]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Typo.
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-28 23:31+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-03 15:26+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Chiudi"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "È la chiave bibliografica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Etichetta:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
78 msgid "&Key:"
79 msgstr "&Chiave:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Stile citazione"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Predefinito (numerico)"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
95 msgstr ""
96 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
97 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 msgid "&Natbib"
101 msgstr "&Natbib"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "&Stile Natbib:"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 msgid "&Jurabib"
113 msgstr "&Jurabib"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generazione bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
135 msgid "&Processor:"
136 msgstr "&Processore:"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Selezionare un processore"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
148 msgid "&Options:"
149 msgstr "&Opzioni:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 msgid "&Rescan"
168 msgstr "&Riesamina"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "&Sfoglia..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
191 msgid "&Add"
192 msgstr "A&ggiungi"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "Cancella"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "È lo stile BibTeX"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
211 msgid "St&yle"
212 msgstr "Sti&le"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Scegliere un file di stile"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
225 msgid "&Content:"
226 msgstr "C&ontenuto:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "tutti i riferimenti citati"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
241 msgid "all references"
242 msgstr "tutti i riferimenti"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
276 msgid "&OK"
277 msgstr "&OK"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
285 msgid "Do&wn"
286 msgstr "&Giù"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
295 msgid "&Up"
296 msgstr "S&u"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
303 msgid "Databa&ses"
304 msgstr "&Cataloghi"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
311 msgid "&Add..."
312 msgstr "&Aggiungi..."
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Elimina"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
334 msgid "Alignment"
335 msgstr "Allineamento"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
349 msgid "Left"
350 msgstr "A sinistra"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
359 msgid "Center"
360 msgstr "Al centro"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
369 msgid "Right"
370 msgstr "A destra"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
374 msgid "Stretch"
375 msgstr "Ad estensione"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
387 msgid "Top"
388 msgstr "Superiore"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
395 msgid "Middle"
396 msgstr "Centrale"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
403 msgid "Bottom"
404 msgstr "Inferiore"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
412 msgid "&Box:"
413 msgstr "C&asella:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
416 msgid "Co&ntent:"
417 msgstr "&Contenuto:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
420 msgid "Vertical"
421 msgstr "Verticale"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
424 msgid "Horizontal"
425 msgstr "Orizzontale"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Altezza:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
434 msgid "Inner Bo&x:"
435 msgstr "Casella &interna:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
438 msgid "&Decoration:"
439 msgstr "&Decorazione:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
447 msgid "&Width:"
448 msgstr "&Larghezza:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Valore dell'altezza"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
456 msgid "Width value"
457 msgstr "Valore della larghezza"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
477 msgid "None"
478 msgstr "Nessuno"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
484 msgid "Parbox"
485 msgstr "Parbox"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
490 msgid "Minipage"
491 msgstr "Minipagina"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
507 msgid "&New:"
508 msgstr "&Nuovo:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "&Suffisso del nome file"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Rami &indefiniti"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "&Rami disponibili:"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Dis)attiva"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3778
558 #: src/Buffer.cpp:3791
559 msgid "&Remove"
560 msgstr "&Rimuovi"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 msgid "Re&name..."
568 msgstr "&Rinomina..."
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
583 msgid "Add A&ll"
584 msgstr "Aggiungi &tutti"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1038
594 #: src/Buffer.cpp:2277
595 #: src/Buffer.cpp:3753
596 #: src/Buffer.cpp:3816
597 #: src/LyXVC.cpp:89
598 #: src/LyXVC.cpp:222
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
613 msgid "&Cancel"
614 msgstr "&Cancella"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami indefiniti:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
626 msgid "&Font:"
627 msgstr "Cara&ttere: "
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
631 msgid "Si&ze:"
632 msgstr "Dimen&sione:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
641 #: src/Font.cpp:178
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
662 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
668 msgid "Default"
669 msgstr "Predefinito"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
672 #: src/Font.cpp:71
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
675 msgid "Tiny"
676 msgstr "Minuscolo"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
679 #: src/Font.cpp:71
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 msgid "Smallest"
683 msgstr "Piccolissimo"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
686 #: src/Font.cpp:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 msgid "Smaller"
690 msgstr "Molto piccolo"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
693 #: src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 msgid "Small"
697 msgstr "Piccolo"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
700 #: src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 msgid "Normal"
704 msgstr "Normale"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
707 #: src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
710 msgid "Large"
711 msgstr "Grande"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
714 #: src/Font.cpp:72
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
717 msgid "Larger"
718 msgstr "Molto grande"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
721 #: src/Font.cpp:72
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
723 msgid "Largest"
724 msgstr "Grandissimo"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
727 #: src/Font.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
729 msgid "Huge"
730 msgstr "Enorme"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
733 #: src/Font.cpp:72
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
735 msgid "Huger"
736 msgstr "Gigantesco"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
739 msgid "&Custom Bullet:"
740 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
744 msgid "&Level:"
745 msgstr "&Livello:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
748 msgid "Change:"
749 msgstr "Modifica:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
752 msgid "Go to previous change"
753 msgstr "Vai alla modifica precedente"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
756 msgid "&Previous change"
757 msgstr "&Modifica precedente"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
760 msgid "Go to next change"
761 msgstr "Vai alla modifica successiva"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
764 msgid "&Next change"
765 msgstr "&Modifica successiva"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
768 msgid "Accept this change"
769 msgstr "Accetta questa modifica"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
772 msgid "&Accept"
773 msgstr "&Accetta"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
776 msgid "Reject this change"
777 msgstr "Rifiuta questa modifica"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
780 msgid "&Reject"
781 msgstr "&Rifiuta"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
785 msgid "Font family"
786 msgstr "Famiglia caratteri"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
789 msgid "&Family:"
790 msgstr "&Famiglia:"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
794 msgid "Font shape"
795 msgstr "Forma carattere"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
798 msgid "S&hape:"
799 msgstr "F&orma:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
803 msgid "Font series"
804 msgstr "Serie carattere"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
812 msgid "Language"
813 msgstr "Lingua"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
817 msgid "Font color"
818 msgstr "Colore carattere"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
821 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
823 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
824 msgid "&Language:"
825 msgstr "&Lingua:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
828 msgid "&Series:"
829 msgstr "&Serie:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
832 msgid "&Color:"
833 msgstr "&Colore:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
836 msgid "Never Toggled"
837 msgstr "Mai commutati"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
841 msgid "Font size"
842 msgstr "Dimensione carattere"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
846 msgid "Other font settings"
847 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
850 msgid "Always Toggled"
851 msgstr "Sempre commutati"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
854 msgid "&Misc:"
855 msgstr "&Varie:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
858 msgid "toggle font on all of the above"
859 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
862 msgid "&Toggle all"
863 msgstr "&Commuta tutto"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
866 msgid "Apply each change automatically"
867 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
870 msgid "Apply changes &immediately"
871 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
874 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
877 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
882 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
887 msgid "&Apply"
888 msgstr "&Applica"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
894 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
897 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
899 msgid "Close"
900 msgstr "Chiudi"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
903 msgid "A&vailable Citations:"
904 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
907 msgid "S&elected Citations:"
908 msgstr "Citazioni &selezionate:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
911 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
912 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
915 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
916 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
919 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
920 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
923 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
924 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
927 msgid "&Down"
928 msgstr "&Giù"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
931 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
937 msgid "&Restore"
938 msgstr "&Ripristina"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
941 msgid "App&ly"
942 msgstr "&Applica"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
945 msgid "Formatting"
946 msgstr "Formattazione"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
949 msgid "Citation st&yle:"
950 msgstr "S&tile citazione:"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
953 msgid "Natbib citation style to use"
954 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
957 msgid "Text &before:"
958 msgstr "Testo &prima:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
961 msgid "Text to place before citation"
962 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
965 msgid "Text a&fter:"
966 msgstr "Testo &dopo:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
969 msgid "Text to place after citation"
970 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
973 msgid "List all authors"
974 msgstr "Elenca tutti gli autori"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
977 msgid "Full aut&hor list"
978 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
981 msgid "Force upper case in citation"
982 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
985 msgid "Force u&pper case"
986 msgstr "For&za maiuscolo"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
989 msgid "Search Citation"
990 msgstr "Cerca citazione"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
993 msgid "Searc&h:"
994 msgstr "Testo da tro&vare:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
997 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
998 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1001 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1002 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1005 msgid "&Search"
1006 msgstr "Cerca"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1009 msgid "Search field:"
1010 msgstr "Campo di ricerca:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1014 msgid "All fields"
1015 msgstr "Tutti i campi"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1018 msgid "Regular e&xpression"
1019 msgstr "Espress&ione regolare"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1022 msgid "Case se&nsitive"
1023 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1026 msgid "Entry types:"
1027 msgstr "Tipi di voce:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1031 msgid "All entry types"
1032 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1035 msgid "Search as you &type"
1036 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1039 msgid "Font colors"
1040 msgstr "Colori carattere"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1043 msgid "Main text:"
1044 msgstr "Testo principale:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1050 msgid "Click to change the color"
1051 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1055 msgid "Default..."
1056 msgstr "Predefinito..."
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1062 msgid "Revert the color to the default"
1063 msgstr "Ripristina il colore di default"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1069 msgid "R&eset"
1070 msgstr "R&eimposta"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1073 msgid "Greyed-out notes:"
1074 msgstr "Note sbiadite:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1078 msgid "&Change..."
1079 msgstr "&Modifica..."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1082 msgid "Background colors"
1083 msgstr "Colori di sfondo"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1086 msgid "Page:"
1087 msgstr "Pagina: "
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1090 msgid "Shaded boxes:"
1091 msgstr "Caselle evidenziate:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1094 msgid "Compare Revisions"
1095 msgstr "Confronta revisioni"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1098 msgid "&Revisions back"
1099 msgstr "&Revisioni precedenti"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1102 msgid "&Between revisions"
1103 msgstr "&Tra le revisioni:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1106 msgid "Old:"
1107 msgstr "Vecchia:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1110 msgid "New:"
1111 msgstr "Nuova:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1114 msgid "&New Document:"
1115 msgstr "Documento &nuovo:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1118 msgid "&Old Document:"
1119 msgstr "Documento &vecchio:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1123 msgid "Bro&wse..."
1124 msgstr "Sfogl&ia..."
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1127 msgid "Copy Document Settings from:"
1128 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1131 msgid "N&ew Document"
1132 msgstr "Documento n&uovo"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1135 msgid "Ol&d Document"
1136 msgstr "Documento v&ecchio"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1139 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1140 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1143 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1144 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1148 msgid "TeX Code: "
1149 msgstr "Codice TeX: "
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1152 msgid "Match delimiter types"
1153 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1156 msgid "&Keep matched"
1157 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1160 msgid "&Size:"
1161 msgstr "&Dimensione:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1164 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1165 msgid "Insert the delimiters"
1166 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1169 msgid "&Insert"
1170 msgstr "&Inserisci"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1173 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1174 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1177 msgid "Use Class Defaults"
1178 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1181 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1182 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1185 msgid "Save as Document Defaults"
1186 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1190 msgid "Display"
1191 msgstr "Visualizzazione"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1194 msgid "Show ERT button only"
1195 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1198 msgid "&Collapsed"
1199 msgstr "&Collassato"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1202 msgid "Show ERT contents"
1203 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1206 msgid "O&pen"
1207 msgstr "A&perto"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1210 msgid "For more information, refer to the complete log."
1211 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1214 msgid "&Errors:"
1215 msgstr "&Errori:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1218 msgid "Description:"
1219 msgstr "Descrizione:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1222 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1223 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1226 msgid "View Complete &Log..."
1227 msgstr "Mostra il &registro..."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1230 msgid "F&ile"
1231 msgstr "F&ile"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1239 msgid "Filename"
1240 msgstr "Nome file"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1246 msgid "&File:"
1247 msgstr "&File:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1251 msgid "Select a file"
1252 msgstr "Selezionare un file"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1255 msgid "&Draft"
1256 msgstr "&Bozza"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1259 msgid "&Template"
1260 msgstr "&Modello"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1263 msgid "Available templates"
1264 msgstr "Modelli disponibili"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1268 msgid "LaTe&X and LyX options"
1269 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1272 msgid "LaTeX Options"
1273 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1276 msgid "O&ption:"
1277 msgstr "O&pzione:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1280 msgid "Forma&t:"
1281 msgstr "Forma&to:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1284 msgid "&Show in LyX"
1285 msgstr "&Mostra in LyX"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1291 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1292 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1296 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1297 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1300 msgid "Si&ze and Rotation"
1301 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1304 msgid "Rotate"
1305 msgstr "Ruota"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1311 msgid "Angle to rotate image by"
1312 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1318 msgid "The origin of the rotation"
1319 msgstr "È l'origine della rotazione"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1322 msgid "Ori&gin:"
1323 msgstr "&Origine:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1326 msgid "A&ngle:"
1327 msgstr "A&ngolo:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1330 msgid "Scale"
1331 msgstr "Scala"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1335 msgid "Height of image in output"
1336 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1340 msgid "Width of image in output"
1341 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1344 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1345 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1349 msgid "&Maintain aspect ratio"
1350 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1353 msgid "Crop"
1354 msgstr "Ritaglia"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1358 msgid "Clip to bounding box values"
1359 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1363 msgid "Clip to &bounding box"
1364 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1368 msgid "&Left bottom:"
1369 msgstr "In basso a &sinistra:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1372 msgid "x"
1373 msgstr "x"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1377 msgid "Right &top:"
1378 msgstr "In alto a &destra:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1382 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1383 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1387 msgid "&Get from File"
1388 msgstr "Come da &file"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1391 msgid "y"
1392 msgstr "y"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1395 msgid "TabWidget"
1396 msgstr "TabWidget"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1399 msgid "Basi&c"
1400 msgstr "&Essenziale"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1404 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1405 msgid "&Find:"
1406 msgstr "T&rova:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1409 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1410 msgid "Replace &with:"
1411 msgstr "Sostit&uisci con:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1414 msgid "Perform a case-sensitive search"
1415 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1419 msgid "Case &sensitive"
1420 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1423 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1424 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1427 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1428 msgid "Find &Next"
1429 msgstr "Tro&va successivo"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1432 msgid "Restrict search to whole words only"
1433 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1436 msgid "W&hole words"
1437 msgstr "Solo &parole intere"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1440 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1441 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1444 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1447 msgid "&Replace"
1448 msgstr "&Sostituisci"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1452 msgid "Search &backwards"
1453 msgstr "&Cerca all'indietro"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1456 msgid "Replace all occurences at once"
1457 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1462 msgid "Replace &All"
1463 msgstr "Sostituisci &tutto"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1467 msgid "Ad&vanced"
1468 msgstr "Avan&zato"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1471 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1472 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1475 msgid "Sco&pe"
1476 msgstr "Cam&po"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1479 msgid "Current &document"
1480 msgstr "Do&cumento attuale"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1483 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1484 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1487 msgid "&Master document"
1488 msgstr "Doc&umento padre"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1491 msgid "All open documents"
1492 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1495 msgid "&Open documents"
1496 msgstr "Documenti ape&rti"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1499 msgid "All ma&nuals"
1500 msgstr "Tutti i &manuali"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1503 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1504 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1507 msgid "Ignore &format"
1508 msgstr "I&gnora formato"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1511 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1512 msgstr ""
1513 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1514 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1517 msgid "&Preserve first case on replace"
1518 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1521 msgid "&Expand macros"
1522 msgstr "E&spandi macro"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1526 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1527 msgid "Form"
1528 msgstr "Modello"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1531 msgid "Float Type:"
1532 msgstr "Tipo flottante:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1535 msgid "Use &default placement"
1536 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1539 msgid "Advanced Placement Options"
1540 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1543 msgid "&Top of page"
1544 msgstr "&Inizio pagina"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1547 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1548 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1551 msgid "Here de&finitely"
1552 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1555 msgid "&Here if possible"
1556 msgstr "&Qui se possibile"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1559 msgid "&Page of floats"
1560 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1563 msgid "&Bottom of page"
1564 msgstr "&Piè pagina"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1567 msgid "&Span columns"
1568 msgstr "&Attraversa colonne"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1571 msgid "&Rotate sideways"
1572 msgstr "&Ruota lateralmente"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1575 msgid "FontUi"
1576 msgstr "FontUi"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1579 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1580 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1583 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1584 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1587 msgid "&Default Family:"
1588 msgstr "&Famiglia base:"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1591 msgid "Select the default family for the document"
1592 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1595 msgid "&Base Size:"
1596 msgstr "&Dimensione base:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1599 msgid "LaTe&X font encoding:"
1600 msgstr "Codifica Te&X:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1604 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1605 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1608 msgid "&Roman:"
1609 msgstr "&Romano:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1612 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1613 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1616 msgid "&Sans Serif:"
1617 msgstr "&Senza grazie:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1620 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1621 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1624 msgid "S&cale (%):"
1625 msgstr "          S&cala (%):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1628 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1629 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1632 msgid "&Typewriter:"
1633 msgstr "&Monospazio:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1636 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1637 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1640 msgid "Sc&ale (%):"
1641 msgstr "          Sc&ala (%):"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1644 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1645 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1648 msgid "C&JK:"
1649 msgstr "C&JK:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1652 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1653 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1656 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1657 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1660 msgid "Use true S&mall Caps"
1661 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1664 msgid "Use old style instead of lining figures"
1665 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1668 msgid "Use &Old Style Figures"
1669 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1672 msgid "&Graphics"
1673 msgstr "&Immagine"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1676 msgid "Select an image file"
1677 msgstr "Selezionare un file immagine"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1680 msgid "Output Size"
1681 msgstr "Dimensionamento"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1684 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1685 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1688 msgid "Set &height:"
1689 msgstr "Al&tezza:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1692 msgid "&Scale Graphics (%):"
1693 msgstr "S&cala (%):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1696 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1697 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1700 msgid "Set &width:"
1701 msgstr "&Larghezza:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1704 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1705 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1708 msgid "Rotate Graphics"
1709 msgstr "Rotazione"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1712 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1713 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1716 msgid "Ro&tate after scaling"
1717 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1720 msgid "Or&igin:"
1721 msgstr "Or&igine:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1724 msgid "A&ngle (Degrees):"
1725 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1729 msgid "File name of image"
1730 msgstr "Nome del file immagine"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1733 msgid "&Clipping"
1734 msgstr "&Ritaglio"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1738 msgid "y:"
1739 msgstr "y:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1743 msgid "x:"
1744 msgstr "x:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1747 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1748 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1751 msgid "Don't un&zip on export"
1752 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1756 msgid "Additional LaTeX options"
1757 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1760 msgid "LaTeX &options:"
1761 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1764 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1765 msgstr ""
1766 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1767 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1770 msgid "Sho&w in LyX"
1771 msgstr "&Mostra in LyX"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1774 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1775 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1778 msgid "Graphics Group"
1779 msgstr "Gruppo di immagini"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1782 msgid "A&ssigned to group:"
1783 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1786 msgid "Click to define a new graphics group."
1787 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1790 msgid "O&pen new group..."
1791 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1794 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1795 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1798 msgid "Draft mode"
1799 msgstr "Modalità bozza"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1802 msgid "&Draft mode"
1803 msgstr "Modalità &bozza"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1806 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1807 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1810 msgid "..............."
1811 msgstr ".............."
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1814 msgid "________"
1815 msgstr "_________"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1818 msgid "<-----------"
1819 msgstr "<-----------"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1822 msgid "----------->"
1823 msgstr "----------->"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1826 msgid "\\-----v-----/"
1827 msgstr "\\-----v-----/"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1830 msgid "/-----^-----\\"
1831 msgstr "/-----^-----\\"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1834 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1835 msgid "&Spacing:"
1836 msgstr "&Spaziatura:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1840 msgid "Supported spacing types"
1841 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1845 msgid "&Value:"
1846 msgstr "&Valore:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1849 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1850 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1853 msgid "&Fill Pattern:"
1854 msgstr "&Modello di riempimento:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1858 msgid "&Protect:"
1859 msgstr "&Protezione:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1862 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1863 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1864 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1865 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
1872 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1873 msgid "URL"
1874 msgstr "URL"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1877 msgid "&Target:"
1878 msgstr "Des&tinazione:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1882 msgid "Name associated with the URL"
1883 msgstr "Nome associato con l'URL"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1887 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1888 msgid "&Name:"
1889 msgstr "&Nome:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1892 msgid "Specify the link target"
1893 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1896 msgid "Link type"
1897 msgstr "Tipo collegamento"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1900 msgid "Link to the web or to every other target"
1901 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1904 msgid "&Web"
1905 msgstr "&Web"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1908 msgid "Link to an email address"
1909 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1912 msgid "&Email"
1913 msgstr "Posta &elettronica"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1916 msgid "Link to a file"
1917 msgstr "Collegamento ad un file"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1920 msgid "&File"
1921 msgstr "&File"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1924 msgid "Listing Parameters"
1925 msgstr "Parametri per listati"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1930 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1931 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1936 msgid "&Bypass validation"
1937 msgstr "&Evita validazione"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1940 msgid "C&aption:"
1941 msgstr "Di&dascalia:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1944 msgid "La&bel:"
1945 msgstr "&Etichetta:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1948 msgid "Mo&re parameters"
1949 msgstr "Alt&ri parametri"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1952 msgid "Underline spaces in generated output"
1953 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1956 msgid "&Mark spaces in output"
1957 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1960 msgid "Show LaTeX preview"
1961 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1964 msgid "&Show preview"
1965 msgstr "&Mostra anteprima"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1968 msgid "File name to include"
1969 msgstr "Nome del file da includere"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1972 msgid "&Include Type:"
1973 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
1977 msgid "Include"
1978 msgstr "Includi"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
1982 msgid "Input"
1983 msgstr "Input"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1986 msgid "Verbatim"
1987 msgstr "Testuale"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1992 msgid "Program Listing"
1993 msgstr "Listato di programma"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1996 msgid "Edit the file"
1997 msgstr "Edita il file"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2000 msgid "&Edit"
2001 msgstr "&Modifica"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2005 msgid "A&vailable Indexes:"
2006 msgstr "&Indici disponibili:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2009 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2010 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2013 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2014 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2018 msgid "Index generation"
2019 msgstr "Generazione indice"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2022 msgid "Define program options of the selected processor."
2023 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2026 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2027 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2030 msgid "&Use multiple indexes"
2031 msgstr "&Usa indici multipli"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2034 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2035 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2038 msgid "Add a new index to the list"
2039 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2043 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2044 msgid "1"
2045 msgstr "1"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2048 msgid "Remove the selected index"
2049 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2052 msgid "Rename the selected index"
2053 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2056 msgid "R&ename..."
2057 msgstr "&Rinomina..."
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2060 msgid "Define or change button color"
2061 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2064 msgid "Information Type:"
2065 msgstr "Tipo informazione:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2068 msgid "Information Name:"
2069 msgstr "Nome informazione:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2072 msgid "Inset Parameter Configuration"
2073 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2077 msgid "I&mmediate Apply"
2078 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2081 msgid "New Inset"
2082 msgstr "Nuovo inserto"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2085 msgid "Document &class"
2086 msgstr "&Classe documento"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2089 msgid "Click to select a local document class definition file"
2090 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2093 msgid "&Local Layout..."
2094 msgstr "&Layout locale..."
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2097 msgid "Class options"
2098 msgstr "Opzioni di classe"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2101 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2102 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2105 msgid "&Predefined:"
2106 msgstr "P&redefinite:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2109 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2110 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2113 msgid "Cus&tom:"
2114 msgstr "Personalizza&te:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2117 msgid "&Graphics driver:"
2118 msgstr "Driver per &grafica:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2121 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2122 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2125 msgid "Select de&fault master document"
2126 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2129 msgid "&Master:"
2130 msgstr "&Padre:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2133 msgid "Enter the name of the default master document"
2134 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2137 msgid "&Suppress default date on front page"
2138 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2141 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2142 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2145 msgid "Encoding"
2146 msgstr "Codifica"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2149 msgid "Language &Default"
2150 msgstr "Lingua pre&definita"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2153 msgid "&Other:"
2154 msgstr "Altr&o:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2157 msgid "&Quote Style:"
2158 msgstr "&Stile virgolette:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2161 msgid "Of&fset:"
2162 msgstr "S&falsamento:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2165 msgid "Value of the vertical line offset."
2166 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2169 msgid "Value of the line width."
2170 msgstr "Larghezza della linea"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2173 msgid "&Thickness:"
2174 msgstr "&Spessore:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2177 msgid "Value of the line thickness."
2178 msgstr "Spessore della linea"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2181 msgid "Input here the listings parameters"
2182 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2186 msgid "Feedback window"
2187 msgstr "Finestra di riscontro"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2190 #: src/insets/InsetCaption.cpp:345
2191 #: src/insets/InsetListings.cpp:360
2192 #: src/insets/InsetListings.cpp:362
2193 msgid "Listing"
2194 msgstr "Listato"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2197 msgid "&Main Settings"
2198 msgstr "Impostazioni principali"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2201 msgid "Placement"
2202 msgstr "Posizionamento"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2205 msgid "Check for inline listings"
2206 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2209 msgid "&Inline listing"
2210 msgstr "&Listato in linea"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2213 msgid "Check for floating listings"
2214 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2217 msgid "&Float"
2218 msgstr "Listato flottante"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2221 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2222 msgid "&Placement:"
2223 msgstr "&Posizionamento:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2226 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2227 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2230 msgid "Line numbering"
2231 msgstr "&Numerazione linee"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2234 msgid "&Side:"
2235 msgstr "Lato:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2238 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2239 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2242 msgid "S&tep:"
2243 msgstr "Passo:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2246 msgid "Difference between two numbered lines"
2247 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2250 msgid "Font si&ze:"
2251 msgstr "Dimensione carattere:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2254 msgid "Choose the font size for line numbers"
2255 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2259 msgid "Style"
2260 msgstr "Stile"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2263 msgid "F&ont size:"
2264 msgstr "Dimensione carattere:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2267 msgid "The content's base font size"
2268 msgstr "Dimensione base del carattere"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2271 msgid "Font Famil&y:"
2272 msgstr "Famiglia carattere"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2275 msgid "The content's base font style"
2276 msgstr "Stile base del carattere"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2279 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2280 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2283 msgid "&Break long lines"
2284 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2287 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2288 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2291 msgid "S&pace as symbol"
2292 msgstr "S&pazio come simbolo"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2295 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2296 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2299 msgid "Space i&n string as symbol"
2300 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2303 msgid "Tab&ulator size:"
2304 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2307 msgid "Use extended character table"
2308 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2311 msgid "&Extended character table"
2312 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2315 msgid "Lan&guage:"
2316 msgstr "Lin&guaggio:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2319 msgid "Select the programming language"
2320 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2323 msgid "&Dialect:"
2324 msgstr "&Dialetto:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2327 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2328 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2331 msgid "Range"
2332 msgstr "Range"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2335 msgid "Fi&rst line:"
2336 msgstr "P&rima linea:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2339 msgid "The first line to be printed"
2340 msgstr "Prima linea da stampare"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2343 msgid "&Last line:"
2344 msgstr "Ultima linea:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2347 msgid "The last line to be printed"
2348 msgstr "Ultima linea da stampare"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2351 msgid "More Parameters"
2352 msgstr "Altri parametri"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2355 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2356 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2359 msgid "Document-specific layout information"
2360 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2363 msgid "Errors reported in terminal."
2364 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2368 msgid "Press button to check validity..."
2369 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2372 msgid "&Validate"
2373 msgstr "&Convalidazione"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2376 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2377 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2380 msgid "Log &Type:"
2381 msgstr "&Tipo registro:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2384 msgid "Update the display"
2385 msgstr "Aggiorna schermo"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2390 msgid "&Update"
2391 msgstr "&Aggiorna"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2394 msgid "Copy to Clip&board"
2395 msgstr "Copia negli appunti"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2398 msgid "&Go!"
2399 msgstr "&Vai!"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2402 msgid "Jump to the next warning message."
2403 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2406 msgid "Next &Warning"
2407 msgstr "&Avvertimento successivo"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2410 msgid "Jump to the next error message."
2411 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2414 msgid "Next &Error"
2415 msgstr "&Errore successivo."
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2418 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2419 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2422 msgid "&Default Margins"
2423 msgstr "&Margini predefiniti"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2426 msgid "&Top:"
2427 msgstr "&Superiore:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2430 msgid "&Bottom:"
2431 msgstr "&Inferiore:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2434 msgid "&Inner:"
2435 msgstr "In&terno:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2438 msgid "O&uter:"
2439 msgstr "&Esterno:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2442 msgid "Head &sep:"
2443 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2446 msgid "Head &height:"
2447 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2450 msgid "&Foot skip:"
2451 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2454 msgid "&Column Sep:"
2455 msgstr "Separazione &colonne:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2458 msgid "Master Document Output"
2459 msgstr "Output documento padre"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2462 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2463 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2466 msgid "Include only &selected children"
2467 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2470 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2471 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2474 msgid "&Maintain counters and references"
2475 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2478 msgid "Include all subdocuments in the output"
2479 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2482 msgid "&Include all children"
2483 msgstr "&Includi tutti i figli"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2489 msgid "Number of rows"
2490 msgstr "Numero di righe"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2494 msgid "&Rows:"
2495 msgstr "&Righe:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2501 msgid "Number of columns"
2502 msgstr "Numero di colonne"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2506 msgid "&Columns:"
2507 msgstr "&Colonne:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2510 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2511 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2515 msgid "Vertical alignment"
2516 msgstr "Allineamento verticale"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2519 msgid "&Vertical:"
2520 msgstr "&Verticale:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2523 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2524 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2527 msgid "&Horizontal:"
2528 msgstr "&Orizzontale:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2531 msgid "Decoration"
2532 msgstr "Decorazione"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2535 msgid "&Type:"
2536 msgstr "&Tipo:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2539 msgid "decoration type / matrix border"
2540 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2543 msgid "[x]"
2544 msgstr "[x]"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2547 msgid "(x)"
2548 msgstr "(x)"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2551 msgid "{x}"
2552 msgstr "{x}"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2555 msgid "|x|"
2556 msgstr "|x|"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2559 msgid "||x||"
2560 msgstr "||x||"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2563 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2564 msgstr ""
2565 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2566 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2569 msgid "&Use AMS math package automatically"
2570 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2573 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2574 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2577 msgid "Use AMS &math package"
2578 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2581 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2582 msgstr ""
2583 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2584 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2587 msgid "Use esint package &automatically"
2588 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2591 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2592 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2595 msgid "Use &esint package"
2596 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2599 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2600 msgstr ""
2601 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2602 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2605 msgid "Use math&dots package automatically"
2606 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2609 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2610 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2613 msgid "Use mathdo&ts package"
2614 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2617 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2618 msgstr ""
2619 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2620 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2623 msgid "Use mhchem &package automatically"
2624 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2627 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2628 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2631 msgid "Use mh&chem package"
2632 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2635 msgid "A&vailable:"
2636 msgstr "&Disponibili:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2641 msgid "A&dd"
2642 msgstr "A&ggiungi"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2645 msgid "De&lete"
2646 msgstr "E&limina"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2649 msgid "S&elected:"
2650 msgstr "S&elezionati:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2653 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2654 msgid "Nomenclature"
2655 msgstr "Nomenclatura"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2658 msgid "Sort &as:"
2659 msgstr "Ordina &come:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2662 msgid "&Description:"
2663 msgstr "&Descrizione:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2666 msgid "&Symbol:"
2667 msgstr "&Simbolo:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2671 msgid "Type"
2672 msgstr "Tipo"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2675 msgid "LyX internal only"
2676 msgstr "Solo interna a LyX"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2679 msgid "LyX &Note"
2680 msgstr "&Nota di LyX"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2683 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2684 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2687 msgid "&Comment"
2688 msgstr "&Commento"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2691 msgid "Print as grey text"
2692 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2695 msgid "&Greyed out"
2696 msgstr "&Sbiadita"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2699 msgid "&List in Table of Contents"
2700 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2703 msgid "&Numbering"
2704 msgstr "&Numerazione"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2707 msgid "Output Format"
2708 msgstr "Formato di output"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2712 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2713 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2717 msgid "De&fault Output Format:"
2718 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2721 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2722 msgstr ""
2723 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2724 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2727 msgid "S&ynchronize with Output"
2728 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2731 msgid "C&ustom Macro:"
2732 msgstr "Macro &personalizzata:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2735 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2736 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2739 msgid "XHTML Output Options"
2740 msgstr "Opzioni per XHTML"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2743 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2744 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2747 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2748 msgstr "&XHTML 1.1"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2751 msgid "&Math Output:"
2752 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2755 msgid "Format to use for math output."
2756 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2759 msgid "MathML"
2760 msgstr "MathML"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2763 #: lib/configure.py:558
2764 msgid "HTML"
2765 msgstr "HTML"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2768 msgid "Images"
2769 msgstr "Immagini"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2772 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2773 #: lib/layouts/egs.layout:619
2774 #: lib/languages:69
2775 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2776 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2778 msgid "LaTeX"
2779 msgstr "LaTeX"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2782 msgid "Math &Image Scaling:"
2783 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2786 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2787 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2790 msgid "&Use hyperref support"
2791 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2794 msgid "&General"
2795 msgstr "&Generale"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2798 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2799 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2802 msgid "Automatically fi&ll header"
2803 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2806 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2807 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2810 msgid "Load in &fullscreen mode"
2811 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2814 msgid "Header Information"
2815 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2818 msgid "&Title:"
2819 msgstr "&Titolo:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2822 msgid "&Author:"
2823 msgstr "&Autore:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2826 msgid "&Subject:"
2827 msgstr "&Soggetto:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2830 msgid "&Keywords:"
2831 msgstr "&Parole chiave:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2834 msgid "H&yperlinks"
2835 msgstr "&Ipercollegamenti"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2838 msgid "Allows link text to break across lines."
2839 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2842 msgid "B&reak links over lines"
2843 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2846 msgid "No &frames around links"
2847 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2850 msgid "C&olor links"
2851 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2854 msgid "Bibliographical backreferences"
2855 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2858 msgid "B&ackreferences:"
2859 msgstr "Riferimenti inversi:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2862 msgid "&Bookmarks"
2863 msgstr "Segnali&bri"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2866 msgid "G&enerate Bookmarks"
2867 msgstr "G&enera segnalibri"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2870 msgid "&Numbered bookmarks"
2871 msgstr "Segnalibri &numerati"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2874 msgid "Number of levels"
2875 msgstr "Numero di livelli"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2878 msgid "&Open bookmarks"
2879 msgstr "Apri &segnalibri"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2882 msgid "Additional o&ptions"
2883 msgstr "Op&zioni addizionali"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2886 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2887 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2890 msgid "Paper Format"
2891 msgstr "Formato carta"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2895 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2896 msgid "&Format:"
2897 msgstr "&Formato:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2900 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2901 msgstr ""
2902 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2903 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2906 msgid "&Orientation:"
2907 msgstr "&Orientamento"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2910 msgid "&Portrait"
2911 msgstr "&Verticale"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2914 msgid "&Landscape"
2915 msgstr "&Orizzontale"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2919 msgid "Page Layout"
2920 msgstr "Layout pagina"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2923 msgid "Headings &style:"
2924 msgstr "&Stile intestazioni:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2927 msgid "Style used for the page header and footer"
2928 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2931 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2932 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2935 msgid "&Two-sided document"
2936 msgstr "Documento su &due facce"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2939 msgid "Label Width"
2940 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2944 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2945 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2948 msgid "Lo&ngest label"
2949 msgstr "Etichetta più &lunga"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2952 msgid "Line &spacing"
2953 msgstr "I&nterlinea"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2956 #: src/Text.cpp:1801
2957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2958 msgid "Single"
2959 msgstr "Singola"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2962 msgid "1.5"
2963 msgstr "1.5"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2966 #: src/Text.cpp:1807
2967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2968 msgid "Double"
2969 msgstr "Doppia"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2976 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2988 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2989 msgid "Custom"
2990 msgstr "Personalizzato"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2993 msgid "&Indent Paragraph"
2994 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2997 msgid "&Justified"
2998 msgstr "&Giustificato"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3001 msgid "&Left"
3002 msgstr "A &sinistra"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3005 msgid "C&enter"
3006 msgstr "C&entrato"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3009 msgid "Ri&ght"
3010 msgstr "A &destra"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3013 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3014 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3017 msgid "Paragraph's &Default"
3018 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3021 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3022 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3025 msgid "&Phantom"
3026 msgstr "&Segnaposto"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3029 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3030 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3033 msgid "&Horizontal Phantom"
3034 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3037 msgid "Vertical space of the phantom content"
3038 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3041 msgid "&Vertical Phantom"
3042 msgstr "Segnaposto &verticale"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3045 msgid "A&lter..."
3046 msgstr "&Modifica..."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3049 msgid "&Use system colors"
3050 msgstr "&Usa colori di sistema"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3053 msgid "In Math"
3054 msgstr "Modo matematico"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3057 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3058 msgstr ""
3059 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3060 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3063 msgid "Automatic in&line completion"
3064 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3067 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3068 msgstr ""
3069 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3070 "dopo il ritardo specificato."
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3073 msgid "Automatic p&opup"
3074 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3077 msgid "Autoco&rrection"
3078 msgstr "Autocorre&zione"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3081 msgid "In Text"
3082 msgstr "Modo testo"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3085 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3086 msgstr ""
3087 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3088 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3091 msgid "Automatic &inline completion"
3092 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3095 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3096 msgstr ""
3097 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3098 "dopo il ritardo specificato."
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3101 msgid "Automatic &popup"
3102 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3105 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3106 msgstr ""
3107 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3108 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3111 msgid "Cursor i&ndicator"
3112 msgstr "I&ndicatore cursore"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3115 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3117 msgid "General"
3118 msgstr "Generale"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3121 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3122 msgstr ""
3123 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3124 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3127 msgid "s inline completion dela&y"
3128 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3131 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3132 msgstr ""
3133 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3134 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3137 msgid "s popup d&elay"
3138 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3141 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3142 msgstr ""
3143 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3144 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3147 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3148 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3151 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3152 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3155 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3156 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3159 msgid "C&onverter:"
3160 msgstr "C&onvertitore:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3163 msgid "E&xtra flag:"
3164 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3167 msgid "&From format:"
3168 msgstr "Dal &formato:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3171 msgid "&To format:"
3172 msgstr "&Al formato:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3176 msgid "&Modify"
3177 msgstr "&Modifica"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
3182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
3183 msgid "Remo&ve"
3184 msgstr "&Rimuovi"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3187 msgid "Converter Defi&nitions"
3188 msgstr "Convertitori defi&niti"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3191 msgid "Converter File Cache"
3192 msgstr "Cache per i convertitori"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3195 msgid "&Enabled"
3196 msgstr "&Abilitata"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3199 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3200 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3203 msgid "Display &Graphics"
3204 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3207 msgid "Instant &Preview:"
3208 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3211 #: src/Font.cpp:76
3212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3213 msgid "Off"
3214 msgstr "Non attiva"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3217 msgid "No math"
3218 msgstr "Escluso matematica"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3221 #: src/Font.cpp:76
3222 msgid "On"
3223 msgstr "Attiva"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3226 msgid "Preview Si&ze:"
3227 msgstr "Sca&la"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3230 msgid "Factor for the preview size"
3231 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3234 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3235 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3238 msgid "&Mark end of paragraphs"
3239 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3243 msgid "Editing"
3244 msgstr "Redazione"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3247 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3248 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3251 msgid "Scroll &below end of document"
3252 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3255 msgid "Sort &environments alphabetically"
3256 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3259 msgid "&Group environments by their category"
3260 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3263 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3264 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3267 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3268 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3271 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3272 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3275 msgid "Skip trailing non-word characters"
3276 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3279 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3280 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3283 msgid "Fullscreen"
3284 msgstr "Schermo intero"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3287 msgid "&Hide toolbars"
3288 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3291 msgid "Hide scr&ollbar"
3292 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3295 msgid "Hide &tabbar"
3296 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3299 msgid "Hide &menubar"
3300 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3303 msgid "&Limit text width"
3304 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3307 msgid "Screen used (&pixels):"
3308 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3311 msgid "&New..."
3312 msgstr "&Nuovo..."
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3315 msgid "Re&move"
3316 msgstr "&Rimuovi"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3319 msgid "&Document format"
3320 msgstr "Formato &documento"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3323 msgid "Vector &graphics format"
3324 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3327 msgid "S&hort Name:"
3328 msgstr "Nome corto:"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3331 msgid "E&xtension:"
3332 msgstr "E&stensione:"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3335 msgid "Shortc&ut:"
3336 msgstr "Sc&orciatoia:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3339 msgid "Ed&itor:"
3340 msgstr "Ed&itore:"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3343 msgid "&Viewer:"
3344 msgstr "&Visualizzatore:"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3347 msgid "Co&pier:"
3348 msgstr "&Trascrittore:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3351 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3352 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3355 msgid "Default Format"
3356 msgstr "Formato di default"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3359 msgid "&E-mail:"
3360 msgstr "&E-mail:"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3363 msgid "Your name"
3364 msgstr "Nome utente"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3367 msgid "Your E-mail address"
3368 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3371 msgid "Keyboard"
3372 msgstr "Tastiera"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3375 msgid "Use &keyboard map"
3376 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3379 msgid "&First:"
3380 msgstr "&Primaria:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3384 msgid "Br&owse..."
3385 msgstr "Sf&oglia..."
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3388 msgid "S&econd:"
3389 msgstr "S&econdaria:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3392 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3393 msgstr ""
3394 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3395 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3398 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3399 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3402 msgid "Mouse"
3403 msgstr "Mouse"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3406 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3407 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3410 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3411 msgstr ""
3412 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3413 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3416 msgid "Scroll wheel zoom"
3417 msgstr "Zoom con rotella"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3420 msgid "Enable"
3421 msgstr "Abilitato"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3424 msgid "Ctrl"
3425 msgstr "Ctrl"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3428 msgid "Shift"
3429 msgstr "Shift"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3432 msgid "Alt"
3433 msgstr "Alt"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3436 msgid "User &interface language:"
3437 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3440 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3441 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3444 msgid "Language pac&kage:"
3445 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3448 msgid "Select which language package LyX should use"
3449 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3452 msgid "Automatic"
3453 msgstr "Automatico"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3456 msgid "Always Babel"
3457 msgstr "Sempre babel"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3460 msgid "None[[language package]]"
3461 msgstr "Nessuno"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3464 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3465 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3468 msgid "Command s&tart:"
3469 msgstr "Comando avv&io:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3472 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3473 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3476 msgid "Command e&nd:"
3477 msgstr "Comando &fine:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3480 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3481 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3484 msgid "Default Decimal &Point:"
3485 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3488 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3489 msgstr ""
3490 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3491 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3494 msgid "Set languages &globally"
3495 msgstr "Impostazione &globale"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3498 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3499 msgstr ""
3500 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3501 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3504 msgid "Auto &begin"
3505 msgstr "A&utoavvio"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3508 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3509 msgstr ""
3510 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3511 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3514 msgid "Auto &end"
3515 msgstr "Auto&termine"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3518 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3519 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3522 msgid "Mark &foreign languages"
3523 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3526 msgid "Right-to-left language support"
3527 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3530 #: src/LyXRC.cpp:3383
3531 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3532 msgstr ""
3533 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3534 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3537 msgid "Enable RTL su&pport"
3538 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3541 msgid "Cursor movement:"
3542 msgstr "Movimento cursore:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3545 msgid "&Logical"
3546 msgstr "&Logico"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3549 msgid "&Visual"
3550 msgstr "&Visuale"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3553 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3554 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3557 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3558 msgstr "Codifica Te&X:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3561 msgid "Default paper si&ze:"
3562 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3566 msgid "US letter"
3567 msgstr "Lettera US"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3571 msgid "US legal"
3572 msgstr "Legale US"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3576 msgid "US executive"
3577 msgstr "Esecutivo US"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3581 msgid "A3"
3582 msgstr "A3"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3586 msgid "A4"
3587 msgstr "A4"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3591 msgid "A5"
3592 msgstr "A5"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3596 msgid "B5"
3597 msgstr "B5"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3600 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3601 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3604 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3605 msgstr ""
3606 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3607 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3610 msgid "BibTeX command and options"
3611 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3615 msgid "Processor for &Japanese:"
3616 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3619 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3620 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3623 msgid "Pr&ocessor:"
3624 msgstr "Pr&ocessore:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3629 msgid "Op&tions:"
3630 msgstr "&Opzioni:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3633 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3634 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3637 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3638 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3641 msgid "&Nomenclature command:"
3642 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3645 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3646 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3649 msgid "Chec&kTeX command:"
3650 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3653 msgid "CheckTeX start options and flags"
3654 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3657 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3658 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3661 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3662 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3665 msgid "Set class options to default on class change"
3666 msgstr ""
3667 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3668 "quando la classe viene cambiata"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3671 msgid "R&eset class options when document class changes"
3672 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3675 msgid "Output &line length:"
3676 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3679 #: src/LyXRC.cpp:3056
3680 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3681 msgstr ""
3682 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3683 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3684 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3687 msgid "&Date format:"
3688 msgstr "&Formato data:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3691 msgid "Date format for strftime output"
3692 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3695 msgid "&Overwrite on export:"
3696 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3699 msgid "Ask permission"
3700 msgstr "Chiedi permesso"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3703 msgid "Main file only"
3704 msgstr "Solo file principale"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3707 msgid "All files"
3708 msgstr "Tutti i file"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3711 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3712 msgstr ""
3713 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3714 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3717 msgid "Forward search"
3718 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3721 msgid "DV&I command:"
3722 msgstr "Comando &DVI:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3725 msgid "&PDF command:"
3726 msgstr "Comando &PDF:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3729 msgid "&PATH prefix:"
3730 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3740 msgid "Browse..."
3741 msgstr "Sfoglia..."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3744 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3745 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3748 msgid "&Temporary directory:"
3749 msgstr "Cartella &temporanea:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3752 msgid "Ly&XServer pipe:"
3753 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3756 msgid "&Backup directory:"
3757 msgstr "Cartella di &backup:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3760 msgid "&Example files:"
3761 msgstr "File di &esempio:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3764 msgid "&Document templates:"
3765 msgstr "Modelli di &documento:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3768 msgid "&Working directory:"
3769 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3772 msgid "H&unspell dictionaries:"
3773 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3776 msgid "Printer Command Options"
3777 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3780 msgid "Extension to be used when printing to file."
3781 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3784 msgid "File ex&tension:"
3785 msgstr "Es&tensione file:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3788 msgid "Option used to print to a file."
3789 msgstr "Opzione per stampare su file."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3792 msgid "Print to &file:"
3793 msgstr "Stampa su &file:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3796 msgid "Option used to print to non-default printer."
3797 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3800 msgid "Set &printer:"
3801 msgstr "Alla st&ampante:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3804 msgid "Option used with spool command to set printer."
3805 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3808 msgid "Spool &printer:"
3809 msgstr "Pref&isso spool:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3812 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3813 msgstr ""
3814 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3815 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3818 msgid "Spool co&mmand:"
3819 msgstr "&Comando spool:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3822 msgid "Option used to reverse page order."
3823 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3826 msgid "Re&verse pages:"
3827 msgstr "In&verti pagine:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3830 msgid "Lan&dscape:"
3831 msgstr "Oriz&zontale:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3834 msgid "&Number of copies:"
3835 msgstr "&Numero di copie:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3838 msgid "Option used to set number of copies."
3839 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3842 msgid "Option used to print a range of pages."
3843 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3846 msgid "Co&llated:"
3847 msgstr "Co&llazione:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3850 msgid "Pa&ge range:"
3851 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3854 msgid "Option used to collate multiple copies."
3855 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3858 msgid "&Odd pages:"
3859 msgstr "Pagine &dispari:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3862 msgid "&Even pages:"
3863 msgstr "Pagine &pari:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3866 msgid "Paper t&ype:"
3867 msgstr "T&ipo carta:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3870 msgid "Paper si&ze:"
3871 msgstr "Fo&rmato carta:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3874 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3875 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3878 msgid "E&xtra options:"
3879 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3882 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3883 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3886 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3887 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3890 msgid "Adapt &output to printer"
3891 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3894 msgid "Name of the default printer"
3895 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3898 msgid "Default &printer:"
3899 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3902 msgid "Printer co&mmand:"
3903 msgstr "Co&mando di stampa:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3906 msgid "Sans Seri&f:"
3907 msgstr "&Senza grazie:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3910 msgid "T&ypewriter:"
3911 msgstr "Monospazio:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3914 msgid "R&oman:"
3915 msgstr "&Romano:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3918 msgid "&Zoom %:"
3919 msgstr "&Zoom %:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3922 msgid "Font Sizes"
3923 msgstr "Dimensioni carattere"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3926 msgid "&Large:"
3927 msgstr "&Grande:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3930 msgid "&Larger:"
3931 msgstr "&Molto grande:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3934 msgid "&Largest:"
3935 msgstr "Grand&issimo:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3938 msgid "&Huge:"
3939 msgstr "&Enorme:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3942 msgid "&Hugest:"
3943 msgstr "Gigan&tesco:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3946 msgid "S&mallest:"
3947 msgstr "Picco&lissimo:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3950 msgid "S&maller:"
3951 msgstr "M&olto piccolo:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3954 msgid "S&mall:"
3955 msgstr "&Piccolo:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3958 msgid "&Normal:"
3959 msgstr "&Normale:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3962 msgid "&Tiny:"
3963 msgstr "Min&uscolo:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3966 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3967 msgstr ""
3968 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3969 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3972 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3973 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3976 msgid "&New"
3977 msgstr "&Nuovo"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3980 msgid "&Bind file:"
3981 msgstr "&File scorciatoie:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3984 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3985 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3988 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3989 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3992 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3993 msgstr "Verifica &note e commenti"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3996 msgid "&Spellchecker engine:"
3997 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4000 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4001 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4004 msgid "Accept compound &words"
4005 msgstr "Accetta &parole composte"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4008 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4009 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4012 msgid "S&pellcheck continuously"
4013 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4016 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4017 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4020 msgid "&Escape characters:"
4021 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4024 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4025 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4028 msgid "Al&ternative language:"
4029 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4032 msgid "&User interface file:"
4033 msgstr "File interfaccia &utente:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4036 msgid "Automatic help"
4037 msgstr "Aiuto automatico"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4040 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4041 msgstr ""
4042 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4043 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4046 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4047 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4050 msgid "Session"
4051 msgstr "Sessione"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4054 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4055 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4058 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4059 msgstr ""
4060 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4061 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4064 msgid "Restore cursor &positions"
4065 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4068 msgid "&Load opened files from last session"
4069 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4072 msgid "Clear all session &information"
4073 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4076 msgid "Documents"
4077 msgstr "Documenti"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4080 msgid "Backup original documents when saving"
4081 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4084 msgid "&Backup documents, every"
4085 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4088 msgid "minutes"
4089 msgstr "minuti"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4092 msgid "&Save documents compressed by default"
4093 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4096 msgid "&Maximum last files:"
4097 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4100 msgid "&Open documents in tabs"
4101 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4104 msgid ""
4105 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4106 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4107 msgstr ""
4108 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4109 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4112 msgid "S&ingle instance"
4113 msgstr "Singo&la istanza"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4116 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4117 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4120 msgid "&Single close-tab button"
4121 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
4126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4127 msgid "&Save"
4128 msgstr "&Salva"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4131 msgid "Nomenclature settings"
4132 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4136 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4137 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4140 msgid "&List Indentation:"
4141 msgstr "&Indentazione lista:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4144 msgid "Custom &Width:"
4145 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4148 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4149 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4152 msgid "Pages"
4153 msgstr "Pagine"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4156 msgid "Page number to print from"
4157 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4160 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4161 msgstr "&A:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4164 msgid "Page number to print to"
4165 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4169 msgid "Print all pages"
4170 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4173 msgid "Fro&m"
4174 msgstr "&Da"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4178 msgid "&All"
4179 msgstr "&Tutto"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4182 msgid "Print &odd-numbered pages"
4183 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4186 msgid "Print &even-numbered pages"
4187 msgstr "Stampa pagine &pari"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4190 msgid "Print in reverse order"
4191 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4194 msgid "Re&verse order"
4195 msgstr "Ordine in&verso"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4198 msgid "Copie&s"
4199 msgstr "&Copie"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4202 msgid "Number of copies"
4203 msgstr "Numero di copie"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4206 msgid "Collate copies"
4207 msgstr "Ordina copie"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4210 msgid "&Collate"
4211 msgstr "&Ordina"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4214 msgid "&Print"
4215 msgstr "Sta&mpa"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4218 msgid "Print Destination"
4219 msgstr "Destinazione della stampa"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4222 msgid "Send output to the printer"
4223 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4226 msgid "P&rinter:"
4227 msgstr "Stampa&nte:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4230 msgid "Send output to the given printer"
4231 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4235 msgid "Send output to a file"
4236 msgstr "Manda l'output su file"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4239 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4240 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4243 msgid "&Subindex"
4244 msgstr "&Sottoindice"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4247 msgid "A&vailable indexes:"
4248 msgstr "&Indici disponibili:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4251 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4252 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
4256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4257 msgid "Output"
4258 msgstr "Uscite"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4261 msgid "Settings"
4262 msgstr "Impostazioni"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4265 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4266 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4269 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4270 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4273 msgid "&Clear automatically"
4274 msgstr "&Pulizia automatica"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4277 msgid "Debug messages"
4278 msgstr "Messaggi di verifica"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4281 msgid "Display no debug messages"
4282 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4285 msgid "&None"
4286 msgstr "&Nessuno"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4289 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4290 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4293 msgid "S&elected"
4294 msgstr "S&elezionati"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4297 msgid "Display all debug messages"
4298 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4301 msgid "Display statusbar messages?"
