 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8964 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8965 msgid "SpecialSection"
8966 msgstr "Sezione speciale"
8968 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8969 msgid "SpecialSection*"
8970 msgstr "Sezione speciale*"
8972 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8973 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8974 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8980 msgstr "Senza numero"
8982 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8984 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8985 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8986 msgid "Subsubsection*"
8987 msgstr "Sotto sottosezione*"
8989 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8990 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8991 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8993 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8994 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8995 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8996 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8997 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8998 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9004 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9005 msgid "Chapter Exercises"
9006 msgstr "Capitolo esercizi"
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9009 msgid "Short title which appears in the running headers"
9010 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9013 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9014 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9017 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9022 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9023 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9024 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9025 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9028 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9033 msgid "Current Address"
9034 msgstr "Indirizzo attuale"
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9037 msgid "Current address:"
9038 msgstr "Indirizzo attuale:"
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9041 msgid "E-mail address:"
9042 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9050 msgid "Key words and phrases:"
9051 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9055 msgstr "Ringraziamenti:"
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9062 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9072 msgstr "Traduttore:"
9074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9075 msgid "Subjectclass"
9076 msgstr "Classificazione"
9078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9079 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9080 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9082 #: lib/layouts/apa.layout:3
9083 msgid "American Psychological Association (APA)"
9084 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9086 #: lib/layouts/apa.layout:54
9088 msgstr "Intestazione destra"
9090 #: lib/layouts/apa.layout:63
9091 msgid "Right header:"
9092 msgstr "Intestazione destra:"
9094 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9095 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9099 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9100 msgid "Short title:"
9101 msgstr "Titolo breve:"
9103 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9107 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9108 msgid "ThreeAuthors"
9111 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9113 msgstr "Quattro autori"
9115 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9116 msgid "TwoAffiliations"
9117 msgstr "Due affiliazioni"
9119 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9120 msgid "ThreeAffiliations"
9121 msgstr "Tre affiliazioni"
9123 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9124 msgid "FourAffiliations"
9125 msgstr "Quattro affiliazioni"
9127 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9128 msgid "Acknowledgements:"
9129 msgstr "Riconoscimenti:"
9131 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9133 msgstr "Linea grossa"
9135 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9139 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9144 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9145 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9147 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9148 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9150 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9152 msgstr "Adatta figura"
9154 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9156 msgstr "Adatta bitmap"
9158 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9159 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9161 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9162 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9163 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9164 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9165 msgid "Custom Item|s"
9166 msgstr "Voce personalizzata"
9168 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9169 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9171 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9172 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9173 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9174 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9175 msgid "A customized item string"
9176 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9178 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9180 msgstr "In successione"
9182 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9183 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9184 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9185 msgid "(\\alph{enumii})"
9186 msgstr "(\\alph{enumii})"
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9189 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9190 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9192 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9193 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9194 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9196 #: lib/layouts/apax.inc:112
9198 msgstr "Cinque autori"
9200 #: lib/layouts/apax.inc:119
9204 #: lib/layouts/apax.inc:126
9206 msgstr "Testatina sinistra"
9208 #: lib/layouts/apax.inc:135
9209 msgid "Left header:"
9210 msgstr "Testatina sinistra:"
9212 #: lib/layouts/apax.inc:190
9213 msgid "FiveAffiliations"
9214 msgstr "Cinque affiliazioni"
9216 #: lib/layouts/apax.inc:197
9217 msgid "SixAffiliations"
9218 msgstr "Sei affiliazioni"
9220 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9221 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9222 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9223 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9246 #: lib/layouts/apax.inc:292
9247 msgid "Author Note:"
9248 msgstr "Nota all'autore:"
9250 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9254 #: lib/layouts/apax.inc:323
9256 msgstr "Numero copie"
9258 #: lib/layouts/apax.inc:472
9262 #: lib/layouts/apax.inc:527
9266 #: lib/layouts/apax.inc:543
9270 #: lib/layouts/apax.inc:551
9271 msgid "addORCIDlink"
9272 msgstr "addORCIDlink"
9274 #: lib/layouts/apax.inc:555
9275 msgid "ORCID-link: "
9276 msgstr "ORCID-link: "
9278 #: lib/layouts/apax.inc:563
9280 msgstr "Nome autore"
9282 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9283 msgid "Arabic Article"
9284 msgstr "Articolo arabo"
9286 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9287 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9288 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9290 #: lib/layouts/article.layout:3
9291 msgid "Article (Standard Class)"
9292 msgstr "Articolo (classe standard)"
9294 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9295 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9296 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9305 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9306 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9307 msgid "Presentations"
9308 msgstr "Presentazioni"
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9317 msgid "Overlay Specifications|v"
9318 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9322 msgid "Overlay specifications for this list"
9323 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9327 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9328 msgid "Item Overlay Specifications"
9329 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9337 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9343 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9344 msgid "Overlay specifications for this item"
9345 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9348 msgid "Mini Template"
9349 msgstr "Mini modello"
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9352 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9353 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9356 msgid "Longest label|s"
9357 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9360 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9362 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9367 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9368 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9369 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9371 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9372 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9373 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9374 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9375 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9376 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9378 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9380 msgstr "Sezionamento"
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9393 msgid "Mode Specification|S"
9394 msgstr "Specifiche di modo|h"
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9400 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9402 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9406 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9407 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9408 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9409 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9412 msgid "Section \\arabic{section}"
9413 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9416 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9418 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9419 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9422 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9423 msgid "\\Alph{section}"
9424 msgstr "\\Alph{section}"
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9427 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9428 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9431 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9432 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9435 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9436 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9440 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9442 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9446 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9447 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9450 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9451 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9455 msgstr "Diapositiva"
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9460 msgstr "Diapositive"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9473 msgid "Overlay specifications for this frame"
9474 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9477 msgid "Default Overlay Specifications"
9478 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9481 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9482 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9486 msgid "Frame Options"
9487 msgstr "Opzioni diapositiva"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9492 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9493 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9494 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9495 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9496 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9502 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9503 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9507 msgstr "Titolo diapositiva"
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9510 msgid "Enter the frame title here"
9511 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9515 msgstr "Diapositiva semplice"
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9518 msgid "Frame (plain)"
9519 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9522 msgid "FragileFrame"
9523 msgstr "Diapositiva fragile"
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9526 msgid "Frame (fragile)"
9527 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9531 msgstr "Ripeti diapositiva"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9534 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9540 msgid "Repeat frame with label"
9541 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9545 msgstr "Titolo diapositiva"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9557 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9558 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9561 msgid "Short Frame Title|S"
9562 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9565 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9566 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9569 msgid "FrameSubtitle"
9570 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9573 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9579 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9584 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9585 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9588 msgid "Column Options"
9589 msgstr "Opzioni colonna"
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9592 msgid "Column options (see beamer manual)"
9593 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9596 msgid "Column Placement Options"
9597 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9600 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9601 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9604 msgid "ColumnsCenterAligned"
9605 msgstr "Colonne centrate"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9608 msgid "Columns (center aligned)"
9609 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9612 msgid "ColumnsTopAligned"
9613 msgstr "Colonne allineate"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9616 msgid "Columns (top aligned)"
9617 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9627 msgstr "Sovrapposizioni"
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9630 msgid "Pause number"
9631 msgstr "Numero pausa"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9634 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9635 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9638 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9639 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9643 msgstr "Sovrastampa"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9646 msgid "Overprint Area Width"
9647 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9650 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9651 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9656 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9657 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9661 msgstr "Sovrapposizione"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9665 msgstr "Sovrapposizione"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9668 msgid "Overlay Area Width"
9669 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9672 msgid "The width of the overlay area"
9673 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9676 msgid "Overlay Area Height"
9677 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9680 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9685 msgid "The height of the overlay area"
9686 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9694 msgid "Uncovered on slides"
9695 msgstr "Rivelato su lucidi"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9703 msgid "Only on slides"
9704 msgstr "Solo su lucidi"
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9719 msgid "Action Specification|S"
9720 msgstr "Specifica di azione|S"
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9724 msgstr "Titolo blocco"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9727 msgid "Enter the block title here"
9728 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9731 msgid "ExampleBlock"
9732 msgstr "Blocco Esempio"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9735 msgid "Example Block:"
9736 msgstr "Blocco Esempio:"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9740 msgstr "Blocco Avviso"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9743 msgid "Alert Block:"
9744 msgstr "Blocco Avviso:"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9753 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9754 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9757 msgid "Title (Plain Frame)"
9758 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9761 msgid "Short Subtitle|S"
9762 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9765 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9767 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9770 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9771 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9774 msgid "Short Institute|S"
9775 msgstr "Istituto breve|I"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9778 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9779 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9782 msgid "InstituteMark"
9783 msgstr "Nota istituto"
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9786 msgid "Short Date|S"
9787 msgstr "Data breve|D"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9790 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9791 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9794 msgid "TitleGraphic"
9795 msgstr "Titolo grafico"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9798 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9799 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9804 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9805 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9810 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9817 msgstr "Corollario."
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9825 msgid "Action Specifications|S"
9826 msgstr "Specifiche di azione|h"
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9831 msgstr "Definizione."
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9835 msgstr "Definizioni"
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9838 msgid "Definitions."
9839 msgstr "Definizioni."
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9863 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9868 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9882 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9887 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9893 msgstr "Nota puntata"
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9896 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9902 msgstr "Enfatizzato"
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9913 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9914 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9919 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9929 msgstr "Alternativo"
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9932 msgid "Default Text"
9933 msgstr "Testo predefinito"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9936 msgid "Enter the default text here"
9937 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9941 msgstr "Nota beamer"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9944 msgid "Note Options"
9945 msgstr "Opzioni nota"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9948 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9949 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9953 msgstr "Modo articolo"
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9960 msgid "PresentationMode"
9961 msgstr "Modo presentazione"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9964 msgid "Presentation"
9965 msgstr "Presentazione"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9968 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9972 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9973 msgid "Beamerposter"
9974 msgstr "Beamerposter"
9976 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9977 msgid "Multilingual Captions"
9978 msgstr "Didascalie multilingua"
9980 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9982 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9983 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9985 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9986 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9989 msgid "Caption setup"
9990 msgstr "Impostazione didascalia"
9992 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9994 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9996 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9998 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9999 msgid "Caption setup:"
10000 msgstr "Impostazione didascalia:"
10002 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10004 msgstr "Bididascalia"
10006 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10010 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10011 msgid "Main Language Short Title"
10012 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10014 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10015 msgid "Short title for the main(document) language"
10016 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10018 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10019 msgid "Main Language Text"
10020 msgstr "Testo lingua principale"
10022 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10023 msgid "Text in the main(document) language"
10024 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10026 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10027 msgid "Second Language Short Title"
10028 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10030 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10031 msgid "Short title for the second language"
10032 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10034 #: lib/layouts/book.layout:3
10035 msgid "Book (Standard Class)"
10036 msgstr "Libro (classe standard)"
10038 #: lib/layouts/braille.module:2
10042 #: lib/layouts/braille.module:6
10044 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10047 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10050 #: lib/layouts/braille.module:22
10051 msgid "Braille (default)"
10052 msgstr "Braille (default)"
10054 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10058 #: lib/layouts/braille.module:45
10059 msgid "Braille (textsize)"
10060 msgstr "Braille (textsize)"
10062 #: lib/layouts/braille.module:68
10063 msgid "Braille (dots on)"
10064 msgstr "Braille (dots on)"
10066 #: lib/layouts/braille.module:83
10067 msgid "Braille_dots_on"
10068 msgstr "Braille_dots_on"
10070 #: lib/layouts/braille.module:92
10071 msgid "Braille (dots off)"
10072 msgstr "Braille (dots off)"
10074 #: lib/layouts/braille.module:107
10075 msgid "Braille_dots_off"
10076 msgstr "Braille_dots_off"
10078 #: lib/layouts/braille.module:116
10079 msgid "Braille (mirror on)"
10080 msgstr "Braille (mirror on)"
10082 #: lib/layouts/braille.module:131
10083 msgid "Braille_mirror_on"
10084 msgstr "Braille_mirror_on"
10086 #: lib/layouts/braille.module:140
10087 msgid "Braille (mirror off)"
10088 msgstr "Braille (mirror off)"
10090 #: lib/layouts/braille.module:155
10091 msgid "Braille_mirror_off"
10092 msgstr "Braille_mirror_off"
10094 #: lib/layouts/braille.module:163
10096 msgstr "Casella braille"
10098 #: lib/layouts/braille.module:167
10099 msgid "Braille box"
10100 msgstr "Casella braille"
10102 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10106 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10108 msgstr "Sceneggiature"
10110 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10114 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10118 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10122 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10123 msgid "ACT \\arabic{act}"
10124 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10126 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10130 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10131 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10132 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10134 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10138 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10140 msgstr "ALL'INIZIO:"
10142 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10146 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10147 msgid "Parenthetical"
10148 msgstr "Parentetico"
10150 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10154 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10158 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10162 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10163 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10164 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10165 msgid "Right Address"
10166 msgstr "Indirizzo destro"
10168 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10169 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10170 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10172 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10173 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10174 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10176 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10177 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10178 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10180 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10181 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10182 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10184 #: lib/layouts/changebars.module:2
10185 msgid "Change bars"
10186 msgstr "Barre di modifica"
10188 #: lib/layouts/changebars.module:7
10190 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10191 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10193 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10194 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10197 #: lib/layouts/chess.layout:3
10201 #: lib/layouts/chess.layout:36
10203 msgstr "Principale"
10205 #: lib/layouts/chess.layout:43
10207 msgstr "Principale:"
10209 #: lib/layouts/chess.layout:62
10211 msgstr "Variazione"
10213 #: lib/layouts/chess.layout:66
10215 msgstr "Variazione:"
10217 #: lib/layouts/chess.layout:72
10218 msgid "SubVariation"
10219 msgstr "Sottovariazione"
10221 #: lib/layouts/chess.layout:75
10222 msgid "Subvariation:"
10223 msgstr "Sottovariazione:"
10225 #: lib/layouts/chess.layout:81
10226 msgid "SubVariation2"
10227 msgstr "Sottovariazione 2"
10229 #: lib/layouts/chess.layout:84
10230 msgid "Subvariation(2):"
10231 msgstr "Sottovariazione(2):"
10233 #: lib/layouts/chess.layout:90
10234 msgid "SubVariation3"
10235 msgstr "Sottovariazione 3"
10237 #: lib/layouts/chess.layout:93
10238 msgid "Subvariation(3):"
10239 msgstr "Sottovariazione(3):"
10241 #: lib/layouts/chess.layout:99
10242 msgid "SubVariation4"
10243 msgstr "Sottovariazione 4"
10245 #: lib/layouts/chess.layout:102
10246 msgid "Subvariation(4):"
10247 msgstr "Sottovariazione(4):"
10249 #: lib/layouts/chess.layout:108
10250 msgid "SubVariation5"
10251 msgstr "Sottovariazione 5"
10253 #: lib/layouts/chess.layout:111
10254 msgid "Subvariation(5):"
10255 msgstr "Sottovariazione(5):"
10257 #: lib/layouts/chess.layout:118
10259 msgstr "Mosse nascoste"
10261 #: lib/layouts/chess.layout:123
10263 msgstr "Mosse nascoste:"
10265 #: lib/layouts/chess.layout:128
10267 msgstr "Scacchiera"
10269 #: lib/layouts/chess.layout:132
10270 msgid "[chessboard]"
10271 msgstr "[scacchiera]"
10273 #: lib/layouts/chess.layout:141
10274 msgid "BoardCentered"
10275 msgstr "Tavola centrata"
10277 #: lib/layouts/chess.layout:146
10278 msgid "[centered board]"
10279 msgstr "[tavola centrata]"
10281 #: lib/layouts/chess.layout:156
10285 #: lib/layouts/chess.layout:161
10286 msgid "Highlights:"
10287 msgstr "Evidenziate:"
10289 #: lib/layouts/chess.layout:176
10293 #: lib/layouts/chess.layout:181
10297 #: lib/layouts/chess.layout:187
10299 msgstr "Mossa cavallo"
10301 #: lib/layouts/chess.layout:192
10302 msgid "KnightMove:"
10303 msgstr "Mossa cavallo:"
10305 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10306 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10307 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10309 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10310 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10311 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10313 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10314 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10315 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10317 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10318 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10319 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10322 msgid "Custom Header/Footerlines"
10323 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10327 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10328 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10329 "Layout to 'fancy'!"
10331 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
10332 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
10333 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10336 msgid "Header/Footer"
10337 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10340 msgid "Even Header"
10341 msgstr "Intestazione pari"
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10344 msgid "Alternative text for the even header"
10345 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10348 msgid "Center Header"
10349 msgstr "Intestazione centrale"
10351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10352 msgid "Center Header:"
10353 msgstr "Intestazione centrale:"
10355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10356 msgid "Left Footer"
10357 msgstr "Piè pagina sinistro"
10359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10360 msgid "Left Footer:"
10361 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10364 msgid "Center Footer"
10365 msgstr "Piè pagina centrale"
10367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10368 msgid "Center Footer:"
10369 msgstr "Piè pagina centrale:"
10371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10372 msgid "Right Footer"
10373 msgstr "Piè pagina destro"
10375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10376 msgid "Right Footer:"
10377 msgstr "Piè pagina destro:"
10379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10396 msgid "GuiMenuItem"
10397 msgstr "GuiMenuItem"
10399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10405 msgstr "MenuChoice"
10407 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10411 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10412 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10416 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10417 msgid "Subparagraph*"
10418 msgstr "Sottoparagrafo*"
10420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10421 msgid "Authorgroup"
10422 msgstr "Gruppo autore"
10424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10425 msgid "RevisionHistory"
10426 msgstr "Cronologia revisione"
10428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10429 msgid "Revision History"
10430 msgstr "Cronologia revisione"
10432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10437 msgid "RevisionRemark"
10438 msgstr "Commento revisione"
10440 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10446 msgstr "Lettera dinbrief"
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10449 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10450 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10451 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10460 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10461 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10463 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10464 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10477 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10478 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10479 msgid "Postal Data"
10480 msgstr "Dati postali"
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10483 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10484 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10485 msgid "Send To Address"
10486 msgstr "Destinatario"
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10489 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10490 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10495 msgid "Sender Address:"
10496 msgstr "Indirizzo mittente:"
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10499 msgid "Return address"
10500 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10504 msgid "Backaddress:"
10505 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10508 msgid "Postal comment"
10509 msgstr "Classificazione"
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10512 msgid "Postal Remark:"
10513 msgstr "Classificazione:"
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10517 msgstr "Trattamento"
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10521 msgstr "Trattamento:"
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10525 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10527 msgstr "Vostro riferimento"
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10532 msgstr "Vostro rif.:"
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10536 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10538 msgstr "Nostro riferimento"
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10543 msgstr "Nostro rif.:"
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10551 msgstr "Scrivente:"
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10554 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10555 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10557 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10565 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10566 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10573 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10579 msgstr "Testo a piè pagina"
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10582 msgid "Bottom text:"
10583 msgstr "Testo a piè pagina:"
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10587 msgstr "Codice postale"
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10591 msgstr "Codice postale:"
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10594 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10595 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10601 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10602 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10607 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10618 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10629 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10631 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10633 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10644 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10646 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10648 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10659 msgid "Signature|S"
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10663 msgid "Here you can insert a signature scan"
10664 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10667 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10673 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10679 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10681 msgstr "Copia carbone"
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10686 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10696 msgid "Post Scriptum:"
10697 msgstr "Post Scriptum:"
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10700 msgid "SenderAddress"
10701 msgstr "Indirizzo mittente"
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10705 msgid "Backaddress"
10706 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10709 msgid "RetourAdresse"
10710 msgstr "Indirizzo del mittente"
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10717 msgid "Postvermerk"
10718 msgstr "Classificazione"
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10722 msgstr "Supplemento"
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10726 msgstr "Vostro riferimento"
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10731 msgstr "Vostra lettera"
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10734 msgid "IhrSchreiben"
10735 msgstr "Vostra lettera"
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10738 msgid "MeinZeichen"
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10742 msgid "Unterschrift"
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10750 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10773 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10775 msgstr "Riferimento"
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10787 msgstr "Testo riassuntivo"
10789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10813 msgstr "Distribuzione"
10815 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10816 msgid "DocBook Book (SGML)"
10817 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10819 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10820 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10821 msgid "Books (DocBook)"
10822 msgstr "Libri (docbook)"
10824 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10825 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10826 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10828 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10829 msgid "DocBook Section (SGML)"
10830 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10832 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10833 msgid "DocBook Article (SGML)"
10834 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10836 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10837 msgid "Inderscience A4 Journals"
10838 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10840 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10841 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10842 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10845 msgid "Econometrica"
10846 msgstr "Econometrica"
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10850 msgstr "Titolo corrente"
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10853 msgid "Running Title:"
10854 msgstr "Titolo corrente:"
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10858 msgstr "Autore corrente"
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10861 msgid "Running Author:"
10862 msgstr "Autore corrente:"
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10865 msgid "Address Option"
10866 msgstr "Opzione Indirizzo"
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10869 msgid "Optional argument for the address"
10870 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10873 msgid "E-Mail Option"
10874 msgstr "Opzione E-Mail"
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10877 msgid "Optional argument for the e-mail"
10878 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10881 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10886 msgid "Web Address"
10887 msgstr "Indirizzo Web"
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10890 msgid "Web address:"
10891 msgstr "Indirizzo Web:"
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10894 msgid "Authors Block"
10895 msgstr "Blocco autori"
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10898 msgid "Authors Block:"
10899 msgstr "Blocco autori:"
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10902 msgid "Thanks Text"
10903 msgstr "Testo ringraziamenti"
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10906 msgid "Thanks \\theThanks:"
10907 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10910 msgid "Thanks Reference"
10911 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10913 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10915 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10917 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10918 msgid "Internet Address Reference"
10919 msgstr "Rif. posta elettronica"
10921 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10922 msgid "Internet Addess Ref"
10923 msgstr "Rif. posta elettronica"
10925 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10926 msgid "Name (First Name)"
10929 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10933 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10934 msgid "Name (Surname)"
10937 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10938 msgid "By Same Author (bib)"
10939 msgstr "Stesso autore (bib)"
10941 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10945 #: lib/layouts/egs.layout:3
10946 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10947 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10949 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10951 msgstr "00.00.0000"
10953 #: lib/layouts/egs.layout:289
10954 msgid "LaTeX Title"
10955 msgstr "Titolo LaTeX"
10957 #: lib/layouts/egs.layout:333
10961 #: lib/layouts/egs.layout:368
10965 #: lib/layouts/egs.layout:377
10969 #: lib/layouts/egs.layout:391
10971 msgstr "numero MS:"
10973 #: lib/layouts/egs.layout:401
10974 msgid "FirstAuthor"
10975 msgstr "Primo autore"
10977 #: lib/layouts/egs.layout:414
10978 msgid "1st_author_surname:"
10979 msgstr "cognome_primo_autore:"
10981 #: lib/layouts/egs.layout:467
10985 #: lib/layouts/egs.layout:480
10986 msgid "reprint_reqs_to:"
10987 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10990 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10991 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10994 msgid "Author Option"
10995 msgstr "Opzione autore"
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10998 msgid "Optional argument for the author"
10999 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11002 msgid "Author Address"
11003 msgstr "Indirizzo autore"
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11006 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11007 msgid "Author Email"
11008 msgstr "Email autore"
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11011 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11016 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11018 msgstr "URL autore"
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11021 msgid "Thanks Option"
11022 msgstr "Opzione thanks"
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11025 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11026 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11029 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11030 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11037 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11038 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11041 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11045 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11049 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11053 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11057 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11058 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11061 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11062 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11064 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11065 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11066 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11068 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11069 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11070 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11072 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11073 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11074 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11076 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11077 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11078 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11080 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11081 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11082 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11084 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11085 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11086 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11088 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11089 msgid "Case \\arabic{case}"
11090 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11097 msgid "BeginFrontmatter"
11098 msgstr "Inizio frontespizio"
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11101 msgid "Begin frontmatter"
11102 msgstr "Inizio frontespizio"
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11105 msgid "EndFrontmatter"
11106 msgstr "Fine frontespizio"
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11109 msgid "End frontmatter"
11110 msgstr "Fine frontespizio"
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11113 msgid "Titlenotemark"
11114 msgstr "Nota titolo"
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11117 msgid "Titlenote mark"
11118 msgstr "Nota titolo"
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11121 msgid "Title footnote"
11122 msgstr "Nota al titolo"
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11125 msgid "Footnote Label"
11126 msgstr "Nota a piè pagina"
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11129 msgid "Label you refer to in the title"
11130 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11133 msgid "Title footnote:"
11134 msgstr "Nota al titolo:"
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11137 msgid "Author Label"
11138 msgstr "Nota all'autore"
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11141 msgid "Label you will reference in the address"
11142 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11146 msgstr "Nota autore"
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11149 msgid "Author footnote"
11150 msgstr "Nota all'autore"
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11153 msgid "Author footnote:"
11154 msgstr "Nota all'autore:"
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11157 msgid "Author Footnote Label"
11158 msgstr "Nota all'autore"
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11161 msgid "Label you refer to for an author"
11162 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11165 msgid "CorAuthormark"
11166 msgstr "Nota autore corr."
11168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11169 msgid "CorAuthor mark"
11170 msgstr "Nota autore corr."
11172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11173 msgid "Corresponding author"
11174 msgstr "Autore corrispondente"
11176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11177 msgid "Corresponding author text:"
11178 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11181 msgid "Address Label"
11182 msgstr "Nota indirizzo"
11184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11185 msgid "Label of the author you refer to"
11186 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11193 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11194 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11196 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11198 msgstr "Note finali"
11200 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11202 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11203 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11205 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11206 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11209 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11211 msgstr "Endnote ##"
11213 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11217 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11218 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11219 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11221 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11223 msgstr "Parole chiave:"
11225 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11226 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11227 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11229 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11231 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11232 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11234 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11235 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11238 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11239 msgid "Itemize Options"
11240 msgstr "Opzioni elenco"
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11243 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11244 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11245 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11246 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11248 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11249 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11250 msgid "Enumerate Options"
11251 msgstr "Opzioni enumerazione"
11253 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11254 msgid "Description Options"
11255 msgstr "Opzioni descrizione"
11257 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11259 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11263 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11264 msgid "Enumerate-Resume"
11265 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11267 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11268 msgid "Number Equations by Section"
11269 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11271 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11273 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11274 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11276 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11277 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11279 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11280 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11281 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11284 msgid "Europass CV (2013)"
11285 msgstr "Europass CV (2013)"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11289 msgid "Curricula Vitae"
11290 msgstr "Curricula Vitae"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11294 msgstr "Nome a piede:"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11297 msgid "Name (footer):"
11298 msgstr "Nome (a piede):"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11302 msgstr "Cellulare:"
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11305 msgid "Mobile phone number"
11306 msgstr "Numero cellulare"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11309 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11318 msgid "InstantMessaging"
11319 msgstr "Messagistica istantanea"
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11322 msgid "Instant Messaging:"
11323 msgstr "Messagistica istantanea:"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11330 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11331 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11335 msgstr "Data di nascita"
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11338 msgid "Date of birth:"
11339 msgstr "Data di nascita:"
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11342 msgid "Nationality"
11343 msgstr "Nazionalità"
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11346 msgid "Nationality:"
11347 msgstr "Nazionalità:"
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11358 msgid "BeforePicture"
11359 msgstr "Ante immagine"
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11362 msgid "Space before picture:"
11363 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11374 msgid "Resize photo to this width"
11375 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11378 msgid "AfterPicture"
11379 msgstr "Post immagine"
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11382 msgid "Space after picture:"
11383 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11388 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11389 msgid "Vertical Space"
11390 msgstr "Spazio verticale"
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11394 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11395 msgid "Additional vertical space"
11396 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11399 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11404 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11405 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11408 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11414 msgstr "Inserto per dato"
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11422 msgstr "Titolo del dato"
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11425 msgid "Title item:"
11426 msgstr "Titolo dato:"
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11430 msgstr "Livello del titolo"
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11433 msgid "Title level:"
11434 msgstr "Livello titolo:"
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11437 msgid "Text (right side)"
11438 msgstr "Testo (lato destro)"
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11449 msgid "BlueItemInset"
11450 msgstr "Inserto per dato blu"
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11453 msgid "Blue subitems"
11454 msgstr "Sottodati blu"
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11458 msgstr "Dato grande"
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11462 msgstr "Dato grande:"
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11466 msgstr "Elenco ECV"
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11469 msgid "MotherTongue"
11470 msgstr "Madrelingua"
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11473 msgid "Mother Tongue:"
11474 msgstr "Madrelingua:"
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11478 msgstr "Etichetta Lingua"
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11481 msgid "Language Header:"
11482 msgstr "Etichetta Lingua:"
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11489 msgid "Name of the language"
11490 msgstr "Nome della lingua"
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11497 msgid "Level how good you think you can listen"
11498 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11505 msgid "Level how good you think you can read"
11506 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11509 msgid "Interaction"
11510 msgstr "Interazione"
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11513 msgid "Level how good you think you can conversate"
11514 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11518 msgstr "Produzione"
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11521 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11522 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11525 msgid "LastLanguage"
11526 msgstr "Ultima Lingua"
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11529 msgid "Last Language:"
11530 msgstr "Ultima Lingua:"
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11534 msgstr "Riferimento Lingua"
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11537 msgid "Language Footer:"
11538 msgstr "Riferimento Lingua:"
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11546 msgstr "Fine del CV"
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11550 msgstr "Evidenziato"
11552 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11554 msgstr "CV europeo"
11556 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11557 msgid "Footer name:"
11558 msgstr "Nome a piede:"
11560 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11564 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11566 msgstr "Dimensione"
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11569 msgid "Size the photo is resized to"
11570 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11572 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11576 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11577 msgid "The title as it appears in the header"
11578 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11580 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11581 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11582 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11584 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11585 msgid "BulletedItem"
11586 msgstr "Dato puntato"
11588 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11589 msgid "Bulleted Item:"
11590 msgstr "Dato puntato:"
11592 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11597 msgid "Begin of CV"
11598 msgstr "Inizio del CV"
11600 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11601 msgid "PersonalInfo"
11602 msgstr "Dati Personali"
11604 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11605 msgid "Personal Info"
11606 msgstr "Dati Personali"
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11609 msgid "VerticalSpace"
11610 msgstr "Spazio verticale"
11612 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11613 msgid "Vertical space"
11614 msgstr "Spazio verticale"
11616 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11617 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11618 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11620 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11621 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11622 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11624 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11625 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11626 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11628 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11629 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11630 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11632 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11633 msgid "Number Figures by Section"
11634 msgstr "Numera figure per sezione"
11636 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11638 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11639 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11641 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11642 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11644 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11646 msgstr "Correzione caratteri"
11648 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11650 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11651 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11652 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11654 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11655 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11656 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11659 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11661 msgstr "Correzioni LaTeX"
11663 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11665 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11666 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11667 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11668 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11669 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11670 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11671 "newer LaTeX distributions."
11673 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11674 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11675 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11676 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
11677 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
11678 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
11679 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
11680 "distribuzioni di LaTeX."
11682 #: lib/layouts/fixme.module:2
11686 #: lib/layouts/fixme.module:11
11688 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11689 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11690 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11691 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11692 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11693 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11694 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11695 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11697 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11698 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11699 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11700 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11701 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11702 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11703 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11704 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11705 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11707 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11711 #: lib/layouts/fixme.module:23
11712 msgid "List of FIXMEs"
11713 msgstr "Elenco di FIXME"
11715 #: lib/layouts/fixme.module:37
11716 msgid "[List of FIXMEs]"
11717 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11719 #: lib/layouts/fixme.module:53
11721 msgstr "Fixme nota"
11723 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11724 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11725 msgid "Fixme Note Options|s"
11726 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11728 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11729 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11730 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11731 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11733 #: lib/layouts/fixme.module:74
11734 msgid "Fixme Warning"
11735 msgstr "Fixme avvertenza"
11737 #: lib/layouts/fixme.module:76
11739 msgstr "Avvertenza"
11741 #: lib/layouts/fixme.module:80
11742 msgid "Fixme Error"
11743 msgstr "Fixme errore"
11745 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
11752 #: lib/layouts/fixme.module:86
11753 msgid "Fixme Fatal"
11754 msgstr "Fixme fatale"
11756 #: lib/layouts/fixme.module:88
11760 #: lib/layouts/fixme.module:97
11761 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11762 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11764 #: lib/layouts/fixme.module:99
11765 msgid "Fixme (Targeted)"
11766 msgstr "Fixme (mirata)"
11768 #: lib/layouts/fixme.module:109
11769 msgid "Fixme Note|x"
11770 msgstr "Nota fixme|x"
11772 #: lib/layouts/fixme.module:111
11773 msgid "Insert the FIXME note here"
11774 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11776 #: lib/layouts/fixme.module:116
11777 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11778 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11780 #: lib/layouts/fixme.module:118
11781 msgid "Warning (Targeted)"
11782 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11784 #: lib/layouts/fixme.module:122
11785 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11786 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11788 #: lib/layouts/fixme.module:124
11789 msgid "Error (Targeted)"
11790 msgstr "Errore (mirata)"
11792 #: lib/layouts/fixme.module:128
11793 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11794 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11796 #: lib/layouts/fixme.module:130
11797 msgid "Fatal (Targeted)"
11798 msgstr "Fatale (mirata)"
11800 #: lib/layouts/fixme.module:139
11801 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11802 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11804 #: lib/layouts/fixme.module:141
11805 msgid "Fixme (Multipar)"
11806 msgstr "Fixme (multipar)"
11808 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11809 msgid "Fixme Summary"
11810 msgstr "Fixme riepilogo"
11812 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11813 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11814 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11816 #: lib/layouts/fixme.module:159
11817 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11818 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11820 #: lib/layouts/fixme.module:161
11821 msgid "Warning (Multipar)"
11822 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11824 #: lib/layouts/fixme.module:165
11825 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11826 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11828 #: lib/layouts/fixme.module:167
11829 msgid "Error (Multipar)"
11830 msgstr "Errore (multipar)"
11832 #: lib/layouts/fixme.module:171
11833 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11834 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11836 #: lib/layouts/fixme.module:173
11837 msgid "Fatal (Multipar)"
11838 msgstr "Fatale (multipar)"
11840 #: lib/layouts/fixme.module:182
11841 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11842 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11844 #: lib/layouts/fixme.module:184
11845 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11846 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11848 #: lib/layouts/fixme.module:200
11849 msgid "Annotated Text"
11850 msgstr "Testo annotato"
11852 #: lib/layouts/fixme.module:202
11853 msgid "Annotated Text|x"
11854 msgstr "Testo annotato|s"
11856 #: lib/layouts/fixme.module:203
11857 msgid "Insert the text to annotate here"
11858 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11860 #: lib/layouts/fixme.module:208
11861 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11862 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11864 #: lib/layouts/fixme.module:210
11865 msgid "Warning (MP Targ.)"
11866 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11868 #: lib/layouts/fixme.module:214
11869 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11870 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11872 #: lib/layouts/fixme.module:216
11873 msgid "Error (MP Targ.)"
11874 msgstr "Errore (MP mir.)"
11876 #: lib/layouts/fixme.module:220
11877 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11878 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11880 #: lib/layouts/fixme.module:222
11881 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11882 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11884 #: lib/layouts/fixme.module:232
11888 #: lib/layouts/fixme.module:236
11892 #: lib/layouts/fixme.module:240
11896 #: lib/layouts/fixme.module:244
11898 msgstr "FxWarning*"
11900 #: lib/layouts/fixme.module:248
11904 #: lib/layouts/fixme.module:252
11908 #: lib/layouts/fixme.module:256
11912 #: lib/layouts/fixme.module:260
11916 #: lib/layouts/foils.layout:3
11920 #: lib/layouts/foils.layout:44
11924 #: lib/layouts/foils.layout:64
11925 msgid "ShortFoilhead"
11926 msgstr "Foilhead breve"
11928 #: lib/layouts/foils.layout:70
11929 msgid "Rotatefoilhead"
11930 msgstr "Foilhead ruotato"
11932 #: lib/layouts/foils.layout:76
11933 msgid "ShortRotatefoilhead"
11934 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11936 #: lib/layouts/foils.layout:85
11938 msgstr "Elenco segnato"
11940 #: lib/layouts/foils.layout:101
11944 #: lib/layouts/foils.layout:105
11946 msgstr "Elenco crociato"
11948 #: lib/layouts/foils.layout:121
11952 #: lib/layouts/foils.layout:165
11954 msgstr "Il mio logo"
11956 #: lib/layouts/foils.layout:174
11958 msgstr "Il mio logo:"
11960 #: lib/layouts/foils.layout:183
11961 msgid "Restriction"
11962 msgstr "Restrizione"
11964 #: lib/layouts/foils.layout:187
11965 msgid "Restriction:"
11966 msgstr "Restrizione:"
11968 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11969 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11971 msgstr "Teorema #."
11973 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11974 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11978 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11979 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11980 msgid "Corollary #."
11981 msgstr "Corollario #."
11983 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11984 msgid "Proposition #."
11985 msgstr "Proposizione #."
11987 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11988 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11989 msgid "Definition #."
11990 msgstr "Definizione #."
11992 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11997 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12002 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12005 msgstr "Corollario*"
12007 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12009 msgid "Proposition*"
12010 msgstr "Proposizione*"
12012 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12013 msgid "Proposition."
12014 msgstr "Proposizione."
12016 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12018 msgid "Definition*"
12019 msgstr "Definizione*"
12021 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12022 msgid "Foot to End"
12023 msgstr "Note a piede alla fine"
12025 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12027 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12028 "code where you want the endnotes to appear."
12030 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
12031 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12033 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12034 msgid "French Letter (frletter)"
12035 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12038 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12039 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12051 msgstr "Supplemento"
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12055 msgstr "Supplemento:"
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12066 msgid "ReturnAddress"
12067 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12070 msgid "ReturnAddress:"
12071 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12074 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12076 msgstr "Nostro riferimento:"
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12079 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12081 msgstr "Vostro riferimento:"
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12085 msgstr "Vostra lettera:"
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12129 msgstr "Codice bancario"
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12133 msgstr "Codice bancario:"
12135 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12136 msgid "BankAccount"
12137 msgstr "Accredito bancario"
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12140 msgid "BankAccount:"
12141 msgstr "Accredito bancario:"
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12145 msgid "PostalComment"
12146 msgstr "Classificazione"
12148 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12149 msgid "PostalComment:"
12150 msgstr "Classificazione:"
12152 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12154 msgstr "Riferimento:"
12156 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12161 msgid "G-Brief (V. 2)"
12162 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12166 msgstr "Nome riga A"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12170 msgstr "Nome riga A:"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12174 msgstr "Nome riga B"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12178 msgstr "Nome riga B:"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12182 msgstr "Nome riga C"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12186 msgstr "Nome riga C:"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12190 msgstr "Nome riga D"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12194 msgstr "Nome riga D:"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12198 msgstr "Nome riga E"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12202 msgstr "Nome riga E:"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12206 msgstr "Nome riga F"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12210 msgstr "Nome riga F:"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12214 msgstr "Nome riga G"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12218 msgstr "Nome riga G:"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12221 msgid "AddressRowA"
12222 msgstr "Indirizzo riga A"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12225 msgid "AddressRowA:"
12226 msgstr "Indirizzo riga A:"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12229 msgid "AddressRowB"
12230 msgstr "Indirizzo riga B"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12233 msgid "AddressRowB:"
12234 msgstr "Indirizzo riga B:"
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12237 msgid "AddressRowC"
12238 msgstr "Indirizzo riga C"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12241 msgid "AddressRowC:"
12242 msgstr "Indirizzo riga C:"
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12245 msgid "AddressRowD"
12246 msgstr "Indirizzo riga D"
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12249 msgid "AddressRowD:"
12250 msgstr "Indirizzo riga D:"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12253 msgid "AddressRowE"
12254 msgstr "Indirizzo riga E"
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12257 msgid "AddressRowE:"
12258 msgstr "Indirizzo riga E:"
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12261 msgid "AddressRowF"
12262 msgstr "Indirizzo riga F"
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12265 msgid "AddressRowF:"
12266 msgstr "Indirizzo riga F:"
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12269 msgid "TelephoneRowA"
12270 msgstr "Telefono riga A"
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12273 msgid "TelephoneRowA:"
12274 msgstr "Telefono riga A:"
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12277 msgid "TelephoneRowB"
12278 msgstr "Telefono riga B"
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12281 msgid "TelephoneRowB:"
12282 msgstr "Telefono riga B:"
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12285 msgid "TelephoneRowC"
12286 msgstr "Telefono riga C"
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12289 msgid "TelephoneRowC:"
12290 msgstr "Telefono riga C:"
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12293 msgid "TelephoneRowD"
12294 msgstr "Telefono riga D"
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12297 msgid "TelephoneRowD:"
12298 msgstr "Telefono riga D:"
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12301 msgid "TelephoneRowE"
12302 msgstr "Telefono riga E"
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12305 msgid "TelephoneRowE:"
12306 msgstr "Telefono riga E:"
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12309 msgid "TelephoneRowF"
12310 msgstr "Telefono riga F"
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12313 msgid "TelephoneRowF:"
12314 msgstr "Telefono riga F:"
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12317 msgid "InternetRowA"
12318 msgstr "Internet riga A"
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12321 msgid "InternetRowA:"
12322 msgstr "Internet riga A:"
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12325 msgid "InternetRowB"
12326 msgstr "Internet riga B"
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12329 msgid "InternetRowB:"
12330 msgstr "Internet riga B:"
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12333 msgid "InternetRowC"
12334 msgstr "Internet riga C"
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12337 msgid "InternetRowC:"
12338 msgstr "Internet riga C:"
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12341 msgid "InternetRowD"
12342 msgstr "Internet riga D"
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12345 msgid "InternetRowD:"
12346 msgstr "Internet riga D:"
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12349 msgid "InternetRowE"
12350 msgstr "Internet riga E"
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12353 msgid "InternetRowE:"
12354 msgstr "Internet riga E:"
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12357 msgid "InternetRowF"
12358 msgstr "Internet riga F"
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12361 msgid "InternetRowF:"
12362 msgstr "Internet riga F:"
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12366 msgstr "Banca riga A"
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12370 msgstr "Banca riga A:"
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12374 msgstr "Banca riga B"
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12378 msgstr "Banca riga B:"
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12382 msgstr "Banca riga C"
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12386 msgstr "Banca riga C:"
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12390 msgstr "Banca riga D"
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12394 msgstr "Banca riga D:"
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12398 msgstr "Banca riga E"
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12402 msgstr "Banca riga E:"
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12406 msgstr "Banca riga F"
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12410 msgstr "Banca riga F:"
12412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12413 msgid "GraphicBoxes"
12414 msgstr "Caselle Grafiche"
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12417 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12418 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12422 msgstr "Casella riflessione"
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12426 msgstr "Casella scalatura"
12428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12433 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12434 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12441 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12442 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12446 msgstr "Casella ridimensionamento"
12448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12449 msgid "Width of the box"
12450 msgstr "Larghezza della casella"
12452 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12453 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12454 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12456 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12458 msgstr "Casella rotazione"
12460 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12464 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12465 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12467 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12475 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12476 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12478 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12482 #: lib/layouts/hanging.module:6
12484 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12485 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12488 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12489 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12490 "righe successive sono indentate."
12492 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12493 msgid "Hebrew Article"
12494 msgstr "Articolo ebraico"
12496 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12498 msgstr "Asserzione #."
12500 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12502 msgstr "Osservazioni"
12504 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12506 msgstr "Osservazioni #."
12508 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12511 msgstr "Dimostrazione:"
12513 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12514 msgid "Hebrew Letter"
12515 msgstr "Lettera ebraica"
12517 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12521 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12531 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12543 msgstr "Continuando"
12545 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12546 msgid "(continuing)"
12547 msgstr "(continuando)"
12549 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12551 msgstr "Transizione"
12553 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12554 msgid "TITLE OVER:"
12555 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12557 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12561 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12562 msgid "INTERCUT WITH:"
12563 msgstr "INTERCUT CON:"
12565 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12567 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12569 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12573 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12574 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12575 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12577 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12579 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12580 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12581 "in LyX's examples folder."