4302 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4305 msgid "&Statusbar messages"
4306 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4309 msgid "Fil&ter:"
4310 msgstr "Fil&tro:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4313 msgid "Enter string to filter the label list"
4314 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4317 msgid "Filter case-sensitively"
4318 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4321 msgid "Case-sensiti&ve"
4322 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4325 msgid "Update the label list"
4326 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4329 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4330 msgstr ""
4331 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4332 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4335 msgid "&Sort"
4336 msgstr "&Ordina"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4339 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4340 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4343 msgid "Cas&e-sensitive"
4344 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4347 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4348 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4351 msgid "Grou&p"
4352 msgstr "Raggru&ppa"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4355 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4356 msgid "&Go to Label"
4357 msgstr "&Vai all'etichetta"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4360 msgid "La&bels in:"
4361 msgstr "Etichett&e in:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4364 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4365 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4368 msgid "<reference>"
4369 msgstr "<riferimento>"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4372 msgid "(<reference>)"
4373 msgstr "(<riferimento>)"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4376 msgid "<page>"
4377 msgstr "<pagina>"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4380 msgid "on page <page>"
4381 msgstr "a pagina <pagina>"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4384 msgid "<reference> on page <page>"
4385 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4388 msgid "Formatted reference"
4389 msgstr "Riferimento formattato"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4392 msgid "Textual reference"
4393 msgstr "Riferimento testuale"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4396 msgid "Match w&hole words only"
4397 msgstr "Solo &parole intere"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4400 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4401 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4404 msgid "&Export formats:"
4405 msgstr "&Esporta formati:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4408 msgid "&Command:"
4409 msgstr "&Comando:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4412 msgid "Edit shortcut"
4413 msgstr "Edita scorciatoia"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4416 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4417 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4420 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4421 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4424 msgid "&Delete Key"
4425 msgstr "&Elimina tasto"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4428 msgid "Clear current shortcut"
4429 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4433 msgid "C&lear"
4434 msgstr "C&ancella"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4437 msgid "&Shortcut:"
4438 msgstr "&Scorciatoia:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4441 msgid "&Function:"
4442 msgstr "&Funzione:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4445 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4446 msgstr ""
4447 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4448 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4451 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4452 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4455 msgid "Unknown word:"
4456 msgstr "Termine sconosciuto:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4459 msgid "Current word"
4460 msgstr "Termine attuale"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4465 msgid "Replace word with current choice"
4466 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4469 msgid "&Find Next"
4470 msgstr "Trova succ&essivo"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4473 msgid "Re&placement:"
4474 msgstr "S&ostituzione:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4477 msgid "Replace with selected word"
4478 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4481 msgid "S&uggestions:"
4482 msgstr "S&uggerimenti:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4485 msgid "Ignore this word"
4486 msgstr "Ignora questo termine"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4489 msgid "&Ignore"
4490 msgstr "Ig&nora"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4493 msgid "Ignore this word throughout this session"
4494 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4497 msgid "I&gnore All"
4498 msgstr "Igno&ra tutto"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4501 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4502 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4505 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4506 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4509 msgid "Ca&tegory:"
4510 msgstr "Ca&tegoria:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4513 msgid "Select this to display all available characters at once"
4514 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4517 msgid "&Display all"
4518 msgstr "&Visualizza tutto"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4521 msgid "&Table Settings"
4522 msgstr "&Impostazioni tabella"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4525 msgid "Column settings"
4526 msgstr "Impostazioni colonna"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4529 msgid "&Horizontal alignment:"
4530 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4533 msgid "Horizontal alignment in column"
4534 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4539 msgid "Justified"
4540 msgstr "Giustificato"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4543 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4544 msgid "At Decimal Separator"
4545 msgstr "Ai decimali"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4548 msgid "&Decimal separator:"
4549 msgstr "Separatore &decimale:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4552 msgid "Fixed width of the column"
4553 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4556 msgid "&Vertical alignment in row:"
4557 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4560 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4561 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4564 msgid "Merge cells of different columns"
4565 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4568 msgid "&Multicolumn"
4569 msgstr "&Multi colonna"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4572 msgid "Row setting"
4573 msgstr "Impostazioni riga"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4576 msgid "Merge cells of different rows"
4577 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4580 msgid "M&ultirow"
4581 msgstr "M&ulti riga"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4584 msgid "&Vertical Offset:"
4585 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4588 msgid "Optional vertical offset"
4589 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4592 msgid "Cell setting"
4593 msgstr "Impostazioni casella"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4596 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4597 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4600 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4601 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4604 msgid "Table-wide settings"
4605 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4608 msgid "Verti&cal alignment:"
4609 msgstr "Allineamento verti&cale"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4612 msgid "Vertical alignment of the table"
4613 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4616 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4617 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4620 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4621 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4624 msgid "LaTe&X argument:"
4625 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4628 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4629 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4632 msgid "&Borders"
4633 msgstr "&Bordi"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4636 msgid "Set Borders"
4637 msgstr "Imposta bordi"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4640 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4641 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4644 msgid "All Borders"
4645 msgstr "Tutti i bordi"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4648 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4649 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4652 msgid "&Set"
4653 msgstr "&Imposta"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4656 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4657 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4660 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4661 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4664 msgid "Fo&rmal"
4665 msgstr "Fo&rmale"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4668 msgid "Use default (grid-like) border style"
4669 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4672 msgid "De&fault"
4673 msgstr "Prede&finito"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4676 msgid "Additional Space"
4677 msgstr "Spazio addizionale"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4680 msgid "T&op of row:"
4681 msgstr "In cima alla riga:"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4684 msgid "Botto&m of row:"
4685 msgstr "In fondo alla riga:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4688 msgid "Bet&ween rows:"
4689 msgstr "Tra le righe:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4692 msgid "&Longtable"
4693 msgstr "Tabella &lunga"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4696 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4697 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4700 msgid "&Use long table"
4701 msgstr "&Usa tabella lunga"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4704 msgid "Row settings"
4705 msgstr "Impostazioni riga"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4708 msgid "Status"
4709 msgstr "Stato"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4712 msgid "Border above"
4713 msgstr "Bordo superiore"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4716 msgid "Border below"
4717 msgstr "Bordo inferiore"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4720 msgid "Contents"
4721 msgstr "Contenuti"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4724 msgid "Header:"
4725 msgstr "Intestazione:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4728 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4729 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4736 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4737 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4738 msgid "on"
4739 msgstr "attivo"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4749 msgid "double"
4750 msgstr "doppio"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4753 msgid "First header:"
4754 msgstr "Prima intestazione:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4757 msgid "This row is the header of the first page"
4758 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4761 msgid "Don't output the first header"
4762 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4766 msgid "is empty"
4767 msgstr "è vuoto"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4770 msgid "Footer:"
4771 msgstr "Coda:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4774 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4775 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4778 msgid "Last footer:"
4779 msgstr "Ultima coda:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4782 msgid "This row is the footer of the last page"
4783 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4786 msgid "Don't output the last footer"
4787 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4790 msgid "Caption:"
4791 msgstr "Didascalia:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4794 msgid "Set a page break on the current row"
4795 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4798 msgid "Page &break on current row"
4799 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4802 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4803 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4806 msgid "Longtable alignment"
4807 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4810 msgid "Current cell:"
4811 msgstr "Cella corrente:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4814 msgid "Current row position"
4815 msgstr "Posizione riga corrente"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4818 msgid "Current column position"
4819 msgstr "Posizione colonna corrente"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4822 msgid "Close this dialog"
4823 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4826 msgid "Rebuild the file lists"
4827 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4830 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4831 msgstr ""
4832 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4833 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4836 msgid "&View"
4837 msgstr "&Vista"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4840 msgid "Selected classes or styles"
4841 msgstr "Classi o stili disponibili"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4844 msgid "LaTeX classes"
4845 msgstr "Classi LaTeX"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4848 msgid "LaTeX styles"
4849 msgstr "Stili LaTeX"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4852 msgid "BibTeX styles"
4853 msgstr "Stili BibTeX"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4856 msgid "Toggles view of the file list"
4857 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4860 msgid "Show &path"
4861 msgstr "Mostra &percorso"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4864 msgid "Separate paragraphs with"
4865 msgstr "Separa paragrafi con"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4868 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4869 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4872 msgid "&Indentation"
4873 msgstr "&Indentazione"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4876 msgid "Size of the indentation"
4877 msgstr "Dimensione del rientro"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4880 msgid "&Vertical space"
4881 msgstr "Spazio &verticale"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4884 msgid "Size of the vertical space"
4885 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4888 msgid "Spacing"
4889 msgstr "Spaziatura"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4892 msgid "&Line spacing:"
4893 msgstr "&Interlinea:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4896 msgid "Spacing type"
4897 msgstr "Tipo di spaziatura"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4900 msgid "Number of lines"
4901 msgstr "Numero di linee"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4904 msgid "Format text into two columns"
4905 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4908 msgid "Two-&column document"
4909 msgstr "Documento su due &colonne"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4912 msgid "Language of the thesaurus"
4913 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4916 msgid "Index entry"
4917 msgstr "Voce d'indice"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4920 msgid "&Keyword:"
4921 msgstr "&Parola chiave:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4924 msgid "Word to look up"
4925 msgstr "Parola da cercare"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4928 msgid "L&ookup"
4929 msgstr "&Cerca"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4933 msgid "The selected entry"
4934 msgstr "È la voce selezionata"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4937 msgid "&Selection:"
4938 msgstr "&Selezione:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4941 msgid "Replace the entry with the selection"
4942 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4945 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4946 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4949 msgid "Filter:"
4950 msgstr "Filtro:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4953 msgid "Enter string to filter contents"
4954 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4957 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4958 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4961 msgid "Update navigation tree"
4962 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4969 msgid "..."
4970 msgstr "..."
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4973 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4974 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4977 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4978 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4981 msgid "Move selected item down by one"
4982 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4985 msgid "Move selected item up by one"
4986 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4989 msgid "Sort"
4990 msgstr "Ordina"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4993 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4994 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4997 msgid "Keep"
4998 msgstr "Mantieni"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5001 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5002 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5005 msgid "LyX: Enter text"
5006 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5009 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5010 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5013 msgid "&Do not show this warning again!"
5014 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5017 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5018 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
5021 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
5022 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5025 msgid "DefSkip"
5026 msgstr "Salto predefinito"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5030 msgid "SmallSkip"
5031 msgstr "Salto piccolo"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5035 msgid "MedSkip"
5036 msgstr "Salto medio"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5040 msgid "BigSkip"
5041 msgstr "Salto grande"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5044 msgid "VFill"
5045 msgstr "Riempimento verticale"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5048 msgid "&Output Format:"
5049 msgstr "&Formato:"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5052 msgid "Select the output format"
5053 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5056 msgid "Complete source"
5057 msgstr "Sorgente intero"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5060 msgid "Automatic update"
5061 msgstr ""
5062 "Aggiornamento\n"
5063 "automatico"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5066 msgid "Unit of width value"
5067 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5070 msgid "number of needed lines"
5071 msgstr "Numero necessario di linee"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5074 msgid "use number of lines"
5075 msgstr "Usa questo numero di linee"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5078 msgid "&Line span:"
5079 msgstr "&Linee a cingere:"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5082 msgid "Outer (default)"
5083 msgstr "Esterno (default)"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5086 msgid "Inner"
5087 msgstr "Interno"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5090 msgid "use overhang"
5091 msgstr "Usa sporgenza"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5094 msgid "Over&hang:"
5095 msgstr "&Sporgenza:"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5098 msgid "Overhang value"
5099 msgstr "Valore della sporgenza"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5102 msgid "Unit of overhang value"
5103 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5106 msgid "Check this to allow flexible placement"
5107 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5110 msgid "Allow &floating"
5111 msgstr "Consenti di &flottare"
5112
5113 #: lib/layouts/AEA.layout:52
5114 #: lib/layouts/apa.layout:92
5115 msgid "ShortTitle"
5116 msgstr "Titolo breve"
5117
5118 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5119 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5124 #: lib/layouts/aa.layout:120
5125 #: lib/layouts/aa.layout:143
5126 #: lib/layouts/aa.layout:158
5127 #: lib/layouts/aa.layout:182
5128 #: lib/layouts/aa.layout:322
5129 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5130 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5131 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5132 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5133 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5134 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5138 #: lib/layouts/agutex.layout:57
5139 #: lib/layouts/agutex.layout:74
5140 #: lib/layouts/agutex.layout:115
5141 #: lib/layouts/agutex.layout:133
5142 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5143 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5144 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5151 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5152 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5153 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5154 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5155 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5156 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5157 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5158 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5162 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5163 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5169 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5170 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5171 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5172 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5173 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5174 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5176 msgid "FrontMatter"
5177 msgstr "Materiale anteriore"
5178
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5180 msgid "Publication Month"
5181 msgstr "Mese di pubblicazione"
5182
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5184 msgid "Publication Month:"
5185 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5186
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5188 msgid "Publication Year"
5189 msgstr "Anno di pubblicazione"
5190
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5192 msgid "Publication Year:"
5193 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5194
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5196 msgid "Publication Volume"
5197 msgstr "Volume di pubblicazione"
5198
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5200 msgid "Publication Volume:"
5201 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5202
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5204 msgid "Publication Issue"
5205 msgstr "Numero di pubblicazione"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5208 msgid "Publication Issue:"
5209 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5210
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5213 #: lib/layouts/aa.layout:88
5214 #: lib/layouts/aa.layout:318
5215 #: lib/layouts/aa.layout:334
5216 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5217 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5218 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5219 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5220 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5221 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5224 #: lib/layouts/agutex.layout:129
5225 #: lib/layouts/apa.layout:70
5226 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5227 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5228 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5229 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5230 #: lib/layouts/egs.layout:488
5231 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5232 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5235 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5236 #: lib/layouts/foils.layout:147
5237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5239 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5240 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5241 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5242 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5243 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5244 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5245 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5246 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5247 #: lib/layouts/paper.layout:129
5248 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5249 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5250 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5253 #: lib/layouts/spie.layout:74
5254 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5255 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5256 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5257 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5258 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5259 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5262 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5263 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5264 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5265 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5266 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5267 #: src/output_plaintext.cpp:133
5268 msgid "Abstract"
5269 msgstr "Sommario"
5270
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5272 #: lib/layouts/aa.layout:91
5273 #: lib/layouts/aa.layout:201
5274 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5275 #: lib/layouts/egs.layout:534
5276 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5277 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5278 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5285 msgid "Acknowledgement"
5286 msgstr "Riconoscimento"
5287
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:97
5289 #: lib/layouts/egs.layout:548
5290 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5293 msgid "Acknowledgement."
5294 msgstr "Riconoscimento."
5295
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:102
5297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5298 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5299 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5300 #: lib/layouts/foils.layout:218
5301 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5304 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5305 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5306 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5307 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5320 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5325 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5326 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5327 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5328 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5329 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5330 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5331 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5332 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5333 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5334 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5335 msgid "Theorem"
5336 msgstr "Teorema"
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:109
5339 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5340 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
5341 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5342 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5349 msgid "Algorithm"
5350 msgstr "Algoritmo"
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5359 msgid "Axiom"
5360 msgstr "Assioma"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:123
5363 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5364 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5365 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5366 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5373 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5375 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5376 msgid "Case"
5377 msgstr "Caso"
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5380 msgid "Case \\thecase."
5381 msgstr "Caso \\thecase."
5382
5383 #: lib/layouts/AEA.layout:133
5384 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5385 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5388 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5389 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5399 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5400 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5404 msgid "Claim"
5405 msgstr "Asserzione"
5406
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5414 msgid "Conclusion"
5415 msgstr "Conclusione"
5416
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5424 msgid "Condition"
5425 msgstr "Condizione"
5426
5427 #: lib/layouts/AEA.layout:156
5428 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5431 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5432 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5433 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5444 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5448 msgid "Conjecture"
5449 msgstr "Congettura"
5450
5451 #: lib/layouts/AEA.layout:163
5452 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5453 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5454 #: lib/layouts/foils.layout:250
5455 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5458 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5459 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5460 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5472 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5474 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5475 msgid "Corollary"
5476 msgstr "Corollario"
5477
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:170
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5486 msgid "Criterion"
5487 msgstr "Criterio"
5488
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:178
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5492 #: lib/layouts/foils.layout:264
5493 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5496 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5497 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5498 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5511 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5512 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5513 msgid "Definition"
5514 msgstr "Definizione"
5515
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5517 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5518 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5521 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5522 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5529 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5532 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5533 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5534 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5536 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5538 msgid "Example"
5539 msgstr "Esempio"
5540
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:192
5542 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5543 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5550 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5554 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5555 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5556 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5558 msgid "Exercise"
5559 msgstr "Esercizio"
5560
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:199
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5563 #: lib/layouts/foils.layout:243
5564 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5567 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5568 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5569 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5576 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5579 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5580 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5581 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5584 msgid "Lemma"
5585 msgstr "Lemma"
5586
5587 #: lib/layouts/AEA.layout:206
5588 #: lib/layouts/agutex.layout:156
5589 #: lib/layouts/agutex.layout:168
5590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5598 msgid "Notation"
5599 msgstr "Notazione"
5600
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:214
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5603 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5604 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5605 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5615 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5616 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5617 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5619 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5620 msgid "Problem"
5621 msgstr "Problema"
5622
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:222
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5625 #: lib/layouts/foils.layout:257
5626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5628 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5629 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5630 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5640 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5641 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5642 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5644 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5645 msgid "Proposition"
5646 msgstr "Proposizione"
5647
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:229
5649 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5652 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5653 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
5655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5660 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5663 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5664 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5665 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5666 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5667 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5668 msgid "Remark"
5669 msgstr "Osservazione"
5670
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:231
5672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
5673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5676 msgid "Remark \\theremark."
5677 msgstr "Osservazione \\theremark."
5678
5679 #: lib/layouts/AEA.layout:237
5680 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5681 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5682 #: lib/layouts/svjour.inc:433
5683 msgid "Solution"
5684 msgstr "Soluzione"
5685
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5687 msgid "Solution \\thesolution."
5688 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5689
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:247
5691 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5698 msgid "Summary"
5699 msgstr "Sommario"
5700
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:255
5702 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
5703 msgid "Caption"
5704 msgstr "Didascalia|D"
5705
5706 #: lib/layouts/AEA.layout:257
5707 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5708 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5709 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5711 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5713 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5714 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5715 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5716 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5717 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5718 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5720 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5721 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5722 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5723 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5724 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5725 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5726 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5727 msgid "MainText"
5728 msgstr "Testo principale"
5729
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5731 msgid "Caption: "
5732 msgstr "Didascalia: "
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:266
5735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5736 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5737 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5738 #: lib/layouts/foils.layout:278
5739 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5742 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5743 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5744 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5746 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5747 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5748 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5749 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5750 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5751 msgid "Proof"
5752 msgstr "Dimostrazione"
5753
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5755 #: lib/layouts/aa.layout:27
5756 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5758 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5759 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5760 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5761 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5762 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5763 #: lib/layouts/apa.layout:24
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5765 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5766 #: lib/layouts/chess.layout:29
5767 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5768 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5769 #: lib/layouts/egs.layout:18
5770 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5772 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5773 #: lib/layouts/foils.layout:30
5774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5775 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5778 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5779 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5780 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5781 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5782 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5783 #: lib/layouts/paper.layout:13
5784 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5785 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5786 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5789 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5791 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5792 #: lib/layouts/slides.layout:60
5793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5795 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5796 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5797 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5798 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5799 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5801 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
5802 msgid "Standard"
5803 msgstr "Standard"
5804
5805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5806 #: lib/layouts/aa.layout:67
5807 #: lib/layouts/aa.layout:260
5808 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5809 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5812 #: lib/layouts/agutex.layout:53
5813 #: lib/layouts/apa.layout:39
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5815 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5816 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5817 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5818 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5819 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5820 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5821 #: lib/layouts/egs.layout:251
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5824 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5825 #: lib/layouts/foils.layout:125
5826 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5829 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5830 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5831 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5832 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5833 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5834 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5835 #: lib/layouts/paper.layout:109
5836 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5837 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5838 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5841 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5843 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5844 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5845 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5848 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5849 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5850 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5851 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5852 msgid "Title"
5853 msgstr "Titolo"
5854
5855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5856 msgid "IEEE membership"
5857 msgstr "IEEE membership"
5858
5859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5860 msgid "lowercase"
5861 msgstr "minuscolo"
5862
5863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5864 #: lib/layouts/aa.layout:73
5865 #: lib/layouts/aa.layout:272
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5867 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5870 #: lib/layouts/apa.layout:114
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5872 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5873 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5874 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5875 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5876 #: lib/layouts/egs.layout:295
5877 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5879 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5880 #: lib/layouts/foils.layout:133
5881 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5884 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5885 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5886 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5887 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5888 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5889 #: lib/layouts/paper.layout:119
5890 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5891 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5892 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5893 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5894 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5895 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5899 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5900 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5901 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5902 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5903 msgid "Author"
5904 msgstr "Autore"
5905
5906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5907 msgid "Special Paper Notice"
5908 msgstr "Nota articolo speciale"
5909
5910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5911 msgid "After Title Text"
5912 msgstr "Testo dopo titolo"
5913
5914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5915 msgid "Page headings"
5916 msgstr "Intestazioni"
5917
5918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5919 msgid "MarkBoth"
5920 msgstr "Intestazioni"
5921
5922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5923 msgid "Publication ID"
5924 msgstr "ID pubblicazione"
5925
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5927 msgid "Abstract---"
5928 msgstr "Sommario---"
5929
5930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5931 #: lib/layouts/aa.layout:348
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5934 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5938 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5939 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5940 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5941 #: lib/layouts/paper.layout:171
5942 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5943 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5945 #: lib/layouts/spie.layout:40
5946 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5949 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5950 msgid "Keywords"
5951 msgstr "Parole chiave"
5952
5953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5954 msgid "Index Terms---"
5955 msgstr "Voci d'indice---"
5956
5957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5959 msgid "Appendices"
5960 msgstr "Appendici"
5961
5962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5965 #: lib/layouts/aa.layout:205
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5968 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5969 #: lib/layouts/agutex.layout:150
5970 #: lib/layouts/agutex.layout:160
5971 #: lib/layouts/agutex.layout:180
5972 #: lib/layouts/agutex.layout:203
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5975 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5976 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5977 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5978 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5980 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5981 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5982 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5983 msgid "BackMatter"
5984 msgstr "Materiale posteriore"
5985
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5992 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5993 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5994 #: src/rowpainter.cpp:523
5995 msgid "Appendix"
5996 msgstr "Appendice"
5997
5998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5999 #: lib/layouts/aa.layout:94
6000 #: lib/layouts/aa.layout:377
6001 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6002 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
6003 #: lib/layouts/achemso.layout:167
6004 #: lib/layouts/agutex.layout:199
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6006 #: lib/layouts/book.layout:21
6007 #: lib/layouts/book.layout:23
6008 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6009 #: lib/layouts/egs.layout:559
6010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
6011 #: lib/layouts/foils.layout:210
6012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
6013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
6014 #: lib/layouts/latex8.layout:120
6015 #: lib/layouts/llncs.layout:265
6016 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6017 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6018 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6019 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6020 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6021 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6022 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6023 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6024 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6025 #: lib/layouts/report.layout:12
6026 #: lib/layouts/report.layout:14
6027 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6028 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6029 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6030 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6031 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
6032 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
6034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
6035 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
6036 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
6038 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6039 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6040 #: lib/layouts/svjour.inc:286
6041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
6042 msgid "Bibliography"
6043 msgstr "Bibliografia"
6044
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6049 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6050 #: lib/layouts/agutex.layout:214
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6052 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6053 #: lib/layouts/egs.layout:573
6054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6055 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6056 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6057 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6058 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6060 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6062 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6063 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6064 #: src/output_plaintext.cpp:145
6065 msgid "References"
6066 msgstr "Riferimenti"
6067
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
6069 msgid "Biography"
6070 msgstr "Biografia"
6071
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6073 msgid "Biography without photo"
6074 msgstr "Biografia senza foto"
6075
6076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6077 msgid "BiographyNoPhoto"
6078 msgstr "Biografia senza foto"
6079
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6082 #: lib/layouts/foils.layout:281
6083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6085 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6086 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6087 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6088 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6089 msgid "Proof."
6090 msgstr "Dimostrazione."
6091
6092 #: lib/layouts/aa.layout:42
6093 #: lib/layouts/aa.layout:225
6094 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6095 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:174
6098 #: lib/layouts/amsart.layout:60
6099 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
6100 #: lib/layouts/apa.layout:308
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6105 #: lib/layouts/egs.layout:30
6106 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
6108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
6109 #: lib/layouts/isprs.layout:155
6110 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
6111 #: lib/layouts/latex8.layout:41
6112 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6113 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6114 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6115 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6116 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6117 #: lib/layouts/paper.layout:57
6118 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6119 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6120 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
6122 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6123 #: lib/layouts/spie.layout:19
6124 #: lib/layouts/svmono.layout:69
6125 #: lib/layouts/svmono.layout:103
6126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
6127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
6128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
6129 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6130 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6131 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
6132 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6133 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6134 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6135 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6136 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6137 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6138 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6139 #: lib/layouts/svjour.inc:56
6140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6141 msgid "Section"
6142 msgstr "Sezione"
6143
6144 #: lib/layouts/aa.layout:46
6145 #: lib/layouts/aa.layout:236
6146 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6147 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:187
6150 #: lib/layouts/amsart.layout:101
6151 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6152 #: lib/layouts/apa.layout:319
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6154 #: lib/layouts/egs.layout:52
6155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
6156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
6157 #: lib/layouts/isprs.layout:167
6158 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
6159 #: lib/layouts/latex8.layout:50
6160 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6161 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6162 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6163 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6164 #: lib/layouts/paper.layout:66
6165 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6166 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6167 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
6168 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
6170 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6171 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
6172 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6173 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6174 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6175 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6176 #: lib/layouts/svjour.inc:66
6177 msgid "Subsection"
6178 msgstr "Sottosezione"
6179
6180 #: lib/layouts/aa.layout:50
6181 #: lib/layouts/aa.layout:249
6182 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6183 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:200
6186 #: lib/layouts/amsart.layout:124
6187 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6188 #: lib/layouts/apa.layout:329
6189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
6190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
6191 #: lib/layouts/isprs.layout:177
6192 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6194 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6195 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6196 #: lib/layouts/paper.layout:75
6197 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6198 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6199 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6200 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
6201 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6202 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6203 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6204 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6205 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6206 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6207 msgid "Subsubsection"
6208 msgstr "Sotto sottosezione"
6209
6210 #: lib/layouts/aa.layout:54
6211 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6213 #: lib/layouts/apa.layout:360
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6215 #: lib/layouts/egs.layout:168
6216 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6217 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6218 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6219 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6220 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6221 #: lib/layouts/enumitem.module:55
6222 msgid "Itemize"
6223 msgstr "Elenco puntato"
6224
6225 #: lib/layouts/aa.layout:57
6226 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6228 #: lib/layouts/apa.layout:378
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6230 #: lib/layouts/egs.layout:149
6231 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6232 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6233 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6234 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6235 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6236 msgid "Enumerate"
6237 msgstr "Elenco numerato"
6238
6239 #: lib/layouts/aa.layout:60
6240 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6241 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6243 #: lib/layouts/egs.layout:186
6244 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6245 #: lib/layouts/paper.layout:100
6246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6248 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6249 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6250 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6251 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6252 #: lib/layouts/enumitem.module:65
6253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6254 msgid "Description"
6255 msgstr "Descrizione"
6256
6257 #: lib/layouts/aa.layout:63
6258 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6259 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6263 #: lib/layouts/egs.layout:132
6264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6266 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6267 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6268 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6269 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6270 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
6271 #: lib/layouts/enumitem.module:77
6272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6273 msgid "List"
6274 msgstr "Elenco"
6275
6276 #: lib/layouts/aa.layout:70
6277 #: lib/layouts/aa.layout:115
6278 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6280 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
6283 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6284 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6285 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6286 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6287 msgid "Subtitle"
6288 msgstr "Sottotitolo"
6289
6290 #: lib/layouts/aa.layout:76
6291 #: lib/layouts/aa.layout:137
6292 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6294 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6295 #: lib/layouts/egs.layout:238
6296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
6297 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6298 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
6301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
6302 #: lib/layouts/iopart.layout:144
6303 #: lib/layouts/isprs.layout:113
6304 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
6305 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6306 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6309 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6310 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6312 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6313 msgid "Address"
6314 msgstr "Indirizzo"
6315
6316 #: lib/layouts/aa.layout:79
6317 #: lib/layouts/aa.layout:155
6318 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6319 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6320 msgid "Offprint"
6321 msgstr "Estratto"
6322
6323 #: lib/layouts/aa.layout:82
6324 #: lib/layouts/aa.layout:178
6325 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6326 msgid "Mail"
6327 msgstr "Posta"
6328
6329 #: lib/layouts/aa.layout:85
6330 #: lib/layouts/aa.layout:283
6331 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6332 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6334 #: lib/layouts/aastex.layout:238
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6337 #: lib/layouts/egs.layout:473
6338 #: lib/layouts/foils.layout:140
6339 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6340 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6342 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
6343 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6344 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6345 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6346 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6347 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6350 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6354 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6355 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6356 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6357 #: lib/layouts/svjour.inc:188
6358 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
6359 #: lib/external_templates:340
6360 #: lib/external_templates:341
6361 #: lib/external_templates:345
6362 msgid "Date"
6363 msgstr "Data"
6364
6365 #: lib/layouts/aa.layout:164
6366 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6367 msgid "Offprint Requests to:"
6368 msgstr "Richieste estratti a:"
6369
6370 #: lib/layouts/aa.layout:187
6371 msgid "Correspondence to:"
6372 msgstr "Corrispondenza a:"
6373
6374 #: lib/layouts/aa.layout:213
6375 #: lib/layouts/egs.layout:523
6376 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6377 msgid "Acknowledgements."
6378 msgstr "Riconoscimenti."
6379
6380 #: lib/layouts/aa.layout:299
6381 msgid "institute mark"
6382 msgstr "Nota istituto"
6383
6384 #: lib/layouts/aa.layout:363
6385 msgid "Key words."
6386 msgstr "Parole chiave."
6387
6388 #: lib/layouts/aa.layout:385
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6390 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6391 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6392 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6393 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6394 msgid "Institute"
6395 msgstr "Istituto"
6396
6397 #: lib/layouts/aa.layout:395
6398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6399 msgid "E-Mail"
6400 msgstr "Email"
6401
6402 #: lib/layouts/aa.layout:410
6403 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
6404 msgid "email"
6405 msgstr "email"
6406
6407 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6408 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6409 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6410 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6411 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6412 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6413 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6414 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6415 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6416 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6417 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6418 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6421 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6422 msgid "Email"
6423 msgstr "Posta elettronica"
6424
6425 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6426 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
6428 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6429 msgid "Thesaurus"
6430 msgstr "Dizionario lessicale"
6431
6432 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6433 #: lib/layouts/agutex.layout:148
6434 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6435 #: lib/layouts/apa.layout:339
6436 #: lib/layouts/egs.layout:71
6437 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6439 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6440 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6441 #: lib/layouts/paper.layout:84
6442 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6443 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6444 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6445 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6446 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6447 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6448 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6449 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6450 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6451 msgid "Paragraph"
6452 msgstr "Paragrafo"
6453
6454 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6455 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6456 #: lib/layouts/apa.layout:150
6457 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6458 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6460 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6461 msgid "Affiliation"
6462 msgstr "Affiliazione"
6463
6464 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6465 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6466 msgid "And"
6467 msgstr "Congiunzione"
6468
6469 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6470 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6471 #: lib/layouts/apa.layout:222
6472 #: lib/layouts/egs.layout:509
6473 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6474 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6475 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6476 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6477 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6478 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6479 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6480 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6481 msgid "Acknowledgements"
6482 msgstr "Riconoscimenti"
6483
6484 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6485 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6486 msgid "PlaceFigure"
6487 msgstr "Posiziona figura"
6488
6489 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6490 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6491 msgid "PlaceTable"
6492 msgstr "Posiziona tabella"
6493
6494 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6495 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6496 msgid "TableComments"
6497 msgstr "Tabella commenti"
6498
6499 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6500 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6501 msgid "TableRefs"
6502 msgstr "Tabella riferimenti"
6503
6504 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6505 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6506 msgid "MathLetters"
6507 msgstr "Lettere matematiche"
6508
6509 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6510 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6511 msgid "NoteToEditor"
6512 msgstr "Nota per il curatore"
6513
6514 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6515 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6516 msgid "Facility"
6517 msgstr "Installazione"
6518
6519 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6520 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6521 msgid "Objectname"
6522 msgstr "Nome oggetto"
6523
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6525 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6526 msgid "Dataset"
6527 msgstr "Gruppo di dati"
6528
6529 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6530 msgid "Altaffilation"
6531 msgstr "Affiliazione alt."
6532
6533 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6534 msgid "Alternative affiliation:"
6535 msgstr "Affiliazione alt.:"
6536
6537 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6538 msgid "altaffiliation mark"
6539 msgstr "Nota affiliazione alt."
6540
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6542 msgid "Subject headings:"
6543 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6544
6545 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6546 msgid "[Acknowledgements]"
6547 msgstr "[Riconoscimenti]"
6548
6549 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6554 msgid "and"
6555 msgstr "e"
6556
6557 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6558 msgid "Place Figure here:"
6559 msgstr "Posiziona figura qui:"
6560
6561 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6562 msgid "Place Table here:"
6563 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6564
6565 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6566 msgid "[Appendix]"
6567 msgstr "[Appendice]"
6568
6569 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6570 msgid "Note to Editor:"
6571 msgstr "Nota per il curatore:"
6572
6573 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6574 msgid "References. ---"
6575 msgstr "Referimenti.---"
6576
6577 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6578 msgid "Note. ---"
6579 msgstr "Nota. ---"
6580
6581 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6582 msgid "Table note"
6583 msgstr "Nota tabella"
6584
6585 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6586 msgid "Table note:"
6587 msgstr "Nota tabella:"
6588
6589 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6590 msgid "tablenote mark"
6591 msgstr "Nota tabella"
6592
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6594 msgid "FigCaption"
6595 msgstr "Didascalia figura"
6596
6597 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6598 msgid "Fig. ---"
6599 msgstr "Fig. ---"
6600
6601 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6602 msgid "Facility:"
6603 msgstr "Installazione:"
6604
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6606 msgid "Obj:"
6607 msgstr "Ogg.:"
6608
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6610 msgid "Dataset:"
6611 msgstr "Gruppo di dati:"
6612
6613 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6614 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6615 msgid "Scheme"
6616 msgstr "Schema"
6617
6618 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6619 msgid "List of Schemes"
6620 msgstr "Elenco degli schemi"
6621
6622 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6623 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6624 msgid "Chart"
6625 msgstr "Diagramma"
6626
6627 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6628 msgid "List of Charts"
6629 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6630
6631 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6632 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6633 msgid "Graph"
6634 msgstr "Grafico"
6635
6636 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6637 msgid "List of Graphs"
6638 msgstr "Elenco dei grafici"
6639
6640 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6641 msgid "bibnote"
6642 msgstr "bibnote"
6643
6644 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6645 msgid "chemistry"
6646 msgstr "chimica"
6647
6648 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6649 msgid "Teaser"
6650 msgstr "Teaser"
6651
6652 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6653 msgid "Teaser image:"
6654 msgstr "Immagine Teaser:"
6655
6656 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6657 msgid "CR category"
6658 msgstr "Categoria CR"
6659
6660 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6661 msgid "CR categories"
6662 msgstr "Categorie CR"
6663
6664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6665 msgid "Computing Review Categories"
6666 msgstr "Computing Review Categories"
6667
6668 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6670 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6671 #: lib/layouts/apa.layout:243
6672 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6673 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6674 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6677 #: lib/layouts/spie.layout:89
6678 msgid "Acknowledgments"
6679 msgstr "Riconoscimenti"
6680
6681 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6682 msgid "Authors"
6683 msgstr "Autori"
6684
6685 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6686 msgid "Affiliation Mark"
6687 msgstr "Nota affiliazione"
6688
6689 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6690 msgid "Author affiliation"
6691 msgstr "Affiliazione autore"
6692
6693 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6694 msgid "Author affiliation:"
6695 msgstr "Affiliazione autore:"
6696
6697 #: lib/layouts/agutex.layout:141
6698 #: lib/layouts/egs.layout:502
6699 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
6700 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6701 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6702 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6703 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6705 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6706 msgid "Abstract."
6707 msgstr "Sommario."
6708
6709 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6710 msgid "Acknowledgments."
6711 msgstr "Riconoscimenti."
6712
6713 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6714 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6716 #: lib/layouts/egs.layout:583
6717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6719 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6720 #: lib/layouts/spie.layout:30
6721 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6722 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6723 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6724 msgid "Section*"
6725 msgstr "Sezione*"
6726
6727 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6728 msgid "SpecialSection"
6729 msgstr "Sezione speciale"
6730
6731 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6732 msgid "SpecialSection*"
6733 msgstr "Sezione speciale*"
6734
6735 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6738 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6739 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6740 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6741 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6742 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6743 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6744 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6745 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6746 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6747 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6748 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6749 msgid "Unnumbered"
6750 msgstr "Senza numero"
6751
6752 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6753 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6755 #: lib/layouts/egs.layout:603
6756 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6757 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6758 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6759 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6760 msgid "Subsection*"
6761 msgstr "Sottosezione*"
6762
6763 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6764 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6765 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6766 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6767 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6768 msgid "Subsubsection*"
6769 msgstr "Sotto sottosezione*"
6770
6771 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6772 msgid "Chapter Exercises"
6773 msgstr "Capitolo esercizi"
6774
6775 #: lib/layouts/apa.layout:51
6776 msgid "RightHeader"
6777 msgstr "Intestazione destra"
6778
6779 #: lib/layouts/apa.layout:60
6780 msgid "Right header:"
6781 msgstr "Intestazione destra:"
6782
6783 #: lib/layouts/apa.layout:83
6784 msgid "Abstract:"
6785 msgstr "Sommario: "
6786
6787 #: lib/layouts/apa.layout:100
6788 msgid "Short title:"
6789 msgstr "Titolo breve:"
6790
6791 #: lib/layouts/apa.layout:129
6792 msgid "TwoAuthors"
6793 msgstr "Due autori"
6794
6795 #: lib/layouts/apa.layout:136
6796 msgid "ThreeAuthors"
6797 msgstr "Tre autori"
6798
6799 #: lib/layouts/apa.layout:143
6800 msgid "FourAuthors"
6801 msgstr "Quattro autori"
6802
6803 #: lib/layouts/apa.layout:162
6804 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6806 msgid "Affiliation:"
6807 msgstr "Affiliazione:"
6808
6809 #: lib/layouts/apa.layout:171
6810 msgid "TwoAffiliations"
6811 msgstr "Due affiliazioni"
6812
6813 #: lib/layouts/apa.layout:178
6814 msgid "ThreeAffiliations"
6815 msgstr "Tre affiliazioni"
6816
6817 #: lib/layouts/apa.layout:185
6818 msgid "FourAffiliations"
6819 msgstr "Quattro affiliazioni"
6820
6821 #: lib/layouts/apa.layout:192
6822 #: lib/layouts/egs.layout:339
6823 msgid "Journal"
6824 msgstr "Rivista"
6825
6826 #: lib/layouts/apa.layout:206
6827 msgid "CopNum"
6828 msgstr "Numero copie"
6829
6830 #: lib/layouts/apa.layout:213
6831 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6832 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6833 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6834 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6835 #: lib/layouts/slides.layout:167
6836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
6837 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6844 msgid "Note"
6845 msgstr "Nota"
6846
6847 #: lib/layouts/apa.layout:234
6848 msgid "Acknowledgements:"
6849 msgstr "Riconoscimenti:"
6850
6851 #: lib/layouts/apa.layout:248
6852 msgid "ThickLine"
6853 msgstr "Linea grossa"
6854
6855 #: lib/layouts/apa.layout:258
6856 msgid "CenteredCaption"
6857 msgstr "Didascalia centrata"
6858
6859 #: lib/layouts/apa.layout:268
6860 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6861 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6862 msgid "Senseless!"
6863 msgstr "Non ha senso!"
6864
6865 #: lib/layouts/apa.layout:278
6866 msgid "FitFigure"
6867 msgstr "Adatta figura"
6868
6869 #: lib/layouts/apa.layout:284
6870 msgid "FitBitmap"
6871 msgstr "Adatta bitmap"
6872
6873 #: lib/layouts/apa.layout:349
6874 #: lib/layouts/egs.layout:89
6875 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6876 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6877 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6878 #: lib/layouts/paper.layout:93
6879 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6880 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6881 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6882 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6883 msgid "Subparagraph"
6884 msgstr "Sottoparagrafo"
6885
6886 #: lib/layouts/apa.layout:374
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6888 #: lib/layouts/egs.layout:182
6889 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6890 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6891 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6892 msgid "*"
6893 msgstr "*"
6894
6895 #: lib/layouts/apa.layout:397
6896 msgid "Seriate"
6897 msgstr "In successione"
6898
6899 #: lib/layouts/apa.layout:413
6900 #: lib/layouts/apa.layout:414
6901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6902 msgid "(\\alph{enumii})"
6903 msgstr "(\\alph{enumii})"
6904
6905 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6906 msgid "LatinOn"
6907 msgstr "LatinOn"
6908
6909 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6910 msgid "Latin on"
6911 msgstr "Latin on"
6912
6913 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6914 msgid "LatinOff"
6915 msgstr "LatinOff"
6916
6917 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6918 msgid "Latin off"
6919 msgstr "Latin off"
6920
6921 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6923 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6924 msgid "BeginFrame"
6925 msgstr "Fotogramma"
6926
6927 #: lib/layouts/article.layout:18
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6930 #: lib/layouts/memoir.layout:52
6931 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6932 #: lib/layouts/paper.layout:45
6933 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6934 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6935 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6936 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6937 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6938 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6939 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6940 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6941 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6942 msgid "Part"
6943 msgstr "Parte"
6944
6945 #: lib/layouts/article.layout:30
6946 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6947 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6948 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6949 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6950 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6951 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6952 msgid "Part*"
6953 msgstr "Parte*"
6954
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6956 #: lib/layouts/egs.layout:201
6957 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6958 msgid "MM"
6959 msgstr "MM"
6960
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6962 msgid "Section \\arabic{section}"
6963 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6964
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6966 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6967 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6968 msgid "\\Alph{section}"
6969 msgstr "\\Alph{section}"
6970
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6972 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6973 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6974
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6976 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6977 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6978
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:350
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6984 msgid "Frames"
6985 msgstr "Fotogrammi"
6986
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6988 msgid "Frame"
6989 msgstr "Fotogramma"
6990
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6992 msgid "BeginPlainFrame"
6993 msgstr "Fotogramma semplice"
6994
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6996 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6997 msgstr "Fotogramma semplice"
6998
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7000 msgid "AgainFrame"
7001 msgstr "Ripeti fotogramma"
7002
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7004 msgid "Again frame with label"
7005 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
7006
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7008 msgid "EndFrame"
7009 msgstr "Fine fotogramma"
7010
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7012 msgid "________________________________"
7013 msgstr "________________________________"
7014
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7016 msgid "FrameSubtitle"
7017 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
7018
7019 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7020 msgid "Column"
7021 msgstr "Colonna"
7022
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7029 msgid "Columns"
7030 msgstr "Colonne"
7031
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7033 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7034 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7035
7036 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7037 msgid "ColumnsCenterAligned"
7038 msgstr "Colonne Centrate"
7039
7040 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7041 msgid "Columns (center aligned)"
7042 msgstr "Colonne Centrate"
7043
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7045 msgid "ColumnsTopAligned"
7046 msgstr "Colonne Allineate"
7047
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7049 msgid "Columns (top aligned)"
7050 msgstr "Colonne Allineate"
7051
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7053 msgid "Pause"
7054 msgstr "Pausa"
7055
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7061 msgid "Overlays"
7062 msgstr "Sovrapposizioni"
7063
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7065 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7066 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7067
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7069 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7070 msgid "Overprint"
7071 msgstr "Sovrastampa"
7072
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7074 msgid "OverlayArea"
7075 msgstr "Sovrapposizione"
7076
7077 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7078 msgid "Overlayarea"
7079 msgstr "Sovrapposizione"
7080
7081 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7082 msgid "Uncover"
7083 msgstr "Rivela"
7084
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7086 msgid "Uncovered on slides"
7087 msgstr "Rivelato su slide"
7088
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7090 msgid "Only"
7091 msgstr "Solo"
7092
7093 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7094 msgid "Only on slides"
7095 msgstr "Solo su slide"
7096
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7098 msgid "Block"
7099 msgstr "Blocco"
7100
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7103 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7104 msgid "Blocks"
7105 msgstr "Blocchi"
7106
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7108 msgid "Block:"
7109 msgstr "Blocco:"
7110
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7112 msgid "ExampleBlock"
7113 msgstr "Blocco Esempio"
7114
7115 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7116 msgid "Example Block:"
7117 msgstr "Blocco Esempio:"
7118
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7120 msgid "AlertBlock"
7121 msgstr "Blocco Avviso"
7122
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7124 msgid "Alert Block:"
7125 msgstr "Blocco Avviso:"
7126
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7132 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7133 msgid "Titling"
7134 msgstr "Titolatura"
7135
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7137 msgid "Title (Plain Frame)"
7138 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7139
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7141 msgid "Institute mark"
7142 msgstr "Nota istituto"
7143
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7145 #: lib/layouts/egs.layout:98
7146 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7147 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7148 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7149 msgid "Quotation"
7150 msgstr "Citazione"
7151
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7153 #: lib/layouts/egs.layout:116
7154 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7155 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7156 msgid "Quote"
7157 msgstr "Detto"
7158
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7160 #: lib/layouts/egs.layout:208
7161 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7162 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7163 msgid "Verse"
7164 msgstr "Verso"
7165
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7167 msgid "TitleGraphic"
7168 msgstr "Titolo Grafico"
7169
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7171 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7172 msgid "Theorems"
7173 msgstr "Teoremi"
7174
7175 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7176 #: lib/layouts/foils.layout:309
7177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7178 msgid "Corollary."
7179 msgstr "Corollario."
7180
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7182 #: lib/layouts/foils.layout:323
7183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7184 msgid "Definition."
7185 msgstr "Definizione."
7186
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7188 msgid "Definitions"
7189 msgstr "Definizioni"
7190
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7192 msgid "Definitions."
7193 msgstr "Definizioni."
7194
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7197 msgid "Example."
7198 msgstr "Esempio."
7199
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7201 msgid "Examples"
7202 msgstr "Esempi"
7203
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7205 msgid "Examples."
7206 msgstr "Esempi."
7207
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7216 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7217 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7218 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7220 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7221 msgid "Fact"
7222 msgstr "Fatto"
7223
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7226 msgid "Fact."
7227 msgstr "Fatto."
7228
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7230 #: lib/layouts/foils.layout:295
7231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7232 msgid "Theorem."
7233 msgstr "Teorema."
7234
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7236 msgid "Separator"
7237 msgstr "Separatore"
7238
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7240 msgid "___"
7241 msgstr "___"
7242
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7244 #: lib/layouts/egs.layout:637
7245 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7246 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7247 msgid "LyX-Code"
7248 msgstr "Codice LyX"
7249
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7251 msgid "NoteItem"
7252 msgstr "Nota puntata"
7253
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7255 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7256 msgid "Note:"
7257 msgstr "Nota:"
7258
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7261 msgid "Alert"
7262 msgstr "Blocco avviso"
7263
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7266 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7267 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7268 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7269 msgid "Structure"
7270 msgstr "Struttura"
7271
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7273 msgid "ArticleMode"
7274 msgstr "Modo articolo"
7275
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7277 msgid "Article"
7278 msgstr "Articolo"
7279
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7281 msgid "PresentationMode"
7282 msgstr "Modo presentazione"
7283
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7285 msgid "Presentation"
7286 msgstr "Presentazione"
7287
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7289 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7290 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7292 #: src/insets/Inset.cpp:97
7293 msgid "Table"
7294 msgstr "Tabella"
7295
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7297 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7299 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7300 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7301 msgid "List of Tables"
7302 msgstr "Elenco delle tabelle"
7303
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7305 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7306 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7307 msgid "Figure"
7308 msgstr "Figura"
7309
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
7311 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7313 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7314 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7315 msgid "List of Figures"
7316 msgstr "Elenco delle figure"
7317
7318 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7319 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7320 msgid "Dialogue"
7321 msgstr "Dialogo"
7322
7323 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7324 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7325 msgid "Narrative"
7326 msgstr "Narrativo"
7327
7328 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7329 msgid "ACT"
7330 msgstr "ATTO"
7331
7332 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7333 msgid "ACT \\arabic{act}"
7334 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7335
7336 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7337 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7338 msgid "SCENE"
7339 msgstr "SCENA"
7340
7341 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7342 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7343 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7344
7345 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7346 msgid "SCENE*"
7347 msgstr "SCENA*"
7348
7349 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7350 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7351 msgid "AT RISE:"
7352 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7353
7354 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7355 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7356 msgid "Speaker"
7357 msgstr "Portavoce"
7358
7359 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7360 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7361 msgid "Parenthetical"
7362 msgstr "Parentetico"
7363
7364 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7365 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7366 msgid "("
7367 msgstr "("
7368
7369 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7370 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7371 msgid ")"
7372 msgstr ")"
7373
7374 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7375 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7376 msgid "CURTAIN"
7377 msgstr "SIPARIO"
7378
7379 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7380 #: lib/layouts/egs.layout:227
7381 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7382 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7383 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7384 msgid "Right Address"
7385 msgstr "Indirizzo destro"
7386
7387 #: lib/layouts/chess.layout:35
7388 msgid "Mainline"
7389 msgstr "Principale"
7390
7391 #: lib/layouts/chess.layout:42
7392 msgid "Mainline:"
7393 msgstr "Principale:"
7394
7395 #: lib/layouts/chess.layout:61
7396 msgid "Variation"
7397 msgstr "Variazione"
7398
7399 #: lib/layouts/chess.layout:65
7400 msgid "Variation:"
7401 msgstr "Variazione:"
7402
7403 #: lib/layouts/chess.layout:71
7404 msgid "SubVariation"
7405 msgstr "Sottovariazione"
7406
7407 #: lib/layouts/chess.layout:74
7408 msgid "Subvariation:"
7409 msgstr "Sottovariazione:"
7410
7411 #: lib/layouts/chess.layout:80
7412 msgid "SubVariation2"
7413 msgstr "Sottovariazione 2"
7414
7415 #: lib/layouts/chess.layout:83
7416 msgid "Subvariation(2):"
7417 msgstr "Sottovariazione(2):"
7418
7419 #: lib/layouts/chess.layout:89
7420 msgid "SubVariation3"
7421 msgstr "Sottovariazione 3"
7422
7423 #: lib/layouts/chess.layout:92
7424 msgid "Subvariation(3):"
7425 msgstr "Sottovariazione(3):"
7426
7427 #: lib/layouts/chess.layout:98
7428 msgid "SubVariation4"
7429 msgstr "Sottovariazione 4"
7430
7431 #: lib/layouts/chess.layout:101
7432 msgid "Subvariation(4):"
7433 msgstr "Sottovariazione(4):"
7434
7435 #: lib/layouts/chess.layout:107
7436 msgid "SubVariation5"
7437 msgstr "Sottovariazione 5"
7438
7439 #: lib/layouts/chess.layout:110
7440 msgid "Subvariation(5):"
7441 msgstr "Sottovariazione(5):"
7442
7443 #: lib/layouts/chess.layout:117
7444 msgid "HideMoves"
7445 msgstr "Mosse nascoste"
7446
7447 #: lib/layouts/chess.layout:122
7448 msgid "HideMoves:"
7449 msgstr "Mosse nascoste:"
7450
7451 #: lib/layouts/chess.layout:127
7452 msgid "ChessBoard"
7453 msgstr "Scacchiera"
7454
7455 #: lib/layouts/chess.layout:131
7456 msgid "[chessboard]"
7457 msgstr "[scacchiera]"
7458
7459 #: lib/layouts/chess.layout:140
7460 msgid "BoardCentered"
7461 msgstr "Tavola centrata"
7462
7463 #: lib/layouts/chess.layout:145
7464 msgid "[centered board]"
7465 msgstr "[tavola centrata]"
7466
7467 #: lib/layouts/chess.layout:155
7468 msgid "HighLight"
7469 msgstr "Evidenzia"
7470
7471 #: lib/layouts/chess.layout:160
7472 msgid "Highlights:"
7473 msgstr "Evidenziate:"
7474
7475 #: lib/layouts/chess.layout:175
7476 msgid "Arrow"
7477 msgstr "Freccia"
7478
7479 #: lib/layouts/chess.layout:180
7480 msgid "Arrow:"
7481 msgstr "Freccia:"
7482
7483 #: lib/layouts/chess.layout:186
7484 msgid "KnightMove"
7485 msgstr "Mossa cavallo"
7486
7487 #: lib/layouts/chess.layout:191
7488 msgid "KnightMove:"
7489 msgstr "Mossa cavallo:"
7490
7491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7492 msgid "DinBrief"
7493 msgstr "DinBrief"
7494
7495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7496 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7497 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7498 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7499 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7500 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7501 msgid "Send To Address"
7502 msgstr "Indirizzo destinatario"
7503
7504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7505 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7506 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7507 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7509 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7510 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7513 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7515 msgid "Address:"
7516 msgstr "Indirizzo:"
7517
7518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7519 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7520 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7521 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7522 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7523 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7524 msgid "My Address"
7525 msgstr "Mio indirizzo"
7526
7527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7529 msgid "Sender Address:"
7530 msgstr "Indirizzo mittente:"
7531
7532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7533 msgid "Return address"
7534 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7535
7536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7539 msgid "Backaddress:"
7540 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7541
7542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7543 msgid "Postal comment"
7544 msgstr "Commento postale"
7545
7546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7547 msgid "Postal Remark:"
7548 msgstr "Commento postale:"
7549
7550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7551 msgid "Handling"
7552 msgstr "Trattamento"
7553
7554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7555 msgid "Handling:"
7556 msgstr "Trattamento:"
7557
7558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7559 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7561 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7562 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7563 msgid "YourRef"
7564 msgstr "Vostro rif."
7565
7566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7569 msgid "Your ref.:"
7570 msgstr "Vostro rif.:"
7571
7572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7573 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7575 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7576 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7577 msgid "MyRef"
7578 msgstr "Il mio riferimento"
7579
7580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7583 msgid "Our ref.:"
7584 msgstr "Nostro riferimento:"
7585
7586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7587 msgid "Writer"
7588 msgstr "Scrivente"
7589
7590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7591 msgid "Writer:"
7592 msgstr "Scrivente:"
7593
7594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7595 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7596 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7598 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7599 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7602 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7603 msgid "Signature"
7604 msgstr "Firma"
7605
7606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7607 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7609 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7612 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7613 msgid "Signature:"
7614 msgstr "Firma:"
7615
7616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7617 msgid "Bottomtext"
7618 msgstr "In basso a sinistra"
7619
7620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7621 msgid "Bottom text:"
7622 msgstr "Testo a piè pagina:"
7623
7624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7625 msgid "Area code"
7626 msgstr "Codice postale"
7627
7628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7629 msgid "Area Code:"
7630 msgstr "Codice postale:"
7631
7632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7633 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7634 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7637 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7638 msgid "Telephone"
7639 msgstr "Telefono"
7640
7641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7643 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7644 msgid "Telephone:"
7645 msgstr "Telefono:"
7646
7647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7648 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7649 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7652 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7653 msgid "Location"
7654 msgstr "Sede"
7655
7656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7659 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7660 msgid "Location:"
7661 msgstr "Sede:"
7662
7663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7664 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7666 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7667 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7668 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7671 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7673 msgid "Date:"
7674 msgstr "Data:"
7675
7676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7677 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7678 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7681 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7682 msgid "Subject"
7683 msgstr "Soggetto"
7684
7685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7686 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7689 msgid "Subject:"
7690 msgstr "Soggetto:"
7691
7692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7693 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7696 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7697 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7700 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7701 msgid "Opening"
7702 msgstr "Apertura"
7703
7704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7707 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7709 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7710 msgid "Opening:"
7711 msgstr "Apertura:"
7712
7713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7714 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7717 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7718 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7721 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7722 msgid "Closing"
7723 msgstr "Chiusura"
7724
7725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7728 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7730 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7731 msgid "Closing:"
7732 msgstr "Chiusura:"
7733
7734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7735 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7736 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7737 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7738 msgid "encl"
7739 msgstr "encl"
7740
7741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7742 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7745 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7746 msgid "encl:"
7747 msgstr "Allegati:"
7748
7749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7752 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7753 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7754 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7755 msgid "cc"
7756 msgstr "cc"
7757
7758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7761 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7764 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7765 msgid "cc:"
7766 msgstr "e p.c.:"
7767
7768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7771 msgid "PS"
7772 msgstr "PS"
7773
7774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7776 msgid "Post Scriptum:"
7777 msgstr "Post Scriptum:"
7778
7779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7781 msgid "SenderAddress"
7782 msgstr "Indirizzo mittente"
7783
7784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7787 msgid "Backaddress"
7788 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7789
7790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7791 msgid "RetourAdresse"
7792 msgstr "RetourAdresse"
7793
7794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7795 msgid "Adresse"
7796 msgstr "Adresse"
7797
7798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7799 msgid "Postvermerk"
7800 msgstr "Postvermerk"
7801
7802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7803 msgid "Zusatz"
7804 msgstr "Zusatz"
7805
7806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7807 msgid "IhrZeichen"
7808 msgstr "IhrZeichen"
7809
7810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7813 msgid "YourMail"
7814 msgstr "La tua posta"
7815
7816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7817 msgid "IhrSchreiben"
7818 msgstr "IhrSchreiben"
7819
7820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7821 msgid "MeinZeichen"
7822 msgstr "MeinZeichen"
7823
7824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7825 msgid "Unterschrift"
7826 msgstr "Unterschrift"
7827
7828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7830 msgid "Phone"
7831 msgstr "Telefono"
7832
7833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7834 msgid "Telefon"
7835 msgstr "Telefon"
7836
7837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7838 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7839 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7842 msgid "Place"
7843 msgstr "Luogo"
7844
7845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7846 msgid "Stadt"
7847 msgstr "Stadt"
7848
7849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7851 msgid "Town"
7852 msgstr "Città"
7853
7854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7855 msgid "Ort"
7856 msgstr "Ort"
7857
7858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7859 msgid "Datum"
7860 msgstr "Datum"
7861
7862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7865 msgid "Reference"
7866 msgstr "Riferimento"
7867
7868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7869 msgid "Betreff"
7870 msgstr "Betreff"
7871
7872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7873 msgid "Anrede"
7874 msgstr "Anrede"
7875
7876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7879 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7881 msgid "Letter"
7882 msgstr "Lettera"
7883
7884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7885 msgid "Brieftext"
7886 msgstr "Testo riassuntivo"
7887
7888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7889 msgid "Gruss"
7890 msgstr "Gruss"
7891
7892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7893 msgid "ps"
7894 msgstr "ps"
7895
7896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7897 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7899 msgid "Encl."
7900 msgstr "All."
7901
7902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7903 msgid "Anlagen"
7904 msgstr "Anlagen"
7905
7906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7909 msgid "CC"
7910 msgstr "CC"
7911
7912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7913 msgid "Verteiler"
7914 msgstr "Verteiler"
7915
7916 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7917 msgid "RunTitle"
7918 msgstr "Titolo corrente"
7919
7920 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7921 msgid "Running Title:"
7922 msgstr "Titolo corrente:"
7923
7924 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7925 msgid "RunAuthor"
7926 msgstr "Autore corrente"
7927
7928 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7929 msgid "Running Author:"
7930 msgstr "Autore corrente:"
7931
7932 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7933 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7934 msgid "E-mail:"
7935 msgstr "Posta elettronica:"
7936
7937 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7938 msgid "Web Address"
7939 msgstr "Indirizzo Web"
7940
7941 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7942 msgid "Web address:"
7943 msgstr "Indirizzo  Web:"
7944
7945 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7946 msgid "Authors Block"
7947 msgstr "Blocco autori"
7948
7949 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7950 msgid "Authors Block:"
7951 msgstr "Blocco autori:"
7952
7953 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7954 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7955 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7958 msgid "Keyword"
7959 msgstr "Parola chiave"
7960
7961 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7965 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7966 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7967 #: lib/layouts/paper.layout:174
7968 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7970 #: lib/layouts/spie.layout:47
7971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7972 msgid "Keywords:"
7973 msgstr "Parole chiave:"
7974
7975 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7976 msgid "Thanks Text"
7977 msgstr "Testo ringraziamenti"
7978
7979 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7980 msgid "Thanks \\theThanks:"
7981 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7982
7983 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7984 msgid "Emphasize"
7985 msgstr "Enfatizzato"
7986
7987 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7988 msgid "Thanks Ref"
7989 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7990
7991 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7992 msgid "Internet Addess Ref"
7993 msgstr "Rif. posta elettronica"
7994
7995 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7996 msgid "Corresponding Author"
7997 msgstr "Autore corrispondente"
7998
7999 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8000 msgid "First Name"
8001 msgstr "Nome"
8002
8003 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8004 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8005 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8008 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8009 msgid "Surname"
8010 msgstr "Cognome"
8011
8012 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8013 msgid "bysame"
8014 msgstr "Idem"
8015
8016 #: lib/layouts/egs.layout:145
8017 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8018 #: lib/layouts/enumitem.module:89
8019 msgid "00.00.0000"
8020 msgstr "00.00.0000"
8021
8022 #: lib/layouts/egs.layout:274
8023 msgid "LaTeX Title"
8024 msgstr "Titolo LaTeX"
8025
8026 #: lib/layouts/egs.layout:308
8027 msgid "Author:"
8028 msgstr "Autore:"
8029
8030 #: lib/layouts/egs.layout:317
8031 msgid "Affil"
8032 msgstr "Affil"
8033
8034 #: lib/layouts/egs.layout:330
8035 msgid "Affilation:"
8036 msgstr "Affiliazione:"
8037
8038 #: lib/layouts/egs.layout:352
8039 msgid "Journal:"
8040 msgstr "Rivista:"
8041
8042 #: lib/layouts/egs.layout:361
8043 msgid "msnumber"
8044 msgstr "numero ms"
8045
8046 #: lib/layouts/egs.layout:375
8047 msgid "MS_number:"
8048 msgstr "numero MS:"
8049
8050 #: lib/layouts/egs.layout:385
8051 msgid "FirstAuthor"
8052 msgstr "Primo autore"
8053
8054 #: lib/layouts/egs.layout:398
8055 msgid "1st_author_surname:"
8056 msgstr "cognome_primo_autore:"
8057
8058 #: lib/layouts/egs.layout:407
8059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8060 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
8061 msgid "Received"
8062 msgstr "Ricevuto"
8063
8064 #: lib/layouts/egs.layout:420
8065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8066 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
8067 msgid "Received:"
8068 msgstr "Ricevuto:"
8069
8070 #: lib/layouts/egs.layout:429
8071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8072 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
8073 msgid "Accepted"
8074 msgstr "Accettato"
8075
8076 #: lib/layouts/egs.layout:442
8077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8078 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
8079 msgid "Accepted:"
8080 msgstr "Accettato:"
8081
8082 #: lib/layouts/egs.layout:451
8083 msgid "Offsets"
8084 msgstr "Offset"
8085
8086 #: lib/layouts/egs.layout:464
8087 msgid "reprint_reqs_to:"
8088 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8089
8090 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8091 msgid "Author Address"
8092 msgstr "Indirizzo autore"
8093
8094 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8095 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8096 msgid "Author Email"
8097 msgstr "Posta elettronica autore"
8098
8099 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8100 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8101 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8102 msgid "Email:"
8103 msgstr "Posta elettronica:"
8104
8105 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8106 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8107 msgid "Author URL"
8108 msgstr "URL autore"
8109
8110 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8111 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8113 msgid "URL:"
8114 msgstr "URL:"
8115
8116 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8117 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8119 msgid "Thanks"
8120 msgstr "Ringraziamenti"
8121
8122 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8123 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8124 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8125
8126 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8127 msgid "PROOF."
8128 msgstr "PROVA."
8129
8130 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8131 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8132 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8133
8134 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8135 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8136 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8137
8138 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8139 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8140 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8141
8142 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8143 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8144 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8145
8146 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8147 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8148 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8149
8150 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8151 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8152 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8153
8154 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8155 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8156 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8157
8158 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8159 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8160 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8161
8162 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8163 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8164 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8165
8166 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8167 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8168 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8169
8170 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8171 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8172 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8173
8174 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8175 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8176 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8177
8178 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8179 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8180 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8181
8182 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8183 msgid "Case \\arabic{case}"
8184 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8185
8186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8187 msgid "Titlenote mark"
8188 msgstr "Nota titolo"
8189
8190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
8191 msgid "Title footnote"
8192 msgstr "Nota al titolo"
8193
8194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8195 msgid "Title footnote:"
8196 msgstr "Nota al titolo:"
8197
8198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
8199 msgid "Author mark"
8200 msgstr "Nota autore"
8201
8202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
8203 msgid "Author footnote"
8204 msgstr "Nota all'autore"
8205
8206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
8207 msgid "Author footnote:"
8208 msgstr "Nota all'autore:"
8209
8210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
8211 msgid "CorAuthor mark"
8212 msgstr "Nota autore corr."
8213
8214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8215 msgid "Corresponding author"
8216 msgstr "Autore corrispondente"
8217
8218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
8219 msgid "Corresponding author text:"
8220 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8221
8222 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8223 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8224 #: lib/layouts/svjour.inc:247
8225 msgid "Key words:"
8226 msgstr "Parole chiave:"
8227
8228 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8229 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8230 msgid "Item"
8231 msgstr "Dato"
8232
8233 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8234 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8235 msgid "Item:"
8236 msgstr "Dato:"
8237
8238 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8239 msgid "BulletedItem"
8240 msgstr "Dato puntato"
8241
8242 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8243 msgid "Bulleted Item:"
8244 msgstr "Dato puntato:"
8245
8246 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8247 msgid "Begin"
8248 msgstr "Inizio"
8249
8250 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8251 msgid "Begin of CV"
8252 msgstr "Inizio del CV"
8253
8254 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8255 msgid "PersonalInfo"
8256 msgstr "Dati Personali"
8257
8258 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8259 msgid "Personal Info"
8260 msgstr "Dati Personali"
8261
8262 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8263 msgid "MotherTongue"
8264 msgstr "Madrelingua"
8265
8266 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8267 msgid "Mother Tongue:"
8268 msgstr "Madrelingua:"
8269
8270 #: lib/layouts/foils.layout:42
8271 msgid "Foilhead"
8272 msgstr "Foilhead"
8273
8274 #: lib/layouts/foils.layout:61
8275 msgid "ShortFoilhead"
8276 msgstr "Foilhead breve"
8277
8278 #: lib/layouts/foils.layout:67
8279 msgid "Rotatefoilhead"
8280 msgstr "Foilhead ruotato"
8281
8282 #: lib/layouts/foils.layout:73
8283 msgid "ShortRotatefoilhead"
8284 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8285
8286 #: lib/layouts/foils.layout:82
8287 msgid "TickList"
8288 msgstr "Elenco segnato"
8289
8290 #: lib/layouts/foils.layout:97
8291 msgid "_/"
8292 msgstr "_/"
8293
8294 #: lib/layouts/foils.layout:101
8295 msgid "CrossList"
8296 msgstr "Elenco crociato"
8297
8298 #: lib/layouts/foils.layout:116
8299 msgid "><"
8300 msgstr "><"
8301
8302 #: lib/layouts/foils.layout:160
8303 msgid "My Logo"
8304 msgstr "Il mio logo"
8305
8306 #: lib/layouts/foils.layout:168
8307 msgid "My Logo:"
8308 msgstr "Il mio logo:"
8309
8310 #: lib/layouts/foils.layout:177
8311 msgid "Restriction"
8312 msgstr "Restrizione"
8313
8314 #: lib/layouts/foils.layout:181
8315 msgid "Restriction:"
8316 msgstr "Restrizione:"
8317
8318 #: lib/layouts/foils.layout:185
8319 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8320 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
8321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8322 msgid "Left Header"
8323 msgstr "Intestazione sinistra"
8324
8325 #: lib/layouts/foils.layout:189
8326 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
8327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8328 msgid "Left Header:"
8329 msgstr "Intestazione sinistra:"
8330
8331 #: lib/layouts/foils.layout:193
8332 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8333 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
8334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8335 msgid "Right Header"
8336 msgstr "Intestazione destra"
8337
8338 #: lib/layouts/foils.layout:197
8339 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
8340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8341 msgid "Right Header:"
8342 msgstr "Intestazione destra:"
8343
8344 #: lib/layouts/foils.layout:201
8345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8346 msgid "Right Footer"
8347 msgstr "Piè pagina destro"
8348
8349 #: lib/layouts/foils.layout:205
8350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8351 msgid "Right Footer:"
8352 msgstr "Piè pagina destro:"
8353
8354 #: lib/layouts/foils.layout:232
8355 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8356 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8357 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8358 msgid "Theorem #."
8359 msgstr "Teorema #."
8360
8361 #: lib/layouts/foils.layout:246
8362 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8363 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8364 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8365 msgid "Lemma #."
8366 msgstr "Lemma #."
8367
8368 #: lib/layouts/foils.layout:253
8369 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8370 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8371 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8372 msgid "Corollary #."
8373 msgstr "Corollario #."
8374
8375 #: lib/layouts/foils.layout:260
8376 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8377 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8378 msgid "Proposition #."
8379 msgstr "Proposizione #."
8380
8381 #: lib/layouts/foils.layout:267
8382 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8383 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8384 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8385 msgid "Definition #."
8386 msgstr "Definizione #."
8387
8388 #: lib/layouts/foils.layout:292
8389 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8390 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8392 msgid "Theorem*"
8393 msgstr "Teorema*"
8394
8395 #: lib/layouts/foils.layout:299
8396 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8399 msgid "Lemma*"
8400 msgstr "Lemma*"
8401
8402 #: lib/layouts/foils.layout:302
8403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8404 msgid "Lemma."
8405 msgstr "Lemma."
8406
8407 #: lib/layouts/foils.layout:306
8408 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8411 msgid "Corollary*"
8412 msgstr "Corollario*"
8413
8414 #: lib/layouts/foils.layout:313
8415 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8418 msgid "Proposition*"
8419 msgstr "Proposizione*"
8420
8421 #: lib/layouts/foils.layout:316
8422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8423 msgid "Proposition."
8424 msgstr "Proposizione."
8425
8426 #: lib/layouts/foils.layout:320
8427 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8430 msgid "Definition*"
8431 msgstr "Definizione*"
8432
8433 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8435 msgid "Letter:"
8436 msgstr "Lettera:"
8437
8438 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8443 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8444 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8445 msgid "Name"
8446 msgstr "Nome"
8447
8448 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8452 msgid "Name:"
8453 msgstr "Nome:"
8454
8455 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8458 msgid "Street"
8459 msgstr "Via"
8460
8461 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8462 msgid "Street:"
8463 msgstr "Via:"
8464
8465 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8466 msgid "Addition"
8467 msgstr "Addizione"
8468
8469 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8470 msgid "Addition:"
8471 msgstr "Addizione:"
8472
8473 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8474 msgid "Town:"
8475 msgstr "Città:"
8476
8477 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8480 msgid "State"
8481 msgstr "Nazione"
8482
8483 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8484 msgid "State:"
8485 msgstr "Nazione:"
8486
8487 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8489 msgid "ReturnAddress"
8490 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8491
8492 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8494 msgid "ReturnAddress:"
8495 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8496
8497 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8500 msgid "MyRef:"
8501 msgstr "Il mio riferimento:"
8502
8503 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8506 msgid "YourRef:"
8507 msgstr "Il tuo riferimento:"
8508
8509 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8511 msgid "YourMail:"
8512 msgstr "La tua posta:"
8513
8514 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8515 msgid "Phone:"
8516 msgstr "Telefono:"
8517
8518 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8519 msgid "Telefax"
8520 msgstr "Telefax"
8521
8522 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8523 msgid "Telefax:"
8524 msgstr "Telefax:"
8525
8526 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8527 msgid "Telex"
8528 msgstr "Telex"
8529
8530 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8531 msgid "Telex:"
8532 msgstr "Telex:"
8533
8534 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8535 msgid "EMail"
8536 msgstr "Posta elettronica"
8537
8538 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8539 msgid "EMail:"
8540 msgstr "Posta elettronica:"
8541
8542 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8543 msgid "HTTP"
8544 msgstr "HTTP"
8545
8546 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8547 msgid "HTTP:"
8548 msgstr "HTTP:"
8549
8550 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8552 msgid "Bank"
8553 msgstr "Banca"
8554
8555 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8557 msgid "Bank:"
8558 msgstr "Banca:"
8559
8560 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8561 msgid "BankCode"
8562 msgstr "Codice bancario"
8563
8564 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8565 msgid "BankCode:"
8566 msgstr "Codice bancario:"
8567
8568 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8569 msgid "BankAccount"
8570 msgstr "Accredito bancario"
8571
8572 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8573 msgid "BankAccount:"
8574 msgstr "Accredito bancario:"
8575
8576 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8578 msgid "PostalComment"
8579 msgstr "Commento postale"
8580
8581 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8583 msgid "PostalComment:"
8584 msgstr "Commento postale:"
8585
8586 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8588 msgid "Reference:"
8589 msgstr "Riferimento:"
8590
8591 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8593 msgid "Encl.:"
8594 msgstr "All.:"
8595
8596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8597 msgid "NameRowA"
8598 msgstr "NomeRigaA"
8599
8600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8601 msgid "NameRowA:"
8602 msgstr "NomeRigaA:"
8603
8604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8605 msgid "NameRowB"
8606 msgstr "NomeRigaB"
8607
8608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8609 msgid "NameRowB:"
8610 msgstr "NomeRigaB:"
8611
8612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8613 msgid "NameRowC"
8614 msgstr "NomeRigaC"
8615
8616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8617 msgid "NameRowC:"
8618 msgstr "NomeRigaC:"
8619
8620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8621 msgid "NameRowD"
8622 msgstr "NomeRigaD"
8623
8624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8625 msgid "NameRowD:"
8626 msgstr "NomeRigaD:"
8627
8628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8629 msgid "NameRowE"
8630 msgstr "NomeRigaE"
8631
8632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8633 msgid "NameRowE:"
8634 msgstr "NomeRigaE:"
8635
8636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8637 msgid "NameRowF"
8638 msgstr "NomeRigaF"
8639
8640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8641 msgid "NameRowF:"
8642 msgstr "NomeRigaF:"
8643
8644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8645 msgid "NameRowG"
8646 msgstr "NomeRigaG"
8647
8648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8649 msgid "NameRowG:"
8650 msgstr "NomeRigaG:"
8651
8652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8653 msgid "AddressRowA"
8654 msgstr "IndirizzoRigaA"
8655
8656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8657 msgid "AddressRowA:"
8658 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8659
8660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8661 msgid "AddressRowB"
8662 msgstr "IndirizzoRigaB"
8663
8664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8665 msgid "AddressRowB:"
8666 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8667
8668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8669 msgid "AddressRowC"
8670 msgstr "IndirizzoRigaC"
8671
8672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8673 msgid "AddressRowC:"
8674 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8675
8676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8677 msgid "AddressRowD"
8678 msgstr "IndirizzoRigaD"
8679
8680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8681 msgid "AddressRowD:"
8682 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8683
8684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8685 msgid "AddressRowE"
8686 msgstr "IndirizzoRigaE"
8687
8688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8689 msgid "AddressRowE:"
8690 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8691
8692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8693 msgid "AddressRowF"
8694 msgstr "IndirizzoRigaF"
8695
8696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8697 msgid "AddressRowF:"
8698 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8699
8700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8701 msgid "TelephoneRowA"
8702 msgstr "TelefonoRigaA"
8703
8704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8705 msgid "TelephoneRowA:"
8706 msgstr "TelefonoRigaA:"
8707
8708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8709 msgid "TelephoneRowB"
8710 msgstr "TelefonoRigaB"
8711
8712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8713 msgid "TelephoneRowB:"
8714 msgstr "TelefonoRigaB:"
8715
8716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8717 msgid "TelephoneRowC"
8718 msgstr "TelefonoRigaC"
8719
8720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8721 msgid "TelephoneRowC:"
8722 msgstr "TelefonoRigaC:"
8723
8724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8725 msgid "TelephoneRowD"
8726 msgstr "TelefonoRigaD"
8727
8728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8729 msgid "TelephoneRowD:"
8730 msgstr "TelefonoRigaD:"
8731
8732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8733 msgid "TelephoneRowE"
8734 msgstr "TelefonoRigaE"
8735
8736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8737 msgid "TelephoneRowE:"
8738 msgstr "TelefonoRigaE:"
8739
8740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8741 msgid "TelephoneRowF"
8742 msgstr "TelefonoRigaF"
8743
8744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8745 msgid "TelephoneRowF:"
8746 msgstr "TelefonoRigaF:"
8747
8748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8749 msgid "InternetRowA"
8750 msgstr "InternetRigaA"
8751
8752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8753 msgid "InternetRowA:"
8754 msgstr "InternetRigaA:"
8755
8756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8757 msgid "InternetRowB"
8758 msgstr "InternetRigaB"
8759
8760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8761 msgid "InternetRowB:"
8762 msgstr "InternetRigaB:"
8763
8764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8765 msgid "InternetRowC"
8766 msgstr "InternetRigaC"
8767
8768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8769 msgid "InternetRowC:"
8770 msgstr "InternetRigaC:"
8771
8772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8773 msgid "InternetRowD"
8774 msgstr "InternetRigaD"
8775
8776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8777 msgid "InternetRowD:"
8778 msgstr "InternetRigaD:"
8779
8780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8781 msgid "InternetRowE"
8782 msgstr "InternetRigaE"
8783
8784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8785 msgid "InternetRowE:"
8786 msgstr "InternetRigaE:"
8787
8788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8789 msgid "InternetRowF"
8790 msgstr "InternetRigaF"
8791
8792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8793 msgid "InternetRowF:"
8794 msgstr "InternetRigaF:"
8795
8796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8797 msgid "BankRowA"
8798 msgstr "BancaRigaA"
8799
8800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8801 msgid "BankRowA:"
8802 msgstr "BancaRigaA:"
8803
8804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8805 msgid "BankRowB"
8806 msgstr "BancaRigaB"
8807
8808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8809 msgid "BankRowB:"
8810 msgstr "BancaRigaB:"
8811
8812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8813 msgid "BankRowC"
8814 msgstr "BancaRigaC"
8815
8816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8817 msgid "BankRowC:"
8818 msgstr "BancaRigaC:"
8819
8820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8821 msgid "BankRowD"
8822 msgstr "BancaRigaD"
8823
8824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8825 msgid "BankRowD:"
8826 msgstr "BancaRigaD:"
8827
8828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8829 msgid "BankRowE"
8830 msgstr "BancaRigaE"
8831
8832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8833 msgid "BankRowE:"
8834 msgstr "BancaRigaE:"
8835
8836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8837 msgid "BankRowF"
8838 msgstr "BancaRigaF"
8839
8840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8841 msgid "BankRowF:"
8842 msgstr "BancaRigaF:"
8843
8844 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8845 msgid "Claim #."
8846 msgstr "Asserzione #."
8847
8848 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8849 msgid "Remarks"
8850 msgstr "Osservazioni"
8851
8852 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8853 msgid "Remarks #."
8854 msgstr "Osservazioni #."
8855
8856 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8857 msgid "Proof:"
8858 msgstr "Dimostrazione:"
8859
8860 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8861 msgid "More"
8862 msgstr "Di più"
8863
8864 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8865 msgid "(MORE)"
8866 msgstr "(DI PIU')"
8867
8868 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8869 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8870 msgid "FADE IN:"
8871 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8872
8873 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8874 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8875 msgid "INT."
8876 msgstr "INT."
8877
8878 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8879 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8880 msgid "EXT."
8881 msgstr "EST."
8882
8883 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8884 msgid "Continuing"
8885 msgstr "Continuare"
8886
8887 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8888 msgid "(continuing)"
8889 msgstr "(continuare)"
8890
8891 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8892 msgid "Transition"
8893 msgstr "Transizione"
8894
8895 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8896 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8897 msgid "TITLE OVER:"
8898 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8899
8900 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8901 msgid "INTERCUT"
8902 msgstr "INTERCUT"
8903
8904 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8905 msgid "INTERCUT WITH:"
8906 msgstr "INTERCUT CON:"
8907
8908 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8909 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8910 msgid "FADE OUT"
8911 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8912
8913 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8914 msgid "Scene"
8915 msgstr "Scena"
8916
8917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8918 msgid "Classification Codes"
8919 msgstr "Codici Classificazione"
8920
8921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8925 msgid "Definition \\thedefinition."
8926 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8927
8928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8930 msgid "Step"
8931 msgstr "Passo"
8932
8933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8935 msgid "Step \\thestep."
8936 msgstr "Passo \\thestep."
8937
8938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8942 msgid "Example \\theexample."
8943 msgstr "Esempio \\theexample."
8944
8945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8948 msgid "Notation \\thenotation."
8949 msgstr "Notazione \\thenotation."
8950
8951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8956 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8957 msgid "Theorem \\thetheorem."
8958 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8959
8960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
8963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8964 msgid "Corollary \\thecorollary."
8965 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8966
8967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
8970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8971 msgid "Lemma \\thelemma."
8972 msgstr "Lemma \\thelemma."
8973
8974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8978 msgid "Proposition \\theproposition."
8979 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8980
8981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8983 msgid "Prop"
8984 msgstr "Proposizione"
8985
8986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8988 msgid "Prop \\theprop."
8989 msgstr "Prop \\theprop."
8990
8991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8993 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8994 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9000 msgid "Question"
9001 msgstr "Questione"
9002
9003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
9004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
9005 msgid "Question \\thequestion."
9006 msgstr "Questione \\thequestion."
9007
9008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
9009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9012 msgid "Claim \\theclaim."
9013 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9014
9015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
9017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9019 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9020 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9021
9022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
9023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
9024 msgid "Appendices Section"
9025 msgstr "Sezione Appendici"
9026
9027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
9028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
9029 msgid "--- Appendices ---"
9030 msgstr "-- Appendici --"
9031
9032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
9033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
9034 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9035 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9036
9037 #: lib/layouts/iopart.layout:76
9038 msgid "Review"
9039 msgstr "Revisioni"
9040
9041 #: lib/layouts/iopart.layout:82
9042 msgid "Topical"
9043 msgstr "Tematico"
9044
9045 #: lib/layouts/iopart.layout:88
9046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9047 msgid "Comment"
9048 msgstr "Commento"
9049
9050 #: lib/layouts/iopart.layout:100
9051 msgid "Paper"
9052 msgstr "Carta"
9053
9054 #: lib/layouts/iopart.layout:106
9055 msgid "Prelim"
9056 msgstr "Prelim"
9057
9058 #: lib/layouts/iopart.layout:112
9059 msgid "Rapid"
9060 msgstr "Rapid"
9061
9062 #: lib/layouts/iopart.layout:217
9063 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9064 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
9065 msgid "PACS"
9066 msgstr "PACS"
9067
9068 #: lib/layouts/iopart.layout:220
9069 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9070 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9071
9072 #: lib/layouts/iopart.layout:224
9073 msgid "MSC"
9074 msgstr "MSC"
9075
9076 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9077 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9078 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9079
9080 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9081 msgid "submitto"
9082 msgstr "sottoposto"
9083
9084 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9085 msgid "submit to paper:"
9086 msgstr "sottoposto a:"
9087
9088 #: lib/layouts/iopart.layout:260
9089 msgid "Bibliography (plain)"
9090 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9091
9092 #: lib/layouts/iopart.layout:284
9093 msgid "Bibliography heading"
9094 msgstr "Intestazione bibliografica"
9095
9096 #: lib/layouts/isprs.layout:37
9097 msgid "ABSTRACT:"
9098 msgstr "SOMMARIO:"
9099
9100 #: lib/layouts/isprs.layout:65
9101 msgid "KEY WORDS:"
9102 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9103
9104 #: lib/layouts/isprs.layout:133
9105 msgid "Commission"
9106 msgstr "Commissione"
9107
9108 #: lib/layouts/isprs.layout:226
9109 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9110 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9111
9112 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
9113 msgid "AddressForOffprints"
9114 msgstr "Indirizzo per estratti"
9115
9116 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
9117 msgid "Address for Offprints:"
9118 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9119
9120 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
9121 msgid "RunningTitle"
9122 msgstr "Titolo corrente"
9123
9124 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
9125 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9126 #: lib/layouts/svjour.inc:155
9127 msgid "Running title:"
9128 msgstr "Titolo corrente:"
9129
9130 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
9131 msgid "RunningAuthor"
9132 msgstr "Autore corrente"
9133
9134 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
9135 msgid "Running author:"
9136 msgstr "Autore corrente:"
9137
9138 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9139 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9140 msgid "NoTelephone"
9141 msgstr "Telefono"
9142
9143 #: lib/layouts/lettre.layout:41
9144 #: lib/layouts/lettre.layout:342
9145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
9146 #: lib/configure.py:574
9147 msgid "Fax"
9148 msgstr "Fax"
9149
9150 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9151 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9152 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9153 msgid "NoFax"
9154 msgstr "Fax"
9155
9156 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9157 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9158 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9159 msgid "NoPlace"
9160 msgstr "Luogo"
9161
9162 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9163 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9164 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9165 msgid "NoDate"
9166 msgstr "Data"
9167
9168 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9169 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9170 msgid "Post Scriptum"
9171 msgstr "Post Scriptum"
9172
9173 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9174 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9175 msgid "EndOfMessage"
9176 msgstr "Fine messaggio"
9177
9178 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9179 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9180 msgid "EndOfFile"
9181 msgstr "Fine file"
9182
9183 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9184 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9185 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9186 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9187 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9188 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9189 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9190 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9191 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9192 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9193 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9194 msgid "Headings"
9195 msgstr "Intestazioni"
9196
9197 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9198 msgid "City:"
9199 msgstr "Città:"
9200
9201 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9202 msgid "Office:"
9203 msgstr "Ufficio:"
9204
9205 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9206 msgid "Tel:"
9207 msgstr "Tel:"
9208
9209 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9210 msgid "NoTel"
9211 msgstr "Tel"
9212
9213 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9214 msgid "Fax:"
9215 msgstr "Fax:"
9216
9217 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9218 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9219 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9220 msgid "Closings"
9221 msgstr "Chiusura"
9222
9223 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9224 msgid "EndOfMessage."
9225 msgstr "Fine messaggio."
9226
9227 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9228 msgid "EndOfFile."
9229 msgstr "Fine file."
9230
9231 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9232 msgid "P.S.:"
9233 msgstr "P.S.:"
9234
9235 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9236 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9237 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9238 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9239 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9240 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
9242 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9243 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9244 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9245 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9246 msgid "Chapter"
9247 msgstr "Capitolo"
9248
9249 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9250 #: lib/layouts/svjour.inc:151
9251 msgid "Running LaTeX Title"
9252 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9253
9254 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9255 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9256 msgid "TOC Title"
9257 msgstr "Titolo Indice generale"
9258
9259 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9260 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9261 msgid "TOC title:"
9262 msgstr "Titolo Indice generale:"
9263
9264 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9265 #: lib/layouts/svjour.inc:169
9266 msgid "Author Running"
9267 msgstr "Autore corrente"
9268
9269 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9270 #: lib/layouts/svjour.inc:173
9271 msgid "Author Running:"
9272 msgstr "Autore Corrente:"
9273
9274 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9275 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9276 msgid "TOC Author"
9277 msgstr "Autore indice generale"
9278
9279 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9280 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9281 msgid "TOC Author:"
9282 msgstr "Autore indice generale:"
9283
9284 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9285 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9286 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9290 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9291 msgid "Case #."
9292 msgstr "Caso #."
9293
9294 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9295 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9297 msgid "Claim."
9298 msgstr "Asserzione."
9299
9300 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9301 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9302 msgid "Conjecture #."
9303 msgstr "Congettura #."
9304
9305 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9306 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9307 msgid "Example #."
9308 msgstr "Esempio #."
9309
9310 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9311 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9312 msgid "Exercise #."
9313 msgstr "Esercizio #."
9314
9315 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9316 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9317 msgid "Note #."
9318 msgstr "Nota #."
9319
9320 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9321 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9322 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9323 msgid "Problem #."
9324 msgstr "Problema #."
9325
9326 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9327 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9328 msgid "Property"
9329 msgstr "Proprietà"
9330
9331 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9332 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9333 msgid "Property #."
9334 msgstr "Proprietà #."
9335
9336 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9337 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9338 msgid "Question #."
9339 msgstr "Questione #."
9340
9341 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9342 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9343 msgid "Remark #."
9344 msgstr "Osservazione #."
9345
9346 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9347 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9348 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9349 msgid "Solution #."
9350 msgstr "Soluzione #."
9351
9352 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9353 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9354 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9355 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9357 msgid "Chapter*"
9358 msgstr "Capitolo*"
9359
9360 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9361 msgid "Chapterprecis"
9362 msgstr "Sommario del capitolo"
9363
9364 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9365 msgid "Epigraph"
9366 msgstr "Epigrafe"
9367
9368 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9369 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9370 msgid "Maintext"
9371 msgstr "Testo principale"
9372
9373 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9374 msgid "Poemtitle"
9375 msgstr "Titolo poema"
9376
9377 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9378 msgid "Poemtitle*"
9379 msgstr "Titolo poema*"
9380
9381 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9382 msgid "Legend"
9383 msgstr "Legenda"
9384
9385 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9386 msgid "Entry"
9387 msgstr "Voce"
9388
9389 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9390 msgid "Entry:"
9391 msgstr "Voce:"
9392
9393 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9394 msgid "ListItem"
9395 msgstr "Elenco puntato"
9396
9397 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9398 msgid "List Item:"
9399 msgstr "Elenco puntato:"
9400
9401 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9402 msgid "DoubleItem"
9403 msgstr "Voce doppia"
9404
9405 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9406 msgid "Double Item:"
9407 msgstr "Voce doppia:"
9408
9409 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9410 msgid "Space"
9411 msgstr "Spazio"
9412
9413 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9414 msgid "Space:"
9415 msgstr "spazio:"
9416
9417 #: lib/layouts/paper.layout:146
9418 msgid "SubTitle"
9419 msgstr "Sottotitolo"
9420
9421 #: lib/layouts/paper.layout:158
9422 msgid "Institution"
9423 msgstr "Istituzione"
9424
9425 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9426 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9427 #: lib/layouts/slides.layout:89
9428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9429 msgid "Slide"
9430 msgstr "Lucido"
9431
9432 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9433 msgid "    "
9434 msgstr "    "
9435
9436 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9437 msgid "EndSlide"
9438 msgstr "Fine Lucido"
9439
9440 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9441 msgid "~=~"
9442 msgstr "~=~"
9443
9444 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9445 msgid "WideSlide"
9446 msgstr "Lucido Esteso"
9447
9448 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9449 msgid "EmptySlide"
9450 msgstr "Lucido Vuoto"
9451
9452 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9453 msgid "Empty slide:"
9454 msgstr "Lucido vuoto:"
9455
9456 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9457 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9458 msgid "\\arabic{section}"
9459 msgstr "\\arabic{section}"
9460
9461 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9462 msgid "ItemizeType1"
9463 msgstr "PuntatoTipo1"
9464
9465 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9466 msgid "EnumerateType1"
9467 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9468
9469 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9470 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9471 msgid "List of Algorithms"
9472 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9473
9474 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9475 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9476 msgid "\\thechapter"
9477 msgstr "\\thechapter"
9478
9479 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9480 msgid "Recipe"
9481 msgstr "Ricetta"
9482
9483 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9484 msgid "Recipe:"
9485 msgstr "Ricetta:"
9486
9487 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9488 msgid "Ingredients"
9489 msgstr "Ingredienti"
9490
9491 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9492 msgid "Ingredients:"
9493 msgstr "Ingredienti:"
9494
9495 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9496 msgid "Preprint"
9497 msgstr "Prestampa"
9498
9499 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9500 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9501 msgid "AltAffiliation"
9502 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9503
9504 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9506 msgid "Thanks:"
9507 msgstr "Ringraziamenti:"
9508
9509 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9510 msgid "Electronic Address:"
9511 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9512
9513 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9514 msgid "acknowledgments"
9515 msgstr "riconoscimenti"
9516
9517 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9518 msgid "PACS number:"
9519 msgstr "Numero PACS:"
9520
9521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9523 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9524 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
9525 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9526 msgid "Labeling"
9527 msgstr "Etichettatura"
9528
9529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9530 msgid "L"
9531 msgstr "L"
9532
9533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9534 msgid "O"
9535 msgstr "O"
9536
9537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9539 msgid "Encl"
9540 msgstr "Allegati"
9541
9542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9544 msgid "Place:"
9545 msgstr "Luogo:"
9546
9547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9549 msgid "Specialmail"
9550 msgstr "Indirizzo speciale"
9551
9552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9554 msgid "Specialmail:"
9555 msgstr "Indirizzo speciale:"
9556
9557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9559 msgid "Title:"
9560 msgstr "Titolo:"
9561
9562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9564 msgid "Yourref"
9565 msgstr "Vostro riferimento"
9566
9567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9569 msgid "Yourmail"
9570 msgstr "Vostra lettera"
9571
9572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9574 msgid "Your letter of:"
9575 msgstr "Vostra lettera del:"
9576
9577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9579 msgid "Myref"
9580 msgstr "Nostro riferimento"
9581
9582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9584 msgid "Customer"
9585 msgstr "Cliente"
9586
9587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9589 msgid "Customer no.:"
9590 msgstr "Numero cliente:"
9591
9592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9594 msgid "Invoice"
9595 msgstr "Fattura"
9596
9597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9599 msgid "Invoice no.:"
9600 msgstr "Numero fattura:"
9601
9602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9603 msgid "NextAddress"
9604 msgstr "Indirizzo successivo"
9605
9606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9607 msgid "Next Address:"
9608 msgstr "Indirizzo successivo:"
9609
9610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9611 msgid "Sender Name:"
9612 msgstr "Mittente:"
9613
9614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9615 msgid "Sender Phone:"
9616 msgstr "Telefono mittente:"
9617
9618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9619 msgid "Sender Fax:"
9620 msgstr "Fax mittente:"
9621
9622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9623 msgid "Sender E-Mail:"
9624 msgstr "Email mittente:"
9625
9626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9627 msgid "Sender URL:"
9628 msgstr "URL mittente:"
9629
9630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9631 msgid "Logo"
9632 msgstr "Logo"
9633
9634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9635 msgid "Logo:"
9636 msgstr "Logo:"
9637
9638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9639 msgid "EndLetter"
9640 msgstr "Fine lettera"
9641
9642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9643 msgid "End of letter"
9644 msgstr "Fine della lettera"
9645
9646 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9647 msgid "LandscapeSlide"
9648 msgstr "Lucido orizzontale"
9649
9650 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9651 msgid "Landscape Slide:"
9652 msgstr "Lucido orizzontale:"
9653
9654 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9655 msgid "PortraitSlide"
9656 msgstr "Lucido verticale"
9657
9658 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9659 msgid "Portrait Slide:"
9660 msgstr "Lucido verticale:"
9661
9662 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9663 msgid "Slide*"
9664 msgstr "Lucido*"
9665
9666 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9667 msgid "EndOfSlide"
9668 msgstr "Fine Lucido"
9669
9670 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9671 msgid "SlideHeading"
9672 msgstr "Intestazione lucido"
9673
9674 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9675 msgid "SlideSubHeading"
9676 msgstr "Sottointestazione lucido"
9677
9678 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9679 msgid "ListOfSlides"
9680 msgstr "Elenco lucidi"
9681
9682 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9683 msgid "[List Of Slides]"
9684 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9685
9686 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9687 msgid "SlideContents"
9688 msgstr "Contenuti lucidi"
9689
9690 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9691 msgid "[Slide Contents]"
9692 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9693
9694 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9695 msgid "ProgressContents"
9696 msgstr "Contenuti svolgimento"
9697
9698 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9699 msgid "[Progress Contents]"
9700 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9701
9702 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9705 msgid "Conjecture*"
9706 msgstr "Congettura*"
9707
9708 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9711 msgid "Algorithm*"
9712 msgstr "Algoritmo*"
9713
9714 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9715 msgid "AMS"
9716 msgstr "AMS"
9717
9718 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9720 msgid "Subjectclass"
9721 msgstr "Classificazione"
9722
9723 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9724 msgid "AMS subject classifications:"
9725 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9726
9727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9728 msgid "Conference"
9729 msgstr "Conferenza"
9730
9731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9732 msgid "Conference:"
9733 msgstr "Conferenza:"
9734
9735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9736 msgid "CopyrightYear"
9737 msgstr "Anno del copyright"
9738
9739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9740 msgid "Copyright year:"
9741 msgstr "Anno del copyright:"
9742
9743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9744 msgid "Copyrightdata"
9745 msgstr "Dati copyright"
9746
9747 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9748 msgid "Copyright data:"
9749 msgstr "Dati copyright:"
9750
9751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9752 msgid "Terms"
9753 msgstr "Voci"
9754
9755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9756 msgid "Terms:"
9757 msgstr "Voci:"
9758
9759 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9760 msgid "Topic"
9761 msgstr "Argomento"
9762
9763 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9764 msgid "MMMMM"
9765 msgstr "MMMMM"
9766
9767 #: lib/layouts/slides.layout:105
9768 msgid "New Slide:"
9769 msgstr "Nuovo lucido:"
9770
9771 #: lib/layouts/slides.layout:127
9772 msgid "Overlay"
9773 msgstr "Sovrapposizione"
9774
9775 #: lib/layouts/slides.layout:142
9776 msgid "New Overlay:"
9777 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9778
9779 #: lib/layouts/slides.layout:182
9780 msgid "New Note:"
9781 msgstr "Nuova nota:"
9782
9783 #: lib/layouts/slides.layout:207
9784 msgid "InvisibleText"
9785 msgstr "Testo invisibile"
9786
9787 #: lib/layouts/slides.layout:214
9788 msgid "<Invisible Text Follows>"
9789 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9790
9791 #: lib/layouts/slides.layout:231
9792 msgid "VisibleText"
9793 msgstr "Testo visibile"
9794
9795 #: lib/layouts/slides.layout:238
9796 msgid "<Visible Text Follows>"
9797 msgstr "<Segue testo visibile>"
9798
9799 #: lib/layouts/spie.layout:54
9800 msgid "Authorinfo"
9801 msgstr "Informazioni autore"
9802
9803 #: lib/layouts/spie.layout:66
9804 msgid "Authorinfo:"
9805 msgstr "Informazioni autore:"
9806
9807 #: lib/layouts/spie.layout:79
9808 msgid "ABSTRACT"
9809 msgstr "SOMMARIO"
9810
9811 #: lib/layouts/spie.layout:94
9812 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9813 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9814
9815 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9816 msgid "Subclass"
9817 msgstr "Sottoclasse"
9818
9819 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9820 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9821 msgid "Petit"
9822 msgstr "Piccolo"
9823
9824 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9825 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9826 msgid "Front Matter"
9827 msgstr "Frontespizio"
9828
9829 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9830 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9831 msgid "--- Front Matter ---"
9832 msgstr "--- Frontespizio ---"
9833
9834 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9835 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9836 msgid "Main Matter"
9837 msgstr "Testo principale"
9838
9839 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9840 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9841 msgid "--- Main Matter ---"
9842 msgstr "--- Testo principale ---"
9843
9844 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9845 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9846 msgid "Back Matter"
9847 msgstr "Note conclusive"
9848
9849 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9850 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9851 msgid "--- Back Matter ---"
9852 msgstr "--- Note conclusive ---"
9853
9854 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9855 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9856 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9857 msgid "Part \\thepart"
9858 msgstr "Parte \\thepart"
9859
9860 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9861 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9862 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9863 msgid "Chapter \\thechapter"
9864 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9865
9866 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9867 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9868 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9869 msgid "Appendix \\thechapter"
9870 msgstr "Appendice \\thechapter"
9871
9872 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9873 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9874 msgid "Preface"
9875 msgstr "Prefazione"
9876
9877 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9878 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9879 msgid "Preface:"
9880 msgstr "Prefazione:"
9881
9882 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9883 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9884 msgid "Proof(QED)"
9885 msgstr "Prova(QED)"
9886
9887 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9888 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9889 msgid "Proof(smartQED)"
9890 msgstr "Prova(smartQED)"
9891
9892 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9893 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9894 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9895
9896 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9897 msgid "Title*"
9898 msgstr "Titolo*"
9899
9900 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9901 msgid "Institute and e-mail: "
9902 msgstr "Istituto ed email: "
9903
9904 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9905 msgid "MiniTOC"
9906 msgstr "Mini indice"
9907
9908 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9909 msgid "TOC depth (provide a number):"
9910 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9911
9912 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9913 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9914 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9915
9916 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9917 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9918 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9919 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9920 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9921 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9922 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9923 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9924 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9925 msgid "For editors"
9926 msgstr "Per curatori"
9927
9928 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9929 msgid "List of Contributors"
9930 msgstr "Elenco dei contributori"
9931
9932 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9933 msgid "Institute #"
9934 msgstr "Istituto #"
9935
9936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9937 msgid "sidenote"
9938 msgstr "nota a lato"
9939
9940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9941 msgid "marginnote"
9942 msgstr "nota a margine"
9943
9944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9945 msgid "new thought"
9946 msgstr "nuovo pensiero"
9947
9948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9949 msgid "allcaps"
9950 msgstr "maiuscolo"
9951
9952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9953 msgid "smallcaps"
9954 msgstr "maiuscoletto"
9955
9956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9957 msgid "Full Width"
9958 msgstr "Larghezza piena"
9959
9960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9961 msgid "MarginTable"
9962 msgstr "Tabella a margine"
9963
9964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9965 msgid "MarginFigure"
9966 msgstr "Figura a margine"
9967
9968 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9969 msgid "email:"
9970 msgstr "Posta elettronica:"
9971
9972 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9973 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9974 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9975
9976 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9977 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9979 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9980 msgid "Firstname"
9981 msgstr "Nome"
9982
9983 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9984 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9985 msgid "Fname"
9986 msgstr "Fname"
9987
9988 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9989 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9991 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9992 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9993 msgid "Literal"
9994 msgstr "Letterale"
9995
9996 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9997 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9998 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10000 msgid "Emph"
10001 msgstr "Enfatizzazione"
10002
10003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10004 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10005 msgid "Abbrev"
10006 msgstr "Abbrev"
10007
10008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10009 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10011 msgid "Citation-number"
10012 msgstr "Numero citazione"
10013
10014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10016 msgid "Volume"
10017 msgstr "Volume"
10018
10019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10021 msgid "Day"
10022 msgstr "Giorno"
10023
10024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10026 msgid "Month"
10027 msgstr "Mese"
10028
10029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10031 msgid "Year"
10032 msgstr "Anno"
10033
10034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10036 msgid "Issue-number"
10037 msgstr "Numero-edizione"
10038
10039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10041 msgid "Issue-day"
10042 msgstr "Giorno-edizione"
10043
10044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10045 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10046 msgid "Issue-months"
10047 msgstr "Mesi-edizione"
10048
10049 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10050 msgid "Subsubparagraph"
10051 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10052
10053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10054 msgid "Header"
10055 msgstr "Intestazione"
10056
10057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10058 msgid "-- Header --"
10059 msgstr "--Intestazione--"
10060
10061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10062 msgid "Special-section"
10063 msgstr "Sezione speciale"
10064
10065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10066 msgid "Special-section:"
10067 msgstr "Sezione speciale:"
10068
10069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10070 msgid "AGU-journal"
10071 msgstr "Rivista AGU"
10072
10073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10074 msgid "AGU-journal:"
10075 msgstr "Rivista AGU:"
10076
10077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10078 msgid "Citation-number:"
10079 msgstr "Numero citazione:"
10080
10081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10082 msgid "AGU-volume"
10083 msgstr "Volume AGU"
10084
10085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10086 msgid "AGU-volume:"
10087 msgstr "Volume AGU:"
10088
10089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10090 msgid "AGU-issue"
10091 msgstr "Edizione AGU"
10092
10093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10094 msgid "AGU-issue:"
10095 msgstr "Edizione AGU:"
10096
10097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10098 msgid "Copyright:"
10099 msgstr "Copyright:"
10100
10101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10102 msgid "Index-terms"
10103 msgstr "Voci d'indice"
10104
10105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10106 msgid "Index-terms..."
10107 msgstr "Voci d'indice..."
10108
10109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10110 msgid "Index-term"
10111 msgstr "Voce d'indice"
10112
10113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10114 msgid "Index-term:"
10115 msgstr "Voce d'indice:"
10116
10117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10118 msgid "Cross-term"
10119 msgstr "Termine incrociato"
10120
10121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10122 msgid "Cross-term:"
10123 msgstr "Termine incrociato:"
10124
10125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10126 msgid "Supplementary"
10127 msgstr "Supplemento"
10128
10129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10130 msgid "Supplementary..."
10131 msgstr "Supplemento..."