12583 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12584 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12585 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12587 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12589 msgstr "Numero H-P"
12591 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12592 msgid "H-P statement"
12593 msgstr "Dichiarazione H-P"
12595 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12596 msgid "Statement Text"
12597 msgstr "Testo della dichiarazione"
12599 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12600 msgid "Text for statements that require some information"
12601 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12604 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12605 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12608 msgid "Author Names"
12609 msgstr "Nomi autori"
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12612 msgid "Author names that will appear in the header line"
12613 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12626 msgid "Classification Codes"
12627 msgstr "Codici Classificazione"
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12630 msgid "TableCaption"
12631 msgstr "Didascalia tabella:"
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12634 msgid "Table caption"
12635 msgstr "Didascalia tabella"
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12642 msgid "Cite reference"
12643 msgstr "Riferimento citato"
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12654 msgid "Numbering Scheme"
12655 msgstr "Schema numerazione"
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12659 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12662 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12670 msgid "Corollary \\thecorollary."
12671 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12678 msgid "Lemma \\thelemma."
12679 msgstr "Lemma \\thelemma."
12681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12686 msgid "Proposition \\theproposition."
12687 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12690 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12716 msgid "Question \\thequestion."
12717 msgstr "Quesito \\thequestion."
12719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12723 msgid "Claim \\theclaim."
12724 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12731 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12732 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12736 msgstr "Proposizione"
12738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12739 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12740 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12743 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12744 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12750 #: lib/layouts/initials.module:2
12752 msgstr "Capolettere"
12754 #: lib/layouts/initials.module:6
12756 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12757 "manual for a detailed description."
12759 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12760 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12762 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12763 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12764 #: lib/layouts/initials.module:39
12766 msgstr "Capolettera"
12768 #: lib/layouts/initials.module:35
12769 msgid "Option(s) for the initial"
12770 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12772 #: lib/layouts/initials.module:40
12773 msgid "Initial letter(s)"
12774 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12776 #: lib/layouts/initials.module:44
12777 msgid "Rest of Initial"
12780 #: lib/layouts/initials.module:45
12781 msgid "Rest of initial word or text"
12782 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12785 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12786 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12788 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12789 msgid "Short title that will appear in header line"
12790 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12809 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12817 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12819 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12823 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12824 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12825 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12831 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12832 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12833 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12835 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12837 msgstr "sottoposto"
12839 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12840 msgid "submit to paper:"
12841 msgstr "sottoposto a:"
12843 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12844 msgid "Bibliography (plain)"
12845 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12847 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12848 msgid "Bibliography heading"
12849 msgstr "Intestazione bibliografica"
12851 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12852 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12853 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12855 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12859 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12861 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12863 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12865 msgstr "Commissione"
12867 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12868 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12869 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12872 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12873 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12876 msgid "\\thesection."
12877 msgstr "\\thesection."
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12880 msgid "\\thesection"
12881 msgstr "\\thesection"
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12884 msgid "\\thesubsection."
12885 msgstr "\\thesubsection."
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12888 msgid "\\thesubsubsection."
12889 msgstr "\\thesubsubsection."
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12892 msgid "Main Author"
12893 msgstr "Autore principale"
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12897 msgid "Affiliation Key"
12898 msgstr "Chiave di affiliazione"
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12901 msgid "Affiliation key of the author"
12902 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12918 msgid "Affiliation key of the co-author"
12919 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12922 msgid "Short Author"
12923 msgstr "Autore breve"
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12926 msgid "Short author:"
12927 msgstr "Autore breve:"
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12930 msgid "Affiliation key"
12931 msgstr "Chiave di affiliazione"
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12935 msgstr "Parola chiave:"
12937 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12941 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12946 msgid "PDB reference"
12947 msgstr "Riferimento PDB"
12949 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12950 msgid "PDB reference:"
12951 msgstr "Riferimento PDB:"
12953 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12954 msgid "Optional name"
12955 msgstr "Nome opzionale"
12957 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12958 msgid "NDB reference"
12959 msgstr "Riferimento NDB"
12961 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12962 msgid "NDB reference:"
12963 msgstr "Riferimento NDB:"
12965 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12969 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12970 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12971 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12973 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12974 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12975 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12977 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12978 msgid "Alternative Affiliation"
12979 msgstr "Affiliazione alt."
12981 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12982 msgid "Affiliation Prefix"
12983 msgstr "Prefisso affiliazione"
12985 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12986 msgid "A prefix like 'Also at '"
12987 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12989 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12990 msgid "PACS numbers:"
12991 msgstr "Numeri PACS:"
12993 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12994 msgid "Preprint number"
12995 msgstr "Numero prestampa"
12997 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12998 msgid "Preprint number:"
12999 msgstr "Numero prestampa:"
13001 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13002 msgid "Online citation"
13003 msgstr "Citazione in linea"
13005 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13006 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13007 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13009 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13010 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13011 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13013 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13014 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13015 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13017 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13018 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13019 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13021 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13022 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13023 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13025 #: lib/layouts/jss.layout:3
13026 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13027 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13029 #: lib/layouts/jss.layout:107
13030 msgid "Plain Keywords"
13031 msgstr "Parole chiave semplici"
13033 #: lib/layouts/jss.layout:110
13034 msgid "Plain Keywords:"
13035 msgstr "Parole chiave semplici:"
13037 #: lib/layouts/jss.layout:113
13038 msgid "Plain Title"
13039 msgstr "Titolo semplice"
13041 #: lib/layouts/jss.layout:116
13042 msgid "Plain Title:"
13043 msgstr "Titolo semplice:"
13045 #: lib/layouts/jss.layout:122
13046 msgid "Short Title:"
13047 msgstr "Titolo breve:"
13049 #: lib/layouts/jss.layout:125
13050 msgid "Plain Author"
13051 msgstr "Autore semplice"
13053 #: lib/layouts/jss.layout:128
13054 msgid "Plain Author:"
13055 msgstr "Autore semplice:"
13057 #: lib/layouts/jss.layout:131
13061 #: lib/layouts/jss.layout:133
13065 #: lib/layouts/jss.layout:156
13069 #: lib/layouts/jss.layout:158
13073 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13077 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13079 msgstr "Spezzone di odice"
13081 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13083 msgstr "Codice di ingresso"
13085 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13086 msgid "Code Output"
13087 msgstr "Codice di uscita"
13089 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13093 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13094 msgid "AddressForOffprints"
13095 msgstr "Indirizzo per estratti"
13097 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13098 msgid "Address for Offprints:"
13099 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13101 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13102 msgid "RunningTitle"
13103 msgstr "Titolo corrente"
13105 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13106 msgid "Running title:"
13107 msgstr "Titolo corrente:"
13109 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13110 msgid "RunningAuthor"
13111 msgstr "Autore corrente"
13113 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13114 msgid "Running author:"
13115 msgstr "Autore corrente:"
13117 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13118 msgid "Rnw (knitr)"
13119 msgstr "Rnw (knitr)"
13121 #: lib/layouts/knitr.module:6
13123 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13124 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13125 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13127 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13128 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13129 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13130 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13132 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13133 #: lib/layouts/sweave.module:6
13135 msgstr "programmazione esperta"
13137 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13138 msgid "Sweave Options"
13139 msgstr "Opzioni sweave"
13141 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13142 msgid "Sweave opts"
13143 msgstr "Opz. sweave"
13145 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13146 msgid "S/R expression"
13147 msgstr "Espressione S/R"
13149 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13153 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13154 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13155 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13157 #: lib/layouts/letter.layout:3
13158 msgid "Letter (Standard Class)"
13159 msgstr "Lettera (classe standard)"
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13162 msgid "French Letter (lettre)"
13163 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13166 msgid "NoTelephone"
13167 msgstr "NoTelefono"
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13185 msgid "Post Scriptum"
13186 msgstr "Post Scriptum"
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13189 msgid "EndOfMessage"
13190 msgstr "Fine messaggio"
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13200 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13202 msgstr "Intestazioni"
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13212 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13216 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13221 msgid "EndOfMessage."
13222 msgstr "Fine messaggio."
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13226 msgstr "Fine file."
13228 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13232 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13233 msgid "LilyPond Book"
13234 msgstr "LilyPond Book"
13236 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13238 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13239 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13241 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13243 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13246 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13247 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13251 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13252 msgid "LilyPond Options"
13253 msgstr "Opzioni LilyPond"
13255 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13257 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13260 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13261 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13264 msgid "Linguistics"
13265 msgstr "Linguistica"
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13269 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13270 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13273 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13274 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13275 "di esempio linguistic.lyx."
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13278 msgid "(\\arabic{example})"
13279 msgstr "(\\arabic{example})"
13281 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13282 msgid "(\\arabic{examplei})"
13283 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13286 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13287 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13290 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13291 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13293 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13297 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13298 msgid "Numbered Example (multiline)"
13299 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13302 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13303 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13306 msgid "Custom Numbering|s"
13307 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13310 msgid "Customize the numeration"
13311 msgstr "Personalizza la numerazione"
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13315 msgstr "Sottoesempio"
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13322 msgid "Translation"
13323 msgstr "Traduzione"
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13326 msgid "Glosse Translation|s"
13327 msgstr "Traduzione glossa|s"
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13330 msgid "Add a translation for the glosse"
13331 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13335 msgstr "Tri-Glosse"
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13338 msgid "Structure Tree"
13339 msgstr "Struttura albero"
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13347 msgstr "Espressione"
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13363 msgstr "Significato"
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13367 msgstr "significato"
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13370 msgid "GroupGlossedWords"
13371 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13382 msgid "List of Tableaux"
13383 msgstr "Elenco dei tableau"
13385 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13389 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13390 msgid "Literate programming"
13391 msgstr "Programmazione esperta"
13393 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13397 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13398 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13399 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13401 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13402 msgid "Running LaTeX Title"
13403 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13405 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13407 msgstr "Titolo indice"
13409 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13411 msgstr "Titolo indice"
13413 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13414 msgid "Author Running"
13415 msgstr "Autore corrente"
13417 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13418 msgid "Author Running:"
13419 msgstr "Autore corrente:"
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13423 msgstr "Autore indice"
13425 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13426 msgid "TOC Author:"
13427 msgstr "Autore indice:"
13429 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13433 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13436 msgstr "Asserzione."
13438 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13439 msgid "Conjecture #."
13440 msgstr "Congettura #."
13442 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13444 msgstr "Esempio #."
13446 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13447 msgid "Exercise #."
13448 msgstr "Esercizio #."
13450 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13454 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13456 msgstr "Problema #."
13458 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13464 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13465 msgid "Property #."
13466 msgstr "Proprietà #."
13468 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13469 msgid "Question #."
13470 msgstr "Quesito #."
13472 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13474 msgstr "Osservazione #."
13476 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13477 msgid "Solution #."
13478 msgstr "Soluzione #."
13480 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13481 msgid "Logical Markup"
13482 msgstr "Marcatura logica"
13484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13486 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13489 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13494 msgstr "Stili di testo"
13496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13498 msgstr "Sostantivazione"
13500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13502 msgstr "sostantivo"
13504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13506 msgstr "enfatizzato"
13508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13512 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13516 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13520 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13521 msgid "Mathematical Monthly article"
13522 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13524 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13525 msgid "Abbreviated Title"
13526 msgstr "Titolo abbreviato"
13528 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13529 msgid "Biographies"
13532 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13533 msgid "Author Biography"
13534 msgstr "Biografia autore"
13536 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13537 msgid "Affiliation (include email):"
13538 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
13540 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13541 msgid "Title of acknowledgment"
13542 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
13544 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13547 msgstr "Osservazione*"
13549 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13558 msgid "Short Title (TOC)|S"
13559 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13562 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13563 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13567 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13569 msgid "Short Title (Header)"
13570 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13573 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13574 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13577 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13578 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13581 msgid "The section as it appears in the running headers"
13582 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13585 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13586 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13589 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13590 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13593 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13594 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13597 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13598 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13601 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13602 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13605 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13606 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13609 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13610 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13613 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13614 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13617 msgid "Chapterprecis"
13618 msgstr "Sommario del capitolo"
13620 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13624 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13625 msgid "Epigraph Source|S"
13626 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13628 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13632 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13633 msgid "The source/author of this epigraph"
13634 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13636 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13638 msgstr "Titolo poesia"
13640 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13641 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13642 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13644 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13645 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13646 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13648 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13650 msgstr "Titolo poesia*"
13652 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13656 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13657 msgid "Minimalistic"
13658 msgstr "Minimalistico"
13660 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13661 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13663 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13667 msgstr "CV moderno"
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13678 msgid "Style Options"
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13682 msgid "Options for the CV style"
13683 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13690 msgid "CV Color Scheme:"
13691 msgstr "Schema colore CV:"
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13698 msgid "CV Icon Set:"
13699 msgstr "Set di icone CV:"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13702 msgid "CVColumnWidth"
13703 msgstr "Larghezza colonna CV"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13706 msgid "Column Width:"
13707 msgstr "Larghezza colonna:"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13710 msgid "PDF Page Mode"
13711 msgstr "Modo pagina PDF"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13714 msgid "PDF Page Mode:"
13715 msgstr "Modo pagina PDF:"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13726 msgid "Family Name:"
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13731 msgstr "Opzione riga 1"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13734 msgid "Optional address line"
13735 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13739 msgstr "Opzione riga 2"
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13746 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13747 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13758 msgid "Name of the social network"
13759 msgstr "Nome del social network"
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13763 msgstr "Info extra"
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13766 msgid "Extra Info:"
13767 msgstr "Informazioni extra:"
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13774 msgid "Height the photo is resized to"
13775 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13782 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13783 msgstr "Spessore della cornice"
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13786 msgid "EmptySection"
13787 msgstr "Sezione vuota"
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13790 msgid "Empty Section"
13791 msgstr "Sezione vuota"
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13794 msgid "CloseSection"
13795 msgstr "Chiusura sezione"
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13802 msgid "Optional width"
13803 msgstr "Larghezza opzionale"
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13806 msgid "Header content"
13807 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13818 msgid "Degree or job title"
13819 msgstr "Laurea o titolo professionale"
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13822 msgid "Institution or employer"
13823 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13826 msgid "Localization"
13827 msgstr "Localizzazione"
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13830 msgid "City or country"
13831 msgstr "Città o paese"
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13838 msgid "Grade or other info"
13839 msgstr "Grado o altre informazioni"
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13846 msgid "ItemWithComment"
13847 msgstr "Dato con commento"
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13850 msgid "Item with Comment:"
13851 msgstr "Dato con commento:"
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13859 msgstr "Dato puntato"
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13863 msgstr "Dato puntato:"
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13867 msgstr "Dato doppio"
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13870 msgid "Double Item:"
13871 msgstr "Dato doppio:"
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13874 msgid "Left Summary"
13875 msgstr "Riepilogo sinistro"
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13878 msgid "Left summary"
13879 msgstr "Riepilogo sinistro"
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13883 msgstr "Testo sinistro"
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13887 msgstr "Testo sinistro"
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13890 msgid "Right Summary"
13891 msgstr "Riepilogo destro"
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13894 msgid "Right summary"
13895 msgstr "Riepilogo destro"
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13898 msgid "DoubleListItem"
13899 msgstr "Dato puntato doppio"
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13902 msgid "Double List Item:"
13903 msgstr "Dato puntato doppio:"
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13907 msgstr "Primo dato"
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13911 msgstr "Primo dato"
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13917 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13918 msgid "MakeCVtitle"
13921 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13922 msgid "Make CV Title"
13925 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13926 msgid "MakeLetterTitle"
13927 msgstr "Titolo lettera"
13929 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13930 msgid "Make Letter Title"
13931 msgstr "Titolo lettera"
13933 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13934 msgid "MakeLetterClosing"
13935 msgstr "Chiusura lettera"
13937 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13938 msgid "Close Letter"
13939 msgstr "Chiusura lettera"
13941 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13943 msgstr "Destinatario"
13945 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13946 msgid "Company Name"
13947 msgstr "Nome società"
13949 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13950 msgid "Company name"
13951 msgstr "Nome società"
13953 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13957 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13958 msgid "Alternative Name"
13959 msgstr "Nome alternativo"
13961 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13962 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13963 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13965 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13969 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13970 msgid "Multiple Columns"
13971 msgstr "Colonne multiple"
13973 #: lib/layouts/multicol.module:7
13975 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13976 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13977 "detailed description of multiple columns."
13979 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13980 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13981 "riguardo alle colonne multiple."
13983 #: lib/layouts/multicol.module:19
13984 msgid "Number of Columns"
13985 msgstr "Numero di colonne"
13987 #: lib/layouts/multicol.module:20
13988 msgid "Insert the number of columns here"
13989 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13991 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13992 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13994 msgstr "Prefazione"
13996 #: lib/layouts/multicol.module:27
13997 msgid "An optional preface"
13998 msgstr "Un preambolo opzionale"
14000 #: lib/layouts/multicol.module:30
14001 msgid "Space Before Page Break"
14002 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14004 #: lib/layouts/multicol.module:31
14006 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14009 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
14012 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14013 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14014 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
14016 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14017 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14018 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
14020 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14021 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14022 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
14024 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14028 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14030 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14031 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14032 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14034 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14035 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14036 "pacchetti natbib ed apacite."
14038 #: lib/layouts/noweb.module:2
14042 #: lib/layouts/noweb.module:5
14043 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14044 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14046 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14047 msgid "\\arabic{section}"
14048 msgstr "\\arabic{section}"
14050 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14051 msgid "\\arabic{chapter}"
14052 msgstr "\\arabic{chapter}"
14054 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14055 msgid "\\Alph{chapter}"
14056 msgstr "\\Alph{chapter}"
14058 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14059 msgid "\\arabic{footnote}"
14060 msgstr "\\arabic{footnote}"
14062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14063 msgid "\\Roman{section}."
14064 msgstr "\\Roman{section}."
14066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14067 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14068 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14071 msgid "\\Alph{subsection}."
14072 msgstr "\\Alph{subsection}."
14074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14075 msgid "\\arabic{subsection}."
14076 msgstr "\\arabic{subsection}."
14078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14079 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14080 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14083 msgid "\\alph{subsubsection}."
14084 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14086 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14087 msgid "\\alph{paragraph}."
14088 msgstr "\\alph{paragraph}."
14090 #: lib/layouts/paper.layout:3
14091 msgid "Paper (Standard Class)"
14092 msgstr "Paper (classe standard)"
14094 #: lib/layouts/paper.layout:151
14096 msgstr "Sottotitolo"
14098 #: lib/layouts/paralist.module:2
14099 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14100 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14102 #: lib/layouts/paralist.module:9
14104 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14105 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14106 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14107 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14108 "extended to use a similar optional argument."
14110 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14111 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14112 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14113 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14114 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
14116 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14117 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14118 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14119 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14120 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14121 #: lib/layouts/paralist.module:133
14122 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14123 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14125 #: lib/layouts/paralist.module:47
14126 msgid "AsParagraphItem"
14127 msgstr "Elenco come paragrafo"
14129 #: lib/layouts/paralist.module:51
14130 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14131 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14133 #: lib/layouts/paralist.module:56
14134 msgid "InParagraphItem"
14135 msgstr "Elenco in paragrafo"
14137 #: lib/layouts/paralist.module:60
14138 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14139 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14141 #: lib/layouts/paralist.module:65
14142 msgid "CompactItem"
14143 msgstr "Elenco compatto"
14145 #: lib/layouts/paralist.module:72
14146 msgid "Compact Itemize Options"
14147 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14149 #: lib/layouts/paralist.module:77
14150 msgid "AsParagraphEnum"
14151 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14153 #: lib/layouts/paralist.module:81
14154 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14155 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14157 #: lib/layouts/paralist.module:86
14158 msgid "InParagraphEnum"
14159 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14161 #: lib/layouts/paralist.module:90
14162 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14163 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14165 #: lib/layouts/paralist.module:95
14166 msgid "CompactEnum"
14167 msgstr "Enumerazione compatta"
14169 #: lib/layouts/paralist.module:102
14170 msgid "Compact Enumerate Options"
14171 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14173 #: lib/layouts/paralist.module:107
14174 msgid "AsParagraphDescr"
14175 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14177 #: lib/layouts/paralist.module:111
14178 msgid "As Paragraph Description Options"
14179 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14181 #: lib/layouts/paralist.module:116
14182 msgid "InParagraphDescr"
14183 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14185 #: lib/layouts/paralist.module:120
14186 msgid "In Paragraph Description Options"
14187 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14189 #: lib/layouts/paralist.module:125
14190 msgid "CompactDescr"
14191 msgstr "Descriz. compatta"
14193 #: lib/layouts/paralist.module:132
14194 msgid "Compact Description Options"
14195 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14198 msgid "PDF Comments"
14199 msgstr "Commenti PDF"
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14203 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14204 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14205 "and the package documentation for details."
14207 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14208 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14209 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14212 msgid "Define Avatar"
14213 msgstr "Avatar commento PDF"
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14216 msgid "PDF-comment"
14217 msgstr "Commenti PDF"
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14220 msgid "PDF-comment avatar:"
14221 msgstr "Avatar commento PDF:"
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14224 msgid "Name of the Avatar"
14225 msgstr "Nome avatar"
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14228 msgid "Define PDF-Comment Style"
14229 msgstr "Stile commento PDF"
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14232 msgid "PDF-comment style:"
14233 msgstr "Stile commento PDF:"
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14236 msgid "Name of the style"
14237 msgstr "Nome stile"
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14240 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14241 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14244 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14245 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14248 msgid "Name of the list style"
14249 msgstr "Nome stile elenco"
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14252 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14253 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14256 msgid "PDF-comment list style:"
14257 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14260 msgid "PDF-Comment-Setup"
14261 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14264 msgid "PDF (Setup)"
14265 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14268 msgid "PDF-Comment setup options"
14269 msgstr "Opzioni commento PDF"
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14277 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14278 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14281 msgid "PDF-Annotation"
14282 msgstr "Annotazione PDF"
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14289 msgid "PDFComment Options"
14290 msgstr "Opzioni commento PDF"
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14293 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14294 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14298 msgstr "Margine PDF"
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14301 msgid "PDF (Margin)"
14302 msgstr "PDF (Margine)"
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14306 msgstr "Marcatura PDF"
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14309 msgid "PDF (Markup)"
14310 msgstr "PDF (Marcatura)"
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14313 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14314 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14317 msgid "PDF-Freetext"
14318 msgstr "Testo libero PDF"
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14321 msgid "PDF (Freetext)"
14322 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14326 msgstr "Quadrato PDF"
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14329 msgid "PDF (Square)"
14330 msgstr "PDF (quadrato)"
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14334 msgstr "Cerchio PDF"
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14337 msgid "PDF (Circle)"
14338 msgstr "PDF (cerchio)"
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14346 msgstr "PDF (linea)"
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14349 msgid "PDF-Sideline"
14350 msgstr "Linea laterale PDF"
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14353 msgid "PDF (Sideline)"
14354 msgstr "PDF (linea laterale)"
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14357 msgid "Insert the comment here"
14358 msgstr "Inserire qui il commento"
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14362 msgstr "Replica PDF"
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14365 msgid "PDF (Reply)"
14366 msgstr "PDF (Replica)"
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14369 msgid "PDF-Tooltip"
14370 msgstr "Suggerimento PDF"
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14373 msgid "PDF (Tooltip)"
14374 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14377 msgid "Tooltip Text"
14378 msgstr "Testo suggerimento"
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14382 msgstr "Suggerimento"
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14385 msgid "Insert the tooltip text here"
14386 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14389 msgid "List of PDF Comments"
14390 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14393 msgid "[List of PDF Comments]"
14394 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14397 msgid "List Options|s"
14398 msgstr "Elenco opzioni|z"
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14401 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14402 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14406 msgstr "Modello PDF"
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14410 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14411 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14412 "documentation of hyperref for details."
14414 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14415 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14416 "hyperref per i dettagli."
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14419 msgid "Begin PDF Form"
14420 msgstr "Inizio modello PDF"
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14424 msgstr "Modello PDF"
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14427 msgid "PDF Form Parameters"
14428 msgstr "Parametri modello PDF"
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14435 msgid "Insert PDF form parameters here"
14436 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14439 msgid "End PDF Form"
14440 msgstr "Fine modello PDF"
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14443 msgid "PDF Link Setup"
14444 msgstr "Impostazioni link PDF"
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14447 msgid "PDF link setup"
14448 msgstr "Impostazioni link PDF"
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14452 msgstr "Campo testo"
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14456 msgstr "Casella di spunta"
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14460 msgstr "Menu scelta"
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14467 msgid "Insert the label here"
14468 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14475 msgid "SubmitButton"
14476 msgstr "Pulsante di invio"
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14479 msgid "ResetButton"
14480 msgstr "Pulsante di ripristino"
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14484 msgstr "Azione PDF"
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14487 msgid "The name of the PDF action"
14488 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14491 msgid "Text Field Style"
14492 msgstr "Stile campo testo"
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14495 msgid "Default text field style"
14496 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14499 msgid "Submit Button Style"
14500 msgstr "Stile pulsante di invio"
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14503 msgid "Default submit button style"
14504 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14507 msgid "Push Button Style"
14508 msgstr "Stile pulsante"
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14511 msgid "Default push button style"
14512 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14515 msgid "Check Box Style"
14516 msgstr "Stile casella di spunta"
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14519 msgid "Default check box style"
14520 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14523 msgid "Reset Button Style"
14524 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14527 msgid "Default reset button style"
14528 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14531 msgid "List Box Style"
14532 msgstr "Stile casella lista"
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14535 msgid "Default list box style"
14536 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14539 msgid "Combo Box Style"
14540 msgstr "Stile casella combo"
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14543 msgid "Default combo box style"
14544 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14546 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14547 msgid "Popdown Box Style"
14548 msgstr "Stile casella popdown"
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14551 msgid "Default popdown box style"
14552 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14554 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14555 msgid "Radio Box Style"
14556 msgstr "Stile casella radio"
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14559 msgid "Default radio box style"
14560 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14562 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14567 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14569 msgstr "TitoloLucido"
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14572 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14573 #: lib/layouts/slides.layout:3
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14578 msgid "Slide Option"
14579 msgstr "Opzione lucido"
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14582 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14583 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14587 msgstr "Fine lucido"
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14595 msgstr "Lucido esteso"
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14599 msgstr "Lucido vuoto"
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14602 msgid "Empty slide:"
14603 msgstr "Lucido vuoto:"
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14606 msgid "Section Option"
14607 msgstr "Opzioni sezione"
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14610 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14611 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14614 msgid "Itemize Type"
14615 msgstr "Tipo elenco"
14617 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14618 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14619 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14622 msgid "ItemizeType1"
14623 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14626 msgid "Enumerate Type"
14627 msgstr "Tipo enumerazione"
14629 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14630 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14631 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14633 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14634 msgid "EnumerateType1"
14635 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14637 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14639 msgstr "Due colonne"
14641 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14642 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14643 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14645 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14646 msgid "Left Column"
14647 msgstr "Colonna sinistra"
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14650 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14652 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14655 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14659 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14663 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14664 msgid "Overlay Specification|S"
14665 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14667 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14668 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14669 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14671 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14675 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14679 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14680 msgid "Recipe Book"
14681 msgstr "Libro ricette"
14683 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14684 msgid "\\thechapter"
14685 msgstr "\\thechapter"
14687 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14691 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14695 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14696 msgid "Ingredients"
14697 msgstr "Ingredienti"
14699 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14700 msgid "Ingredients Header"
14701 msgstr "Opzione ingredienti"
14703 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14704 msgid "Specify an optional ingredients header"
14705 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14707 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14708 msgid "Ingredients:"
14709 msgstr "Ingredienti:"
14711 #: lib/layouts/report.layout:3
14712 msgid "Report (Standard Class)"
14713 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14715 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14716 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14717 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14720 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14721 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14723 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14724 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14725 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14727 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14728 msgid "Affiliation (alternate)"
14729 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14732 msgid "Affiliation (alternate):"
14733 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14736 msgid "Alternate Affiliation Option"
14737 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14739 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14740 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14741 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14744 msgid "Affiliation (none)"
14745 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14748 msgid "No affiliation"
14749 msgstr "Nessuna affiliazione"
14751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14752 msgid "Electronic Address:"
14753 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14756 msgid "Electronic Address Option|s"
14757 msgstr "Opzione email"
14759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14760 msgid "Optional argument to the email command"
14761 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14764 msgid "Author URL Option"
14765 msgstr "Opzione URL autore"
14767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14768 msgid "Optional argument to the homepage command"
14769 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14776 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14777 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14780 msgid "acknowledgments"
14781 msgstr "riconoscimenti"
14783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14784 msgid "Ruled Table"
14785 msgstr "Tabella rigata"
14787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14794 msgstr "Volta pagina"
14796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14798 msgstr "Testo ampio"
14800 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14805 msgid "List of Videos"
14806 msgstr "Elenco dei video"
14808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14814 msgstr "Collegamento flottante"
14816 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14818 msgstr "Collegamento flottante"
14820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14821 msgid "lowercase text"
14822 msgstr "testo minuscolo"
14824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14825 msgid "Online cite"
14826 msgstr "Citazione in linea"
14828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14829 msgid "online cite"
14830 msgstr "Citazione in linea"
14832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14833 msgid "Text behind"
14834 msgstr "Testo dopo"
14836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14837 msgid "text behind the cite"
14838 msgstr "Testo dopo la citazione"
14840 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14841 msgid "REVTeX (V. 4)"
14842 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14844 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14845 msgid "AltAffiliation"
14846 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14848 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14849 msgid "PACS number:"
14850 msgstr "Numero PACS:"
14852 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14853 msgid "Risk and Safety Statements"
14854 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14856 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14858 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14859 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14860 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14862 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14863 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14864 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14866 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14868 msgstr "Numero R-S"
14870 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14874 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14875 msgid "Safety phrase"
14876 msgstr "Frase di sicurezza"
14878 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14879 msgid "Phrase Text"
14880 msgstr "Testo frase"
14882 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14883 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14884 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14886 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14890 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14894 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14896 msgstr "Conferenza"
14898 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14900 msgstr "Logo sinistro"
14902 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14904 msgstr "Logo sinistro:"
14906 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14908 msgstr "Dimensioni logo"
14910 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14911 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14912 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14914 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14916 msgstr "Logo destro"
14918 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14919 msgid "Right logo:"
14920 msgstr "Logo destro:"
14922 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14923 msgid "Caption Width"
14924 msgstr "Larghezza didascalia"
14926 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14927 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14928 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14930 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14931 msgid "KOMA-Script Article"
14932 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14934 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14935 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14936 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14938 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14939 msgid "KOMA-Script Book"
14940 msgstr "Libro KOMA-Script"
14942 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14943 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14944 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14947 msgid "\\alph{enumii})"
14948 msgstr "\\alph{enumii})"
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14952 msgstr "Aggiungi parte"
14954 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14956 msgstr "Aggiungi capitolo"
14958 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14960 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14961 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14963 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14965 msgstr "Aggiungi sezione"
14967 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14969 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14971 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14973 msgstr "Aggiungi sezione*"
14975 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14977 msgstr "Minisezione"
14979 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14983 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14984 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14985 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14989 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14991 msgstr "Titolo di testa"
14993 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14994 msgid "Uppertitleback"
14995 msgstr "Retro titolo superiore"
14997 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14998 msgid "Lowertitleback"
14999 msgstr "Retro titolo inferiore"
15001 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15003 msgstr "Titolo aggiuntivo"
15005 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15009 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15013 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15017 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15021 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15025 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15026 msgid "Dictum Author"
15027 msgstr "Autore detto"
15029 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15030 msgid "The author of this dictum"
15031 msgstr "L'autore di questo detto"
15033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15034 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15035 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
15037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15054 msgid "Specialmail"
15055 msgstr "Indirizzo speciale"
15057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15058 msgid "Specialmail:"
15059 msgstr "Indirizzo speciale:"
15061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15067 msgstr "Vostro riferimento"
15069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15071 msgstr "Vostra lettera"
15073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15074 msgid "Your letter of:"
15075 msgstr "Vostra lettera del:"
15077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15079 msgstr "Nostro riferimento"
15081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15086 msgid "Customer no.:"
15087 msgstr "Numero cliente:"
15089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15094 msgid "Invoice no.:"
15095 msgstr "Numero fattura:"
15097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15098 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15099 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
15101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15102 msgid "NextAddress"
15103 msgstr "Indirizzo successivo"
15105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15106 msgid "Next Address:"
15107 msgstr "Indirizzo successivo:"
15109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15110 msgid "Sender Name:"
15113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15114 msgid "Sender Phone:"
15115 msgstr "Telefono mittente:"
15117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15118 msgid "Sender Fax:"
15119 msgstr "Fax mittente:"
15121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15122 msgid "Sender E-Mail:"
15123 msgstr "E-Mail mittente:"
15125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15126 msgid "Sender URL:"
15127 msgstr "URL mittente:"
15129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15139 msgstr "Fine lettera"
15141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15142 msgid "End of letter"
15143 msgstr "Fine della lettera"
15145 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15146 msgid "KOMA-Script Report"
15147 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15149 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15150 msgid "Section Boxes"
15151 msgstr "Sezioni a blocchi"
15153 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15155 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15157 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15158 "classe SciPoster."
15160 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15162 msgstr "Blocco sezione"
15164 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15165 msgid "Section Box"
15166 msgstr "Blocco sezione"
15168 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15169 msgid "Section Box Width|S"
15170 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15172 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15173 msgid "Width of the section Box"
15174 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15176 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15178 msgstr "Intestazione"
15180 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15181 msgid "Section Box Heading"
15182 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15184 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15185 msgid "Insert the section box header here"
15186 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15188 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15189 msgid "SubsectionBox"
15190 msgstr "Blocco sottosezione"
15192 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15193 msgid "Subsection Box"
15194 msgstr "Blocco sottosezione"
15196 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15197 msgid "SubsubsectionBox"
15198 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15200 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15201 msgid "Subsubsection Box"
15202 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15204 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15208 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15209 msgid "LandscapeSlide"
15210 msgstr "Lucido orizzontale"
15212 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15213 msgid "Landscape Slide"
15214 msgstr "Lucido orizzontale"
15216 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15217 msgid "PortraitSlide"
15218 msgstr "Lucido verticale"
15220 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15221 msgid "Portrait Slide"
15222 msgstr "Lucido verticale"
15224 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15225 msgid "SlideHeading"
15226 msgstr "Intestazione lucido"
15228 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15229 msgid "SlideSubHeading"
15230 msgstr "Sottointestazione lucido"
15232 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15233 msgid "ListOfSlides"
15234 msgstr "Elenco lucidi"
15236 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15237 msgid "List of Slides"
15238 msgstr "Elenco dei lucidi"
15240 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15241 msgid "SlideContents"
15242 msgstr "Contenuto lucidi"
15244 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15245 msgid "Slide Contents"
15246 msgstr "Contenuto lucidi"
15248 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15249 msgid "ProgressContents"
15250 msgstr "Contenuto (progresso)"
15252 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15253 msgid "Progress Contents"
15254 msgstr "Contenuto (progresso)"
15256 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15257 msgid "Landscape Slide:"
15258 msgstr "Lucido orizzontale:"
15260 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15261 msgid "Portrait Slide:"
15262 msgstr "Lucido verticale:"
15264 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15268 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15270 msgstr "Elenco/Indice"
15272 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15273 msgid "[List Of Slides]"
15274 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15276 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15277 msgid "[Slide Contents]"
15278 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15280 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15281 msgid "[Progress Contents]"
15282 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15284 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15285 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15286 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15288 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15290 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15291 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15292 "standard Paragraph Shapes'."
15294 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15295 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15296 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15297 "Paragraph Shapes'."
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15301 msgstr "Etichetta CD"
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15304 msgid "ShapedParagraphs"
15305 msgstr "Paragrafi sagomati"
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15323 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15343 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15347 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15351 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15352 msgid "Triangle up"
15353 msgstr "Triangolo su"
15355 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15356 msgid "Triangle down"
15357 msgstr "Triangolo giù"
15359 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15360 msgid "Triangle left"
15361 msgstr "Triangolo sinistra"
15363 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15364 msgid "Triangle right"
15365 msgstr "Triangolo destra"
15367 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15369 msgstr "Sagomatura"
15371 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15372 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15373 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15375 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15376 msgid "Shape specification"
15377 msgstr "Specifica sagoma"
15379 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15380 msgid "Specification of the shape"
15381 msgstr "Specificazione della sagoma"
15383 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15385 msgstr "Sagomatura"
15387 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15388 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15389 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15391 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15393 msgid "Conjecture*"
15394 msgstr "Congettura*"
15396 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15401 msgstr "Algoritmo*"
15403 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15407 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15408 msgid "The title as it appears in the running headers"
15409 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15411 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15412 msgid "AMS subject classifications:"
15413 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15416 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15417 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15420 msgid "Name of the conference"
15421 msgstr "Nome della conferenza"
15423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15424 msgid "Conference:"
15425 msgstr "Conferenza:"
15427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15428 msgid "CopyrightYear"
15429 msgstr "Anno del copyright"
15431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15432 msgid "Copyright year:"
15433 msgstr "Anno del copyright:"
15435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15436 msgid "Copyrightdata"
15437 msgstr "Dati copyright"
15439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15440 msgid "Copyright data:"
15441 msgstr "Dati copyright:"
15443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15444 msgid "TitleBanner"
15445 msgstr "Titolo striscione"
15447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15448 msgid "Title banner:"
15449 msgstr "Titolo striscione:"
15451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15452 msgid "PreprintFooter"
15453 msgstr "Nota prestampa"
15455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15456 msgid "Preprint footer:"
15457 msgstr "Nota prestampa:"
15459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15460 msgid "Digital Object Identifier:"
15461 msgstr "Digital Object Identifier:"
15463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15464 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15465 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15471 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15473 msgstr "CV semplice"
15475 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15479 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15480 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15481 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15483 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15484 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15485 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15487 #: lib/layouts/slides.layout:107
15489 msgstr "Nuovo lucido:"
15491 #: lib/layouts/slides.layout:129
15493 msgstr "Sovrapposizione"
15495 #: lib/layouts/slides.layout:144
15496 msgid "New Overlay:"
15497 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15499 #: lib/layouts/slides.layout:184
15501 msgstr "Nuova nota:"
15503 #: lib/layouts/slides.layout:209
15504 msgid "InvisibleText"
15505 msgstr "Testo invisibile"
15507 #: lib/layouts/slides.layout:216
15508 msgid "<Invisible Text Follows>"
15509 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15511 #: lib/layouts/slides.layout:233
15512 msgid "VisibleText"
15513 msgstr "Testo visibile"
15515 #: lib/layouts/slides.layout:240
15516 msgid "<Visible Text Follows>"
15517 msgstr "<Segue testo visibile>"
15519 #: lib/layouts/spie.layout:3
15520 msgid "SPIE Proceedings"
15521 msgstr "SPIE Proceedings"
15523 #: lib/layouts/spie.layout:56
15525 msgstr "Informazioni autore"
15527 #: lib/layouts/spie.layout:68
15528 msgid "Authorinfo:"
15529 msgstr "Informazioni autore:"
15531 #: lib/layouts/spie.layout:96
15532 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15533 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15535 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15537 msgstr "INDEFINITO"
15539 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15540 msgid "\\Roman{part}"
15541 msgstr "\\Roman{part}"
15543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15549 msgstr "Capitolo ##"
15551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15554 msgstr "Sezione ##"
15556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15557 msgid "Paragraph ##"
15558 msgstr "Paragrafo ##"
15560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15561 msgid "\\arabic{enumi}."
15562 msgstr "\\arabic{enumi}."
15564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15565 msgid "\\roman{enumiii}."
15566 msgstr "\\roman{enumiii}."
15568 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15569 msgid "\\Alph{enumiv}."
15570 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15572 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15573 msgid "Equation ##"
15574 msgstr "Equazione ##"
15576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15577 msgid "Footnote ##"
15578 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15580 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15581 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15582 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15584 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15588 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15589 msgid "Margin Figures"
15590 msgstr "Figure a margine"
15592 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15593 msgid "Margin Tables"
15594 msgstr "Tabelle a margine"
15596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15597 msgid "Marginal notes"
15598 msgstr "Note a margine"
15600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15602 msgstr "Nota a piè pagina"
15604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
15612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15613 msgid "Index Entries"
15614 msgstr "Voci d'indice"
15616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15633 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15638 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15639 msgstr "Elenco dei listati"
15641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15642 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15643 msgid "List of Listings"
15644 msgstr "Elenco dei listati"
15646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
15647 msgid "Listings[[inset]]"
15650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15660 msgstr "non numerata"
15662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15667 msgid "see equation[[nomencl]]"
15668 msgstr "vedi equazione"
15670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15671 msgid "page[[nomencl]]"
15674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15675 msgid "Nomenclature[[output]]"
15676 msgstr "Elenco dei simboli"
15678 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15682 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15683 msgid "Part \\thepart"
15684 msgstr "Parte \\thepart"
15686 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15687 msgid "Chapter \\thechapter"
15688 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15690 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15691 msgid "Appendix \\thechapter"
15692 msgstr "Appendice \\thechapter"
15694 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15695 #: lib/layouts/subequations.module:13
15696 msgid "Subequations"
15697 msgstr "Sottoequazioni"
15699 #: lib/layouts/subequations.module:5
15701 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15702 "subequations.lyx example file."
15704 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15705 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15707 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15708 msgid "Front Matter"
15709 msgstr "Frontespizio"
15711 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15712 msgid "--- Front Matter ---"
15713 msgstr "--- Frontespizio ---"
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15716 msgid "Main Matter"
15717 msgstr "Testo principale"
15719 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15720 msgid "--- Main Matter ---"
15721 msgstr "--- Testo principale ---"
15723 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15724 msgid "Back Matter"
15725 msgstr "Note conclusive"
15727 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15728 msgid "--- Back Matter ---"
15729 msgstr "--- Note conclusive ---"
15731 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15732 msgid "PartBacktext"
15733 msgstr "PartBacktext"
15735 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15737 msgstr "Titolo parte"
15739 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15740 msgid "Title of this part"
15741 msgstr "Titolo di questa parte"
15743 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15744 msgid "ChapSubtitle"
15745 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15747 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15749 msgstr "Autore capitolo"
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15753 msgstr "Capitolo motto"
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15756 msgid "Run-in headings"
15757 msgstr "Testatine iniziali"
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15760 msgid "Sub-run-in headings"
15761 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15763 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15765 msgstr "Capitolo extra"
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15772 msgid "Author data:"
15773 msgstr "Dati autore:"
15775 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15777 msgstr "Titolo indice:"
15779 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15780 msgid "TOC author:"
15781 msgstr "Autore indice:"
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15784 msgid "Running Title"
15785 msgstr "Titolo corrente"
15787 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15788 msgid "Running Author"
15789 msgstr "Autore corrente"
15791 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15792 msgid "Running Chapter"
15793 msgstr "Capitolo corrente"
15795 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15796 msgid "Running chapter:"
15797 msgstr "Capitolo corrente:"
15799 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15800 msgid "Running Section"
15801 msgstr "Sezione corrente"
15803 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15804 msgid "Running section:"
15805 msgstr "Sezione corrente:"
15807 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15811 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15812 msgid "Abstract* (not printed)"
15813 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15816 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15818 msgstr "Prefazione"
15820 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15821 msgid "Alternative name"
15822 msgstr "Nome alternativo"
15824 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15825 msgid "Longest Description Label"
15826 msgstr "Etichetta più lunga"
15828 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15829 msgid "Longest description label"
15830 msgstr "Etichetta più lunga"
15832 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15836 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15840 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15842 msgstr "Prova(QED)"
15844 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15845 msgid "Proof(smartQED)"
15846 msgstr "Prova(smartQED)"
15848 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15849 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15850 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15852 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15853 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15855 msgstr "Intestazione"
15857 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15858 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15859 msgid "Headnote (optional):"
15860 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15862 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15863 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15864 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15866 msgstr "Ringraziamenti"
15868 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15869 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15873 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15874 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15875 msgid "Institute #"
15876 msgstr "Istituto #"
15878 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15879 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15880 msgid "Corr Author:"
15881 msgstr "Autore corr.:"
15883 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15884 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15888 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15889 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15893 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15894 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15895 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15897 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15899 msgstr "Sottoclasse"
15901 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15902 msgid "Mathematics Subject Classification"
15903 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15905 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15909 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15910 msgid "CR Subject Classification"
15911 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15913 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15914 msgid "Solution \\thesolution"
15915 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15917 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15918 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15919 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15921 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15922 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15923 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15925 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15926 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15927 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15929 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15933 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15937 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15938 msgid "Contributors"
15939 msgstr "Contributori"
15941 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15942 msgid "List of Contributors"
15943 msgstr "Elenco dei contributori"
15945 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15946 msgid "Contributor List"
15947 msgstr "Elenco contributori"
15949 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15950 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15951 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15952 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15953 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15954 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15955 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15956 msgid "For editors"
15957 msgstr "Per curatori"
15959 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15960 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15961 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15963 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15967 #: lib/layouts/sweave.module:6
15969 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15970 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15972 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15973 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15974 "esempio sweave.lyx."