10132
10133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10134 msgid "Supp-note"
10135 msgstr "Nota supplementare"
10136
10137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10138 msgid "Sup-mat-note:"
10139 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10140
10141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10142 msgid "Cite-other"
10143 msgstr "Cita (altro)"
10144
10145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10146 msgid "Cite-other:"
10147 msgstr "Cita (altro):"
10148
10149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10150 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
10151 msgid "Revised"
10152 msgstr "Revisionato"
10153
10154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10155 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
10156 msgid "Revised:"
10157 msgstr "Revisionato:"
10158
10159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10160 msgid "Ident-line"
10161 msgstr "Indenta (linea)"
10162
10163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10164 msgid "Ident-line:"
10165 msgstr "Indenta (linea):"
10166
10167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10168 msgid "Runhead"
10169 msgstr "Testata"
10170
10171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10172 msgid "Runhead:"
10173 msgstr "Testata:"
10174
10175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10176 msgid "Published-online:"
10177 msgstr "Pubblicato in linea:"
10178
10179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10181 msgid "Citation"
10182 msgstr "Citazione"
10183
10184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10185 msgid "Citation:"
10186 msgstr "Citazione:"
10187
10188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10189 msgid "Posting-order"
10190 msgstr "Ordine registrazione"
10191
10192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10193 msgid "Posting-order:"
10194 msgstr "Ordine registrazione:"
10195
10196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10197 msgid "AGU-pages"
10198 msgstr "Pagine AGU"
10199
10200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10201 msgid "AGU-pages:"
10202 msgstr "Pagine AGU:"
10203
10204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10205 msgid "Words"
10206 msgstr "Parole"
10207
10208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10209 msgid "Words:"
10210 msgstr "Parole:"
10211
10212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10213 msgid "Figures"
10214 msgstr "Figure"
10215
10216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10217 msgid "Figures:"
10218 msgstr "Figure:"
10219
10220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10221 msgid "Tables"
10222 msgstr "Tabelle"
10223
10224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10225 msgid "Tables:"
10226 msgstr "Tabelle:"
10227
10228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10229 msgid "Datasets"
10230 msgstr "Gruppo di dati"
10231
10232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10233 msgid "Datasets:"
10234 msgstr "Gruppo di dati:"
10235
10236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10238 msgid "ISSN"
10239 msgstr "ISSN"
10240
10241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10243 msgid "CODEN"
10244 msgstr "CODEN"
10245
10246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10248 msgid "SS-Code"
10249 msgstr "Codice-SS"
10250
10251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10253 msgid "SS-Title"
10254 msgstr "Titolo-SS"
10255
10256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10258 msgid "CCC-Code"
10259 msgstr "Codice-CCC"
10260
10261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10263 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10264 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10265 msgid "Code"
10266 msgstr "Codice"
10267
10268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10270 msgid "Dscr"
10271 msgstr "Dscr"
10272
10273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10275 msgid "Orgdiv"
10276 msgstr "Orgdiv"
10277
10278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10280 msgid "Orgname"
10281 msgstr "Orgname"
10282
10283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10285 msgid "City"
10286 msgstr "Città"
10287
10288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10290 msgid "Postcode"
10291 msgstr "Codice postale"
10292
10293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10295 msgid "Country"
10296 msgstr "Paese"
10297
10298 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10299 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10300 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10301 msgid "Paragraph*"
10302 msgstr "Paragrafo*"
10303
10304 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10305 msgid "CCC"
10306 msgstr "CCC"
10307
10308 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10309 msgid "CCC code:"
10310 msgstr "Codice CCC:"
10311
10312 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10313 msgid "PaperId"
10314 msgstr "Id. articolo"
10315
10316 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10317 msgid "Paper Id:"
10318 msgstr "Id. articolo:"
10319
10320 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10321 msgid "AuthorAddr"
10322 msgstr "Indirizzo autore"
10323
10324 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10325 msgid "Author Address:"
10326 msgstr "Indirizzo autore:"
10327
10328 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10329 msgid "SlugComment"
10330 msgstr "Commento interlinea"
10331
10332 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10333 msgid "Slug Comment:"
10334 msgstr "Commento interlinea:"
10335
10336 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10337 msgid "Plate"
10338 msgstr "Foglio"
10339
10340 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10341 msgid "Planotable"
10342 msgstr "Planotable"
10343
10344 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10345 msgid "Table Caption"
10346 msgstr "Didascalia tabella"
10347
10348 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10349 msgid "TableCaption"
10350 msgstr "Didascalia tabella:"
10351
10352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10353 msgid "Current Address"
10354 msgstr "Indirizzo attuale"
10355
10356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10357 msgid "Current address:"
10358 msgstr "Indirizzo attuale:"
10359
10360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10361 msgid "E-mail address:"
10362 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10363
10364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10365 msgid "Key words and phrases:"
10366 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10367
10368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10369 msgid "Dedicatory"
10370 msgstr "Dedica"
10371
10372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10373 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10374 msgid "Dedication:"
10375 msgstr "Dedica:"
10376
10377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10378 msgid "Translator"
10379 msgstr "Traduttore"
10380
10381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10382 msgid "Translator:"
10383 msgstr "Traduttore:"
10384
10385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10386 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10387 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10388
10389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10391 msgid "Directory"
10392 msgstr "Cartella"
10393
10394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10396 msgid "KeyCombo"
10397 msgstr "KeyCombo"
10398
10399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10401 msgid "KeyCap"
10402 msgstr "KeyCap"
10403
10404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10406 msgid "GuiMenu"
10407 msgstr "GuiMenu"
10408
10409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10411 msgid "GuiMenuItem"
10412 msgstr "GuiMenuItem"
10413
10414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10416 msgid "GuiButton"
10417 msgstr "GuiButton"
10418
10419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10421 msgid "MenuChoice"
10422 msgstr "MenuChoice"
10423
10424 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10425 msgid "SGML"
10426 msgstr "SGML"
10427
10428 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10429 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10430 msgid "Subparagraph*"
10431 msgstr "Sottoparagrafo*"
10432
10433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10434 msgid "Authorgroup"
10435 msgstr "Gruppo autore"
10436
10437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10438 msgid "RevisionHistory"
10439 msgstr "Cronologia revisione"
10440
10441 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10442 msgid "Revision History"
10443 msgstr "Cronologia revisione"
10444
10445 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10446 msgid "Revision"
10447 msgstr "Revisione"
10448
10449 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10450 msgid "RevisionRemark"
10451 msgstr "Commento revisione"
10452
10453 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10454 msgid "FirstName"
10455 msgstr "Nome"
10456
10457 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10458 #: lib/layouts/noweb.module:11
10459 #: lib/layouts/sweave.module:46
10460 msgid "Scrap"
10461 msgstr "Ritaglio"
10462
10463 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10464 msgid "\\arabic{chapter}"
10465 msgstr "\\arabic{chapter}"
10466
10467 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10468 msgid "\\Alph{chapter}"
10469 msgstr "\\Alph{chapter}"
10470
10471 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10472 msgid "\\arabic{footnote}"
10473 msgstr "\\arabic{footnote}"
10474
10475 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10476 msgid "\\Roman{section}."
10477 msgstr "\\Roman{section}."
10478
10479 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10480 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10481 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10482
10483 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10484 msgid "\\Alph{subsection}."
10485 msgstr "\\Alph{subsection}."
10486
10487 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10488 msgid "\\arabic{subsection}."
10489 msgstr "\\arabic{subsection}."
10490
10491 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10492 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10493 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10494
10495 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10496 msgid "\\alph{subsubsection}."
10497 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10498
10499 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10500 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10501 msgid "\\alph{paragraph}."
10502 msgstr "\\alph{paragraph}."
10503
10504 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10505 msgid "Addpart"
10506 msgstr "Aggiungi parte"
10507
10508 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10509 msgid "Addchap"
10510 msgstr "Aggiungi capitolo"
10511
10512 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10513 msgid "Addsec"
10514 msgstr "Aggiungi sezione"
10515
10516 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10517 msgid "Addchap*"
10518 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10519
10520 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10521 msgid "Addsec*"
10522 msgstr "Aggiungi sezione*"
10523
10524 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10525 msgid "Minisec"
10526 msgstr "Minisezione"
10527
10528 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10529 msgid "Publishers"
10530 msgstr "Editori"
10531
10532 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10533 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10534 msgid "Dedication"
10535 msgstr "Dedica"
10536
10537 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10538 msgid "Titlehead"
10539 msgstr "Titolo di testa"
10540
10541 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10542 msgid "Uppertitleback"
10543 msgstr "Titolo precedente superiore"
10544
10545 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10546 msgid "Lowertitleback"
10547 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10548
10549 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10550 msgid "Extratitle"
10551 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10552
10553 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10554 msgid "Captionabove"
10555 msgstr "Didascalia superiore"
10556
10557 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10558 msgid "Captionbelow"
10559 msgstr "Didascalia inferiore"
10560
10561 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10562 msgid "Dictum"
10563 msgstr "Detto"
10564
10565 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10566 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10567 msgid "UNDEFINED"
10568 msgstr "INDEFINITO"
10569
10570 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10571 msgid "pp."
10572 msgstr "pp. "
10573
10574 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10575 msgid "ed."
10576 msgstr "ed."
10577
10578 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10579 msgid "vol."
10580 msgstr "vol."
10581
10582 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10583 msgid "no."
10584 msgstr "no."
10585
10586 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10587 msgid "in"
10588 msgstr "in"
10589
10590 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10591 msgid "\\Roman{part}"
10592 msgstr "\\Roman{part}"
10593
10594 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10595 msgid "Part \\Roman{part}"
10596 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10597
10598 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10599 msgid "Chapter ##"
10600 msgstr "Capitolo ##"
10601
10602 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10604 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10605 msgid "Section ##"
10606 msgstr "Sezione ##"
10607
10608 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10609 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10610 msgid "Paragraph ##"
10611 msgstr "Paragrafo ##"
10612
10613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10614 msgid "\\arabic{enumi}."
10615 msgstr "\\arabic{enumi}."
10616
10617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10618 msgid "\\roman{enumiii}."
10619 msgstr "\\roman{enumiii}."
10620
10621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10622 msgid "\\Alph{enumiv}."
10623 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10624
10625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10626 msgid "Equation ##"
10627 msgstr "Equazione ##"
10628
10629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10630 msgid "Footnote ##"
10631 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10632
10633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10634 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10635 msgid "margin"
10636 msgstr "margine"
10637
10638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10639 msgid "foot"
10640 msgstr "piede"
10641
10642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10643 msgid "Greyedout"
10644 msgstr "Sbiadita"
10645
10646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10647 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10648 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10649 msgid "ERT"
10650 msgstr "ERT"
10651
10652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
10653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10654 msgid "Listings"
10655 msgstr "Listati"
10656
10657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10658 msgid "Idx"
10659 msgstr "Ind"
10660
10661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
10662 msgid "opt"
10663 msgstr "opz"
10664
10665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
10666 msgid "Preview"
10667 msgstr "Anteprima"
10668
10669 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10670 msgid "--Separator--"
10671 msgstr "--Separatore--"
10672
10673 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10674 msgid "--- Separate Environment ---"
10675 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10676
10677 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10678 msgid "Headnote"
10679 msgstr "Intestazione"
10680
10681 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10682 msgid "Headnote (optional):"
10683 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10684
10685 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10686 msgid "Corr Author:"
10687 msgstr "Autore corr.:"
10688
10689 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10690 msgid "Offprints"
10691 msgstr "Estratti"
10692
10693 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10694 msgid "Offprints:"
10695 msgstr "Estratti:"
10696
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10699 msgid "Fact \\thefact."
10700 msgstr "Fatto \\thefact."
10701
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10704 msgid "Problem \\theproblem."
10705 msgstr "Problema \\theproblem."
10706
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10709 msgid "Exercise \\theexercise."
10710 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10711
10712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10713 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10714 msgid "Corollary \\thetheorem."
10715 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10716
10717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10718 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10719 msgid "Lemma \\thetheorem."
10720 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10721
10722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10723 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10724 msgid "Proposition \\thetheorem."
10725 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10726
10727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10728 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10729 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10730 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10731
10732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10733 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10734 msgid "Fact \\thetheorem."
10735 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10736
10737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10738 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10739 msgid "Definition \\thetheorem."
10740 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10741
10742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10743 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10744 msgid "Example \\thetheorem."
10745 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10746
10747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10748 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10749 msgid "Problem \\thetheorem."
10750 msgstr "Problema \\thetheorem."
10751
10752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10753 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10754 msgid "Exercise \\thetheorem."
10755 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10756
10757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10758 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10759 msgid "Remark \\thetheorem."
10760 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10761
10762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10763 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10764 msgid "Claim \\thetheorem."
10765 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10766
10767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10769 msgid "Example*"
10770 msgstr "Esempio*"
10771
10772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10774 msgid "Problem*"
10775 msgstr "Problema*"
10776
10777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10779 msgid "Exercise*"
10780 msgstr "Esercizio*"
10781
10782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10784 msgid "Remark*"
10785 msgstr "Osservazione*"
10786
10787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10789 msgid "Claim*"
10790 msgstr "Asserzione*"
10791
10792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10793 msgid "Conjecture."
10794 msgstr "Congettura."
10795
10796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10797 msgid "Fact*"
10798 msgstr "Fatto*"
10799
10800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10801 msgid "Problem."
10802 msgstr "Problema."
10803
10804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10805 msgid "Exercise."
10806 msgstr "Esercizio."
10807
10808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10809 msgid "Remark."
10810 msgstr "Osservazione."
10811
10812 #: lib/layouts/braille.module:2
10813 msgid "Braille"
10814 msgstr "Braille"
10815
10816 #: lib/layouts/braille.module:6
10817 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10818 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10819
10820 #: lib/layouts/braille.module:22
10821 msgid "Braille (default)"
10822 msgstr "Braille (default)"
10823
10824 #: lib/layouts/braille.module:36
10825 #: lib/layouts/braille.module:59
10826 msgid "Braille:"
10827 msgstr "Braille:"
10828
10829 #: lib/layouts/braille.module:45
10830 msgid "Braille (textsize)"
10831 msgstr "Braille (textsize)"
10832
10833 #: lib/layouts/braille.module:68
10834 msgid "Braille (dots on)"
10835 msgstr "Braille (dots on)"
10836
10837 #: lib/layouts/braille.module:83
10838 msgid "Braille_dots_on"
10839 msgstr "Braille_dots_on"
10840
10841 #: lib/layouts/braille.module:92
10842 msgid "Braille (dots off)"
10843 msgstr "Braille (dots off)"
10844
10845 #: lib/layouts/braille.module:107
10846 msgid "Braille_dots_off"
10847 msgstr "Braille_dots_off"
10848
10849 #: lib/layouts/braille.module:116
10850 msgid "Braille (mirror on)"
10851 msgstr "Braille (mirror on)"
10852
10853 #: lib/layouts/braille.module:131
10854 msgid "Braille_mirror_on"
10855 msgstr "Braille_mirror_on"
10856
10857 #: lib/layouts/braille.module:140
10858 msgid "Braille (mirror off)"
10859 msgstr "Braille (mirror off)"
10860
10861 #: lib/layouts/braille.module:155
10862 msgid "Braille_mirror_off"
10863 msgstr "Braille_mirror_off"
10864
10865 #: lib/layouts/braille.module:167
10866 msgid "Braille box"
10867 msgstr "Casella braille"
10868
10869 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10870 msgid "Custom Header/Footerlines"
10871 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10872
10873 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10874 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
10875 msgstr ""
10876 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10877 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
10878 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10879
10880 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10881 msgid "Center Header"
10882 msgstr "Intestazione centrale"
10883
10884 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10885 msgid "Center Header:"
10886 msgstr "Intestazione centrale:"
10887
10888 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10889 msgid "Left Footer"
10890 msgstr "Piè pagina sinistro"
10891
10892 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10893 msgid "Left Footer:"
10894 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10895
10896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10897 msgid "Center Footer"
10898 msgstr "Piè pagina centrale"
10899
10900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10901 msgid "Center Footer:"
10902 msgstr "Piè pagina centrale:"
10903
10904 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10905 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10906 msgid "Endnote"
10907 msgstr "Note finali"
10908
10909 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10910 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10911 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10912
10913 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10914 msgid "endnote"
10915 msgstr "endnote"
10916
10917 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10918 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
10919 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10920
10921 #: lib/layouts/enumitem.module:7
10922 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
10923 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize e description con un argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
10924
10925 #: lib/layouts/enumitem.module:112
10926 msgid "Enumerate-Resume"
10927 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10928
10929 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10930 msgid "Number Equations by Section"
10931 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10932
10933 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10934 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10935 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10936
10937 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10938 msgid "Number Figures by Section"
10939 msgstr "Numera figure per sezione"
10940
10941 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10942 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10943 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10944
10945 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10946 msgid "Fix LaTeX"
10947 msgstr "Correzioni LaTeX"
10948
10949 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10950 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10951 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10952
10953 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10954 msgid "Foot to End"
10955 msgstr "Note a piede alla fine"
10956
10957 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10958 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10959 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10960
10961 #: lib/layouts/hanging.module:2
10962 #: lib/layouts/hanging.module:16
10963 msgid "Hanging"
10964 msgstr "Hanging"
10965
10966 #: lib/layouts/hanging.module:6
10967 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10968 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10969
10970 #: lib/layouts/initials.module:2
10971 msgid "Initials"
10972 msgstr "Capolettere"
10973
10974 #: lib/layouts/initials.module:6
10975 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10976 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10977
10978 #: lib/layouts/initials.module:6
10979 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10980 msgid "charstyles"
10981 msgstr "Stili di testo"
10982
10983 #: lib/layouts/initials.module:10
10984 #: lib/layouts/initials.module:12
10985 msgid "Initial"
10986 msgstr "Capolettera"
10987
10988 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10989 msgid "LilyPond Book"
10990 msgstr "LilyPond Book"
10991
10992 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10993 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10994 msgstr ""
10995 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
10996 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
10997
10998 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10999 #: lib/external_templates:251
11000 msgid "LilyPond"
11001 msgstr "LilyPond"
11002
11003 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11004 msgid "Linguistics"
11005 msgstr "Linguistica"
11006
11007 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11008 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11009 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11010
11011 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11012 msgid "Numbered Example (multiline)"
11013 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11014
11015 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11016 msgid "Example:"
11017 msgstr "Esempio:"
11018
11019 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11020 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11021 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11022
11023 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11024 msgid "Examples:"
11025 msgstr "Esempi:"
11026
11027 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11028 msgid "Subexample"
11029 msgstr "Sottoesempio"
11030
11031 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11032 msgid "Subexample:"
11033 msgstr "Sottoesempio:"
11034
11035 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11036 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11037 msgid "Glosse"
11038 msgstr "Glosse"
11039
11040 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11041 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11042 msgid "Tri-Glosse"
11043 msgstr "Tri-Glosse"
11044
11045 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11046 msgid "Expression"
11047 msgstr "Espressione"
11048
11049 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11050 msgid "expr."
11051 msgstr "espr."
11052
11053 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11054 msgid "Concepts"
11055 msgstr "concetti"
11056
11057 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11058 msgid "concept"
11059 msgstr "concetto"
11060
11061 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11062 msgid "Meaning"
11063 msgstr "Significato"
11064
11065 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11066 msgid "meaning"
11067 msgstr "significato"
11068
11069 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11070 msgid "Tableau"
11071 msgstr "Tableau"
11072
11073 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11074 msgid "List of Tableaux"
11075 msgstr "Elenco dei tableau"
11076
11077 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11078 msgid "Logical Markup"
11079 msgstr "Marcatura logica"
11080
11081 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11082 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11083 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11084
11085 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11087 msgid "Noun"
11088 msgstr "Sostantivazione"
11089
11090 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11091 msgid "noun"
11092 msgstr "sostantivo"
11093
11094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11095 msgid "emph"
11096 msgstr "enfatizzato"
11097
11098 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11099 msgid "Strong"
11100 msgstr "Forte"
11101
11102 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11103 msgid "strong"
11104 msgstr "forte"
11105
11106 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11107 msgid "code"
11108 msgstr "codice"
11109
11110 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11111 msgid "Minimalistic"
11112 msgstr "Minimalistico"
11113
11114 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11115 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11116 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11117
11118 #: lib/layouts/noweb.module:2
11119 msgid "Noweb"
11120 msgstr "Noweb"
11121
11122 #: lib/layouts/noweb.module:5
11123 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11124 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11125
11126 #: lib/layouts/noweb.module:5
11127 #: lib/layouts/sweave.module:5
11128 msgid "literate"
11129 msgstr "programmazione esperta"
11130
11131 #: lib/layouts/sweave.module:2
11132 #: lib/layouts/sweave.module:28
11133 #: lib/configure.py:506
11134 msgid "Sweave"
11135 msgstr "Sweave"
11136
11137 #: lib/layouts/sweave.module:5
11138 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package."
11139 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave."
11140
11141 #: lib/layouts/sweave.module:27
11142 msgid "Chunk"
11143 msgstr "Chunk"
11144
11145 #: lib/layouts/sweave.module:51
11146 msgid "Sweave opts"
11147 msgstr "Opz. sweave"
11148
11149 #: lib/layouts/sweave.module:72
11150 msgid "S/R expr"
11151 msgstr "Espr. S/R"
11152
11153 #: lib/layouts/sweave.module:93
11154 msgid "Sweave Input File"
11155 msgstr "Sweave Input File"
11156
11157 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11158 msgid "Number Tables by Section"
11159 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11160
11161 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11162 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11163 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11164
11165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11166 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11167 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11168
11169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11170 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11171 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11172
11173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11174 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11175 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11176
11177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11178 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11179 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11180
11181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11182 msgid "Criterion \\thecriterion."
11183 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11184
11185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11187 msgid "Criterion*"
11188 msgstr "Criterio*"
11189
11190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11192 msgid "Criterion."
11193 msgstr "Criterio."
11194
11195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11196 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11197 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11198
11199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11201 msgid "Algorithm."
11202 msgstr "Algoritmo."
11203
11204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11205 msgid "Axiom \\theaxiom."
11206 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11207
11208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11210 msgid "Axiom*"
11211 msgstr "Assioma*"
11212
11213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11215 msgid "Axiom."
11216 msgstr "Assioma."
11217
11218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11219 msgid "Condition \\thecondition."
11220 msgstr "Condizione \\thecondition."
11221
11222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11224 msgid "Condition*"
11225 msgstr "Condizione*"
11226
11227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11229 msgid "Condition."
11230 msgstr "Condizione."
11231
11232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11233 msgid "Note \\thenote."
11234 msgstr "Nota \\thenote."
11235
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11238 msgid "Note*"
11239 msgstr "Nota*"
11240
11241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11243 msgid "Note."
11244 msgstr "Nota."
11245
11246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11248 msgid "Notation*"
11249 msgstr "Notazione*"
11250
11251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11253 msgid "Notation."
11254 msgstr "Notazione."
11255
11256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11257 msgid "Summary \\thesummary."
11258 msgstr "Sommario \\thesummary."
11259
11260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11262 msgid "Summary*"
11263 msgstr "Sommario*"
11264
11265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11267 msgid "Summary."
11268 msgstr "Sommario."
11269
11270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11271 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11272 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11273
11274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11276 msgid "Acknowledgement*"
11277 msgstr "Riconoscimento*"
11278
11279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11280 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11281 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11282
11283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11285 msgid "Conclusion*"
11286 msgstr "Conclusione*"
11287
11288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11290 msgid "Conclusion."
11291 msgstr "Conclusione."
11292
11293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11299 msgid "Assumption"
11300 msgstr "Assunzione"
11301
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11303 msgid "Assumption \\theassumption."
11304 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11305
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11308 msgid "Assumption*"
11309 msgstr "Assunzione*"
11310
11311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11313 msgid "Assumption."
11314 msgstr "Assunzione."
11315
11316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11317 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11318 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11319
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11321 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11322 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11323
11324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11325 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11326 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11327 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11328 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11329 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11330 msgid "theorems"
11331 msgstr "teoremi"
11332
11333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11334 msgid "Criterion \\thetheorem."
11335 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11336
11337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11338 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11339 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11340
11341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11342 msgid "Axiom \\thetheorem."
11343 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11344
11345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11346 msgid "Condition \\thetheorem."
11347 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11348
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11350 msgid "Note \\thetheorem."
11351 msgstr "Nota \\thetheorem."
11352
11353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11354 msgid "Notation \\thetheorem."
11355 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11356
11357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11358 msgid "Summary \\thetheorem."
11359 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11360
11361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11362 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11363 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11364
11365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11366 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11367 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11368
11369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11370 msgid "Assumption \\thetheorem."
11371 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11372
11373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11374 msgid "Question \\thetheorem."
11375 msgstr "Questione \\thetheorem."
11376
11377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11378 msgid "Question*"
11379 msgstr "Questione*"
11380
11381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11382 msgid "Question."
11383 msgstr "Questione."
11384
11385 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11386 msgid "Theorems (AMS)"
11387 msgstr "Teoremi (AMS)"
11388
11389 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11390 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11391 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11392
11393 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11394 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11395 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11396
11397 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11398 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11399 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11400
11401 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11402 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11403 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11404
11405 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11406 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11407 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11408
11409 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11410 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11411 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11412
11413 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11414 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11415 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11416
11417 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11418 msgid "Named Theorems"
11419 msgstr "Teoremi con nome"
11420
11421 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11422 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11423 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11424
11425 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11426 msgid "Named Theorem"
11427 msgstr "Teorema con nome"
11428
11429 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11430 msgid "Named Theorem."
11431 msgstr "Teorema con nome."
11432
11433 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11434 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11435 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11436
11437 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11438 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11439 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11440
11441 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11442 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11443 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11444
11445 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11446 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11447 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11448
11449 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11450 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11451 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11452
11453 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11454 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11455 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11456
11457 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11458 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11459 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11460
11461 #: lib/languages:61
11462 #: src/Font.cpp:61
11463 #: src/Font.cpp:64
11464 #: src/Font.cpp:68
11465 #: src/Font.cpp:73
11466 #: src/Font.cpp:76
11467 msgid "Ignore"
11468 msgstr "Ignora"
11469
11470 #: lib/languages:79
11471 msgid "Afrikaans"
11472 msgstr "Afrikaans"
11473
11474 #: lib/languages:86
11475 msgid "Albanian"
11476 msgstr "Albanese"
11477
11478 #: lib/languages:94
11479 msgid "English (USA)"
11480 msgstr "Inglese (USA)"
11481
11482 #: lib/languages:113
11483 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11484 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11485
11486 #: lib/languages:122
11487 msgid "Arabic (Arabi)"
11488 msgstr "Arabo (Arabi)"
11489
11490 #: lib/languages:131
11491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11492 msgid "Armenian"
11493 msgstr "Armeno"
11494
11495 #: lib/languages:138
11496 msgid "German (Austria, old spelling)"
11497 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11498
11499 #: lib/languages:145
11500 msgid "German (Austria)"
11501 msgstr "Tedesco (Austria)"
11502
11503 #: lib/languages:152
11504 msgid "Indonesian"
11505 msgstr "Indonesiano"
11506
11507 #: lib/languages:160
11508 msgid "Malay"
11509 msgstr "Malese"
11510
11511 #: lib/languages:168
11512 msgid "Basque"
11513 msgstr "Basco"
11514
11515 #: lib/languages:176
11516 msgid "Belarusian"
11517 msgstr "Bielorusso"
11518
11519 #: lib/languages:183
11520 msgid "Portuguese (Brazil)"
11521 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11522
11523 #: lib/languages:191
11524 msgid "Breton"
11525 msgstr "Bretone"
11526
11527 #: lib/languages:199
11528 msgid "English (UK)"
11529 msgstr "Inglese (UK)"
11530
11531 #: lib/languages:208
11532 msgid "Bulgarian"
11533 msgstr "Bulgaro"
11534
11535 #: lib/languages:217
11536 msgid "English (Canada)"
11537 msgstr "Inglese (Canada)"
11538
11539 #: lib/languages:227
11540 msgid "French (Canada)"
11541 msgstr "Francese (Canada)"
11542
11543 #: lib/languages:236
11544 msgid "Catalan"
11545 msgstr "Catalano"
11546
11547 #: lib/languages:246
11548 msgid "Chinese (simplified)"
11549 msgstr "Cinese (semplificato)"
11550
11551 #: lib/languages:253
11552 msgid "Chinese (traditional)"
11553 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11554
11555 #: lib/languages:266
11556 msgid "Croatian"
11557 msgstr "Croato"
11558
11559 #: lib/languages:274
11560 msgid "Czech"
11561 msgstr "Ceco"
11562
11563 #: lib/languages:282
11564 msgid "Danish"
11565 msgstr "Danese"
11566
11567 #: lib/languages:297
11568 msgid "Dutch"
11569 msgstr "Olandese"
11570
11571 #: lib/languages:306
11572 msgid "English"
11573 msgstr "Inglese"
11574
11575 #: lib/languages:315
11576 msgid "Esperanto"
11577 msgstr "Esperanto"
11578
11579 #: lib/languages:323
11580 msgid "Estonian"
11581 msgstr "Estone"
11582
11583 #: lib/languages:334
11584 msgid "Farsi"
11585 msgstr "Farsi"
11586
11587 #: lib/languages:347
11588 msgid "Finnish"
11589 msgstr "Finnico"
11590
11591 #: lib/languages:356
11592 msgid "French"
11593 msgstr "Francese"
11594
11595 #: lib/languages:370
11596 msgid "Galician"
11597 msgstr "Galiziano"
11598
11599 #: lib/languages:379
11600 msgid "German (old spelling)"
11601 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11602
11603 #: lib/languages:389
11604 msgid "German"
11605 msgstr "Tedesco"
11606
11607 #: lib/languages:400
11608 msgid "German (Switzerland)"
11609 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11610
11611 #: lib/languages:409
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11615 msgid "Greek"
11616 msgstr "Greco"
11617
11618 #: lib/languages:418
11619 msgid "Greek (polytonic)"
11620 msgstr "Greco (politonico)"
11621
11622 #: lib/languages:428
11623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11624 msgid "Hebrew"
11625 msgstr "Ebreo"
11626
11627 #: lib/languages:456
11628 msgid "Icelandic"
11629 msgstr "Islandese"
11630
11631 #: lib/languages:465
11632 msgid "Interlingua"
11633 msgstr "Interlingua"
11634
11635 #: lib/languages:473
11636 msgid "Irish"
11637 msgstr "Irlandese"
11638
11639 #: lib/languages:481
11640 msgid "Italian"
11641 msgstr "Italiano"
11642
11643 #: lib/languages:492
11644 msgid "Japanese"
11645 msgstr "Giapponese"
11646
11647 #: lib/languages:501
11648 msgid "Japanese (CJK)"
11649 msgstr "Giapponese (CJK)"
11650
11651 #: lib/languages:507
11652 msgid "Kazakh"
11653 msgstr "Kazakho"
11654
11655 #: lib/languages:515
11656 msgid "Korean"
11657 msgstr "Coreano"
11658
11659 #: lib/languages:529
11660 msgid "Latin"
11661 msgstr "Latino"
11662
11663 #: lib/languages:539
11664 msgid "Latvian"
11665 msgstr "Latviano"
11666
11667 #: lib/languages:550
11668 msgid "Lithuanian"
11669 msgstr "Lituano"
11670
11671 #: lib/languages:559
11672 msgid "Lower Sorbian"
11673 msgstr "Serbo meridionale"
11674
11675 #: lib/languages:567
11676 msgid "Hungarian"
11677 msgstr "Ungherese"
11678
11679 #: lib/languages:584
11680 msgid "Mongolian"
11681 msgstr "Mongolo"
11682
11683 #: lib/languages:592
11684 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11685 msgstr "Norvegese"
11686
11687 #: lib/languages:600
11688 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11689 msgstr "Neonorvegese"
11690
11691 #: lib/languages:625
11692 msgid "Polish"
11693 msgstr "Polacco"
11694
11695 #: lib/languages:633
11696 msgid "Portuguese"
11697 msgstr "Portoghese"
11698
11699 #: lib/languages:641
11700 msgid "Romanian"
11701 msgstr "Romeno"
11702
11703 #: lib/languages:649
11704 msgid "Russian"
11705 msgstr "Russo"
11706
11707 #: lib/languages:657
11708 msgid "North Sami"
11709 msgstr "Lappone del nord"
11710
11711 #: lib/languages:672
11712 msgid "Scottish"
11713 msgstr "Scozzese"
11714
11715 #: lib/languages:680
11716 msgid "Serbian"
11717 msgstr "Serbo"
11718
11719 #: lib/languages:688
11720 msgid "Serbian (Latin)"
11721 msgstr "Serbo (latino)"
11722
11723 #: lib/languages:697
11724 msgid "Slovak"
11725 msgstr "Slovacco"
11726
11727 #: lib/languages:705
11728 msgid "Slovene"
11729 msgstr "Sloveno"
11730
11731 #: lib/languages:713
11732 msgid "Spanish"
11733 msgstr "Spagnolo"
11734
11735 #: lib/languages:725
11736 msgid "Spanish (Mexico)"
11737 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11738
11739 #: lib/languages:736
11740 msgid "Swedish"
11741 msgstr "Svedese"
11742
11743 #: lib/languages:765
11744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11745 msgid "Thai"
11746 msgstr "Thailandese"
11747
11748 #: lib/languages:776
11749 msgid "Turkish"
11750 msgstr "Turco"
11751
11752 #: lib/languages:786
11753 msgid "Turkmen"
11754 msgstr "Turcomanno"
11755
11756 #: lib/languages:795
11757 msgid "Ukrainian"
11758 msgstr "Ucraino"
11759
11760 #: lib/languages:803
11761 msgid "Upper Sorbian"
11762 msgstr "Serbo"
11763
11764 #: lib/languages:821
11765 msgid "Vietnamese"
11766 msgstr "Vietnamita"
11767
11768 #: lib/languages:830
11769 msgid "Welsh"
11770 msgstr "Gallese"
11771
11772 #: lib/encodings:14
11773 msgid "Unicode (utf8)"
11774 msgstr "Unicode (utf8)"
11775
11776 #: lib/encodings:19
11777 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11778 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11779
11780 #: lib/encodings:23
11781 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11782 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11783
11784 #: lib/encodings:26
11785 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11786 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11787
11788 #: lib/encodings:29
11789 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11790 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11791
11792 #: lib/encodings:32
11793 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11794 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11795
11796 #: lib/encodings:35
11797 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11798 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11799
11800 #: lib/encodings:38
11801 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11802 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11803
11804 #: lib/encodings:42
11805 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11806 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11807
11808 #: lib/encodings:45
11809 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11810 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11811
11812 #: lib/encodings:48
11813 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11814 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11815
11816 #: lib/encodings:51
11817 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11818 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11819
11820 #: lib/encodings:55
11821 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11822 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11823
11824 #: lib/encodings:58
11825 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11826 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11827
11828 #: lib/encodings:61
11829 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11830 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11831
11832 #: lib/encodings:64
11833 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11834 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11835
11836 #: lib/encodings:67
11837 msgid "DOS (CP 437)"
11838 msgstr "DOS (CP 437)"
11839
11840 #: lib/encodings:71
11841 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11842 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11843
11844 #: lib/encodings:74
11845 msgid "Western European (CP 850)"
11846 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11847
11848 #: lib/encodings:77
11849 msgid "Central European (CP 852)"
11850 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11851
11852 #: lib/encodings:80
11853 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11854 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11855
11856 #: lib/encodings:83
11857 msgid "Western European (CP 858)"
11858 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11859
11860 #: lib/encodings:86
11861 msgid "Hebrew (CP 862)"
11862 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11863
11864 #: lib/encodings:89
11865 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11866 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11867
11868 #: lib/encodings:92
11869 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11870 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11871
11872 #: lib/encodings:95
11873 msgid "Central European (CP 1250)"
11874 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11875
11876 #: lib/encodings:98
11877 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11878 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11879
11880 #: lib/encodings:102
11881 msgid "Western European (CP 1252)"
11882 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11883
11884 #: lib/encodings:105
11885 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11886 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11887
11888 #: lib/encodings:109
11889 msgid "Arabic (CP 1256)"
11890 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11891
11892 #: lib/encodings:112
11893 msgid "Baltic (CP 1257)"
11894 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11895
11896 #: lib/encodings:115
11897 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11898 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11899
11900 #: lib/encodings:118
11901 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11902 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11903
11904 #: lib/encodings:121
11905 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11906 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11907
11908 #: lib/encodings:124
11909 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11910 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11911
11912 #: lib/encodings:149
11913 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11914 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11915
11916 #: lib/encodings:153
11917 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11918 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11919
11920 #: lib/encodings:157
11921 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11922 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11923
11924 #: lib/encodings:161
11925 msgid "Korean (EUC-KR)"
11926 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11927
11928 #: lib/encodings:165
11929 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11930 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11931
11932 #: lib/encodings:169
11933 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11934 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11935
11936 #: lib/encodings:173
11937 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11938 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11939
11940 #: lib/encodings:180
11941 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11942 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11943
11944 #: lib/encodings:182
11945 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11946 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11947
11948 #: lib/encodings:184
11949 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11950 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11951
11952 #: lib/encodings:191
11953 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11954 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11955
11956 #: lib/encodings:196
11957 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11958 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11959
11960 #: lib/encodings:200
11961 msgid "ASCII"
11962 msgstr "ASCII"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:32
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11967 msgid "File|F"
11968 msgstr "File|F"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:33
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11972 msgid "Edit|E"
11973 msgstr "Modifica|o"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:34
11976 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11977 msgid "Insert|I"
11978 msgstr "Inserisci|I"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:35
11981 msgid "Layout|L"
11982 msgstr "Struttura|S"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:36
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11986 msgid "View|V"
11987 msgstr "Vista|V"
11988
11989 #: lib/ui/classic.ui:37
11990 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11991 msgid "Navigate|N"
11992 msgstr "Naviga|N"
11993
11994 #: lib/ui/classic.ui:38
11995 msgid "Documents|D"
11996 msgstr "Documenti|D"
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:39
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12000 msgid "Help|H"
12001 msgstr "Aiuto|A"
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:47
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
12005 msgid "New|N"
12006 msgstr "Nuovo|N"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:48
12009 msgid "New from Template...|T"
12010 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:49
12013 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12014 msgid "Open...|O"
12015 msgstr "Apri...|A"
12016
12017 #: lib/ui/classic.ui:51
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12019 msgid "Close|C"
12020 msgstr "Chiudi|C"
12021
12022 #: lib/ui/classic.ui:52
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12024 msgid "Save|S"
12025 msgstr "Salva|S"
12026
12027 #: lib/ui/classic.ui:53
12028 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12029 msgid "Save As...|A"
12030 msgstr "Salva come...|m"
12031
12032 #: lib/ui/classic.ui:54
12033 msgid "Revert|R"
12034 msgstr "Ripristina|R"
12035
12036 #: lib/ui/classic.ui:55
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12038 msgid "Version Control|V"
12039 msgstr "Controllo versione|v"
12040
12041 #: lib/ui/classic.ui:57
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12043 msgid "Import|I"
12044 msgstr "Importa|I"
12045
12046 #: lib/ui/classic.ui:58
12047 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
12048 msgid "Export|E"
12049 msgstr "Esporta|o"
12050
12051 #: lib/ui/classic.ui:59
12052 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12053 msgid "Print...|P"
12054 msgstr "Stampa...|p"
12055
12056 #: lib/ui/classic.ui:60
12057 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12058 msgid "Fax...|F"
12059 msgstr "Fax...|F"
12060
12061 #: lib/ui/classic.ui:62
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12063 msgid "Exit|x"
12064 msgstr "Esci|E"
12065
12066 #: lib/ui/classic.ui:68
12067 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
12068 msgid "Register...|R"
12069 msgstr "Registrazione...|g"
12070
12071 #: lib/ui/classic.ui:69
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
12073 msgid "Check In Changes...|I"
12074 msgstr "Registra modifiche...|i"
12075
12076 #: lib/ui/classic.ui:70
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12078 msgid "Check Out for Edit|O"
12079 msgstr "Estrai per modifica|m"
12080
12081 #: lib/ui/classic.ui:71
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12083 msgid "Revert to Repository Version|v"
12084 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12085
12086 #: lib/ui/classic.ui:72
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12088 msgid "Undo Last Check In|U"
12089 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12090
12091 #: lib/ui/classic.ui:73
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12093 msgid "Show History...|H"
12094 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12095
12096 #: lib/ui/classic.ui:82
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12098 msgid "Custom...|C"
12099 msgstr "Personalizzato...|z"
12100
12101 #: lib/ui/classic.ui:90
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12103 msgid "Undo|U"
12104 msgstr "Annulla|A"
12105
12106 #: lib/ui/classic.ui:91
12107 msgid "Redo|d"
12108 msgstr "Rifai|f"
12109
12110 #: lib/ui/classic.ui:93
12111 msgid "Cut|C"
12112 msgstr "Taglia|g"
12113
12114 #: lib/ui/classic.ui:94
12115 msgid "Copy|o"
12116 msgstr "Copia"
12117
12118 #: lib/ui/classic.ui:95
12119 msgid "Paste|a"
12120 msgstr "Incolla|I"
12121
12122 #: lib/ui/classic.ui:96
12123 msgid "Paste External Selection|x"
12124 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12125
12126 #: lib/ui/classic.ui:98
12127 msgid "Find & Replace...|F"
12128 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12129
12130 #: lib/ui/classic.ui:100
12131 msgid "Tabular|T"
12132 msgstr "Tabulare|b"
12133
12134 #: lib/ui/classic.ui:101
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12137 msgid "Math|M"
12138 msgstr "Matematica|M"
12139
12140 #: lib/ui/classic.ui:104
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12142 msgid "Spellchecker...|S"
12143 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12144
12145 #: lib/ui/classic.ui:105
12146 msgid "Thesaurus..."
12147 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12148
12149 #: lib/ui/classic.ui:106
12150 msgid "Statistics...|i"
12151 msgstr "Statistiche...|S"
12152
12153 #: lib/ui/classic.ui:107
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12155 msgid "Check TeX|h"
12156 msgstr "Controlla TeX|n"
12157
12158 #: lib/ui/classic.ui:108
12159 msgid "Change Tracking|g"
12160 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12161
12162 #: lib/ui/classic.ui:110
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12164 msgid "Preferences...|P"
12165 msgstr "Preferenze...|P"
12166
12167 #: lib/ui/classic.ui:111
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12169 msgid "Reconfigure|R"
12170 msgstr "Riconfigura|R"
12171
12172 #: lib/ui/classic.ui:115
12173 msgid "Selection as Lines|L"
12174 msgstr "Seleziona come linee|l"
12175
12176 #: lib/ui/classic.ui:116
12177 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12178 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12179
12180 #: lib/ui/classic.ui:120
12181 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12182 msgid "Multicolumn|M"
12183 msgstr "Multicolonna|M"
12184
12185 #: lib/ui/classic.ui:122
12186 msgid "Line Top|T"
12187 msgstr "Linea in alto|a"
12188
12189 #: lib/ui/classic.ui:123
12190 msgid "Line Bottom|B"
12191 msgstr "Linea in basso|b"
12192
12193 #: lib/ui/classic.ui:124
12194 msgid "Line Left|L"
12195 msgstr "Linea sinistra|s"
12196
12197 #: lib/ui/classic.ui:125
12198 msgid "Line Right|R"
12199 msgstr "Linea destra|d"
12200
12201 #: lib/ui/classic.ui:127
12202 msgid "Alignment|i"
12203 msgstr "Allineamento|n"
12204
12205 #: lib/ui/classic.ui:129
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12207 msgid "Add Row|A"
12208 msgstr "Aggiungi riga|r"
12209
12210 #: lib/ui/classic.ui:130
12211 msgid "Delete Row|w"
12212 msgstr "Elimina riga|g"
12213
12214 #: lib/ui/classic.ui:131
12215 #: lib/ui/classic.ui:172
12216 msgid "Copy Row"
12217 msgstr "Copia riga"
12218
12219 #: lib/ui/classic.ui:132
12220 #: lib/ui/classic.ui:173
12221 msgid "Swap Rows"
12222 msgstr "Scambia righe"
12223
12224 #: lib/ui/classic.ui:134
12225 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12226 msgid "Add Column|u"
12227 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12228
12229 #: lib/ui/classic.ui:135
12230 msgid "Delete Column|D"
12231 msgstr "Elimina colonna|E"
12232
12233 #: lib/ui/classic.ui:136
12234 #: lib/ui/classic.ui:177
12235 msgid "Copy Column"
12236 msgstr "Copia colonna"
12237
12238 #: lib/ui/classic.ui:137
12239 #: lib/ui/classic.ui:178
12240 msgid "Swap Columns"
12241 msgstr "Scambia colonne"
12242
12243 #: lib/ui/classic.ui:141
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12245 msgid "Left|L"
12246 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12247
12248 #: lib/ui/classic.ui:142
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12251 msgid "Center|C"
12252 msgstr "Allinea al centro|c"
12253
12254 #: lib/ui/classic.ui:143
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12256 msgid "Right|R"
12257 msgstr "Allinea a destra|d"
12258
12259 #: lib/ui/classic.ui:145
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12262 msgid "Top|T"
12263 msgstr "Allinea in alto|a"
12264
12265 #: lib/ui/classic.ui:146
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12268 msgid "Middle|M"
12269 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12270
12271 #: lib/ui/classic.ui:147
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12274 msgid "Bottom|B"
12275 msgstr "Allinea in basso|b"
12276
12277 #: lib/ui/classic.ui:159
12278 msgid "Toggle Numbering|N"
12279 msgstr "Commuta numerazione|n"
12280
12281 #: lib/ui/classic.ui:160
12282 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12283 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12284
12285 #: lib/ui/classic.ui:162
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12287 msgid "Change Limits Type|L"
12288 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12289
12290 #: lib/ui/classic.ui:164
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12292 msgid "Change Formula Type|F"
12293 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12294
12295 #: lib/ui/classic.ui:166
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12297 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12298 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12299
12300 #: lib/ui/classic.ui:168
12301 msgid "Alignment|A"
12302 msgstr "Allineamento|A"
12303
12304 #: lib/ui/classic.ui:170
12305 msgid "Add Row|R"
12306 msgstr "Aggiungi riga|r"
12307
12308 #: lib/ui/classic.ui:171
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
12311 msgid "Delete Row|D"
12312 msgstr "Elimina riga|g"
12313
12314 #: lib/ui/classic.ui:175
12315 msgid "Add Column|C"
12316 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12317
12318 #: lib/ui/classic.ui:176
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12321 msgid "Delete Column|e"
12322 msgstr "Elimina colonna|m"
12323
12324 #: lib/ui/classic.ui:182
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12326 msgid "Default|t"
12327 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12328
12329 #: lib/ui/classic.ui:183
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12331 msgid "Display|D"
12332 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12333
12334 #: lib/ui/classic.ui:184
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12336 msgid "Inline|I"
12337 msgstr "Limiti a lato|l"
12338
12339 #: lib/ui/classic.ui:188
12340 msgid "Octave"
12341 msgstr "Octave"
12342
12343 #: lib/ui/classic.ui:189
12344 msgid "Maxima"
12345 msgstr "Maxima"
12346
12347 #: lib/ui/classic.ui:190
12348 msgid "Mathematica"
12349 msgstr "Mathematica"
12350
12351 #: lib/ui/classic.ui:192
12352 msgid "Maple, simplify"
12353 msgstr "Maple, simplify"
12354
12355 #: lib/ui/classic.ui:193
12356 msgid "Maple, factor"
12357 msgstr "Maple, factor"
12358
12359 #: lib/ui/classic.ui:194
12360 msgid "Maple, evalm"
12361 msgstr "Maple, evalm"
12362
12363 #: lib/ui/classic.ui:195
12364 msgid "Maple, evalf"
12365 msgstr "Maple, evalf"
12366
12367 #: lib/ui/classic.ui:199
12368 #: lib/ui/classic.ui:265
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12372 msgid "Inline Formula|I"
12373 msgstr "Formula in linea|u"
12374
12375 #: lib/ui/classic.ui:200
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12378 msgid "Displayed Formula|D"
12379 msgstr "Formula centrata|o"
12380
12381 #: lib/ui/classic.ui:201
12382 msgid "Eqnarray Environment|q"
12383 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12384
12385 #: lib/ui/classic.ui:202
12386 msgid "Align Environment|A"
12387 msgstr "Contesto align|a"
12388
12389 #: lib/ui/classic.ui:203
12390 msgid "AlignAt Environment"
12391 msgstr "Contesto alignat"
12392
12393 #: lib/ui/classic.ui:204
12394 msgid "Flalign Environment|F"
12395 msgstr "Contesto flalign|f"
12396
12397 #: lib/ui/classic.ui:207
12398 msgid "Gather Environment"
12399 msgstr "Contesto gather"
12400
12401 #: lib/ui/classic.ui:208
12402 msgid "Multline Environment"
12403 msgstr "Contesto multline"
12404
12405 #: lib/ui/classic.ui:214
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12407 msgid "Math|h"
12408 msgstr "Matematica|M"
12409
12410 #: lib/ui/classic.ui:216
12411 msgid "Special Character|S"
12412 msgstr "Carattere speciale|s"
12413
12414 #: lib/ui/classic.ui:217
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12416 msgid "Citation...|C"
12417 msgstr "Citazione...|C"
12418
12419 #: lib/ui/classic.ui:218
12420 msgid "Cross-reference...|r"
12421 msgstr "Riferimento...|R"
12422
12423 #: lib/ui/classic.ui:219
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12425 msgid "Label...|L"
12426 msgstr "Etichetta...|E"
12427
12428 #: lib/ui/classic.ui:220
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12430 msgid "Footnote|F"
12431 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12432
12433 #: lib/ui/classic.ui:221
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12435 msgid "Marginal Note|M"
12436 msgstr "Nota a margine|a"
12437
12438 #: lib/ui/classic.ui:222
12439 msgid "Short Title"
12440 msgstr "Titolo breve"
12441
12442 #: lib/ui/classic.ui:223
12443 msgid "Index Entry|I"
12444 msgstr "Voce d'indice|i"
12445
12446 #: lib/ui/classic.ui:224
12447 msgid "Nomenclature Entry"
12448 msgstr "Voce di nomenclatura"
12449
12450 #: lib/ui/classic.ui:225
12451 msgid "URL...|U"
12452 msgstr "URL...|U"
12453
12454 #: lib/ui/classic.ui:226
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12456 msgid "Note|N"
12457 msgstr "Nota|N"
12458
12459 #: lib/ui/classic.ui:227
12460 msgid "Lists & TOC|O"
12461 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12462
12463 #: lib/ui/classic.ui:229
12464 msgid "TeX Code|T"
12465 msgstr "Codice TeX|T"
12466
12467 #: lib/ui/classic.ui:230
12468 msgid "Minipage|p"
12469 msgstr "Minipagina"
12470
12471 #: lib/ui/classic.ui:231
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12473 msgid "Graphics...|G"
12474 msgstr "Immagine...|g"
12475
12476 #: lib/ui/classic.ui:232
12477 msgid "Tabular Material...|b"
12478 msgstr "Tabelle...|b"
12479
12480 #: lib/ui/classic.ui:233
12481 msgid "Floats|a"
12482 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12483
12484 #: lib/ui/classic.ui:235
12485 msgid "Include File...|d"
12486 msgstr "Includi file...|d"
12487
12488 #: lib/ui/classic.ui:236
12489 msgid "Insert File|e"
12490 msgstr "Inserisci file|f"
12491
12492 #: lib/ui/classic.ui:237
12493 msgid "External Material...|x"
12494 msgstr "Materiale esterno...|l"
12495
12496 #: lib/ui/classic.ui:241
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12498 msgid "Symbols...|b"
12499 msgstr "Simboli...|l"
12500
12501 #: lib/ui/classic.ui:242
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12503 msgid "Superscript|S"
12504 msgstr "Soprascritto|S"
12505
12506 #: lib/ui/classic.ui:243
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12508 msgid "Subscript|u"
12509 msgstr "Sottoscritto|c"
12510
12511 #: lib/ui/classic.ui:244
12512 msgid "Hyphenation Point|P"
12513 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12514
12515 #: lib/ui/classic.ui:245
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12517 msgid "Protected Hyphen|y"
12518 msgstr "Trattino protetto|T"
12519
12520 #: lib/ui/classic.ui:246
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12522 msgid "Ligature Break|k"
12523 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12524
12525 #: lib/ui/classic.ui:247
12526 msgid "Protected Space|r"
12527 msgstr "Spazio protetto|e"
12528
12529 #: lib/ui/classic.ui:248
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12532 msgid "Interword Space|w"
12533 msgstr "Spazio tra parole|l"
12534
12535 #: lib/ui/classic.ui:249
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12539 msgid "Thin Space|T"
12540 msgstr "Spazio sottile|t"
12541
12542 #: lib/ui/classic.ui:250
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12544 msgid "Horizontal Space...|o"
12545 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12546
12547 #: lib/ui/classic.ui:251
12548 msgid "Vertical Space..."
12549 msgstr "Spazio verticale..."
12550
12551 #: lib/ui/classic.ui:252
12552 msgid "Line Break|L"
12553 msgstr "Interruzione di linea|l"
12554
12555 #: lib/ui/classic.ui:253
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12557 msgid "Ellipsis|i"
12558 msgstr "Ellissi|i"
12559
12560 #: lib/ui/classic.ui:254
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12562 msgid "End of Sentence|E"
12563 msgstr "Punto di fine frase|f"
12564
12565 #: lib/ui/classic.ui:255
12566 msgid "Protected Dash|D"
12567 msgstr "Trattino protetto"
12568
12569 #: lib/ui/classic.ui:256
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12571 msgid "Breakable Slash|a"
12572 msgstr "Barra spezzabile|z"
12573
12574 #: lib/ui/classic.ui:257
12575 msgid "Single Quote|Q"
12576 msgstr "Virgolette semplici|V"
12577
12578 #: lib/ui/classic.ui:258
12579 msgid "Ordinary Quote|O"
12580 msgstr "Virgolette normali|n"
12581
12582 #: lib/ui/classic.ui:259
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12584 msgid "Menu Separator|M"
12585 msgstr "Separatore menù|m"
12586
12587 #: lib/ui/classic.ui:260
12588 msgid "Horizontal Line"
12589 msgstr "Linea orizzontale"
12590
12591 #: lib/ui/classic.ui:261
12592 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12593 msgid "Page Break"
12594 msgstr "Interruzione di pagina"
12595
12596 #: lib/ui/classic.ui:266
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12598 msgid "Display Formula|D"
12599 msgstr "Formula centrata|o"
12600
12601 #: lib/ui/classic.ui:267
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12605 msgid "Eqnarray Environment|E"
12606 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12607
12608 #: lib/ui/classic.ui:268
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12612 msgid "AMS align Environment|a"
12613 msgstr "Contesto align AMS|a"
12614
12615 #: lib/ui/classic.ui:269
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12619 msgid "AMS alignat Environment|t"
12620 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12621
12622 #: lib/ui/classic.ui:270
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12626 msgid "AMS flalign Environment|f"
12627 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12628
12629 #: lib/ui/classic.ui:273
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12633 msgid "AMS gather Environment|g"
12634 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12635
12636 #: lib/ui/classic.ui:274
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12640 msgid "AMS multline Environment|m"
12641 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12642
12643 #: lib/ui/classic.ui:276
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12646 msgid "Array Environment|y"
12647 msgstr "Contesto vettore|v"
12648
12649 #: lib/ui/classic.ui:277
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12652 msgid "Cases Environment|C"
12653 msgstr "Contesto casi|c"
12654
12655 #: lib/ui/classic.ui:278
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12658 msgid "Split Environment|S"
12659 msgstr "Contesto split|s"
12660
12661 #: lib/ui/classic.ui:280
12662 msgid "Font Change|o"
12663 msgstr "Cambio carattere|b"
12664
12665 #: lib/ui/classic.ui:284
12666 msgid "Math Normal Font"
12667 msgstr "Carattere matematico normale"
12668
12669 #: lib/ui/classic.ui:286
12670 msgid "Math Calligraphic Family"
12671 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12672
12673 #: lib/ui/classic.ui:287
12674 msgid "Math Fraktur Family"
12675 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12676
12677 #: lib/ui/classic.ui:288
12678 msgid "Math Roman Family"
12679 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12680
12681 #: lib/ui/classic.ui:289
12682 msgid "Math Sans Serif Family"
12683 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12684
12685 #: lib/ui/classic.ui:291
12686 msgid "Math Bold Series"
12687 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12688
12689 #: lib/ui/classic.ui:293
12690 msgid "Text Normal Font"
12691 msgstr "Carattere normale di testo"
12692
12693 #: lib/ui/classic.ui:295
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12695 msgid "Text Roman Family"
12696 msgstr "Famiglia romana di testo"
12697
12698 #: lib/ui/classic.ui:296
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12700 msgid "Text Sans Serif Family"
12701 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12702
12703 #: lib/ui/classic.ui:297
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12705 msgid "Text Typewriter Family"
12706 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12707
12708 #: lib/ui/classic.ui:299
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12710 msgid "Text Bold Series"
12711 msgstr "Serie grassetta di testo"
12712
12713 #: lib/ui/classic.ui:300
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12715 msgid "Text Medium Series"
12716 msgstr "Serie media di testo"
12717
12718 #: lib/ui/classic.ui:302
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12720 msgid "Text Italic Shape"
12721 msgstr "Forma corsiva di testo"
12722
12723 #: lib/ui/classic.ui:303
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12725 msgid "Text Small Caps Shape"
12726 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12727
12728 #: lib/ui/classic.ui:304
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12730 msgid "Text Slanted Shape"
12731 msgstr "Forma obliqua di testo"
12732
12733 #: lib/ui/classic.ui:305
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12735 msgid "Text Upright Shape"
12736 msgstr "Forma dritta di testo"
12737
12738 #: lib/ui/classic.ui:310
12739 msgid "Floatflt Figure"
12740 msgstr "Figura floatflt"
12741
12742 #: lib/ui/classic.ui:314
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12744 msgid "Table of Contents|C"
12745 msgstr "Indice generale|g"
12746
12747 #: lib/ui/classic.ui:316
12748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
12749 msgid "Index List|I"
12750 msgstr "Indice analitico|I"
12751
12752 #: lib/ui/classic.ui:317
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12754 msgid "Nomenclature|N"
12755 msgstr "Nomenclatura|N"
12756
12757 #: lib/ui/classic.ui:318
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12759 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12760 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12761
12762 #: lib/ui/classic.ui:322
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12764 msgid "LyX Document...|X"
12765 msgstr "Documento LyX...|X"
12766
12767 #: lib/ui/classic.ui:323
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12769 msgid "Plain Text...|T"
12770 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12771
12772 #: lib/ui/classic.ui:324
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12774 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12775 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12776
12777 #: lib/ui/classic.ui:328
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12779 msgid "Track Changes|T"
12780 msgstr "Attivato|t"
12781
12782 #: lib/ui/classic.ui:329
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12784 msgid "Merge Changes...|M"
12785 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12786
12787 #: lib/ui/classic.ui:330
12788 msgid "Accept All Changes|A"
12789 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12790
12791 #: lib/ui/classic.ui:331
12792 msgid "Reject All Changes|R"
12793 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12794
12795 #: lib/ui/classic.ui:332
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12797 msgid "Show Changes in Output|S"
12798 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12799
12800 #: lib/ui/classic.ui:339
12801 msgid "Character...|C"
12802 msgstr "Carattere...|C"
12803
12804 #: lib/ui/classic.ui:340
12805 msgid "Paragraph...|P"
12806 msgstr "Paragrafo...|P"
12807
12808 #: lib/ui/classic.ui:341
12809 msgid "Document...|D"
12810 msgstr "Documento...|D"
12811
12812 #: lib/ui/classic.ui:342
12813 msgid "Tabular...|T"
12814 msgstr "Tabella...|b"
12815
12816 #: lib/ui/classic.ui:344
12817 msgid "Emphasize Style|E"
12818 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12819
12820 #: lib/ui/classic.ui:345
12821 msgid "Noun Style|N"
12822 msgstr "Stile sostantivo|n"
12823
12824 #: lib/ui/classic.ui:346
12825 msgid "Bold Style|B"
12826 msgstr "Stile grassetto|g"
12827
12828 #: lib/ui/classic.ui:349
12829 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12830 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12831
12832 #: lib/ui/classic.ui:350
12833 msgid "Increase Environment Depth|i"
12834 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12835
12836 #: lib/ui/classic.ui:351
12837 msgid "Start Appendix Here|S"
12838 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12839
12840 #: lib/ui/classic.ui:360
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12842 msgid "Build Program|B"
12843 msgstr "Compila il programma|C"
12844
12845 #: lib/ui/classic.ui:361
12846 msgid "Update|U"
12847 msgstr "Aggiorna output|A"
12848
12849 #: lib/ui/classic.ui:363
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12851 msgid "LaTeX Log|L"
12852 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12853
12854 #: lib/ui/classic.ui:364
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12856 msgid "Outline|O"
12857 msgstr "Profilo|o"
12858
12859 #: lib/ui/classic.ui:365
12860 msgid "TeX Information|X"
12861 msgstr "Informazioni TeX|X"
12862
12863 #: lib/ui/classic.ui:378
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12865 msgid "Next Note|N"
12866 msgstr "Nota successiva|N"
12867
12868 #: lib/ui/classic.ui:379
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12870 msgid "Go to Label|L"
12871 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12872
12873 #: lib/ui/classic.ui:380
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12875 msgid "Bookmarks|B"
12876 msgstr "Segnalibri|S"
12877
12878 #: lib/ui/classic.ui:384
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12880 msgid "Save Bookmark 1|S"
12881 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12882
12883 #: lib/ui/classic.ui:385
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12885 msgid "Save Bookmark 2"
12886 msgstr "Salva segnalibro 2"
12887
12888 #: lib/ui/classic.ui:386
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12890 msgid "Save Bookmark 3"
12891 msgstr "Salva segnalibro 3"
12892
12893 #: lib/ui/classic.ui:387
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12895 msgid "Save Bookmark 4"
12896 msgstr "Salva segnalibro 4"
12897
12898 #: lib/ui/classic.ui:388
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12900 msgid "Save Bookmark 5"
12901 msgstr "Salva segnalibro 5"
12902
12903 #: lib/ui/classic.ui:390
12904 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12905 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12906
12907 #: lib/ui/classic.ui:391
12908 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12909 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12910
12911 #: lib/ui/classic.ui:392
12912 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12913 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12914
12915 #: lib/ui/classic.ui:393
12916 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12917 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12918
12919 #: lib/ui/classic.ui:394
12920 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12921 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12922
12923 #: lib/ui/classic.ui:409
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12925 msgid "Introduction|I"
12926 msgstr "Introduzione|I"
12927
12928 #: lib/ui/classic.ui:410
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12930 msgid "Tutorial|T"
12931 msgstr "Tutorial|T"
12932
12933 #: lib/ui/classic.ui:411
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12935 msgid "User's Guide|U"
12936 msgstr "Guida utente|G"
12937
12938 #: lib/ui/classic.ui:412
12939 msgid "Extended Features|E"
12940 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12941
12942 #: lib/ui/classic.ui:413
12943 msgid "Embedded Objects|m"
12944 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12945
12946 #: lib/ui/classic.ui:414
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12948 msgid "Customization|C"
12949 msgstr "Personalizzazione|P"
12950
12951 #: lib/ui/classic.ui:415
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12953 msgid "LaTeX Configuration|L"
12954 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12955
12956 #: lib/ui/classic.ui:417
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
12958 msgid "About LyX|X"
12959 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12960
12961 #: lib/ui/classic.ui:425
12962 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12963 msgid "About LyX"
12964 msgstr "Informazioni su LyX"
12965
12966 #: lib/ui/classic.ui:426
12967 msgid "Preferences..."
12968 msgstr "Preferenze..."
12969
12970 #: lib/ui/classic.ui:427
12971 msgid "Quit LyX"
12972 msgstr "Chiudi LyX"
12973
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12976 msgid "Aligned Environment|l"
12977 msgstr "Contesto aligned|l"
12978
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12981 msgid "AlignedAt Environment|v"
12982 msgstr "Contesto alignedat|e"
12983
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12986 msgid "Gathered Environment|h"
12987 msgstr "Contesto gathered|h"
12988
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12991 msgid "Delimiters...|r"
12992 msgstr "Delimitatori...|r"
12993
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12996 msgid "Matrix...|x"
12997 msgstr "Matrice..."
12998
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13001 msgid "Macro|o"
13002 msgstr "Macro"
13003
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
13005 msgid "AMS Environment|A"
13006 msgstr "Contesto AMS|A"
13007
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13010 msgid "Number Whole Formula|N"
13011 msgstr "Formula numerata|n"
13012
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13015 msgid "Number This Line|u"
13016 msgstr "Numera questa riga|r"
13017
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13019 msgid "Equation Label|L"
13020 msgstr "Etichetta equazione|h"
13021
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13023 msgid "Copy as Reference|R"
13024 msgstr "Copia come riferimento|r"
13025
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13028 msgid "Split Cell|C"
13029 msgstr "Dividi cella|c"
13030
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13032 msgid "Insert|s"
13033 msgstr "Inserisci|I"
13034
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13036 msgid "Add Line Above|o"
13037 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13038
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13041 msgid "Add Line Below|B"
13042 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13043
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13045 msgid "Delete Line Above|v"
13046 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13047
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13049 msgid "Delete Line Below|w"
13050 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13051
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13054 msgid "Add Line to Left"
13055 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13056
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
13059 msgid "Add Line to Right"
13060 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13061
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13064 msgid "Delete Line to Left"
13065 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13066
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13069 msgid "Delete Line to Right"
13070 msgstr "Elimina linea a destra"
13071
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13073 msgid "Show Math Toolbar"
13074 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13075
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13077 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13078 msgstr "Barra pannelli matematici"
13079
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13081 msgid "Show Table Toolbar"
13082 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13083
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13085 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13086 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13087
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13090 msgid "Next Cross-Reference|N"
13091 msgstr "Riferimento successivo|s"
13092
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13094 msgid "Go to Label|G"
13095 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13096
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13098 msgid "<Reference>|R"
13099 msgstr "<riferimento>|f"
13100
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13102 msgid "(<Reference>)|e"
13103 msgstr "(<riferimento>)|e"
13104
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13106 msgid "<Page>|P"
13107 msgstr "<pagina>|p"
13108
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13110 msgid "On Page <Page>|O"
13111 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13112
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13114 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13115 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13116
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13118 msgid "Formatted Reference|t"
13119 msgstr "Riferimento formattato|t"
13120
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13122 msgid "Textual Reference|x"
13123 msgstr "Riferimento testuale|s"
13124
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13150 msgid "Settings...|S"
13151 msgstr "Impostazioni...|z"
13152
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13154 msgid "Go Back|G"
13155 msgstr "Torna indietro|i"
13156
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13158 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13159 msgid "Copy as Reference|C"
13160 msgstr "Copia come riferimento|C"
13161
13162 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13163 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13164 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13165
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13167 msgid "Open Inset|O"
13168 msgstr "Apri inserto|o"
13169
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13171 msgid "Close Inset|C"
13172 msgstr "Chiudi inserto|C"
13173
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
13178 msgid "Dissolve Inset|D"
13179 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13180
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13182 msgid "Show Label|L"
13183 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13184
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13187 msgid "Frameless|l"
13188 msgstr "Senza cornice|e"
13189
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13192 msgid "Simple Frame|F"
13193 msgstr "Cornice semplice|s"
13194
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13197 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13198 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13199
13200 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13202 msgid "Oval, Thin|a"
13203 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13204
13205 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13207 msgid "Oval, Thick|v"
13208 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13209
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13212 msgid "Drop Shadow|w"
13213 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13214
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13217 msgid "Shaded Background|B"
13218 msgstr "Sfondo colorato|f"
13219
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13222 msgid "Double Frame|u"
13223 msgstr "Cornice doppia|i"
13224
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13227 msgid "LyX Note|N"
13228 msgstr "Nota di LyX|N"
13229
13230 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
13231 msgid "Comment|m"
13232 msgstr "Commento|m"
13233
13234 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13236 msgid "Greyed Out|G"
13237 msgstr "Sbiadita|S"
13238
13239 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
13240 msgid "Open All Notes|A"
13241 msgstr "Apri tutte le note|A"
13242
13243 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
13244 msgid "Close All Notes|l"
13245 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13246
13247 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13249 msgid "Phantom|P"
13250 msgstr "Segnaposto|p"
13251
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13254 msgid "Horizontal Phantom|H"
13255 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13256
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13259 msgid "Vertical Phantom|V"
13260 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13261
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13263 msgid "Protected Space|o"
13264 msgstr "Spazio protetto|S"
13265
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
13268 msgid "Negative Thin Space|N"
13269 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13270
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
13273 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13274 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13275
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
13277 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13278 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13279
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13282 msgid "Quad Space|Q"
13283 msgstr "Un quadratone|q"
13284
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13287 msgid "Double Quad Space|u"
13288 msgstr "Due quadratoni|u"
13289
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13291 msgid "Horizontal Fill|F"
13292 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13293
13294 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13295 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13296 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13297
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13299 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13300 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13301
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13303 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13304 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13305
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13307 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13308 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13309
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13311 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13312 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13313
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13315 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13316 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13317
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13319 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13320 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13321
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13323 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13324 msgid "Custom Length|C"
13325 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13326
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13328 msgid "Medium Space|M"
13329 msgstr "Spazio medio|m"
13330
13331 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13332 msgid "Thick Space|h"
13333 msgstr "Spazio spesso|s"
13334
13335 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13336 msgid "Negative Medium Space|u"
13337 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13338
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
13340 msgid "Negative Thick Space|i"
13341 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13342
13343 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13344 msgid "DefSkip|D"
13345 msgstr "Salto predefinito|d"
13346
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13348 msgid "SmallSkip|S"
13349 msgstr "Salto piccolo|c"
13350
13351 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13352 msgid "MedSkip|M"
13353 msgstr "Salto medio|e"
13354
13355 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
13356 msgid "BigSkip|B"
13357 msgstr "Salto grande|g"
13358
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13360 msgid "VFill|F"
13361 msgstr "Riempimento verticale|v"
13362
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
13364 msgid "Custom|C"
13365 msgstr "Personalizzato|P"
13366
13367 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13368 msgid "Settings...|e"
13369 msgstr "Impostazioni...|I"
13370
13371 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13372 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13373 msgid "Include|c"
13374 msgstr "Includi|c"
13375
13376 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
13378 msgid "Input|p"
13379 msgstr "Input|p"
13380
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
13383 msgid "Verbatim|V"
13384 msgstr "Testuale|T"
13385
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
13388 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13389 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13390
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13392 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
13393 msgid "Listing|L"
13394 msgstr "Listato|L"
13395
13396 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13398 msgid "Edit Included File...|E"
13399 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13400
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13403 msgid "New Page|N"
13404 msgstr "Nuova pagina|g"
13405
13406 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13408 msgid "Page Break|a"
13409 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13410
13411 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13413 msgid "Clear Page|C"
13414 msgstr "Azzera pagina|e"
13415
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13418 msgid "Clear Double Page|D"
13419 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13420
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13423 msgid "Ragged Line Break|R"
13424 msgstr "A capo semplice|m"
13425
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13428 msgid "Justified Line Break|J"
13429 msgstr "A capo giustificato|f"
13430
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13434 #: src/Text3.cpp:1222
13435 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13436 msgid "Cut"
13437 msgstr "Taglia"
13438
13439 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13442 #: src/Text3.cpp:1227
13443 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13444 msgid "Copy"
13445 msgstr "Copia"
13446
13447 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13450 #: src/Text3.cpp:1175
13451 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13452 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13453 msgid "Paste"
13454 msgstr "Incolla"
13455
13456 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13458 msgid "Paste Recent|e"
13459 msgstr "Incolla recenti"
13460
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13462 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13463 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13464
13465 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13467 msgid "Forward search|F"
13468 msgstr "Ricerca diretta"
13469
13470 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13472 msgid "Move Paragraph Up|o"
13473 msgstr "Sposta paragrafo su"
13474
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13477 msgid "Move Paragraph Down|v"
13478 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13479
13480 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13481 msgid "Promote Section|r"
13482 msgstr "Promuovi sezione|m"
13483
13484 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13485 msgid "Demote Section|m"
13486 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13487
13488 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13489 msgid "Move Section Down|D"
13490 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13491
13492 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13493 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
13494 msgid "Move Section Up|U"
13495 msgstr "Sposta sezione su|s"
13496
13497 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13498 msgid "Insert Short Title|T"
13499 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13500
13501 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13502 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
13503 msgid "Accept Change|c"
13504 msgstr "Accetta modifica|A"
13505
13506 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13507 msgid "Reject Change|j"
13508 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13509
13510 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13511 msgid "Apply Last Text Style|A"
13512 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13513
13514 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13516 msgid "Text Style|S"
13517 msgstr "Stile testo|l"
13518
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13521 msgid "Paragraph Settings...|P"
13522 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13523
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13525 msgid "Fullscreen Mode"
13526 msgstr "Modo schermo intero"
13527
13528 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13529 msgid "Anything|A"
13530 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13531
13532 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
13533 msgid "Anything Non-Empty|o"
13534 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13535
13536 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13537 msgid "Any Word|W"
13538 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13539
13540 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13541 msgid "Any Number|N"
13542 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13543
13544 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
13545 msgid "User Defined|U"
13546 msgstr "Definita dall'utente|u"
13547
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13550 msgid "Append Argument"
13551 msgstr "Aggiungi argomento"
13552
13553 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13555 msgid "Remove Last Argument"
13556 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13557
13558 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13559 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13560 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13561
13562 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13563 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13564 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13565
13566 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13568 msgid "Insert Optional Argument"
13569 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13570
13571 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13573 msgid "Remove Optional Argument"
13574 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13575
13576 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13578 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13579 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13580
13581 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13583 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13584 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13585
13586 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13588 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13589 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13590
13591 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13592 msgid "Reload|R"
13593 msgstr "Ricarica|R"
13594
13595 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13596 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13597 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13598 msgid "Edit Externally...|x"
13599 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13600
13601 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13602 msgid "Multicolumn|u"
13603 msgstr "Multicolonna"
13604
13605 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
13606 msgid "Multirow|w"
13607 msgstr "Multiriga"
13608
13609 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
13610 msgid "Top Line|n"
13611 msgstr "Linea superiore|i"
13612
13613 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13614 msgid "Bottom Line|i"
13615 msgstr "Linea inferiore|f"
13616
13617 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13619 msgid "Left Line|L"
13620 msgstr "Linea sinistra|t"
13621
13622 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13624 msgid "Right Line|R"
13625 msgstr "Linea destra|n"
13626
13627 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13628 msgid "Left|f"
13629 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13630
13631 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13632 msgid "Right|h"
13633 msgstr "Allinea a destra|d"
13634
13635 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13636 msgid "Decimal"
13637 msgstr "Allinea ai decimali"
13638
13639 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13640 msgid "Append Row|A"
13641 msgstr "Aggiungi riga|r"
13642
13643 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13645 msgid "Copy Row|o"
13646 msgstr "Copia riga"
13647
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13649 msgid "Append Column|p"
13650 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13651
13652 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13653 msgid "Copy Column|y"
13654 msgstr "Copia colonna"
13655
13656 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13657 msgid "Settings...|g"
13658 msgstr "Impostazioni...|z"
13659
13660 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13661 msgid "Path|P"
13662 msgstr "Percorso|P"
13663
13664 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13665 msgid "Class|C"
13666 msgstr "Classe|C"
13667
13668 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13669 msgid "File Revision|R"
13670 msgstr "Revisione file|R"
13671
13672 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13673 msgid "Tree Revision|T"
13674 msgstr "Revisione albero|b"
13675
13676 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13677 msgid "Revision Author|A"
13678 msgstr "Autore revisione|A"
13679
13680 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13681 msgid "Revision Date|D"
13682 msgstr "Data revisione|D"
13683
13684 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13685 msgid "Revision Time|i"
13686 msgstr "Ora revisione|O"
13687
13688 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13689 msgid "LyX Version|X"
13690 msgstr "Versione LyX|X"
13691
13692 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13693 msgid "Document Info|D"
13694 msgstr "Informazioni documento|d"
13695
13696 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13697 msgid "Copy Text|o"
13698 msgstr "Copia testo|o"
13699
13700 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
13701 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13702 msgid "Activate Branch|A"
13703 msgstr "Attiva ramo|A"
13704
13705 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
13706 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13707 msgid "Deactivate Branch|e"
13708 msgstr "Disattiva ramo|r"
13709
13710 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13711 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13712 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13713
13714 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
13715 msgid "All Indexes|A"
13716 msgstr "Tutti gli indici|T"
13717
13718 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
13719 msgid "Subindex|b"
13720 msgstr "Sottoindice|c"
13721
13722 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13724 msgid "Reject Change|R"
13725 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13726
13727 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13728 msgid "Promote Section|P"
13729 msgstr "Promuovi sezione|m"
13730
13731 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
13732 msgid "Demote Section|D"
13733 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13734
13735 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13736 msgid "Move Section Down|w"
13737 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13738
13739 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13740 msgid "Select Section|S"
13741 msgstr "Seleziona sezione|S"
13742
13743 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13744 msgid "Wrap by Preview|P"
13745 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13746
13747 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13748 msgid "Document|D"
13749 msgstr "Documento|D"
13750
13751 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13752 msgid "Tools|T"
13753 msgstr "Strumenti|t"
13754
13755 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13756 msgid "New from Template...|m"
13757 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13758
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13760 msgid "Open Recent|t"
13761 msgstr "Apri recenti|t"
13762
13763 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13764 msgid "Close All"
13765 msgstr "Chiudi tutto"
13766
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13768 msgid "Save All|l"
13769 msgstr "Salva tutto|l"
13770
13771 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13772 msgid "Revert to Saved|R"
13773 msgstr "Ripristina il salvato"
13774
13775 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13776 msgid "New Window|W"
13777 msgstr "Nuova finestra|f"
13778
13779 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13780 msgid "Close Window|d"
13781 msgstr "Chiudi finestra|d"
13782
13783 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13784 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13785 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13786
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13788 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13789 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13790
13791 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13792 msgid "Use Locking Property|L"
13793 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13794
13795 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13796 msgid "Redo|R"
13797 msgstr "Rifai|R"
13798
13799 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13800 msgid "Paste Special"
13801 msgstr "Incolla speciale|s"
13802
13803 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13804 msgid "Select All"
13805 msgstr "Seleziona tutto"
13806
13807 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13808 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13809 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13810
13811 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13812 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13813 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13814
13815 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13816 msgid "Table|T"
13817 msgstr "Tabella|b"
13818
13819 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13820 msgid "Rows & Columns|C"
13821 msgstr "Righe e colonne|c"
13822
13823 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13824 msgid "Increase List Depth|I"
13825 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13826
13827 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13828 msgid "Decrease List Depth|D"
13829 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13830
13831 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13832 msgid "Dissolve Inset"
13833 msgstr "Dissolvi inserto"
13834
13835 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13836 msgid "TeX Code Settings...|C"
13837 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13838
13839 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13840 msgid "Float Settings...|a"
13841 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13842
13843 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13844 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13845 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13846
13847 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13848 msgid "Note Settings...|N"
13849 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13850
13851 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13852 msgid "Phantom Settings...|h"
13853 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13854
13855 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13856 msgid "Branch Settings...|B"
13857 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13858
13859 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13860 msgid "Box Settings...|x"
13861 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13862
13863 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13864 msgid "Index Entry Settings...|y"
13865 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13866
13867 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13868 msgid "Index Settings...|x"
13869 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13870
13871 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13872 msgid "Info Settings...|n"
13873 msgstr "Impostazioni info...|n"
13874
13875 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13876 msgid "Listings Settings...|g"
13877 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13878
13879 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13880 msgid "Table Settings...|a"
13881 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13882
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13884 msgid "Plain Text|T"
13885 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13886
13887 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13888 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13889 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13890
13891 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13892 msgid "Selection|S"
13893 msgstr "Selezione, per linee|S"
13894
13895 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13896 msgid "Selection, Join Lines|i"
13897 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13898
13899 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13900 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13901 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13902
13903 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13904 msgid "Paste as PDF"
13905 msgstr "Incolla come PDF"
13906
13907 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13908 msgid "Paste as PNG"
13909 msgstr "Incolla come PNG"
13910
13911 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13912 msgid "Paste as JPEG"
13913 msgstr "Incolla come JPEG"
13914
13915 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13916 msgid "Dissolve Text Style"
13917 msgstr "Rimuovi stile"
13918
13919 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13920 msgid "Customized...|C"
13921 msgstr "Personalizzato...|z"
13922
13923 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13924 msgid "Capitalize|a"
13925 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13926
13927 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13928 msgid "Uppercase|U"
13929 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13930
13931 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13932 msgid "Lowercase|L"
13933 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13934
13935 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13936 msgid "Multirow|u"
13937 msgstr "Multiriga|i"
13938
13939 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13940 msgid "Top Line|T"
13941 msgstr "Linea superiore|p"
13942
13943 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13944 msgid "Bottom Line|B"
13945 msgstr "Linea inferiore|f"
13946
13947 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13948 msgid "Top|p"
13949 msgstr "Allinea in alto|a"
13950
13951 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13952 msgid "Middle|i"
13953 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13954
13955 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13956 msgid "Bottom|o"
13957 msgstr "Allinea in basso|b"
13958
13959 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13960 msgid "Copy Column|p"
13961 msgstr "Copia colonna"
13962
13963 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13964 msgid "Macro Definition"
13965 msgstr "Definizioni macro|m"
13966
13967 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13968 msgid "Text Style|T"
13969 msgstr "Stile testo|t"
13970
13971 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13972 msgid "Add Line Above|A"
13973 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13974
13975 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13976 msgid "Delete Line Above|D"
13977 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13978
13979 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13980 msgid "Delete Line Below|e"
13981 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13982
13983 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13984 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13985 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13986
13987 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13988 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13989 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13990
13991 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13992 msgid "Math Normal Font|N"
13993 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13994
13995 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13996 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13997 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13998
13999 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14000 msgid "Math Formal Script Family|o"
14001 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14002
14003 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14004 msgid "Math Fraktur Family|F"
14005 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14006
14007 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14008 msgid "Math Roman Family|R"
14009 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14010
14011 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14012 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14013 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14014
14015 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14016 msgid "Math Bold Series|B"
14017 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14018
14019 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14020 msgid "Text Normal Font|T"
14021 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14022
14023 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14024 msgid "Octave|O"
14025 msgstr "Octave|O"
14026
14027 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14028 msgid "Maxima|M"
14029 msgstr "Maxima|M"
14030
14031 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14032 msgid "Mathematica|a"
14033 msgstr "Mathematica|a"
14034
14035 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14036 msgid "Maple, Simplify|S"
14037 msgstr "Maple, simplify|s"
14038
14039 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14040 msgid "Maple, Factor|F"
14041 msgstr "Maple, factor|f"
14042
14043 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14044 msgid "Maple, Evalm|E"
14045 msgstr "Maple, evalm|e"
14046
14047 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14048 msgid "Maple, Evalf|v"
14049 msgstr "Maple, evalf|v"
14050
14051 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
14052 msgid "Open All Insets|O"
14053 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14054
14055 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
14056 msgid "Close All Insets|C"
14057 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14058
14059 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14060 msgid "Unfold Math Macro|n"
14061 msgstr "Apri macro matematica|p"
14062
14063 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14064 msgid "Fold Math Macro|d"
14065 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14066
14067 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14068 msgid "View Source|S"
14069 msgstr "Mostra sorgente|s"
14070
14071 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14072 msgid "View Messages|g"
14073 msgstr "Mostra messaggi|e"
14074
14075 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14076 msgid "View Master Document|M"
14077 msgstr "Mostra documento padre|p"
14078
14079 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14080 msgid "Update Master Document|a"
14081 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14082
14083 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14084 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14085 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14086
14087 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14088 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14089 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14090
14091 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14092 msgid "Close Current View|w"
14093 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14094
14095 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14096 msgid "Fullscreen|l"
14097 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14098
14099 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14100 msgid "Toolbars|b"
14101 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14102
14103 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14104 msgid "Special Character|p"
14105 msgstr "Carattere speciale|s"
14106
14107 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14108 msgid "Formatting|o"
14109 msgstr "Formattazione|z"
14110
14111 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14112 msgid "List / TOC|i"
14113 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14114
14115 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14116 msgid "Float|a"
14117 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14118
14119 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14120 msgid "Branch|B"
14121 msgstr "Ramo"
14122
14123 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14124 msgid "Custom Insets"
14125 msgstr "Inserti personalizzati"
14126
14127 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14128 msgid "File|e"
14129 msgstr "File|F"
14130
14131 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14132 msgid "Box[[Menu]]"
14133 msgstr "Casella"
14134
14135 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14136 msgid "Cross-Reference...|R"
14137 msgstr "Riferimento...|R"
14138
14139 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14140 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14141 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14142
14143 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14144 msgid "Table...|T"
14145 msgstr "Tabella...|b"
14146
14147 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14148 msgid "URL|U"
14149 msgstr "URL|U"
14150
14151 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14152 msgid "Hyperlink...|k"
14153 msgstr "Ipercollegamento..."
14154
14155 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14156 msgid "Short Title|S"
14157 msgstr "Titolo breve|l"
14158
14159 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14160 msgid "TeX Code|X"
14161 msgstr "Codice TeX|X"
14162
14163 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14164 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14165 msgstr "Listato di programma"
14166
14167 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14168 msgid "Preview|w"
14169 msgstr "Anteprima|t"
14170
14171 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14172 msgid "Ordinary Quote|Q"
14173 msgstr "Virgolette normali|V"
14174
14175 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14176 msgid "Single Quote|S"
14177 msgstr "Virgolette semplici|s"
14178
14179 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14180 msgid "Phonetic Symbols|P"
14181 msgstr "Simboli fonetici|b"
14182
14183 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14184 msgid "Protected Space|P"
14185 msgstr "Spazio protetto|a"
14186
14187 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14188 msgid "Horizontal Line...|L"
14189 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14190
14191 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14192 msgid "Vertical Space...|V"
14193 msgstr "Spazio verticale...|v"
14194
14195 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14196 msgid "Phantom|m"
14197 msgstr "Segnaposto|p"
14198
14199 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14200 msgid "Hyphenation Point|H"
14201 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14202
14203 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
14204 msgid "Numbered Formula|N"
14205 msgstr "Formula numerata|n"
14206
14207 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
14208 msgid "Figure Wrap Float|F"
14209 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14210
14211 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
14212 msgid "Table Wrap Float|T"
14213 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14214
14215 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14216 msgid "External Material...|M"
14217 msgstr "Materiale esterno...|s"
14218
14219 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14220 msgid "Child Document...|d"
14221 msgstr "Documento figlio...|D"
14222
14223 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
14224 msgid "Comment|C"
14225 msgstr "Commento|C"
14226
14227 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
14228 msgid "Insert New Branch...|I"
14229 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14230
14231 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
14232 msgid "Change Tracking|C"
14233 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14234
14235 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14236 msgid "Start Appendix Here|A"
14237 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14238
14239 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14240 msgid "Save in Bundled Format|F"
14241 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14242
14243 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14244 msgid "Compressed|m"
14245 msgstr "Compresso|C"
14246
14247 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14248 msgid "Accept Change|A"
14249 msgstr "Accetta modifica|A"
14250
14251 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
14252 msgid "Accept All Changes|c"
14253 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14254
14255 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14256 msgid "Reject All Changes|e"
14257 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14258
14259 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
14260 msgid "Next Change|C"
14261 msgstr "Modifica successiva|M"
14262
14263 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14264 msgid "Next Cross-Reference|R"
14265 msgstr "Riferimento successivo|R"
14266
14267 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14268 msgid "Clear Bookmarks|C"
14269 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14270
14271 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14272 msgid "Navigate Back|B"
14273 msgstr "Torna indietro|i"
14274
14275 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
14276 msgid "Thesaurus...|T"
14277 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14278
14279 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14280 msgid "Statistics...|a"
14281 msgstr "Statistiche...|a"
14282
14283 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14284 msgid "TeX Information|I"
14285 msgstr "Informazioni TeX|X"
14286
14287 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14288 msgid "Compare...|C"
14289 msgstr "Confronta...|o"
14290
14291 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14292 msgid "Additional Features|F"
14293 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14294
14295 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14296 msgid "Embedded Objects|O"
14297 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14298
14299 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14300 msgid "Shortcuts|S"
14301 msgstr "Scorciatoie|S"
14302
14303 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14304 msgid "LyX Functions|y"
14305 msgstr "Funzioni LyX|F"
14306
14307 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14308 msgid "Specific Manuals|p"
14309 msgstr "Manuali specifici|a"
14310
14311 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14312 msgid "Linguistics Manual|L"
14313 msgstr "Linguistica|L"
14314
14315 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14316 msgid "Braille Manual|B"
14317 msgstr "Braille|B"
14318
14319 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14320 msgid "XY-pic Manual|X"
14321 msgstr "XY-pic|X"
14322
14323 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14324 msgid "Multicolumn Manual|M"
14325 msgstr "Multicolonne|M"
14326
14327 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14328 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14329 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14332 msgid "New document"
14333 msgstr "Nuovo documento"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14336 msgid "Open document"
14337 msgstr "Apri documento "
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14340 msgid "Save document"
14341 msgstr "Salva documento"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14344 msgid "Print document"
14345 msgstr "Stampa documento"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14348 msgid "Check spelling"
14349 msgstr "Controlla dizione"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14352 #: src/BufferView.cpp:1312
14353 msgid "Undo"
14354 msgstr "Annulla"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14357 #: src/BufferView.cpp:1322
14358 msgid "Redo"
14359 msgstr "Rifai"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14362 msgid "Find and replace"
14363 msgstr "Trova e sostituisci"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14366 msgid "Find and replace (advanced)"
14367 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14370 msgid "Navigate back"
14371 msgstr "Torna indietro"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14374 msgid "Toggle emphasis"
14375 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14378 msgid "Toggle noun"
14379 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14382 msgid "Apply last"
14383 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14386 msgid "Insert math"
14387 msgstr "Inserisci matematica"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14390 msgid "Insert graphics"
14391 msgstr "Inserisci immagine"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14394 msgid "Insert table"
14395 msgstr "Inserisci tabella"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14398 msgid "Toggle outline"
14399 msgstr "Profilo del documento"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14402 msgid "Toggle math toolbar"
14403 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14406 msgid "Toggle table toolbar"
14407 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14410 msgid "View/Update"
14411 msgstr "Vista/Aggiorna"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14414 msgid "View"
14415 msgstr "Mostra"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14418 msgid "Update"
14419 msgstr "Aggiorna"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14422 msgid "View master document"
14423 msgstr "Mostra documento padre"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14426 msgid "Update master document"
14427 msgstr "Aggiorna documento padre"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14430 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14431 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14434 msgid "View other formats"
14435 msgstr "Mostra altri formati"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14438 msgid "Update other formats"
14439 msgstr "Aggiorna altri formati"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14442 msgid "Extra"
14443 msgstr "Extra"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14446 msgid "Numbered list"
14447 msgstr "Elenco numerato"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14450 msgid "Itemized list"
14451 msgstr "Elenco puntato"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14454 msgid "Increase depth"
14455 msgstr "Aumenta rientro"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14458 msgid "Decrease depth"
14459 msgstr "Riduci rientro"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14462 msgid "Insert figure float"
14463 msgstr "Inserisci figura flottante"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14466 msgid "Insert table float"
14467 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14470 msgid "Insert label"
14471 msgstr "Inserisci etichetta"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14474 msgid "Insert cross-reference"
14475 msgstr "Inserisci riferimento"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14478 msgid "Insert citation"
14479 msgstr "Inserisci citazione"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14482 msgid "Insert index entry"
14483 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14486 msgid "Insert nomenclature entry"
14487 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14490 msgid "Insert footnote"
14491 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14494 msgid "Insert margin note"
14495 msgstr "Inserisci nota a margine"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14499 msgid "Insert note"
14500 msgstr "Inserisci nota"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14503 msgid "Insert box"
14504 msgstr "Inserisci casella"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14507 msgid "Insert hyperlink"
14508 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14511 msgid "Insert TeX code"
14512 msgstr "Inserisci codice TeX"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14515 msgid "Insert math macro"
14516 msgstr "Inserisci macro matematica"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14519 msgid "Include file"
14520 msgstr "Includi file"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14523 msgid "Text style"
14524 msgstr "Stile testo"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14527 msgid "Paragraph settings"
14528 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14532 msgid "Add row"
14533 msgstr "Aggiungi riga"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14537 msgid "Add column"
14538 msgstr "Aggiungi colonna"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14542 msgid "Delete row"
14543 msgstr "Elimina riga"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14547 msgid "Delete column"
14548 msgstr "Elimina colonna"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14551 msgid "Set top line"
14552 msgstr "Seleziona linea superiore"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14555 msgid "Set bottom line"
14556 msgstr "Imposta linea inferiore"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14559 msgid "Set left line"
14560 msgstr "Imposta linea sinistra"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14563 msgid "Set right line"
14564 msgstr "Imposta linea destra"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14567 msgid "Set border lines"
14568 msgstr "Imposta bordi"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14571 msgid "Set all lines"
14572 msgstr "Imposta tutte le linee"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14575 msgid "Unset all lines"
14576 msgstr "Togli tutte le linee"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14579 msgid "Align left"
14580 msgstr "Allinea a sinistra"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14583 msgid "Align center"
14584 msgstr "Allinea al centro"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14587 msgid "Align right"
14588 msgstr "Allinea a destra"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14591 msgid "Align on decimal"
14592 msgstr "Allinea sui decimali"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14595 msgid "Align top"
14596 msgstr "Allineamento superiore"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14599 msgid "Align middle"
14600 msgstr "Allineamento centrale"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14603 msgid "Align bottom"
14604 msgstr "Allineamento inferiore"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14607 msgid "Rotate cell"
14608 msgstr "Ruota cella"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14611 msgid "Rotate table"
14612 msgstr "Ruota tabella"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14615 msgid "Set multi-column"
14616 msgstr "Imposta multicolonna"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14619 msgid "Set multi-row"
14620 msgstr "Imposta multiriga"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14623 msgid "Math"
14624 msgstr "Matematica"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14627 msgid "Set display mode"
14628 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14631 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14632 msgid "Subscript"
14633 msgstr "Sottoscritto"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14636 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14637 msgid "Superscript"
14638 msgstr "Soprascritto"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14641 msgid "Insert square root"
14642 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14645 msgid "Insert root"
14646 msgstr "Inserisci radice"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14649 msgid "Insert standard fraction"
14650 msgstr "Inserisci frazione standard"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14653 msgid "Insert sum"
14654 msgstr "Inserisci somma"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14657 msgid "Insert integral"
14658 msgstr "Inserisci integrale"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14661 msgid "Insert product"
14662 msgstr "Inserisci prodotto"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14665 msgid "Insert ( )"
14666 msgstr "Inserisci ( )"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14669 msgid "Insert [ ]"
14670 msgstr "Inserisci [ ]"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14673 msgid "Insert { }"
14674 msgstr "Inserisci { }"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14677 msgid "Insert delimiters"
14678 msgstr "Inserisci delimitatori"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14681 msgid "Insert matrix"
14682 msgstr "Inserisci matrice"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14685 msgid "Insert cases environment"
14686 msgstr "Inserisci contesto casi"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14689 msgid "Toggle math panels"
14690 msgstr "Barra pannelli matematici"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14693 msgid "Math Macros"
14694 msgstr "Macro matematica"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14697 msgid "Remove last argument"
14698 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14701 msgid "Append argument"
14702 msgstr "Aggiungi argomento"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14705 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14706 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14709 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14710 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14713 msgid "Remove optional argument"
14714 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14717 msgid "Insert optional argument"
14718 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14721 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14722 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14725 msgid "Append argument eating from the right"
14726 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14729 msgid "Append optional argument eating from the right"
14730 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14733 msgid "Command Buffer"
14734 msgstr "Linea di comando"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14737 msgid "Review[[Toolbar]]"
14738 msgstr "Revisioni"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14741 msgid "Track changes"
14742 msgstr "Tracciamento modifiche"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14745 msgid "Show changes in output"
14746 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14749 msgid "Next change"
14750 msgstr "Modifica successiva"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14753 msgid "Accept change inside selection"
14754 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14757 msgid "Reject change inside selection"
14758 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14761 msgid "Merge changes"
14762 msgstr "Incorpora modifiche"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14765 msgid "Accept all changes"
14766 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14769 msgid "Reject all changes"
14770 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14773 msgid "Next note"
14774 msgstr "Nota successiva"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14777 msgid "View Other Formats"
14778 msgstr "Mostra altri formati"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14781 msgid "Update Other Formats"
14782 msgstr "Aggiorna altri formati"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14786 msgid "Version Control"
14787 msgstr "Controllo versione"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14790 msgid "Register"
14791 msgstr "Registrazione"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14794 msgid "Check-out for edit"
14795 msgstr "Estrai per modifica"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14798 msgid "Check-in changes"
14799 msgstr "Registra modifiche"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14802 msgid "View revision log"
14803 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14806 msgid "Revert changes"
14807 msgstr "Rigetta modifiche"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14810 msgid "Compare with older revision"
14811 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14814 msgid "Compare with last revision"
14815 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14818 msgid "Insert Version Info"
14819 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14822 msgid "Use SVN file locking property"
14823 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14826 msgid "Update local directory from repository"
14827 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14830 msgid "Math Panels"
14831 msgstr "Pannelli matematici"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14834 msgid "Math spacings"
14835 msgstr "Spaziature matematiche"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14839 msgid "Styles"
14840 msgstr "Stili"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14844 msgid "Fractions"
14845 msgstr "Frazioni"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14850 msgid "Fonts"
14851 msgstr "Caratteri"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14855 msgid "Functions"
14856 msgstr "Funzioni"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14859 msgid "Frame decorations"
14860 msgstr "Decorazioni"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14863 msgid "Big operators"
14864 msgstr "Operatori grandi"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14868 msgid "Miscellaneous"
14869 msgstr "Varie"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14874 msgid "Arrows"
14875 msgstr "Frecce"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14878 msgid "AMS arrows"
14879 msgstr "Frecce AMS"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14883 msgid "Operators"
14884 msgstr "Operatori"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14888 msgid "Relations"
14889 msgstr "Relazioni"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14892 msgid "AMS relations"
14893 msgstr "Relazioni AMS"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14896 msgid "AMS negative relations"
14897 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14901 msgid "Dots"
14902 msgstr "Punti"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14905 msgid "AMS operators"
14906 msgstr "Operatori AMS"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14909 msgid "AMS miscellaneous"
14910 msgstr "Varie AMS"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14913 msgid "arccos"
14914 msgstr "arccos"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14917 msgid "arcsin"
14918 msgstr "arcsin"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14921 msgid "arctan"
14922 msgstr "arctan"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14925 msgid "arg"
14926 msgstr "arg"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14929 msgid "bmod"
14930 msgstr "bmod"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14933 msgid "cos"
14934 msgstr "cos"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14937 msgid "cosh"
14938 msgstr "cosh"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14941 msgid "cot"
14942 msgstr "cot"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14945 msgid "coth"
14946 msgstr "coth"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14949 msgid "csc"
14950 msgstr "csc"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14953 msgid "deg"
14954 msgstr "deg"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14957 msgid "det"
14958 msgstr "det"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14961 msgid "dim"
14962 msgstr "dim"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14965 msgid "exp"
14966 msgstr "exp"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14969 msgid "gcd"
14970 msgstr "gcd"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14973 msgid "hom"
14974 msgstr "hom"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14977 msgid "inf"
14978 msgstr "inf"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14981 msgid "ker"
14982 msgstr "ker"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14985 msgid "lg"
14986 msgstr "lg"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14989 msgid "lim"
14990 msgstr "lim"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14993 msgid "liminf"
14994 msgstr "liminf"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14997 msgid "limsup"
14998 msgstr "limsup"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15001 msgid "ln"
15002 msgstr "ln"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15005 msgid "log"
15006 msgstr "log"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15009 msgid "max"
15010 msgstr "max"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15013 msgid "min"
15014 msgstr "min"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15017 msgid "sec"
15018 msgstr "sec"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15021 msgid "sin"
15022 msgstr "sin"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15025 msgid "sinh"
15026 msgstr "sinh"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15029 msgid "sup"
15030 msgstr "sup"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15033 msgid "tan"
15034 msgstr "tan"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15037 msgid "tanh"
15038 msgstr "tanh"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15041 msgid "Pr"
15042 msgstr "Pr"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15045 msgid "Spacings"
15046 msgstr "Spaziature"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15049 msgid "Thin space\t\\,"
15050 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15053 msgid "Medium space\t\\:"
15054 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15057 msgid "Thick space\t\\;"
15058 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15061 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15062 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15065 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15066 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15069 msgid "Negative space\t\\!"