15976 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15977 msgid "Sweave Input File"
15978 msgstr "Sweave Input File"
15980 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15981 msgid "Number Tables by Section"
15982 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15984 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15986 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15987 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15989 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15990 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15992 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15993 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15994 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15996 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15997 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15998 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16001 msgid "Fancy Colored Boxes"
16002 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
16004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16006 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16007 "the tcolorbox documentation for details."
16009 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
16010 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
16012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16014 msgstr "Blocco colorato"
16016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16017 msgid "Color Box Options"
16018 msgstr "Opzioni blocco colorato"
16020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16021 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16023 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
16025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16026 msgid "Dynamic Color Box"
16027 msgstr "Blocco colorato dinamico"
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16030 msgid "Color Box (Dynamic)"
16031 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16034 msgid "Fit Color Box"
16035 msgstr "Blocco colorato adattativo"
16037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16038 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16039 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
16041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16042 msgid "Raster Color Box"
16043 msgstr "Blocco colorato raster"
16045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16046 msgid "Subtitle Options"
16047 msgstr "Opzioni sottotitolo"
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16050 msgid "Insert the options here"
16051 msgstr "Inserire qui le opzioni"
16053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16054 msgid "Color Box Separator"
16055 msgstr "Separatore blocco colorato"
16057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16058 msgid "Color Boxes"
16059 msgstr "Blocchi colorati"
16061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16066 msgid "Color Box Line"
16067 msgstr "Linea blocco colorato"
16069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16070 msgid "Color Box Setup"
16071 msgstr "Impostazione blocco colorato"
16073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16074 msgid "New Color Box Type"
16075 msgstr "Nuovo blocco colorato"
16077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16078 msgid "New Box Options"
16079 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
16081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16082 msgid "Options for the new box type (optional)"
16083 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
16085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16086 msgid "Name of the new box type"
16087 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
16089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16094 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16095 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
16097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16098 msgid "Default Value"
16099 msgstr "Valore predefinito"
16101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16102 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16103 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
16105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16106 msgid "Custom Color Box 1"
16107 msgstr "Blocco colorato 1"
16109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16110 msgid "More Color Box Options"
16111 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
16113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16114 msgid "Insert more color box options here"
16115 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
16117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16118 msgid "Custom Color Box 2"
16119 msgstr "Blocco colorato 2"
16121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16122 msgid "Custom Color Box 3"
16123 msgstr "Blocco colorato 3"
16125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16126 msgid "Custom Color Box 4"
16127 msgstr "Blocco colorato 4"
16129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16130 msgid "Custom Color Box 5"
16131 msgstr "Blocco colorato 5"
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16137 msgid "Fact \\thefact."
16138 msgstr "Fatto \\thefact."
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16144 msgid "Definition \\thedefinition."
16145 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16151 msgid "Example \\theexample."
16152 msgstr "Esempio \\theexample."
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16158 msgid "Problem \\theproblem."
16159 msgstr "Problema \\theproblem."
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16165 msgid "Exercise \\theexercise."
16166 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16169 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16170 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16174 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16175 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16176 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16177 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16178 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16179 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16180 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16181 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16183 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16184 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16185 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16186 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16187 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16188 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16189 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16190 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16193 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16194 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16198 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16199 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16200 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16201 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16202 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16203 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16204 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16206 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16207 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16208 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16209 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16210 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16211 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16212 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16215 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16216 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16220 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16221 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16222 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16223 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16224 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16225 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16226 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16228 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16229 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16230 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16231 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16232 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16233 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16234 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16238 msgid "Criterion \\thecriterion."
16239 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16255 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16256 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16262 msgstr "Algoritmo."
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16266 msgid "Axiom \\theaxiom."
16267 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16283 msgid "Condition \\thecondition."
16284 msgstr "Condizione \\thecondition."
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16290 msgstr "Condizione*"
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16296 msgstr "Condizione."
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16301 msgid "Note \\thenote."
16302 msgstr "Nota \\thenote."
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16318 msgid "Notation \\thenotation."
16319 msgstr "Notazione \\thenotation."
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16325 msgstr "Notazione*"
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16331 msgstr "Notazione."
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16335 msgid "Summary \\thesummary."
16336 msgstr "Sommario \\thesummary."
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16352 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16353 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16358 msgid "Acknowledgement*"
16359 msgstr "Riconoscimento*"
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16363 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16364 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16369 msgid "Conclusion*"
16370 msgstr "Conclusione*"
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16375 msgid "Conclusion."
16376 msgstr "Conclusione."
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16394 msgstr "Assunzione"
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16398 msgid "Assumption \\theassumption."
16399 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16404 msgid "Assumption*"
16405 msgstr "Assunzione*"
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16410 msgid "Assumption."
16411 msgstr "Assunzione."
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16426 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16427 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16431 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16432 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16433 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16434 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16435 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16436 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16437 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16438 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16440 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16441 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16442 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16443 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16444 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16445 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16446 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16447 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16450 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16451 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16455 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16456 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16457 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16458 "in both numbered and non-numbered forms."
16460 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16461 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16462 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16463 "nella forma numerata che non numerata."
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16466 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16467 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16468 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16473 msgid "Criterion \\thetheorem."
16474 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16477 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16478 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16481 msgid "Axiom \\thetheorem."
16482 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16485 msgid "Condition \\thetheorem."
16486 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16489 msgid "Note \\thetheorem."
16490 msgstr "Nota \\thetheorem."
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16493 msgid "Notation \\thetheorem."
16494 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16497 msgid "Summary \\thetheorem."
16498 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16501 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16502 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16505 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16506 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16509 msgid "Assumption \\thetheorem."
16510 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16513 msgid "Question \\thetheorem."
16514 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16517 msgid "Fact \\thetheorem."
16518 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16521 msgid "Problem \\thetheorem."
16522 msgstr "Problema \\thetheorem."
16524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16525 msgid "Exercise \\thetheorem."
16526 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16529 msgid "Solution \\thetheorem."
16530 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16533 msgid "Remark \\thetheorem."
16534 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16537 msgid "Claim \\thetheorem."
16538 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16540 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16541 msgid "Theorems (AMS)"
16542 msgstr "Teoremi (AMS)"
16544 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16546 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16547 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16548 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16549 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16551 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16552 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16553 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16554 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16557 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16558 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16559 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16561 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16563 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16564 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16565 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16566 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16567 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16568 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16569 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16571 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16572 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16573 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16574 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16575 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16576 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16577 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16579 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16580 msgid "Case \\arabic{casei}."
16581 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16583 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16584 msgid "Case \\roman{caseii}."
16585 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16587 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16588 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16589 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16591 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16592 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16593 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16596 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16597 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16599 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16601 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16602 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16603 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16604 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16605 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16607 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16608 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16609 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16610 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16611 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16613 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16614 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16615 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16617 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16619 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16620 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16621 "chapter environment."
16623 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16624 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16625 "forniscono un ambiente capitolo."
16627 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16628 msgid "Named Theorems"
16629 msgstr "Teoremi con nome"
16631 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16633 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16634 "'Additional Theorem Text' argument."
16636 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16637 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16639 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16640 msgid "Named Theorem"
16641 msgstr "Teorema con nome"
16643 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16644 msgid "Named Theorem."
16645 msgstr "Teorema con nome."
16647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16657 msgstr "Esercizio*"
16659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16661 msgstr "Soluzione*"
16663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16665 msgstr "Asserzione*"
16667 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16668 msgid "Alternative proof string"
16669 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16671 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16672 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16673 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16675 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16677 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16678 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16679 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16680 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16681 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16683 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16684 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16685 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16686 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16687 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16689 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16690 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16691 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16693 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16695 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16698 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16699 "di ogni sezione)."
16701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16702 msgid "Conjecture."
16703 msgstr "Congettura."
16705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16715 msgstr "Esercizio."
16717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16719 msgstr "Soluzione."
16721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16723 msgstr "Osservazione."
16725 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16726 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16727 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16729 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16731 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16732 "using the extended AMS machinery."
16734 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16735 "l'apparato AMS esteso."
16737 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16741 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16743 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16744 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16745 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16747 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16748 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16749 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16754 msgstr "Opzione nome/titolo"
16756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16757 msgid "Alternative optional name or title"
16758 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16761 msgid "Prop \\theprop."
16762 msgstr "Prop \\theprop."
16764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16770 msgstr "\\theprob."
16772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16777 msgid "# [number of Prob]"
16778 msgstr "# [numbero di Prob]"
16780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16781 msgid "Label of Problem"
16782 msgstr "Etichetta del problema"
16784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16785 msgid "Label of the corresponding problem"
16786 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16789 msgid "Property \\theproperty."
16790 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16792 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16796 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16798 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16799 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16800 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16801 "suppresses the output of TODO notes."
16803 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16804 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16805 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16806 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16808 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16812 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16813 msgid "List of TODOs"
16814 msgstr "Elenco di TODO"
16816 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16817 msgid "[List of TODOs]"
16818 msgstr "[Elenco di TODO]"
16820 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16821 msgid "List of TODOs Heading|s"
16822 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16824 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16825 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16826 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16828 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16829 msgid "TODO Note (Margin)"
16830 msgstr "Nota TODO (margine)"
16832 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16833 msgid "TODO (Margin)"
16834 msgstr "TODO (margine)"
16836 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16837 msgid "TODO Note Options|s"
16838 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16840 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16841 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16842 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16844 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16845 msgid "TODO Note (inline)"
16846 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16848 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16849 msgid "TODO (Inline)"
16850 msgstr "TODO (in linea)"
16852 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16853 msgid "Missing Figure"
16854 msgstr "File mancante"
16856 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16857 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16858 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16860 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16861 msgid "Todo[Inline]"
16862 msgstr "Todo[incorporato]"
16864 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16865 msgid "Todo[margin]"
16866 msgstr "Todo[margine]"
16868 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16869 msgid "MissingFigure"
16870 msgstr "Immagine mancante"
16872 #: lib/layouts/treport.layout:3
16873 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16874 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16878 msgstr "Libro tufte"
16880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16882 msgstr "Nota a lato"
16884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16886 msgstr "nota a lato"
16888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16890 msgstr "Nota a margine"
16892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16894 msgstr "nota a margine"
16896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16898 msgstr "NuovoPensiero"
16900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16901 msgid "new thought"
16902 msgstr "nuovo pensiero"
16904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16914 msgstr "Maiuscoletto"
16916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16918 msgstr "maiuscoletto"
16920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16922 msgstr "Larghezza piena"
16924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16925 msgid "MarginTable"
16926 msgstr "Tabella a margine"
16928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16929 msgid "MarginFigure"
16930 msgstr "Figura a margine"
16932 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16933 msgid "Tufte Handout"
16934 msgstr "Opuscolo tufte"
16936 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16940 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16941 msgid "Variable-width Minipages"
16942 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16944 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16946 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16947 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16948 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16949 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16950 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16952 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16953 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16954 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16955 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16956 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16958 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16959 msgid "Minipage (Var. Width)"
16960 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16962 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16963 msgid "Minipage (var.)"
16964 msgstr "Minipagina (var.)"
16966 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16967 msgid "Vert. Adjustment"
16968 msgstr "Allineamento vert."
16970 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16971 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16972 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16974 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16976 msgstr "Larghezza max"
16978 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16979 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16980 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16982 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16983 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16987 #: lib/languages:121
16991 #: lib/languages:129
16995 #: lib/languages:138
16996 msgid "English (USA)"
16997 msgstr "Inglese (USA)"
16999 #: lib/languages:149
17003 #: lib/languages:158
17004 msgid "Greek (ancient)"
17005 msgstr "Greco (antico)"
17007 #: lib/languages:175
17008 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17009 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
17011 #: lib/languages:186
17012 msgid "Arabic (Arabi)"
17013 msgstr "Arabo (Arabi)"
17015 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17019 #: lib/languages:208
17023 #: lib/languages:216
17024 msgid "English (Australia)"
17025 msgstr "Inglese (Australia)"
17027 #: lib/languages:229
17028 msgid "German (Austria, old spelling)"
17029 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
17031 #: lib/languages:242
17032 msgid "German (Austria)"
17033 msgstr "Tedesco (Austria)"
17035 #: lib/languages:252
17037 msgstr "Indonesiano"
17039 #: lib/languages:262
17043 #: lib/languages:271
17047 #: lib/languages:285
17049 msgstr "Bielorusso"
17051 #: lib/languages:295
17055 #: lib/languages:303
17056 msgid "Portuguese (Brazil)"
17057 msgstr "Portoghese (Brasile)"
17059 #: lib/languages:313
17063 #: lib/languages:322
17064 msgid "English (UK)"
17065 msgstr "Inglese (UK)"
17067 #: lib/languages:332
17071 #: lib/languages:344
17072 msgid "English (Canada)"
17073 msgstr "Inglese (Canada)"
17075 #: lib/languages:357
17076 msgid "French (Canada)"
17077 msgstr "Francese (Canada)"
17079 #: lib/languages:367
17083 #: lib/languages:379
17084 msgid "Chinese (simplified)"
17085 msgstr "Cinese (semplificato)"
17087 #: lib/languages:389
17088 msgid "Chinese (traditional)"
17089 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17091 #: lib/languages:399
17095 #: lib/languages:406
17099 #: lib/languages:415
17103 #: lib/languages:425
17107 #: lib/languages:436
17108 msgid "Divehi (Maldivian)"
17109 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17111 #: lib/languages:443
17115 #: lib/languages:454
17119 #: lib/languages:467
17123 #: lib/languages:476
17127 #: lib/languages:490
17131 #: lib/languages:505
17135 #: lib/languages:516
17139 #: lib/languages:532
17143 #: lib/languages:542
17147 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17151 #: lib/languages:565
17152 msgid "German (old spelling)"
17153 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17155 #: lib/languages:576
17159 #: lib/languages:591
17160 msgid "German (Switzerland)"
17161 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17163 #: lib/languages:604
17164 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17165 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17167 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17172 #: lib/languages:627
17173 msgid "Greek (polytonic)"
17174 msgstr "Greco (politonico)"
17176 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17180 #: lib/languages:655
17184 #: lib/languages:674
17188 #: lib/languages:685
17189 msgid "Interlingua"
17190 msgstr "Interlingua"
17192 #: lib/languages:695
17196 #: lib/languages:704
17200 #: lib/languages:719
17202 msgstr "Giapponese"
17204 #: lib/languages:733
17205 msgid "Japanese (CJK)"
17206 msgstr "Giapponese (CJK)"
17208 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17212 #: lib/languages:751
17216 #: lib/languages:762
17220 #: lib/languages:769
17224 #: lib/languages:778
17228 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17232 #: lib/languages:806
17236 #: lib/languages:819
17240 #: lib/languages:830
17241 msgid "Lower Sorbian"
17242 msgstr "Serbo meridionale"
17244 #: lib/languages:839
17248 #: lib/languages:850
17252 #: lib/languages:860
17256 #: lib/languages:870
17260 #: lib/languages:879
17261 msgid "English (New Zealand)"
17262 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17264 #: lib/languages:889
17265 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17268 #: lib/languages:899
17269 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17270 msgstr "Neonorvegese"
17272 #: lib/languages:910
17276 #: lib/languages:931
17277 msgid "Piedmontese"
17278 msgstr "Piemontese"
17280 #: lib/languages:941
17284 #: lib/languages:952
17286 msgstr "Portoghese"
17288 #: lib/languages:962
17292 #: lib/languages:972
17296 #: lib/languages:982
17300 #: lib/languages:993
17302 msgstr "Lappone del nord"
17304 #: lib/languages:1002
17308 #: lib/languages:1009
17312 #: lib/languages:1020
17316 #: lib/languages:1035
17317 msgid "Serbian (Latin)"
17318 msgstr "Serbo (latino)"
17320 #: lib/languages:1045
17324 #: lib/languages:1055
17328 #: lib/languages:1064
17332 #: lib/languages:1078
17333 msgid "Spanish (Mexico)"
17334 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17336 #: lib/languages:1090
17340 #: lib/languages:1101
17344 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17348 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17352 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17354 msgstr "Thailandese"
17356 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17360 #: lib/languages:1146
17364 #: lib/languages:1158
17366 msgstr "Turcomanno"
17368 #: lib/languages:1168
17372 #: lib/languages:1179
17373 msgid "Upper Sorbian"
17376 #: lib/languages:1189
17380 #: lib/languages:1197
17382 msgstr "Vietnamita"
17384 #: lib/languages:1206
17388 #: lib/latexfonts:82
17389 msgid "AE (Almost European)"
17390 msgstr "AE (Almost European)"
17392 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17394 msgstr "Bera Serif"
17396 #: lib/latexfonts:104
17400 #: lib/latexfonts:110
17401 msgid "Concrete Roman"
17402 msgstr "Concrete Roman"
17404 #: lib/latexfonts:116
17405 msgid "Zapf Chancery"
17406 msgstr "Zapf Chancery"
17408 #: lib/latexfonts:122
17409 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17410 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17412 #: lib/latexfonts:128
17413 msgid "Crimson (Cochineal)"
17414 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17416 #: lib/latexfonts:136
17420 #: lib/latexfonts:142
17421 msgid "Computer Modern Roman"
17422 msgstr "Computer Modern Roman"
17424 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17425 msgid "URW Garamond"
17426 msgstr "URW Garamond"
17428 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17429 #: lib/latexfonts:202
17433 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17434 msgid "Latin Modern Roman"
17435 msgstr "Latin Modern Roman"
17437 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17438 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17439 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17441 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17442 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17443 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17445 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17446 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17447 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17449 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17451 msgstr "Minion Pro"
17453 #: lib/latexfonts:302
17454 msgid "New Century Schoolbook"
17455 msgstr "New Century Schoolbook"
17457 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17459 msgstr "Noto Serif"
17461 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17462 #: lib/latexfonts:354
17466 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17467 msgid "Times Roman"
17468 msgstr "Times Roman"
17470 #: lib/latexfonts:388
17471 msgid "TeX Gyre Bonum"
17472 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17474 #: lib/latexfonts:394
17475 msgid "TeX Gyre Chorus"
17476 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17478 #: lib/latexfonts:400
17479 msgid "TeX Gyre Pagella"
17480 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17482 #: lib/latexfonts:406
17483 msgid "TeX Gyre Schola"
17484 msgstr "TeX Gyre Schola"
17486 #: lib/latexfonts:412
17487 msgid "TeX Gyre Termes"
17488 msgstr "TeX Gyre Termes"
17490 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17491 msgid "Utopia (Fourier)"
17492 msgstr "Utopia (Fourier)"
17494 #: lib/latexfonts:455
17495 msgid "Avant Garde"
17496 msgstr "Avant Garde"
17498 #: lib/latexfonts:461
17502 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17506 #: lib/latexfonts:495
17510 #: lib/latexfonts:502
17511 msgid "Computer Modern Sans"
17512 msgstr "Computer Modern Sans"
17514 #: lib/latexfonts:508
17518 #: lib/latexfonts:516
17522 #: lib/latexfonts:523
17523 msgid "Iwona (Light)"
17524 msgstr "Iwona (Light)"
17526 #: lib/latexfonts:530
17527 msgid "Iwona (Condensed)"
17528 msgstr "Iwona (Condensed)"
17530 #: lib/latexfonts:537
17531 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17532 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17534 #: lib/latexfonts:544
17538 #: lib/latexfonts:551
17539 msgid "Kurier (Light)"
17540 msgstr "Kurier (Light)"
17542 #: lib/latexfonts:558
17543 msgid "Kurier (Condensed)"
17544 msgstr "Kurier (Condensed)"
17546 #: lib/latexfonts:565
17547 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17548 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17550 #: lib/latexfonts:572
17551 msgid "Latin Modern Sans"
17552 msgstr "Latin Modern Sans"
17554 #: lib/latexfonts:579
17558 #: lib/latexfonts:586
17559 msgid "TeX Gyre Adventor"
17560 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17562 #: lib/latexfonts:592
17563 msgid "TeX Gyre Heros"
17564 msgstr "TeX Gyre Heros"
17566 #: lib/latexfonts:598
17567 msgid "URW Classico (Optima)"
17568 msgstr "URW Classico (Optima)"
17570 #: lib/latexfonts:610
17574 #: lib/latexfonts:618
17575 msgid "CM Typewriter Light"
17576 msgstr "CM Typewriter Light"
17578 #: lib/latexfonts:625
17579 msgid "Computer Modern Typewriter"
17580 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17582 #: lib/latexfonts:631
17586 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17587 msgid "Libertine Mono"
17588 msgstr "Libertine Mono"
17590 #: lib/latexfonts:653
17591 msgid "Latin Modern Typewriter"
17592 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17594 #: lib/latexfonts:660
17598 #: lib/latexfonts:667
17602 #: lib/latexfonts:674
17603 msgid "TeX Gyre Cursor"
17604 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17606 #: lib/latexfonts:680
17607 msgid "TX Typewriter"
17608 msgstr "TX Typewriter"
17610 #: lib/latexfonts:692
17611 msgid "Crimson (New TX)"
17612 msgstr "Crimson (New TX)"
17614 #: lib/latexfonts:700
17618 #: lib/latexfonts:706
17619 msgid "URW Garamond (New TX)"
17620 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17622 #: lib/latexfonts:714
17623 msgid "Iwona (Math)"
17624 msgstr "Iwona (Math)"
17626 #: lib/latexfonts:727
17627 msgid "Kurier (Math)"
17628 msgstr "Kurier (Math)"
17630 #: lib/latexfonts:740
17631 msgid "Libertine (New TX)"
17632 msgstr "Libertine (New TX)"
17634 #: lib/latexfonts:748
17635 msgid "Minion Pro (New TX)"
17636 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17638 #: lib/latexfonts:757
17639 msgid "Times Roman (New TX)"
17640 msgstr "Times Roman (New TX)"
17642 #: lib/encodings:50
17643 msgid "Unicode (utf8)"
17644 msgstr "Unicode (utf8)"
17646 #: lib/encodings:55
17647 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17648 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17650 #: lib/encodings:59
17651 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17652 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17654 #: lib/encodings:62
17655 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17656 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17658 #: lib/encodings:65
17659 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17660 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17662 #: lib/encodings:68
17663 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17664 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17666 #: lib/encodings:71
17667 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17668 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17670 #: lib/encodings:75
17671 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17672 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17674 #: lib/encodings:79
17675 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17676 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17678 #: lib/encodings:83
17679 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17680 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17682 #: lib/encodings:86
17683 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17684 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17686 #: lib/encodings:89
17687 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17688 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17690 #: lib/encodings:92
17691 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17692 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17694 #: lib/encodings:95
17695 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17696 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17698 #: lib/encodings:98
17699 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17700 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17702 #: lib/encodings:101
17703 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17704 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17706 #: lib/encodings:104
17707 msgid "DOS (CP 437)"
17708 msgstr "DOS (CP 437)"
17710 #: lib/encodings:108
17711 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17712 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17714 #: lib/encodings:111
17715 msgid "Western European (CP 850)"
17716 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17718 #: lib/encodings:114
17719 msgid "Central European (CP 852)"
17720 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17722 #: lib/encodings:118
17723 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17724 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17726 #: lib/encodings:123
17727 msgid "Western European (CP 858)"
17728 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17730 #: lib/encodings:126
17731 msgid "Hebrew (CP 862)"
17732 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17734 #: lib/encodings:129
17735 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17736 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17738 #: lib/encodings:133
17739 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17740 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17742 #: lib/encodings:136
17743 msgid "Central European (CP 1250)"
17744 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17746 #: lib/encodings:140
17747 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17748 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17750 #: lib/encodings:144
17751 msgid "Western European (CP 1252)"
17752 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17754 #: lib/encodings:147
17755 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17756 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17758 #: lib/encodings:151
17759 msgid "Arabic (CP 1256)"
17760 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17762 #: lib/encodings:154
17763 msgid "Baltic (CP 1257)"
17764 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17766 #: lib/encodings:158
17767 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17768 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17770 #: lib/encodings:162
17771 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17772 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17774 #: lib/encodings:166
17775 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17776 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17778 #: lib/encodings:177
17779 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17780 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17782 #: lib/encodings:187
17783 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17784 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17786 #: lib/encodings:194
17787 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17788 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17790 #: lib/encodings:198
17791 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17792 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17794 #: lib/encodings:202
17795 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17796 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17798 #: lib/encodings:206
17799 msgid "Korean (EUC-KR)"
17800 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17802 #: lib/encodings:210
17803 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17804 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17806 #: lib/encodings:214
17807 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17808 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17810 #: lib/encodings:218
17811 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17812 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17814 #: lib/encodings:225
17815 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17816 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17818 #: lib/encodings:227
17819 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17820 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17822 #: lib/encodings:229
17823 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17824 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17826 #: lib/encodings:231
17827 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17828 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17830 #: lib/encodings:238
17831 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17832 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17834 #: lib/encodings:243
17835 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17836 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17838 #: lib/encodings:247
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17843 msgid "Array Environment|y"
17844 msgstr "Contesto vettore|v"
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17847 msgid "Cases Environment|C"
17848 msgstr "Contesto casi|c"
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17851 msgid "Aligned Environment|l"
17852 msgstr "Contesto aligned|l"
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17855 msgid "AlignedAt Environment|v"
17856 msgstr "Contesto alignedat|e"
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17859 msgid "Gathered Environment|h"
17860 msgstr "Contesto gathered|h"
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17863 msgid "Split Environment|S"
17864 msgstr "Contesto split|s"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17867 msgid "Delimiters...|r"
17868 msgstr "Delimitatori...|r"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17871 msgid "Matrix...|x"
17872 msgstr "Matrice..."
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17879 msgid "AMS align Environment|a"
17880 msgstr "Contesto align AMS|a"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17883 msgid "AMS alignat Environment|t"
17884 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17887 msgid "AMS flalign Environment|f"
17888 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17891 msgid "AMS gather Environment|g"
17892 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17895 msgid "AMS multline Environment|m"
17896 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17899 msgid "Inline Formula|I"
17900 msgstr "Formula in linea|u"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17903 msgid "Displayed Formula|D"
17904 msgstr "Formula centrata|o"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17907 msgid "Eqnarray Environment|E"
17908 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17911 msgid "AMS Environment|A"
17912 msgstr "Contesto AMS|A"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17915 msgid "Number Whole Formula|N"
17916 msgstr "Formula numerata|n"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17919 msgid "Number This Line|u"
17920 msgstr "Numera questa riga|q"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17923 msgid "Equation Label|L"
17924 msgstr "Etichetta equazione|h"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17927 msgid "Copy as Reference|R"
17928 msgstr "Copia come riferimento|r"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17932 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17943 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17948 msgid "Paste Recent|e"
17949 msgstr "Incolla recenti"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17953 msgstr "Inserisci|I"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17956 msgid "Split Cell|C"
17957 msgstr "Dividi cella|c"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17960 msgid "Rows & Columns| "
17961 msgstr "Righe e colonne| "
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17964 msgid "Add Line Above|o"
17965 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17968 msgid "Add Line Below|B"
17969 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17972 msgid "Delete Line Above|v"
17973 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17976 msgid "Delete Line Below|w"
17977 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17980 msgid "Add Line to Left"
17981 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
17984 msgid "Add Line to Right"
17985 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
17988 msgid "Delete Line to Left"
17989 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
17992 msgid "Delete Line to Right"
17993 msgstr "Elimina linea a destra"
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
17996 msgid "Show Math Toolbar"
17997 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18000 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18001 msgstr "Barra pannelli matematici"
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18004 msgid "Show Table Toolbar"
18005 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18008 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18009 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18012 msgid "Next Cross-Reference|N"
18013 msgstr "Riferimento successivo|s"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18016 msgid "Go to Label|G"
18017 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18020 msgid "<Reference>|R"
18021 msgstr "<riferimento>|f"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18024 msgid "(<Reference>)|e"
18025 msgstr "(<riferimento>)|e"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18029 msgstr "<pagina>|p"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18032 msgid "On Page <Page>|O"
18033 msgstr "a pagina <pagina>|a"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18036 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18037 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18040 msgid "Formatted Reference|t"
18041 msgstr "Riferimento formattato|t"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18044 msgid "Textual Reference|x"
18045 msgstr "Riferimento testuale|R"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18048 msgid "Label Only|L"
18049 msgstr "Solo etichetta|l"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18056 msgid "Capitalize|C"
18057 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18072 msgid "Settings...|S"
18073 msgstr "Impostazioni...|z"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18077 msgstr "Torna indietro|i"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18080 msgid "Copy as Reference|C"
18081 msgstr "Copia come riferimento|C"
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18084 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18085 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18088 msgid "Open Inset|O"
18089 msgstr "Apri inserto|o"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18092 msgid "Close Inset|C"
18093 msgstr "Chiudi inserto|C"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18097 msgid "Dissolve Inset|D"
18098 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18101 msgid "Show Label|L"
18102 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18105 msgid "Frameless|l"
18106 msgstr "Senza cornice|e"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18109 msgid "Simple Frame|F"
18110 msgstr "Cornice semplice|s"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18113 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18114 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18117 msgid "Oval, Thin|a"
18118 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18121 msgid "Oval, Thick|v"
18122 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18125 msgid "Drop Shadow|w"
18126 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18129 msgid "Shaded Background|B"
18130 msgstr "Sfondo colorato|f"
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18133 msgid "Double Frame|u"
18134 msgstr "Cornice doppia|i"
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18138 msgstr "Nota di LyX|N"
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18142 msgstr "Commento|m"
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18145 msgid "Greyed Out|G"
18146 msgstr "Sbiadita|S"
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18149 msgid "Open All Notes|A"
18150 msgstr "Apri tutte le note|A"
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18153 msgid "Close All Notes|l"
18154 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18158 msgstr "Segnaposto|p"
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18161 msgid "Horizontal Phantom|H"
18162 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18165 msgid "Vertical Phantom|V"
18166 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18169 msgid "Interword Space|w"
18170 msgstr "Spazio tra parole|l"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18173 msgid "Protected Space|o"
18174 msgstr "Spazio protetto|S"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18177 msgid "Visible Space|a"
18178 msgstr "Spazio visibile|b"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18181 msgid "Thin Space|T"
18182 msgstr "Spazio sottile|t"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18185 msgid "Negative Thin Space|N"
18186 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18189 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18190 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18193 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18194 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18197 msgid "Quad Space|Q"
18198 msgstr "Un quadratone|q"
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18201 msgid "Double Quad Space|u"
18202 msgstr "Due quadratoni|u"
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18205 msgid "Horizontal Fill|F"
18206 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18209 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18210 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18213 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18214 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18217 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18218 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18221 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18222 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18225 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18226 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18229 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18230 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18233 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18234 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18237 msgid "Custom Length|C"
18238 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18241 msgid "Medium Space|M"
18242 msgstr "Spazio medio|m"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18245 msgid "Thick Space|h"
18246 msgstr "Spazio spesso|s"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18249 msgid "Negative Medium Space|u"
18250 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18253 msgid "Negative Thick Space|i"
18254 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18258 msgstr "Salto predefinito|d"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18261 msgid "SmallSkip|S"
18262 msgstr "Salto piccolo|c"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18266 msgstr "Salto medio|e"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18270 msgstr "Salto grande|g"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18274 msgstr "Riempimento verticale|v"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18278 msgstr "Personalizzato|P"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18281 msgid "Settings...|e"
18282 msgstr "Impostazioni...|I"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18294 msgstr "Testuale|T"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18297 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18298 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18305 msgid "Edit Included File...|E"
18306 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18310 msgstr "Nuova pagina|g"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18313 msgid "Page Break|a"
18314 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18317 msgid "Clear Page|C"
18318 msgstr "Azzera pagina|e"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18321 msgid "Clear Double Page|D"
18322 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18325 msgid "Ragged Line Break|R"
18326 msgstr "A capo semplice|m"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18329 msgid "Justified Line Break|J"
18330 msgstr "A capo giustificato|f"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18333 msgid "Plain Separator|P"
18334 msgstr "Separatore semplice|p"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18337 msgid "Paragraph Break|B"
18338 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18341 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18342 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18345 msgid "Forward Search|F"
18346 msgstr "Ricerca diretta|d"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18349 msgid "Move Paragraph Up|o"
18350 msgstr "Sposta paragrafo su"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18353 msgid "Move Paragraph Down|v"
18354 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18357 msgid "Promote Section|r"
18358 msgstr "Promuovi sezione|m"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18361 msgid "Demote Section|m"
18362 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18365 msgid "Move Section Down|D"
18366 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18369 msgid "Move Section Up|U"
18370 msgstr "Sposta sezione su|s"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18373 msgid "Insert Regular Expression"
18374 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18377 msgid "Accept Change|c"
18378 msgstr "Accetta modifica|c"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18381 msgid "Reject Change|j"
18382 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18385 msgid "Apply Last Text Style|A"
18386 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18389 msgid "Text Style|x"
18390 msgstr "Stile testo|t"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18393 msgid "Paragraph Settings...|P"
18394 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18397 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18398 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18401 msgid "Fullscreen Mode"
18402 msgstr "Modo schermo intero"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18405 msgid "Close Current View"
18406 msgstr "Chiudi vista corrente"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18410 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18413 msgid "Anything Non-Empty|o"
18414 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18418 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18421 msgid "Any Number|N"
18422 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18425 msgid "User Defined|U"
18426 msgstr "Definita dall'utente|u"
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18429 msgid "Append Argument"
18430 msgstr "Aggiungi argomento"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18433 msgid "Remove Last Argument"
18434 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18437 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18438 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18441 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18442 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18445 msgid "Insert Optional Argument"
18446 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18449 msgid "Remove Optional Argument"
18450 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18453 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18454 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18457 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18458 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18461 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18462 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18466 msgstr "Ricarica|R"
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18470 msgid "Edit Externally...|x"
18471 msgstr "Modifica esternamente..."
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18479 msgstr "In basso|b"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18483 msgstr "A sinistra|s"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18487 msgstr "A destra|d"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18491 msgstr "A sinistra|s"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18495 msgstr "Al centro|c"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18499 msgstr "A destra|d"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18503 msgstr "Ai decimali"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18506 msgid "Multicolumn|u"
18507 msgstr "Multicolonna"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18514 msgid "Append Row|A"
18515 msgstr "Aggiungi riga|r"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18518 msgid "Delete Row|D"
18519 msgstr "Elimina riga|g"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18523 msgstr "Copia riga"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18526 msgid "Move Row Up"
18527 msgstr "Sposta riga su"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18530 msgid "Move Row Down"
18531 msgstr "Sposta riga giù"
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18534 msgid "Append Column|p"
18535 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18538 msgid "Delete Column|e"
18539 msgstr "Elimina colonna|m"
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18542 msgid "Copy Column|y"
18543 msgstr "Copia colonna"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18546 msgid "Move Column Right|v"
18547 msgstr "Sposta riga a destra"
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18550 msgid "Move Column Left"
18551 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18554 msgid "Multi-page Table|g"
18555 msgstr "Tabella multi pagina"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18558 msgid "Formal Style|m"
18559 msgstr "Stile formale|m"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18566 msgid "Alignment|i"
18567 msgstr "Allineamento|n"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18570 msgid "Columns/Rows|C"
18571 msgstr "Colonne/Righe|C"
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18579 msgstr "Percorso|P"
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18586 msgid "File Revision|R"
18587 msgstr "Revisione file|R"
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18590 msgid "Tree Revision|T"
18591 msgstr "Revisione albero|b"
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18594 msgid "Revision Author|A"
18595 msgstr "Autore revisione|A"
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18598 msgid "Revision Date|D"
18599 msgstr "Data revisione|D"
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18602 msgid "Revision Time|i"
18603 msgstr "Ora revisione|O"
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18606 msgid "LyX Version|X"
18607 msgstr "Versione LyX|X"
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18610 msgid "Document Info|D"
18611 msgstr "Informazioni documento|d"
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18614 msgid "Copy Text|o"
18615 msgstr "Copia testo|o"
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18618 msgid "Activate Branch|A"
18619 msgstr "Attiva ramo|A"
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18622 msgid "Deactivate Branch|e"
18623 msgstr "Disattiva ramo|r"
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18626 msgid "Activate Branch in Master|M"
18627 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18630 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18631 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18634 msgid "Invert Inset|I"
18635 msgstr "Inverti ramo|I"
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18638 msgid "Add Unknown Branch|w"
18639 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18642 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18643 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18646 msgid "All Indexes|A"
18647 msgstr "Tutti gli indici|T"
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18651 msgstr "Sottoindice|c"
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18654 msgid "Reject Change|R"
18655 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18658 msgid "Promote Section|P"
18659 msgstr "Promuovi sezione|m"
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18662 msgid "Demote Section|D"
18663 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18666 msgid "Move Section Down|w"
18667 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18670 msgid "Select Section|S"
18671 msgstr "Seleziona sezione|S"
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18674 msgid "Wrap by Preview|y"
18675 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18678 msgid "End Editing Externally...|e"
18679 msgstr "Fine modifica esterna..."
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18682 msgid "Lock Toolbars|L"
18683 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18686 msgid "Small-sized Icons"
18687 msgstr "Icone piccole"
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18690 msgid "Normal-sized Icons"
18691 msgstr "Icone normali"
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18694 msgid "Big-sized Icons"
18695 msgstr "Icone grandi"
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18698 msgid "Huge-sized Icons"
18699 msgstr "Icone enormi"
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18702 msgid "Giant-sized Icons"
18703 msgstr "Icone giganti"
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18707 msgstr "Modifica|o"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18715 msgstr "Inserisci|I"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18723 msgstr "Documento|D"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18727 msgstr "Strumenti|t"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18738 msgid "New from Template...|m"
18739 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18746 msgid "Open Recent|t"
18747 msgstr "Apri recenti|t"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18755 msgstr "Chiudi tutto"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18762 msgid "Save As...|A"
18763 msgstr "Salva come...|m"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18767 msgstr "Salva tutto|l"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18770 msgid "Revert to Saved|R"
18771 msgstr "Ripristina il salvato"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18774 msgid "Version Control|V"
18775 msgstr "Controllo versione|v"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18790 msgid "New Window|W"
18791 msgstr "Nuova finestra|f"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18794 msgid "Close Window|d"
18795 msgstr "Chiudi finestra|d"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18802 msgid "Register...|R"
18803 msgstr "Registrazione...|g"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18806 msgid "Check In Changes...|I"
18807 msgstr "Registra modifiche...|i"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18810 msgid "Check Out for Edit|O"
18811 msgstr "Estrai per modifica|m"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18819 msgstr "Rinomina|n"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18822 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18823 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18826 msgid "Revert to Repository Version|v"
18827 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18830 msgid "Undo Last Check In|U"
18831 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18834 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18835 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18838 msgid "Show History...|H"
18839 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18842 msgid "Use Locking Property|L"
18843 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18846 msgid "Export As...|s"
18847 msgstr "Esporta come...|c"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18850 msgid "More Formats & Options...|r"
18851 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18862 msgid "Paste Special"
18863 msgstr "Incolla speciale|s"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18866 msgid "Select Whole Inset"
18867 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18871 msgstr "Seleziona tutto"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18874 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18875 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18878 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18879 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18882 msgid "Text Style|S"
18883 msgstr "Stile testo|l"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18891 msgstr "Matematica|M"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18894 msgid "Rows & Columns|C"
18895 msgstr "Righe e colonne|c"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18898 msgid "Increase List Depth|I"
18899 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18902 msgid "Decrease List Depth|D"
18903 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18906 msgid "Dissolve Inset"
18907 msgstr "Dissolvi inserto"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18910 msgid "TeX Code Settings...|C"
18911 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18914 msgid "Float Settings...|a"
18915 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18918 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18919 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18922 msgid "Note Settings...|N"
18923 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18926 msgid "Phantom Settings...|h"
18927 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18930 msgid "Branch Settings...|B"
18931 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18934 msgid "Box Settings...|x"
18935 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18938 msgid "Index Entry Settings...|y"
18939 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18942 msgid "Index Settings...|x"
18943 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18946 msgid "Info Settings...|n"
18947 msgstr "Impostazioni info...|n"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18950 msgid "Listings Settings...|g"
18951 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18954 msgid "Table Settings...|a"
18955 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18958 msgid "Paste from HTML|H"
18959 msgstr "Incolla da HTML|H"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18962 msgid "Paste from LaTeX|L"
18963 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18966 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18967 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18970 msgid "Paste as PDF"
18971 msgstr "Incolla come PDF"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18974 msgid "Paste as PNG"
18975 msgstr "Incolla come PNG"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18978 msgid "Paste as JPEG"
18979 msgstr "Incolla come JPEG"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18982 msgid "Paste as EMF"
18983 msgstr "Incolla come EMF"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18986 msgid "Plain Text|T"
18987 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18990 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18991 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18994 msgid "Selection|S"
18995 msgstr "Selezione, per linee|S"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18998 msgid "Selection, Join Lines|i"
18999 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19002 msgid "Dissolve Text Style"
19003 msgstr "Rimuovi stile"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19006 msgid "Customized...|C"
19007 msgstr "Personalizzato...|z"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19010 msgid "Capitalize|a"
19011 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19014 msgid "Uppercase|U"
19015 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19018 msgid "Lowercase|L"
19019 msgstr "Tutto minuscolo|l"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19022 msgid "Formal Style|F"
19023 msgstr "Stile formale|l"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19026 msgid "Multicolumn|M"
19027 msgstr "Multicolonna|M"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19031 msgstr "Multiriga|i"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19035 msgstr "Linea superiore|p"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19038 msgid "Bottom Line|B"
19039 msgstr "Linea inferiore|f"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19042 msgid "Left Line|L"
19043 msgstr "Linea sinistra|t"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19046 msgid "Right Line|R"
19047 msgstr "Linea destra|n"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19051 msgstr "Allinea in alto|a"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19055 msgstr "Allinea in mezzo|e"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19059 msgstr "Allinea in basso|b"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19063 msgstr "In mezzo|e"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19067 msgstr "Aggiungi riga|r"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19070 msgid "Add Column|u"
19071 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19074 msgid "Copy Column|p"
19075 msgstr "Copia colonna"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19078 msgid "Change Limits Type|L"
19079 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19082 msgid "Macro Definition"
19083 msgstr "Definizioni macro|m"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19086 msgid "Change Formula Type|F"
19087 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19090 msgid "Text Style|T"
19091 msgstr "Stile testo|t"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19094 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19095 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19098 msgid "Add Line Above|A"
19099 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19102 msgid "Delete Line Above|D"
19103 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19106 msgid "Delete Line Below|e"
19107 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19110 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19111 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19114 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19115 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19119 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19123 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19127 msgstr "Limiti a lato|l"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19130 msgid "Math Normal Font|N"
19131 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19134 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19135 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19138 msgid "Math Formal Script Family|o"
19139 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19142 msgid "Math Fraktur Family|F"
19143 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19146 msgid "Math Roman Family|R"
19147 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19150 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19151 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19154 msgid "Math Bold Series|B"
19155 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19158 msgid "Text Normal Font|T"
19159 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19162 msgid "Text Roman Family"
19163 msgstr "Famiglia romana di testo"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19166 msgid "Text Sans Serif Family"
19167 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19170 msgid "Text Typewriter Family"
19171 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19174 msgid "Text Bold Series"
19175 msgstr "Serie grassetta di testo"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19178 msgid "Text Medium Series"
19179 msgstr "Serie media di testo"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19182 msgid "Text Italic Shape"
19183 msgstr "Forma corsiva di testo"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19186 msgid "Text Small Caps Shape"
19187 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19190 msgid "Text Slanted Shape"
19191 msgstr "Forma obliqua di testo"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19194 msgid "Text Upright Shape"
19195 msgstr "Forma dritta di testo"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19206 msgid "Mathematica|a"
19207 msgstr "Mathematica|a"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19210 msgid "Maple, Simplify|S"
19211 msgstr "Maple, simplify|s"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19214 msgid "Maple, Factor|F"
19215 msgstr "Maple, factor|f"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19218 msgid "Maple, Evalm|E"
19219 msgstr "Maple, evalm|e"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19222 msgid "Maple, Evalf|v"
19223 msgstr "Maple, evalf|v"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19226 msgid "Open All Insets|O"
19227 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19230 msgid "Close All Insets|C"
19231 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19234 msgid "Unfold Math Macro|n"
19235 msgstr "Apri macro matematica|p"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19238 msgid "Fold Math Macro|d"
19239 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19242 msgid "Outline Pane|u"
19243 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19246 msgid "Code Preview Pane|P"
19247 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19250 msgid "Messages Pane|g"
19251 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19255 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19258 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19259 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19262 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19263 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19266 msgid "Close Current View|w"
19267 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19270 msgid "Fullscreen|l"
19271 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19275 msgstr "Matematica|M"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19278 msgid "Special Character|p"
19279 msgstr "Caratteri speciali|s"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19282 msgid "Formatting|o"
19283 msgstr "Formattazione|z"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19286 msgid "List / TOC|i"
19287 msgstr "Elenco / Indice|I"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19291 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19302 msgid "Custom Insets"
19303 msgstr "Inserti personalizzati"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19310 msgid "Box[[Menu]]|x"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19314 msgid "Citation...|C"
19315 msgstr "Citazione...|C"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19318 msgid "Cross-Reference...|R"
19319 msgstr "Riferimento...|R"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19323 msgstr "Etichetta...|E"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19326 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19327 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19331 msgstr "Tabella...|b"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19334 msgid "Graphics...|G"
19335 msgstr "Immagine...|g"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19342 msgid "Hyperlink...|k"
19343 msgstr "Ipercollegamento..."