15070 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15073 msgid "Phantom\t\\phantom"
15074 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15077 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15078 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15081 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15082 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15085 msgid "Roots"
15086 msgstr "Radici"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15089 msgid "Square root\t\\sqrt"
15090 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15093 msgid "Other root\t\\root"
15094 msgstr "Altra radice\t\\root"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15097 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15098 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15101 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15102 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15105 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15106 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15109 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15110 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15113 msgid "Standard\t\\frac"
15114 msgstr "Standard\t\\frac"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15117 msgid ""
15118 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15119 "icefrac"
15120 msgstr ""
15121 "Con linea diagonale\t\\n"
15122 "icefrac"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15125 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15126 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15129 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15130 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15133 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15134 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15137 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15138 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15141 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15142 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15145 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15146 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15149 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15150 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15153 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15154 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15157 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15158 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15161 msgid "Binomial\t\\binom"
15162 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15165 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15166 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15169 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15170 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15173 msgid "Roman\t\\mathrm"
15174 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15177 msgid "Bold\t\\mathbf"
15178 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15181 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15182 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15185 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15186 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15189 msgid "Italic\t\\mathit"
15190 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15193 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15194 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15197 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15198 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15201 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15202 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15205 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15206 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15209 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15210 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15213 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15214 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15217 msgid "ldots"
15218 msgstr "ldots"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15221 msgid "cdots"
15222 msgstr "cdots"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15225 msgid "vdots"
15226 msgstr "vdots"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15229 msgid "ddots"
15230 msgstr "ddots"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15233 msgid "iddots"
15234 msgstr "iddots"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
15237 msgid "Frame Decorations"
15238 msgstr "Decorazioni"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15241 msgid "hat"
15242 msgstr "hat"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15245 msgid "tilde"
15246 msgstr "tilde"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15249 msgid "bar"
15250 msgstr "bar"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15253 msgid "grave"
15254 msgstr "grave"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15257 msgid "dot"
15258 msgstr "dot"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15261 msgid "check"
15262 msgstr "check"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15265 msgid "widehat"
15266 msgstr "widehat"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15269 msgid "widetilde"
15270 msgstr "widetilde"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15273 msgid "vec"
15274 msgstr "vec"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15277 msgid "acute"
15278 msgstr "acute"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15281 msgid "ddot"
15282 msgstr "ddot"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15285 msgid "dddot"
15286 msgstr "dddot"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15289 msgid "ddddot"
15290 msgstr "ddddot"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15293 msgid "breve"
15294 msgstr "breve"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15297 msgid "overline"
15298 msgstr "overline"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15301 msgid "overbrace"
15302 msgstr "overbrace"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15305 msgid "overleftarrow"
15306 msgstr "overleftarrow"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15309 msgid "overrightarrow"
15310 msgstr "overrightarrow"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15313 msgid "overleftrightarrow"
15314 msgstr "overleftrightarrow"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15317 msgid "overset"
15318 msgstr "overset"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15321 msgid "underline"
15322 msgstr "underline"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15325 msgid "underbrace"
15326 msgstr "underbrace"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15329 msgid "underleftarrow"
15330 msgstr "underleftarrow"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15333 msgid "underrightarrow"
15334 msgstr "underrightarrow"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15337 msgid "underleftrightarrow"
15338 msgstr "underleftrightarrow"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15341 msgid "underset"
15342 msgstr "underset"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15345 msgid "leftarrow"
15346 msgstr "leftarrow"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15349 msgid "rightarrow"
15350 msgstr "rightarrow"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15353 msgid "downarrow"
15354 msgstr "downarrow"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15357 msgid "uparrow"
15358 msgstr "uparrow"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15361 msgid "updownarrow"
15362 msgstr "updownarrow"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15365 msgid "leftrightarrow"
15366 msgstr "leftrightarrow"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15369 msgid "Leftarrow"
15370 msgstr "Leftarrow"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15373 msgid "Rightarrow"
15374 msgstr "Rightarrow"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15377 msgid "Downarrow"
15378 msgstr "Downarrow"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15381 msgid "Uparrow"
15382 msgstr "Uparrow"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15385 msgid "Updownarrow"
15386 msgstr "Updownarrow"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15389 msgid "Leftrightarrow"
15390 msgstr "Leftrightarrow"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15393 msgid "Longleftrightarrow"
15394 msgstr "Longleftrightarrow"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15397 msgid "Longleftarrow"
15398 msgstr "Longleftarrow"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15401 msgid "Longrightarrow"
15402 msgstr "Longrightarrow"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15405 msgid "longleftrightarrow"
15406 msgstr "longleftrightarrow"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15409 msgid "longleftarrow"
15410 msgstr "longleftarrow"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15413 msgid "longrightarrow"
15414 msgstr "longrightarrow"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15417 msgid "leftharpoondown"
15418 msgstr "leftharpoondown"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15421 msgid "rightharpoondown"
15422 msgstr "rightharpoondown"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15425 msgid "mapsto"
15426 msgstr "mapsto"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15429 msgid "longmapsto"
15430 msgstr "longmapsto"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15433 msgid "nwarrow"
15434 msgstr "nwarrow"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15437 msgid "nearrow"
15438 msgstr "nearrow"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15441 msgid "leftharpoonup"
15442 msgstr "leftharpoonup"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15445 msgid "rightharpoonup"
15446 msgstr "rightharpoonup"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15449 msgid "hookleftarrow"
15450 msgstr "hookleftarrow"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15453 msgid "hookrightarrow"
15454 msgstr "hookrightarrow"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15457 msgid "swarrow"
15458 msgstr "swarrow"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15461 msgid "searrow"
15462 msgstr "searrow"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15466 msgid "rightleftharpoons"
15467 msgstr "rightleftharpoons"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15470 msgid "pm"
15471 msgstr "pm"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15474 msgid "cap"
15475 msgstr "cap"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15478 msgid "diamond"
15479 msgstr "diamond"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15482 msgid "oplus"
15483 msgstr "oplus"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15486 msgid "mp"
15487 msgstr "mp"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15490 msgid "cup"
15491 msgstr "cup"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15494 msgid "bigtriangleup"
15495 msgstr "bigtriangleup"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15498 msgid "ominus"
15499 msgstr "ominus"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15502 msgid "times"
15503 msgstr "times"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15506 msgid "uplus"
15507 msgstr "uplus"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15510 msgid "bigtriangledown"
15511 msgstr "bigtriangledown"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15514 msgid "otimes"
15515 msgstr "otimes"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15518 msgid "div"
15519 msgstr "div"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15522 msgid "sqcap"
15523 msgstr "sqcap"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15526 msgid "triangleright"
15527 msgstr "triangleright"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15530 msgid "oslash"
15531 msgstr "oslash"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15534 msgid "cdot"
15535 msgstr "cdot"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15538 msgid "sqcup"
15539 msgstr "sqcup"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15542 msgid "triangleleft"
15543 msgstr "triangleleft"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15546 msgid "odot"
15547 msgstr "odot"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15550 msgid "star"
15551 msgstr "star"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15554 msgid "vee"
15555 msgstr "vee"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15558 msgid "amalg"
15559 msgstr "amalg"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15562 msgid "bigcirc"
15563 msgstr "bigcirc"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15566 msgid "setminus"
15567 msgstr "setminus"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15570 msgid "wedge"
15571 msgstr "wedge"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15574 msgid "dagger"
15575 msgstr "dagger"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15578 msgid "circ"
15579 msgstr "circ"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15582 msgid "bullet"
15583 msgstr "bullet"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15586 msgid "wr"
15587 msgstr "wr"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15590 msgid "ddagger"
15591 msgstr "ddagger"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15594 msgid "leq"
15595 msgstr "leq"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15598 msgid "geq"
15599 msgstr "geq"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15602 msgid "equiv"
15603 msgstr "equiv"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15606 msgid "models"
15607 msgstr "models"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15610 msgid "prec"
15611 msgstr "prec"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15614 msgid "succ"
15615 msgstr "succ"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15618 msgid "sim"
15619 msgstr "sim"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15622 msgid "perp"
15623 msgstr "perp"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15626 msgid "preceq"
15627 msgstr "preceq"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15630 msgid "succeq"
15631 msgstr "succeq"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15634 msgid "simeq"
15635 msgstr "simeq"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15638 msgid "mid"
15639 msgstr "mid"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15642 msgid "ll"
15643 msgstr "ll"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15646 msgid "gg"
15647 msgstr "gg"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15650 msgid "asymp"
15651 msgstr "asymp"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15654 msgid "parallel"
15655 msgstr "parallel"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15658 msgid "subset"
15659 msgstr "subset"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15662 msgid "supset"
15663 msgstr "supset"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15666 msgid "approx"
15667 msgstr "approx"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15670 msgid "smile"
15671 msgstr "smile"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15674 msgid "subseteq"
15675 msgstr "subseteq"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15678 msgid "supseteq"
15679 msgstr "supseteq"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15682 msgid "cong"
15683 msgstr "cong"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15686 msgid "frown"
15687 msgstr "frown"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15690 msgid "sqsubseteq"
15691 msgstr "sqsubseteq"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15694 msgid "sqsupseteq"
15695 msgstr "sqsupseteq"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15698 msgid "doteq"
15699 msgstr "doteq"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15702 msgid "neq"
15703 msgstr "neq"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15706 msgid "in[[math relation]]"
15707 msgstr "in"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15710 msgid "ni"
15711 msgstr "ni"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15714 msgid "propto"
15715 msgstr "propto"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15718 msgid "notin"
15719 msgstr "notin"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15722 msgid "vdash"
15723 msgstr "vdash"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15726 msgid "dashv"
15727 msgstr "dashv"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15730 msgid "bowtie"
15731 msgstr "bowtie"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15734 msgid "alpha"
15735 msgstr "alpha"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15738 msgid "beta"
15739 msgstr "beta"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15742 msgid "gamma"
15743 msgstr "gamma"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15746 msgid "delta"
15747 msgstr "delta"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15750 msgid "epsilon"
15751 msgstr "epsilon"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15754 msgid "varepsilon"
15755 msgstr "varepsilon"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15758 msgid "zeta"
15759 msgstr "zeta"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15762 msgid "eta"
15763 msgstr "eta"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15766 msgid "theta"
15767 msgstr "theta"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15770 msgid "vartheta"
15771 msgstr "vartheta"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15774 msgid "iota"
15775 msgstr "iota"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15778 msgid "kappa"
15779 msgstr "kappa"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15782 msgid "lambda"
15783 msgstr "lambda"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15786 msgid "mu"
15787 msgstr "mu"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15790 msgid "nu"
15791 msgstr "nu"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15794 msgid "xi"
15795 msgstr "xi"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15798 msgid "pi"
15799 msgstr "pi"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15802 msgid "varpi"
15803 msgstr "varpi"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15806 msgid "rho"
15807 msgstr "rho"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15810 msgid "varrho"
15811 msgstr "varrho"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15814 msgid "sigma"
15815 msgstr "sigma"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15818 msgid "varsigma"
15819 msgstr "varsigma"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15822 msgid "tau"
15823 msgstr "tau"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15826 msgid "upsilon"
15827 msgstr "upsilon"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15830 msgid "phi"
15831 msgstr "phi"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15834 msgid "varphi"
15835 msgstr "varphi"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15838 msgid "chi"
15839 msgstr "chi"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15842 msgid "psi"
15843 msgstr "psi"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15846 msgid "omega"
15847 msgstr "omega"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15850 msgid "varGamma"
15851 msgstr "varGamma"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15854 msgid "varDelta"
15855 msgstr "varDelta"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15858 msgid "varTheta"
15859 msgstr "varTheta"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15862 msgid "varLambda"
15863 msgstr "varLambda"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15866 msgid "varXi"
15867 msgstr "varXi"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15870 msgid "varPi"
15871 msgstr "varPi"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15874 msgid "varSigma"
15875 msgstr "varSigma"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15878 msgid "varUpsilon"
15879 msgstr "varUpsilon"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15882 msgid "varPhi"
15883 msgstr "varPhi"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15886 msgid "varPsi"
15887 msgstr "varPsi"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15890 msgid "varOmega"
15891 msgstr "varOmega"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15894 msgid "Gamma"
15895 msgstr "Gamma"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15898 msgid "Delta"
15899 msgstr "Delta"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15902 msgid "Theta"
15903 msgstr "Theta"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15906 msgid "Lambda"
15907 msgstr "Lambda"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15910 msgid "Xi"
15911 msgstr "Xi"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15914 msgid "Pi"
15915 msgstr "Pi"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15918 msgid "Sigma"
15919 msgstr "Sigma"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15922 msgid "Upsilon"
15923 msgstr "Upsilon"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15926 msgid "Phi"
15927 msgstr "Phi"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15930 msgid "Psi"
15931 msgstr "Psi"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15934 msgid "Omega"
15935 msgstr "Omega"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15938 msgid "nabla"
15939 msgstr "nabla"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15942 msgid "partial"
15943 msgstr "partial"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15946 msgid "infty"
15947 msgstr "infty"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15950 msgid "prime"
15951 msgstr "prime"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15954 msgid "ell"
15955 msgstr "ell"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15958 msgid "emptyset"
15959 msgstr "emptyset"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15962 msgid "exists"
15963 msgstr "exists"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15966 msgid "forall"
15967 msgstr "forall"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15970 msgid "imath"
15971 msgstr "imath"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15974 msgid "jmath"
15975 msgstr "jmath"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15978 msgid "Re"
15979 msgstr "Re"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15982 msgid "Im"
15983 msgstr "Im"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15986 msgid "aleph"
15987 msgstr "aleph"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15990 msgid "wp"
15991 msgstr "wp"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15995 msgid "hbar"
15996 msgstr "hbar"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16000 msgid "angle"
16001 msgstr "angle"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16004 msgid "top"
16005 msgstr "top"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16008 msgid "bot"
16009 msgstr "bot"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16012 msgid "Vert"
16013 msgstr "Vert"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16016 msgid "neg"
16017 msgstr "neg"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16020 msgid "flat"
16021 msgstr "flat"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16024 msgid "natural"
16025 msgstr "natural"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16028 msgid "sharp"
16029 msgstr "sharp"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16032 msgid "surd"
16033 msgstr "surd"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16036 msgid "triangle"
16037 msgstr "triangle"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16040 msgid "diamondsuit"
16041 msgstr "diamondsuit"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16044 msgid "heartsuit"
16045 msgstr "heartsuit"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16048 msgid "clubsuit"
16049 msgstr "clubsuit"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16052 msgid "spadesuit"
16053 msgstr "spadesuit"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16056 msgid "textrm \\AA"
16057 msgstr "textrm \\AA"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16060 msgid "textrm \\O"
16061 msgstr "textrm \\O"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16064 msgid "mathcircumflex"
16065 msgstr "mathcircumflex"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16068 msgid "_"
16069 msgstr "_"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16072 msgid "mathrm T"
16073 msgstr "mathrm T"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16076 msgid "mathbb N"
16077 msgstr "mathbb N"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16080 msgid "mathbb Z"
16081 msgstr "mathbb Z"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16084 msgid "mathbb Q"
16085 msgstr "mathbb Q"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16088 msgid "mathbb R"
16089 msgstr "mathbb R"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16092 msgid "mathbb C"
16093 msgstr "mathbb C"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16096 msgid "mathbb H"
16097 msgstr "mathbb H"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16100 msgid "mathcal F"
16101 msgstr "mathcal F"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16104 msgid "mathcal L"
16105 msgstr "mathcal L"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16108 msgid "mathcal H"
16109 msgstr "mathcal H"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16112 msgid "mathcal O"
16113 msgstr "mathcal O"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16116 msgid "Big Operators"
16117 msgstr "Operatori grandi"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16120 msgid "intop"
16121 msgstr "intop"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16124 msgid "int"
16125 msgstr "int"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16128 msgid "iint"
16129 msgstr "iint"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16132 msgid "iintop"
16133 msgstr "iintop"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16136 msgid "iiint"
16137 msgstr "iiint"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16140 msgid "iiintop"
16141 msgstr "iiintop"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16144 msgid "iiiint"
16145 msgstr "iiiint"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16148 msgid "iiiintop"
16149 msgstr "iiiintop"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16152 msgid "dotsint"
16153 msgstr "dotsint"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16156 msgid "dotsintop"
16157 msgstr "dotsintop"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16160 msgid "oint"
16161 msgstr "oint"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16164 msgid "ointop"
16165 msgstr "ointop"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16168 msgid "oiint"
16169 msgstr "oiint"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16172 msgid "oiintop"
16173 msgstr "oiintop"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16176 msgid "ointctrclockwiseop"
16177 msgstr "ointctrclockwiseop"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16180 msgid "ointctrclockwise"
16181 msgstr "ointctrclockwise"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16184 msgid "ointclockwiseop"
16185 msgstr "ointclockwiseop"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16188 msgid "ointclockwise"
16189 msgstr "ointclockwise"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16192 msgid "sqint"
16193 msgstr "sqint"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16196 msgid "sqintop"
16197 msgstr "sqintop"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16200 msgid "sqiint"
16201 msgstr "sqiint"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16204 msgid "sqiintop"
16205 msgstr "sqiintop"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16208 msgid "fint"
16209 msgstr "fint"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16212 msgid "fintop"
16213 msgstr "fintop"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16216 msgid "landupint"
16217 msgstr "landupint"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16220 msgid "landupintop"
16221 msgstr "landupintop"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16224 msgid "landdownint"
16225 msgstr "landdownint"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16228 msgid "landdownintop"
16229 msgstr "landdownintop"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16232 msgid "sum"
16233 msgstr "sum"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16236 msgid "prod"
16237 msgstr "prod"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16240 msgid "coprod"
16241 msgstr "coprod"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16244 msgid "bigsqcup"
16245 msgstr "bigsqcup"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16248 msgid "bigotimes"
16249 msgstr "bigotimes"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16252 msgid "bigodot"
16253 msgstr "bigodot"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16256 msgid "bigoplus"
16257 msgstr "bigoplus"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16260 msgid "bigcap"
16261 msgstr "bigcap"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16264 msgid "bigcup"
16265 msgstr "bigcup"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16268 msgid "biguplus"
16269 msgstr "biguplus"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16272 msgid "bigvee"
16273 msgstr "bigvee"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16276 msgid "bigwedge"
16277 msgstr "bigwedge"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16280 msgid "AMS Miscellaneous"
16281 msgstr "Varie AMS"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16284 msgid "digamma"
16285 msgstr "digamma"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16288 msgid "varkappa"
16289 msgstr "varkappa"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16292 msgid "beth"
16293 msgstr "beth"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16296 msgid "daleth"
16297 msgstr "daleth"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16300 msgid "gimel"
16301 msgstr "gimel"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16304 msgid "ulcorner"
16305 msgstr "ulcorner"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16308 msgid "urcorner"
16309 msgstr "urcorner"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16312 msgid "llcorner"
16313 msgstr "llcorner"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16316 msgid "lrcorner"
16317 msgstr "lrcorner"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16320 msgid "hslash"
16321 msgstr "hslash"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16324 msgid "vartriangle"
16325 msgstr "vartriangle"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16328 msgid "triangledown"
16329 msgstr "triangledown"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16332 msgid "square"
16333 msgstr "square"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16336 msgid "lozenge"
16337 msgstr "lozenge"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16340 msgid "circledS"
16341 msgstr "circledS"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16344 msgid "measuredangle"
16345 msgstr "measuredangle"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16348 msgid "nexists"
16349 msgstr "nexists"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16352 msgid "mho"
16353 msgstr "mho"
16354
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16356 msgid "Finv"
16357 msgstr "Finv"
16358
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16360 msgid "Game"
16361 msgstr "Game"
16362
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16364 msgid "Bbbk"
16365 msgstr "Bbbk"
16366
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16368 msgid "backprime"
16369 msgstr "backprime"
16370
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16372 msgid "varnothing"
16373 msgstr "varnothing"
16374
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16376 msgid "Diamond"
16377 msgstr "Diamond"
16378
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16380 msgid "blacktriangle"
16381 msgstr "blacktriangle"
16382
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16384 msgid "blacktriangledown"
16385 msgstr "blacktriangledown"
16386
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16388 msgid "blacksquare"
16389 msgstr "blacksquare"
16390
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16392 msgid "blacklozenge"
16393 msgstr "blacklozenge"
16394
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16396 msgid "bigstar"
16397 msgstr "bigstar"
16398
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16400 msgid "sphericalangle"
16401 msgstr "sphericalangle"
16402
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16404 msgid "complement"
16405 msgstr "complement"
16406
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16408 msgid "eth"
16409 msgstr "eth"
16410
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16412 msgid "diagup"
16413 msgstr "diagup"
16414
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16416 msgid "diagdown"
16417 msgstr "diagdown"
16418
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16420 msgid "AMS Arrows"
16421 msgstr "Frecce AMS"
16422
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16424 msgid "dashleftarrow"
16425 msgstr "dashleftarrow"
16426
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16428 msgid "dashrightarrow"
16429 msgstr "dashrightarrow"
16430
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16432 msgid "leftleftarrows"
16433 msgstr "leftleftarrows"
16434
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16436 msgid "leftrightarrows"
16437 msgstr "leftrightarrows"
16438
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16440 msgid "rightrightarrows"
16441 msgstr "rightrightarrows"
16442
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16444 msgid "rightleftarrows"
16445 msgstr "rightleftarrows"
16446
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16448 msgid "Lleftarrow"
16449 msgstr "Lleftarrow"
16450
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16452 msgid "Rrightarrow"
16453 msgstr "Rrightarrow"
16454
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16456 msgid "twoheadleftarrow"
16457 msgstr "twoheadleftarrow"
16458
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16460 msgid "twoheadrightarrow"
16461 msgstr "twoheadrightarrow"
16462
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16464 msgid "leftarrowtail"
16465 msgstr "leftarrowtail"
16466
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16468 msgid "rightarrowtail"
16469 msgstr "rightarrowtail"
16470
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16472 msgid "looparrowleft"
16473 msgstr "looparrowleft"
16474
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16476 msgid "looparrowright"
16477 msgstr "looparrowright"
16478
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16480 msgid "curvearrowleft"
16481 msgstr "curvearrowleft"
16482
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16484 msgid "curvearrowright"
16485 msgstr "curvearrowright"
16486
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16488 msgid "circlearrowleft"
16489 msgstr "circlearrowleft"
16490
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16492 msgid "circlearrowright"
16493 msgstr "circlearrowright"
16494
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16496 msgid "Lsh"
16497 msgstr "Lsh"
16498
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16500 msgid "Rsh"
16501 msgstr "Rsh"
16502
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16504 msgid "upuparrows"
16505 msgstr "upuparrows"
16506
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16508 msgid "downdownarrows"
16509 msgstr "downdownarrows"
16510
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16512 msgid "upharpoonleft"
16513 msgstr "upharpoonleft"
16514
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16516 msgid "upharpoonright"
16517 msgstr "upharpoonright"
16518
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16520 msgid "downharpoonleft"
16521 msgstr "downharpoonleft"
16522
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16524 msgid "downharpoonright"
16525 msgstr "downharpoonright"
16526
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16528 msgid "leftrightharpoons"
16529 msgstr "leftrightharpoons"
16530
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16532 msgid "rightsquigarrow"
16533 msgstr "rightsquigarrow"
16534
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16536 msgid "leftrightsquigarrow"
16537 msgstr "leftrightsquigarrow"
16538
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16540 msgid "nleftarrow"
16541 msgstr "nleftarrow"
16542
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16544 msgid "nrightarrow"
16545 msgstr "nrightarrow"
16546
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16548 msgid "nleftrightarrow"
16549 msgstr "nleftrightarrow"
16550
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16552 msgid "nLeftarrow"
16553 msgstr "nLeftarrow"
16554
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16556 msgid "nRightarrow"
16557 msgstr "nRightarrow"
16558
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16560 msgid "nLeftrightarrow"
16561 msgstr "nLeftrightarrow"
16562
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16564 msgid "multimap"
16565 msgstr "multimap"
16566
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16568 msgid "AMS Relations"
16569 msgstr "Relazioni AMS"
16570
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16572 msgid "leqq"
16573 msgstr "leqq"
16574
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16576 msgid "geqq"
16577 msgstr "geqq"
16578
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16580 msgid "leqslant"
16581 msgstr "leqslant"
16582
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16584 msgid "geqslant"
16585 msgstr "leqslant"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16588 msgid "eqslantless"
16589 msgstr "eqslantless"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16592 msgid "eqslantgtr"
16593 msgstr "eqslantgtr"
16594
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16596 msgid "lesssim"
16597 msgstr "lesssim"
16598
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16600 msgid "gtrsim"
16601 msgstr "gtrsim"
16602
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16604 msgid "lessapprox"
16605 msgstr "lessapprox"
16606
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16608 msgid "gtrapprox"
16609 msgstr "gtrapprox"
16610
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16612 msgid "approxeq"
16613 msgstr "approxeq"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16616 msgid "triangleq"
16617 msgstr "triangleq"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16620 msgid "lessdot"
16621 msgstr "lessdot"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16624 msgid "gtrdot"
16625 msgstr "gtrdot"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16628 msgid "lll"
16629 msgstr "lll"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16632 msgid "ggg"
16633 msgstr "ggg"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16636 msgid "lessgtr"
16637 msgstr "lessgtr"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16640 msgid "gtrless"
16641 msgstr "gtrless"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16644 msgid "lesseqgtr"
16645 msgstr "lesseqgtr"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16648 msgid "gtreqless"
16649 msgstr "gtreqless"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16652 msgid "lesseqqgtr"
16653 msgstr "lesseqqgtr"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16656 msgid "gtreqqless"
16657 msgstr "Senza cornice"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16660 msgid "eqcirc"
16661 msgstr "eqcirc"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16664 msgid "circeq"
16665 msgstr "circeq"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16668 msgid "thicksim"
16669 msgstr "thicksim"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16672 msgid "thickapprox"
16673 msgstr "thickapprox"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16676 msgid "backsim"
16677 msgstr "backsim"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16680 msgid "backsimeq"
16681 msgstr "backsimeq"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16684 msgid "subseteqq"
16685 msgstr "subseteqq"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16688 msgid "supseteqq"
16689 msgstr "supseteqq"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16692 msgid "Subset"
16693 msgstr "Subset"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16696 msgid "Supset"
16697 msgstr "Supset"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16700 msgid "sqsubset"
16701 msgstr "sqsubset"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16704 msgid "sqsupset"
16705 msgstr "sqsupset"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16708 msgid "preccurlyeq"
16709 msgstr "preccurlyeq"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16712 msgid "succcurlyeq"
16713 msgstr "succcurlyeq"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16716 msgid "curlyeqprec"
16717 msgstr "curlyeqprec"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16720 msgid "curlyeqsucc"
16721 msgstr "curlyeqsucc"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16724 msgid "precsim"
16725 msgstr "precsim"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16728 msgid "succsim"
16729 msgstr "succsim"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16732 msgid "precapprox"
16733 msgstr "precapprox"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16736 msgid "succapprox"
16737 msgstr "succapprox"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16740 msgid "vartriangleleft"
16741 msgstr "vartriangleleft"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16744 msgid "vartriangleright"
16745 msgstr "vartriangleright"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16748 msgid "trianglelefteq"
16749 msgstr "trianglelefteq"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16752 msgid "trianglerighteq"
16753 msgstr "trianglerighteq"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16756 msgid "bumpeq"
16757 msgstr "bumpeq"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16760 msgid "Bumpeq"
16761 msgstr "Bumpeq"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16764 msgid "doteqdot"
16765 msgstr "doteqdot"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16768 msgid "risingdotseq"
16769 msgstr "risingdotseq"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16772 msgid "fallingdotseq"
16773 msgstr "fallingdotseq"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16776 msgid "vDash"
16777 msgstr "vDash"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16780 msgid "Vvdash"
16781 msgstr "Vvdash"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16784 msgid "Vdash"
16785 msgstr "Vdash"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16788 msgid "shortmid"
16789 msgstr "shortmid"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16792 msgid "shortparallel"
16793 msgstr "shortparallel"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16796 msgid "smallsmile"
16797 msgstr "smallsmile"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16800 msgid "smallfrown"
16801 msgstr "smallfrown"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16804 msgid "blacktriangleleft"
16805 msgstr "blacktriangleleft"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16808 msgid "blacktriangleright"
16809 msgstr "blacktriangleright"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16812 msgid "because"
16813 msgstr "because"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16816 msgid "therefore"
16817 msgstr "therefore"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16820 msgid "backepsilon"
16821 msgstr "backepsilon"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16824 msgid "varpropto"
16825 msgstr "varpropto"
16826
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16828 msgid "between"
16829 msgstr "between"
16830
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16832 msgid "pitchfork"
16833 msgstr "pitchfork"
16834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16836 msgid "AMS Negative Relations"
16837 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16838
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16840 msgid "nless"
16841 msgstr "nless"
16842
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16844 msgid "ngtr"
16845 msgstr "ngtr"
16846
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16848 msgid "nleq"
16849 msgstr "nleq"
16850
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16852 msgid "ngeq"
16853 msgstr "ngeq"
16854
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16856 msgid "nleqslant"
16857 msgstr "nleqslant"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16860 msgid "ngeqslant"
16861 msgstr "ngeqslant"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16864 msgid "nleqq"
16865 msgstr "nleqq"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16868 msgid "ngeqq"
16869 msgstr "ngeqq"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16872 msgid "lneq"
16873 msgstr "lneq"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16876 msgid "gneq"
16877 msgstr "gneq"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16880 msgid "lneqq"
16881 msgstr "lneqq"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16884 msgid "gneqq"
16885 msgstr "gneqq"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16888 msgid "lvertneqq"
16889 msgstr "lvertneqq"
16890
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16892 msgid "gvertneqq"
16893 msgstr "gvertneqq"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16896 msgid "lnsim"
16897 msgstr "lnsim"
16898
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16900 msgid "gnsim"
16901 msgstr "gnsim"
16902
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16904 msgid "lnapprox"
16905 msgstr "lnapprox"
16906
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16908 msgid "gnapprox"
16909 msgstr "gnapprox"
16910
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16912 msgid "nprec"
16913 msgstr "nprec"
16914
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16916 msgid "nsucc"
16917 msgstr "nsucc"
16918
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16920 msgid "npreceq"
16921 msgstr "npreceq"
16922
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16924 msgid "nsucceq"
16925 msgstr "nsucceq"
16926
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16928 msgid "precnsim"
16929 msgstr "precnsim"
16930
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16932 msgid "succnsim"
16933 msgstr "succnsim"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16936 msgid "precnapprox"
16937 msgstr "precnapprox"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16940 msgid "succnapprox"
16941 msgstr "succnapprox"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16944 msgid "subsetneq"
16945 msgstr "subsetneq"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16948 msgid "supsetneq"
16949 msgstr "supsetneq"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16952 msgid "subsetneqq"
16953 msgstr "subsetneqq"
16954
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16956 msgid "supsetneqq"
16957 msgstr "supsetneqq"
16958
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16960 msgid "nsubseteq"
16961 msgstr "nsubseteq"
16962
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16964 msgid "nsupseteq"
16965 msgstr "nsupseteq"
16966
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16968 msgid "nsupseteqq"
16969 msgstr "nsupseteqq"
16970
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16972 msgid "nvdash"
16973 msgstr "nvdash"
16974
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16976 msgid "nvDash"
16977 msgstr "nvDash"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16980 msgid "nVDash"
16981 msgstr "nVDash"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16984 msgid "varsubsetneq"
16985 msgstr "varsubsetneq"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16988 msgid "varsupsetneq"
16989 msgstr "varsupsetneq"
16990
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16992 msgid "varsubsetneqq"
16993 msgstr "varsubsetneqq"
16994
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16996 msgid "varsupsetneqq"
16997 msgstr "varsupsetneqq"
16998
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17000 msgid "ntriangleleft"
17001 msgstr "ntriangleleft"
17002
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17004 msgid "ntriangleright"
17005 msgstr "ntriangleright"
17006
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17008 msgid "ntrianglelefteq"
17009 msgstr "ntrianglelefteq"
17010
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17012 msgid "ntrianglerighteq"
17013 msgstr "ntrianglerighteq"
17014
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17016 msgid "ncong"
17017 msgstr "ncong"
17018
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17020 msgid "nsim"
17021 msgstr "nsim"
17022
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17024 msgid "nmid"
17025 msgstr "nmid"
17026
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17028 msgid "nshortmid"
17029 msgstr "nshortmid"
17030
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17032 msgid "nparallel"
17033 msgstr "nparallel"
17034
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17036 msgid "nshortparallel"
17037 msgstr "nshortparallel"
17038
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17040 msgid "AMS Operators"
17041 msgstr "Operatori AMS"
17042
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17044 msgid "dotplus"
17045 msgstr "dotplus"
17046
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17048 msgid "smallsetminus"
17049 msgstr "smallsetminus"
17050
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17052 msgid "Cap"
17053 msgstr "Cap"
17054
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17056 msgid "Cup"
17057 msgstr "Cup"
17058
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17060 msgid "barwedge"
17061 msgstr "barwedge"
17062
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17064 msgid "veebar"
17065 msgstr "veebar"
17066
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17068 msgid "doublebarwedge"
17069 msgstr "doublebarwedge"
17070
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17072 msgid "boxminus"
17073 msgstr "boxminus"
17074
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17076 msgid "boxtimes"
17077 msgstr "boxtimes"
17078
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17080 msgid "boxdot"
17081 msgstr "boxdot"
17082
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17084 msgid "boxplus"
17085 msgstr "boxplus"
17086
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17088 msgid "divideontimes"
17089 msgstr "divideontimes"
17090
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17092 msgid "ltimes"
17093 msgstr "ltimes"
17094
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17096 msgid "rtimes"
17097 msgstr "rtimes"
17098
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17100 msgid "leftthreetimes"
17101 msgstr "leftthreetimes"
17102
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17104 msgid "rightthreetimes"
17105 msgstr "rightthreetimes"
17106
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17108 msgid "curlywedge"
17109 msgstr "curlywedge"
17110
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17112 msgid "curlyvee"
17113 msgstr "curlyvee"
17114
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17116 msgid "circleddash"
17117 msgstr "circleddash"
17118
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17120 msgid "circledast"
17121 msgstr "circledast"
17122
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17124 msgid "circledcirc"
17125 msgstr "circledcirc"
17126
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17128 msgid "centerdot"
17129 msgstr "centerdot"
17130
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17132 msgid "intercal"
17133 msgstr "intercal"
17134
17135 #: lib/external_templates:36
17136 msgid "GnumericSpreadsheet"
17137 msgstr "Foglio elettronico"
17138
17139 #: lib/external_templates:37
17140 #: lib/external_templates:44
17141 msgid "Spreadsheet"
17142 msgstr "Foglio elettronico"
17143
17144 #: lib/external_templates:39
17145 msgid ""
17146 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17147 "It imports as a long table, so any length\n"
17148 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17149 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17150 "both for gnumeric and excel files.\n"
17151 msgstr ""
17152 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
17153 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17154 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17155 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17156 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17157
17158 #: lib/external_templates:76
17159 msgid "RasterImage"
17160 msgstr "Immagine Raster"
17161
17162 #: lib/external_templates:79
17163 #: lib/external_templates:85
17164 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17165 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17166
17167 #: lib/external_templates:84
17168 msgid "A bitmap file.\n"
17169 msgstr "Un file bitmap.\n"
17170
17171 #: lib/external_templates:148
17172 msgid "XFig"
17173 msgstr "XFig"
17174
17175 #: lib/external_templates:149
17176 #: lib/external_templates:152
17177 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17178 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17179
17180 #: lib/external_templates:151
17181 msgid "An Xfig figure.\n"
17182 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17183
17184 #: lib/external_templates:201
17185 msgid "ChessDiagram"
17186 msgstr "Scacchiera"
17187
17188 #: lib/external_templates:202
17189 #: lib/external_templates:221
17190 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17191 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17192
17193 #: lib/external_templates:204
17194 msgid ""
17195 "A chess position diagram.\n"
17196 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17197 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17198 "the position that you want to display.\n"
17199 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17200 "and remember to type in a relative path\n"
17201 "to the LyX document location.\n"
17202 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17203 "to enable general editing of the board.\n"
17204 "You might also check out the\n"
17205 "'Options->Test legality' option, and\n"
17206 "remember to middle and right click to\n"
17207 "insert new material in the board.\n"
17208 "In order for this to work, you have to\n"
17209 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17210 "that TeX will find it, and you will need\n"
17211 "to install the skak package from CTAN.\n"
17212 msgstr ""
17213 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17214 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17215 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17216 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17217 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17218 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17219 "alla posizione del documento LyX.\n"
17220 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17221 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17222 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17223 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17224 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17225 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17226 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17227 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17228 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17229 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17230
17231 #: lib/external_templates:252
17232 #: lib/external_templates:258
17233 msgid "Lilypond typeset music"
17234 msgstr "Spartito Lilypond"
17235
17236 #: lib/external_templates:254
17237 msgid ""
17238 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17239 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17240 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17241 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17242 msgstr ""
17243 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17244 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17245 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17246 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17247
17248 #: lib/external_templates:300
17249 msgid "PDFPages"
17250 msgstr "Pagine PDF"
17251
17252 #: lib/external_templates:301
17253 #: lib/external_templates:312
17254 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17255 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17256
17257 #: lib/external_templates:303
17258 msgid ""
17259 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17260 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17261 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17262 "Examples:\n"
17263 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17264 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17265 "* pages=- (to include all pages)\n"
17266 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17267 "for further options and details.\n"
17268 msgstr ""
17269 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17270 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17271 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17272 "Esempi:\n"
17273 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17274 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17275 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17276 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17277 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17278
17279 #: lib/external_templates:343
17280 msgid ""
17281 "Today's date.\n"
17282 "Read 'info date' for more information.\n"
17283 msgstr ""
17284 "Data odierna.\n"
17285 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17286
17287 #: lib/external_templates:372
17288 msgid "Dia"
17289 msgstr "Dia"
17290
17291 #: lib/external_templates:373
17292 #: lib/external_templates:376
17293 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17294 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17295
17296 #: lib/external_templates:375
17297 msgid "Dia diagram.\n"
17298 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17299
17300 #: lib/configure.py:444
17301 msgid "Tgif"
17302 msgstr "Tgif"
17303
17304 #: lib/configure.py:447
17305 msgid "FIG"
17306 msgstr "FIG"
17307
17308 #: lib/configure.py:450
17309 msgid "DIA"
17310 msgstr "DIA"
17311
17312 #: lib/configure.py:453
17313 msgid "Grace"
17314 msgstr "Grace"
17315
17316 #: lib/configure.py:456
17317 msgid "FEN"
17318 msgstr "FEN"
17319
17320 #: lib/configure.py:459
17321 msgid "SVG"
17322 msgstr "SVG"
17323
17324 #: lib/configure.py:462
17325 #: lib/configure.py:473
17326 #: lib/configure.py:483
17327 msgid "BMP"
17328 msgstr "BMP"
17329
17330 #: lib/configure.py:463
17331 #: lib/configure.py:474
17332 #: lib/configure.py:484
17333 msgid "GIF"
17334 msgstr "GIF"
17335
17336 #: lib/configure.py:464
17337 #: lib/configure.py:475
17338 #: lib/configure.py:485
17339 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17340 msgid "JPEG"
17341 msgstr "JPEG"
17342
17343 #: lib/configure.py:465
17344 #: lib/configure.py:476
17345 #: lib/configure.py:486
17346 msgid "PBM"
17347 msgstr "PBM"
17348
17349 #: lib/configure.py:466
17350 #: lib/configure.py:477
17351 #: lib/configure.py:487
17352 msgid "PGM"
17353 msgstr "PGM"
17354
17355 #: lib/configure.py:467
17356 #: lib/configure.py:478
17357 #: lib/configure.py:488
17358 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17359 msgid "PNG"
17360 msgstr "PNG"
17361
17362 #: lib/configure.py:468
17363 #: lib/configure.py:479
17364 #: lib/configure.py:489
17365 msgid "PPM"
17366 msgstr "PPM"
17367
17368 #: lib/configure.py:469
17369 #: lib/configure.py:480
17370 #: lib/configure.py:490
17371 msgid "TIFF"
17372 msgstr "TIFF"
17373
17374 #: lib/configure.py:470
17375 #: lib/configure.py:481
17376 #: lib/configure.py:491
17377 msgid "XBM"
17378 msgstr "XBM"
17379
17380 #: lib/configure.py:471
17381 #: lib/configure.py:482
17382 #: lib/configure.py:492
17383 msgid "XPM"
17384 msgstr "XPM"
17385
17386 #: lib/configure.py:497
17387 msgid "Plain text (chess output)"
17388 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17389
17390 #: lib/configure.py:498
17391 msgid "Plain text (image)"
17392 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17393
17394 #: lib/configure.py:499
17395 msgid "Plain text (Xfig output)"
17396 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17397
17398 #: lib/configure.py:500
17399 msgid "date (output)"
17400 msgstr "date (uscita)"
17401
17402 #: lib/configure.py:501
17403 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17404 msgid "DocBook"
17405 msgstr "DocBook"
17406
17407 #: lib/configure.py:501
17408 msgid "DocBook|B"
17409 msgstr "DocBook|B"
17410
17411 #: lib/configure.py:502
17412 msgid "Docbook (XML)"
17413 msgstr "Docbook (XML)"
17414
17415 #: lib/configure.py:503
17416 msgid "Graphviz Dot"
17417 msgstr "Graphviz Dot"
17418
17419 #: lib/configure.py:504
17420 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17421 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17422
17423 #: lib/configure.py:505
17424 msgid "NoWeb"
17425 msgstr "NoWeb"
17426
17427 #: lib/configure.py:505
17428 msgid "NoWeb|N"
17429 msgstr "NoWeb|N"
17430
17431 #: lib/configure.py:506
17432 msgid "Sweave|S"
17433 msgstr "Sweave|w"
17434
17435 #: lib/configure.py:507
17436 msgid "LilyPond music"
17437 msgstr "Spartito LilyPond"
17438
17439 #: lib/configure.py:508
17440 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17441 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17442
17443 #: lib/configure.py:509
17444 msgid "LaTeX (plain)"
17445 msgstr "LaTeX (normale)"
17446
17447 #: lib/configure.py:509
17448 msgid "LaTeX (plain)|L"
17449 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17450
17451 #: lib/configure.py:510
17452 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17453 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17454
17455 #: lib/configure.py:511
17456 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17457 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17458
17459 #: lib/configure.py:512
17460 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17461 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17462
17463 #: lib/configure.py:513
17464 msgid "Plain text"
17465 msgstr "Testo semplice"
17466
17467 #: lib/configure.py:513
17468 msgid "Plain text|a"
17469 msgstr "Testo semplice|s"
17470
17471 #: lib/configure.py:514
17472 msgid "Plain text (pstotext)"
17473 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17474
17475 #: lib/configure.py:515
17476 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17477 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17478
17479 #: lib/configure.py:516
17480 msgid "Plain text (catdvi)"
17481 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17482
17483 #: lib/configure.py:517
17484 msgid "Plain Text, Join Lines"
17485 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17486
17487 #: lib/configure.py:520
17488 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17489 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17490
17491 #: lib/configure.py:521
17492 msgid "Excel spreadsheet"
17493 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17494
17495 #: lib/configure.py:522
17496 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17497 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17498
17499 #: lib/configure.py:525
17500 #: lib/configure.py:527
17501 msgid "LyXHTML"
17502 msgstr "LyXHTML"
17503
17504 #: lib/configure.py:525
17505 #: lib/configure.py:527
17506 msgid "LyXHTML|y"
17507 msgstr "LyXHTML|y"
17508
17509 #: lib/configure.py:534
17510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17511 msgid "BibTeX"
17512 msgstr "BibTeX"
17513
17514 #: lib/configure.py:539
17515 msgid "EPS"
17516 msgstr "EPS"
17517
17518 #: lib/configure.py:540
17519 msgid "Postscript"
17520 msgstr "Postscript"
17521
17522 #: lib/configure.py:540
17523 msgid "Postscript|t"
17524 msgstr "Postscript|t"
17525
17526 #: lib/configure.py:544
17527 msgid "PDF (ps2pdf)"
17528 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17529
17530 #: lib/configure.py:544
17531 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17532 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17533
17534 #: lib/configure.py:545
17535 msgid "PDF (pdflatex)"
17536 msgstr "PDF (pdflatex)"
17537
17538 #: lib/configure.py:545
17539 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17540 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17541
17542 #: lib/configure.py:546
17543 msgid "PDF (dvipdfm)"
17544 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17545
17546 #: lib/configure.py:546
17547 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17548 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17549
17550 #: lib/configure.py:547
17551 msgid "PDF (XeTeX)"
17552 msgstr "PDF (XeTeX)"
17553
17554 #: lib/configure.py:547
17555 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17556 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17557
17558 #: lib/configure.py:548
17559 msgid "PDF (LuaTeX)"
17560 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17561
17562 #: lib/configure.py:548
17563 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17564 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17565
17566 #: lib/configure.py:551
17567 msgid "DVI"
17568 msgstr "DVI"
17569
17570 #: lib/configure.py:551
17571 msgid "DVI|D"
17572 msgstr "DVI|D"
17573
17574 #: lib/configure.py:552
17575 msgid "DVI (LuaTeX)"
17576 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17577
17578 #: lib/configure.py:552
17579 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17580 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17581
17582 #: lib/configure.py:555
17583 msgid "DraftDVI"
17584 msgstr "DraftDVI"
17585
17586 #: lib/configure.py:558
17587 msgid "HTML|H"
17588 msgstr "HTML|H"
17589
17590 #: lib/configure.py:561
17591 msgid "Noteedit"
17592 msgstr "Noteedit"
17593
17594 #: lib/configure.py:564
17595 msgid "OpenDocument"
17596 msgstr "OpenDocument"
17597
17598 #: lib/configure.py:565
17599 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17600 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17601
17602 #: lib/configure.py:568
17603 msgid "Rich Text Format"
17604 msgstr "RTF"
17605
17606 #: lib/configure.py:569
17607 msgid "MS Word"
17608 msgstr "MS Word"
17609
17610 #: lib/configure.py:569
17611 msgid "MS Word|W"
17612 msgstr "MS Word|W"
17613
17614 #: lib/configure.py:572
17615 msgid "date command"
17616 msgstr "Comando date"
17617
17618 #: lib/configure.py:573
17619 msgid "Table (CSV)"
17620 msgstr "Tabella (CSV)"
17621
17622 #: lib/configure.py:575
17623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1162
17624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1163
17625 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17626 msgid "LyX"
17627 msgstr "LyX"
17628
17629 #: lib/configure.py:576
17630 msgid "LyX 1.3.x"
17631 msgstr "LyX 1.3.x"
17632
17633 #: lib/configure.py:577
17634 msgid "LyX 1.4.x"
17635 msgstr "LyX 1.4.x"
17636
17637 #: lib/configure.py:578
17638 msgid "LyX 1.5.x"
17639 msgstr "LyX 1.5.x"
17640
17641 #: lib/configure.py:579
17642 msgid "LyX 1.6.x"
17643 msgstr "LyX 1.6.x"
17644
17645 #: lib/configure.py:580
17646 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17647 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17648
17649 #: lib/configure.py:581
17650 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17651 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17652
17653 #: lib/configure.py:582
17654 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17655 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17656
17657 #: lib/configure.py:583
17658 msgid "LyX Preview"
17659 msgstr "Anteprima LyX"
17660
17661 #: lib/configure.py:584
17662 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17663 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17664
17665 #: lib/configure.py:585
17666 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17667 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17668
17669 #: lib/configure.py:586
17670 msgid "PDFTEX"
17671 msgstr "PDFTEX"
17672
17673 #: lib/configure.py:587
17674 msgid "Program"
17675 msgstr "Programma"
17676
17677 #: lib/configure.py:588
17678 msgid "PSTEX"
17679 msgstr "PSTEX"
17680
17681 #: lib/configure.py:589
17682 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17683 msgid "Windows Metafile"
17684 msgstr "Metafile di Windows"
17685
17686 #: lib/configure.py:590
17687 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17688 msgid "Enhanced Metafile"
17689 msgstr "Metafile di Windows"
17690
17691 #: lib/configure.py:591
17692 msgid "HTML (MS Word)"
17693 msgstr "HTML (MS Word)"
17694
17695 #: lib/configure.py:668
17696 msgid "LyXBlogger"
17697 msgstr "LyXBlogger"
17698
17699 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
17701 #, c-format
17702 msgid "%1$s and %2$s"
17703 msgstr "%1$s e %2$s"
17704
17705 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17706 #, c-format
17707 msgid "%1$s et al."
17708 msgstr "%1$s et al."
17709
17710 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17711 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17712 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17713 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17714 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17715 msgid "ERROR!"
17716 msgstr "ERRORE!"
17717
17718 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17719 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17720 msgid "No year"
17721 msgstr "Nessun anno"
17722
17723 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17724 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17725 msgid "Add to bibliography only."
17726 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17727
17728 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17729 msgid "before"
17730 msgstr "prima"
17731
17732 #: src/Buffer.cpp:137
17733 #, c-format
17734 msgid ""
17735 "Could not print the document %1$s.\n"
17736 "Check that your printer is set up correctly."
17737 msgstr ""
17738 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17739 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17740
17741 #: src/Buffer.cpp:140
17742 msgid "Print document failed"
17743 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17744
17745 #: src/Buffer.cpp:318
17746 msgid "Disk Error: "
17747 msgstr "Errore disco:"
17748
17749 #: src/Buffer.cpp:319
17750 #, c-format
17751 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17752 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17753
17754 #: src/Buffer.cpp:401
17755 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17756 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17757
17758 #: src/Buffer.cpp:403
17759 msgid "Attempting to close changed document!"
17760 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17761
17762 #: src/Buffer.cpp:411
17763 msgid "Could not remove temporary directory"
17764 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17765
17766 #: src/Buffer.cpp:412
17767 #, c-format
17768 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17769 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17770
17771 #: src/Buffer.cpp:722
17772 msgid "Unknown document class"
17773 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17774
17775 #: src/Buffer.cpp:723
17776 #, c-format
17777 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17778 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17779
17780 #: src/Buffer.cpp:727
17781 #: src/Text.cpp:477
17782 #, c-format
17783 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17784 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17785
17786 #: src/Buffer.cpp:731
17787 #: src/Buffer.cpp:738
17788 #: src/Buffer.cpp:761
17789 msgid "Document header error"
17790 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17791
17792 #: src/Buffer.cpp:737
17793 msgid "\\begin_header is missing"
17794 msgstr "manca \\begin_header"
17795
17796 #: src/Buffer.cpp:760
17797 msgid "\\begin_document is missing"
17798 msgstr "manca \\begin_document"
17799
17800 #: src/Buffer.cpp:773
17801 #: src/Buffer.cpp:779
17802 #: src/BufferView.cpp:1417
17803 #: src/BufferView.cpp:1423
17804 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17805 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17806
17807 #: src/Buffer.cpp:774
17808 #: src/BufferView.cpp:1418
17809 msgid ""
17810 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17811 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17812 msgstr ""
17813 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17814 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17815
17816 #: src/Buffer.cpp:780
17817 #: src/BufferView.cpp:1424
17818 msgid ""
17819 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17820 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17821 msgstr ""
17822 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17823 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17824
17825 #: src/Buffer.cpp:818
17826 #: src/BufferParams.cpp:412
17827 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17828 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
17829 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
17830 msgid "Index"
17831 msgstr "Indice"
17832
17833 #: src/Buffer.cpp:891
17834 #: src/Buffer.cpp:935
17835 msgid "Document format failure"
17836 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17837
17838 #: src/Buffer.cpp:892
17839 #, c-format
17840 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17841 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17842
17843 #: src/Buffer.cpp:936
17844 #, c-format
17845 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17846 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17847
17848 #: src/Buffer.cpp:961
17849 msgid "Conversion failed"
17850 msgstr "Conversione non riuscita"
17851
17852 #: src/Buffer.cpp:962
17853 #, c-format
17854 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17855 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17856
17857 #: src/Buffer.cpp:972
17858 msgid "Conversion script not found"
17859 msgstr "Script di conversione non trovato."
17860
17861 #: src/Buffer.cpp:973
17862 #, c-format
17863 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17864 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17865
17866 #: src/Buffer.cpp:996
17867 #: src/Buffer.cpp:1003
17868 msgid "Conversion script failed"
17869 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17870
17871 #: src/Buffer.cpp:997
17872 #, c-format
17873 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17874 msgstr ""
17875 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17876 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17877
17878 #: src/Buffer.cpp:1004
17879 #, c-format
17880 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17881 msgstr ""
17882 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17883 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17884
17885 #: src/Buffer.cpp:1025
17886 #: src/Buffer.cpp:3763
17887 #: src/Buffer.cpp:3825
17888 msgid "File is read-only"
17889 msgstr "Il file è in sola lettura"
17890
17891 #: src/Buffer.cpp:1026
17892 #, c-format
17893 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17894 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17895
17896 #: src/Buffer.cpp:1035
17897 #, c-format
17898 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17899 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17900
17901 #: src/Buffer.cpp:1037
17902 msgid "Overwrite modified file?"
17903 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17904
17905 #: src/Buffer.cpp:1038
17906 #: src/Buffer.cpp:2277
17907 #: src/Exporter.cpp:50
17908 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
17910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
17911 msgid "&Overwrite"
17912 msgstr "&Sovrascrivi"
17913
17914 #: src/Buffer.cpp:1062
17915 msgid "Backup failure"
17916 msgstr "Backup non riuscito"
17917
17918 #: src/Buffer.cpp:1063
17919 #, c-format
17920 msgid ""
17921 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17922 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17923 msgstr ""
17924 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17925 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17926
17927 #: src/Buffer.cpp:1089
17928 #, c-format
17929 msgid "Saving document %1$s..."
17930 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17931
17932 #: src/Buffer.cpp:1104
17933 msgid " could not write file!"
17934 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17935
17936 #: src/Buffer.cpp:1112
17937 msgid " done."
17938 msgstr " fatto."
17939
17940 #: src/Buffer.cpp:1127
17941 #, c-format
17942 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17943 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17944
17945 #: src/Buffer.cpp:1137
17946 #: src/Buffer.cpp:1150
17947 #: src/Buffer.cpp:1164
17948 #, c-format
17949 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17950 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17951
17952 #: src/Buffer.cpp:1140
17953 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17954 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17955
17956 #: src/Buffer.cpp:1154
17957 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17958 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17959
17960 #: src/Buffer.cpp:1168
17961 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17962 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17963
17964 #: src/Buffer.cpp:1255
17965 msgid "Iconv software exception Detected"
17966 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17967
17968 #: src/Buffer.cpp:1255
17969 #, c-format
17970 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17971 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17972
17973 #: src/Buffer.cpp:1277
17974 #, c-format
17975 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17976 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17977
17978 #: src/Buffer.cpp:1280
17979 msgid ""
17980 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17981 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17982 msgstr ""
17983 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17984 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17985
17986 #: src/Buffer.cpp:1287
17987 msgid "iconv conversion failed"
17988 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17989
17990 #: src/Buffer.cpp:1292
17991 msgid "conversion failed"
17992 msgstr "conversione non riuscita"
17993
17994 #: src/Buffer.cpp:1389
17995 msgid "Uncodable character in file path"
17996 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17997
17998 #: src/Buffer.cpp:1390
17999 #, c-format
18000 msgid ""
18001 "The path of your document\n"
18002 "(%1$s)\n"
18003 "contains glyphs that are unknown in the\n"
18004 "current document encoding (namely %2$s).\n"
18005 "This will likely result in incomplete output.\n"
18006 "\n"
18007 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18008 "or change the file path name."
18009 msgstr ""
18010 "Nel percorso del documento\n"
18011 "(%1$s)\n"
18012 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
18013 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
18014 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
18015 "\n"
18016 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18017 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
18018
18019 #: src/Buffer.cpp:1675
18020 msgid "Running chktex..."
18021 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18022
18023 #: src/Buffer.cpp:1689
18024 msgid "chktex failure"
18025 msgstr "chktex ha fallito"
18026
18027 #: src/Buffer.cpp:1690
18028 msgid "Could not run chktex successfully."
18029 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18030
18031 #: src/Buffer.cpp:1949
18032 #, c-format
18033 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18034 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18035
18036 #: src/Buffer.cpp:2021
18037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
18038 #, c-format
18039 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18040 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18041
18042 #: src/Buffer.cpp:2104
18043 #, c-format
18044 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18045 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18046
18047 #: src/Buffer.cpp:2134
18048 #, c-format
18049 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18050 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18051
18052 #: src/Buffer.cpp:2194
18053 #, c-format
18054 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18055 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18056
18057 #: src/Buffer.cpp:2201
18058 #, c-format
18059 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18060 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18061
18062 #: src/Buffer.cpp:2211
18063 msgid "Error exporting to DVI."
18064 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18065
18066 #: src/Buffer.cpp:2273
18067 #: src/Exporter.cpp:45
18068 #, c-format
18069 msgid ""
18070 "The file %1$s already exists.\n"
18071 "\n"
18072 "Do you want to overwrite that file?"
18073 msgstr ""
18074 "Il file %1$s esiste già.\n"
18075 "\n"
18076 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18077
18078 #: src/Buffer.cpp:2276
18079 #: src/Exporter.cpp:48
18080 msgid "Overwrite file?"
18081 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18082
18083 #: src/Buffer.cpp:2293
18084 msgid "Error running external commands."
18085 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18086
18087 #: src/Buffer.cpp:3095
18088 msgid "Preview source code"
18089 msgstr "Anteprima del sorgente"
18090
18091 #: src/Buffer.cpp:3111
18092 #, c-format
18093 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18094 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18095
18096 #: src/Buffer.cpp:3115
18097 #, c-format
18098 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18099 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18100
18101 #: src/Buffer.cpp:3226
18102 #, c-format
18103 msgid "Auto-saving %1$s"
18104 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18105
18106 #: src/Buffer.cpp:3280
18107 msgid "Autosave failed!"
18108 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18109
18110 #: src/Buffer.cpp:3341
18111 msgid "Autosaving current document..."
18112 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18113
18114 #: src/Buffer.cpp:3495
18115 msgid "Couldn't export file"
18116 msgstr "Non posso esportare il file"
18117
18118 #: src/Buffer.cpp:3496
18119 #, c-format
18120 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18121 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18122
18123 #: src/Buffer.cpp:3559
18124 msgid "File name error"
18125 msgstr "Errore sul nome del file"
18126
18127 #: src/Buffer.cpp:3560
18128 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18129 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18130
18131 #: src/Buffer.cpp:3636
18132 msgid "Document export cancelled."
18133 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18134
18135 #: src/Buffer.cpp:3646
18136 #, c-format
18137 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18138 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18139
18140 #: src/Buffer.cpp:3652
18141 #, c-format
18142 msgid "Document exported as %1$s"
18143 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18144
18145 #: src/Buffer.cpp:3749
18146 #, c-format
18147 msgid ""
18148 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18149 "\n"
18150 "Recover emergency save?"
18151 msgstr ""
18152 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18153 "\n"
18154 "Recupero la copia di emergenza?"
18155
18156 #: src/Buffer.cpp:3752
18157 msgid "Load emergency save?"
18158 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18159
18160 #: src/Buffer.cpp:3753
18161 msgid "&Recover"
18162 msgstr "&Recupera"
18163
18164 #: src/Buffer.cpp:3753
18165 msgid "&Load Original"
18166 msgstr "&Apri originale"
18167
18168 #: src/Buffer.cpp:3764
18169 #, c-format
18170 msgid "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18171 msgstr ""
18172 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18173 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18174
18175 #: src/Buffer.cpp:3770
18176 msgid "Document was successfully recovered."
18177 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18178
18179 #: src/Buffer.cpp:3772
18180 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18181 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18182
18183 #: src/Buffer.cpp:3773
18184 #, c-format
18185 msgid ""
18186 "Remove emergency file now?\n"
18187 "(%1$s)"
18188 msgstr ""
18189 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18190 "(%1$s)"
18191
18192 #: src/Buffer.cpp:3777
18193 #: src/Buffer.cpp:3789
18194 msgid "Delete emergency file?"
18195 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18196
18197 #: src/Buffer.cpp:3778
18198 #: src/Buffer.cpp:3791
18199 msgid "&Keep"
18200 msgstr "&Mantieni"
18201
18202 #: src/Buffer.cpp:3782
18203 msgid "Emergency file deleted"
18204 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18205
18206 #: src/Buffer.cpp:3783
18207 msgid "Do not forget to save your file now!"
18208 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18209
18210 #: src/Buffer.cpp:3790
18211 msgid "Remove emergency file now?"
18212 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18213
18214 #: src/Buffer.cpp:3813
18215 #, c-format
18216 msgid ""
18217 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18218 "\n"
18219 "Load the backup instead?"
18220 msgstr ""
18221 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18222 "\n"
18223 "Apro la copia di backup?"
18224
18225 #: src/Buffer.cpp:3815
18226 msgid "Load backup?"
18227 msgstr "Apro backup?"
18228
18229 #: src/Buffer.cpp:3816
18230 msgid "&Load backup"
18231 msgstr "&Apri backup"
18232
18233 #: src/Buffer.cpp:3816
18234 msgid "Load &original"
18235 msgstr "Apri &originale"
18236
18237 #: src/Buffer.cpp:3826
18238 #, c-format
18239 msgid "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18240 msgstr ""
18241 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18242 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18243
18244 #: src/Buffer.cpp:4131
18245 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
18246 msgid "Senseless!!! "
18247 msgstr "Non ha senso!!! "
18248
18249 #: src/Buffer.cpp:4252
18250 #, c-format
18251 msgid "Document %1$s reloaded."
18252 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18253
18254 #: src/Buffer.cpp:4254
18255 #, c-format
18256 msgid "Could not reload document %1$s."
18257 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18258
18259 #: src/Buffer.cpp:4320
18260 msgid "Included File Invalid"
18261 msgstr "File incluso non valido"
18262
18263 #: src/Buffer.cpp:4321
18264 #, c-format
18265 msgid ""
18266 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18267 "  %1$s\n"
18268 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18269 msgstr ""
18270 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18271 "  %1$s\n"
18272 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18273
18274 #: src/BufferParams.cpp:568
18275 #, c-format
18276 msgid ""
18277 "The selected document class\n"
18278 "\t%1$s\n"
18279 "requires external files that are not available.\n"
18280 "The document class can still be used, but the\n"
18281 "document cannot be compiled until the following\n"
18282 "prerequisites are installed:\n"
18283 "\t%2$s\n"
18284 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18285 "User's Guide for more information."
18286 msgstr ""
18287 "La classe di documento selezionata\n"
18288 "\t%1$s\n"
18289 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18290 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18291 "documento non può essere compilato finché i\n"
18292 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18293 "\t%2$s\n"
18294 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18295 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18296
18297 #: src/BufferParams.cpp:577
18298 msgid "Document class not available"
18299 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18300
18301 #: src/BufferParams.cpp:1993
18302 #, c-format
18303 msgid ""
18304 "The layout file:\n"
18305 "%1$s\n"
18306 "could not be found. A default textclass with default\n"
18307 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18308 "correct output."
18309 msgstr ""
18310 "Il file di layout:\n"
18311 "%1$s\n"
18312 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18313 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18314 "un output corretto."
18315
18316 #: src/BufferParams.cpp:1999
18317 msgid "Document class not found"
18318 msgstr "Classe di documento non trovata"
18319
18320 #: src/BufferParams.cpp:2006
18321 #, c-format
18322 msgid ""
18323 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18324 "%1$s\n"
18325 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18326 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18327 "correct output."
18328 msgstr ""
18329 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18330 "%1$s\n"
18331 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18332 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18333 "un output corretto."
18334
18335 #: src/BufferParams.cpp:2012
18336 #: src/BufferView.cpp:1262
18337 #: src/BufferView.cpp:1294
18338 msgid "Could not load class"
18339 msgstr "Impossibile caricare classe"
18340
18341 #: src/BufferParams.cpp:2046
18342 msgid "Error reading internal layout information"
18343 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18344
18345 #: src/BufferParams.cpp:2047
18346 #: src/TextClass.cpp:1312
18347 msgid "Read Error"
18348 msgstr "Errore di lettura"
18349
18350 #: src/BufferView.cpp:188
18351 msgid "No more insets"
18352 msgstr "Nessun altro inserto"
18353
18354 #: src/BufferView.cpp:728
18355 msgid "Save bookmark"
18356 msgstr "Salva segnalibro"
18357
18358 #: src/BufferView.cpp:937
18359 msgid "Converting document to new document class..."
18360 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18361
18362 #: src/BufferView.cpp:980
18363 msgid "Document is read-only"
18364 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18365
18366 #: src/BufferView.cpp:989
18367 msgid "This portion of the document is deleted."
18368 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18369
18370 #: src/BufferView.cpp:1260
18371 #: src/BufferView.cpp:1292
18372 #, c-format
18373 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18374 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18375
18376 #: src/BufferView.cpp:1315
18377 msgid "No further undo information"
18378 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18379
18380 #: src/BufferView.cpp:1325
18381 msgid "No further redo information"
18382 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18383
18384 #: src/BufferView.cpp:1512
18385 #: src/lyxfind.cpp:366
18386 #: src/lyxfind.cpp:384
18387 msgid "String not found!"
18388 msgstr "Stringa non trovata!"
18389
18390 #: src/BufferView.cpp:1555
18391 msgid "Mark off"
18392 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18393
18394 #: src/BufferView.cpp:1561
18395 msgid "Mark on"
18396 msgstr "Evidenziazione attivata"
18397
18398 #: src/BufferView.cpp:1568
18399 msgid "Mark removed"
18400 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18401
18402 #: src/BufferView.cpp:1571
18403 msgid "Mark set"
18404 msgstr "Evidenziazione impostata"
18405
18406 #: src/BufferView.cpp:1626
18407 msgid "Statistics for the selection:"
18408 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18409
18410 #: src/BufferView.cpp:1628
18411 msgid "Statistics for the document:"
18412 msgstr "Statistiche per il documento:"
18413
18414 #: src/BufferView.cpp:1631
18415 #, c-format
18416 msgid "%1$d words"
18417 msgstr "%1$d parole"
18418
18419 #: src/BufferView.cpp:1633
18420 msgid "One word"
18421 msgstr "Una parola"
18422
18423 #: src/BufferView.cpp:1636
18424 #, c-format
18425 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18426 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18427
18428 #: src/BufferView.cpp:1639
18429 msgid "One character (including blanks)"
18430 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18431
18432 #: src/BufferView.cpp:1642
18433 #, c-format
18434 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18435 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18436
18437 #: src/BufferView.cpp:1645
18438 msgid "One character (excluding blanks)"
18439 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18440
18441 #: src/BufferView.cpp:1647
18442 msgid "Statistics"
18443 msgstr "Statistiche"
18444
18445 #: src/BufferView.cpp:1777
18446 #, c-format
18447 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18448 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18449
18450 #: src/BufferView.cpp:1779
18451 #, c-format
18452 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18453 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18454
18455 #: src/BufferView.cpp:1787
18456 msgid "Branch name"
18457 msgstr "Nome ramo"
18458
18459 #: src/BufferView.cpp:1794
18460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18461 msgid "Branch already exists"
18462 msgstr "Il ramo esiste già"
18463
18464 #: src/BufferView.cpp:2518
18465 #, c-format
18466 msgid "Inserting document %1$s..."
18467 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18468
18469 #: src/BufferView.cpp:2529
18470 #, c-format
18471 msgid "Document %1$s inserted."
18472 msgstr "Documento %1$s inserito."
18473
18474 #: src/BufferView.cpp:2531
18475 #, c-format
18476 msgid "Could not insert document %1$s"
18477 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18478
18479 #: src/BufferView.cpp:2796
18480 #, c-format
18481 msgid ""
18482 "Could not read the specified document\n"
18483 "%1$s\n"
18484 "due to the error: %2$s"
18485 msgstr ""
18486 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18487 "%1$s\n"
18488 "a causa dell'errore: %2$s"
18489
18490 #: src/BufferView.cpp:2798
18491 msgid "Could not read file"
18492 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18493
18494 #: src/BufferView.cpp:2805
18495 #, c-format
18496 msgid ""
18497 "%1$s\n"
18498 " is not readable."
18499 msgstr ""
18500 "%1$s\n"
18501 "non può essere letto."
18502
18503 #: src/BufferView.cpp:2806
18504 #: src/output.cpp:39
18505 msgid "Could not open file"
18506 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18507
18508 #: src/BufferView.cpp:2813
18509 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18510 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18511
18512 #: src/BufferView.cpp:2814
18513 msgid ""
18514 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18515 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18516 "If this does not give the correct result\n"
18517 "then please change the encoding of the file\n"
18518 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18519 msgstr ""
18520 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18521 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18522 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18523 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18524 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18525
18526 #: src/Changes.cpp:363
18527 #: src/Paragraph.cpp:2500
18528 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18529 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18530 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18531 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18532 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18533 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
18534 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18535 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18536 msgid "LyX Warning: "
18537 msgstr "Avviso di LyX: "
18538
18539 #: src/Changes.cpp:364
18540 #: src/Paragraph.cpp:2501
18541 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18542 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18543 #: src/insets/InsetListings.cpp:185
18544 #: src/insets/InsetListings.cpp:193
18545 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18546 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18547 msgid "uncodable character"
18548 msgstr "carattere intraducibile"
18549
18550 #: src/Changes.cpp:379
18551 msgid "Uncodable character in author name"
18552 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18553
18554 #: src/Changes.cpp:380
18555 #, c-format
18556 msgid ""
18557 "The author name '%1$s',\n"
18558 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18559 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18560 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18561 "\n"
18562 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18563 "or change the spelling of the author name."
18564 msgstr ""
18565 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18566 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18567 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18568 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18569 "\n"
18570 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18571 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18572
18573 #: src/Chktex.cpp:63
18574 #, c-format
18575 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18576 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18577
18578 #: src/Chktex.cpp:65
18579 msgid "ChkTeX warning id # "
18580 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18581
18582 #: src/Color.cpp:159
18583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18585 msgid "none"
18586 msgstr "nessuno"
18587
18588 #: src/Color.cpp:160
18589 msgid "black"
18590 msgstr "nero"
18591
18592 #: src/Color.cpp:161
18593 msgid "white"
18594 msgstr "bianco"
18595
18596 #: src/Color.cpp:162
18597 msgid "red"
18598 msgstr "rosso"
18599
18600 #: src/Color.cpp:163
18601 msgid "green"
18602 msgstr "verde"
18603
18604 #: src/Color.cpp:164
18605 msgid "blue"
18606 msgstr "blu"
18607
18608 #: src/Color.cpp:165
18609 msgid "cyan"
18610 msgstr "ciano"
18611
18612 #: src/Color.cpp:166
18613 msgid "magenta"
18614 msgstr "magenta"
18615
18616 #: src/Color.cpp:167
18617 msgid "yellow"
18618 msgstr "giallo"
18619
18620 #: src/Color.cpp:168
18621 msgid "cursor"
18622 msgstr "Cursore"
18623
18624 #: src/Color.cpp:169
18625 msgid "background"
18626 msgstr "Sfondo"
18627
18628 #: src/Color.cpp:170
18629 msgid "text"
18630 msgstr "Testo"
18631
18632 #: src/Color.cpp:171
18633 msgid "selection"
18634 msgstr "Selezione"
18635
18636 #: src/Color.cpp:172
18637 msgid "selected text"
18638 msgstr "Testo selezionato"
18639
18640 #: src/Color.cpp:174
18641 msgid "LaTeX text"
18642 msgstr "Testo LaTeX"
18643
18644 #: src/Color.cpp:175
18645 msgid "inline completion"
18646 msgstr "Suggerimento in linea"
18647
18648 #: src/Color.cpp:177
18649 msgid "non-unique inline completion"
18650 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18651
18652 #: src/Color.cpp:179
18653 msgid "previewed snippet"
18654 msgstr "Anteprima"
18655
18656 #: src/Color.cpp:180
18657 msgid "note label"
18658 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18659
18660 #: src/Color.cpp:181
18661 msgid "note background"
18662 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18663
18664 #: src/Color.cpp:182
18665 msgid "comment label"
18666 msgstr "Commento (etichetta)"
18667
18668 #: src/Color.cpp:183
18669 msgid "comment background"
18670 msgstr "Commento (sfondo)"
18671
18672 #: src/Color.cpp:184
18673 msgid "greyedout inset label"
18674 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18675
18676 #: src/Color.cpp:185
18677 msgid "greyedout inset text"
18678 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18679
18680 #: src/Color.cpp:186
18681 msgid "greyedout inset background"
18682 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18683
18684 #: src/Color.cpp:187
18685 msgid "phantom inset text"
18686 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18687
18688 #: src/Color.cpp:188
18689 msgid "shaded box"
18690 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18691
18692 #: src/Color.cpp:189
18693 msgid "listings background"
18694 msgstr "Listati (sfondo)"
18695
18696 #: src/Color.cpp:190
18697 msgid "branch label"
18698 msgstr "Ramo (etichetta)"
18699
18700 #: src/Color.cpp:191
18701 msgid "footnote label"
18702 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18703
18704 #: src/Color.cpp:192
18705 msgid "index label"
18706 msgstr "Indice (etichetta)"
18707
18708 #: src/Color.cpp:193
18709 msgid "margin note label"
18710 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18711
18712 #: src/Color.cpp:194
18713 msgid "URL label"
18714 msgstr "URL (etichetta)"
18715
18716 #: src/Color.cpp:195
18717 msgid "URL text"
18718 msgstr "URL (testo)"
18719
18720 #: src/Color.cpp:196
18721 msgid "depth bar"
18722 msgstr "Barra di profondità"
18723
18724 #: src/Color.cpp:197
18725 msgid "language"
18726 msgstr "Lingua"
18727
18728 #: src/Color.cpp:198
18729 msgid "command inset"
18730 msgstr "Inserto comando"
18731
18732 #: src/Color.cpp:199
18733 msgid "command inset background"
18734 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18735
18736 #: src/Color.cpp:200
18737 msgid "command inset frame"
18738 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18739
18740 #: src/Color.cpp:201
18741 msgid "special character"
18742 msgstr "Carattere speciale"
18743
18744 #: src/Color.cpp:202
18745 msgid "math"
18746 msgstr "Matematica"
18747
18748 #: src/Color.cpp:203
18749 msgid "math background"
18750 msgstr "Matematica (sfondo)"
18751
18752 #: src/Color.cpp:204
18753 msgid "graphics background"
18754 msgstr "Immagine (sfondo)"
18755
18756 #: src/Color.cpp:205
18757 #: src/Color.cpp:209
18758 msgid "math macro background"
18759 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18760
18761 #: src/Color.cpp:206
18762 msgid "math frame"
18763 msgstr "Matematica (cornice)"
18764
18765 #: src/Color.cpp:207
18766 msgid "math corners"
18767 msgstr "Matematica (angoli)"
18768
18769 #: src/Color.cpp:208
18770 msgid "math line"
18771 msgstr "Matematica (linea)"
18772
18773 #: src/Color.cpp:210
18774 msgid "math macro hovered background"
18775 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18776
18777 #: src/Color.cpp:211
18778 msgid "math macro label"
18779 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18780
18781 #: src/Color.cpp:212
18782 msgid "math macro frame"
18783 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18784
18785 #: src/Color.cpp:213
18786 msgid "math macro blended out"
18787 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18788
18789 #: src/Color.cpp:214
18790 msgid "math macro old parameter"
18791 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18792
18793 #: src/Color.cpp:215
18794 msgid "math macro new parameter"
18795 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18796
18797 #: src/Color.cpp:216
18798 msgid "collapsable inset text"
18799 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18800
18801 #: src/Color.cpp:217
18802 msgid "collapsable inset frame"
18803 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18804
18805 #: src/Color.cpp:218
18806 msgid "inset background"
18807 msgstr "Inserto (sfondo)"
18808
18809 #: src/Color.cpp:219
18810 msgid "inset frame"
18811 msgstr "Inserto (cornice)"
18812
18813 #: src/Color.cpp:220
18814 msgid "LaTeX error"
18815 msgstr "Errore di LaTeX"
18816
18817 #: src/Color.cpp:221
18818 msgid "end-of-line marker"
18819 msgstr "Marcatore di fine linea"
18820
18821 #: src/Color.cpp:222
18822 msgid "appendix marker"
18823 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18824
18825 #: src/Color.cpp:223
18826 msgid "change bar"
18827 msgstr "Barra delle modifiche"
18828
18829 #: src/Color.cpp:224
18830 msgid "deleted text"
18831 msgstr "Testo cancellato"
18832
18833 #: src/Color.cpp:225
18834 msgid "added text"
18835 msgstr "Testo aggiunto"
18836
18837 #: src/Color.cpp:226
18838 msgid "changed text 1st author"
18839 msgstr "Modifiche autore 1"
18840
18841 #: src/Color.cpp:227
18842 msgid "changed text 2nd author"
18843 msgstr "Modifiche autore 2"
18844
18845 #: src/Color.cpp:228
18846 msgid "changed text 3rd author"
18847 msgstr "Modifiche autore 3"
18848
18849 #: src/Color.cpp:229
18850 msgid "changed text 4th author"
18851 msgstr "Modifiche autore 4"
18852
18853 #: src/Color.cpp:230
18854 msgid "changed text 5th author"
18855 msgstr "Modifiche autore 5"
18856
18857 #: src/Color.cpp:231
18858 msgid "deleted text modifier"
18859 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18860
18861 #: src/Color.cpp:232
18862 msgid "added space markers"
18863 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18864
18865 #: src/Color.cpp:233
18866 msgid "table line"
18867 msgstr "Tabella (linee)"
18868
18869 #: src/Color.cpp:234
18870 msgid "table on/off line"
18871 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18872
18873 #: src/Color.cpp:236
18874 msgid "bottom area"
18875 msgstr "Area inferiore"
18876
18877 #: src/Color.cpp:237
18878 msgid "new page"
18879 msgstr "Nuova pagina"
18880
18881 #: src/Color.cpp:238
18882 msgid "page break / line break"
18883 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18884
18885 #: src/Color.cpp:239
18886 msgid "frame of button"
18887 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18888
18889 #: src/Color.cpp:240
18890 msgid "button background"
18891 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18892
18893 #: src/Color.cpp:241
18894 msgid "button background under focus"
18895 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18896
18897 #: src/Color.cpp:242
18898 msgid "paragraph marker"
18899 msgstr "Segna paragrafo"
18900
18901 #: src/Color.cpp:243
18902 msgid "preview frame"
18903 msgstr "Anteprima (cornice)"
18904
18905 #: src/Color.cpp:244
18906 msgid "inherit"
18907 msgstr "eredita"
18908
18909 #: src/Color.cpp:245
18910 msgid "regexp frame"
18911 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18912
18913 #: src/Color.cpp:246
18914 msgid "ignore"
18915 msgstr "ignora"
18916
18917 #: src/Converter.cpp:322
18918 #: src/Converter.cpp:477
18919 #: src/Converter.cpp:500
18920 #: src/Converter.cpp:543
18921 msgid "Cannot convert file"
18922 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18923
18924 #: src/Converter.cpp:323
18925 #, c-format
18926 msgid ""
18927 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18928 "Define a converter in the preferences."
18929 msgstr ""
18930 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18931 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18932
18933 #: src/Converter.cpp:432
18934 #: src/Format.cpp:319
18935 #: src/Format.cpp:386
18936 msgid "Executing command: "
18937 msgstr "Comando in esecuzione:"
18938
18939 #: src/Converter.cpp:472
18940 msgid "Build errors"
18941 msgstr "Errori di compilazione"
18942
18943 #: src/Converter.cpp:473
18944 msgid "There were errors during the build process."
18945 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18946
18947 #: src/Converter.cpp:478
18948 #, c-format
18949 msgid ""
18950 "An error occurred while running:\n"
18951 "%1$s"
18952 msgstr ""
18953 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18954 "%1$s"
18955
18956 #: src/Converter.cpp:501
18957 #, c-format
18958 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18959 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18960
18961 #: src/Converter.cpp:545
18962 #, c-format
18963 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18964 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18965
18966 #: src/Converter.cpp:546
18967 #, c-format
18968 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18969 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18970
18971 #: src/Converter.cpp:602
18972 msgid "Running LaTeX..."
18973 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18974
18975 #: src/Converter.cpp:620
18976 #, c-format
18977 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18978 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18979
18980 #: src/Converter.cpp:623
18981 msgid "LaTeX failed"
18982 msgstr "LaTeX ha fallito"
18983
18984 #: src/Converter.cpp:625
18985 msgid "Output is empty"
18986 msgstr "Output vuoto"
18987
18988 #: src/Converter.cpp:626
18989 msgid "An empty output file was generated."
18990 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18991
18992 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18993 #, c-format
18994 msgid ""
18995 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18996 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18997 msgstr ""
18998 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18999 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19000
19001 #: src/CutAndPaste.cpp:349
19002 msgid "Unknown branch"
19003 msgstr "Ramo sconosciuto"
19004
19005 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19006 msgid "&Don't Add"
19007 msgstr "&Non aggiungerlo"
19008
19009 #: src/CutAndPaste.cpp:677
19010 #, c-format
19011 msgid ""
19012 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
19013 "%2$s to %3$s"
19014 msgstr ""
19015 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
19016 "%2$s a %3$s"
19017
19018 #: src/CutAndPaste.cpp:684
19019 msgid "Undefined flex inset"
19020 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19021
19022 #: src/Exporter.cpp:50
19023 msgid "&Keep file"
19024 msgstr "&Mantieni"
19025
19026 #: src/Exporter.cpp:51
19027 msgid "Overwrite &all"
19028 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19029
19030 #: src/Exporter.cpp:51
19031 msgid "&Cancel export"
19032 msgstr "&Cancella esportazione"
19033
19034 #: src/Exporter.cpp:96
19035 msgid "Couldn't copy file"
19036 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19037
19038 #: src/Exporter.cpp:97
19039 #, c-format
19040 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19041 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19042
19043 #: src/Font.cpp:59
19044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19046 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19047 msgid "Roman"
19048 msgstr "Romano"
19049
19050 #: src/Font.cpp:59
19051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19053 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19054 msgid "Sans Serif"
19055 msgstr "Senza Grazie"
19056
19057 #: src/Font.cpp:59
19058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19060 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19061 msgid "Typewriter"
19062 msgstr "Monospazio"
19063
19064 #: src/Font.cpp:59
19065 msgid "Symbol"
19066 msgstr "Simbolo"
19067
19068 #: src/Font.cpp:61
19069 #: src/Font.cpp:64
19070 #: src/Font.cpp:67
19071 #: src/Font.cpp:73
19072 #: src/Font.cpp:76
19073 msgid "Inherit"
19074 msgstr "Eredita"
19075
19076 #: src/Font.cpp:64
19077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19078 msgid "Medium"
19079 msgstr "Medio"
19080
19081 #: src/Font.cpp:64
19082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19083 msgid "Bold"
19084 msgstr "Grassetto"
19085
19086 #: src/Font.cpp:67
19087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19088 msgid "Upright"
19089 msgstr "Dritto"
19090
19091 #: src/Font.cpp:67
19092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19093 msgid "Italic"
19094 msgstr "Corsivo"
19095
19096 #: src/Font.cpp:67
19097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19098 msgid "Slanted"
19099 msgstr "Inclinato"
19100
19101 #: src/Font.cpp:67
19102 msgid "Smallcaps"
19103 msgstr "Maiuscoletto"
19104
19105 #: src/Font.cpp:72
19106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19107 msgid "Increase"
19108 msgstr "Aumenta"
19109
19110 #: src/Font.cpp:72
19111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19112 msgid "Decrease"
19113 msgstr "Riduci"
19114
19115 #: src/Font.cpp:76
19116 msgid "Toggle"
19117 msgstr "Commuta"
19118
19119 #: src/Font.cpp:160
19120 #, c-format
19121 msgid "Emphasis %1$s, "
19122 msgstr "Enfasi %1$s, "
19123
19124 #: src/Font.cpp:163
19125 #, c-format
19126 msgid "Underline %1$s, "
19127 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19128
19129 #: src/Font.cpp:166
19130 #, c-format
19131 msgid "Strikeout %1$s, "
19132 msgstr "Depennazione %1$s, "
19133
19134 #: src/Font.cpp:169
19135 #, c-format
19136 msgid "Double underline %1$s, "
19137 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19138
19139 #: src/Font.cpp:172
19140 #, c-format
19141 msgid "Wavy underline %1$s, "
19142 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19143
19144 #: src/Font.cpp:175
19145 #, c-format
19146 msgid "Noun %1$s, "
19147 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19148
19149 #: src/Font.cpp:189
19150 #, c-format
19151 msgid "Language: %1$s, "
19152 msgstr "Lingua: %1$s, "
19153
19154 #: src/Font.cpp:192
19155 #, c-format
19156 msgid "Number %1$s"
19157 msgstr "Numero %1$s"
19158
19159 #: src/Format.cpp:267
19160 #: src/Format.cpp:280
19161 #: src/Format.cpp:290
19162 msgid "Cannot view file"
19163 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19164
19165 #: src/Format.cpp:268
19166 #: src/Format.cpp:334
19167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
19168 #, c-format
19169 msgid "File does not exist: %1$s"
19170 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19171
19172 #: src/Format.cpp:281
19173 #, c-format
19174 msgid "No information for viewing %1$s"
19175 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19176
19177 #: src/Format.cpp:291
19178 #, c-format
19179 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19180 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19181
19182 #: src/Format.cpp:333
19183 #: src/Format.cpp:345
19184 #: src/Format.cpp:358
19185 #: src/Format.cpp:369
19186 msgid "Cannot edit file"
19187 msgstr "Non posso modificare il file"
19188
19189 #: src/Format.cpp:346
19190 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19191 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19192
19193 #: src/Format.cpp:359
19194 #, c-format
19195 msgid "No information for editing %1$s"
19196 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19197
19198 #: src/Format.cpp:370
19199 #, c-format
19200 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19201 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19202
19203 #: src/KeyMap.cpp:221
19204 #: src/KeyMap.cpp:236
19205 msgid "Could not find bind file"
19206 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19207
19208 #: src/KeyMap.cpp:222
19209 #, c-format
19210 msgid ""
19211 "Unable to find the bind file\n"
19212 "%1$s.\n"
19213 "Please check your installation."
19214 msgstr ""
19215 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19216 "%1$s.\n"
19217 "Per favore, controllate l'installazione."
19218
19219 #: src/KeyMap.cpp:229
19220 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19221 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19222
19223 #: src/KeyMap.cpp:230
19224 msgid ""
19225 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19226 "Please check your installation."
19227 msgstr ""
19228 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19229 "Per favore, controllate l'installazione."
19230
19231 #: src/KeyMap.cpp:237
19232 #, c-format
19233 msgid ""
19234 "Unable to find the bind file\n"
19235 "%1$s.\n"
19236 "Falling back to default."
19237 msgstr ""
19238 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19239 "%1$s.\n"
19240 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19241
19242 #: src/KeySequence.cpp:166
19243 msgid "   options: "
19244 msgstr "   opzioni: "
19245
19246 #: src/LaTeX.cpp:57
19247 #, c-format
19248 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19249 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19250
19251 #: src/LaTeX.cpp:260
19252 #: src/LaTeX.cpp:349
19253 msgid "Running Index Processor."
19254 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19255
19256 #: src/LaTeX.cpp:280
19257 #: src/LaTeX.cpp:332
19258 msgid "Running BibTeX."
19259 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19260
19261 #: src/LaTeX.cpp:440
19262 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19263 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19264
19265 #: src/LyX.cpp:121
19266 msgid "Could not read configuration file"
19267 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19268
19269 #: src/LyX.cpp:122
19270 #, c-format
19271 msgid ""
19272 "Error while reading the configuration file\n"
19273 "%1$s.\n"
19274 "Please check your installation."
19275 msgstr ""
19276 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19277 "%1$s.\n"
19278 "Per favore, controllare la configurazione."
19279
19280 #: src/LyX.cpp:131
19281 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19282 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19283
19284 #: src/LyX.cpp:135
19285 msgid "Done!"
19286 msgstr "Fatto!"
19287
19288 #: src/LyX.cpp:402
19289 msgid "The following files could not be loaded:"
19290 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19291
19292 #: src/LyX.cpp:439
19293 #, c-format
19294 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19295 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19296
19297 #: src/LyX.cpp:441
19298 msgid "Cannot remove temporary directory"
19299 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19300
19301 #: src/LyX.cpp:447
19302 #, c-format
19303 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19304 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19305
19306 #: src/LyX.cpp:449
19307 msgid "Unable to remove temporary directory"
19308 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19309
19310 #: src/LyX.cpp:478
19311 #, c-format
19312 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19313 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19314
19315 #: src/LyX.cpp:552
19316 msgid "No textclass is found"
19317 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19318
19319 #: src/LyX.cpp:553
19320 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19321 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19322
19323 #: src/LyX.cpp:557
19324 msgid "&Reconfigure"
19325 msgstr "&Riconfigura"
19326
19327 #: src/LyX.cpp:558
19328 msgid "&Without LaTeX"
19329 msgstr "Classi &predefinite"
19330
19331 #: src/LyX.cpp:559
19332 #: src/VCBackend.cpp:786
19333 #: src/VCBackend.cpp:790
19334 msgid "&Continue"
19335 msgstr "&Continua"
19336
19337 #: src/LyX.cpp:662
19338 msgid ""
19339 "SIGHUP signal caught!\n"
19340 "Bye."
19341 msgstr ""
19342 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19343 "Esco."
19344
19345 #: src/LyX.cpp:666
19346 msgid ""
19347 "SIGFPE signal caught!\n"
19348 "Bye."
19349 msgstr ""
19350 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19351 "Esco."
19352
19353 #: src/LyX.cpp:669
19354 msgid ""
19355 "SIGSEGV signal caught!\n"
19356 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19357 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19358 "Bye."
19359 msgstr ""
19360 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19361 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19362 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19363 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19364 "Esco."
19365
19366 #: src/LyX.cpp:685
19367 msgid "LyX crashed!"
19368 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19369
19370 #: src/LyX.cpp:719
19371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
19372 msgid "LyX: "
19373 msgstr "LyX: "
19374
19375 #: src/LyX.cpp:853
19376 msgid "Could not create temporary directory"
19377 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19378
19379 #: src/LyX.cpp:854
19380 #, c-format
19381 msgid ""
19382 "Could not create a temporary directory in\n"
19383 "\"%1$s\"\n"
19384 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19385 msgstr ""
19386 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19387 "\"%1$s\"\n"
19388 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19389
19390 #: src/LyX.cpp:937
19391 msgid "Missing user LyX directory"
19392 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19393
19394 #: src/LyX.cpp:938
19395 #, c-format
19396 msgid ""
19397 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19398 "It is needed to keep your own configuration."
19399 msgstr ""
19400 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19401 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19402
19403 #: src/LyX.cpp:943
19404 msgid "&Create directory"
19405 msgstr "&Crea cartella"
19406
19407 #: src/LyX.cpp:944
19408 msgid "&Exit LyX"
19409 msgstr "&Esci da LyX"
19410
19411 #: src/LyX.cpp:945
19412 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19413 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19414
19415 #: src/LyX.cpp:949
19416 #, c-format
19417 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19418 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19419
19420 #: src/LyX.cpp:954
19421 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19422 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19423
19424 #: src/LyX.cpp:1026
19425 msgid "List of supported debug flags:"
19426 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19427
19428 #: src/LyX.cpp:1030
19429 #, c-format
19430 msgid "Setting debug level to %1$s"
19431 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19432
19433 #: src/LyX.cpp:1041
19434 msgid ""
19435 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19436 "Command line switches (case sensitive):\n"
19437 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19438 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19439 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19440 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19441 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19442 "                  select the features to debug.\n"
19443 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19444 "\t-x [--execute] command\n"
19445 "                  where command is a lyx command.\n"
19446 "\t-e [--export] fmt\n"
19447 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19448 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19449 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19450 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19451 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19452 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19453 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19454 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19455 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19456 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19457 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19458 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19459 "\t-n [--no-remote]\n"
19460 "                  open documents in a new instance\n"
19461 "\t-r [--remote]\n"
19462 "                  open documents in an already running instance\n"
19463 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19464 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19465 "\t-version  summarize version and build info\n"
19466 "Check the LyX man page for more details."
19467 msgstr ""
19468 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19469 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19470 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19471 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19472 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19473 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19474 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19475 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19476 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19477 "\t-x [--execute] comando\n"
19478 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19479 "\t-e [--export]  formato\n"
19480 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19481 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19482 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19483 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19484 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19485 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19486 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19487 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19488 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
19489 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19490 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19491 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19492 "\t-n [--no-remote]\n"
19493 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
19494 "\t-r [--remote]\n"
19495 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19496 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19497 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19498 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19499 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19500
19501 #: src/LyX.cpp:1093
19502 msgid "No system directory"
19503 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19504
19505 #: src/LyX.cpp:1094
19506 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19507 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19508
19509 #: src/LyX.cpp:1105
19510 msgid "No user directory"
19511 msgstr "Nessuna cartella utente"
19512
19513 #: src/LyX.cpp:1106
19514 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19515 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19516
19517 #: src/LyX.cpp:1117
19518 msgid "Incomplete command"
19519 msgstr "Comando non completo"
19520
19521 #: src/LyX.cpp:1118
19522 msgid "Missing command string after --execute switch"
19523 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19524
19525 #: src/LyX.cpp:1129
19526 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19527 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19528
19529 #: src/LyX.cpp:1142
19530 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19531 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19532
19533 #: src/LyX.cpp:1147
19534 msgid "Missing filename for --import"
19535 msgstr "Manca il nome file per --import"
19536
19537 #: src/LyXRC.cpp:3043
19538 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19539 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19540
19541 #: src/LyXRC.cpp:3048
19542 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19543 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19544
19545 #: src/LyXRC.cpp:3052
19546 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19547 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19548
19549 #: src/LyXRC.cpp:3060
19550 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19551 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19552
19553 #: src/LyXRC.cpp:3064
19554 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19555 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19556
19557 #: src/LyXRC.cpp:3068
19558 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19559 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19560
19561 #: src/LyXRC.cpp:3075
19562 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19563 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19564
19565 #: src/LyXRC.cpp:3079
19566 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19567 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19568
19569 #: src/LyXRC.cpp:3083
19570 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19571 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19572
19573 #: src/LyXRC.cpp:3087
19574 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19575 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19576
19577 #: src/LyXRC.cpp:3091
19578 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19579 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19580
19581 #: src/LyXRC.cpp:3095
19582 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19583 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19584
19585 #: src/LyXRC.cpp:3105
19586 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19587 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19588
19589 #: src/LyXRC.cpp:3109
19590 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19591 msgstr ""
19592 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19593 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19594
19595 #: src/LyXRC.cpp:3113
19596 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19597 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19598
19599 #: src/LyXRC.cpp:3117
19600 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19601 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19602
19603 #: src/LyXRC.cpp:3121
19604 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19605 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19606
19607 #: src/LyXRC.cpp:3126
19608 #, no-c-format
19609 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19610 msgstr ""
19611 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19612 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19613
19614 #: src/LyXRC.cpp:3130
19615 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19616 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19617
19618 #: src/LyXRC.cpp:3134
19619 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19620 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19621
19622 #: src/LyXRC.cpp:3138
19623 msgid "New documents will be assigned this language."
19624 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19625
19626 #: src/LyXRC.cpp:3142
19627 msgid "Specify the default paper size."
19628 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19629
19630 #: src/LyXRC.cpp:3146
19631 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19632 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19633
19634 #: src/LyXRC.cpp:3150
19635 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19636 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19637
19638 #: src/LyXRC.cpp:3154
19639 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19640 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19641
19642 #: src/LyXRC.cpp:3159
19643 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19644 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19645
19646 #: src/LyXRC.cpp:3163
19647 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19648 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19649
19650 #: src/LyXRC.cpp:3167
19651 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19652 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19653
19654 #: src/LyXRC.cpp:3174
19655 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19656 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19657
19658 #: src/LyXRC.cpp:3178
19659 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19660 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19661
19662 #: src/LyXRC.cpp:3182
19663 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19664 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19665
19666 #: src/LyXRC.cpp:3191
19667 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19668 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19669
19670 #: src/LyXRC.cpp:3195
19671 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19672 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19673
19674 #: src/LyXRC.cpp:3199
19675 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19676 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19677
19678 #: src/LyXRC.cpp:3203
19679 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19680 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19681
19682 #: src/LyXRC.cpp:3207
19683 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19684 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19685
19686 #: src/LyXRC.cpp:3211
19687 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19688 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19689
19690 #: src/LyXRC.cpp:3215
19691 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19692 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19693
19694 #: src/LyXRC.cpp:3219
19695 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19696 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19697
19698 #: src/LyXRC.cpp:3223
19699 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19700 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19701
19702 #: src/LyXRC.cpp:3227
19703 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19704 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19705
19706 #: src/LyXRC.cpp:3231
19707 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19708 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19709
19710 #: src/LyXRC.cpp:3235
19711 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19712 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19713
19714 #: src/LyXRC.cpp:3239
19715 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19716 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19717
19718 #: src/LyXRC.cpp:3243
19719 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19720 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19721
19722 #: src/LyXRC.cpp:3248
19723 msgid "The completion popup delay."
19724 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19725
19726 #: src/LyXRC.cpp:3252
19727 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19728 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19729
19730 #: src/LyXRC.cpp:3256
19731 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19732 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19733
19734 #: src/LyXRC.cpp:3260
19735 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19736 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19737
19738 #: src/LyXRC.cpp:3264
19739 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19740 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19741
19742 #: src/LyXRC.cpp:3268
19743 msgid "The inline completion delay."
19744 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19745
19746 #: src/LyXRC.cpp:3272
19747 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19748 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19749
19750 #: src/LyXRC.cpp:3276
19751 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19752 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19753
19754 #: src/LyXRC.cpp:3280
19755 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19756 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19757
19758 #: src/LyXRC.cpp:3284
19759 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19760 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19761
19762 #: src/LyXRC.cpp:3288
19763 #, c-format
19764 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19765 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19766
19767 #: src/LyXRC.cpp:3293
19768 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19769 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19770
19771 #: src/LyXRC.cpp:3299
19772 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19773 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19774
19775 #: src/LyXRC.cpp:3303
19776 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19777 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19778
19779 #: src/LyXRC.cpp:3307
19780 msgid "Scale the preview size to suit."
19781 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19782
19783 #: src/LyXRC.cpp:3311
19784 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19785 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19786
19787 #: src/LyXRC.cpp:3315
19788 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19789 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19790
19791 #: src/LyXRC.cpp:3319
19792 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19793 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19794
19795 #: src/LyXRC.cpp:3323
19796 msgid "The option to print only even pages."
19797 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19798
19799 #: src/LyXRC.cpp:3327
19800 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19801 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19802
19803 #: src/LyXRC.cpp:3331
19804 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19805 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19806
19807 #: src/LyXRC.cpp:3335
19808 msgid "The option to print out in landscape."
19809 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19810
19811 #: src/LyXRC.cpp:3339
19812 msgid "The option to print only odd pages."
19813 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19814
19815 #: src/LyXRC.cpp:3343
19816 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19817 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19818
19819 #: src/LyXRC.cpp:3347
19820 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19821 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19822
19823 #: src/LyXRC.cpp:3351
19824 msgid "The option to specify paper type."
19825 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19826
19827 #: src/LyXRC.cpp:3355
19828 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19829 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19830
19831 #: src/LyXRC.cpp:3359
19832 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19833 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19834
19835 #: src/LyXRC.cpp:3363
19836 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19837 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19838
19839 #: src/LyXRC.cpp:3367
19840 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19841 msgstr "Opzione per stampare su file."
19842
19843 #: src/LyXRC.cpp:3371
19844 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19845 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19846
19847 #: src/LyXRC.cpp:3375
19848 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19849 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19850
19851 #: src/LyXRC.cpp:3379
19852 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19853 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19854
19855 #: src/LyXRC.cpp:3387
19856 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19857 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19858
19859 #: src/LyXRC.cpp:3391
19860 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19861 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19862
19863 #: src/LyXRC.cpp:3397
19864 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19865 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19866
19867 #: src/LyXRC.cpp:3406
19868 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19869 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19870
19871 #: src/LyXRC.cpp:3410
19872 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19873 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19874
19875 #: src/LyXRC.cpp:3415
19876 #, no-c-format
19877 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19878 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19879
19880 #: src/LyXRC.cpp:3419
19881 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19882 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19883
19884 #: src/LyXRC.cpp:3423
19885 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19886 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19887
19888 #: src/LyXRC.cpp:3430
19889 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19890 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19891
19892 #: src/LyXRC.cpp:3434
19893 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19894 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19895
19896 #: src/LyXRC.cpp:3438
19897 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19898 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19899
19900 #: src/LyXRC.cpp:3442
19901 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19902 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19903
19904 #: src/LyXRC.cpp:3452
19905 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19906 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19907
19908 #: src/LyXRC.cpp:3465
19909 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19910 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19911
19912 #: src/LyXRC.cpp:3469
19913 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19914 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19915
19916 #: src/LyXRC.cpp:3473
19917 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19918 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19919
19920 #: src/LyXRC.cpp:3480
19921 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19922 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19923
19924 #: src/LyXVC.cpp:86
19925 #, c-format
19926 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19927 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19928
19929 #: src/LyXVC.cpp:88
19930 msgid "Retrieve from version control?"
19931 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19932
19933 #: src/LyXVC.cpp:89
19934 msgid "&Retrieve"
19935 msgstr "&Recupera"
19936
19937 #: src/LyXVC.cpp:115
19938 msgid "Document not saved"
19939 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19940
19941 #: src/LyXVC.cpp:116
19942 msgid "You must save the document before it can be registered."
19943 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19944
19945 #: src/LyXVC.cpp:148
19946 msgid "LyX VC: Initial description"
19947 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19948
19949 #: src/LyXVC.cpp:149
19950 #: src/LyXVC.cpp:156
19951 msgid "(no initial description)"
19952 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19953
19954 #: src/LyXVC.cpp:165
19955 msgid "(no log message)"
19956 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19957
19958 #: src/LyXVC.cpp:170
19959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
19960 msgid "LyX VC: Log Message"
19961 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19962
19963 #: src/LyXVC.cpp:216
19964 #, c-format
19965 msgid ""
19966 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19967 "\n"
19968 "Do you want to revert to the older version?"
19969 msgstr ""
19970 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19971 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19972 "\n"
19973 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19974
19975 #: src/LyXVC.cpp:221
19976 msgid "Revert to stored version of document?"
19977 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19978
19979 #: src/LyXVC.cpp:222
19980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
19981 msgid "&Revert"
19982 msgstr "&Ripristina"
19983
19984 #: src/Paragraph.cpp:1938
19985 msgid "Senseless with this layout!"
19986 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19987
19988 #: src/Paragraph.cpp:2000
19989 msgid "Alignment not permitted"
19990 msgstr "Allineamento non consentito"
19991
19992 #: src/Paragraph.cpp:2001
19993 msgid ""
19994 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19995 "Setting to default."
19996 msgstr ""
19997 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19998 "Uso quello predefinito."
19999
20000 #: src/Paragraph.cpp:3055
20001 msgid "Memory problem"
20002 msgstr "Problema di memoria"
20003
20004 #: src/Paragraph.cpp:3055
20005 msgid "Paragraph not properly initialized"
20006 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20007
20008 #: src/Text.cpp:383
20009 msgid "Unknown Inset"
20010 msgstr "Inserto sconosciuto"
20011
20012 #: src/Text.cpp:464
20013 msgid "Change tracking error"
20014 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20015
20016 #: src/Text.cpp:465
20017 #, c-format
20018 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20019 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20020
20021 #: src/Text.cpp:476
20022 msgid "Unknown token"
20023 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20024
20025 #: src/Text.cpp:939
20026 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20027 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20028
20029 #: src/Text.cpp:947
20030 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20031 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20032
20033 #: src/Text.cpp:1767
20034 msgid "[Change Tracking] "
20035 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20036
20037 #: src/Text.cpp:1773
20038 msgid "Change: "
20039 msgstr "Modifica: "
20040
20041 #: src/Text.cpp:1777
20042 msgid " at "
20043 msgstr ", "
20044
20045 #: src/Text.cpp:1787
20046 #, c-format
20047 msgid "Font: %1$s"
20048 msgstr "Carattere: %1$s"
20049
20050 #: src/Text.cpp:1792
20051 #, c-format
20052 msgid ", Depth: %1$d"
20053 msgstr ", Rientro: %1$d"
20054
20055 #: src/Text.cpp:1798
20056 msgid ", Spacing: "
20057 msgstr ", Spaziatura: "
20058
20059 #: src/Text.cpp:1804
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20061 msgid "OneHalf"
20062 msgstr "Uno e mezzo"
20063
20064 #: src/Text.cpp:1810
20065 msgid "Other ("
20066 msgstr "Altro ("
20067
20068 #: src/Text.cpp:1819
20069 msgid ", Inset: "
20070 msgstr ", Inserto: "
20071
20072 #: src/Text.cpp:1820
20073 msgid ", Paragraph: "
20074 msgstr ", Paragrafo: "
20075
20076 #: src/Text.cpp:1821
20077 msgid ", Id: "
20078 msgstr ", Id: "
20079
20080 #: src/Text.cpp:1822
20081 msgid ", Position: "
20082 msgstr ", Posizione: "
20083
20084 #: src/Text.cpp:1828
20085 msgid ", Char: 0x"
20086 msgstr ", Car: 0x"
20087
20088 #: src/Text.cpp:1830
20089 msgid ", Boundary: "
20090 msgstr ", Confine: "
20091
20092 #: src/Text2.cpp:386
20093 msgid "No font change defined."
20094 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20095
20096 #: src/Text2.cpp:426
20097 msgid "Nothing to index!"
20098 msgstr "Niente da indicizzare!"
20099
20100 #: src/Text2.cpp:428
20101 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20102 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20103
20104 #: src/Text3.cpp:193
20105 msgid "Math editor mode"
20106 msgstr "Modalità editore matematico"
20107
20108 #: src/Text3.cpp:195
20109 msgid "No valid math formula"
20110 msgstr "Formula matematica non valida"
20111
20112 #: src/Text3.cpp:203
20113 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
20114 msgid "Already in regular expression mode"
20115 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20116
20117 #: src/Text3.cpp:216
20118 msgid "Regexp editor mode"
20119 msgstr "Modalità editore regexp"
20120
20121 #: src/Text3.cpp:1287
20122 msgid "Layout "
20123 msgstr "Layout "
20124
20125 #: src/Text3.cpp:1288
20126 msgid " not known"
20127 msgstr " sconosciuto"
20128
20129 #: src/Text3.cpp:1751
20130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
20131 msgid "Missing argument"
20132 msgstr "Argomento mancante"
20133
20134 #: src/Text3.cpp:1898
20135 #: src/Text3.cpp:1910
20136 msgid "Character set"
20137 msgstr "Insieme di caratteri"
20138
20139 #: src/Text3.cpp:2117
20140 #: src/Text3.cpp:2128
20141 msgid "Paragraph layout set"
20142 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20143
20144 #: src/TextClass.cpp:155
20145 msgid "Plain Layout"
20146 msgstr "Semplice"
20147
20148 #: src/TextClass.cpp:731
20149 msgid "Missing File"
20150 msgstr "File mancante"
20151
20152 #: src/TextClass.cpp:732
20153 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20154 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20155
20156 #: src/TextClass.cpp:735
20157 msgid "Corrupt File"
20158 msgstr "File corrotto"
20159
20160 #: src/TextClass.cpp:736
20161 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20162 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20163
20164 #: src/TextClass.cpp:1293
20165 #, c-format
20166 msgid ""
20167 "The module %1$s has been requested by\n"
20168 "this document but has not been found in the list of\n"
20169 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20170 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20171 msgstr ""
20172 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20173 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20174 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20175 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20176
20177 #: src/TextClass.cpp:1297
20178 msgid "Module not available"
20179 msgstr "Modulo non disponibile"
20180
20181 #: src/TextClass.cpp:1302
20182 #, c-format
20183 msgid ""
20184 "The module %1$s requires a package that is\n"
20185 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
20186 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20187 msgstr ""
20188 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20189 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20190 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20191
20192 #: src/TextClass.cpp:1306
20193 msgid "Package not available"
20194 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20195
20196 #: src/TextClass.cpp:1311
20197 #, c-format
20198 msgid "Error reading module %1$s\n"
20199 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20200
20201 #: src/VCBackend.cpp:60
20202 #: src/VCBackend.cpp:693
20203 #: src/VCBackend.cpp:698
20204 #: src/VCBackend.cpp:746
20205 #: src/VCBackend.cpp:807
20206 #: src/VCBackend.cpp:868
20207 #: src/VCBackend.cpp:876
20208 #: src/VCBackend.cpp:1084
20209 #: src/VCBackend.cpp:1177
20210 #: src/VCBackend.cpp:1183
20211 #: src/VCBackend.cpp:1204
20212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
20213 msgid "Revision control error."
20214 msgstr "Errore di controllo revisione."
20215
20216 #: src/VCBackend.cpp:61
20217 #, c-format
20218 msgid ""
20219 "Some problem occured while running the command:\n"
20220 "'%1$s'."
20221 msgstr ""
20222 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20223 "'%1$s'."
20224
20225 #: src/VCBackend.cpp:372
20226 #: src/VCBackend.cpp:1027
20227 #: src/VCBackend.cpp:1073
20228 #: src/VCBackend.cpp:1194
20229 #: src/VCBackend.cpp:1231
20230 #: src/VCBackend.cpp:1287
20231 #: src/VCBackend.cpp:1405
20232 #: src/VCBackend.cpp:1458
20233 msgid "Error: Could not generate logfile."
20234 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20235
20236 #: src/VCBackend.cpp:498
20237 msgid "Up-to-date"
20238 msgstr "Aggiornato"
20239
20240 #: src/VCBackend.cpp:500
20241 msgid "Locally Modified"
20242 msgstr "Modificato localmente"
20243
20244 #: src/VCBackend.cpp:502
20245 msgid "Locally Added"
20246 msgstr "Aggiunto localmente"
20247
20248 #: src/VCBackend.cpp:504
20249 msgid "Needs Merge"
20250 msgstr "Occorre fusione"
20251
20252 #: src/VCBackend.cpp:506
20253 msgid "Needs Checkout"
20254 msgstr "Occorre estrazione"
20255
20256 #: src/VCBackend.cpp:508
20257 msgid "No CVS file"
20258 msgstr "Nessun file CVS"
20259
20260 #: src/VCBackend.cpp:510
20261 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20262 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20263
20264 #: src/VCBackend.cpp:694
20265 msgid ""
20266 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20267 "You have to update from repository first or revert your changes."
20268 msgstr ""
20269 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20270 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20271
20272 #: src/VCBackend.cpp:699
20273 #, c-format
20274 msgid ""
20275 "Bad status when checking in changes.\n"
20276 "\n"
20277 "'%1$s'\n"
20278 "\n"
20279 msgstr ""
20280 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20281 "\n"
20282 "'%1$s'\n"
20283 "\n"
20284
20285 #: src/VCBackend.cpp:747
20286 #: src/VCBackend.cpp:1205
20287 #, c-format
20288 msgid ""
20289 "Error when updating from repository.\n"
20290 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20291 "'%1$s'.\n"
20292 "\n"
20293 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20294 msgstr ""
20295 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20296 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20297 "'%1$s'.\n"
20298 "\n"
20299 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20300
20301 #: src/VCBackend.cpp:781
20302 #, c-format
20303 msgid ""
20304 "There were detected changes in the working directory:\n"
20305 "%1$s\n"
20306 "\n"
20307 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20308 msgstr ""
20309 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20310 "%1$s\n"
20311 "\n"
20312 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20313 "alla versione del repository successivamente."
20314
20315 #: src/VCBackend.cpp:785
20316 #: src/VCBackend.cpp:789
20317 #: src/VCBackend.cpp:1246
20318 #: src/VCBackend.cpp:1250
20319 msgid "Changes detected"
20320 msgstr "Rilevate modifiche"
20321
20322 #: src/VCBackend.cpp:786
20323 #: src/VCBackend.cpp:790
20324 msgid "&Abort"
20325 msgstr "&Abbandona"
20326
20327 #: src/VCBackend.cpp:786
20328 #: src/VCBackend.cpp:1247
20329 msgid "View &Log ..."
20330 msgstr "Mostra il &registro ..."
20331
20332 #: src/VCBackend.cpp:808
20333 #, c-format
20334 msgid ""
20335 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20336 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20337 "'%2$s'.\n"
20338 "\n"
20339 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20340 msgstr ""
20341 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20342 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20343 "'%2$s'.\n"
20344 "\n"
20345 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20346
20347 #: src/VCBackend.cpp:869
20348 #, c-format
20349 msgid ""
20350 "The document %1$s is not in repository.\n"
20351 "You have to check in the first revision before you can revert."
20352 msgstr ""
20353 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20354 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20355
20356 #: src/VCBackend.cpp:877
20357 #, c-format
20358 msgid ""
20359 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20360 "The status '%2$s' is unexpected."
20361 msgstr ""
20362 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20363 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20364
20365 #: src/VCBackend.cpp:1085
20366 msgid ""
20367 "Error when committing to repository.\n"
20368 "You have to manually resolve the problem.\n"
20369 "LyX will reopen the document after you press OK."
20370 msgstr ""
20371 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20372 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20373 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20374
20375 #: src/VCBackend.cpp:1178
20376 msgid ""
20377 "Error while acquiring write lock.\n"
20378 "Another user is most probably editing\n"
20379 "the current document now!\n"
20380 "Also check the access to the repository."
20381 msgstr ""
20382 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20383 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20384 "Verificare anche l'accesso al repository."
20385
20386 #: src/VCBackend.cpp:1184
20387 msgid ""
20388 "Error while releasing write lock.\n"
20389 "Check the access to the repository."
20390 msgstr ""
20391 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20392 "Verificare l'accesso al repository."
20393
20394 #: src/VCBackend.cpp:1241
20395 #, c-format
20396 msgid ""
20397 "There were detected changes in the working directory:\n"
20398 "%1$s\n"
20399 "\n"
20400 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20401 "\n"
20402 "Continue?"
20403 msgstr ""
20404 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20405 "%1$s\n"
20406 "\n"
20407 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20408 "\n"
20409 "Continuo?"
20410
20411 #: src/VCBackend.cpp:1247
20412 #: src/VCBackend.cpp:1251
20413 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20414 msgid "&Yes"
20415 msgstr "&Sì"
20416
20417 #: src/VCBackend.cpp:1247
20418 #: src/VCBackend.cpp:1251
20419 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20420 msgid "&No"
20421 msgstr "&No"
20422
20423 #: src/VCBackend.cpp:1313
20424 msgid "VCN File Locking"
20425 msgstr "Blocco file di SVN"
20426
20427 #: src/VCBackend.cpp:1314
20428 msgid "Locking property unset."
20429 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20430
20431 #: src/VCBackend.cpp:1314
20432 #: src/VCBackend.cpp:1318
20433 msgid "Locking property set."
20434 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20435
20436 #: src/VCBackend.cpp:1315
20437 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20438 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20439
20440 #: src/VSpace.cpp:468
20441 msgid "Default skip"
20442 msgstr "Salto predefinito"
20443
20444 #: src/VSpace.cpp:471
20445 msgid "Small skip"
20446 msgstr "Salto piccolo"
20447
20448 #: src/VSpace.cpp:474
20449 msgid "Medium skip"
20450 msgstr "Salto medio"
20451
20452 #: src/VSpace.cpp:477
20453 msgid "Big skip"
20454 msgstr "Salto grande"
20455
20456 #: src/VSpace.cpp:480
20457 msgid "Vertical fill"
20458 msgstr "Riempimento verticale "
20459
20460 #: src/VSpace.cpp:487
20461 msgid "protected"
20462 msgstr "protetto"
20463
20464 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20465 #, c-format
20466 msgid ""
20467 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20468 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20469 msgstr ""
20470 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20471 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20472
20473 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20474 msgid "Reload saved document?"
20475 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20476
20477 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
20479 msgid "&Reload"
20480 msgstr "&Riapri"
20481
20482 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20483 msgid "&Keep Changes"
20484 msgstr "&Mantieni modifiche"
20485
20486 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20487 #, c-format
20488 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20489 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20490
20491 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20492 msgid "File not readable!"
20493 msgstr "File non leggibile!"
20494
20495 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20496 #, c-format
20497 msgid ""
20498 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20499 "\n"
20500 "Do you want to create a new document?"
20501 msgstr ""
20502 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20503 "\n"
20504 "Volete creare un nuovo documento?"
20505
20506 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20507 msgid "Create new document?"
20508 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20509
20510 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20511 msgid "&Create"
20512 msgstr "&Crea"
20513
20514 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20515 #, c-format
20516 msgid ""
20517 "The specified document template\n"
20518 "%1$s\n"
20519 "could not be read."