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19347 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19350 msgid "Marginal Note|M"
19351 msgstr "Nota a margine|a"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19354 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19355 msgstr "Listato di programma"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19359 msgstr "Codice TeX"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19363 msgstr "Anteprima|t"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19366 msgid "Symbols...|b"
19367 msgstr "Simboli...|l"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19374 msgid "End of Sentence|E"
19375 msgstr "Punto di fine frase|f"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19378 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19379 msgstr "Virgolette semplici|V"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19382 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19383 msgstr "Virgolette interne|n"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19386 msgid "Protected Hyphen|y"
19387 msgstr "Trattino protetto|T"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19390 msgid "Breakable Slash|a"
19391 msgstr "Barra spezzabile|z"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19394 msgid "Visible Space|V"
19395 msgstr "Spazio visibile|p"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19398 msgid "Menu Separator|M"
19399 msgstr "Separatore menù|m"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19402 msgid "Phonetic Symbols|P"
19403 msgstr "Simboli fonetici|b"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19418 msgid "LaTeX Logo|a"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19422 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19426 msgid "Superscript|S"
19427 msgstr "Soprascritto|S"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19430 msgid "Subscript|u"
19431 msgstr "Sottoscritto|c"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19434 msgid "Protected Space|P"
19435 msgstr "Spazio protetto|a"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19438 msgid "Horizontal Space...|o"
19439 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19442 msgid "Horizontal Line...|L"
19443 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19446 msgid "Vertical Space...|V"
19447 msgstr "Spazio verticale...|v"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19451 msgstr "Segnaposto|p"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19454 msgid "Hyphenation Point|H"
19455 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19458 msgid "Ligature Break|k"
19459 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19462 msgid "Optional Line Break|B"
19463 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19466 msgid "Display Formula|D"
19467 msgstr "Formula centrata|o"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19470 msgid "Numbered Formula|N"
19471 msgstr "Formula numerata|n"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19474 msgid "Figure Wrap Float|F"
19475 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19478 msgid "Table Wrap Float|T"
19479 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19482 msgid "Table of Contents|C"
19483 msgstr "Indice generale|g"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19486 msgid "List of Listings|L"
19487 msgstr "Elenco dei listati|l"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19490 msgid "Nomenclature|N"
19491 msgstr "Nomenclatura|N"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19494 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19495 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19498 msgid "LyX Document...|X"
19499 msgstr "Documento LyX...|X"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19502 msgid "Plain Text...|T"
19503 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19506 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19507 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19510 msgid "External Material...|M"
19511 msgstr "Materiale esterno...|s"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19514 msgid "Child Document...|d"
19515 msgstr "Documento figlio...|D"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19519 msgstr "Commento|C"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19522 msgid "Insert New Branch...|I"
19523 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19526 msgid "Change Tracking|C"
19527 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19530 msgid "Build Program|B"
19531 msgstr "Compila il programma|C"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19534 msgid "LaTeX Log|L"
19535 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19538 msgid "Start Appendix Here|x"
19539 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19542 msgid "View Master Document|M"
19543 msgstr "Mostra documento padre|o"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19546 msgid "Update Master Document|a"
19547 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19550 msgid "Compressed|o"
19551 msgstr "Compresso|C"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19554 msgid "Disable Editing|E"
19555 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19558 msgid "Track Changes|T"
19559 msgstr "Attivato|t"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19562 msgid "Merge Changes...|M"
19563 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19566 msgid "Accept Change|A"
19567 msgstr "Accetta modifica|A"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19570 msgid "Accept All Changes|c"
19571 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19574 msgid "Reject All Changes|e"
19575 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19578 msgid "Show Changes in Output|S"
19579 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19582 msgid "Bookmarks|B"
19583 msgstr "Segnalibri|S"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19586 msgid "Next Note|N"
19587 msgstr "Nota successiva|N"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19590 msgid "Next Change|C"
19591 msgstr "Modifica successiva|M"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19594 msgid "Next Cross-Reference|R"
19595 msgstr "Riferimento successivo|R"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19598 msgid "Go to Label|L"
19599 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19602 msgid "Save Bookmark 1|S"
19603 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19606 msgid "Save Bookmark 2"
19607 msgstr "Salva segnalibro 2"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19610 msgid "Save Bookmark 3"
19611 msgstr "Salva segnalibro 3"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19614 msgid "Save Bookmark 4"
19615 msgstr "Salva segnalibro 4"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19618 msgid "Save Bookmark 5"
19619 msgstr "Salva segnalibro 5"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19622 msgid "Clear Bookmarks|C"
19623 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19626 msgid "Navigate Back|B"
19627 msgstr "Torna indietro|i"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19630 msgid "Spellchecker...|S"
19631 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19634 msgid "Thesaurus...|T"
19635 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19638 msgid "Statistics...|a"
19639 msgstr "Statistiche...|a"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19642 msgid "Check TeX|h"
19643 msgstr "Controlla TeX|n"
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19646 msgid "TeX Information|I"
19647 msgstr "Informazioni TeX|X"
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19650 msgid "Compare...|C"
19651 msgstr "Confronta...|o"
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19654 msgid "Reconfigure|R"
19655 msgstr "Riconfigura|R"
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19658 msgid "Preferences...|P"
19659 msgstr "Preferenze...|P"
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19662 msgid "Introduction|I"
19663 msgstr "Introduzione|I"
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19667 msgstr "Tutorial|T"
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19670 msgid "User's Guide|U"
19671 msgstr "Guida utente|G"
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19674 msgid "Additional Features|F"
19675 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19678 msgid "Embedded Objects|O"
19679 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19682 msgid "Customization|C"
19683 msgstr "Personalizzazione|P"
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19686 msgid "Shortcuts|S"
19687 msgstr "Scorciatoie|S"
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19690 msgid "LyX Functions|y"
19691 msgstr "Funzioni LyX|F"
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19694 msgid "LaTeX Configuration|L"
19695 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19698 msgid "Specific Manuals|p"
19699 msgstr "Manuali specifici|a"
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19702 msgid "About LyX|X"
19703 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19706 msgid "Beamer Presentations|B"
19707 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19714 msgid "Colored boxes|r"
19715 msgstr "Blocchi colorati|h"
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19718 msgid "Feynman-diagram|F"
19719 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19727 msgstr "LilyPond|P"
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19730 msgid "Linguistics|L"
19731 msgstr "Linguistica|L"
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19734 msgid "Multilingual Captions|C"
19735 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19739 msgstr "Paralist|t"
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19742 msgid "PDF comments|D"
19743 msgstr "Commenti PDF|C"
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19746 msgid "PDF forms|o"
19747 msgstr "Modelli PDF|o"
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19750 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19751 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19762 msgid "New document"
19763 msgstr "Nuovo documento"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19766 msgid "Open document"
19767 msgstr "Apri documento"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19770 msgid "Save document"
19771 msgstr "Salva documento"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19774 msgid "Check spelling"
19775 msgstr "Controlla dizione"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19778 msgid "Spellcheck continuously"
19779 msgstr "Verifica ortografica continua"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19790 msgid "Find and replace"
19791 msgstr "Trova e sostituisci"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19794 msgid "Find and replace (advanced)"
19795 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19798 msgid "Navigate back"
19799 msgstr "Torna indietro"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19802 msgid "Toggle emphasis"
19803 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19806 msgid "Toggle noun"
19807 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19811 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19814 msgid "Insert math"
19815 msgstr "Inserisci matematica"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19818 msgid "Insert graphics"
19819 msgstr "Inserisci immagine"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19822 msgid "Insert table"
19823 msgstr "Inserisci tabella"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19826 msgid "Toggle outline"
19827 msgstr "Navigatore"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19830 msgid "Toggle math toolbar"
19831 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19834 msgid "Toggle table toolbar"
19835 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19838 msgid "Toggle review toolbar"
19839 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19842 msgid "View/Update"
19843 msgstr "Vista/Aggiorna"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19854 msgid "View master document"
19855 msgstr "Mostra documento padre"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19858 msgid "Update master document"
19859 msgstr "Aggiorna documento padre"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19862 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19863 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19866 msgid "View other formats"
19867 msgstr "Mostra altri formati"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19870 msgid "Update other formats"
19871 msgstr "Aggiorna altri formati"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19878 msgid "Numbered list"
19879 msgstr "Elenco numerato"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19882 msgid "Itemized list"
19883 msgstr "Elenco puntato"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19886 msgid "Increase depth"
19887 msgstr "Aumenta rientro"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19890 msgid "Decrease depth"
19891 msgstr "Riduci rientro"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19894 msgid "Insert figure float"
19895 msgstr "Inserisci figura flottante"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19898 msgid "Insert table float"
19899 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19902 msgid "Insert label"
19903 msgstr "Inserisci etichetta"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19906 msgid "Insert cross-reference"
19907 msgstr "Inserisci riferimento"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19910 msgid "Insert citation"
19911 msgstr "Inserisci citazione"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19914 msgid "Insert index entry"
19915 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19918 msgid "Insert nomenclature entry"
19919 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19922 msgid "Insert footnote"
19923 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19926 msgid "Insert margin note"
19927 msgstr "Inserisci nota a margine"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19930 msgid "Insert LyX note"
19931 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19935 msgstr "Inserisci casella"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19938 msgid "Insert hyperlink"
19939 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19942 msgid "Insert TeX code"
19943 msgstr "Inserisci codice TeX"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19946 msgid "Insert math macro"
19947 msgstr "Inserisci macro matematica"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19950 msgid "Include file"
19951 msgstr "Includi file"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19955 msgstr "Stile testo"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19958 msgid "Paragraph settings"
19959 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19963 msgstr "Aggiungi riga"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19967 msgstr "Aggiungi colonna"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19971 msgstr "Elimina riga"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19974 msgid "Delete column"
19975 msgstr "Elimina colonna"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19978 msgid "Move row up"
19979 msgstr "Sposta riga su"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19982 msgid "Move column left"
19983 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19986 msgid "Move row down"
19987 msgstr "Sposta riga giù"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19990 msgid "Move column right"
19991 msgstr "Sposta colonna a destra"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19994 msgid "Set top line"
19995 msgstr "Imposta linea superiore"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19998 msgid "Set bottom line"
19999 msgstr "Imposta linea inferiore"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20002 msgid "Set left line"
20003 msgstr "Imposta linea sinistra"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20006 msgid "Set right line"
20007 msgstr "Imposta linea destra"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20010 msgid "Set border lines"
20011 msgstr "Imposta bordi"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20014 msgid "Set all lines"
20015 msgstr "Imposta tutte le linee"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20018 msgid "Set inner lines"
20019 msgstr "Imposta linee interne"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20022 msgid "Unset all lines"
20023 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20027 msgstr "Allinea a sinistra"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20030 msgid "Align center"
20031 msgstr "Allinea al centro"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20034 msgid "Align right"
20035 msgstr "Allinea a destra"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20038 msgid "Align on decimal"
20039 msgstr "Allinea sui decimali"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20043 msgstr "Allineamento superiore"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20046 msgid "Align middle"
20047 msgstr "Allineamento centrale"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20050 msgid "Align bottom"
20051 msgstr "Allineamento inferiore"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20054 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20055 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20058 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20059 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20062 msgid "Set multi-column"
20063 msgstr "Imposta multicolonna"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20066 msgid "Set multi-row"
20067 msgstr "Imposta multiriga"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20071 msgstr "Matematica"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20074 msgid "Set display mode"
20075 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20079 msgstr "Sottoscritto"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20082 msgid "Insert square root"
20083 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20086 msgid "Insert root"
20087 msgstr "Inserisci radice"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20090 msgid "Insert standard fraction"
20091 msgstr "Inserisci frazione standard"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20095 msgstr "Inserisci somma"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20098 msgid "Insert integral"
20099 msgstr "Inserisci integrale"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20102 msgid "Insert product"
20103 msgstr "Inserisci prodotto"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20107 msgstr "Inserisci ( )"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20111 msgstr "Inserisci [ ]"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20115 msgstr "Inserisci { }"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20118 msgid "Insert delimiters"
20119 msgstr "Inserisci delimitatori"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20122 msgid "Insert matrix"
20123 msgstr "Inserisci matrice"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20126 msgid "Insert cases environment"
20127 msgstr "Inserisci contesto casi"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20130 msgid "Toggle math panels"
20131 msgstr "Barra pannelli matematici"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20134 msgid "Math Macros"
20135 msgstr "Macro matematica"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20138 msgid "Remove last argument"
20139 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20142 msgid "Append argument"
20143 msgstr "Aggiungi argomento"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20146 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20147 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20150 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20151 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20154 msgid "Remove optional argument"
20155 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20158 msgid "Insert optional argument"
20159 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20162 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20163 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20166 msgid "Append argument eating from the right"
20167 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20170 msgid "Append optional argument eating from the right"
20171 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20174 msgid "Phonetic Symbols"
20175 msgstr "Simboli fonetici"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20178 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20179 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20182 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20183 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20187 msgstr "IPA - Vocali"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20190 msgid "IPA Other Symbols"
20191 msgstr "IPA - Altri simboli"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20194 msgid "IPA Suprasegmentals"
20195 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20198 msgid "IPA Diacritics"
20199 msgstr "IPA - Diacritici"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20202 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20203 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20206 msgid "Command Buffer"
20207 msgstr "Linea di comando"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20210 msgid "Review[[Toolbar]]"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20214 msgid "Track changes"
20215 msgstr "Tracciamento modifiche"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20218 msgid "Show changes in output"
20219 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20222 msgid "Next change"
20223 msgstr "Modifica successiva"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20226 msgid "Accept change inside selection"
20227 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20230 msgid "Reject change inside selection"
20231 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20234 msgid "Merge changes"
20235 msgstr "Incorpora modifiche"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20238 msgid "Accept all changes"
20239 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20242 msgid "Reject all changes"
20243 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20246 msgid "Insert note"
20247 msgstr "Inserisci nota"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20251 msgstr "Nota successiva"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20254 msgid "LyX Documentation Tools"
20255 msgstr "Documentazione"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20262 msgid "Menu Separator"
20263 msgstr "Separatore menù"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20275 msgstr "Logo LaTeX"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20278 msgid "LaTeX2e Logo"
20279 msgstr "Logo LaTeX2e"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20282 msgid "View Other Formats"
20283 msgstr "Mostra altri formati"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20286 msgid "Update Other Formats"
20287 msgstr "Aggiorna altri formati"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20290 msgid "Version Control"
20291 msgstr "Controllo versione"
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20295 msgstr "Registrazione"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20298 msgid "Check-out for edit"
20299 msgstr "Estrai per modifica"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20302 msgid "Check-in changes"
20303 msgstr "Registra modifiche"
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20306 msgid "View revision log"
20307 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20310 msgid "Revert changes"
20311 msgstr "Rigetta modifiche"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20314 msgid "Compare with older revision"
20315 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20318 msgid "Compare with last revision"
20319 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20322 msgid "Insert Version Info"
20323 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20326 msgid "Use SVN file locking property"
20327 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20330 msgid "Update local directory from repository"
20331 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20334 msgid "Math Panels"
20335 msgstr "Pannelli matematici"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20338 msgid "Math spacings"
20339 msgstr "Spaziature matematiche"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20342 msgid "Styles & classes"
20343 msgstr "Stili & operatori"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20359 msgid "Frame decorations"
20360 msgstr "Decorazioni"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20363 msgid "Big operators"
20364 msgstr "Operatori grandi"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20367 msgid "Miscellaneous"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20376 msgid "Arrows (extended)"
20377 msgstr "Frecce (extra)"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20384 msgid "Operators (extended)"
20385 msgstr "Operatori (extra)"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20392 msgid "Relations (extended)"
20393 msgstr "Relazioni (extra)"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20396 msgid "Negative relations (extended)"
20397 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20404 msgid "Delimiters (fixed size)"
20405 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20408 msgid "Miscellaneous (extended)"
20409 msgstr "Varie (extra)"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20545 msgstr "Spaziature"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20548 msgid "Thin space\t\\,"
20549 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20552 msgid "Medium space\t\\:"
20553 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20556 msgid "Thick space\t\\;"
20557 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20560 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20561 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20564 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20565 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20568 msgid "Negative space\t\\!"
20569 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20572 msgid "Phantom\t\\phantom"
20573 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20576 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20577 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20580 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20581 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20584 msgid "Smash\t\\smash"
20585 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20588 msgid "Top smash\t\\smasht"
20589 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20592 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20593 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20596 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20597 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20600 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20601 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20604 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20605 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20612 msgid "Square root\t\\sqrt"
20613 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20616 msgid "Other root\t\\root"
20617 msgstr "Altra radice\t\\root"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20620 msgid "Styles & Classes"
20621 msgstr "Stili & Operatori"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20624 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20625 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20628 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20629 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20632 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20633 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20636 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20637 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20640 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20641 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20644 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20645 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20648 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20649 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20652 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20653 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20656 msgid "Standard\t\\frac"
20657 msgstr "Standard\t\\frac"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20660 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20661 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20664 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20665 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20668 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20669 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20672 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20673 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20676 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20677 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20680 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20681 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20684 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20685 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20688 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20689 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20692 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20693 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20696 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20697 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20700 msgid "Binomial\t\\binom"
20701 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20704 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20705 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20708 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20709 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20712 msgid "Roman\t\\mathrm"
20713 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20716 msgid "Bold\t\\mathbf"
20717 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20720 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20721 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20724 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20725 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20728 msgid "Italic\t\\mathit"
20729 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20732 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20733 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20736 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20737 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20740 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20741 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20744 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20745 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20748 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20749 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20752 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20753 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20756 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20757 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20780 msgid "Frame Decorations"
20781 msgstr "Decorazioni"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20856 msgid "overleftarrow"
20857 msgstr "overleftarrow"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20860 msgid "overrightarrow"
20861 msgstr "overrightarrow"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20864 msgid "overleftrightarrow"
20865 msgstr "overleftrightarrow"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20873 msgstr "underbrace"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20876 msgid "underleftarrow"
20877 msgstr "underleftarrow"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20880 msgid "underrightarrow"
20881 msgstr "underrightarrow"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20884 msgid "underleftrightarrow"
20885 msgstr "underleftrightarrow"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20904 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20905 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20908 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20909 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20912 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20913 msgstr "Marcatore laterale destro"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20916 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20917 msgstr "Marcatori laterali"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20932 msgid "stackrelthree"
20933 msgstr "stackrelthree"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20941 msgstr "rightarrow"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20952 msgid "updownarrow"
20953 msgstr "updownarrow"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20956 msgid "leftrightarrow"
20957 msgstr "leftrightarrow"
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20965 msgstr "Rightarrow"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20976 msgid "Updownarrow"
20977 msgstr "Updownarrow"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20980 msgid "Leftrightarrow"
20981 msgstr "Leftrightarrow"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20984 msgid "Longleftrightarrow"
20985 msgstr "Longleftrightarrow"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20988 msgid "Longleftarrow"
20989 msgstr "Longleftarrow"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20992 msgid "Longrightarrow"
20993 msgstr "Longrightarrow"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20996 msgid "longleftrightarrow"
20997 msgstr "longleftrightarrow"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21000 msgid "longleftarrow"
21001 msgstr "longleftarrow"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21004 msgid "longrightarrow"
21005 msgstr "longrightarrow"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21008 msgid "leftharpoondown"
21009 msgstr "leftharpoondown"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21012 msgid "rightharpoondown"
21013 msgstr "rightharpoondown"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21021 msgstr "longmapsto"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21032 msgid "leftharpoonup"
21033 msgstr "leftharpoonup"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21036 msgid "rightharpoonup"
21037 msgstr "rightharpoonup"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21040 msgid "hookleftarrow"
21041 msgstr "hookleftarrow"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21044 msgid "hookrightarrow"
21045 msgstr "hookrightarrow"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21056 msgid "rightleftharpoons"
21057 msgstr "rightleftharpoons"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21084 msgid "bigtriangleup"
21085 msgstr "bigtriangleup"
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21100 msgid "bigtriangledown"
21101 msgstr "bigtriangledown"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21116 msgid "triangleright"
21117 msgstr "triangleright"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21132 msgid "triangleleft"
21133 msgstr "triangleleft"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21289 msgstr "sqsubseteq"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21293 msgstr "sqsupseteq"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21304 msgid "in[[math relation]]"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21373 msgstr "varepsilon"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21541 msgstr "varUpsilon"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21664 msgid "diamondsuit"
21665 msgstr "diamondsuit"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21680 msgid "textrm \\AA"
21681 msgstr "textrm \\AA"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21685 msgstr "textrm \\O"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21688 msgid "mathcircumflex"
21689 msgstr "mathcircumflex"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21697 msgstr "textdegree"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21701 msgstr "mathdollar"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21704 msgid "mathparagraph"
21705 msgstr "mathparagraph"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21708 msgid "mathsection"
21709 msgstr "mathsection"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21756 msgid "Big Operators"
21757 msgstr "Operatori grandi"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21820 msgid "ointctrclockwiseop"
21821 msgstr "ointctrclockwiseop"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21824 msgid "ointctrclockwise"
21825 msgstr "ointctrclockwise"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21828 msgid "ointclockwiseop"
21829 msgstr "ointclockwiseop"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21832 msgid "ointclockwise"
21833 msgstr "ointclockwise"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21864 msgid "landupintop"
21865 msgstr "landupintop"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21868 msgid "landdownint"
21869 msgstr "landdownint"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21872 msgid "landdownintop"
21873 msgstr "landdownintop"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21889 msgstr "varoiintop"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21892 msgid "varointclockwise"
21893 msgstr "varointclockwise"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21896 msgid "varointclockwiseop"
21897 msgstr "varointclockwiseop"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21900 msgid "varointctrclockwise"
21901 msgstr "varointctrclockwise"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21904 msgid "varointctrclockwiseop"
21905 msgstr "varointctrclockwiseop"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21996 msgid "vartriangle"
21997 msgstr "vartriangle"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22000 msgid "triangledown"
22001 msgstr "triangledown"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22009 msgstr "CheckedBox"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22020 msgid "wasylozenge"
22021 msgstr "wasylozenge"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22032 msgid "measuredangle"
22033 msgstr "measuredangle"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22065 msgstr "varnothing"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22068 msgid "blacktriangle"
22069 msgstr "blacktriangle"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22072 msgid "blacktriangledown"
22073 msgstr "blacktriangledown"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22076 msgid "blacksquare"
22077 msgstr "blacksquare"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22080 msgid "blacklozenge"
22081 msgstr "blacklozenge"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22088 msgid "sphericalangle"
22089 msgstr "sphericalangle"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22093 msgstr "complement"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22112 msgid "varcopyright"
22113 msgstr "varcopyright"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22124 msgid "invdiameter"
22125 msgstr "invdiameter"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22137 msgstr "varhexagon"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22152 msgid "blacksmiley"
22153 msgstr "blacksmiley"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22169 msgstr "Leftcircle"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22172 msgid "Rightcircle"
22173 msgstr "Rightcircle"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22181 msgstr "LEFTCIRCLE"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22184 msgid "RIGHTCIRCLE"
22185 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22189 msgstr "LEFTcircle"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22192 msgid "RIGHTcircle"
22193 msgstr "RIGHTcircle"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22241 msgstr "varhexstar"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22245 msgstr "davidsstar"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22269 msgstr "eighthnote"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22272 msgid "quarternote"
22273 msgstr "quarternote"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22396 msgid "sagittarius"
22397 msgstr "sagittarius"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22400 msgid "capricornus"
22401 msgstr "capricornus"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22417 msgstr "APLcomment"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22424 msgid "APLdownarrowbox"
22425 msgstr "APLdownarrowbox"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22436 msgid "APLleftarrowbox"
22437 msgstr "APLleftarrowbox"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22444 msgid "APLrightarrowbox"
22445 msgstr "APLrightarrowbox"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22456 msgid "APLuparrowbox"
22457 msgstr "APLuparrowbox"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22460 msgid "dashleftarrow"
22461 msgstr "dashleftarrow"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22464 msgid "dashrightarrow"
22465 msgstr "dashrightarrow"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22468 msgid "leftleftarrows"
22469 msgstr "leftleftarrows"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22472 msgid "leftrightarrows"
22473 msgstr "leftrightarrows"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22476 msgid "rightrightarrows"
22477 msgstr "rightrightarrows"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22480 msgid "rightleftarrows"
22481 msgstr "rightleftarrows"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22485 msgstr "Lleftarrow"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22488 msgid "Rrightarrow"
22489 msgstr "Rrightarrow"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22492 msgid "twoheadleftarrow"
22493 msgstr "twoheadleftarrow"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22496 msgid "twoheadrightarrow"
22497 msgstr "twoheadrightarrow"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22500 msgid "leftarrowtail"
22501 msgstr "leftarrowtail"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22504 msgid "rightarrowtail"
22505 msgstr "rightarrowtail"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22508 msgid "looparrowleft"
22509 msgstr "looparrowleft"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22512 msgid "looparrowright"
22513 msgstr "looparrowright"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22516 msgid "curvearrowleft"
22517 msgstr "curvearrowleft"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22520 msgid "curvearrowright"
22521 msgstr "curvearrowright"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22524 msgid "circlearrowleft"
22525 msgstr "circlearrowleft"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22528 msgid "circlearrowright"
22529 msgstr "circlearrowright"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22541 msgstr "upuparrows"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22544 msgid "downdownarrows"
22545 msgstr "downdownarrows"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22548 msgid "upharpoonleft"
22549 msgstr "upharpoonleft"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22552 msgid "upharpoonright"
22553 msgstr "upharpoonright"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22556 msgid "downharpoonleft"
22557 msgstr "downharpoonleft"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22560 msgid "downharpoonright"
22561 msgstr "downharpoonright"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22564 msgid "leftrightharpoons"
22565 msgstr "leftrightharpoons"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22568 msgid "rightsquigarrow"
22569 msgstr "rightsquigarrow"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22572 msgid "leftrightsquigarrow"
22573 msgstr "leftrightsquigarrow"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22577 msgstr "nleftarrow"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22580 msgid "nrightarrow"
22581 msgstr "nrightarrow"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22584 msgid "nleftrightarrow"
22585 msgstr "nleftrightarrow"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22589 msgstr "nLeftarrow"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22592 msgid "nRightarrow"
22593 msgstr "nRightarrow"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22596 msgid "nLeftrightarrow"
22597 msgstr "nLeftrightarrow"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22604 msgid "shortleftarrow"
22605 msgstr "shortleftarrow"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22608 msgid "shortrightarrow"
22609 msgstr "shortrightarrow"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22612 msgid "shortuparrow"
22613 msgstr "shortuparrow"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22616 msgid "shortdownarrow"
22617 msgstr "shortdownarrow"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22620 msgid "leftrightarroweq"
22621 msgstr "leftrightarroweq"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22624 msgid "curlyveedownarrow"
22625 msgstr "curlyveedownarrow"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22628 msgid "curlyveeuparrow"
22629 msgstr "curlyveeuparrow"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22648 msgid "curlywedgeuparrow"
22649 msgstr "curlywedgeuparrow"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22652 msgid "curlywedgedownarrow"
22653 msgstr "curlywedgedownarrow"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22656 msgid "leftrightarrowtriangle"
22657 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22660 msgid "leftarrowtriangle"
22661 msgstr "leftarrowtriangle"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22664 msgid "rightarrowtriangle"
22665 msgstr "rightarrowtriangle"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22681 msgstr "Longmapsto"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22684 msgid "longmapsfrom"
22685 msgstr "longmapsfrom"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22688 msgid "Longmapsfrom"
22689 msgstr "Longmapsfrom"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22693 msgstr "xleftarrow"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22696 msgid "xrightarrow"
22697 msgstr "xrightarrow"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22716 msgid "eqslantless"
22717 msgstr "eqslantless"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22721 msgstr "eqslantgtr"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22745 msgstr "lessapprox"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22793 msgstr "lesseqqgtr"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22797 msgstr "Senza cornice"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22812 msgid "thickapprox"
22813 msgstr "thickapprox"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22848 msgid "preccurlyeq"
22849 msgstr "preccurlyeq"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22852 msgid "succcurlyeq"
22853 msgstr "succcurlyeq"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22856 msgid "curlyeqprec"
22857 msgstr "curlyeqprec"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22860 msgid "curlyeqsucc"
22861 msgstr "curlyeqsucc"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22873 msgstr "precapprox"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22877 msgstr "succapprox"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22880 msgid "vartriangleleft"
22881 msgstr "vartriangleleft"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22884 msgid "vartriangleright"
22885 msgstr "vartriangleright"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22888 msgid "trianglelefteq"
22889 msgstr "trianglelefteq"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22892 msgid "trianglerighteq"
22893 msgstr "trianglerighteq"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22908 msgid "risingdotseq"
22909 msgstr "risingdotseq"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22912 msgid "fallingdotseq"
22913 msgstr "fallingdotseq"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22932 msgid "shortparallel"
22933 msgstr "shortparallel"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22937 msgstr "smallsmile"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22941 msgstr "smallfrown"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22944 msgid "blacktriangleleft"
22945 msgstr "blacktriangleleft"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22948 msgid "blacktriangleright"
22949 msgstr "blacktriangleright"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22960 msgid "wasytherefore"
22961 msgstr "wasytherefore"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22964 msgid "backepsilon"
22965 msgstr "backepsilon"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22980 msgid "trianglelefteqslant"
22981 msgstr "trianglelefteqslant"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22984 msgid "trianglerighteqslant"
22985 msgstr "trianglerighteqslant"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22997 msgstr "subsetplus"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23001 msgstr "supsetplus"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23004 msgid "subsetpluseq"
23005 msgstr "subsetpluseq"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23008 msgid "supsetpluseq"
23009 msgstr "supsetpluseq"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23049 msgstr "interleave"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23057 msgstr "rightslice"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23065 msgstr "talloblong"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23097 msgstr "vcentcolon"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23100 msgid "colonapprox"
23101 msgstr "colonapprox"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23104 msgid "Colonapprox"
23105 msgstr "Colonapprox"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23149 msgstr "wasypropto"
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23160 msgid "Negative Relations (extended)"
23161 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23268 msgid "precnapprox"
23269 msgstr "precnapprox"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23272 msgid "succnapprox"
23273 msgstr "succnapprox"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23285 msgstr "subsetneqq"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23289 msgstr "supsetneqq"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23297 msgstr "nsubseteqq"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23305 msgstr "nsupseteqq"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23324 msgid "varsubsetneq"
23325 msgstr "varsubsetneq"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23328 msgid "varsupsetneq"
23329 msgstr "varsupsetneq"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23332 msgid "varsubsetneqq"
23333 msgstr "varsubsetneqq"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23336 msgid "varsupsetneqq"
23337 msgstr "varsupsetneqq"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23340 msgid "ntriangleleft"
23341 msgstr "ntriangleleft"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23344 msgid "ntriangleright"
23345 msgstr "ntriangleright"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23348 msgid "ntrianglelefteq"
23349 msgstr "ntrianglelefteq"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23352 msgid "ntrianglerighteq"
23353 msgstr "ntrianglerighteq"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23376 msgid "nshortparallel"
23377 msgstr "nshortparallel"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23380 msgid "ntrianglelefteqslant"
23381 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23384 msgid "ntrianglerighteqslant"
23385 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23392 msgid "smallsetminus"
23393 msgstr "smallsetminus"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23412 msgid "doublebarwedge"
23413 msgstr "doublebarwedge"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23460 msgid "divideontimes"
23461 msgstr "divideontimes"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23472 msgid "leftthreetimes"
23473 msgstr "leftthreetimes"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23476 msgid "rightthreetimes"
23477 msgstr "rightthreetimes"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23481 msgstr "curlywedge"
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23488 msgid "circleddash"
23489 msgstr "circleddash"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23493 msgstr "circledast"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23496 msgid "circledcirc"
23497 msgstr "circledcirc"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23516 msgid "bigcurlyvee"
23517 msgstr "bigcurlyvee"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23520 msgid "bigcurlywedge"
23521 msgstr "bigcurlywedge"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23532 msgid "bigparallel"
23533 msgstr "bigparallel"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23536 msgid "biginterleave"
23537 msgstr "biginterleave"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23580 msgid "ogreaterthan"
23581 msgstr "ogreaterthan"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23592 msgid "varcurlyvee"
23593 msgstr "varcurlyvee"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23596 msgid "varcurlywedge"
23597 msgstr "varcurlywedge"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23625 msgstr "varobslash"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23629 msgstr "varocircle"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23648 msgid "varolessthan"
23649 msgstr "varolessthan"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23652 msgid "varogreaterthan"
23653 msgstr "varogreaterthan"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23657 msgstr "varbigcirc"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23661 msgstr "brokenvert"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23712 msgid "llparenthesis"
23713 msgstr "llparenthesis"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23716 msgid "rrparenthesis"
23717 msgstr "rrparenthesis"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23720 msgid "binampersand"
23721 msgstr "binampersand"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23724 msgid "bindnasrepma"
23725 msgstr "bindnasrepma"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23728 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23729 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23732 msgid "Voiced bilabial plosive"
23733 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23736 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23737 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23740 msgid "Voiced alveolar plosive"
23741 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23744 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23745 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23748 msgid "Voiced retroflex plosive"
23749 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23752 msgid "Voiceless palatal plosive"
23753 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23756 msgid "Voiced palatal plosive"
23757 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23760 msgid "Voiceless velar plosive"
23761 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23764 msgid "Voiced velar plosive"
23765 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23768 msgid "Voiceless uvular plosive"
23769 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23772 msgid "Voiced uvular plosive"
23773 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23776 msgid "Glottal plosive"
23777 msgstr "Occlusiva glottidale"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23780 msgid "Voiced bilabial nasal"
23781 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23784 msgid "Voiced labiodental nasal"
23785 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23788 msgid "Voiced alveolar nasal"
23789 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23792 msgid "Voiced retroflex nasal"
23793 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23796 msgid "Voiced palatal nasal"
23797 msgstr "Nasale palatale sonora"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23800 msgid "Voiced velar nasal"
23801 msgstr "Nasale velare sonora"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23804 msgid "Voiced uvular nasal"
23805 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23808 msgid "Voiced bilabial trill"
23809 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23812 msgid "Voiced alveolar trill"
23813 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23816 msgid "Voiced uvular trill"
23817 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23820 msgid "Voiced alveolar tap"
23821 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23824 msgid "Voiced retroflex flap"
23825 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23828 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23829 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23832 msgid "Voiced bilabial fricative"
23833 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23836 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23837 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23840 msgid "Voiced labiodental fricative"
23841 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23844 msgid "Voiceless dental fricative"
23845 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23848 msgid "Voiced dental fricative"
23849 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23852 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23853 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23856 msgid "Voiced alveolar fricative"
23857 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23860 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23861 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23864 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23865 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23868 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23869 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23872 msgid "Voiced retroflex fricative"
23873 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23876 msgid "Voiceless palatal fricative"
23877 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23880 msgid "Voiced palatal fricative"
23881 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23884 msgid "Voiceless velar fricative"
23885 msgstr "Fricativa velare sorda"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23888 msgid "Voiced velar fricative"
23889 msgstr "Fricativa velare sonora"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23892 msgid "Voiceless uvular fricative"
23893 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23896 msgid "Voiced uvular fricative"
23897 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23900 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23901 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23904 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23905 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23908 msgid "Voiceless glottal fricative"
23909 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23912 msgid "Voiced glottal fricative"
23913 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23916 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23917 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23920 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23921 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23924 msgid "Voiced labiodental approximant"
23925 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23928 msgid "Voiced alveolar approximant"
23929 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23932 msgid "Voiced retroflex approximant"
23933 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23936 msgid "Voiced palatal approximant"
23937 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23940 msgid "Voiced velar approximant"
23941 msgstr "Approssimante velare sonora"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23944 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23945 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23948 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23949 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23952 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23953 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23956 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23957 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23960 msgid "Bilabial click"
23961 msgstr "Click bilabiale"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23964 msgid "Dental click"
23965 msgstr "Click dentale"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23968 msgid "(Post)alveolar click"
23969 msgstr "Click (post)alveolare"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23972 msgid "Palatoalveolar click"
23973 msgstr "Click palatoalveolare"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23976 msgid "Alveolar lateral click"
23977 msgstr "Click laterale alveolare"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23980 msgid "Voiced bilabial implosive"
23981 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23984 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23985 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23988 msgid "Voiced palatal implosive"
23989 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23992 msgid "Voiced velar implosive"
23993 msgstr "Implosiva velare sonora"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23996 msgid "Voiced uvular implosive"
23997 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24000 msgid "Ejective mark"
24001 msgstr "Apostrofo eiettivo"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24004 msgid "Close front unrounded vowel"
24005 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24008 msgid "Close front rounded vowel"
24009 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24012 msgid "Close central unrounded vowel"
24013 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24016 msgid "Close central rounded vowel"
24017 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24020 msgid "Close back unrounded vowel"
24021 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24024 msgid "Close back rounded vowel"
24025 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24028 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24029 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24032 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24033 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24036 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24037 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24040 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24041 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24044 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24045 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24048 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24049 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24052 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24053 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24056 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24057 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24060 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24061 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24064 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24065 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24068 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24069 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24072 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24073 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24076 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24077 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24080 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24081 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24084 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24085 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24088 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24089 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24092 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24093 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24096 msgid "Near-open vowel"
24097 msgstr "Vocale quasi aperta"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24100 msgid "Open front unrounded vowel"
24101 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24104 msgid "Open front rounded vowel"
24105 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24108 msgid "Open back unrounded vowel"
24109 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24112 msgid "Open back rounded vowel"
24113 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24116 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24117 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24120 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24121 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24124 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24125 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24128 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24129 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24132 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24133 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24136 msgid "Epiglottal plosive"
24137 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24140 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24141 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24144 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24145 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24148 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24149 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24152 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24153 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24156 msgid "Top tie bar"
24157 msgstr "Legatura superiore"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24160 msgid "Bottom tie bar"
24161 msgstr "Legatura inferiore"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24172 msgid "Extra short"
24173 msgstr "Molto corto"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24176 msgid "Primary stress"
24177 msgstr "Accento primario"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24180 msgid "Secondary stress"
24181 msgstr "Accento secondario"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24184 msgid "Minor (foot) group"
24185 msgstr "Pausa minore"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24188 msgid "Major (intonation) group"
24189 msgstr "Pausa maggiore"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24192 msgid "Syllable break"
24193 msgstr "Pausa sillabica"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24196 msgid "Linking (absence of a break)"
24197 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24201 msgstr "Desonorizzato"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24204 msgid "Voiceless (above)"
24205 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24209 msgstr "Sonorizzato"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24212 msgid "Breathy voiced"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24216 msgid "Creaky voiced"
24217 msgstr "Laringalizzato"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24220 msgid "Linguolabial"
24221 msgstr "Linguolabiale"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24240 msgid "More rounded"
24241 msgstr "Più arrotondato"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24244 msgid "Less rounded"
24245 msgstr "Meno arrotondato"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24256 msgid "Centralized"
24257 msgstr "Centralizzato"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24260 msgid "Mid-centralized"
24261 msgstr "Semi-centralizzato"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24268 msgid "Non-syllabic"
24269 msgstr "Non sillabico"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24273 msgstr "Rotacizzato"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24277 msgstr "Labializzato"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24281 msgstr "Palatalizzato"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24285 msgstr "Velarizzato"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24288 msgid "Pharyngialized"
24289 msgstr "Faringalizzato"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24292 msgid "Velarized or pharyngialized"
24293 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24304 msgid "Advanced tongue root"
24305 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24308 msgid "Retracted tongue root"
24309 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24313 msgstr "Nasalizzato"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24316 msgid "Nasal release"
24317 msgstr "Rilascio nasale"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24320 msgid "Lateral release"
24321 msgstr "Rilascio laterale"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24324 msgid "No audible release"
24325 msgstr "Rilascio non udibile"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24328 msgid "Extra high (accent)"
24329 msgstr "Molto alto (accento)"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24332 msgid "Extra high (tone letter)"
24333 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24336 msgid "High (accent)"
24337 msgstr "Alto (accento)"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24340 msgid "High (tone letter)"
24341 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24344 msgid "Mid (accent)"
24345 msgstr "Medio (accento)"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24348 msgid "Mid (tone letter)"
24349 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24352 msgid "Low (accent)"
24353 msgstr "Basso (accento)"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24356 msgid "Low (tone letter)"
24357 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24360 msgid "Extra low (accent)"
24361 msgstr "Molto basso (accento)"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24364 msgid "Extra low (tone letter)"
24365 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24369 msgstr "Discendente"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24373 msgstr "Ascendente"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24376 msgid "Rising (accent)"
24377 msgstr "Crescente (accento)"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24380 msgid "Rising (tone letter)"
24381 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24384 msgid "Falling (accent)"
24385 msgstr "Calante (accento)"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24388 msgid "Falling (tone letter)"
24389 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24392 msgid "High rising (accent)"
24393 msgstr "Molto crescente (accento)"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24396 msgid "High rising (tone letter)"
24397 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24400 msgid "Low rising (accent)"
24401 msgstr "Poco crescente (accento)"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24404 msgid "Low rising (tone letter)"
24405 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24408 msgid "Rising-falling (accent)"
24409 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24412 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24413 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24416 msgid "Global rise"
24417 msgstr "Crescita globale"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24420 msgid "Global fall"
24421 msgstr "Calata globale"
24423 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24424 msgid "ChessDiagram"
24425 msgstr "Scacchiera"
24427 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24428 msgid "Chess diagram"
24429 msgstr "Scacchiera"
24431 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24433 "A chess position diagram.\n"
24434 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24435 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24436 "the position that you want to display.\n"
24437 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24438 "and remember to type in a relative path\n"
24439 "to the LyX document location.\n"
24440 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24441 "to enable general editing of the board.\n"
24442 "You might also check out the\n"
24443 "'Options->Test legality' option, and\n"
24444 "remember to middle and right click to\n"
24445 "insert new material in the board.\n"
24446 "In order for this to work, you have to\n"
24447 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24448 "that TeX will find it, and you will need\n"
24449 "to install the skak package from CTAN.\n"
24451 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24452 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24453 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24454 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24455 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24456 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24457 "alla posizione del documento LyX.\n"
24458 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24459 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24460 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24461 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24462 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24463 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24464 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24465 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24466 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24467 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24469 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24473 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24474 msgid "Dia diagram"
24475 msgstr "Diagramma Dia"
24477 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24478 msgid "Dia diagram.\n"
24479 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24481 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24482 msgid "GnumericSpreadsheet"
24483 msgstr "Foglio elettronico"
24485 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24486 msgid "Spreadsheet"
24487 msgstr "Foglio elettronico"
24489 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24491 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24492 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24493 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24494 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24495 "both for gnumeric and excel files.\n"
24497 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24498 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24499 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24500 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24501 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24503 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24507 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24508 msgid "Inkscape figure"
24509 msgstr "Figura Inkscape"
24511 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24513 "An Inkscape figure.\n"
24514 "Note that using this template automatically uses the \n"
24515 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24517 "Una figura Inkscape\n"
24518 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24519 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24521 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24522 msgid "Lilypond typeset music"
24523 msgstr "Spartito Lilypond"
24525 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24527 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24528 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24529 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24530 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24532 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24533 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24534 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24535 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24537 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24539 msgstr "Pagine PDF"
24541 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24543 msgstr "Pagine PDF"
24545 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24547 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24548 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24549 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24551 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24552 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24553 "* pages=- (to include all pages)\n"
24554 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24555 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24556 "inserted in their original size.\n"
24557 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24558 "for further options and details.\n"
24560 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24561 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24562 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24564 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24565 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24566 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24567 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24568 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24569 "con la loro dimensione originale.\n"
24570 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24571 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24573 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24574 msgid "RasterImage"
24575 msgstr "Immagine Raster"
24577 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24578 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24579 msgid "Raster image"
24580 msgstr "Immagine raster"
24582 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24585 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24587 "Un file bitmap.\n"
24588 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24590 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24591 msgid "VectorGraphics"
24592 msgstr "Grafica vettoriale"
24594 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24595 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24596 msgid "Vector graphics"
24597 msgstr "Grafica vettoriale"
24599 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24601 "A vector graphics file.\n"
24602 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24603 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24604 "the final output.\n"
24605 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24606 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24607 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24609 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24610 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24611 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24612 "l'output finale.\n"
24613 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24615 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24616 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24618 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24622 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24623 msgid "Xfig figure"
24624 msgstr "Figura Xfig"
24626 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24627 msgid "An Xfig figure.\n"
24628 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24630 #: lib/configure.py:652
24634 #: lib/configure.py:652
24638 #: lib/configure.py:655
24642 #: lib/configure.py:658
24646 #: lib/configure.py:661
24650 #: lib/configure.py:661
24651 msgid "sxd|OpenDocument"
24652 msgstr "sxd|OpenDocument"
24654 #: lib/configure.py:664
24658 #: lib/configure.py:667
24662 #: lib/configure.py:670
24666 #: lib/configure.py:671
24667 msgid "SVG (compressed)"
24668 msgstr "SVG (compresso)"
24670 #: lib/configure.py:674
24674 #: lib/configure.py:675
24678 #: lib/configure.py:676
24682 #: lib/configure.py:676
24686 #: lib/configure.py:677
24690 #: lib/configure.py:678
24694 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24698 #: lib/configure.py:680
24702 #: lib/configure.py:681
24706 #: lib/configure.py:682
24710 #: lib/configure.py:683
24714 #: lib/configure.py:696
24715 msgid "Plain text (chess output)"
24716 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24718 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
24719 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24723 #: lib/configure.py:697
24727 #: lib/configure.py:698
24728 msgid "DocBook (XML)"
24729 msgstr "DocBook (XML)"
24731 #: lib/configure.py:699
24732 msgid "Graphviz Dot"
24733 msgstr "Graphviz Dot"
24735 #: lib/configure.py:700
24736 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24737 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24739 #: lib/configure.py:701
24740 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24741 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24743 #: lib/configure.py:702
24747 #: lib/configure.py:702
24751 #: lib/configure.py:704
24752 msgid "Sweave (Japanese)"
24753 msgstr "Sweave (giapponese)"
24755 #: lib/configure.py:704
24756 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24757 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24759 #: lib/configure.py:705
24761 msgstr "Codice R/S"
24763 #: lib/configure.py:707
24764 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24765 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24767 #: lib/configure.py:708
24768 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24769 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24771 #: lib/configure.py:709
24772 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24773 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24775 #: lib/configure.py:710
24776 msgid "LaTeX (plain)"
24777 msgstr "LaTeX (normale)"
24779 #: lib/configure.py:710
24780 msgid "LaTeX (plain)|L"
24781 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24783 #: lib/configure.py:711
24784 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24785 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24787 #: lib/configure.py:712
24788 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24789 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24791 #: lib/configure.py:713
24792 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24793 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24795 #: lib/configure.py:714
24796 msgid "LaTeX (clipboard)"
24797 msgstr "LaTeX (appunti)"
24799 #: lib/configure.py:715
24801 msgstr "Testo semplice"
24803 #: lib/configure.py:715
24804 msgid "Plain text|a"
24805 msgstr "Testo semplice|s"
24807 #: lib/configure.py:716
24808 msgid "Plain text (pstotext)"
24809 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24811 #: lib/configure.py:717
24812 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24813 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24815 #: lib/configure.py:718
24816 msgid "Plain text (catdvi)"
24817 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24819 #: lib/configure.py:719
24820 msgid "Plain Text, Join Lines"
24821 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24823 #: lib/configure.py:720
24824 msgid "Info (Beamer)"
24825 msgstr "Info (Beamer)"
24827 #: lib/configure.py:725
24828 msgid "LilyPond music"
24829 msgstr "Spartito LilyPond"
24831 #: lib/configure.py:728
24832 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24833 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24835 #: lib/configure.py:729
24836 msgid "Excel spreadsheet"
24837 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24839 #: lib/configure.py:730
24840 msgid "MS Excel Office Open XML"
24841 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24843 #: lib/configure.py:731
24844 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24845 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24847 #: lib/configure.py:732
24848 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24849 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24851 #: lib/configure.py:735
24855 #: lib/configure.py:735
24859 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24864 #: lib/configure.py:751
24868 #: lib/configure.py:752
24869 msgid "EPS (uncropped)"
24870 msgstr "EPS (uncropped)"
24872 #: lib/configure.py:753
24873 msgid "EPS (cropped)"
24874 msgstr "EPS (cropped)"
24876 #: lib/configure.py:754
24878 msgstr "Postscript"
24880 #: lib/configure.py:754
24881 msgid "Postscript|t"
24882 msgstr "Postscript|t"
24884 #: lib/configure.py:763
24885 msgid "PDF (ps2pdf)"
24886 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24888 #: lib/configure.py:763
24889 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24890 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24892 #: lib/configure.py:764
24893 msgid "PDF (pdflatex)"
24894 msgstr "PDF (pdflatex)"
24896 #: lib/configure.py:764
24897 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24898 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24900 #: lib/configure.py:765
24901 msgid "PDF (dvipdfm)"
24902 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24904 #: lib/configure.py:765
24905 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24906 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24908 #: lib/configure.py:766
24909 msgid "PDF (XeTeX)"
24910 msgstr "PDF (XeTeX)"
24912 #: lib/configure.py:766
24913 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24914 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24916 #: lib/configure.py:767
24917 msgid "PDF (LuaTeX)"
24918 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24920 #: lib/configure.py:767
24921 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24922 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24924 #: lib/configure.py:768
24925 msgid "PDF (graphics)"
24926 msgstr "PDF (grafica)"
24928 #: lib/configure.py:769
24929 msgid "PDF (cropped)"
24930 msgstr "PDF (cropped)"
24932 #: lib/configure.py:770
24933 msgid "PDF (lower resolution)"
24934 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24936 #: lib/configure.py:775
24940 #: lib/configure.py:775
24944 #: lib/configure.py:776
24945 msgid "DVI (LuaTeX)"
24946 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24948 #: lib/configure.py:776
24949 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24950 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24952 #: lib/configure.py:779
24956 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24960 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24964 #: lib/configure.py:785
24968 #: lib/configure.py:788
24969 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24970 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24972 #: lib/configure.py:789
24973 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24974 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24976 #: lib/configure.py:790
24977 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24978 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24980 #: lib/configure.py:791
24981 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24982 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24984 #: lib/configure.py:794
24985 msgid "Rich Text Format"
24988 #: lib/configure.py:795
24992 #: lib/configure.py:795
24996 #: lib/configure.py:796
24997 msgid "MS Word Office Open XML"
24998 msgstr "MS Word Office Open XML"
25000 #: lib/configure.py:796
25001 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25002 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25004 #: lib/configure.py:799
25005 msgid "Table (CSV)"
25006 msgstr "Tabella (CSV)"
25008 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
25009 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25013 #: lib/configure.py:802
25017 #: lib/configure.py:803
25021 #: lib/configure.py:804
25025 #: lib/configure.py:805
25029 #: lib/configure.py:806
25033 #: lib/configure.py:807
25037 #: lib/configure.py:808
25041 #: lib/configure.py:809
25042 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25043 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25045 #: lib/configure.py:810
25046 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25047 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25049 #: lib/configure.py:811
25050 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25051 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25053 #: lib/configure.py:812
25054 msgid "LyX Preview"
25055 msgstr "Anteprima LyX"
25057 #: lib/configure.py:813
25061 #: lib/configure.py:813
25062 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25063 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25065 #: lib/configure.py:814
25069 #: lib/configure.py:815
25073 #: lib/configure.py:815
25074 msgid "ps_tex|PSTEX"
25075 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25077 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25078 msgid "Windows Metafile"
25079 msgstr "Metafile di Windows"
25081 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25082 msgid "Enhanced Metafile"
25083 msgstr "Metafile di Windows"
25085 #: lib/configure.py:937
25087 msgstr "LyXBlogger"
25089 #: lib/configure.py:1178
25093 #: lib/configure.py:1178
25094 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25095 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25097 #: lib/configure.py:1251
25098 msgid "LyX Archive (zip)"
25099 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25101 #: lib/configure.py:1254
25102 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25103 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25105 #: src/Author.cpp:57
25107 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25108 msgstr "%1$s (%2$s)"
25110 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25111 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25115 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25117 msgstr "Nessun anno"
25119 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25120 msgid "Bibliography entry not found!"
25121 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
25123 #: src/Buffer.cpp:440
25124 msgid "Disk Error: "
25125 msgstr "Errore disco: "
25127 #: src/Buffer.cpp:441
25130 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25131 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25133 #: src/Buffer.cpp:570
25134 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25135 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25137 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25138 msgid "Save failed! Document is lost."
25139 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25141 #: src/Buffer.cpp:576
25142 msgid "Attempting to close changed document!"
25143 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25145 #: src/Buffer.cpp:585
25147 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25148 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25150 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25152 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25153 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25155 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25156 msgid "Document header error"
25157 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25159 #: src/Buffer.cpp:1000
25160 msgid "\\begin_header is missing"
25161 msgstr "manca \\begin_header"
25163 #: src/Buffer.cpp:1024
25164 msgid "\\begin_document is missing"
25165 msgstr "manca \\begin_document"
25167 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
25168 #: src/Buffer.cpp:3026
25169 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25170 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25172 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
25174 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25175 "xcolor/ulem are installed.\n"
25176 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25179 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25180 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25181 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25182 "nel preambolo LaTeX."
25184 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
25186 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25187 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25188 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25191 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25192 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25193 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25194 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25196 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25197 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25201 #: src/Buffer.cpp:1188
25202 msgid "File Not Found"
25203 msgstr "File non trovato"
25205 #: src/Buffer.cpp:1189
25207 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25208 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25210 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25211 msgid "Document format failure"
25212 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25214 #: src/Buffer.cpp:1218
25216 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25218 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25221 #: src/Buffer.cpp:1287
25223 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25224 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25226 #: src/Buffer.cpp:1314
25227 msgid "Conversion failed"
25228 msgstr "Conversione non riuscita"
25230 #: src/Buffer.cpp:1315
25233 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25234 "it could not be created."
25236 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25237 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25239 #: src/Buffer.cpp:1325
25240 msgid "Conversion script not found"
25241 msgstr "Script di conversione non trovato."
25243 #: src/Buffer.cpp:1326
25246 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25247 "could not be found."
25249 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25250 "script di conversione lyx2lyx."
25252 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25253 msgid "Conversion script failed"
25254 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25256 #: src/Buffer.cpp:1350
25259 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25262 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25263 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25265 #: src/Buffer.cpp:1357
25268 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25271 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25272 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25274 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842
25275 msgid "File is read-only"
25276 msgstr "Il file è in sola lettura"
25278 #: src/Buffer.cpp:1414
25280 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25281 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25283 #: src/Buffer.cpp:1423
25286 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25287 "overwrite this file?"
25289 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25292 #: src/Buffer.cpp:1425
25293 msgid "Overwrite modified file?"
25294 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25296 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25297 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
25298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
25300 msgstr "&Sovrascrivi"
25302 #: src/Buffer.cpp:1491
25303 msgid "Backup failure"
25304 msgstr "Backup non riuscito"
25306 #: src/Buffer.cpp:1492
25309 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25310 "Please check whether the directory exists and is writable."
25312 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25313 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25315 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25316 msgid "Write failure"
25317 msgstr "Errore di scrittura"
25319 #: src/Buffer.cpp:1529
25322 "The file has successfully been saved as:\n"
25324 "But LyX could not move it to:\n"
25326 "Your original file has been backed up to:\n"
25329 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25331 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25333 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25336 #: src/Buffer.cpp:1540
25339 "Cannot move saved file to:\n"
25341 "But the file has successfully been saved as:\n"
25344 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25346 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25349 #: src/Buffer.cpp:1556
25351 msgid "Saving document %1$s..."
25352 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25354 #: src/Buffer.cpp:1571
25355 msgid " could not write file!"
25356 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25358 #: src/Buffer.cpp:1579
25362 #: src/Buffer.cpp:1594
25364 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25365 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25367 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25369 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25370 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25372 #: src/Buffer.cpp:1607
25373 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25374 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25376 #: src/Buffer.cpp:1621
25377 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25378 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25380 #: src/Buffer.cpp:1726
25381 msgid "Iconv software exception Detected"
25382 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25384 #: src/Buffer.cpp:1726
25387 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25390 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25391 "correttamente installato"
25393 #: src/Buffer.cpp:1753
25395 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25397 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25399 #: src/Buffer.cpp:1756
25401 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25402 "chosen encoding.\n"
25403 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25405 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25406 "codifica scelta.\n"
25407 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25409 #: src/Buffer.cpp:1763
25410 msgid "iconv conversion failed"
25411 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25413 #: src/Buffer.cpp:1768
25414 msgid "conversion failed"
25415 msgstr "conversione non riuscita"
25417 #: src/Buffer.cpp:1886
25418 msgid "Uncodable character in file path"
25419 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25421 #: src/Buffer.cpp:1888
25424 "The path of your document\n"
25426 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25427 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25428 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25429 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25431 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25432 "(such as utf8) or change the file path name."
25434 "Nel percorso del documento\n"
25436 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25437 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25438 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25439 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25441 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25442 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25444 #: src/Buffer.cpp:1972
25446 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25447 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25449 #: src/Buffer.cpp:1973
25451 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25452 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25454 #: src/Buffer.cpp:1983
25456 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25457 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25459 #: src/Buffer.cpp:1984
25461 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25462 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25464 #: src/Buffer.cpp:1990
25465 msgid "Incompatible Languages!"
25466 msgstr "Lingue incompatibili!"
25468 #: src/Buffer.cpp:1992
25471 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25472 "because they require conflicting language packages:\n"
25475 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25476 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25479 #: src/Buffer.cpp:2298
25480 msgid "Running chktex..."
25481 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25483 #: src/Buffer.cpp:2312
25484 msgid "chktex failure"
25485 msgstr "chktex ha fallito"
25487 #: src/Buffer.cpp:2313
25488 msgid "Could not run chktex successfully."
25489 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25491 #: src/Buffer.cpp:2718
25493 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25494 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25496 #: src/Buffer.cpp:2822
25498 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25499 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25501 #: src/Buffer.cpp:2831
25502 msgid "Error generating literate programming code."
25503 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25505 #: src/Buffer.cpp:2907
25507 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25508 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25510 #: src/Buffer.cpp:2942
25512 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25513 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25515 #: src/Buffer.cpp:2999
25516 msgid "Error viewing the output file."
25517 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25519 #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
25520 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25521 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25522 msgid "Invalid filename"
25523 msgstr "Nome file non valido"
25525 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25526 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25528 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25531 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25534 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25535 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25536 msgid "Problematic filename for DVI"
25537 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25539 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25542 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25543 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25545 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25546 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25548 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25549 msgid "Export Warning!"
25550 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25552 #: src/Buffer.cpp:3404
25554 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25555 "BibTeX will be unable to find them."
25557 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25558 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25560 #: src/Buffer.cpp:4056
25562 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25563 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25565 #: src/Buffer.cpp:4060
25567 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25568 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25570 #: src/Buffer.cpp:4113
25571 msgid "Preview source code"
25572 msgstr "Anteprima del sorgente"
25574 #: src/Buffer.cpp:4115
25575 msgid "Preview preamble"
25576 msgstr "Anteprima del preambolo"
25578 #: src/Buffer.cpp:4117
25579 msgid "Preview body"
25580 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25582 #: src/Buffer.cpp:4132
25583 msgid "Plain text does not have a preamble."
25584 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25586 #: src/Buffer.cpp:4237
25588 msgid "Auto-saving %1$s"
25589 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25591 #: src/Buffer.cpp:4293
25592 msgid "Autosave failed!"
25593 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25595 #: src/Buffer.cpp:4354
25596 msgid "Autosaving current document..."
25597 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25599 #: src/Buffer.cpp:4479
25600 msgid "Couldn't export file"
25601 msgstr "Non posso esportare il file"
25603 #: src/Buffer.cpp:4480
25605 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25606 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25608 #: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
25609 msgid "File name error"
25610 msgstr "Errore sul nome del file"
25612 #: src/Buffer.cpp:4543
25615 "The directory path to the document\n"
25617 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25618 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25620 "Il percorso della directory del documento\n"
25622 "contiene spazi, cosa non consentita dalla installazione TeX corrente. "
25623 "Occorre salvare il file in una directory il cui nome non contiene spazi."
25625 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25626 msgid "Document export cancelled."
25627 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25629 #: src/Buffer.cpp:4663
25631 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25632 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25634 #: src/Buffer.cpp:4670
25636 msgid "Document exported as %1$s"
25637 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25639 #: src/Buffer.cpp:4739
25642 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25644 "Recover emergency save?"
25646 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25648 "Recupero la copia di emergenza?"
25650 #: src/Buffer.cpp:4742
25651 msgid "Load emergency save?"
25652 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25654 #: src/Buffer.cpp:4743
25658 #: src/Buffer.cpp:4743
25659 msgid "&Load Original"
25660 msgstr "&Apri originale"
25662 #: src/Buffer.cpp:4754
25665 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25666 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25668 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25670 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25672 #: src/Buffer.cpp:4761
25673 msgid "Document was successfully recovered."
25674 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25676 #: src/Buffer.cpp:4763
25677 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25678 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25680 #: src/Buffer.cpp:4764
25683 "Remove emergency file now?\n"
25686 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25689 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780
25690 msgid "Delete emergency file?"
25691 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25693 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
25697 #: src/Buffer.cpp:4773
25698 msgid "Emergency file deleted"
25699 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25701 #: src/Buffer.cpp:4774
25702 msgid "Do not forget to save your file now!"
25703 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25705 #: src/Buffer.cpp:4781
25706 msgid "Remove emergency file now?"
25707 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25709 #: src/Buffer.cpp:4804
25710 msgid "Can't rename emergency file!"
25711 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
25713 #: src/Buffer.cpp:4805
25715 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25716 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25717 "file, and may over-write your own work."
25719 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
25720 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
25721 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
25723 #: src/Buffer.cpp:4830
25726 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25728 "Load the backup instead?"
25730 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25732 "Apro la copia di backup?"
25734 #: src/Buffer.cpp:4832
25735 msgid "Load backup?"
25736 msgstr "Apro backup?"
25738 #: src/Buffer.cpp:4833
25739 msgid "&Load backup"
25740 msgstr "&Apri backup"
25742 #: src/Buffer.cpp:4833
25743 msgid "Load &original"
25744 msgstr "Apri &originale"
25746 #: src/Buffer.cpp:4843
25749 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25750 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25752 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25754 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25756 #: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25757 msgid "Senseless!!! "
25758 msgstr "Non ha senso!!! "
25760 #: src/Buffer.cpp:5436
25762 msgid "Document %1$s reloaded."
25763 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25765 #: src/Buffer.cpp:5439
25767 msgid "Could not reload document %1$s."
25768 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25770 #: src/BufferParams.cpp:508
25772 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25773 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25775 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25776 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25778 #: src/BufferParams.cpp:510
25780 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25781 "are inserted into formulas"
25783 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25784 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25786 #: src/BufferParams.cpp:512
25788 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25791 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25792 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25794 #: src/BufferParams.cpp:514
25796 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25797 "inserted into formulas"
25799 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25800 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25802 #: src/BufferParams.cpp:516
25804 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25807 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25808 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25810 #: src/BufferParams.cpp:518
25812 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25813 "inserted into formulas"
25815 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25816 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25818 #: src/BufferParams.cpp:520
25820 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25821 "inserted into formulas"
25823 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25824 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25826 #: src/BufferParams.cpp:522
25828 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25829 "subscript is inserted into formulas"
25831 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25832 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25834 #: src/BufferParams.cpp:524
25836 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25837 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25839 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25840 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25842 #: src/BufferParams.cpp:526
25844 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25845 "decoration 'utilde'"
25847 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25848 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25850 #: src/BufferParams.cpp:731
25853 "The selected document class\n"
25855 "requires external files that are not available.\n"
25856 "The document class can still be used, but the\n"
25857 "document cannot be compiled until the following\n"
25858 "prerequisites are installed:\n"
25860 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25861 "User's Guide for more information."
25863 "La classe di documento selezionata\n"
25865 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25866 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25867 "documento non può essere compilato finché i\n"
25868 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25870 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25871 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25873 #: src/BufferParams.cpp:740
25874 msgid "Document class not available"
25875 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25877 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25878 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25880 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25881 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25882 #: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25883 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25884 msgid "LyX Warning: "
25885 msgstr "Avviso di LyX: "
25887 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25888 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25889 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25890 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261
25891 #: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25892 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25893 msgid "uncodable character"
25894 msgstr "carattere intraducibile"
25896 #: src/BufferParams.cpp:1756
25897 msgid "Uncodable character in class options"
25898 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
25900 #: src/BufferParams.cpp:1758
25903 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25904 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25905 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25908 "Please select an appropriate document encoding\n"
25909 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25911 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
25912 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25913 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
25915 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25916 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
25918 #: src/BufferParams.cpp:2222
25919 msgid "Uncodable character in user preamble"
25920 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25922 #: src/BufferParams.cpp:2224
25925 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25926 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25927 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25930 "Please select an appropriate document encoding\n"
25931 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25933 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25934 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25935 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25937 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25938 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25940 #: src/BufferParams.cpp:2513
25943 "The layout file:\n"
25945 "could not be found. A default textclass with default\n"
25946 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25949 "Il file di layout:\n"
25951 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25952 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25953 "un output corretto."
25955 #: src/BufferParams.cpp:2519
25956 msgid "Document class not found"
25957 msgstr "Classe di documento non trovata"
25959 #: src/BufferParams.cpp:2526
25962 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25964 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25965 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25968 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25970 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25971 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25972 "un output corretto."
25974 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393
25975 msgid "Could not load class"
25976 msgstr "Impossibile caricare classe"
25978 #: src/BufferParams.cpp:2585
25979 msgid "Error reading internal layout information"
25980 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25982 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25984 msgstr "Errore di lettura"
25986 #: src/BufferParams.cpp:3604
25988 msgid "No bibliography processor found!"
25989 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
25991 #: src/BufferParams.cpp:3606
25994 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
25995 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
25996 "references will be generated.\n"
25997 "Please fix your installation!"
26000 #: src/BufferParams.cpp:3614
26002 msgid "Requested bibliography processor not found!"
26003 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26005 #: src/BufferParams.cpp:3616
26008 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26009 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
26010 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
26012 "It is suggested to install the missing processor."
26015 #: src/BufferView.cpp:195
26016 msgid "No more insets"
26017 msgstr "Nessun altro inserto"
26019 #: src/BufferView.cpp:815
26020 msgid "Save bookmark"
26021 msgstr "Salva segnalibro"
26023 #: src/BufferView.cpp:1031
26024 msgid "Converting document to new document class..."
26025 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
26027 #: src/BufferView.cpp:1076
26028 msgid "Document is read-only"
26029 msgstr "Il documento è in sola lettura"
26031 #: src/BufferView.cpp:1078
26032 msgid "Document has been modified externally"
26033 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
26035 #: src/BufferView.cpp:1087
26036 msgid "This portion of the document is deleted."
26037 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
26039 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170
26040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
26041 msgid "Absolute filename expected."
26042 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
26044 #: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
26046 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26047 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
26049 #: src/BufferView.cpp:1417
26050 msgid "No further undo information"
26051 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
26053 #: src/BufferView.cpp:1437
26054 msgid "No further redo information"
26055 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
26057 #: src/BufferView.cpp:1671
26059 msgstr "Evidenziazione disattivata"
26061 #: src/BufferView.cpp:1677
26063 msgstr "Evidenziazione attivata"
26065 #: src/BufferView.cpp:1684
26066 msgid "Mark removed"
26067 msgstr "Evidenziazione rimossa"
26069 #: src/BufferView.cpp:1687
26071 msgstr "Evidenziazione impostata"
26073 #: src/BufferView.cpp:1779
26074 msgid "Statistics for the selection:"
26075 msgstr "Statistiche per la selezione:"
26077 #: src/BufferView.cpp:1781
26078 msgid "Statistics for the document:"
26079 msgstr "Statistiche per il documento:"
26081 #: src/BufferView.cpp:1784
26084 msgstr "%1$d parole"
26086 #: src/BufferView.cpp:1786
26088 msgstr "Una parola"
26090 #: src/BufferView.cpp:1789
26092 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26093 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
26095 #: src/BufferView.cpp:1792
26096 msgid "One character (including blanks)"
26097 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
26099 #: src/BufferView.cpp:1795
26101 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26102 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
26104 #: src/BufferView.cpp:1798
26105 msgid "One character (excluding blanks)"
26106 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
26108 #: src/BufferView.cpp:1800
26110 msgstr "Statistiche"
26112 #: src/BufferView.cpp:2023
26115 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26117 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
26120 #: src/BufferView.cpp:2025
26122 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26123 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
26125 #: src/BufferView.cpp:2033
26126 msgid "Branch name"
26129 #: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26130 msgid "Branch already exists"
26131 msgstr "Il ramo esiste già"
26133 #: src/BufferView.cpp:2945
26135 msgid "Inserting document %1$s..."
26136 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
26138 #: src/BufferView.cpp:2956
26140 msgid "Document %1$s inserted."
26141 msgstr "Documento %1$s inserito."
26143 #: src/BufferView.cpp:2958
26145 msgid "Could not insert document %1$s"
26146 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
26148 #: src/BufferView.cpp:3374
26151 "Could not read the specified document\n"
26153 "due to the error: %2$s"
26155 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
26157 "a causa dell'errore: %2$s"
26159 #: src/BufferView.cpp:3376
26160 msgid "Could not read file"
26161 msgstr "Non riesco a leggere il file"
26163 #: src/BufferView.cpp:3383
26167 " is not readable."
26170 "non può essere letto."
26172 #: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39
26173 msgid "Could not open file"
26174 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
26176 #: src/BufferView.cpp:3391
26177 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26178 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
26180 #: src/BufferView.cpp:3392
26182 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26183 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26184 "If this does not give the correct result\n"
26185 "then please change the encoding of the file\n"
26186 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26188 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
26189 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
26190 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
26191 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
26192 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
26194 #: src/Changes.cpp:370
26195 msgid "Uncodable character in author name"
26196 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
26198 #: src/Changes.cpp:371
26201 "The author name '%1$s',\n"
26202 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26203 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26204 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26206 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26207 "or change the spelling of the author name."
26209 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26210 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26211 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26212 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26214 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26215 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26217 #: src/Chktex.cpp:65
26219 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26220 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26222 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26227 #: src/Color.cpp:204
26231 #: src/Color.cpp:205
26235 #: src/Color.cpp:206
26239 #: src/Color.cpp:207
26243 #: src/Color.cpp:208
26247 #: src/Color.cpp:209
26249 msgstr "grigio scuro"
26251 #: src/Color.cpp:210
26255 #: src/Color.cpp:211
26259 #: src/Color.cpp:212
26261 msgstr "grigio chiaro"
26263 #: src/Color.cpp:213
26267 #: src/Color.cpp:214
26271 #: src/Color.cpp:215
26273 msgstr "verde oliva"
26275 #: src/Color.cpp:216
26279 #: src/Color.cpp:217
26283 #: src/Color.cpp:218
26287 #: src/Color.cpp:219
26291 #: src/Color.cpp:220
26293 msgstr "ciano scuro"
26295 #: src/Color.cpp:221
26299 #: src/Color.cpp:222
26303 #: src/Color.cpp:223
26307 #: src/Color.cpp:224
26311 #: src/Color.cpp:225
26315 #: src/Color.cpp:226
26319 #: src/Color.cpp:227
26320 msgid "selected text"
26321 msgstr "Testo selezionato"
26323 #: src/Color.cpp:229
26325 msgstr "Testo LaTeX"
26327 #: src/Color.cpp:230
26328 msgid "inline completion"
26329 msgstr "Suggerimento in linea"
26331 #: src/Color.cpp:232
26332 msgid "non-unique inline completion"
26333 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26335 #: src/Color.cpp:234
26336 msgid "previewed snippet"
26339 #: src/Color.cpp:235
26341 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26343 #: src/Color.cpp:236
26344 msgid "note background"
26345 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26347 #: src/Color.cpp:237
26348 msgid "comment label"
26349 msgstr "Commento (etichetta)"
26351 #: src/Color.cpp:238
26352 msgid "comment background"
26353 msgstr "Commento (sfondo)"
26355 #: src/Color.cpp:239
26356 msgid "greyedout inset label"
26357 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26359 #: src/Color.cpp:240
26360 msgid "greyedout inset text"
26361 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26363 #: src/Color.cpp:241
26364 msgid "greyedout inset background"
26365 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26367 #: src/Color.cpp:242
26368 msgid "phantom inset text"
26369 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26371 #: src/Color.cpp:243
26373 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26375 #: src/Color.cpp:244
26376 msgid "listings background"
26377 msgstr "Listati (sfondo)"
26379 #: src/Color.cpp:245
26380 msgid "branch label"
26381 msgstr "Ramo (etichetta)"
26383 #: src/Color.cpp:246
26384 msgid "footnote label"
26385 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26387 #: src/Color.cpp:247
26388 msgid "index label"
26389 msgstr "Indice (etichetta)"
26391 #: src/Color.cpp:248
26392 msgid "margin note label"
26393 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26395 #: src/Color.cpp:249
26397 msgstr "URL (etichetta)"
26399 #: src/Color.cpp:250
26401 msgstr "URL (testo)"
26403 #: src/Color.cpp:251
26405 msgstr "Barra di profondità"
26407 #: src/Color.cpp:252
26408 msgid "scroll indicator"
26409 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26411 #: src/Color.cpp:253
26415 #: src/Color.cpp:254
26416 msgid "command inset"
26417 msgstr "Inserto comando"
26419 #: src/Color.cpp:255
26420 msgid "command inset background"
26421 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26423 #: src/Color.cpp:256
26424 msgid "command inset frame"
26425 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26427 #: src/Color.cpp:257
26428 msgid "special character"
26429 msgstr "Carattere speciale"
26431 #: src/Color.cpp:258
26433 msgstr "Matematica"
26435 #: src/Color.cpp:259
26436 msgid "math background"
26437 msgstr "Matematica (sfondo)"
26439 #: src/Color.cpp:260
26440 msgid "graphics background"
26441 msgstr "Immagine (sfondo)"
26443 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26444 msgid "math macro background"
26445 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26447 #: src/Color.cpp:262
26449 msgstr "Matematica (cornice)"
26451 #: src/Color.cpp:263
26452 msgid "math corners"
26453 msgstr "Matematica (angoli)"
26455 #: src/Color.cpp:264
26457 msgstr "Matematica (linea)"
26459 #: src/Color.cpp:266
26460 msgid "math macro hovered background"
26461 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26463 #: src/Color.cpp:267
26464 msgid "math macro label"
26465 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26467 #: src/Color.cpp:268
26468 msgid "math macro frame"
26469 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26471 #: src/Color.cpp:269
26472 msgid "math macro blended out"
26473 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26475 #: src/Color.cpp:270
26476 msgid "math macro old parameter"
26477 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26479 #: src/Color.cpp:271
26480 msgid "math macro new parameter"
26481 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26483 #: src/Color.cpp:272
26484 msgid "collapsible inset text"
26485 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26487 #: src/Color.cpp:273
26488 msgid "collapsible inset frame"
26489 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26491 #: src/Color.cpp:274
26492 msgid "inset background"
26493 msgstr "Inserto (sfondo)"
26495 #: src/Color.cpp:275
26496 msgid "inset frame"
26497 msgstr "Inserto (cornice)"
26499 #: src/Color.cpp:276
26500 msgid "LaTeX error"
26501 msgstr "Errore di LaTeX"
26503 #: src/Color.cpp:277
26504 msgid "end-of-line marker"
26505 msgstr "Marcatore di fine linea"
26507 #: src/Color.cpp:278
26508 msgid "appendix marker"
26509 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26511 #: src/Color.cpp:279
26513 msgstr "Barra delle modifiche"
26515 #: src/Color.cpp:280
26516 msgid "deleted text"
26517 msgstr "Testo cancellato"
26519 #: src/Color.cpp:281
26521 msgstr "Testo aggiunto"
26523 #: src/Color.cpp:282
26524 msgid "changed text 1st author"
26525 msgstr "Modifiche autore 1"
26527 #: src/Color.cpp:283
26528 msgid "changed text 2nd author"
26529 msgstr "Modifiche autore 2"
26531 #: src/Color.cpp:284
26532 msgid "changed text 3rd author"
26533 msgstr "Modifiche autore 3"
26535 #: src/Color.cpp:285
26536 msgid "changed text 4th author"
26537 msgstr "Modifiche autore 4"
26539 #: src/Color.cpp:286
26540 msgid "changed text 5th author"
26541 msgstr "Modifiche autore 5"
26543 #: src/Color.cpp:287
26544 msgid "deleted text modifier"
26545 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26547 #: src/Color.cpp:288
26548 msgid "added space markers"
26549 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26551 #: src/Color.cpp:289
26553 msgstr "Tabella (linee)"
26555 #: src/Color.cpp:290
26556 msgid "table on/off line"
26557 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26559 #: src/Color.cpp:292
26560 msgid "bottom area"
26561 msgstr "Area inferiore"
26563 #: src/Color.cpp:293
26565 msgstr "Nuova pagina"
26567 #: src/Color.cpp:294
26568 msgid "page break / line break"
26569 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26571 #: src/Color.cpp:295
26572 msgid "button frame"
26573 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26575 #: src/Color.cpp:296
26576 msgid "button background"
26577 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26579 #: src/Color.cpp:297
26580 msgid "button background under focus"
26581 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26583 #: src/Color.cpp:298
26584 msgid "paragraph marker"
26585 msgstr "Segna paragrafo"
26587 #: src/Color.cpp:299
26588 msgid "preview frame"
26589 msgstr "Anteprima (cornice)"
26591 #: src/Color.cpp:300
26595 #: src/Color.cpp:301
26596 msgid "regexp frame"
26597 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26599 #: src/Color.cpp:302
26603 #: src/Converter.cpp:308
26606 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26607 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26608 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26609 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26610 "actually need it, instead.</p>"
26612 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26613 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26614 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26615 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26616 "che lo necessitano.</p>"
26618 #: src/Converter.cpp:317
26619 msgid "Security Warning"
26620 msgstr "Allarme sicurezza"
26622 #: src/Converter.cpp:330
26625 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26626 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26627 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26628 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26630 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26631 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26632 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26633 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26635 #: src/Converter.cpp:337
26638 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26639 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26640 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26641 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26643 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26644 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26645 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26646 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26648 #: src/Converter.cpp:347
26649 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26650 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26652 #: src/Converter.cpp:349
26654 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26655 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26656 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26659 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26660 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26661 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
26662 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26664 #: src/Converter.cpp:358
26665 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26666 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26668 #: src/Converter.cpp:359
26669 msgid "An external converter requires your authorization"
26670 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26672 #: src/Converter.cpp:362
26674 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26675 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26677 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26678 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26681 #: src/Converter.cpp:365
26683 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26684 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26686 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26687 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26689 #: src/Converter.cpp:369
26690 msgid "Do ¬ allow"
26691 msgstr "&Non consentire"
26693 #: src/Converter.cpp:369
26694 msgid "Do ¬ run"
26695 msgstr "&Non eseguire"
26697 #: src/Converter.cpp:370
26701 #: src/Converter.cpp:370
26705 #: src/Converter.cpp:372
26706 msgid "&Always allow for this document"
26707 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26709 #: src/Converter.cpp:373
26710 msgid "&Always run for this document"
26711 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26713 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26714 #: src/Converter.cpp:762
26715 msgid "Cannot convert file"
26716 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26718 #: src/Converter.cpp:452
26721 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26722 "Define a converter in the preferences."
26724 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26725 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26727 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
26728 msgid "Pygments driver command not found!"
26729 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26731 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
26733 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26734 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26735 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26736 "is named differently, to add the following line to the\n"
26737 "document preamble:\n"
26739 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26741 "where 'driver' is name of the driver command."
26743 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26744 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26745 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26746 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26747 "preambolo del documento:\n"
26749 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26751 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26753 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26754 msgid "Executing command: "
26755 msgstr "Comando in esecuzione: "
26757 #: src/Converter.cpp:691
26758 msgid "Build errors"
26759 msgstr "Errori di compilazione"
26761 #: src/Converter.cpp:692
26762 msgid "There were errors during the build process."
26763 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26765 #: src/Converter.cpp:697
26768 "An error occurred while running:\n"
26771 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26774 #: src/Converter.cpp:720
26776 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26777 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26779 #: src/Converter.cpp:764
26781 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26782 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26784 #: src/Converter.cpp:765
26786 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26787 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26789 #: src/Converter.cpp:807
26790 msgid "Running LaTeX..."
26791 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26793 #: src/Converter.cpp:833
26796 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26799 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26800 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26802 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26803 msgid "LaTeX failed"
26804 msgstr "LaTeX ha fallito"
26806 #: src/Converter.cpp:839
26809 "The external program\n"
26811 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26812 "program's error (check the logs). "
26814 "Il programma esterno\n"
26816 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26819 #: src/Converter.cpp:845
26820 msgid "Output is empty"
26821 msgstr "Output vuoto"
26823 #: src/Converter.cpp:846
26824 msgid "No output file was generated."
26825 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26827 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26829 msgstr ", Inserto: "
26831 #: src/Cursor.cpp:1112
26835 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26836 msgid ", Position: "
26837 msgstr ", Posizione: "
26839 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26842 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26845 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26846 "non è stato incollato."
26848 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26851 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26854 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26855 "non sono stati incollati."
26857 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26858 msgid "Uncodable content"
26859 msgstr "Contenuto intraducibile"
26861 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26864 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26865 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26867 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26868 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26870 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26871 msgid "Unknown branch"
26872 msgstr "Ramo sconosciuto"
26874 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26876 msgstr "&Non aggiungerlo"
26878 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26880 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26881 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26883 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26884 msgid "Layout Not Found"
26885 msgstr "Layout non trovato"
26887 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26889 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26891 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26894 #: src/CutAndPaste.cpp:852
26897 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26900 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26901 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26903 #: src/CutAndPaste.cpp:857
26904 msgid "Undefined flex inset"
26905 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26907 #: src/Exporter.cpp:45
26910 "The file %1$s already exists.\n"
26912 "Do you want to overwrite that file?"
26914 "Il file %1$s esiste già.\n"
26916 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26918 #: src/Exporter.cpp:48
26919 msgid "Overwrite file?"
26920 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26922 #: src/Exporter.cpp:50
26926 #: src/Exporter.cpp:51
26927 msgid "Overwrite &all"
26928 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26930 #: src/Exporter.cpp:51
26931 msgid "&Cancel export"
26932 msgstr "&Cancella esportazione"
26934 #: src/Exporter.cpp:97
26935 msgid "Couldn't copy file"
26936 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26938 #: src/Exporter.cpp:98
26940 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26941 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26943 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26948 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26951 msgstr "Senza Grazie"
26953 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26956 msgstr "Monospazio"
26962 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26967 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26971 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26975 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26979 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26985 msgstr "Maiuscoletto"
26987 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26991 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26999 #: src/Font.cpp:163
27001 msgid "Emphasis %1$s, "
27002 msgstr "Enfasi %1$s, "
27004 #: src/Font.cpp:166
27006 msgid "Underline %1$s, "
27007 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
27009 #: src/Font.cpp:169
27011 msgid "Strike out %1$s, "
27012 msgstr "Depennazione %1$s, "
27014 #: src/Font.cpp:172
27016 msgid "Cross out %1$s, "
27017 msgstr "Cancellazione %1$s, "
27019 #: src/Font.cpp:175
27021 msgid "Double underline %1$s, "
27022 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
27024 #: src/Font.cpp:178
27026 msgid "Wavy underline %1$s, "
27027 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
27029 #: src/Font.cpp:181
27031 msgid "Noun %1$s, "
27032 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
27034 #: src/Font.cpp:195
27036 msgid "Language: %1$s, "
27037 msgstr "Lingua: %1$s, "
27039 #: src/Font.cpp:198
27041 msgid "Number %1$s"
27042 msgstr "Numero %1$s"
27044 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27045 msgid "Cannot view file"
27046 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
27048 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
27050 msgid "File does not exist: %1$s"
27051 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
27053 #: src/Format.cpp:682
27055 msgid "No information for viewing %1$s"
27056 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
27058 #: src/Format.cpp:692
27060 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27061 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
27063 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27064 msgid "Cannot edit file"
27065 msgstr "Non posso modificare il file"
27067 #: src/Format.cpp:773
27068 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27069 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
27071 #: src/Format.cpp:786
27073 msgid "No information for editing %1$s"
27074 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
27076 #: src/Format.cpp:797
27078 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27079 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
27081 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27082 msgid "Could not find bind file"
27083 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
27085 #: src/KeyMap.cpp:230
27088 "Unable to find the bind file\n"
27090 "Please check your installation."
27092 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
27094 "Per favore, controllate l'installazione."
27096 #: src/KeyMap.cpp:237
27097 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27098 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
27100 #: src/KeyMap.cpp:238
27102 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27103 "Please check your installation."
27105 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
27106 "Per favore, controllate l'installazione."
27108 #: src/KeyMap.cpp:245
27111 "Unable to find the bind file\n"
27113 "Falling back to default."
27115 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
27117 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
27119 #: src/KeySequence.cpp:181
27121 msgstr " opzioni: "
27123 #: src/LaTeX.cpp:58
27125 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27126 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
27128 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27129 msgid "Running Index Processor."
27130 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
27132 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27133 msgid "Running BibTeX."
27134 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
27136 #: src/LaTeX.cpp:481
27137 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27138 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
27140 #: src/LaTeX.cpp:896
27141 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27142 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
27144 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27145 msgid "BibTeX error: "
27146 msgstr "Errore di BibTeX: "
27148 #: src/LaTeX.cpp:1410
27149 msgid "Biber error: "
27150 msgstr "Errore di Biber: "
27152 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27153 msgid "Font not available"
27154 msgstr "Carattere non disponibile"
27156 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27159 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27160 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27162 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27163 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27167 msgid "Could not read configuration file"
27168 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27173 "Error while reading the configuration file\n"
27175 "Please check your installation."
27177 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27179 "Per favore, controllare la configurazione."
27182 msgid "The following files could not be loaded:"
27183 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27187 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27188 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27191 msgid "Cannot remove temporary directory"
27192 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27196 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27197 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27201 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27202 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27205 msgid "Missing filename for this operation."
27206 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27210 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27211 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27214 msgid "No textclass is found"
27215 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27219 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27220 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27221 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27223 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27224 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
27225 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
27226 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27229 msgid "&Reconfigure"
27230 msgstr "&Riconfigura"
27233 msgid "&Without LaTeX"
27234 msgstr "Classi &predefinite"
27236 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
27242 "SIGHUP signal caught!\n"
27245 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27250 "SIGFPE signal caught!\n"
27253 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27258 "SIGSEGV signal caught!\n"
27259 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27260 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27261 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27264 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27265 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27267 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27268 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27272 msgid "LyX crashed!"
27273 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27279 #: src/LyX.cpp:1009
27280 msgid "Could not create temporary directory"
27281 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27283 #: src/LyX.cpp:1010
27286 "Could not create a temporary directory in\n"
27288 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27290 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27292 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27295 #: src/LyX.cpp:1074
27296 msgid "Missing user LyX directory"
27297 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27299 #: src/LyX.cpp:1075
27302 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27303 "It is needed to keep your own configuration."
27305 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27306 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27308 #: src/LyX.cpp:1080
27309 msgid "&Create directory"
27310 msgstr "&Crea cartella"
27312 #: src/LyX.cpp:1081
27314 msgstr "&Esci da LyX"
27316 #: src/LyX.cpp:1082
27317 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27318 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27320 #: src/LyX.cpp:1086
27322 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27323 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27325 #: src/LyX.cpp:1091
27326 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27327 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27329 #: src/LyX.cpp:1164
27330 msgid "List of supported debug flags:"
27331 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27333 #: src/LyX.cpp:1168
27335 msgid "Setting debug level to %1$s"
27336 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27338 #: src/LyX.cpp:1179
27340 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27341 "Command line switches (case sensitive):\n"
27342 "\t-help summarize LyX usage\n"
27343 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27344 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27345 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27346 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27347 " select the features to debug.\n"
27348 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27349 "\t-x [--execute] command\n"
27350 " where command is a lyx command.\n"
27351 "\t-e [--export] fmt\n"
27352 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27353 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27355 " to see which parameter (which differs from the format "
27357 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27358 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27359 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27360 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27361 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27362 " and filename is the destination filename.\n"
27363 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27364 " where fmt is the import format of choice\n"
27365 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27366 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27367 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27368 " specifying whether all files, main file only, or no "
27370 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27372 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27374 "\t--ignore-error-message which\n"
27375 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27376 " Do not use for final documents! Currently supported "
27378 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27379 "\t-n [--no-remote]\n"
27380 " open documents in a new instance\n"
27381 "\t-r [--remote]\n"
27382 " open documents in an already running instance\n"
27383 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27384 "\t-v [--verbose]\n"
27385 " report on terminal about spawned commands.\n"
27386 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27387 "\t-version summarize version and build info\n"
27388 "Check the LyX man page for more details."
27390 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27391 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27392 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27393 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27394 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27395 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27396 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27397 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27398 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27399 "caratteristiche.\n"
27400 "\t-x [--execute] comando\n"
27401 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27402 "\t-e [--export] formato\n"
27403 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27404 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27405 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27406 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27407 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27408 " formato di output di default.\n"
27409 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27410 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27411 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27412 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27413 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27414 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27415 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27416 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27417 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27418 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27419 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27420 "rispettivamente).\n"
27421 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27423 "\t--ignore-error-message msg\n"
27424 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27426 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27427 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27428 "\t-n [--no-remote]\n"
27429 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27430 "\t-r [--remote]\n"
27431 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27432 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27433 "\t-v [--verbose]\n"
27434 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27435 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27436 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27437 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27439 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254
27440 msgid " Git commit hash "
27441 msgstr " Git commit hash "
27443 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27444 msgid "No system directory"
27445 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27447 #: src/LyX.cpp:1244
27448 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27449 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27451 #: src/LyX.cpp:1255
27452 msgid "No user directory"
27453 msgstr "Nessuna cartella utente"
27455 #: src/LyX.cpp:1256
27456 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27457 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27459 #: src/LyX.cpp:1267
27460 msgid "Incomplete command"
27461 msgstr "Comando non completo"
27463 #: src/LyX.cpp:1268
27464 msgid "Missing command string after --execute switch"
27465 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27467 #: src/LyX.cpp:1279
27468 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27469 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27471 #: src/LyX.cpp:1284
27472 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27473 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27475 #: src/LyX.cpp:1297
27476 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27477 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27479 #: src/LyX.cpp:1310
27480 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27481 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27483 #: src/LyX.cpp:1315
27484 msgid "Missing filename for --import"
27485 msgstr "Manca il nome file per --import"
27487 #: src/LyXRC.cpp:3151
27489 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27492 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27495 #: src/LyXRC.cpp:3155
27497 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27500 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27501 "lingua del documento."
27503 #: src/LyXRC.cpp:3163
27505 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27506 "automatically by what you type."
27508 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27509 "automaticamente da quello che si scrive."
27511 #: src/LyXRC.cpp:3167
27513 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27516 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27517 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27519 #: src/LyXRC.cpp:3171
27521 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27523 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27526 #: src/LyXRC.cpp:3178
27528 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27529 "the backup file in the same directory as the original file."
27531 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27532 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27534 #: src/LyXRC.cpp:3182
27536 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27537 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27539 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27540 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27542 #: src/LyXRC.cpp:3186
27543 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27545 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27547 #: src/LyXRC.cpp:3190
27549 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27550 "its global and local bind/ directories."
27552 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27553 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27555 #: src/LyXRC.cpp:3194
27556 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27558 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27560 #: src/LyXRC.cpp:3198
27562 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27563 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27565 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27566 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27568 #: src/LyXRC.cpp:3205
27570 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27571 "undesired effects."
27573 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27576 #: src/LyXRC.cpp:3209
27578 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27579 "prevent undesired effects."
27581 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27582 "prevenire effetti indesiderati."
27584 #: src/LyXRC.cpp:3216
27586 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27587 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27589 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27590 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27591 "cursore sullo schermo."
27593 #: src/LyXRC.cpp:3224
27595 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27596 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27597 "the top of the screen"
27599 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27601 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27602 "cima allo schermo."
27604 #: src/LyXRC.cpp:3228
27605 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27606 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27608 #: src/LyXRC.cpp:3232
27609 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27610 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27612 #: src/LyXRC.cpp:3236
27614 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27617 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27618 "macro quando il cursore è all'interno."
27620 #: src/LyXRC.cpp:3241
27623 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27624 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27626 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27628 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27630 #: src/LyXRC.cpp:3245
27632 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27633 "look in its global and local commands/ directories."
27635 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27636 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27638 #: src/LyXRC.cpp:3249
27640 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27642 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27645 #: src/LyXRC.cpp:3253
27646 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27647 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27649 #: src/LyXRC.cpp:3257
27651 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27652 "shown after the change has been made.)"
27654 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27655 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27657 #: src/LyXRC.cpp:3261
27658 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27659 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27661 #: src/LyXRC.cpp:3265
27663 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27664 "LyX was started from."
27666 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27667 "da cui LyX è stato avviato."
27669 #: src/LyXRC.cpp:3269
27670 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27672 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27674 #: src/LyXRC.cpp:3273
27676 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27677 "value selects the directory LyX was started from."
27679 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27680 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27682 #: src/LyXRC.cpp:3277
27684 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27685 "recommended for non-English languages."
27687 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27688 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27690 #: src/LyXRC.cpp:3284
27692 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27693 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27694 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27696 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27697 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27698 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27700 #: src/LyXRC.cpp:3288
27701 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27703 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27705 #: src/LyXRC.cpp:3292
27707 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27708 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27710 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27711 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27714 #: src/LyXRC.cpp:3296
27715 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27717 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27720 #: src/LyXRC.cpp:3305
27722 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27723 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27725 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27726 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27728 #: src/LyXRC.cpp:3309
27730 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27733 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27736 #: src/LyXRC.cpp:3313
27738 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27740 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27743 #: src/LyXRC.cpp:3317
27745 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27746 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27747 "name of the second language."
27749 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27750 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27751 "della seconda lingua."
27753 #: src/LyXRC.cpp:3321
27754 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27755 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27757 #: src/LyXRC.cpp:3325
27758 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27759 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27761 #: src/LyXRC.cpp:3329
27763 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27766 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27769 #: src/LyXRC.cpp:3333
27771 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27772 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27774 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27775 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27777 #: src/LyXRC.cpp:3337
27779 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27780 "document is the default language."
27782 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27783 "la lingua predefinita."
27785 #: src/LyXRC.cpp:3341
27786 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27787 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27789 #: src/LyXRC.cpp:3345
27790 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27792 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27795 #: src/LyXRC.cpp:3349
27796 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27797 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27799 #: src/LyXRC.cpp:3353
27801 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27804 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27805 "diversa da quella del documento."
27807 #: src/LyXRC.cpp:3357
27808 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27809 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27811 #: src/LyXRC.cpp:3361
27812 msgid "The completion popup delay."
27813 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27815 #: src/LyXRC.cpp:3365
27816 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27818 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27821 #: src/LyXRC.cpp:3369
27822 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27824 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27827 #: src/LyXRC.cpp:3373
27829 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27831 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27832 "tentativo non univoco di completamento."
27834 #: src/LyXRC.cpp:3377
27836 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27839 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27842 #: src/LyXRC.cpp:3381
27843 msgid "The inline completion delay."
27844 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27846 #: src/LyXRC.cpp:3385
27847 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27849 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27851 #: src/LyXRC.cpp:3389
27852 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27853 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27855 #: src/LyXRC.cpp:3393
27856 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27857 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27859 #: src/LyXRC.cpp:3397
27860 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27861 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27863 #: src/LyXRC.cpp:3401
27865 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27867 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27870 #: src/LyXRC.cpp:3406
27872 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27874 "Use the OS native format."
27876 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27878 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27880 #: src/LyXRC.cpp:3412
27881 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27882 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27884 #: src/LyXRC.cpp:3416
27885 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27887 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27890 #: src/LyXRC.cpp:3420
27891 msgid "Scale the preview size to suit."
27892 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27894 #: src/LyXRC.cpp:3424
27895 msgid "The option to print out in landscape."
27896 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27898 #: src/LyXRC.cpp:3428
27899 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27900 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27902 #: src/LyXRC.cpp:3432
27903 msgid "The option to specify paper type."
27904 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27906 #: src/LyXRC.cpp:3436
27908 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27910 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27911 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27913 #: src/LyXRC.cpp:3440
27915 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27916 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27918 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27919 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27921 #: src/LyXRC.cpp:3444
27923 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27924 "wrong, override the setting here."
27926 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27927 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27929 #: src/LyXRC.cpp:3450
27930 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27931 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27933 #: src/LyXRC.cpp:3459
27935 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27936 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27937 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27939 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27940 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27941 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27942 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27944 #: src/LyXRC.cpp:3463
27945 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27947 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27949 #: src/LyXRC.cpp:3468
27952 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27953 "roughly the same size as on paper."
27955 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27956 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27958 #: src/LyXRC.cpp:3472
27959 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27961 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27964 #: src/LyXRC.cpp:3476
27966 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27967 "\".out\". Only for advanced users."
27969 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27970 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27972 #: src/LyXRC.cpp:3483
27973 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27974 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27976 #: src/LyXRC.cpp:3487
27978 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27979 "when you quit LyX."
27981 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27982 "eliminate alla chiusura di LyX."
27984 #: src/LyXRC.cpp:3491
27985 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27986 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27988 #: src/LyXRC.cpp:3495
27990 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27991 "value selects the directory LyX was started from."
27993 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27994 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27996 #: src/LyXRC.cpp:3505
27998 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27999 "environment variable.\n"
28000 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28002 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
28004 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
28006 #: src/LyXRC.cpp:3512
28008 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28009 "will look in its global and local ui/ directories."
28011 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
28012 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
28014 #: src/LyXRC.cpp:3522
28016 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28019 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
28020 "principale e della selezione."
28022 #: src/LyXRC.cpp:3526
28023 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28025 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
28028 #: src/LyXRC.cpp:3530
28030 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28031 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
28033 #: src/LyXRC.cpp:3534
28034 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28036 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
28037 "usare \"-paper\")."
28039 #: src/LyXVC.cpp:49
28044 #: src/LyXVC.cpp:111
28046 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28047 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
28049 #: src/LyXVC.cpp:113
28050 msgid "Retrieve from version control?"
28051 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
28053 #: src/LyXVC.cpp:114
28057 #: src/LyXVC.cpp:148
28058 msgid "Document not saved"
28059 msgstr "Il documento non è stato salvato"
28061 #: src/LyXVC.cpp:149
28062 msgid "You must save the document before it can be registered."
28063 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
28065 #: src/LyXVC.cpp:185
28066 msgid "LyX VC: Initial description"
28067 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
28069 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28070 msgid "(no initial description)"
28071 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
28073 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28074 msgid "LyX VC: Log message"
28075 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28077 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28078 #: src/LyXVC.cpp:242
28079 msgid "(no log message)"
28080 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
28082 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
28083 msgid "LyX VC: Log Message"
28084 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28086 #: src/LyXVC.cpp:298
28089 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28092 "Do you want to revert to the older version?"
28094 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
28095 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
28097 "Volete ripristinare la versione salvata?"
28099 #: src/LyXVC.cpp:303
28100 msgid "Revert to stored version of document?"
28101 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
28103 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969
28105 msgstr "&Ripristina"
28107 #: src/Paragraph.cpp:2085
28108 msgid "Senseless with this layout!"
28109 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
28111 #: src/Paragraph.cpp:2146
28112 msgid "Alignment not permitted"
28113 msgstr "Allineamento non consentito"
28115 #: src/Paragraph.cpp:2147
28117 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28118 "Setting to default."
28120 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
28121 "Uso quello predefinito."
28123 #: src/Text.cpp:420
28124 msgid "Unknown Inset"
28125 msgstr "Inserto sconosciuto"
28127 #: src/Text.cpp:533
28128 msgid "Change tracking author index missing"
28129 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
28131 #: src/Text.cpp:534
28134 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28135 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28136 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28137 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28139 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
28140 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
28141 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
28142 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
28143 "nuovamente il file.\n"
28145 #: src/Text.cpp:550
28146 msgid "Unknown token"
28147 msgstr "Simbolo sconosciuto"
28149 #: src/Text.cpp:922
28151 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28154 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
28155 "leggete il Tutorial!"
28157 #: src/Text.cpp:931
28158 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28160 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28163 #: src/Text.cpp:942
28164 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28165 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28167 #: src/Text.cpp:1910
28168 msgid "[Change Tracking] "
28169 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28171 #: src/Text.cpp:1918
28173 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28174 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28176 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28177 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28180 msgstr "Carattere: %1$s"
28182 #: src/Text.cpp:1933
28184 msgid ", Depth: %1$d"
28185 msgstr ", Rientro: %1$d"
28187 #: src/Text.cpp:1939
28188 msgid ", Spacing: "
28189 msgstr ", Spaziatura: "
28191 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
28193 msgstr "Uno e mezzo"
28195 #: src/Text.cpp:1951
28199 #: src/Text.cpp:1962
28203 #: src/Text.cpp:1966
28204 msgid ", Paragraph: "
28205 msgstr ", Paragrafo: "
28207 #: src/Text.cpp:1967
28211 #: src/Text.cpp:1974
28215 #: src/Text.cpp:1976
28216 msgid ", Boundary: "
28217 msgstr ", Confine: "
28219 #: src/Text2.cpp:413
28220 msgid "No font change defined."
28221 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28223 #: src/Text2.cpp:454
28224 msgid "Nothing to index!"
28225 msgstr "Niente da indicizzare!"
28227 #: src/Text2.cpp:456
28228 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28229 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
28231 #: src/Text3.cpp:195
28232 msgid "Math editor mode"
28233 msgstr "Modalità editore matematico"
28235 #: src/Text3.cpp:197
28236 msgid "No valid math formula"
28237 msgstr "Formula matematica non valida"
28239 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
28240 msgid "Already in regular expression mode"
28241 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28243 #: src/Text3.cpp:218
28244 msgid "Regexp editor mode"
28245 msgstr "Modalità editore regexp"
28247 #: src/Text3.cpp:1544
28251 #: src/Text3.cpp:1545
28253 msgstr " sconosciuto"
28255 #: src/Text3.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
28256 msgid "Missing argument"
28257 msgstr "Argomento mancante"
28259 #: src/Text3.cpp:2367 src/Text3.cpp:2379
28260 msgid "Character set"
28261 msgstr "Insieme di caratteri"
28263 #: src/Text3.cpp:2539
28264 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28265 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28267 #: src/Text3.cpp:2540
28269 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28270 "The thesaurus is not functional.\n"
28271 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28274 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28275 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28276 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28277 "istruzioni su come impostarlo."
28279 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28280 msgid "Paragraph layout set"
28281 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28283 #: src/TextClass.cpp:141
28284 msgid "Plain Layout"
28287 #: src/TextClass.cpp:895
28288 msgid "Missing File"
28289 msgstr "File mancante"
28291 #: src/TextClass.cpp:896
28292 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28293 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28295 #: src/TextClass.cpp:899
28296 msgid "Corrupt File"
28297 msgstr "File corrotto"
28299 #: src/TextClass.cpp:900
28300 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28301 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28303 #: src/TextClass.cpp:1683
28306 "The module %1$s has been requested by\n"
28307 "this document but has not been found in the list of\n"
28308 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28309 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28311 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28312 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28313 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28314 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28316 #: src/TextClass.cpp:1688
28317 msgid "Module not available"
28318 msgstr "Modulo non disponibile"
28320 #: src/TextClass.cpp:1694
28323 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28324 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28325 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28326 "Missing prerequisites:\n"
28328 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28330 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28331 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28332 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28333 "Prerequisiti mancanti:\n"
28335 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28336 "ulteriori informazioni."
28338 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28339 msgid "Package not available"
28340 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28342 #: src/TextClass.cpp:1706
28344 msgid "Error reading module %1$s\n"
28345 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28347 #: src/TextClass.cpp:1718
28350 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28351 "this document but has not been found in the list of\n"
28352 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28353 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28355 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28356 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28357 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28358 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28360 #: src/TextClass.cpp:1723
28361 msgid "Cite Engine not available"
28362 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28364 #: src/TextClass.cpp:1729
28367 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28368 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28369 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28370 "Missing prerequisites:\n"
28372 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28374 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28375 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28376 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28377 "Prerequisiti mancanti:\n"
28379 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28380 "ulteriori informazioni."
28382 #: src/TextClass.cpp:1741
28384 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28385 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28387 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28389 msgid "unknown type!"
28390 msgstr "tipo sconosciuto!"
28392 #: src/TocBackend.cpp:263
28394 msgid "Index Entries (%1$s)"
28395 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28397 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28398 msgid "Table of Contents"
28399 msgstr "Indice generale"
28401 #: src/TocBackend.cpp:280
28405 #: src/TocBackend.cpp:281
28409 #: src/TocBackend.cpp:282
28413 #: src/TocBackend.cpp:283
28414 msgid "Labels and References"
28415 msgstr "Etichette e riferimenti"
28417 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
28418 msgid "Child Documents"
28419 msgstr "Documenti figlio"
28421 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28425 #: src/TocBackend.cpp:287
28429 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28430 msgid "External Material"
28431 msgstr "Materiale esterno"
28433 #: src/TocBackend.cpp:290
28434 msgid "Nomenclature Entries"
28435 msgstr "Voci di nomenclatura"
28437 #: src/VCBackend.cpp:65
28438 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
28441 #: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882
28442 #: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049
28443 #: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460
28444 #: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975
28445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
28446 msgid "Revision control error."
28447 msgstr "Errore di controllo revisione."
28449 #: src/VCBackend.cpp:67
28452 "Some problem occurred while running the command:\n"
28455 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28458 #: src/VCBackend.cpp:640
28460 msgstr "Aggiornato"
28462 #: src/VCBackend.cpp:642
28463 msgid "Locally Modified"
28464 msgstr "Modificato localmente"
28466 #: src/VCBackend.cpp:644
28467 msgid "Locally Added"
28468 msgstr "Aggiunto localmente"
28470 #: src/VCBackend.cpp:646
28471 msgid "Needs Merge"
28472 msgstr "Occorre fusione"
28474 #: src/VCBackend.cpp:648
28475 msgid "Needs Checkout"
28476 msgstr "Occorre estrazione"
28478 #: src/VCBackend.cpp:650
28479 msgid "No CVS file"
28480 msgstr "Nessun file CVS"
28482 #: src/VCBackend.cpp:652
28483 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28484 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28486 #: src/VCBackend.cpp:878
28488 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28489 "You have to update from repository first or revert your changes."
28491 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28492 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28494 #: src/VCBackend.cpp:883
28497 "Bad status when checking in changes.\n"
28502 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28507 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490
28510 "Error when updating from repository.\n"
28511 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28514 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28516 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28517 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28520 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28522 #: src/VCBackend.cpp:966
28525 "There were detected changes in the working directory:\n"
28528 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28529 "revert back to the repository version."
28531 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28534 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28535 "alla versione del repository successivamente."
28537 #: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531
28538 #: src/VCBackend.cpp:1535
28539 msgid "Changes detected"
28540 msgstr "Rilevate modifiche"
28542 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
28544 msgstr "&Abbandona"
28546 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532
28547 msgid "View &Log ..."
28548 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28550 #: src/VCBackend.cpp:991
28553 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28554 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28557 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28559 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28560 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28563 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28565 #: src/VCBackend.cpp:1050
28568 "The document %1$s is not in repository.\n"
28569 "You have to check in the first revision before you can revert."
28571 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28572 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28574 #: src/VCBackend.cpp:1058
28577 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28578 "The status '%2$s' is unexpected."
28580 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28581 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28583 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516
28584 #: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960
28585 msgid "Error: Could not generate logfile."
28586 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28588 #: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976
28590 "Error when committing to repository.\n"
28591 "You have to manually resolve the problem.\n"
28592 "LyX will reopen the document after you press OK."
28594 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28595 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28596 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28598 #: src/VCBackend.cpp:1461
28600 "Error while acquiring write lock.\n"
28601 "Another user is most probably editing\n"
28602 "the current document now!\n"
28603 "Also check the access to the repository."
28605 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28606 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28607 "Verificare anche l'accesso al repository."
28609 #: src/VCBackend.cpp:1467
28611 "Error while releasing write lock.\n"
28612 "Check the access to the repository."
28614 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28615 "Verificare l'accesso al repository."
28617 #: src/VCBackend.cpp:1526
28620 "There were detected changes in the working directory:\n"
28623 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28628 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28631 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28636 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28637 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28638 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28642 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28643 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28644 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28648 #: src/VCBackend.cpp:1595
28649 msgid "SVN File Locking"
28650 msgstr "Blocco file di SVN"
28652 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28653 msgid "Locking property unset."
28654 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28656 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28657 msgid "Locking property set."
28658 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28660 #: src/VCBackend.cpp:1597
28661 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28662 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28664 #: src/VSpace.cpp:162
28665 msgid "Default skip"
28666 msgstr "Salto predefinito"
28668 #: src/VSpace.cpp:165
28670 msgstr "Salto piccolo"
28672 #: src/VSpace.cpp:168
28673 msgid "Medium skip"
28674 msgstr "Salto medio"
28676 #: src/VSpace.cpp:171
28678 msgstr "Salto grande"
28680 #: src/VSpace.cpp:174
28681 msgid "Vertical fill"
28682 msgstr "Riempimento verticale"
28684 #: src/VSpace.cpp:181
28688 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28691 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28692 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28694 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28695 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28697 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
28698 msgid "Reload saved document?"
28699 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28701 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28702 msgid "Yes, &Reload"
28705 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28706 msgid "No, &Keep Changes"
28707 msgstr "&Mantieni modifiche"
28709 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28711 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28712 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28714 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28715 msgid "File not readable!"
28716 msgstr "File non leggibile!"
28718 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28721 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28723 "Do you want to create a new document?"
28725 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28727 "Volete creare un nuovo documento?"
28729 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28730 msgid "Create new document?"
28731 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28733 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28734 msgid "&Yes, Create New Document"
28735 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28737 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28738 msgid "&No, Do Not Create"
28739 msgstr "&No, non creare"
28741 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28744 "The specified document template\n"
28746 "could not be read."
28748 "Il modello specificato di documento\n"
28750 "non ha potuto essere letto."
28752 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28753 msgid "Could not read template"
28754 msgstr "Non posso leggere il modello"
28756 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28757 msgid "Standard[[Bullets]]"
28760 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28764 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28768 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28772 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28776 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28780 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28781 msgid "Unavailable:"
28782 msgstr "Non disponibile:"
28784 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
28786 msgid "Unavailable: %1$s"
28787 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28789 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504
28790 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529
28791 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530
28792 msgid "Uncategorized"
28793 msgstr "Non catalogati"
28795 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28796 msgid "Directories"
28799 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28803 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28804 msgid "Master document"
28805 msgstr "Documento padre"
28807 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28809 msgstr "File aperti"
28811 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28815 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28818 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28819 "Continue searching from the beginning?"
28821 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28822 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28827 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28828 "Continue searching from the end?"
28830 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28831 "Continuo a cercare dalla fine?"
28833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28834 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28835 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28837 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28838 msgid "Advanced search cancelled by user"
28839 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165
28842 #: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461
28843 msgid "Wrap search?"
28844 msgstr "Continuo la ricerca?"
28846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28847 msgid "Nothing to search"
28848 msgstr "Niente da cercare"
28850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28851 msgid "No open document(s) in which to search"
28852 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28855 msgid "Advanced Find and Replace"
28856 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28858 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28859 msgid "Float Settings"
28860 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
28863 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28864 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60
28867 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28869 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61
28872 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28874 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28878 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28879 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28881 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95
28882 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28883 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
28886 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28887 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103
28890 msgid "for this version of LyX."
28891 msgstr "in questa versione di LyX."
28893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28894 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28895 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185
28900 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28901 "1995--%1$s LyX Team"
28903 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28904 "1995-%1$s LyX Team"
28906 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28908 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28909 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28910 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28911 "any later version."
28913 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28914 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28915 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28916 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199
28920 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28921 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28922 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28923 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28924 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28925 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28926 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28928 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28929 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28930 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28931 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28932 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28933 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28934 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28937 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212
28938 msgid "not released yet"
28939 msgstr "non ancora rilasciato"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217
28944 "LyX Version %1$s\n"
28947 "LyX Versione %1$s\n"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
28951 msgid "Built from git commit hash "
28952 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28954 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28955 msgid "Library directory: "
28956 msgstr "Cartella di sistema: "
28958 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231
28959 msgid "User directory: "
28960 msgstr "Cartella utente: "
28962 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
28964 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
28965 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235
28969 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28970 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279
28974 msgstr "Informazioni su LyX"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28977 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28978 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717
28985 msgstr "Informazioni su %1"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524
28988 msgid "Preferences"
28989 msgstr "Preferenze"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
28992 msgid "Reconfigure"
28993 msgstr "Riconfigura"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
28999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
29000 msgid "Nothing to do"
29001 msgstr "Niente da fare"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
29004 msgid "Unknown action"
29005 msgstr "Azione sconosciuta"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250
29008 msgid "Command not handled"
29009 msgstr "Comando non trattato"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256
29012 msgid "Command disabled"
29013 msgstr "Comando disabilitato"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
29016 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29017 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
29020 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29021 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
29024 msgid "Running configure..."
29025 msgstr "Sto configurando il sistema..."
29027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
29028 msgid "Reloading configuration..."
29029 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
29032 msgid "System reconfiguration failed"
29033 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
29037 "The system reconfiguration has failed.\n"
29038 "Default textclass is used but LyX may\n"
29039 "not be able to work properly.\n"
29040 "Please reconfigure again if needed."
29042 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
29043 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
29044 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
29045 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
29047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600
29048 msgid "System reconfigured"
29049 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601
29053 "The system has been reconfigured.\n"
29054 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29055 "updated document class specifications."
29057 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
29058 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
29059 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776
29067 msgid "Opening help file %1$s..."
29068 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790
29071 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29072 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
29076 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29078 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
29079 "può essere ridefinito."
29081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910
29083 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29084 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009
29088 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29089 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084
29093 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29094 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088
29097 msgid "Unable to save document defaults"
29098 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307
29102 msgid "Unknown function."
29103 msgstr "Funzione sconosciuta."
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809
29106 msgid "The current document was closed."
29107 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
29109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819
29111 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29112 "documents and exit.\n"
29116 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
29117 "modificati prima di terminare.\n"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829
29123 msgid "Software exception Detected"
29124 msgstr "Rilevato problema software"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827
29128 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29129 "unsaved documents and exit."
29131 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
29132 "documenti modificati prima di terminare."
29134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119
29135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131
29136 msgid "Could not find UI definition file"
29137 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120
29142 "Error while reading the included file\n"
29144 "Please check your installation."
29146 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
29148 "Per favore, controllate l'installazione."
29150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126
29151 msgid "Could not find default UI file"
29152 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127
29156 "LyX could not find the default UI file!\n"
29157 "Please check your installation."
29159 "Non trovo il file UI di default!\n"
29160 "Per favore, controllate l'installazione."
29162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132
29165 "Error while reading the configuration file\n"
29167 "Falling back to default.\n"
29168 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29169 "check which User Interface file you are using."
29171 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29173 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29174 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29175 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29177 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29178 msgid "Bibliography Item Settings"
29179 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29182 msgid "BibTeX Bibliography"
29183 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29187 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29188 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29189 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29190 "this is the place you should store it."
29192 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29193 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29194 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29195 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29196 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29198 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29199 msgid "Biblatex Bibliography"
29200 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29203 msgid "all reference units"
29204 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29207 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379
29210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
29211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
29212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
29213 msgid "Documents|#o#O"
29214 msgstr "Documenti|#o#O"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29217 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29218 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29221 msgid "Select a BibTeX database to add"
29222 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29225 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29226 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29229 msgid "Select a BibTeX style"
29230 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29234 msgstr "Nessuna cornice"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29237 msgid "Simple rectangular frame"
29238 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29241 msgid "Oval frame, thin"
29242 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29245 msgid "Oval frame, thick"
29246 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29249 msgid "Drop shadow"
29250 msgstr "Cornice ombreggiata"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29253 msgid "Shaded background"
29254 msgstr "Sfondo colorato"
29256 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29257 msgid "Double rectangular frame"
29258 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29260 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29262 msgstr "Profondità"
29264 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29265 msgid "Total Height"
29266 msgstr "Altezza totale"
29268 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29269 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29273 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29274 msgid "Box Settings"
29275 msgstr "Impostazioni casella"
29277 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29278 msgid "Branch Settings"
29279 msgstr "Impostazioni ramo"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29285 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29289 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29290 msgid "Filename Suffix"
29291 msgstr "Suffisso del nome del file"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127
29296 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29297 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29298 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29302 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126
29306 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29307 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29308 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29312 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29313 msgid "Enter new branch name"
29314 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29319 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29320 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29322 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29323 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29327 msgstr "&Incorpora"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29330 msgid "Renaming failed"
29331 msgstr "Rinomina non riuscita"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29334 msgid "The branch could not be renamed."
29335 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29337 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29338 msgid "Merge Changes"
29339 msgstr "Incorpora modifiche"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29346 "Autore della modifica: %1\n"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29350 msgid "Change made on %1\n"
29351 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29360 msgstr "Nessuna modifica"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29364 msgstr "Maiuscoletto"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29367 msgid "(Without)[[underlining]]"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29371 msgid "Single[[underlining]]"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29375 msgid "Double[[underlining]]"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29383 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29387 msgid "Single[[strikethrough]]"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29395 msgid "(Without)[[color]]"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29400 msgstr "Stile testo"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29403 msgid "Reset All To &Default"
29404 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
29406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29407 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29408 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
29410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29411 msgid "&Reset All Fields"
29412 msgstr "&Ripristina tutto"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29415 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29417 msgstr "Cancella testo"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29420 msgid "All avail. citations"
29421 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29423 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29424 msgid "Regular e&xpression"
29425 msgstr "Espress&ione regolare"
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29428 msgid "Case se&nsitive"
29429 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29432 msgid "Search as you &type"
29433 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29435 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29437 "Ordered list of all cited references.\n"
29438 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29440 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
29441 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
29444 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29445 msgid "General text befo&re:"
29446 msgstr "Testo generale &prima:"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29449 msgid "General &text after:"
29450 msgstr "Testo generale &dopo:"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29454 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29455 "individual items, double-click on the respective entry above."
29457 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29458 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29460 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29462 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29463 "items, double-click on the respective entry above."
29465 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29466 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29469 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29470 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29473 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29474 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29477 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29478 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29481 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29482 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29485 msgid "All references available for citing."
29486 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29490 "All references available for citing.\n"
29491 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29492 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29494 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
29495 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
29497 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29504 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29505 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29508 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29509 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29512 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29513 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29517 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29519 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29525 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29528 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29532 msgid "Text before"
29533 msgstr "Testo prima"
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29537 msgstr "Chiave citazione"
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29541 msgstr "Testo dopo"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29544 msgid "LinkBack PDF"
29545 msgstr "LinkBack PDF"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29551 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29560 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29561 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29562 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
29565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935
29569 msgstr "Annullato."
29571 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29572 msgid "Overwrite external file?"
29573 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29577 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29578 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29581 msgid "List of previous commands"
29582 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29585 msgid "Next command"
29586 msgstr "Comando successivo"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29589 msgid "Compare LyX files"
29590 msgstr "Confronta file LyX"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29593 msgid "Select document"
29594 msgstr "Selezione documento"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
29598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29599 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29600 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29603 msgid "Error while comparing documents."
29604 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29608 msgstr "Abbandonato"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29614 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29615 msgid "Aborting process..."
29616 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29618 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29619 msgid "differences"
29620 msgstr "differenze"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29623 msgid "Compare different revisions"
29624 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29627 msgid "big[[delimiter size]]"
29628 msgstr "Fissa (big)"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29631 msgid "Big[[delimiter size]]"
29632 msgstr "Fissa (Big)"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29635 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29636 msgstr "Fissa (bigg)"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29639 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29640 msgstr "Fissa (Bigg)"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29643 msgid "Math Delimiter"
29644 msgstr "Delimitatori matematici"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29658 msgid "Module not found!"
29659 msgstr "Modulo non trovato!"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
29663 msgstr "&Fine modifica"
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
29666 msgid "Validation required!"
29667 msgstr "Validazione necessaria!"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
29670 msgid "Layout is valid!"
29671 msgstr "Layout valido!"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
29674 msgid "Layout is invalid!"
29675 msgstr "Layout non valido!"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29678 msgid "Conversion to current format impossible!"
29679 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
29682 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29683 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
29686 msgid "Convert to current format"
29687 msgstr "Converti al formato corrente"
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29690 msgid "Document Settings"
29691 msgstr "Impostazioni documento"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29695 msgid "Child Document"
29696 msgstr "Documento figlio"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
29699 msgid "Include to Output"
29700 msgstr "Includi nell'output"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29715 msgid "None (no fontenc)"
29716 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
29720 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29721 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29723 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29724 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29736 msgstr "Intestazioni"
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29740 msgstr "Fantasioso"
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29744 msgstr "Lettera US"
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29751 msgid "US executive"
29752 msgstr "Esecutivo US"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
29867 msgid "Language Default (no inputenc)"
29868 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
29875 msgid "Appears in TOC"
29876 msgstr "Appare nell'indice"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29883 msgid "Load automatically"
29884 msgstr "Usato in automatico"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29887 msgid "Load always"
29888 msgstr "Usato sempre"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29891 msgid "Do not load"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
29895 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29896 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
29900 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29901 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29904 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29905 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29909 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29910 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
29915 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29916 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29921 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29922 "all required packages (%2$s) installed."
29924 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29925 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
29929 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29931 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29935 msgid "Document Class"
29936 msgstr "Classe documento"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29943 msgid "Local Layout"
29944 msgstr "Layout locale"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29947 msgid "Text Layout"
29948 msgstr "Struttura testo"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29951 msgid "Page Margins"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
29959 msgid "Numbering & TOC"
29960 msgstr "Numerazione & Indice"
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29967 msgid "PDF Properties"
29968 msgstr "Proprietà PDF"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29971 msgid "Math Options"
29972 msgstr "Opzioni matematiche"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
29975 msgid "Float Placement"
29976 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646
29980 msgstr "Elenchi puntati"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
29983 msgid "Formats[[output]]"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
29987 msgid "LaTeX Preamble"
29988 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1955
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
29992 msgid "&Default..."
29993 msgstr "&Predefinito..."
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30000 msgid " (not installed)"
30001 msgstr " (non installato)"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30004 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30005 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30008 msgid " (not available)"
30009 msgstr "(non disponibile)"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30012 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30013 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30017 msgid "Class Default"
30018 msgstr "Predefinito"
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30021 msgid "Layouts|#o#O"
30022 msgstr "Layout|#o#O"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30025 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30026 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30030 msgid "Local layout file"
30031 msgstr "File di layout locale"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30035 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30036 "file, not one in the system or user directory.\n"
30037 "Your document will not work with this layout if you\n"
30038 "move the layout file to a different directory."
30040 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
30041 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
30042 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
30043 "layout viene spostato in un'altra cartella."
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30046 msgid "&Set Layout"
30047 msgstr "Impo&sta layout"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30050 msgid "Unable to read local layout file."
30051 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30054 msgid "This is a local layout file."
30055 msgstr "Questo è un file di layout locale."
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30058 msgid "Select master document"
30059 msgstr "Selezionare documento padre"
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30062 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30063 msgstr "File LyX (*.lyx)"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30068 msgid "Unapplied changes"
30069 msgstr "Modifiche non salvate"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2845
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30075 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30076 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30078 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
30079 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30085 msgstr "&Abbandona"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30089 msgid "Unable to set document class."
30090 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30093 msgid "Basic numerical"
30094 msgstr "Essenziale numerico"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30097 msgid "Author-year"
30098 msgstr "Autore-anno"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30101 msgid "Author-number"
30102 msgstr "Autore-numero"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
30106 msgid "%1$s and %2$s"
30107 msgstr "%1$s e %2$s"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30112 msgstr "%1$s, %2$s"
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
30116 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30117 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
30121 msgid "%1$s (unavailable)"
30122 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
30125 msgid "Module provided by document class."
30126 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30130 msgid "Category: %1$s."
30131 msgstr "Categoria: %1$s."
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
30135 msgid "Package(s) required: %1$s."
30136 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
30144 msgid "Modules required: %1$s."
30145 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2917
30149 msgid "Modules excluded: %1$s."
30150 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
30154 msgid "Filename: %1$s.module."
30155 msgstr "File: %1$s.module."
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30158 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30159 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30166 msgid "per chapter"
30167 msgstr "per capitolo"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30170 msgid "per section"
30171 msgstr "per sezione"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30174 msgid "per subsection"
30175 msgstr "per sottosezione"
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30178 msgid "per child document"
30179 msgstr "per documento figlio"
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
30183 msgid "%1$s (not available)"
30184 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30187 msgid "[No options predefined]"
30188 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4029
30191 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30192 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4031
30195 msgid "&Use Hyperref Support"
30196 msgstr "&Usa supporto hyperref"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341
30199 msgid "Can't set layout!"
30200 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30204 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30205 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4440
30209 msgstr "non trovato"
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500
30212 msgid "Assigned master does not include this file"
30213 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4501
30218 "You must include this file in the document\n"
30219 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30222 "Occorre includere questo file nel documento\n"
30223 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505
30227 msgid "Could not load master"
30228 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
30233 "The master document '%1$s'\n"
30234 "could not be loaded."
30236 "Il documento padre '%1$s'\n"
30237 "non può essere caricato."
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4643
30240 msgid "(Module name: %1)"
30241 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30243 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30244 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30245 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30249 msgstr "Programmazione esperta"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30253 msgstr "Lista errori"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30257 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30258 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30260 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30262 msgstr "In alto a sinistra"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30265 msgid "Bottom left"
30266 msgstr "In basso a sinistra"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30269 msgid "Baseline left"
30270 msgstr "Linea di base a sinistra"
30272 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30274 msgstr "In alto al centro"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30277 msgid "Bottom center"
30278 msgstr "In basso al centro"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30281 msgid "Baseline center"
30282 msgstr "Linea di base al centro"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30286 msgstr "In alto a destra"
30288 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30289 msgid "Bottom right"
30290 msgstr "In basso a destra"
30292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30293 msgid "Baseline right"
30294 msgstr "Linea di base a destra"
30296 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30300 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30301 msgid "Select external file"
30302 msgstr "Selezione file esterno"
30304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30305 msgid "automatically"
30306 msgstr "automatica"
30308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30309 msgid "Dissolve previous group?"
30310 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30315 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30316 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30317 "because this graphic was its only member.\n"
30318 "How do you want to proceed?"
30320 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30321 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30322 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30323 "Come si vuole procedere?"
30325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30327 msgid "Stick with group '%1$s'"
30328 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30332 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30333 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30338 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30339 "the group will be dissolved,\n"
30340 "because this graphic was its only member.\n"
30341 "How do you want to proceed?"
30343 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30344 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30345 "immagine ne era il solo membro.\n"
30346 "Come si vuole procedere?"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30350 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30351 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30354 msgid "Enter unique group name:"
30355 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30358 msgid "Group already defined!"
30359 msgstr "Gruppo già definito!"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30363 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30364 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30367 msgid "Set max. &width:"
30368 msgstr "&Larghezza max:"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30371 msgid "Set max. &height:"
30372 msgstr "Al&tezza max:"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30375 msgid "Maximal width of image in output"
30376 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30379 msgid "Maximal height of image in output"
30380 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30395 msgid "in[[unit of measure]]"
30398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30399 msgid "Select graphics file"
30400 msgstr "Selezione file grafico"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30403 msgid "Clipart|#C#c"
30404 msgstr "Galleria|#G#g"
30406 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30408 msgid "Interword Space"
30409 msgstr "Spazio tra parole"
30411 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30414 msgstr "Spazio sottile"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30417 msgid "Medium Space"
30418 msgstr "Spazio medio"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30421 msgid "Thick Space"
30422 msgstr "Spazio spesso"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30426 msgid "Negative Thin Space"
30427 msgstr "Spazio negativo sottile"
30429 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30431 msgid "Negative Medium Space"
30432 msgstr "Spazio medio negativo"
30434 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30436 msgid "Negative Thick Space"
30437 msgstr "Spazio spesso negativo"
30439 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30440 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30441 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30444 msgid "Quad (1 em)"
30445 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30447 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30448 msgid "Double Quad (2 em)"
30449 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30453 msgid "Horizontal Fill"
30454 msgstr "Riempimento orizzontale"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30457 msgid "Visible Space"
30458 msgstr "Spazio visibile"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30462 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30463 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30464 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30466 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30467 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30468 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30470 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30471 msgid "Horizontal Space Settings"
30472 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30475 msgid "Hyperlink Settings"
30476 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30479 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30480 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30482 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30484 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30487 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
30491 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361
30492 msgid "Select document to include"
30493 msgstr "Scelta documento da inserire"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368
30496 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30497 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30499 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30500 msgid "Index Entry Settings"
30501 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30504 msgid "Label Color"
30505 msgstr "Colore etichetta"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30508 msgid "Cannot remove standard index"
30509 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30512 msgid "The default index cannot be removed."
30513 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30515 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30516 msgid "Enter new index name"
30517 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30519 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30520 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30522 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30525 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30527 msgstr "sconosciuto"
30529 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30531 msgstr "scorciatoia"
30533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30535 msgstr "scorciatoie"
30537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30547 msgstr "classe di testo"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30566 msgid "Info Inset Settings"
30567 msgstr "Impostazioni inserto info"
30569 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30573 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30577 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30581 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30585 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30586 msgid "Label Settings"
30587 msgstr "Impostazioni etichetta"
30589 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30590 msgid "Line Settings"
30591 msgstr "Impostazioni linea"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30594 msgid "No language"
30595 msgstr "Nessun linguaggio"
30597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30598 msgid "Program Listing Settings"
30599 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30603 msgstr "Nessun dialetto"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30607 msgstr "Registro di LaTeX"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30618 msgid "Literate Programming Build Log"
30619 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30622 msgid "lyx2lyx Error Log"
30623 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30626 msgid "Version Control Log"
30627 msgstr "Registro di controllo versione"
30629 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30630 msgid "Log file not found."
30631 msgstr "File registro non trovato."
30633 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30634 msgid "No literate programming build log file found."
30636 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30639 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30640 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30643 msgid "No version control log file found."
30644 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30646 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30650 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30658 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30662 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30666 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30670 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30674 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30678 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30682 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30686 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30687 msgid "Math Matrix"
30688 msgstr "Matrice matematica"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30691 msgid "Nomenclature Settings"
30692 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30695 msgid "Note Settings"
30696 msgstr "Impostazioni nota"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30699 msgid "Paragraph Settings"
30700 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30704 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30705 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30707 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30708 "the items is used."
30710 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30711 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30714 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30715 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30717 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30718 msgid "Phantom Settings"
30719 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30722 msgid "System files|#S#s"
30723 msgstr "File di sistema|#S#s"
30725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30726 msgid "User files|#U#u"
30727 msgstr "File utente|#U#u"
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30730 msgid "Look & Feel"
30731 msgstr "Aspetto grafico"
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30734 msgid "Language Settings"
30735 msgstr "Impostazioni di lingua"
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30738 msgid "File Handling"
30739 msgstr "Gestione file"
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30742 msgid "Keyboard/Mouse"
30743 msgstr "Tastiera/Mouse"
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30746 msgid "Input Completion"
30747 msgstr "Suggerimenti"
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30759 msgid "Screen Fonts"
30760 msgstr "Caratteri schermo"
30762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30767 msgid "Select directory for example files"
30768 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30771 msgid "Select a document templates directory"
30772 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30775 msgid "Select a temporary directory"
30776 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30779 msgid "Select a backups directory"
30780 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30783 msgid "Select a document directory"
30784 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30787 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30788 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30791 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30792 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30795 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30796 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599
30800 msgid "Spellchecker"
30801 msgstr "Correttore ortografico"
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30821 msgstr "Convertitori"
30823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30824 msgid "SECURITY WARNING!"
30825 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30829 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30830 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30831 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30832 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30834 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30835 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30836 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30840 msgid "File Formats"
30841 msgstr "Formati file"
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30844 msgid "Format in use"
30845 msgstr "Formato in uso"
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30849 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30850 "converter. Please remove the converter first."
30852 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30853 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30856 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30858 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30859 "rimuovere il convertitore."
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30862 msgid "LyX needs to be restarted!"
30863 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30867 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30870 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30874 msgid "User Interface"
30875 msgstr "Interfaccia utente"
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30886 msgid "Document Handling"
30887 msgstr "Gestione documento"
30889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30895 msgstr "Scorciatoie"
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30903 msgstr "Scorciatoia"
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30906 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30907 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30910 msgid "Mathematical Symbols"
30911 msgstr "Simboli matematici"
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30914 msgid "Document and Window"
30915 msgstr "Documento e finestra"
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30918 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30919 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30922 msgid "System and Miscellaneous"
30923 msgstr "Sistema e varie"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30927 msgstr "&Ripristina"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456
30931 msgid "Failed to create shortcut"
30932 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
30935 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30936 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
30939 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30940 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
30943 msgid "Invalid or empty key sequence"
30944 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
30949 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30950 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30952 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30953 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30956 msgid "Redefine shortcut?"
30957 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
30961 msgstr "&Ridefinisci"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457
30964 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30965 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684
30972 msgid "Choose bind file"
30973 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685
30976 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30977 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691
30980 msgid "Choose UI file"
30981 msgstr "Scelta del file UI"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692
30984 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30985 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698
30988 msgid "Choose keyboard map"
30989 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699
30992 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30993 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30996 msgid "Longest label width"
30997 msgstr "Etichetta più lunga"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31000 msgid "Nomenclature List Settings"
31001 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31004 msgid "Index Settings"
31005 msgstr "Impostazioni indice"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31008 msgid "<All indexes>"
31009 msgstr "<Tutti gli indici>"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31012 msgid "Progress/Debug Messages"
31013 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31016 msgid "Debug Level"
31017 msgstr "Livello di verifica"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31023 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31024 msgid "Cross-reference"
31025 msgstr "Riferimento"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31028 msgid "All available labels"
31029 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31032 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31033 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31036 msgid "By Occurrence"
31037 msgstr "Per occorrenza"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31040 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31041 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31044 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31045 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31049 msgstr "&Torna indietro"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31052 msgid "Jump back to the original cursor location"
31053 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31056 msgid "<No prefix>"
31057 msgstr "<Senza prefisso>"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31060 msgid "Find and Replace"
31061 msgstr "Trova e sostituisci"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31064 msgid "Export or Send Document"
31065 msgstr "Esporta o Invia Documento"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31069 msgstr "Mostra file"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31072 msgid "Error -> Cannot load file!"
31073 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31076 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31078 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31082 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31084 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547
31087 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31088 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31091 msgid "Basic Latin"
31092 msgstr "Latino di base"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31095 msgid "Latin-1 Supplement"
31096 msgstr "Latino-1 supplemento"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31099 msgid "Latin Extended-A"
31100 msgstr "Latino esteso A"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31103 msgid "Latin Extended-B"
31104 msgstr "Latino esteso B"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31107 msgid "IPA Extensions"
31108 msgstr "Estensioni IPA"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31111 msgid "Spacing Modifier Letters"
31112 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31115 msgid "Combining Diacritical Marks"
31116 msgstr "Segni diacritici combinabili"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31128 msgstr "Devanagari"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31151 msgid "Hangul Jamo"
31152 msgstr "Hangul Jamo"
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31155 msgid "Phonetic Extensions"
31156 msgstr "Estensioni fonetiche"
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31159 msgid "Latin Extended Additional"
31160 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31163 msgid "Greek Extended"
31164 msgstr "Greco esteso"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31167 msgid "General Punctuation"
31168 msgstr "Punteggiatura generale"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31171 msgid "Superscripts and Subscripts"
31172 msgstr "Apici e pedici"
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31175 msgid "Currency Symbols"
31176 msgstr "Simboli di valuta"
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31179 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31180 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31183 msgid "Letterlike Symbols"
31184 msgstr "Simboli alfabetici"
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31187 msgid "Number Forms"
31188 msgstr "Formati numerici"
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31191 msgid "Mathematical Operators"
31192 msgstr "Operatori matematici"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31195 msgid "Miscellaneous Technical"
31196 msgstr "Tecnico misto"
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31199 msgid "Control Pictures"
31200 msgstr "Immagini di controllo"
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31203 msgid "Optical Character Recognition"
31204 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31207 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31208 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31211 msgid "Box Drawing"
31212 msgstr "Disegno caselle"
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31215 msgid "Block Elements"
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31219 msgid "Geometric Shapes"
31220 msgstr "Forme geometriche"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31223 msgid "Miscellaneous Symbols"
31224 msgstr "Dingbat misto"
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31231 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31232 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31235 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31236 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31251 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31252 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31259 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31260 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31263 msgid "CJK Compatibility"
31264 msgstr "Compatibilità CJK"
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31267 msgid "CJK Unified Ideographs"
31268 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31271 msgid "Hangul Syllables"
31272 msgstr "Sillabe Hangul"
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31275 msgid "High Surrogates"
31276 msgstr "Surrogati alti"
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31279 msgid "Private Use High Surrogates"
31280 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31283 msgid "Low Surrogates"
31284 msgstr "Surrogati bassi"
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31287 msgid "Private Use Area"
31288 msgstr "Area uso privato"
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31291 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31292 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31295 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31296 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31299 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31300 msgstr "Forme arabe A"
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31303 msgid "Combining Half Marks"
31304 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31307 msgid "CJK Compatibility Forms"
31308 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31311 msgid "Small Form Variants"
31312 msgstr "Varianti forme piccole"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31315 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31316 msgstr "Forme arabe B"
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31319 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31320 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31323 msgid "Linear B Syllabary"
31324 msgstr "Sillabario lineare B"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31327 msgid "Linear B Ideograms"
31328 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31331 msgid "Aegean Numbers"
31332 msgstr "Numeri egei"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31335 msgid "Ancient Greek Numbers"
31336 msgstr "Numeri greci antichi"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31340 msgstr "Corsivo antico"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31351 msgid "Old Persian"
31352 msgstr "Persiano antico"
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31367 msgid "Cypriot Syllabary"
31368 msgstr "Sillabario cipriota"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31372 msgstr "Kharoshthi"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31375 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31376 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31379 msgid "Musical Symbols"
31380 msgstr "Simboli musicali"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31383 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31384 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31387 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31388 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31391 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31392 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31395 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31396 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31399 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31400 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31404 msgstr "Cartellini"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31407 msgid "Variation Selectors Supplement"
31408 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31411 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31412 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31415 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31416 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31419 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31420 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31426 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31427 msgid "Tabular Settings"
31428 msgstr "Impostazioni tabella"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31431 msgid "Insert Table"
31432 msgstr "Inserzione tabella"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31435 msgid "TeX Information"
31436 msgstr "Informazioni TeX"
31438 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31439 msgid "No thesaurus available for this language!"
31440 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31444 msgstr "Navigatore"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31450 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31451 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31453 msgstr "non attivo"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31457 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31458 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31460 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31462 msgstr "spostabile"
31464 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31466 msgstr "inamovibile"
31468 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31469 msgid "Vertical Space Settings"
31470 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31477 msgid "unknown version"
31478 msgstr "versione sconosciuta"
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31482 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31483 "Right click to change."
31485 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31486 "documento. Click col destro per cambiare."
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31490 msgid "Successful export to format: %1$s"
31491 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31495 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31496 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31500 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31501 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31505 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31506 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032
31510 msgstr "Uscita da LyX"
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31513 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31515 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
31519 msgid "%1$s (modified externally)"
31520 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
31523 msgid "Welcome to LyX!"
31524 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
31527 msgid "Automatic save done."
31528 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31531 msgid "Automatic save failed!"
31532 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
31535 msgid "Command not allowed without any document open"
31536 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
31540 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31541 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
31544 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31545 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
31549 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
31550 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31553 msgid "Select template file"
31554 msgstr "Selezionare file modello"
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31557 msgid "Templates|#T#t"
31558 msgstr "Modelli|#M#m"
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
31561 msgid "Document not loaded."
31562 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
31565 msgid "Select document to open"
31566 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
31570 msgid "Examples|#E#e"
31571 msgstr "Esempi|#E#e"
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
31576 "The directory in the given path\n"
31580 "La cartella nel percorso specificato\n"
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
31586 msgid "Opening document %1$s..."
31587 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
31591 msgid "Document %1$s opened."
31592 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
31595 msgid "Version control detected."
31596 msgstr "Controllo versione rilevato."
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
31600 msgid "Could not open document %1$s"
31601 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31604 msgid "Couldn't import file"
31605 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
31609 msgid "No information for importing the format %1$s."
31610 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
31614 msgid "Select %1$s file to import"
31615 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
31620 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31623 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31624 "Abbandono l'importazione."
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31630 "The document %1$s already exists.\n"
31632 "Do you want to overwrite that document?"
31634 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31636 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
31640 msgid "Overwrite document?"
31641 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
31645 msgid "Importing %1$s..."
31646 msgstr "Sto importando %1$s..."
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
31650 msgstr "importato."
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
31653 msgid "file not imported!"
31654 msgstr "File non importato!"
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
31661 msgid "Select LyX document to insert"
31662 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31665 msgid "Choose a filename to save document as"
31666 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
31673 "is already open in your current session.\n"
31674 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31675 "Do you want to choose a new filename?"
31679 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31680 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31681 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31684 msgid "Chosen File Already Open"
31685 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31696 "The document %1$s is already registered.\n"
31698 "Do you want to choose a new name?"
31700 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31702 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31705 msgid "Rename document?"
31706 msgstr "Rinomino il documento?"
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31709 msgid "Copy document?"
31710 msgstr "Copio il documento?"
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
31717 msgid "Choose a filename to export the document as"
31718 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
31721 msgid "Guess from extension (*.*)"
31722 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
31727 "The document %1$s could not be saved.\n"
31729 "Do you want to rename the document and try again?"
31731 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31733 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
31736 msgid "Rename and save?"
31737 msgstr "Rinomino e salvo?"
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
31746 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31747 "Would you like to close or hide the document?\n"
31749 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31750 "the menu: View->Hidden->...\n"
31752 "To remove this question, set your preference in:\n"
31753 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31755 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31756 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31758 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31759 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31761 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31762 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897
31765 msgid "Close or hide document?"
31766 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995
31773 msgid "Close document"
31774 msgstr "Chiusura del documento"
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996
31777 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31778 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246
31783 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31785 "Do you want to save the document?"
31787 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31789 "Volete salvare il documento?"
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249
31792 msgid "Save new document?"
31793 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
31803 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31805 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31807 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31809 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31814 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31816 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31818 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31820 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31823 msgid "Save changed document?"
31824 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
31827 msgid "Save document?"
31828 msgstr "Salvo il documento?"
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31832 msgstr "&Abbandona"
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31837 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31839 "Do you want to save the document?"
31841 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31843 "Volete salvare il documento?"
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
31850 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31854 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31855 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31858 msgid "Reload externally changed document?"
31859 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
31862 msgid "Document could not be checked in."
31863 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
31866 msgid "Error when setting the locking property."
31867 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
31870 msgid "Directory is not accessible."
31871 msgstr "La cartella non è accessibile."
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
31875 msgid "Opening child document %1$s..."
31876 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31880 msgid "No buffer for file: %1$s."
31881 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
31884 msgid "Inverse Search Failed"
31885 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
31889 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31890 "You may need to update the viewed document."
31892 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31893 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632
31896 msgid "Export Error"
31897 msgstr "Errore di esportazione"
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
31900 msgid "Error cloning the Buffer."
31901 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
31904 msgid "Exporting ..."
31905 msgstr "Esportazione ..."
31907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813
31908 msgid "Previewing ..."
31909 msgstr "Anteprima ..."
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
31912 msgid "Document not loaded"
31913 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31916 msgid "Select file to insert"
31917 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31920 msgid "All Files (*)"
31921 msgstr "Tutti i file (*)"
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31926 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31927 "on disk of the document %1$s?"
31929 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31930 "salvata su disco del documento %1$s?"
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31935 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31936 "version of the document %1$s?"
31938 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31939 "salvata del documento %1$s?"
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967
31942 msgid "Revert to saved document?"
31943 msgstr "Torno al documento salvato?"
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31946 msgid "Saving all documents..."
31947 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31950 msgid "All documents saved."
31951 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025
31954 msgid "Developer mode is now enabled."
31955 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027
31958 msgid "Developer mode is now disabled."
31959 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
31962 msgid "Toolbars unlocked."
31963 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31966 msgid "Toolbars locked."
31967 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066
31971 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31972 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
31976 msgid "%1$s unknown command!"
31977 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245
31980 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31981 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301
31984 msgid "Please, preview the document first."
31985 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317
31988 msgid "Couldn't proceed."
31989 msgstr "Non posso procedere."
31991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807
31992 msgid "Disable Shell Escape"
31993 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31995 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31996 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31997 msgid "Code Preview"
31998 msgstr "Anteprima sorgente"
32000 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32001 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32002 msgstr "Anteprima sorgente %1"
32004 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625
32006 msgstr "Chiudi file"
32008 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2146
32009 msgid "%1 (read only)"
32010 msgstr "%1 (sola lettura)"
32012 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2150
32013 msgid "%1 (modified externally)"
32014 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
32016 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2170
32018 msgstr "Nascondi linguetta"
32020 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2172
32022 msgstr "Chiudi linguetta"
32024 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2211
32025 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32026 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
32028 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32029 msgid "Wrap Float Settings"
32030 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
32032 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32033 msgid "Click to detach"
32034 msgstr "Cliccare qui per staccare"
32036 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367
32038 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32039 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
32041 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426
32042 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32043 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
32045 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542
32047 msgid "%1$s (unknown)"
32048 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
32050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32052 msgstr "Altro...|A"
32054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32056 msgstr "Nessun gruppo"
32058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32059 msgid "More Spelling Suggestions"
32060 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
32062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32063 msgid "Add to personal dictionary|n"
32064 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32067 msgid "Ignore all|I"
32068 msgstr "Ignora tutto|I"
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32071 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32072 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
32074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32079 msgid "More Languages ...|M"
32080 msgstr "Altre lingue ...|l"
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32084 msgstr "Nascosti|N"
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32087 msgid "<No Documents Open>"
32088 msgstr "<Nessun documento aperto>"
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32091 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32092 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32095 msgid "View (Other Formats)|F"
32096 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32099 msgid "Update (Other Formats)|p"
32100 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32104 msgid "View [%1$s]|V"
32105 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
32107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32109 msgid "Update [%1$s]|U"
32110 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
32112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32113 msgid "No Custom Insets Defined!"
32114 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
32116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32117 msgid "(No Document Open)"
32118 msgstr "(Nessun documento aperto)"
32120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32121 msgid "Master Document"
32122 msgstr "Documento padre"
32124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32125 msgid "Other Lists"
32126 msgstr "Altri elenchi"
32128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32129 msgid "(Empty Table of Contents)"
32130 msgstr "(Indice generale vuoto)"
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32133 msgid "Open Outliner..."
32134 msgstr "Apri navigatore..."
32136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32137 msgid "Other Toolbars"
32138 msgstr "Altre barre strumenti"
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32141 msgid "No Branches Set for Document!"
32142 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32145 msgid "Index List|I"
32146 msgstr "Indice analitico|I"
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32149 msgid "Index Entry|d"
32150 msgstr "Voce d'indice|V"
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32154 msgid "Index: %1$s"
32155 msgstr "Indice: %1$s"
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32159 msgid "Index Entry (%1$s)"
32160 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
32162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32163 msgid "No Citation in Scope!"
32164 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32167 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32168 msgid "No citations selected!"
32169 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
32171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32172 msgid "All authors|h"
32173 msgstr "Tutti gli autori|T"
32175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32176 msgid "Force upper case|u"
32177 msgstr "Forza maiuscolo|u"
32179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32181 msgid "Caption (%1$s)"
32182 msgstr "Didascalia (%1$s)"
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32185 msgid "No Quote in Scope!"
32186 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32191 msgid "%1$s (dynamic)"
32192 msgstr "%1$s (dinamiche)"
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32196 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32197 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32200 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32204 msgid "static[[Quotes]]"
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32209 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32210 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32214 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32215 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32219 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32220 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32223 msgid "Change Style|y"
32224 msgstr "Cambia stile|i"
32226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32228 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32229 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32233 msgid "Separated %1$s Above"
32234 msgstr "%1$s separando sopra"
32236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32239 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32240 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32245 msgid "Separated %1$s Below"
32246 msgstr "%1$s separando sotto"
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32250 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32251 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32255 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32256 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32260 msgid "Export [%1$s]|E"
32261 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32264 msgid "No Action Defined!"
32265 msgstr "Nessuna azione definita!"
32267 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32271 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32273 msgid "Export %1$s"
32274 msgstr "Esporta %1$s"
32276 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32278 msgid "Import %1$s"
32279 msgstr "Importa %1$s"
32281 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32283 msgid "Update %1$s"
32284 msgstr "Aggiorna %1$s"
32286 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32289 msgstr "Mostra %1$s"
32291 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32295 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32297 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32300 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32301 "di questi caratteri:\n"
32303 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32304 msgid "Could not update TeX information"
32305 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32307 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32309 msgid "The script `%1$s' failed."
32310 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32312 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
32314 msgstr "Tutti i file "
32316 #: src/insets/Inset.cpp:89
32317 msgid "Bibliography Entry"
32318 msgstr "Voce bibliografica"
32320 #: src/insets/Inset.cpp:95
32324 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32328 #: src/insets/Inset.cpp:115
32329 msgid "Horizontal Space"
32330 msgstr "Spazio orizzontale"
32332 #: src/insets/Inset.cpp:164
32333 msgid "Horizontal Math Space"
32334 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32336 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32337 msgid "Unknown Argument"
32338 msgstr "Argomento sconosciuto"
32340 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32341 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32342 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32344 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32345 msgid "Keys must be unique!"
32346 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32348 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32351 "The key %1$s already exists,\n"
32352 "it will be changed to %2$s."
32354 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32355 "verrà cambiata in %2$s."
32357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32360 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32361 "If you proceed, all of them will be opened."
32363 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32364 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32367 msgid "Open Databases?"
32368 msgstr "Aprire cataloghi?"
32370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32375 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32376 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32379 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32380 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32384 msgstr "Cataloghi:"
32386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32387 msgid "Style File:"
32388 msgstr "File di stile:"
32390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32395 msgid "included in TOC"
32396 msgstr "incluso nell'indice"
32398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32400 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32401 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32404 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32405 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32406 "documento figlio'"
32408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32414 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32415 "BibTeX will be unable to find it."
32417 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32418 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32420 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32421 msgid "simple frame"
32422 msgstr "cornice semplice"
32424 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32426 msgstr "senza cornice"
32428 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32429 msgid "simple frame, page breaks"
32430 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32432 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32434 msgstr "ovale, sottile"
32436 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32437 msgid "oval, thick"
32438 msgstr "ovale, spessa"
32440 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32441 msgid "drop shadow"
32442 msgstr "cornice ombreggiata"
32444 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32445 msgid "shaded background"
32446 msgstr "sfondo colorato"
32448 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32449 msgid "double frame"
32450 msgstr "cornice doppia"
32452 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32454 msgid "%1$s (%2$s)"
32455 msgstr "%1$s (%2$s)"
32457 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32459 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32460 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32467 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32469 msgstr "non attivo"
32471 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32473 msgid "master %1$s, child %2$s"
32474 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32479 "Branch Name: %1$s\n"
32480 "Branch Status: %2$s\n"
32481 "Inset Status: %3$s"
32483 "Nome ramo: %1$s\n"
32484 "Stato ramo: %2$s\n"
32485 "Stato inserto: %3$s"
32487 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32491 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32492 msgid "Branch (child): "
32493 msgstr "Ramo (figlio): "
32495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32496 msgid "Branch (master): "
32497 msgstr "Ramo (padre): "
32499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32500 msgid "Branch (undefined): "
32501 msgstr "Ramo (non definito): "
32503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32504 msgid "Branch state changes in master document"
32505 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32507 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32510 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32511 "sure to save the master."
32513 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32514 "salvare il documento padre."
32516 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32521 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32522 msgid "No bibliography defined!"
32523 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32525 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32527 msgid "+ %1$d more entries."
32528 msgstr "+ %1$d altre voci."
32530 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32531 msgid "LaTeX Command: "
32532 msgstr "Comando LaTeX: "
32534 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32535 msgid "InsetCommand Error: "
32536 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32538 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32539 msgid "Incompatible command name."
32540 msgstr "Nome comando incompatibile."
32542 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32543 msgid "InsetCommandParams Error: "
32544 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32546 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32547 msgid "InsetCommandParams: "
32548 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32550 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32551 msgid "Unknown parameter name: "
32552 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32554 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32555 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32556 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32558 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32559 msgid "Uncodable characters"
32560 msgstr "Carattere intraducibili"
32562 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32565 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32566 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32569 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32570 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32573 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32574 msgid "Uncodable characters in inset"
32575 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
32577 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32580 "The following characters in one of the insets are\n"
32581 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32582 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32584 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono\n"
32585 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32586 "Potrebbe essere utile deselezionare 'Letterale' nella finestra di dialogo "
32589 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32591 msgid "External template %1$s is not installed"
32592 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32594 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32596 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32597 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32599 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32603 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32605 msgstr "flottante: "
32607 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32609 msgstr "sottoflottante: "
32611 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32612 msgid " (sideways)"
32613 msgstr " (obliquamente)"
32615 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32616 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32617 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32619 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32621 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32622 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32624 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32626 msgstr "Nota a piè pagina"
32628 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32631 "Could not copy the file\n"
32633 "into the temporary directory."
32635 "Non ho potuto copiare il file\n"
32637 "nella cartella temporanea."
32639 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32641 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32642 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32644 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32645 msgid "Uncodable characters in path"
32646 msgstr "Caratteri intraducibili nel percorso del file"
32648 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32651 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32652 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32653 "You need to adapt either the encoding or the path."
32655 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi di una immagine non sono\n"
32656 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32657 "Occorre modificare la codifica o il percorso."
32659 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32661 msgid "Graphics file: %1$s"
32662 msgstr "File grafici: %1$s"
32664 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32665 msgid "Hyperlink: "
32666 msgstr "Ipercollegamento: "
32668 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32672 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32676 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32680 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32682 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32683 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32686 msgid "Verbatim Input"
32687 msgstr "Input testuale"
32689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32690 msgid "Verbatim Input*"
32691 msgstr "Input* testuale"
32693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32694 msgid "Include (excluded)"
32695 msgstr "Includi (esclusi)"
32697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32699 msgstr "Sconosciuto"
32701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32703 msgid "Recursive input"
32704 msgstr "Input ricorsivo"
32706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32709 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32710 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32715 "Could not load included file\n"
32717 "Please, check whether it actually exists."
32719 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32721 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32731 "Included file `%1$s'\n"
32732 "has textclass `%2$s'\n"
32733 "while parent file has textclass `%3$s'."
32735 "Il file incluso `%1$s'\n"
32736 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32737 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32740 msgid "Different textclasses"
32741 msgstr "Classi di documento differenti"
32743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32746 "Included file `%1$s'\n"
32747 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32748 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32750 "Il file incluso `%1$s'\n"
32751 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32752 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32755 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32756 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32761 "Included file `%1$s'\n"
32762 "uses module `%2$s'\n"
32763 "which is not used in parent file."
32765 "Il file incluso `%1$s'\n"
32766 "usa il modulo `%2$s'\n"
32767 "che non è usato nel file genitore."
32769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32770 msgid "Module not found"
32771 msgstr "Modulo non trovato"
32773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32776 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32777 " LaTeX export is probably incomplete."
32779 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32780 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32783 msgid "Unsupported Inclusion"
32784 msgstr "Inclusione non supportata"
32786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32789 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32790 "Offending file:\n"
32793 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32794 "File incriminato:\n"
32797 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32798 msgid "Index sorting failed"
32799 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32801 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32804 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32805 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32806 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32807 "explained in the User Guide."
32809 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32810 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32811 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32812 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32814 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32815 msgid "Index Entry"
32816 msgstr "Voce d'indice"
32818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32819 msgid "Unknown index type!"
32820 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32822 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32823 msgid "All indexes"
32824 msgstr "Tutti gli indici"
32826 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32828 msgstr "sottoindice"
32830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32832 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32833 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32836 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32837 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32842 msgstr "indefinito"
32844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32845 msgid "Return[[Key]]"
32848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32873 msgid "Control[[Key]]"
32876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32877 msgid "Command[[Key]]"
32880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32881 msgid "Option[[Key]]"
32884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32885 msgid "Delete[[Key]]"
32888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32905 msgid "No version control"
32906 msgstr "Nessun controllo versione"
32908 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32909 msgid "Label names must be unique!"
32910 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32912 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32915 "The label %1$s already exists,\n"
32916 "it will be changed to %2$s."
32918 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32919 "verrà cambiata in %2$s."
32921 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32922 msgid "DUPLICATE: "
32923 msgstr "DUPLICATA: "
32925 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32926 msgid "Horizontal line"
32927 msgstr "Linea orizzontale"
32929 #: src/insets/InsetListings.cpp:292
32930 msgid "no more lstline delimiters available"
32931 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32933 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32934 msgid "Running out of delimiters"
32935 msgstr "Delimitatori esauriti"
32937 #: src/insets/InsetListings.cpp:298
32939 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32940 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32941 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32942 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32943 "must investigate!"
32945 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32946 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32948 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32949 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32952 #: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386
32953 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32954 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32956 #: src/insets/InsetListings.cpp:378
32959 "The following characters in one of the program listings are\n"
32960 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32962 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32963 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32964 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32967 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32968 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32970 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32971 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32972 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32973 "potrebbe essere d'aiuto."
32975 #: src/insets/InsetListings.cpp:387
32978 "The following characters in one of the program listings are\n"
32979 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32982 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32983 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32987 msgid "A value is expected."
32988 msgstr "È richiesto un valore."
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32997 msgid "Unbalanced braces!"
32998 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
33000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33001 msgid "Please specify true or false."
33002 msgstr "Specificare true o false."
33004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33005 msgid "Only true or false is allowed."
33006 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33009 msgid "Please specify an integer value."
33010 msgstr "Specificare un valore intero."
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33013 msgid "An integer is expected."
33014 msgstr "È richiesto un intero."
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33017 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33018 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33021 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33022 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33026 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33027 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33030 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33031 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33035 msgid "Please specify one of %1$s."
33036 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33040 msgid "Try one of %1$s."
33041 msgstr "Provare uno di %1$s."
33043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33045 msgid "I guess you mean %1$s."
33046 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
33048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33050 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33051 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
33053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33055 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33056 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
33058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33060 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33062 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33065 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33066 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33070 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33073 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
33074 "sottoinsieme di trblTRBL"
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33078 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33079 "right, bottom left and top left corner."
33081 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
33082 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33085 msgid "Previously defined color name as a string"
33086 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
33088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33089 msgid "Enter something like \\color{white}"
33090 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
33092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33093 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33094 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33098 msgid "auto, last or a number"
33099 msgstr "auto, last oppure un numero"
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33104 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33105 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33106 "defining a listing inset)"
33108 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33109 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
33110 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33116 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33117 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33120 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33121 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
33122 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33126 msgid "default: _minted-<jobname>"
33127 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33130 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33131 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
33133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33134 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33135 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33138 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33139 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33142 msgid "A latex name such as \\small"
33143 msgstr "Un nome latex come \\small"
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33146 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33147 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33150 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33151 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
33153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33155 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33156 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33157 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33159 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
33160 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
33161 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
33162 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
33164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33165 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33166 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33169 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33170 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
33172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33173 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33174 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33177 msgid "For PHP only"
33178 msgstr "Solo per PHP"
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33181 msgid "The style used by Pygments"
33182 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33185 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33186 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
33188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33190 msgid "Enables latex code in comments"
33191 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
33193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33194 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33195 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
33197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33199 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33200 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
33202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33204 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33205 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
33207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33209 msgid "Parameter %1$s: "
33210 msgstr "Parametro %1$s: "
33212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33214 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33215 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
33217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33219 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33220 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
33222 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33224 msgstr "Nuova pagina"
33226 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33228 msgstr "Interruzione di pagina"
33230 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33232 msgstr "Azzera pagina"
33234 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33235 msgid "Clear Double Page"
33236 msgstr "Azzera pagina doppia"
33238 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33242 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33243 msgid "Nomenclature Symbol: "
33244 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
33246 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33247 msgid "Description: "
33248 msgstr "Descrizione: "
33250 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33252 msgstr "Ordinamento: "
33254 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33256 msgstr "Nota di LyX"
33258 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33260 msgstr "Segnaposto"
33262 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33266 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33270 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33274 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33278 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33282 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33284 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33285 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33287 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33289 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33290 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33292 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33297 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33302 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33304 msgstr "SCORRETTA: "
33306 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33310 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33314 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33318 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33319 msgid "Page Number"
33320 msgstr "Numero pagina"
33322 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33326 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33327 msgid "Textual Page Number"
33328 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33330 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33332 msgstr "Pagina di testo: "
33334 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33335 msgid "Standard+Textual Page"
33336 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33338 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33340 msgstr "Riferimento e testo: "
33342 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33343 msgid "Reference to Name"
33344 msgstr "Riferimento a nome"
33346 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33350 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33352 msgstr "Formattato"
33354 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33358 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33360 msgstr "Solo etichetta"
33362 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33364 msgstr "Etichetta: "
33366 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33368 msgstr "sottoscritto"
33370 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33371 msgid "superscript"
33372 msgstr "soprascritto"
33374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33375 msgid "Protected Space"
33376 msgstr "Spazio protetto"
33378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33380 msgstr "Spazio quad"
33382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33383 msgid "Double Quad Space"
33384 msgstr "Due quadratoni"
33386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33395 msgid "Protected Horizontal Fill"
33396 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33399 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33400 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33403 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33404 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33407 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33408 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33411 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33412 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33415 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33416 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33419 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33420 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33424 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33425 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33429 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33430 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33432 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33433 msgid "Unknown TOC type"
33434 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33436 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4692
33437 msgid "Selections not supported."
33438 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33440 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4714
33441 msgid "Multi-column in current or destination column."
33442 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33444 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4726
33445 msgid "Multi-row in current or destination row."
33446 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33448 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5167
33449 msgid "Selection size should match clipboard content."
33451 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33453 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33457 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33463 msgstr "Non mostrato."
33465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33467 msgstr "Sto caricando..."
33469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33470 msgid "Converting to loadable format..."
33471 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33474 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33475 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33478 msgid "Scaling etc..."
33479 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33482 msgid "Ready to display"
33483 msgstr "Pronto a mostrare"
33485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33486 msgid "No file found!"
33487 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33490 msgid "Error converting to loadable format"
33492 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33495 msgid "Error loading file into memory"
33496 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33499 msgid "Error generating the pixmap"
33500 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33504 msgstr "Nessuna immagine"
33506 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33507 msgid "Preview loading"
33508 msgstr "Caricamento anteprima"
33510 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33511 msgid "Preview ready"
33512 msgstr "L'anteprima è pronta"
33514 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33515 msgid "Preview failed"
33516 msgstr "Anteprima non riuscita"
33518 #: src/lengthcommon.cpp:41
33519 msgid "cc[[unit of measure]]"
33522 #: src/lengthcommon.cpp:41
33526 #: src/lengthcommon.cpp:41
33530 #: src/lengthcommon.cpp:42
33534 #: src/lengthcommon.cpp:42
33535 msgid "mu[[unit of measure]]"
33538 #: src/lengthcommon.cpp:42
33542 #: src/lengthcommon.cpp:43
33546 #: src/lengthcommon.cpp:43
33550 #: src/lengthcommon.cpp:43
33551 msgid "Text Width %"
33552 msgstr "Larghezza Testo %"
33554 #: src/lengthcommon.cpp:44
33555 msgid "Column Width %"
33556 msgstr "Larghezza Colonna %"
33558 #: src/lengthcommon.cpp:44
33559 msgid "Page Width %"
33560 msgstr "Larghezza Pagina %"
33562 #: src/lengthcommon.cpp:44
33563 msgid "Line Width %"
33564 msgstr "Larghezza Riga %"
33566 #: src/lengthcommon.cpp:45
33567 msgid "Text Height %"
33568 msgstr "Altezza Testo %"
33570 #: src/lengthcommon.cpp:45
33571 msgid "Page Height %"
33572 msgstr "Altezza Pagina %"
33574 #: src/lengthcommon.cpp:45
33575 msgid "Line Distance %"
33576 msgstr "Separazione Righe %"
33578 #: src/lyxfind.cpp:130
33579 msgid "Search error"
33580 msgstr "Cerca errore"
33582 #: src/lyxfind.cpp:130
33583 msgid "Search string is empty"
33584 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33586 #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431
33588 "End of file reached while searching forward.\n"
33589 "Continue searching from the beginning?"
33591 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33592 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33594 #: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459
33596 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33597 "Continue searching from the end?"
33599 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33600 "Continuo a cercare dalla fine?"
33602 #: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417
33603 msgid "String not found."
33604 msgstr "Stringa non trovata."
33606 #: src/lyxfind.cpp:402
33607 msgid "String found."
33608 msgstr "Stringa trovata."
33610 #: src/lyxfind.cpp:404
33611 msgid "String has been replaced."
33612 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33614 #: src/lyxfind.cpp:407
33616 msgid "%1$d strings have been replaced."
33617 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33619 #: src/lyxfind.cpp:1541
33620 msgid "Invalid regular expression!"
33621 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33623 #: src/lyxfind.cpp:1546
33624 msgid "Match not found!"
33625 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33627 #: src/lyxfind.cpp:1550
33628 msgid "Match found!"
33629 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33631 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33632 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33634 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33635 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33637 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33640 msgstr "Casella: %1$s"
33642 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33644 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33645 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33647 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33649 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33650 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33652 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124
33654 msgid "Color: %1$s"
33655 msgstr "Colore: %1$s"
33657 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179
33659 msgid "Decoration: %1$s"
33660 msgstr "Decorazione: %1$s"
33662 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33664 msgid "Environment: %1$s"
33665 msgstr "Ambiente: %1$s"
33667 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33668 msgid "Cursor not in table"
33669 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33671 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33672 msgid "Only one row"
33673 msgstr "Una sola riga"
33675 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33676 msgid "Only one column"
33677 msgstr "Una sola colonna"
33679 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33680 msgid "No hline to delete"
33681 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33683 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33684 msgid "No vline to delete"
33685 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33687 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33689 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33690 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33692 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33695 msgstr "Tipo: %1$s"
33697 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33698 msgid "Bad math environment"
33699 msgstr "Contesto matematico errato"
33701 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33703 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33704 "Change the math formula type and try again."
33706 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33707 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33709 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33711 msgstr "Nessun numero"
33713 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33715 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33716 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33718 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33720 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33721 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33723 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1224 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1230
33725 msgid "Macro: %1$s"
33726 msgstr "Macro: %1$s"
33728 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33732 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33734 msgstr "macro matematica"
33736 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33738 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33739 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33741 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33743 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33744 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33746 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726
33747 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33748 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33749 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33751 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
33752 msgid "create new math text environment ($...$)"
33753 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33755 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
33756 msgid "entered math text mode (textrm)"
33757 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33759 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
33760 msgid "Regular expression editor mode"
33761 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33763 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
33764 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33765 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33767 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33768 msgid "Standard[[mathref]]"
33771 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33773 msgstr "Riferimento abbellito"
33775 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33776 msgid "FormatRef: "
33777 msgstr "FormatRef: "
33779 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33782 msgstr "Dimensione: %1$s"
33784 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33786 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33787 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33789 #: src/output.cpp:37
33792 "Could not open the specified document\n"
33795 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33798 #: src/output_latex.cpp:1489
33799 msgid "Error in latexParagraphs"
33800 msgstr "Errore di composizione"
33802 #: src/output_latex.cpp:1490
33805 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33806 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33808 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33809 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33811 #: src/output_plaintext.cpp:144
33813 msgstr "Sommario: "
33815 #: src/output_plaintext.cpp:156
33816 msgid "References: "
33817 msgstr "Referimenti: "
33819 #: src/support/Package.cpp:169
33820 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33821 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33823 #: src/support/Package.cpp:173
33827 #: src/support/Package.cpp:528
33828 msgid "LyX binary not found"
33829 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33831 #: src/support/Package.cpp:529
33834 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33836 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33839 #: src/support/Package.cpp:648
33842 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33844 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33845 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33847 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33849 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33851 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33853 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33854 msgid "File not found"
33855 msgstr "File non trovato"
33857 #: src/support/Package.cpp:718
33860 "Invalid %1$s switch.\n"
33861 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33863 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33864 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33866 #: src/support/Package.cpp:745
33869 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33870 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33872 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33873 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33875 #: src/support/Package.cpp:769
33878 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33879 "%2$s is not a directory."
33881 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33882 "%2$s non è una cartella."
33884 #: src/support/Package.cpp:771
33885 msgid "Directory not found"
33886 msgstr "Cartella non trovata"
33888 #: src/support/Systemcall.cpp:422
33893 "has not yet completed.\n"
33895 "Do you want to stop it?"
33899 "è ancora in esecuzione.\n"
33903 #: src/support/Systemcall.cpp:424
33904 msgid "Stop command?"
33905 msgstr "Fermo il comando?"
33907 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33911 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33912 msgid "Let it &run"
33913 msgstr "Lascialo &andare"
33915 #: src/support/debug.cpp:41
33916 msgid "No debugging messages"
33917 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33919 #: src/support/debug.cpp:42
33920 msgid "General information"
33921 msgstr "Informazioni generali"
33923 #: src/support/debug.cpp:43
33924 msgid "Program initialisation"
33925 msgstr "Inizializzazione programma"
33927 #: src/support/debug.cpp:44
33928 msgid "Keyboard events handling"
33929 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33931 #: src/support/debug.cpp:45
33932 msgid "GUI handling"
33933 msgstr "Gestione GUI"
33935 #: src/support/debug.cpp:46
33936 msgid "Lyxlex grammar parser"
33937 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33939 #: src/support/debug.cpp:47
33940 msgid "Configuration files reading"
33941 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33943 #: src/support/debug.cpp:48
33944 msgid "Custom keyboard definition"
33945 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33947 #: src/support/debug.cpp:49
33948 msgid "LaTeX generation/execution"
33949 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33951 #: src/support/debug.cpp:50
33952 msgid "Math editor"
33953 msgstr "Editor matematico"
33955 #: src/support/debug.cpp:51
33956 msgid "Font handling"
33957 msgstr "Gestione caratteri"
33959 #: src/support/debug.cpp:52
33960 msgid "Textclass files reading"
33961 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33963 #: src/support/debug.cpp:53
33964 msgid "Version control"
33965 msgstr "Controllo versione"
33967 #: src/support/debug.cpp:54
33968 msgid "External control interface"
33969 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33971 #: src/support/debug.cpp:55
33972 msgid "Undo/Redo mechanism"
33973 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33975 #: src/support/debug.cpp:56
33976 msgid "User commands"
33977 msgstr "Comandi utente"
33979 #: src/support/debug.cpp:57
33980 msgid "The LyX Lexer"
33981 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33983 #: src/support/debug.cpp:58
33984 msgid "Dependency information"
33985 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33987 #: src/support/debug.cpp:59
33989 msgstr "Inserti di LyX"
33991 #: src/support/debug.cpp:60
33992 msgid "Files used by LyX"
33993 msgstr "File usati da LyX"
33995 #: src/support/debug.cpp:61
33996 msgid "Workarea events"
33997 msgstr "Eventi area di lavoro"
33999 #: src/support/debug.cpp:62
34000 msgid "Clipboard handling"
34001 msgstr "Gestione appunti"
34003 #: src/support/debug.cpp:63
34004 msgid "Graphics conversion and loading"
34005 msgstr "Conversione e apertura grafici"
34007 #: src/support/debug.cpp:64
34008 msgid "Change tracking"
34009 msgstr "Tracciamento modifiche"
34011 #: src/support/debug.cpp:65
34012 msgid "External template/inset messages"
34013 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
34015 #: src/support/debug.cpp:66
34016 msgid "RowPainter profiling"
34017 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
34019 #: src/support/debug.cpp:67
34020 msgid "Scrolling debugging"
34021 msgstr "Verifica scorrimento"
34023 #: src/support/debug.cpp:68
34024 msgid "Math macros"
34025 msgstr "Macro matematiche"
34027 #: src/support/debug.cpp:69
34031 #: src/support/debug.cpp:70
34032 msgid "Locale/Internationalisation"
34033 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
34035 #: src/support/debug.cpp:71
34036 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34037 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
34039 #: src/support/debug.cpp:72
34040 msgid "Find and replace mechanism"
34041 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
34043 #: src/support/debug.cpp:73
34044 msgid "Developers' general debug messages"
34045 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
34047 #: src/support/debug.cpp:74
34048 msgid "All debugging messages"
34049 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
34051 #: src/support/debug.cpp:153
34053 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34054 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
34056 #: src/support/lassert.cpp:60
34059 "Assertion %1$s violated in\n"
34060 "file: %2$s, line: %3$s"
34062 "Asserzione %1$s violata in\n"
34063 "file: %2$s, linea: %3$s"
34065 #: src/support/lassert.cpp:70
34067 "It should be safe to continue, but you\n"
34068 "may wish to save your work and restart LyX."
34070 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
34071 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
34073 #: src/support/lassert.cpp:73
34075 msgstr "Attenzione!"
34077 #: src/support/lassert.cpp:80
34079 "There has been an error with this document.\n"
34080 "LyX will attempt to close it safely."
34082 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
34083 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
34085 #: src/support/lassert.cpp:83
34086 msgid "Buffer Error!"
34087 msgstr "Errore di buffer!"
34089 #: src/support/lassert.cpp:90
34091 "LyX has encountered an application error\n"
34092 "and will now shut down."
34094 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
34095 "ed adesso LyX si chiuderà."
34097 #: src/support/lassert.cpp:93
34098 msgid "Fatal Exception!"
34099 msgstr "Eccezione fatale!"
34101 #: src/support/os_win32.cpp:510
34102 msgid "System file not found"
34103 msgstr "File di sistema non trovato"
34105 #: src/support/os_win32.cpp:511
34107 "Unable to load shfolder.dll\n"
34110 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
34111 "Occorre installarlo."
34113 #: src/support/os_win32.cpp:516
34114 msgid "System function not found"
34115 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
34117 #: src/support/os_win32.cpp:517
34119 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34120 "Don't know how to proceed. Sorry."
34122 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34123 "Non so come procedere. Spiacente."
34125 #: src/support/userinfo.cpp:45
34126 msgid "Unknown user"
34127 msgstr "Utente sconosciuto"
34129 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34130 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
34132 #~ msgid "File name to include"
34133 #~ msgstr "Nome del file da includere"
34141 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34142 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
34144 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34145 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
34147 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34148 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34150 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34151 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
34153 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34154 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
34156 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34157 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
34159 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34160 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
34162 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34163 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
34165 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34166 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
34168 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34169 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
34171 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34172 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
34174 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34175 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
34177 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34178 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
34180 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34181 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
34183 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34184 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
34186 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34187 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
34189 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34190 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
34192 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34193 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
34195 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34196 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
34198 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34199 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
34201 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34202 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
34204 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34205 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
34207 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34208 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
34210 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34211 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
34214 #~ msgstr "Modifica"
34219 #~ msgid "Press button to check validity..."
34220 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
34222 #~ msgid "Never Toggled"
34223 #~ msgstr "Mai commutati"
34225 #~ msgid "Other font settings"
34226 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
34228 #~ msgid "Always Toggled"
34229 #~ msgstr "Sempre commutati"
34232 #~ msgstr "&Varie:"
34234 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34235 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
34237 #~ msgid "&Toggle all"
34238 #~ msgstr "&Commuta tutto"
34240 #~ msgid "Springer cl2emult"
34241 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34243 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34244 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34246 #~ msgid "Springer SV Mono"
34247 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34249 #~ msgid "Springer SV Mult"
34250 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34252 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34253 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34255 #~ msgid "Underbar"
34256 #~ msgstr "Sottolineatura"
34258 #~ msgid "Double underbar"
34259 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
34261 #~ msgid "Wavy underbar"
34262 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
34264 #~ msgid "Cross out"
34265 #~ msgstr "Cancellazione"
34267 #~ msgid "No color"
34268 #~ msgstr "Nessun colore"
34270 #~ msgid "&Clipping"
34271 #~ msgstr "&Ritaglio"
34273 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34274 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
34277 #~ msgstr " et al."
34279 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34282 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34285 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34310 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34311 #~ "for en- and em-dashes"
34313 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
34314 #~ "le lineette medie e lunghe"
34316 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34317 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
34319 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34320 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
34322 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34323 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
34325 #~ msgid "Caption: "
34326 #~ msgstr "Didascalia: "
34328 #~ msgid "Author Note: "
34329 #~ msgstr "Nota all'autore: "
34331 #~ msgid "ACM Volume: "
34332 #~ msgstr "ACM - Volume: "
34334 #~ msgid "ACM Number: "
34335 #~ msgstr "ACM - Numero: "
34337 #~ msgid "ACM Article: "
34338 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
34340 #~ msgid "ACM Year: "
34341 #~ msgstr "ACM - Anno:"
34343 #~ msgid "ACM Month: "
34344 #~ msgstr "ACM - Mese: "
34346 #~ msgid "ACM ISBN: "
34347 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
34349 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34350 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
34352 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34353 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
34358 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34359 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
34361 #~ msgid "Use &minted"
34362 #~ msgstr "Usa &minted"
34364 #~ msgid "Number floats by chapter"
34365 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34367 #~ msgid "Number floats by section"
34368 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34370 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34371 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34373 #~ msgid "MintedSource"
34374 #~ msgstr "MintedSource"
34376 #~ msgid "Minted Source Code"
34377 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34380 #~ "An Inkscape figure.\n"
34381 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34382 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34383 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34384 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34385 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34386 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34388 #~ "Figura Inkscape.\n"
34389 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34390 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34391 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34392 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34393 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34394 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34396 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34397 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34399 #~ msgid "&Zoom %:"
34400 #~ msgstr "&Zoom %:"
34402 #~ msgid "Missing included file"
34403 #~ msgstr "File incluso mancante"
34406 #~ msgstr "&Chiave:"
34414 #~ msgid "&Description:"
34415 #~ msgstr "&Descrizione:"
34421 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34422 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34425 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34426 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34429 #~ msgid "Included in TOC"
34430 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34433 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34434 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34437 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
34438 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34441 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34442 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34444 #~ msgid "&Default (numerical)"
34445 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34448 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34449 #~ "parameters in document class options."
34451 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34452 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34455 #~ msgstr "&Natbib"
34457 #~ msgid "Natbib &style:"
34458 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34460 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34461 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34463 #~ msgid "&Jurabib"
34464 #~ msgstr "&Jurabib"
34466 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34467 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34469 #~ msgid "Databa&ses"
34470 #~ msgstr "&Cataloghi"
34473 #~ msgstr "&Dimensione:"
34475 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34476 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34478 #~ msgid "Default (basic)"
34479 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34481 #~ msgid "Citation engine"
34482 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34485 #~ msgstr "Jurabib"
34490 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34491 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34493 #~ msgid "Single Quote|S"
34494 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34496 #~ msgid "``text''"
34497 #~ msgstr "“testo”"
34499 #~ msgid "''text''"
34500 #~ msgstr "”testo”"
34502 #~ msgid ",,text``"
34503 #~ msgstr "„testo“"
34505 #~ msgid ",,text''"
34506 #~ msgstr "„testo”"
34508 #~ msgid "<<text>>"
34509 #~ msgstr "«testo»"
34511 #~ msgid ">>text<<"
34512 #~ msgstr "»testo«"
34514 #~ msgid "External material"
34515 #~ msgstr "Materiale esterno"
34517 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34518 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34520 #~ msgid "Example:"
34521 #~ msgstr "Esempio:"
34523 #~ msgid "Examples:"
34524 #~ msgstr "Esempi:"
34526 #~ msgid "Subexample:"
34527 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34532 #~ msgid "frame of button"
34533 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34535 #~ msgid "Character: "
34536 #~ msgstr "Carattere: "
34538 #~ msgid "Code Point: "
34539 #~ msgstr "Codice: "
34541 #~ msgid "&Search Citation"
34542 #~ msgstr "C&erca citazione"
34544 #~ msgid "Searc&h:"
34545 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34548 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34550 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34552 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34553 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34558 #~ msgid "Search &field:"
34559 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34561 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34562 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34564 #~ msgid "Text to place before citation"
34565 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34567 #~ msgid "Text to place after citation"
34568 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34570 #~ msgid "List all authors"
34571 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34573 #~ msgid "&Full author list"
34574 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34576 #~ msgid "La&bels in:"
34577 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34579 #~ msgid "&References"
34580 #~ msgstr "&Riferimenti"
34582 #~ msgid "Fil&ter:"
34583 #~ msgstr "Fil&tro:"
34586 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34587 #~ "sensitive option is checked)"
34589 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34591 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34594 #~ msgstr "&Ordina"
34596 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34598 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34600 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34601 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34603 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34604 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34606 #~ msgid "Source Pane|S"
34607 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34610 #~ msgstr "Formato"
34612 #~ msgid "Jump back"
34613 #~ msgstr "Salta indietro"
34615 #~ msgid "Jump to label"
34616 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34618 #~ msgid "LaTeX Source"
34619 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34621 #~ msgid "DocBook Source"
34622 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34624 #~ msgid "Literate Source"
34625 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34627 #~ msgid " (version control, locking)"
34628 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34630 #~ msgid " (version control)"
34631 #~ msgstr " (controllo versione)"
34633 #~ msgid " (changed)"
34634 #~ msgstr " (modificato)"
34636 #~ msgid " (read only)"
34637 #~ msgstr " (sola lettura)"
34639 #~ msgid "Export failure"
34640 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34643 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34644 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34645 #~ "Use the OS native format."
34647 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34648 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34649 #~ "nativo del sistema operativo."
34651 #~ msgid "Conversion Failed!"
34652 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34654 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34656 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34658 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34659 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34661 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34662 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34665 #~ "Today's date.\n"
34666 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34668 #~ "Data odierna.\n"
34669 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34674 #~ msgid "svgz|SVG"
34675 #~ msgstr "svgz|SVG"
34677 #~ msgid "Plain text (image)"
34678 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34680 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34681 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34683 #~ msgid "date (output)"
34684 #~ msgstr "date (uscita)"
34686 #~ msgid "date command"
34687 #~ msgstr "Comando date"
34689 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34690 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34692 #~ msgid "Change: "
34693 #~ msgstr "Modifica: "
34702 #~ msgstr "Non definito: "
34704 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34705 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34707 #~ msgid "DVI-PS Options"
34708 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34710 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34711 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34713 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34714 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34716 #~ msgid "&Longtable"
34717 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34719 #~ msgid "Top Line|n"
34720 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34722 #~ msgid "Bottom Line|i"
34723 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34725 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34726 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34728 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34729 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34731 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34732 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34734 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34735 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34737 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34738 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34740 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34741 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34743 #~ msgid "Open Navigator..."
34744 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34746 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34747 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34749 #~ msgid "Printer Command Options"
34750 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34752 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34753 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34755 #~ msgid "File ex&tension:"
34756 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34758 #~ msgid "Option used to print to a file."
34759 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34761 #~ msgid "Print to &file:"
34762 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34764 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34765 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34767 #~ msgid "Set &printer:"
34768 #~ msgstr "Alla st&ante:"
34770 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34771 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34773 #~ msgid "Spool &printer:"
34774 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34777 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34778 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34780 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34781 #~ msgstr "&Comando spool:"
34783 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34784 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34786 #~ msgid "Re&verse pages:"
34787 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34789 #~ msgid "&Number of copies:"
34790 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34792 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34793 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34795 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34796 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34798 #~ msgid "Co&llated:"
34799 #~ msgstr "Co&llazione:"
34801 #~ msgid "Pa&ge range:"
34802 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34804 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34805 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34807 #~ msgid "&Odd pages:"
34808 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34810 #~ msgid "&Even pages:"
34811 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34813 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34814 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34816 #~ msgid "E&xtra options:"
34817 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34819 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34820 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34823 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34824 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34825 #~ "your printers."
34827 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34828 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34829 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34831 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34832 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34834 #~ msgid "Name of the default printer"
34835 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34837 #~ msgid "Default &printer:"
34838 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34840 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34841 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34846 #~ msgid "Page number to print from"
34847 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34849 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34852 #~ msgid "Page number to print to"
34853 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34855 #~ msgid "Print all pages"
34856 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34861 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34862 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34864 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34865 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34867 #~ msgid "Print in reverse order"
34868 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34870 #~ msgid "Re&verse order"
34871 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34876 #~ msgid "Number of copies"
34877 #~ msgstr "Numero di copie"
34879 #~ msgid "Collate copies"
34880 #~ msgstr "Ordina copie"
34882 #~ msgid "&Collate"
34883 #~ msgstr "&Ordina"
34885 #~ msgid "Send output to the printer"
34886 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34888 #~ msgid "P&rinter:"
34889 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34891 #~ msgid "Send output to the given printer"
34892 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34894 #~ msgid "Send output to a file"
34895 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34897 #~ msgid "Print...|P"
34898 #~ msgstr "Stampa...|p"
34900 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34901 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34904 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34905 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34907 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34908 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34910 #~ msgid "Print document failed"
34911 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34913 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34914 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34916 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34917 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34919 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34920 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34922 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34923 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34925 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34926 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34929 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34930 #~ "environment variable PRINTER."
34932 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34933 #~ "specificata alcuna stampante."
34935 #~ msgid "The option to print only even pages."
34936 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34939 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34940 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34942 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34943 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34945 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34946 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34948 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34949 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34951 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34953 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34956 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34957 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34960 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34961 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34962 #~ "and arguments."
34964 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34965 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34966 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34969 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34970 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34972 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34973 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34976 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34977 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34979 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34980 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34983 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34986 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34987 #~ "destinazione al comando di stampa."
34989 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34990 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34999 #~ msgstr "Marrone"
35004 #~ msgid "Darkgray"
35005 #~ msgstr "Grigio scuro"
35013 #~ msgid "Lightgray"
35014 #~ msgstr "Grigio chiaro"
35020 #~ msgstr "Magenta"
35023 #~ msgstr "Verde oliva"
35026 #~ msgstr "Arancione"
35032 #~ msgstr "Porpora"
35038 #~ msgstr "Ciano scuro"
35041 #~ msgstr "Violetto"
35050 #~ msgstr "Stampante"
35052 #~ msgid "Print Document"
35053 #~ msgstr "Stampa documento"
35055 #~ msgid "Print to file"
35056 #~ msgstr "Stampa su file"
35058 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35059 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
35061 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35063 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
35065 #~ msgid "Unknown document class"
35066 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
35068 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35070 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
35073 #~ msgid "Included File Invalid"
35074 #~ msgstr "File incluso non valido"
35077 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35079 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35081 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
35083 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
35085 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35086 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
35088 #~ msgid "Document &class"
35089 #~ msgstr "&Classe documento"
35091 #~ msgid "Forward search"
35092 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
35095 #~ msgstr "Elenchi"
35097 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35098 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
35102 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
35105 #~ msgid "&Vertical factor:"
35106 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
35109 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35110 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35113 #~ msgid "Rotation"
35114 #~ msgstr "Notazione"
35117 #~ msgid "&Rotation:"
35118 #~ msgstr "Notazione"
35120 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35121 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
35124 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35126 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
35127 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
35129 #~ msgid "Enable &RTL support"
35130 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
35132 #~ msgid "TeX Code|X"
35133 #~ msgstr "Codice TeX|X"
35135 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35136 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
35141 #~ msgid "EndOfSlide"
35142 #~ msgstr "Fine lucido"
35144 #~ msgid "--Separator--"
35145 #~ msgstr "--Separatore--"
35147 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35148 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
35153 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35154 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
35156 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35157 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35159 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35160 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35162 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35163 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35165 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35166 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35171 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35172 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
35174 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35175 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
35177 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35178 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
35180 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35181 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
35183 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35184 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
35186 #~ msgid "Split Environment|l"
35187 #~ msgstr "Contesto split|s"
35189 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35190 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
35192 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35193 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35195 #~ msgid "report (R Journal)"
35196 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
35198 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35199 #~ msgstr "Nome opzionale"
35201 #~ msgid "Alternative theorem string"
35202 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
35204 #~ msgid "Key Words."
35205 #~ msgstr "Parole chiave."
35207 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
35208 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
35210 #~ msgid "Multilingual captions"
35211 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
35214 #~ msgstr "Ritaglio"
35216 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35217 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
35219 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35220 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
35222 #~ msgid "End Multiple Columns"
35223 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
35225 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35226 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
35228 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35232 #~ msgstr "&Primaria:"
35234 #~ msgid "Memory problem"
35235 #~ msgstr "Problema di memoria"
35237 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35238 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
35240 #~ msgid "Deprecated Styles"
35241 #~ msgstr "Stili deprecati"
35243 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35244 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
35246 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35247 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
35249 #~ msgid "EndFrame"
35250 #~ msgstr "Fine diapositiva"
35252 #~ msgid "________________________________"
35253 #~ msgstr "________________________________"
35255 #~ msgid "List of Graphics"
35256 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
35258 #~ msgid "List of Equations"
35259 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
35261 #~ msgid "List of Index Entries"
35262 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
35264 #~ msgid "List of Marginal notes"
35265 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
35267 #~ msgid "List of Notes"
35268 #~ msgstr "Elenco delle note"
35270 #~ msgid "List of Citations"
35271 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
35273 #~ msgid "List of Branches"
35274 #~ msgstr "Elenco dei rami"
35276 #~ msgid "List of Changes"
35277 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
35279 #~ msgid "elsewhere"
35280 #~ msgstr "altrove"
35282 #~ msgid "Automatic help"
35283 #~ msgstr "Aiuto automatico"
35286 #~ msgstr "Sessione"
35288 #~ msgid "Documents"
35289 #~ msgstr "Documenti"
35291 #~ msgid "Close Section"
35292 #~ msgstr "Chiusura sezione"
35294 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35295 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
35297 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35298 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
35300 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35301 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
35303 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35304 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
35306 #~ msgid "Use ams&math package"
35307 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
35309 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35310 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
35312 #~ msgid "Use amssymb package"
35313 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
35315 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35316 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
35318 #~ msgid "Use &esint package"
35319 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
35321 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35322 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
35324 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35325 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
35327 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35328 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
35330 #~ msgid "Use mathtools package"
35331 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
35333 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35334 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
35336 #~ msgid "Use mh&chem package"
35337 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
35339 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35340 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
35342 #~ msgid "Use stackrel package"
35343 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
35345 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35346 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
35348 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35349 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
35351 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35352 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
35354 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35355 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
35358 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35359 #~ "actually to print."
35361 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
35362 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
35364 #~ msgid "institute mark"
35365 #~ msgstr "Nota istituto"
35367 #~ msgid "Make letter title"
35368 #~ msgstr "Titolo lettera"
35370 #~ msgid "Maintext"
35371 #~ msgstr "Testo principale"
35373 #~ msgid "Initial Option"
35374 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35376 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35377 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35379 #~ msgid "Settings...|g"
35380 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35382 #~ msgid "Fig. ---"
35383 #~ msgstr "Fig. ---"
35385 #~ msgid "Captionabove"
35386 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35388 #~ msgid "Captionbelow"
35389 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35391 #~ msgid "Table Caption"
35392 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35394 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35395 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35397 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35398 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35400 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35402 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35404 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35405 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35407 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35409 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35411 #~ msgid "Multilingual caption:"
35412 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35414 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35415 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35417 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35418 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35420 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35421 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35423 #~ msgid "AMS arrows"
35424 #~ msgstr "Frecce AMS"
35426 #~ msgid "AMS relations"
35427 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35429 #~ msgid "AMS operators"
35430 #~ msgstr "Operatori AMS"
35432 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35433 #~ msgstr "Varie AMS"
35435 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35436 #~ msgstr "Varie AMS"
35438 #~ msgid "AMS Arrows"
35439 #~ msgstr "Frecce AMS"
35441 #~ msgid "AMS Relations"
35442 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35444 #~ msgid "AMS Operators"
35445 #~ msgstr "Operatori AMS"
35447 #~ msgid "Noweb Book"
35448 #~ msgstr "Libro noweb"
35454 #~ msgstr "spazio:"
35456 #~ msgid "Computer:"
35457 #~ msgstr "Computer:"
35459 #~ msgid "Noweb Article"
35460 #~ msgstr "Articolo noweb"
35462 #~ msgid "Computing Review Categories"
35463 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35465 #~ msgid "Institute mark"
35466 #~ msgstr "Nota istituto"
35468 #~ msgid "Noweb Report"
35469 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35474 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35475 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35477 #~ msgid "Braille Manual|B"
35478 #~ msgstr "Braille|B"
35480 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35481 #~ msgstr "LilyPond|P"
35483 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35484 #~ msgstr "Linguistica|L"
35486 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35487 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35489 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35490 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35492 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35493 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35496 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35498 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35502 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35505 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35506 #~ "finestra attiva: "
35509 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35510 #~ "active window: "
35512 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
35513 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
35516 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35518 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35519 #~ "finestra attiva: "
35521 #~ msgid "%1$s%2$s"
35522 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35524 #~ msgid " (unknown)"
35525 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35527 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35528 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35531 #~ msgstr "LatinOn"
35533 #~ msgid "Latin on"
35534 #~ msgstr "Latin on"
35536 #~ msgid "LatinOff"
35537 #~ msgstr "LatinOff"
35539 #~ msgid "Latin off"
35540 #~ msgstr "Latin off"
35542 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35543 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35548 #~ msgid "Table w&idth:"
35549 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35551 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35552 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35554 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35555 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35557 #~ msgid "Rotate cell"
35558 #~ msgstr "Ruota cella"
35560 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35561 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35563 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35564 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35566 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35567 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35569 #~ msgid "&Output Format:"
35570 #~ msgstr "&Formato:"
35578 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35579 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35581 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35582 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35584 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35585 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35587 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35588 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35590 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35591 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35593 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35594 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35596 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35597 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35599 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35600 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35602 #~ msgid "Remark \\theremark"
35603 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35605 #~ msgid "Case \\thecase"
35606 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35608 #~ msgid "Question \\thequestion"
35609 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35611 #~ msgid "Note \\thenote"
35612 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35614 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35615 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35617 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35618 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35620 #~ msgid "Specify the default paper size."
35621 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35624 #~ msgstr "&Nuovo:"
35626 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35628 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35630 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35631 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35633 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35634 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35636 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35637 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35639 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35640 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35642 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35643 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35648 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35649 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35651 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35652 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35654 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35655 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35663 #~ msgid "Step \\thestep."
35664 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35666 #~ msgid "Appendices Section"
35667 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35669 #~ msgid "--- Appendices ---"
35670 #~ msgstr "-- Appendici --"
35672 #~ msgid "Preface:"
35673 #~ msgstr "Prefazione:"
35675 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35676 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35678 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35679 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35682 #~ msgstr "Mini indice"
35684 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35685 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35687 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35688 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35691 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35692 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35694 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35695 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35697 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35698 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35701 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35702 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35703 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35705 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35706 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35707 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35708 #~ "il teTeX di Cygwin."
35710 #~ msgid "Layout|L"
35711 #~ msgstr "Struttura|S"
35713 #~ msgid "Documents|D"
35714 #~ msgstr "Documenti|D"
35716 #~ msgid "New from Template...|T"
35717 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35719 #~ msgid "Revert|R"
35720 #~ msgstr "Ripristina|R"
35722 #~ msgid "Custom...|C"
35723 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35726 #~ msgstr "Rifai|f"
35729 #~ msgstr "Taglia|g"
35732 #~ msgstr "Incolla|I"
35734 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35735 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35737 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35738 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35740 #~ msgid "Tabular|T"
35741 #~ msgstr "Tabulare|b"
35743 #~ msgid "Thesaurus..."
35744 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35746 #~ msgid "Statistics...|i"
35747 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35749 #~ msgid "Change Tracking|g"
35750 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35752 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35753 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35755 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35756 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35758 #~ msgid "Line Bottom|B"
35759 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35761 #~ msgid "Line Left|L"
35762 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35764 #~ msgid "Line Right|R"
35765 #~ msgstr "Linea destra|d"
35767 #~ msgid "Delete Row|w"
35768 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35770 #~ msgid "Copy Row"
35771 #~ msgstr "Copia riga"
35773 #~ msgid "Swap Rows"
35774 #~ msgstr "Scambia righe"
35776 #~ msgid "Delete Column|D"
35777 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35779 #~ msgid "Copy Column"
35780 #~ msgstr "Copia colonna"
35782 #~ msgid "Swap Columns"
35783 #~ msgstr "Scambia colonne"
35785 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35786 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35788 #~ msgid "Alignment|A"
35789 #~ msgstr "Allineamento|A"
35791 #~ msgid "Add Row|R"
35792 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35794 #~ msgid "Add Column|C"
35795 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35803 #~ msgid "Mathematica"
35804 #~ msgstr "Mathematica"
35806 #~ msgid "Maple, simplify"
35807 #~ msgstr "Maple, simplify"
35809 #~ msgid "Maple, factor"
35810 #~ msgstr "Maple, factor"
35812 #~ msgid "Maple, evalm"
35813 #~ msgstr "Maple, evalm"
35815 #~ msgid "Maple, evalf"
35816 #~ msgstr "Maple, evalf"
35818 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35819 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35821 #~ msgid "Align Environment|A"
35822 #~ msgstr "Contesto align|a"
35824 #~ msgid "AlignAt Environment"
35825 #~ msgstr "Contesto alignat"
35827 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35828 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35830 #~ msgid "Multline Environment"
35831 #~ msgstr "Contesto multline"
35833 #~ msgid "Special Character|S"
35834 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35836 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35837 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35839 #~ msgid "Index Entry|I"
35840 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35842 #~ msgid "URL...|U"
35843 #~ msgstr "URL...|U"
35845 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35846 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35848 #~ msgid "TeX Code|T"
35849 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35851 #~ msgid "Minipage|p"
35852 #~ msgstr "Minipagina"
35854 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35855 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35857 #~ msgid "Floats|a"
35858 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35860 #~ msgid "Include File...|d"
35861 #~ msgstr "Includi file...|d"
35863 #~ msgid "Insert File|e"
35864 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35866 #~ msgid "External Material...|x"
35867 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35869 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35870 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35872 #~ msgid "Protected Space|r"
35873 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35875 #~ msgid "Vertical Space..."
35876 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35878 #~ msgid "Protected Dash|D"
35879 #~ msgstr "Trattino protetto"
35881 #~ msgid "Single Quote|Q"
35882 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35884 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35885 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35887 #~ msgid "Horizontal Line"
35888 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35890 #~ msgid "Font Change|o"
35891 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35893 #~ msgid "Math Normal Font"
35894 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35896 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35897 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35899 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35900 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35902 #~ msgid "Math Roman Family"
35903 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35905 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35906 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35908 #~ msgid "Math Bold Series"
35909 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35911 #~ msgid "Text Normal Font"
35912 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35914 #~ msgid "Floatflt Figure"
35915 #~ msgstr "Figura floatflt"
35917 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35918 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35920 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35921 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35923 #~ msgid "Character...|C"
35924 #~ msgstr "Carattere...|C"
35926 #~ msgid "Paragraph...|P"
35927 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35929 #~ msgid "Document...|D"
35930 #~ msgstr "Documento...|D"
35932 #~ msgid "Tabular...|T"
35933 #~ msgstr "Tabella...|b"
35935 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35936 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35938 #~ msgid "Noun Style|N"
35939 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35941 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35942 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35944 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35945 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35947 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35948 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35950 #~ msgid "Update|U"
35951 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35953 #~ msgid "TeX Information|X"
35954 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35956 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35957 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35959 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35960 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35962 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35963 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35965 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35966 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35968 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35969 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35971 #~ msgid "Extended Features|E"
35972 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35974 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35975 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35977 #~ msgid "Preferences..."
35978 #~ msgstr "Preferenze..."
35980 #~ msgid "Quit LyX"
35981 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35983 #~ msgid "%1$d words checked."
35984 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35986 #~ msgid "One word checked."
35987 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35989 #~ msgid "Spelling check completed"
35990 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35992 #~ msgid "&Command:"
35993 #~ msgstr "&Comando:"
35995 #~ msgid "Search text is empty!"
35996 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35999 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36000 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36001 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36003 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
36004 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
36005 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
36006 #~ "specificato \"\"."
36008 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
36010 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
36012 #~ msgid "Affilation:"
36013 #~ msgstr "Affiliazione:"
36015 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
36016 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
36018 #~ msgid "DockWidget"
36019 #~ msgstr "DockWidget"
36024 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36025 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
36027 #~ msgid "greyedout"
36028 #~ msgstr "Sbiadita"
36030 #~ msgid "Open Target...|O"
36031 #~ msgstr "Apri link|A"
36033 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36037 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36038 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36039 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36040 #~ "%[[, %pages%]]}."
36042 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36043 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36044 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36045 #~ "%[[, %pages%]]}."
36047 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36048 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
36050 #~ msgid "Use &XeTeX"
36051 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
36053 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36054 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
36056 #~ msgid "&Use babel"
36057 #~ msgstr "Usa &babel"
36059 #~ msgid "Flex:Institute"
36060 #~ msgstr "Istituto"
36062 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36069 #~ msgstr "diagramma"
36072 #~ msgstr "grafico"
36074 #~ msgid "Flex:Alert"
36077 #~ msgid "Flex:Structure"
36078 #~ msgstr "Struttura"
36080 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36081 #~ msgstr "Modo articolo"
36083 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36084 #~ msgstr "Modo presentazione"
36086 #~ msgid "Flex:Firstname"
36089 #~ msgid "Flex:Fname"
36092 #~ msgid "Flex:Surname"
36093 #~ msgstr "Cognome"
36095 #~ msgid "Flex:Filename"
36096 #~ msgstr "Nome file"
36098 #~ msgid "Flex:Literal"
36099 #~ msgstr "Letterale"
36101 #~ msgid "Flex:Emph"
36102 #~ msgstr "Enfatizzato"
36104 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36107 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36108 #~ msgstr "Numero citazione"
36110 #~ msgid "Flex:Volume"
36113 #~ msgid "Flex:Day"
36116 #~ msgid "Flex:Month"
36119 #~ msgid "Flex:Year"
36122 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36123 #~ msgstr "Numero-edizione"
36125 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36126 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36128 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36129 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36131 #~ msgid "Flex:ISSN"
36134 #~ msgid "Flex:CODEN"
36137 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36138 #~ msgstr "Codice-SS"
36140 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36141 #~ msgstr "Titolo-SS"
36143 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36144 #~ msgstr "Codice-CCC"
36146 #~ msgid "Flex:Code"
36149 #~ msgid "Flex:Dscr"
36152 #~ msgid "Flex:Keyword"
36153 #~ msgstr "Parola chiave"
36155 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36158 #~ msgid "Flex:Orgname"
36159 #~ msgstr "Orgname"
36161 #~ msgid "Flex:Street"
36164 #~ msgid "Flex:City"
36167 #~ msgid "Flex:State"
36170 #~ msgid "Flex:Postcode"
36171 #~ msgstr "Codice postale"
36173 #~ msgid "Flex:Country"
36176 #~ msgid "Flex:Directory"
36177 #~ msgstr "Cartella"
36179 #~ msgid "Flex:Email"
36182 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36183 #~ msgstr "KeyCombo"
36185 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36188 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36189 #~ msgstr "GuiMenu"
36191 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36192 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36194 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36195 #~ msgstr "GuiButton"
36197 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36198 #~ msgstr "MenuChoice"
36203 #~ msgid "Note:Note"
36206 #~ msgid "Note:Greyedout"
36207 #~ msgstr "Sbiadita"
36209 #~ msgid "Box:Shaded"
36210 #~ msgstr "Sfondo colorato"
36215 #~ msgid "Info:menu"
36216 #~ msgstr "Info:menu"
36218 #~ msgid "Info:shortcut"
36219 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
36221 #~ msgid "Info:shortcuts"
36222 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
36224 #~ msgid "Flex:Endnote"
36225 #~ msgstr "Note finali"
36227 #~ msgid "Flex:Initial"
36228 #~ msgstr "Capolettera"
36230 #~ msgid "Flex:Glosse"
36233 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36234 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36236 #~ msgid "Flex:Expression"
36237 #~ msgstr "Espressione"
36239 #~ msgid "Flex:Concepts"
36240 #~ msgstr "Concetti"
36242 #~ msgid "Flex:Meaning"
36243 #~ msgstr "Significato"
36245 #~ msgid "Flex:Noun"
36246 #~ msgstr "Sostantivazione"
36248 #~ msgid "Flex:Strong"
36252 #~ msgstr "Norvegese"
36255 #~ msgstr "Neonorvegese"
36257 #~ msgid "file[[scope]]"
36258 #~ msgstr "del file"
36260 #~ msgid "master document[[scope]]"
36261 #~ msgstr "del documento padre"
36263 #~ msgid "open files[[scope]]"
36264 #~ msgstr "dei file aperti"
36266 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36267 #~ msgstr "dei manuali"
36270 #~ msgid "Keywordsr"
36271 #~ msgstr "Parole chiave"
36273 #~ msgid "Current ¶graph"
36274 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
36276 #~ msgid "A&vailable indices:"
36277 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
36279 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36280 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36282 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36283 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
36285 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36286 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
36288 #~ msgid "Vert. Phantom"
36289 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
36291 #~ msgid "Successful "
36292 #~ msgstr "Riuscito/a"
36294 #~ msgid "All indices"
36295 #~ msgstr "Tutti gli indici"
36300 #~ msgid "Cust&om:"
36301 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
36304 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36305 #~ "lyx2lyx script."
36307 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
36308 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
36311 #~ "The specified document\n"
36313 #~ "could not be read."
36315 #~ "Il documento specificato\n"
36317 #~ "non ha potuto essere letto."
36319 #~ msgid "Could not read document"
36320 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
36322 #~ msgid "Cannot view URL"
36323 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
36325 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36326 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
36328 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36329 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
36332 #~ msgstr "Altezza:"
36334 #~ msgid "Value of the line height."
36335 #~ msgstr "Spessore della linea"
36337 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36338 #~ msgstr "Istituto"
36340 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36343 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36346 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36347 #~ msgstr "Struttura"
36349 #~ msgid "Element:Firstname"
36352 #~ msgid "Element:Fname"
36355 #~ msgid "Element:Filename"
36356 #~ msgstr "Nome file"
36358 #~ msgid "Element:Citation-number"
36359 #~ msgstr "Numero citazione"
36361 #~ msgid "Element:Issue-number"
36362 #~ msgstr "Numero-edizione"
36364 #~ msgid "Element:Issue-day"
36365 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36367 #~ msgid "Element:Issue-months"
36368 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36370 #~ msgid "Element:SS-Title"
36371 #~ msgstr "Titolo-SS"
36373 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36374 #~ msgstr "Codice-CCC"
36376 #~ msgid "Element:Postcode"
36377 #~ msgstr "Codice postale"
36379 #~ msgid "Element:Directory"
36380 #~ msgstr "Cartella"
36382 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36383 #~ msgstr "KeyCombo"
36385 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36386 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36388 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36389 #~ msgstr "MenuChoice"
36391 #~ msgid "Custom:Endnote"
36392 #~ msgstr "Note finali"
36394 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36395 #~ msgstr "Capolettera"
36397 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36398 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36400 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36401 #~ msgstr "Sostantivo"
36403 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36404 #~ msgstr "Enfatizzato"
36406 #~ msgid "CharStyle:Code"
36409 #~ msgid "FrmtRef: "
36410 #~ msgstr "FrmtRef: "
36412 #~ msgid "Glossary term"
36413 #~ msgstr "Voce di glossario"
36415 #~ msgid "Middle|d"
36416 #~ msgstr "Centrale|a"
36418 #~ msgid "top/bottom line"
36419 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36421 #~ msgid "Decimal point:"
36422 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36424 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36425 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
36427 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36428 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36430 #~ msgid "Screen &DPI:"
36431 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36433 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36434 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36437 #~ msgstr "ColorUi"
36439 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36440 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36442 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36443 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36445 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36446 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36448 #~ msgid "Publisher ID"
36449 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36454 #~ msgid "TheoremTemplate"
36455 #~ msgstr "Modello di teorema"
36457 #~ msgid "Theorem #:"
36458 #~ msgstr "Teorema #:"
36460 #~ msgid "Lemma #:"
36461 #~ msgstr "Lemma #:"
36463 #~ msgid "Corollary #:"
36464 #~ msgstr "Corollario #:"
36466 #~ msgid "Proposition #:"
36467 #~ msgstr "Proposizione #:"
36469 #~ msgid "Conjecture #:"
36470 #~ msgstr "Congettura #:"
36472 #~ msgid "Criterion #:"
36473 #~ msgstr "Criterio #:"
36476 #~ msgstr "Fatto #:"
36478 #~ msgid "Axiom #:"
36479 #~ msgstr "Assioma #:"
36481 #~ msgid "Definition #:"
36482 #~ msgstr "Definizione #:"
36484 #~ msgid "Example #:"
36485 #~ msgstr "Esempio #:"
36487 #~ msgid "Condition #:"
36488 #~ msgstr "Condizione #:"
36490 #~ msgid "Problem #:"
36491 #~ msgstr "Problema #:"
36493 #~ msgid "Exercise #:"
36494 #~ msgstr "Esercizio #:"
36496 #~ msgid "Remark #:"
36497 #~ msgstr "Osservazione #:"
36499 #~ msgid "Claim #:"
36500 #~ msgstr "Asserzione #:"
36503 #~ msgstr "Nota #:"
36505 #~ msgid "Notation #:"
36506 #~ msgstr "Notazione #:"
36509 #~ msgstr "Caso #:"
36511 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36512 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36514 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36516 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36518 #~ msgid "Overwrite all files?"
36519 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36521 #~ msgid "Continue &asking"
36522 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36524 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36525 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36527 #~ msgid "Thin space"
36528 #~ msgstr "Spazio sottile"
36530 #~ msgid "Medium space"
36531 #~ msgstr "Spazio medio"
36533 #~ msgid "Thick space"
36534 #~ msgstr "Spazio spesso"
36536 #~ msgid "Negative thin space"
36537 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36539 #~ msgid "Negative medium space"
36540 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36542 #~ msgid "Negative thick space"
36543 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36545 #~ msgid "Inter-word space"
36546 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36548 #~ msgid "Date format"
36549 #~ msgstr "Formato data"
36551 #~ msgid "Unknown buffer info"
36552 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36554 #~ msgid "QQuad Space"
36555 #~ msgstr "Spazio qquad"
36557 #~ msgid "Preview\t"
36558 #~ msgstr "Anteprima\t"
36560 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36561 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36563 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36565 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36567 #~ msgid "&Replace with..."
36568 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36571 #~ msgstr "S&uccessivo"
36573 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36574 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36576 #~ msgid "Pre&vious"
36577 #~ msgstr "P&recedente"
36579 #~ msgid "&Keep case"
36580 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36582 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36584 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36586 #~ msgid "&Find..."
36587 #~ msgstr "T&rova..."
36589 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36590 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36593 #~ msgstr "&Successivo"
36595 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36596 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36598 #~ msgid "&Previous"
36599 #~ msgstr "&Precedente"
36605 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36606 #~ "%1$s.layout,\n"
36607 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36608 #~ "class or style file required by it is not\n"
36609 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36610 #~ "for more information.\n"
36612 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36613 #~ "%1$s.layout,\n"
36614 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36615 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36616 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36618 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36619 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36621 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36623 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36626 #~ msgid "Any &word"
36627 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36630 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36633 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36636 #~ msgid "Merge cells"
36637 #~ msgstr "Unisci celle"
36639 #~ msgid "Language ...|L"
36640 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36642 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36643 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36645 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36646 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36648 #~ msgid "&Debug messages"
36649 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36651 #~ msgid "Clear &automatically"
36652 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36654 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36655 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36657 #~ msgid "Match found and replaced !"
36658 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36660 #~ msgid "Close this panel"
36661 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36664 #~ msgstr "Precedente"
36666 #~ msgid "Match..."
36667 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36669 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36670 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36672 #~ msgid "The Enter key works, too"
36673 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36675 #~ msgid "The delete key works, too"
36676 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36679 #~ msgstr "&Elimina"
36682 #~ msgstr "&Trova:"
36684 #~ msgid "Document in current file"
36685 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36688 #~ msgstr "dall'inizio"
36691 #~ msgstr "dalla fine"
36694 #~ msgstr "in avanti"
36696 #~ msgid "backwards"
36697 #~ msgstr "all'indietro"
36702 #~ msgid " reached while searching "
36703 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36705 #~ msgid "Continue searching from "
36706 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36709 #~ msgstr "&Fittizio"
36711 #~ msgid "&Automatic clear"
36712 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36714 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36715 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36717 #~ msgid "Show progress messages"
36718 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36720 #~ msgid "(cancelling)"
36721 #~ msgstr "(annullamento)"
36723 #~ msgid "Anschrift:"
36724 #~ msgstr "Anschrift:"
36726 #~ msgid "Briefkopf:"
36727 #~ msgstr "Briefkopf:"
36730 #~ msgstr "Zusatz:"
36732 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36733 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36735 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36736 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36738 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36739 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36741 #~ msgid "Unterschrift:"
36742 #~ msgstr "Unterschrift:"
36744 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36745 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36747 #~ msgid "Vorwahl:"
36748 #~ msgstr "Vorwahl:"
36750 #~ msgid "Telefon:"
36751 #~ msgstr "Telefon:"
36759 #~ msgid "Betreff:"
36760 #~ msgstr "Betreff:"
36763 #~ msgstr "Anrede:"
36768 #~ msgid "Anlage(n):"
36769 #~ msgstr "Anlage(n):"
36771 #~ msgid "Verteiler:"
36772 #~ msgstr "Verteiler:"
36775 #~ msgstr "Strasse"
36777 #~ msgid "Strasse:"
36778 #~ msgstr "Strasse:"
36786 #~ msgid "RetourAdresse:"
36787 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36789 #~ msgid "MeinZeichen:"
36790 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36792 #~ msgid "IhrZeichen:"
36793 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36795 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36796 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36810 #~ msgid "Adresse:"
36811 #~ msgstr "Adresse:"
36813 #~ msgid "Anlagen:"
36814 #~ msgstr "Anlagen:"
36816 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36817 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36819 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36820 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36825 #~ msgid "View Output|V"
36826 #~ msgstr "Mostra output|M"
36828 #~ msgid "Update Output|U"
36829 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36831 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36832 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36834 #~ msgid "Find &Prev"
36835 #~ msgstr "Trova &precedente"
36837 #~ msgid "Replace P&rev"
36838 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36840 #~ msgid "Current buffer only"
36841 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36843 #~ msgid "Current file and all included files"
36844 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36846 #~ msgid "Document"
36847 #~ msgstr "Documento"
36849 #~ msgid "All open buffers"
36850 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36852 #~ msgid "Dropped Capitals"
36853 #~ msgstr "Capolettere"
36855 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36856 #~ msgstr "Capolettera"
36858 #~ msgid "Dropped Capital"
36859 #~ msgstr "Capolettera"
36861 #~ msgid "Find LyX...|X"
36862 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36864 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36865 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36870 #~ msgid "No file open!"
36871 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36873 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36874 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36877 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36878 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36881 #~ msgid "Master Settings"
36882 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36885 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36886 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36888 #~ msgid "Insert|n"
36889 #~ msgstr "Inserisci|s"
36892 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36894 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36898 #~ msgstr "Lunghezza"
36900 #~ msgid "Opened inset"
36901 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36903 #~ msgid "Opened Box Inset"
36904 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36906 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36907 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36909 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36910 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36912 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36913 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36915 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36916 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36918 #~ msgid "Opened Float Inset"
36919 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36921 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36922 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36924 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36925 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36927 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36928 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36930 #~ msgid "Opened Note Inset"
36931 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36933 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36934 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36936 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36937 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36939 #~ msgid "Opened table"
36940 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36942 #~ msgid "Opened Text Inset"
36943 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36945 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36946 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36948 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36949 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36951 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36952 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36954 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36956 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36957 #~ "diverso da quello prestabilito"
36959 #~ msgid "Toggle Label|L"
36960 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36963 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36965 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36966 #~ "aspell_english\"."
36969 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36970 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36971 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36973 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36974 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36975 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36981 #~ msgid "Accept Change|C"
36982 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36984 #~ msgid "&BibTeX command:"
36985 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36987 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36988 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36990 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36991 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36993 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36994 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36996 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36997 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36999 #~ msgid "View|V[[show]]"
37000 #~ msgstr "Mostra output|M"
37002 #~ msgid "View DVI"
37003 #~ msgstr "Mostra DVI"
37005 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37006 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
37008 #~ msgid "View PostScript"
37009 #~ msgstr "Mostra Postscript"
37011 #~ msgid "Update DVI"
37012 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
37014 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37015 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
37017 #~ msgid "Update PostScript"
37018 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
37020 #~ msgid "Thesaurus failure"
37021 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
37024 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37028 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
37035 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37036 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
37038 #~ msgid "B&rowse..."
37039 #~ msgstr "S&foglia..."
37041 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37042 #~ msgstr "Numero di copie"
37044 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37045 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
37050 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37051 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
37053 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37054 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
37056 #~ msgid "Spellchecker error"
37057 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
37060 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37061 #~ "Maybe it has been killed."
37063 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
37064 #~ "Forse è stato terminato."
37066 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37067 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
37069 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37070 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
37073 #~ msgid "Phantom Text"
37074 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
37079 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37080 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
37082 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37083 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
37085 #~ msgid "&Postscript driver:"
37086 #~ msgstr "&Driver postscript:"
37088 #~ msgid "Append Parameter"
37089 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
37091 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37092 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
37094 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37095 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
37097 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37098 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
37100 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37101 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
37103 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37104 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
37106 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37107 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
37109 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37110 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
37112 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37113 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
37115 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37117 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
37118 #~ "tabelle in formato testo semplice"
37120 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37121 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
37123 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37124 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
37126 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37127 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
37130 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37131 #~ "You may not have the right languages installed."
37133 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
37134 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
37137 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37138 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37140 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
37141 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
37144 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37147 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
37148 #~ "nella codifica `%2$s'."
37150 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37152 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
37155 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37156 #~ "encoding `%2$s'."
37158 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
37159 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
37162 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37163 #~ "encoding `%2$s'."
37165 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
37166 #~ "nella codifica `%2$s'."
37168 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37169 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
37174 #~ msgid "pspell (library)"
37175 #~ msgstr "pspell (libreria)"
37177 #~ msgid "aspell (library)"
37178 #~ msgstr "aspell (libreria)"
37180 #~ msgid "*.ispell"
37181 #~ msgstr "*.ispell"
37186 #~ msgid "algorithm"
37187 #~ msgstr "Algoritmo"
37190 #~ msgstr "tableau"
37192 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37193 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
37195 #~ msgid "keywords"
37196 #~ msgstr "parole chiave"
37198 #~ msgid "Table of Contents|a"
37199 #~ msgstr "Indice generale|g"
37204 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37206 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
37208 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37209 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
37211 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37212 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
37214 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37215 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
37218 #~ msgstr "Britannico"
37220 #~ msgid "Canadian"
37221 #~ msgstr "Canadese"
37223 #~ msgid "LinuxDoc"
37224 #~ msgstr "LinuxDoc"
37226 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37227 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37234 #~ msgid "Reference\t"
37235 #~ msgstr "Riferimento"
37238 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37239 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
37242 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37243 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
37246 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37247 #~ msgstr "RetourAdresse"
37250 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37251 #~ msgstr "Postvermerk"
37254 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37255 #~ msgstr "IhrZeichen"
37258 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37259 #~ msgstr "IhrSchreiben"
37262 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37263 #~ msgstr "MeinZeichen"
37266 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37267 #~ msgstr "Unterschrift"
37272 #~ msgid "Braille mirror off"
37273 #~ msgstr "Braille mirror off"
37275 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37276 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
37278 #~ msgid "LaTeX default"
37279 #~ msgstr "LaTeX default"
37281 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37282 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
37284 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37285 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
37287 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37288 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
37290 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37291 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
37293 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37294 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
37296 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37297 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
37299 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37300 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
37302 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37303 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
37306 #~ "Layout had to be changed from\n"
37307 #~ "%1$s to %2$s\n"
37308 #~ "because of class conversion from\n"
37311 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
37313 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
37316 #~ msgid "Changed Layout"
37317 #~ msgstr "Layout modificato"
37319 #~ msgid "Unknown layout"
37320 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
37323 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37324 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37326 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
37327 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
37329 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37330 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
37332 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37333 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
37335 #~ msgid "Display image in LyX"
37336 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
37338 #~ msgid "Monochrome"
37339 #~ msgstr "Bianco e nero"
37344 #~ msgid "&Display:"
37345 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
37348 #~ msgstr "Sca&la:"
37350 #~ msgid "Scr&een Display:"
37351 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
37353 #~ msgid "Do not display"
37354 #~ msgstr "Non mostrare"
37356 #~ msgid "Unknown Info: "
37357 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
37359 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37360 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37362 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
37363 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"