20520 msgstr ""
20521 "Il modello specificato di documento\n"
20522 "%1$s\n"
20523 "non ha potuto essere letto."
20524
20525 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20526 msgid "Could not read template"
20527 msgstr "Non posso leggere il modello"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20530 msgid "Standard[[Bullets]]"
20531 msgstr "Standard"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20534 msgid "Maths"
20535 msgstr "Maths"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20538 msgid "Dings 1"
20539 msgstr "Dings 1"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20542 msgid "Dings 2"
20543 msgstr "Dings 2"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20546 msgid "Dings 3"
20547 msgstr "Dings 3"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20550 msgid "Dings 4"
20551 msgstr "Dings 4"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20554 msgid "Directories"
20555 msgstr "Cartelle"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
20558 msgid "File"
20559 msgstr "File"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
20562 msgid "Master document"
20563 msgstr "Documento padre"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
20566 msgid "Open files"
20567 msgstr "File aperti"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
20570 msgid "Manuals"
20571 msgstr "Manuali"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
20574 #, c-format
20575 msgid ""
20576 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20577 "Continue searching from the beginning?"
20578 msgstr ""
20579 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20580 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
20583 #, c-format
20584 msgid ""
20585 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20586 "Continue searching from the end?"
20587 msgstr ""
20588 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20589 "Continuo a cercare dalla fine?"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
20592 msgid "Wrap search?"
20593 msgstr "Continuo la ricerca?"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:402
20596 msgid "Nothing to search"
20597 msgstr "Niente da cercare"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:453
20600 msgid "No open document(s) in which to search"
20601 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:528
20604 msgid "Advanced Find and Replace"
20605 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20608 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20609 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20612 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20613 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20616 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20617 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20620 #, c-format
20621 msgid ""
20622 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20623 "1995--%1$s LyX Team"
20624 msgstr ""
20625 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20626 "1995-%1$s LyX Team"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20629 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20630 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20633 msgid ""
20634 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20635 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20636 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20637 msgstr ""
20638 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20639 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20640 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20643 msgid "not released yet"
20644 msgstr "non ancora rilasciato"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20647 #, c-format
20648 msgid ""
20649 "LyX Version %1$s\n"
20650 "(%2$s)"
20651 msgstr ""
20652 "LyX Versione %1$s\n"
20653 "(%2$s)"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20656 msgid "Library directory: "
20657 msgstr "Cartella di sistema: "
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20660 msgid "User directory: "
20661 msgstr "Cartella utente: "
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20664 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20665 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20666 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20667 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20668 #, c-format
20669 msgid "LyX: %1$s"
20670 msgstr "LyX: %1$s"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20673 msgid "About %1"
20674 msgstr "Informazioni su %1"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20678 msgid "Preferences"
20679 msgstr "Preferenze"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20682 msgid "Reconfigure"
20683 msgstr "Riconfigura"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20686 msgid "Quit %1"
20687 msgstr "Chiudi %1"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
20690 msgid "Nothing to do"
20691 msgstr "Niente da fare"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
20694 msgid "Unknown action"
20695 msgstr "Azione sconosciuta"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
20698 msgid "Command not handled"
20699 msgstr "Comando non trattato"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
20702 msgid "Command disabled"
20703 msgstr "Comando disabilitato"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
20706 msgid "Running configure..."
20707 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
20710 msgid "Reloading configuration..."
20711 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20714 msgid "System reconfiguration failed"
20715 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
20718 msgid ""
20719 "The system reconfiguration has failed.\n"
20720 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20721 "Please reconfigure again if needed."
20722 msgstr ""
20723 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20724 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20725 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20726 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20729 msgid "System reconfigured"
20730 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
20733 msgid ""
20734 "The system has been reconfigured.\n"
20735 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20736 "updated document class specifications."
20737 msgstr ""
20738 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20739 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20740 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
20743 msgid "Exiting."
20744 msgstr "Esco."
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20747 #, c-format
20748 msgid "Opening help file %1$s..."
20749 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
20752 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20753 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
20756 #, c-format
20757 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20758 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
20761 #, c-format
20762 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20763 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
20766 msgid "Unable to save document defaults"
20767 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
20770 msgid "Unknown function."
20771 msgstr "Funzione sconosciuta."
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2145
20774 msgid "The current document was closed."
20775 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
20778 msgid ""
20779 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20780 "\n"
20781 "Exception: "
20782 msgstr ""
20783 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20784 "\n"
20785 "Eccezione: "
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
20788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
20789 msgid "Software exception Detected"
20790 msgstr "Rilevato problema software"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20793 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20794 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
20797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
20798 msgid "Could not find UI definition file"
20799 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
20802 #, c-format
20803 msgid ""
20804 "Error while reading the included file\n"
20805 "%1$s\n"
20806 "Please check your installation."
20807 msgstr ""
20808 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20809 "%1$s.\n"
20810 "Per favore, controllate l'installazione."
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
20813 msgid "Could not find default UI file"
20814 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
20817 msgid ""
20818 "LyX could not find the default UI file!\n"
20819 "Please check your installation."
20820 msgstr ""
20821 "Non trovo il file UI di default!\n"
20822 "Per favore, controllate l'installazione."
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
20825 #, c-format
20826 msgid ""
20827 "Error while reading the configuration file\n"
20828 "%1$s\n"
20829 "Falling back to default.\n"
20830 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20831 "check which User Interface file you are using."
20832 msgstr ""
20833 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20834 "%1$s\n"
20835 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20836 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20837 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20840 msgid "BibTeX Bibliography"
20841 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20844 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20845 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20846 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20850 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
20853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
20854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
20855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
20856 msgid "Documents|#o#O"
20857 msgstr "Documenti|#o#O"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20860 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20861 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20864 msgid "Select a BibTeX database to add"
20865 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20868 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20869 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20872 msgid "Select a BibTeX style"
20873 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20876 msgid "No frame"
20877 msgstr "Nessuna cornice"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20880 msgid "Simple rectangular frame"
20881 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20884 msgid "Oval frame, thin"
20885 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20888 msgid "Oval frame, thick"
20889 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20892 msgid "Drop shadow"
20893 msgstr "Cornice ombreggiata"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20896 msgid "Shaded background"
20897 msgstr "Sfondo colorato"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20900 msgid "Double rectangular frame"
20901 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20904 msgid "Height"
20905 msgstr "Altezza"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20908 msgid "Depth"
20909 msgstr "Profondità"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20912 msgid "Total Height"
20913 msgstr "Altezza totale"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20916 msgid "Width"
20917 msgstr "Larghezza"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20920 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20921 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20922 msgid "Makebox"
20923 msgstr "Makebox"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20926 #: src/insets/Inset.cpp:108
20927 msgid "Branch"
20928 msgstr "Ramo"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20931 msgid "Activated"
20932 msgstr "Attivato"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20935 msgid "Color"
20936 msgstr "Colore"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20939 msgid "Filename Suffix"
20940 msgstr "Suffisso del nome del file"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20943 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20946 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20947 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20948 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20949 msgid "Yes"
20950 msgstr "Sì"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20953 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20956 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20957 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20958 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20959 msgid "No"
20960 msgstr "No"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20963 msgid "Enter new branch name"
20964 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20967 #, c-format
20968 msgid ""
20969 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20970 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20971 msgstr ""
20972 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20973 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20976 msgid "&Merge"
20977 msgstr "&Incorpora"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20980 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20981 msgid "Renaming failed"
20982 msgstr "Rinomina non riuscita"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20985 msgid "The branch could not be renamed."
20986 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20989 msgid "Merge Changes"
20990 msgstr "Incorpora modifiche"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20993 #, c-format
20994 msgid ""
20995 "Change by %1$s\n"
20996 "\n"
20997 msgstr ""
20998 "Autore della modifica: %1$s\n"
20999 "\n"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21002 #, c-format
21003 msgid "Change made at %1$s\n"
21004 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21013 msgid "No change"
21014 msgstr "Nessuna modifica"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21017 msgid "Small Caps"
21018 msgstr "Maiuscoletto"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21027 msgid "Reset"
21028 msgstr "Reimposta"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21031 msgid "Underbar"
21032 msgstr "Sottolineatura"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21035 msgid "Double underbar"
21036 msgstr "Sottolineatura doppia"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21039 msgid "Wavy underbar"
21040 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21043 msgid "Strikeout"
21044 msgstr "Depennazione"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21047 msgid "No color"
21048 msgstr "Nessun colore"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21051 msgid "Black"
21052 msgstr "Nero"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21055 msgid "White"
21056 msgstr "Bianco"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21059 msgid "Red"
21060 msgstr "Rosso"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21063 msgid "Green"
21064 msgstr "Verde"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21067 msgid "Blue"
21068 msgstr "Blu"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21071 msgid "Cyan"
21072 msgstr "Ciano"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21075 msgid "Magenta"
21076 msgstr "Magenta"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21079 msgid "Yellow"
21080 msgstr "Giallo"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21083 msgid "Text Style"
21084 msgstr "Stile testo"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
21087 msgid "Keys"
21088 msgstr "Chiavi"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21091 msgid "LinkBack PDF"
21092 msgstr "LinkBack PDF"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21095 msgid "PDF"
21096 msgstr "PDF"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21099 msgid "pasted"
21100 msgstr "incollato"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21103 #, c-format
21104 msgid "%1$s Files"
21105 msgstr "%1$s file"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21108 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21109 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
21113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
21114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
21117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
21118 msgid "Canceled."
21119 msgstr "Annullato."
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21122 msgid "Overwrite external file?"
21123 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21126 #, c-format
21127 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21128 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21131 msgid "List of previous commands"
21132 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21135 msgid "Next command"
21136 msgstr "Comando successivo"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21139 msgid "Compare LyX files"
21140 msgstr "Confronta file LyX"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21143 msgid "Select document"
21144 msgstr "Selezione documento"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
21150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
21151 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21152 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21158 msgid "Error"
21159 msgstr "Errore"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21162 msgid "Error while comparing documents."
21163 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21166 msgid "Aborted"
21167 msgstr "Abbandonato"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21170 msgid "Finished"
21171 msgstr "Finito"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21174 msgid "Aborting process..."
21175 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21178 msgid "differences"
21179 msgstr "differenze"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21182 msgid "Compare different revisions"
21183 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21186 msgid "big[[delimiter size]]"
21187 msgstr "Fissa (big)"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21190 msgid "Big[[delimiter size]]"
21191 msgstr "Fissa (Big)"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21194 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21195 msgstr "Fissa (bigg)"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21198 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21199 msgstr "Fissa (Bigg)"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21202 msgid "Math Delimiter"
21203 msgstr "Delimitatori matematici"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21207 msgid "(None)"
21208 msgstr "(Nessuno)"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21211 msgid "Variable"
21212 msgstr "Variabile"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21215 msgid "Computer Modern Roman"
21216 msgstr "Computer Modern Roman"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21219 msgid "Latin Modern Roman"
21220 msgstr "Latin Modern Roman"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21223 msgid "AE (Almost European)"
21224 msgstr "AE (Almost European)"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21227 msgid "Times Roman"
21228 msgstr "Times Roman"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21231 msgid "Palatino"
21232 msgstr "Palatino"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21235 msgid "Bitstream Charter"
21236 msgstr "Bitstream Charter"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21239 msgid "New Century Schoolbook"
21240 msgstr "New Century Schoolbook"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21243 msgid "Bookman"
21244 msgstr "Bookman"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21247 msgid "Utopia"
21248 msgstr "Utopia"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21251 msgid "Bera Serif"
21252 msgstr "Bera Serif"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21255 msgid "Concrete Roman"
21256 msgstr "Concrete Roman"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21259 msgid "Zapf Chancery"
21260 msgstr "Zapf Chancery"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21263 msgid "Computer Modern Sans"
21264 msgstr "Computer Modern Sans"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21267 msgid "Latin Modern Sans"
21268 msgstr "Latin Modern Sans"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21271 msgid "Helvetica"
21272 msgstr "Helvetica"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21275 msgid "Avant Garde"
21276 msgstr "Avant Garde"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21279 msgid "Bera Sans"
21280 msgstr "Bera Sans"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21283 msgid "CM Bright"
21284 msgstr "CM Bright"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21287 msgid "Computer Modern Typewriter"
21288 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21291 msgid "Latin Modern Typewriter"
21292 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21295 msgid "Courier"
21296 msgstr "Courier"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21299 msgid "Bera Mono"
21300 msgstr "Bera Mono"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21303 msgid "LuxiMono"
21304 msgstr "LuxiMono"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21307 msgid "CM Typewriter Light"
21308 msgstr "CM Typewriter Light"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21311 msgid "Page"
21312 msgstr "Pagina"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21315 msgid "Module not found!"
21316 msgstr "Modulo non trovato!"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21319 msgid "Layout is valid!"
21320 msgstr "Layout valido!"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21323 msgid "Layout is invalid!"
21324 msgstr "Layout non valido!"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21327 msgid "Document Settings"
21328 msgstr "Impostazioni documento"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21331 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1361
21333 msgid "Child Document"
21334 msgstr "Documento figlio"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21337 msgid "Include to Output"
21338 msgstr "Includi nell'output"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21341 msgid "10"
21342 msgstr "10"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21345 msgid "11"
21346 msgstr "11"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21349 msgid "12"
21350 msgstr "12"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21353 msgid "None (no fontenc)"
21354 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21357 msgid "empty"
21358 msgstr "Vuoto"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21361 msgid "plain"
21362 msgstr "Semplice"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21365 msgid "headings"
21366 msgstr "Intestazioni"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21369 msgid "fancy"
21370 msgstr "Fantasioso"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21373 msgid "A0"
21374 msgstr "A0"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21377 msgid "A1"
21378 msgstr "A1"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21381 msgid "A2"
21382 msgstr "A2"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21385 msgid "A6"
21386 msgstr "A6"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21389 msgid "B0"
21390 msgstr "B0"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21393 msgid "B1"
21394 msgstr "B1"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21397 msgid "B2"
21398 msgstr "B2"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21401 msgid "B3"
21402 msgstr "B3"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21405 msgid "B4"
21406 msgstr "B4"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21409 msgid "B6"
21410 msgstr "B6"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21413 msgid "C0"
21414 msgstr "C0"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21417 msgid "C1"
21418 msgstr "C1"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21421 msgid "C2"
21422 msgstr "C2"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21425 msgid "C3"
21426 msgstr "C3"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21429 msgid "C4"
21430 msgstr "C4"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21433 msgid "C5"
21434 msgstr "C5"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21437 msgid "C6"
21438 msgstr "C6"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21441 msgid "JIS B0"
21442 msgstr "JIS B0"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21445 msgid "JIS B1"
21446 msgstr "JIS B1"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21449 msgid "JIS B2"
21450 msgstr "JIS B2"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21453 msgid "JIS B3"
21454 msgstr "JIS B3"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21457 msgid "JIS B4"
21458 msgstr "JIS B4"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21461 msgid "JIS B5"
21462 msgstr "JIS B5"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21465 msgid "JIS B6"
21466 msgstr "JIS B6"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21469 msgid "Language Default (no inputenc)"
21470 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21473 msgid "``text''"
21474 msgstr "“testo”"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21477 msgid "''text''"
21478 msgstr "”testo”"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21481 msgid ",,text``"
21482 msgstr "„testo“"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21485 msgid ",,text''"
21486 msgstr "„testo”"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21489 msgid "<<text>>"
21490 msgstr "«testo»"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21493 msgid ">>text<<"
21494 msgstr "»testo«"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21497 msgid "Numbered"
21498 msgstr "Numerato"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21501 msgid "Appears in TOC"
21502 msgstr "Appare nell'indice generale"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21505 msgid "Author-year"
21506 msgstr "Autore-anno"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21509 msgid "Numerical"
21510 msgstr "Numerico"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21513 #, c-format
21514 msgid "Unavailable: %1$s"
21515 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
21518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
21519 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21520 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
21525 msgid "Document Class"
21526 msgstr "Classe documento"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
21530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
21531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
21532 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21533 msgid "Child Documents"
21534 msgstr "Documenti figlio"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21537 msgid "Modules"
21538 msgstr "Moduli"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21541 msgid "Local Layout"
21542 msgstr "Layout locale"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21545 msgid "Text Layout"
21546 msgstr "Struttura testo"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21549 msgid "Page Margins"
21550 msgstr "Margini"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
21554 msgid "Colors"
21555 msgstr "Colori"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21558 msgid "Numbering & TOC"
21559 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21562 msgid "Indexes"
21563 msgstr "Indici"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21566 msgid "PDF Properties"
21567 msgstr "Proprietà PDF"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21570 msgid "Math Options"
21571 msgstr "Opzioni matematiche"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21574 msgid "Float Placement"
21575 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21578 msgid "Bullets"
21579 msgstr "Elenchi puntati"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21582 msgid "Branches"
21583 msgstr "Rami"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21586 msgid "LaTeX Preamble"
21587 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
21592 msgid " (not installed)"
21593 msgstr " (non installato)"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
21596 msgid "Layouts|#o#O"
21597 msgstr "Layout|#o#O"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21600 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21601 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
21604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21605 msgid "Local layout file"
21606 msgstr "File di layout locale"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
21609 msgid ""
21610 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21611 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21612 "document may not work with this layout if you do not\n"
21613 "keep the layout file in the document directory."
21614 msgstr ""
21615 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21616 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21617 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21618 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
21621 msgid "&Set Layout"
21622 msgstr "Impo&sta layout"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
21625 msgid "Unable to read local layout file."
21626 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21629 msgid "Select master document"
21630 msgstr "Selezionare documento padre"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21633 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21634 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
21638 msgid "Unapplied changes"
21639 msgstr "Modifiche non salvate"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21643 msgid ""
21644 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21645 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21646 msgstr ""
21647 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21648 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
21652 msgid "&Dismiss"
21653 msgstr "&Abbandona"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21657 msgid "Unable to set document class."
21658 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21661 #, c-format
21662 msgid "%1$s, %2$s"
21663 msgstr "%1$s, %2$s"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21666 #, c-format
21667 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21668 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21671 #, c-format
21672 msgid "%1$s (unavailable)"
21673 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
21676 msgid "Module provided by document class."
21677 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21680 #, c-format
21681 msgid "Package(s) required: %1$s."
21682 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21685 msgid "or"
21686 msgstr "oppure"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21689 #, c-format
21690 msgid "Modules required: %1$s."
21691 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21694 #, c-format
21695 msgid "Modules excluded: %1$s."
21696 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21699 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21700 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
21703 msgid "[No options predefined]"
21704 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21707 msgid "Can't set layout!"
21708 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21711 #, c-format
21712 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21713 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
21716 msgid "Not Found"
21717 msgstr "non trovato"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21720 msgid "Assigned master does not include this file"
21721 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21724 #, c-format
21725 msgid ""
21726 "You must include this file in the document\n"
21727 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21728 "feature."
21729 msgstr ""
21730 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21731 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21732 "come genitore."
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
21735 msgid "Could not load master"
21736 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
21739 #, c-format
21740 msgid ""
21741 "The master document '%1$s'\n"
21742 "could not be loaded."
21743 msgstr ""
21744 "Il documento padre '%1$s'\n"
21745 "non può essere caricato."
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21748 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21749 msgid "Literate"
21750 msgstr "Programmazione esperta"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21753 msgid "pLaTeX"
21754 msgstr "pLaTeX"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21757 msgid "Error List"
21758 msgstr "Lista errori"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21761 #, c-format
21762 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21763 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21766 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21767 msgid "Top left"
21768 msgstr "In alto a sinistra"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21772 msgid "Bottom left"
21773 msgstr "In basso a sinistra"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21777 msgid "Baseline left"
21778 msgstr "Linea di base a sinistra"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21782 msgid "Top center"
21783 msgstr "In alto al centro"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21786 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21787 msgid "Bottom center"
21788 msgstr "In basso al centro"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21791 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21792 msgid "Baseline center"
21793 msgstr "Linea di base al centro"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21796 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21797 msgid "Top right"
21798 msgstr "In alto a destra"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21802 msgid "Bottom right"
21803 msgstr "In basso a destra"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21806 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21807 msgid "Baseline right"
21808 msgstr "Linea di base a destra"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21811 msgid "External Material"
21812 msgstr "Materiale esterno"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21815 msgid "Scale%"
21816 msgstr "Scala %"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21819 msgid "Select external file"
21820 msgstr "Selezione file esterno"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21823 msgid "automatically"
21824 msgstr "automatica"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21827 msgid "Graphics"
21828 msgstr "Grafica"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21831 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21832 msgid "Dissolve previous group?"
21833 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21836 #, c-format
21837 msgid ""
21838 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21839 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21840 "because this graphic was its only member.\n"
21841 "How do you want to proceed?"
21842 msgstr ""
21843 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21844 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21845 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21846 "Come si vuole procedere?"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21850 #, c-format
21851 msgid "Stick with group '%1$s'"
21852 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21855 #, c-format
21856 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21857 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21860 #, c-format
21861 msgid ""
21862 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21863 "the group will be dissolved,\n"
21864 "because this graphic was its only member.\n"
21865 "How do you want to proceed?"
21866 msgstr ""
21867 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21868 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21869 "immagine ne era il solo membro.\n"
21870 "Come si vuole procedere?"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21873 #, c-format
21874 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21875 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21878 msgid "Enter unique group name:"
21879 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21882 msgid "Group already defined!"
21883 msgstr "Gruppo già definito!"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21886 #, c-format
21887 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21888 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21891 #: src/lengthcommon.cpp:37
21892 msgid "bp"
21893 msgstr "bp"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21896 #: src/lengthcommon.cpp:37
21897 msgid "cm"
21898 msgstr "cm"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21901 #: src/lengthcommon.cpp:38
21902 msgid "mm"
21903 msgstr "mm"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21906 #: src/lengthcommon.cpp:38
21907 msgid "in[[unit of measure]]"
21908 msgstr "in"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21911 msgid "Select graphics file"
21912 msgstr "Selezione file grafico"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21915 msgid "Clipart|#C#c"
21916 msgstr "Galleria|#G#g"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21921 msgid "Thin Space"
21922 msgstr "Spazio sottile"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21926 msgid "Medium Space"
21927 msgstr "Spazio medio"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21931 msgid "Thick Space"
21932 msgstr "Spazio spesso"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21937 msgid "Negative Thin Space"
21938 msgstr "Spazio negativo sottile"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21942 msgid "Negative Medium Space"
21943 msgstr "Spazio medio negativo"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21947 msgid "Negative Thick Space"
21948 msgstr "Spazio spesso negativo"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21952 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21953 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21957 msgid "Quad (1 em)"
21958 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21962 msgid "Double Quad (2 em)"
21963 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21967 msgid "Interword Space"
21968 msgstr "Spazio tra parole"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21972 msgid "Horizontal Fill"
21973 msgstr "Riempimento orizzontale"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21976 msgid ""
21977 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21978 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21979 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21980 msgstr ""
21981 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21982 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21983 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21986 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21987 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21988 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21989 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21990 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21991 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21994 msgid "Select document to include"
21995 msgstr "Scelta documento da inserire"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21998 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21999 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22002 msgid "Index Entry Settings"
22003 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22006 msgid "Label Color"
22007 msgstr "Colore etichetta"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
22010 msgid "Cannot remove standard index"
22011 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
22014 msgid "The default index cannot be removed."
22015 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
22018 msgid "Enter new index name"
22019 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
22022 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22023 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22026 msgid "unknown"
22027 msgstr "sconosciuto"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22030 msgid "shortcut"
22031 msgstr "scorciatoia"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22034 msgid "shortcuts"
22035 msgstr "scorciatoie"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22038 msgid "lyxrc"
22039 msgstr "lyxrc"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22042 msgid "package"
22043 msgstr "pacchetto"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22046 msgid "textclass"
22047 msgstr "classe di testo"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22050 msgid "menu"
22051 msgstr "menu"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22054 msgid "icon"
22055 msgstr "icona"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22058 msgid "buffer"
22059 msgstr "buffer"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22062 msgid "lyxinfo"
22063 msgstr "lyxinfo"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
22066 msgid "Shift-"
22067 msgstr "Shift-"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22070 msgid "Control-"
22071 msgstr "Control-"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22074 msgid "Option-"
22075 msgstr "Option-"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22078 msgid "Command-"
22079 msgstr "Command-"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22082 msgid "No language"
22083 msgstr "Nessun linguaggio"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22086 msgid "Program Listing Settings"
22087 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22090 msgid "No dialect"
22091 msgstr "Nessun dialetto"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22094 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22095 msgid "LaTeX Log"
22096 msgstr "Registro di LaTeX"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22099 msgid "LyX2LyX"
22100 msgstr "LyX2LyX"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22103 msgid "Literate Programming Build Log"
22104 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22107 msgid "lyx2lyx Error Log"
22108 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22111 msgid "Version Control Log"
22112 msgstr "Registro di controllo versione"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22115 msgid "Log file not found."
22116 msgstr "File registro non trovato."
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22119 msgid "No literate programming build log file found."
22120 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22123 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22124 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22127 msgid "No version control log file found."
22128 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22131 msgid "Math Matrix"
22132 msgstr "Matrice matematica"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22135 msgid "Note Settings"
22136 msgstr "Impostazioni nota"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22139 msgid "Paragraph Settings"
22140 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22143 msgid ""
22144 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22145 "\n"
22146 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22147 msgstr ""
22148 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22149 "\n"
22150 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22153 msgid "Phantom Settings"
22154 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22157 msgid "System files|#S#s"
22158 msgstr "File di sistema|#S#s"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22161 msgid "User files|#U#u"
22162 msgstr "File utente|#U#u"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22165 msgid "Look & Feel"
22166 msgstr "Aspetto grafico"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22169 msgid "Language Settings"
22170 msgstr "Impostazioni di lingua"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22173 msgid "File Handling"
22174 msgstr "Gestione file"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22177 msgid "Keyboard/Mouse"
22178 msgstr "Tastiera/Mouse"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22181 msgid "Input Completion"
22182 msgstr "Suggerimenti"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22188 msgid "Co&mmand:"
22189 msgstr "&Comando:"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22192 msgid "Screen Fonts"
22193 msgstr "Caratteri schermo"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
22196 msgid "Paths"
22197 msgstr "Percorsi"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
22200 msgid "Select directory for example files"
22201 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
22204 msgid "Select a document templates directory"
22205 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
22208 msgid "Select a temporary directory"
22209 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
22212 msgid "Select a backups directory"
22213 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
22216 msgid "Select a document directory"
22217 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
22220 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22221 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
22224 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22225 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
22228 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22229 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
22232 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
22233 msgid "Spellchecker"
22234 msgstr "Correttore ortografico"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
22237 msgid "Native"
22238 msgstr "Nativo"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
22241 msgid "Aspell"
22242 msgstr "Aspell"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22245 msgid "Enchant"
22246 msgstr "Enchant"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
22249 msgid "Hunspell"
22250 msgstr "Hunspell"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
22253 msgid "Converters"
22254 msgstr "Convertitori"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
22257 msgid "File Formats"
22258 msgstr "Formati file"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
22261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
22262 msgid "Format in use"
22263 msgstr "Formato in uso"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
22266 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22267 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
22270 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22271 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
22274 msgid "LyX needs to be restarted!"
22275 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
22278 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22279 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
22282 msgid "Printer"
22283 msgstr "Stampante"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
22286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
22287 msgid "User Interface"
22288 msgstr "Interfaccia utente"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
22291 msgid "Control"
22292 msgstr "Controllo"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
22295 msgid "Shortcuts"
22296 msgstr "Scorciatoie"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
22299 msgid "Function"
22300 msgstr "Funzione"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
22303 msgid "Shortcut"
22304 msgstr "Scorciatoia"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
22307 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22308 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
22311 msgid "Mathematical Symbols"
22312 msgstr "Simboli matematici"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
22315 msgid "Document and Window"
22316 msgstr "Documento e finestra"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
22319 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22320 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
22323 msgid "System and Miscellaneous"
22324 msgstr "Sistema e varie"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
22327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
22328 msgid "Res&tore"
22329 msgstr "&Ripristina"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955
22332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
22333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
22334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
22335 msgid "Failed to create shortcut"
22336 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2956
22339 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22340 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
22343 msgid "Invalid or empty key sequence"
22344 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
22347 #, c-format
22348 msgid ""
22349 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22350 "%2$s\n"
22351 "You need to remove that binding before creating a new one."
22352 msgstr ""
22353 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22354 "%2$s\n"
22355 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22356
22357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
22358 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22359 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
22362 msgid "Identity"
22363 msgstr "Identità"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
22366 msgid "Choose bind file"
22367 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
22370 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22371 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
22374 msgid "Choose UI file"
22375 msgstr "Scelta del file UI"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
22378 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22379 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
22382 msgid "Choose keyboard map"
22383 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3248
22386 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22387 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22390 msgid "Print Document"
22391 msgstr "Stampa documento"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22394 msgid "Print to file"
22395 msgstr "Stampa su file"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22398 msgid "PostScript files (*.ps)"
22399 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22402 msgid "Longest label width"
22403 msgstr "Etichetta più lunga"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22406 msgid "Index Settings"
22407 msgstr "Impostazioni indice"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22410 msgid "<All indexes>"
22411 msgstr "<Tutti gli indici>"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22414 msgid "Progress/Debug Messages"
22415 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22418 msgid "Debug Level"
22419 msgstr "Livello di verifica"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22422 msgid "Set"
22423 msgstr "Attivo"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22426 msgid "Cross-reference"
22427 msgstr "Riferimento"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22430 msgid "&Go Back"
22431 msgstr "&Torna indietro"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22434 msgid "Jump back"
22435 msgstr "Salta indietro"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22438 msgid "Jump to label"
22439 msgstr "Salta all'etichetta"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22442 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22443 msgid "<No prefix>"
22444 msgstr "<Senza prefisso>"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22447 msgid "Find and Replace"
22448 msgstr "Trova e sostituisci"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22451 msgid "Send Document to Command"
22452 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22455 msgid "Show File"
22456 msgstr "Mostra file"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22459 msgid "Error -> Cannot load file!"
22460 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
22463 #, c-format
22464 msgid "%1$d words checked."
22465 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22466
22467 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
22468 msgid "One word checked."
22469 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22470
22471 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
22472 msgid "Spelling check completed"
22473 msgstr "Controllo ortografico completato"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22476 msgid "Basic Latin"
22477 msgstr "Latino di base"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22480 msgid "Latin-1 Supplement"
22481 msgstr "Latino-1 supplemento"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22484 msgid "Latin Extended-A"
22485 msgstr "Latino esteso A"
22486
22487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22488 msgid "Latin Extended-B"
22489 msgstr "Latino esteso B"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22492 msgid "IPA Extensions"
22493 msgstr "Estensioni IPA"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22496 msgid "Spacing Modifier Letters"
22497 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22498
22499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22500 msgid "Combining Diacritical Marks"
22501 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22502
22503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22504 msgid "Cyrillic"
22505 msgstr "Cirillico"
22506
22507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22508 msgid "Arabic"
22509 msgstr "Arabo"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22512 msgid "Devanagari"
22513 msgstr "Devanagari"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22516 msgid "Bengali"
22517 msgstr "Bengali"
22518
22519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22520 msgid "Gurmukhi"
22521 msgstr "Gurmukhi"
22522
22523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22524 msgid "Gujarati"
22525 msgstr "Gujarati"
22526
22527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22528 msgid "Oriya"
22529 msgstr "Oriya"
22530
22531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22532 msgid "Tamil"
22533 msgstr "Tamil"
22534
22535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22536 msgid "Telugu"
22537 msgstr "Telugu"
22538
22539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22540 msgid "Kannada"
22541 msgstr "Kannada"
22542
22543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22544 msgid "Malayalam"
22545 msgstr "Malayalam"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22548 msgid "Lao"
22549 msgstr "Lao"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22552 msgid "Tibetan"
22553 msgstr "Tibetano"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22556 msgid "Georgian"
22557 msgstr "Georgiano"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22560 msgid "Hangul Jamo"
22561 msgstr "Hangul Jamo"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22564 msgid "Phonetic Extensions"
22565 msgstr "Estensioni fonetiche"
22566
22567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22568 msgid "Latin Extended Additional"
22569 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22570
22571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22572 msgid "Greek Extended"
22573 msgstr "Greco esteso"
22574
22575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22576 msgid "General Punctuation"
22577 msgstr "Punteggiatura generale"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22580 msgid "Superscripts and Subscripts"
22581 msgstr "Apici e pedici"
22582
22583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22584 msgid "Currency Symbols"
22585 msgstr "Simboli di valuta"
22586
22587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22588 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22589 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22590
22591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22592 msgid "Letterlike Symbols"
22593 msgstr "Simboli alfabetici"
22594
22595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22596 msgid "Number Forms"
22597 msgstr "Formati numerici"
22598
22599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22600 msgid "Mathematical Operators"
22601 msgstr "Operatori matematici"
22602
22603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22604 msgid "Miscellaneous Technical"
22605 msgstr "Tecnico misto"
22606
22607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22608 msgid "Control Pictures"
22609 msgstr "Immagini di controllo"
22610
22611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22612 msgid "Optical Character Recognition"
22613 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22614
22615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22616 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22617 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22618
22619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22620 msgid "Box Drawing"
22621 msgstr "Disegno caselle"
22622
22623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22624 msgid "Block Elements"
22625 msgstr "Blocchi"
22626
22627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22628 msgid "Geometric Shapes"
22629 msgstr "Forme geometriche"
22630
22631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22632 msgid "Miscellaneous Symbols"
22633 msgstr "Dingbat misto"
22634
22635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22636 msgid "Dingbats"
22637 msgstr "Dingbat"
22638
22639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22640 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22641 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22642
22643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22644 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22645 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22646
22647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22648 msgid "Hiragana"
22649 msgstr "Hiragana"
22650
22651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22652 msgid "Katakana"
22653 msgstr "Katakana"
22654
22655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22656 msgid "Bopomofo"
22657 msgstr "Bopomofo"
22658
22659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22660 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22661 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22662
22663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22664 msgid "Kanbun"
22665 msgstr "Kanbun"
22666
22667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22668 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22669 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22670
22671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22672 msgid "CJK Compatibility"
22673 msgstr "Compatibilità CJK"
22674
22675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22676 msgid "CJK Unified Ideographs"
22677 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22678
22679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22680 msgid "Hangul Syllables"
22681 msgstr "Sillabe Hangul"
22682
22683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22684 msgid "High Surrogates"
22685 msgstr "Surrogati alti"
22686
22687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22688 msgid "Private Use High Surrogates"
22689 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22690
22691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22692 msgid "Low Surrogates"
22693 msgstr "Surrogati bassi"
22694
22695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22696 msgid "Private Use Area"
22697 msgstr "Area uso privato"
22698
22699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22700 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22701 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22702
22703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22704 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22705 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22706
22707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22708 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22709 msgstr "Forme arabe A"
22710
22711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22712 msgid "Combining Half Marks"
22713 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22714
22715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22716 msgid "CJK Compatibility Forms"
22717 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22718
22719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22720 msgid "Small Form Variants"
22721 msgstr "Varianti forme piccole"
22722
22723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22724 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22725 msgstr "Forme arabe B"
22726
22727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22728 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22729 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22730
22731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22732 msgid "Specials"
22733 msgstr "Speciali"
22734
22735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22736 msgid "Linear B Syllabary"
22737 msgstr "Sillabario lineare B"
22738
22739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22740 msgid "Linear B Ideograms"
22741 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22742
22743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22744 msgid "Aegean Numbers"
22745 msgstr "Numeri egei"
22746
22747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22748 msgid "Ancient Greek Numbers"
22749 msgstr "Numeri greci antichi"
22750
22751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22752 msgid "Old Italic"
22753 msgstr "Corsivo antico"
22754
22755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22756 msgid "Gothic"
22757 msgstr "Gotico"
22758
22759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22760 msgid "Ugaritic"
22761 msgstr "Ugaritico"
22762
22763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22764 msgid "Old Persian"
22765 msgstr "Persiano antico"
22766
22767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22768 msgid "Deseret"
22769 msgstr "Deseret"
22770
22771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22772 msgid "Shavian"
22773 msgstr "Shavian"
22774
22775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22776 msgid "Osmanya"
22777 msgstr "Osmanya"
22778
22779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22780 msgid "Cypriot Syllabary"
22781 msgstr "Sillabario cipriota"
22782
22783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22784 msgid "Kharoshthi"
22785 msgstr "Kharoshthi"
22786
22787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22788 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22789 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22790
22791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22792 msgid "Musical Symbols"
22793 msgstr "Simboli musicali"
22794
22795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22796 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22797 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22798
22799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22800 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22801 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22802
22803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22804 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22805 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22806
22807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22808 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22809 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22810
22811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22812 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22813 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22814
22815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22816 msgid "Tags"
22817 msgstr "Cartellini"
22818
22819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22820 msgid "Variation Selectors Supplement"
22821 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22822
22823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22824 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22825 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22826
22827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22828 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22829 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22830
22831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22832 msgid "Character: "
22833 msgstr "Carattere: "
22834
22835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22836 msgid "Code Point: "
22837 msgstr "Codice: "
22838
22839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22840 msgid "Symbols"
22841 msgstr "Simboli"
22842
22843 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22844 msgid "Insert Table"
22845 msgstr "Inserzione tabella"
22846
22847 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22848 msgid "TeX Information"
22849 msgstr "Informazioni TeX"
22850
22851 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22852 msgid "No thesaurus available for this language!"
22853 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22854
22855 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22856 msgid "Outline"
22857 msgstr "Profilo"
22858
22859 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22860 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22861 msgid "auto"
22862 msgstr "auto"
22863
22864 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22865 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22866 msgid "off"
22867 msgstr "Non attivo"
22868
22869 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22870 #, c-format
22871 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22872 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22873
22874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22875 msgid "version "
22876 msgstr "Versione "
22877
22878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22879 msgid "unknown version"
22880 msgstr "versione sconosciuta"
22881
22882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22883 msgid "Small-sized icons"
22884 msgstr "Icone piccole"
22885
22886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22887 msgid "Normal-sized icons"
22888 msgstr "Icone normali"
22889
22890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22891 msgid "Big-sized icons"
22892 msgstr "Icone grandi"
22893
22894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827
22895 msgid "Exit LyX"
22896 msgstr "Uscita da LyX"
22897
22898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:828
22899 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22900 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22901
22902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1082
22903 msgid "Welcome to LyX!"
22904 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22905
22906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22907 msgid "Automatic save done."
22908 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22909
22910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22911 msgid "Automatic save failed!"
22912 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22913
22914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
22915 msgid "Command not allowed without any document open"
22916 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22917
22918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
22919 #, c-format
22920 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22921 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22922
22923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22924 msgid "Select template file"
22925 msgstr "Selezionare file modello"
22926
22927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
22928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
22929 msgid "Templates|#T#t"
22930 msgstr "Modelli|#M#m"
22931
22932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22933 msgid "Document not loaded."
22934 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22935
22936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
22937 msgid "Select document to open"
22938 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22939
22940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
22941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
22942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
22943 msgid "Examples|#E#e"
22944 msgstr "Esempi|#E#e"
22945
22946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22947 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22948 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22949
22950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22951 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22952 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22953
22954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22955 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22956 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22957
22958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
22959 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22960 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22961
22962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22963 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22964 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22966 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22968 msgid "Invalid filename"
22969 msgstr "Nome file non valido"
22970
22971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22972 #, c-format
22973 msgid ""
22974 "The directory in the given path\n"
22975 "%1$s\n"
22976 "does not exist."
22977 msgstr ""
22978 "La cartella nel percorso specificato\n"
22979 "%1$s\n"
22980 "non esiste."
22981
22982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22983 #, c-format
22984 msgid "Opening document %1$s..."
22985 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22986
22987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22988 #, c-format
22989 msgid "Document %1$s opened."
22990 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22991
22992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22993 msgid "Version control detected."
22994 msgstr "Controllo versione rilevato."
22995
22996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22997 #, c-format
22998 msgid "Could not open document %1$s"
22999 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23000
23001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
23002 msgid "Couldn't import file"
23003 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23004
23005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
23006 #, c-format
23007 msgid "No information for importing the format %1$s."
23008 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23009
23010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
23011 #, c-format
23012 msgid "Select %1$s file to import"
23013 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23014
23015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
23016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
23017 #, c-format
23018 msgid ""
23019 "The document %1$s already exists.\n"
23020 "\n"
23021 "Do you want to overwrite that document?"
23022 msgstr ""
23023 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23024 "\n"
23025 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23026
23027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
23028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
23029 msgid "Overwrite document?"
23030 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23031
23032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
23033 #, c-format
23034 msgid "Importing %1$s..."
23035 msgstr "Sto importando %1$s..."
23036
23037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
23038 msgid "imported."
23039 msgstr "importato."
23040
23041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
23042 msgid "file not imported!"
23043 msgstr "File non importato!"
23044
23045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
23046 msgid "newfile"
23047 msgstr "newfile"
23048
23049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
23050 msgid "Select LyX document to insert"
23051 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23052
23053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
23054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
23055 msgid "Absolute filename expected."
23056 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23057
23058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
23059 msgid "Select file to insert"
23060 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23061
23062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
23063 msgid "All Files (*)"
23064 msgstr "Tutti i file (*)"
23065
23066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
23067 msgid "Choose a filename to save document as"
23068 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23069
23070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
23071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
23072 msgid "&Rename"
23073 msgstr "&Rinomina"
23074
23075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
23076 #, c-format
23077 msgid ""
23078 "The document %1$s could not be saved.\n"
23079 "\n"
23080 "Do you want to rename the document and try again?"
23081 msgstr ""
23082 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23083 "\n"
23084 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23085
23086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
23087 msgid "Rename and save?"
23088 msgstr "Rinomino e salvo?"
23089
23090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
23091 msgid "&Retry"
23092 msgstr "&Riprova"
23093
23094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
23095 msgid "Close document"
23096 msgstr "Chiusura del documento"
23097
23098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
23099 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23100 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23101
23102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
23103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
23104 #, c-format
23105 msgid ""
23106 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23107 "\n"
23108 "Do you want to save the document?"
23109 msgstr ""
23110 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23111 "\n"
23112 "Volete salvare il documento?"
23113
23114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
23115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
23116 msgid "Save new document?"
23117 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23118
23119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
23120 #, c-format
23121 msgid ""
23122 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23123 "\n"
23124 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23125 msgstr ""
23126 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23127 "\n"
23128 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23129
23130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
23131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
23132 msgid "Save changed document?"
23133 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23134
23135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
23136 msgid "&Discard"
23137 msgstr "&Abbandona"
23138
23139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
23140 #, c-format
23141 msgid ""
23142 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23143 "\n"
23144 "Do you want to save the document?"
23145 msgstr ""
23146 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23147 "\n"
23148 "Volete salvare il documento?"
23149
23150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
23151 #, c-format
23152 msgid ""
23153 "Document \n"
23154 "%1$s\n"
23155 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23156 msgstr ""
23157 "Il documento\n"
23158 "%1$s\n"
23159 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23160 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23161
23162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
23163 msgid "Reload externally changed document?"
23164 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23165
23166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
23167 msgid "Error when setting the locking property."
23168 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23169
23170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
23171 msgid "Directory is not accessible."
23172 msgstr "La cartella non è accessibile."
23173
23174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
23175 #, c-format
23176 msgid "Opening child document %1$s..."
23177 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23178
23179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
23180 #, c-format
23181 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23182 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23183
23184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
23185 #, c-format
23186 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23187 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23188
23189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
23190 #, c-format
23191 msgid "Successful export to format: %1$s"
23192 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23193
23194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
23195 #, c-format
23196 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23197 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23198
23199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142
23200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
23201 msgid "Exporting ..."
23202 msgstr "Esportazione ..."
23203
23204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
23205 msgid "Previewing ..."
23206 msgstr "Anteprima ..."
23207
23208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
23209 msgid "Document not loaded"
23210 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23211
23212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
23213 #, c-format
23214 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23215 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23216
23217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
23218 msgid "Revert to saved document?"
23219 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23220
23221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
23222 msgid "Saving all documents..."
23223 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23224
23225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
23226 msgid "All documents saved."
23227 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23228
23229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
23230 #, c-format
23231 msgid "%1$s unknown command!"
23232 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23233
23234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3522
23235 msgid "Please, preview the document first."
23236 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23237
23238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
23239 msgid "Couldn't proceed."
23240 msgstr "Non posso procedere."
23241
23242 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:187
23243 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:230
23244 msgid "LaTeX Source"
23245 msgstr "Sorgente LaTeX"
23246
23247 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
23248 msgid "DocBook Source"
23249 msgstr "Sorgente DocBook"
23250
23251 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:234
23252 msgid "Literate Source"
23253 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23254
23255 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23256 msgid " (version control, locking)"
23257 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23258
23259 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23260 msgid " (version control)"
23261 msgstr " (controllo versione)"
23262
23263 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23264 msgid " (changed)"
23265 msgstr " (modificato)"
23266
23267 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23268 msgid " (read only)"
23269 msgstr " (sola lettura)"
23270
23271 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23272 msgid "Close File"
23273 msgstr "Chiudi file"
23274
23275 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
23276 msgid "Hide tab"
23277 msgstr "Nascondi linguetta"
23278
23279 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
23280 msgid "Close tab"
23281 msgstr "Chiudi linguetta"
23282
23283 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23284 msgid "Wrap Float Settings"
23285 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23286
23287 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23288 msgid "Click to detach"
23289 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23290
23291 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23292 #, c-format
23293 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23294 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23295
23296 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23297 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23298 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23299 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23300
23301 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23302 msgid " (unknown)"
23303 msgstr "(sconosciuto)"
23304
23305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:735
23306 msgid "No Group"
23307 msgstr "Nessun gruppo"
23308
23309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
23310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
23311 msgid "More Spelling Suggestions"
23312 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23313
23314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782
23315 msgid "Add to personal dictionary|n"
23316 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23317
23318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
23319 msgid "Ignore all|I"
23320 msgstr "Ignora tutto|I"
23321
23322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
23323 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23324 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23325
23326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:830
23327 msgid "Language|L"
23328 msgstr "Lingua|g"
23329
23330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:832
23331 msgid "More Languages ...|M"
23332 msgstr "Altre lingue ...|l"
23333
23334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
23335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
23336 msgid "Hidden|H"
23337 msgstr "Nascosti|N"
23338
23339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
23340 msgid "<No Documents Open>"
23341 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23342
23343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
23344 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23345 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23346
23347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
23348 msgid "View (Other Formats)|F"
23349 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23350
23351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
23352 msgid "Update (Other Formats)|p"
23353 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23354
23355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
23356 #, c-format
23357 msgid "View [%1$s]|V"
23358 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23359
23360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
23361 #, c-format
23362 msgid "Update [%1$s]|U"
23363 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23364
23365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
23366 msgid "No Custom Insets Defined!"
23367 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23368
23369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1210
23370 msgid "<No Document Open>"
23371 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23372
23373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
23374 msgid "Master Document"
23375 msgstr "Documento padre"
23376
23377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
23378 msgid "Open Navigator..."
23379 msgstr "Apri navigatore..."
23380
23381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
23382 msgid "Other Lists"
23383 msgstr "Altri elenchi"
23384
23385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1271
23386 msgid "<Empty Table of Contents>"
23387 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23388
23389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
23390 msgid "Other Toolbars"
23391 msgstr "Altre barre strumenti"
23392
23393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1321
23394 msgid "No Branches Set for Document!"
23395 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23396
23397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
23398 msgid "Index Entry|d"
23399 msgstr "Voce d'indice|V"
23400
23401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
23402 #, c-format
23403 msgid "Index: %1$s"
23404 msgstr "Indice: %1$s"
23405
23406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
23407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
23408 #, c-format
23409 msgid "Index Entry (%1$s)"
23410 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23411
23412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
23413 msgid "No Citation in Scope!"
23414 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23415
23416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2029
23417 msgid "No Action Defined!"
23418 msgstr "Nessuna azione definita!"
23419
23420 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23421 #, c-format
23422 msgid "Export %1$s"
23423 msgstr "Esporta %1$s"
23424
23425 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23426 #, c-format
23427 msgid "Import %1$s"
23428 msgstr "Importa %1$s"
23429
23430 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23431 #, c-format
23432 msgid "Update %1$s"
23433 msgstr "Aggiorna %1$s"
23434
23435 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23436 #, c-format
23437 msgid "View %1$s"
23438 msgstr "Mostra %1$s"
23439
23440 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23441 msgid "space"
23442 msgstr "spazio"
23443
23444 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23445 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23446 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23447
23448 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23449 msgid "Could not update TeX information"
23450 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23451
23452 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23453 #, c-format
23454 msgid "The script `%1$s' failed."
23455 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23456
23457 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23458 msgid "All Files "
23459 msgstr "Tutti i file"
23460
23461 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23462 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23463 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23464 msgid "Table of Contents"
23465 msgstr "Indice generale"
23466
23467 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23468 msgid "List of Graphics"
23469 msgstr "Elenco delle immagini"
23470
23471 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23472 msgid "List of Equations"
23473 msgstr "Elenco delle equazioni"
23474
23475 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23476 msgid "List of Footnotes"
23477 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23478
23479 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23480 msgid "List of Listings"
23481 msgstr "Elenco dei listati"
23482
23483 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23484 msgid "List of Indexes"
23485 msgstr "Elenco degli indici"
23486
23487 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23488 msgid "List of Marginal notes"
23489 msgstr "Elenco delle note a margine"
23490
23491 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23492 msgid "List of Notes"
23493 msgstr "Elenco delle note"
23494
23495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23496 msgid "List of Citations"
23497 msgstr "Elenco delle citazioni"
23498
23499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23500 msgid "Labels and References"
23501 msgstr "Etichette e riferimenti"
23502
23503 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23504 msgid "List of Branches"
23505 msgstr "Elenco dei rami"
23506
23507 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23508 msgid "List of Changes"
23509 msgstr "Elenco delle modifiche"
23510
23511 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23513 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
23515 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23516 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23517
23518 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23520 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23522 msgid "Problematic filename for DVI"
23523 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23524
23525 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23527 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23529 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23530 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23531
23532 #: src/insets/Inset.cpp:88
23533 msgid "Bibliography Entry"
23534 msgstr "Voce bibliografica"
23535
23536 #: src/insets/Inset.cpp:91
23537 msgid "TeX Code"
23538 msgstr "Codice TeX"
23539
23540 #: src/insets/Inset.cpp:94
23541 msgid "Float"
23542 msgstr "Flottante"
23543
23544 #: src/insets/Inset.cpp:109
23545 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23546 msgid "Box"
23547 msgstr "Casella"
23548
23549 #: src/insets/Inset.cpp:111
23550 msgid "Horizontal Space"
23551 msgstr "Spazio orizzontale"
23552
23553 #: src/insets/Inset.cpp:112
23554 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23555 msgid "Vertical Space"
23556 msgstr "Spazio verticale"
23557
23558 #: src/insets/Inset.cpp:115
23559 msgid "Info"
23560 msgstr "Info"
23561
23562 #: src/insets/Inset.cpp:158
23563 msgid "Horizontal Math Space"
23564 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23565
23566 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23567 msgid "Keys must be unique!"
23568 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23569
23570 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23571 #, c-format
23572 msgid ""
23573 "The key %1$s already exists,\n"
23574 "it will be changed to %2$s."
23575 msgstr ""
23576 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23577 "verrà cambiata in %2$s."
23578
23579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23580 #, c-format
23581 msgid ""
23582 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23583 "If you proceed, all of them will be opened."
23584 msgstr ""
23585 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23586 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23587
23588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23589 msgid "Open Databases?"
23590 msgstr "Aprire cataloghi?"
23591
23592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23593 msgid "&Proceed"
23594 msgstr "&Procedi"
23595
23596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23597 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23598 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23599
23600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23601 msgid "Databases:"
23602 msgstr "Cataloghi:"
23603
23604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23605 msgid "Style File:"
23606 msgstr "File di stile:"
23607
23608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23609 msgid "Lists:"
23610 msgstr "Elenchi:"
23611
23612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23613 msgid "included in TOC"
23614 msgstr "incluso nell'indice"
23615
23616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23618 msgid "Export Warning!"
23619 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23620
23621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23622 msgid ""
23623 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23624 "BibTeX will be unable to find them."
23625 msgstr ""
23626 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23627 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23628
23629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
23630 msgid ""
23631 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23632 "BibTeX will be unable to find it."
23633 msgstr ""
23634 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23635 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23636
23637 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23638 msgid "simple frame"
23639 msgstr "cornice semplice"
23640
23641 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23642 msgid "frameless"
23643 msgstr "senza cornice"
23644
23645 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23646 msgid "simple frame, page breaks"
23647 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23648
23649 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23650 msgid "oval, thin"
23651 msgstr "ovale, sottile"
23652
23653 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23654 msgid "oval, thick"
23655 msgstr "ovale, spessa"
23656
23657 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23658 msgid "drop shadow"
23659 msgstr "cornice ombreggiata"
23660
23661 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23662 msgid "shaded background"
23663 msgstr "sfondo colorato"
23664
23665 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23666 msgid "double frame"
23667 msgstr "cornice doppia"
23668
23669 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23670 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23671 #, c-format
23672 msgid "%1$s (%2$s)"
23673 msgstr "%1$s (%2$s)"
23674
23675 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23676 #, c-format
23677 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23678 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23679
23680 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23681 msgid "active"
23682 msgstr "attivo"
23683
23684 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
23686 msgid "non-active"
23687 msgstr "non attivo"
23688
23689 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23690 #, c-format
23691 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23692 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23693
23694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23695 msgid "Branch: "
23696 msgstr "Ramo:"
23697
23698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23699 msgid "Branch (child only): "
23700 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23701
23702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23703 msgid "Branch (undefined): "
23704 msgstr "Ramo (non definito): "
23705
23706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23707 msgid "Undef: "
23708 msgstr "Non definito: "
23709
23710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
23711 msgid "branch"
23712 msgstr "ramo"
23713
23714 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
23715 #, c-format
23716 msgid "Sub-%1$s"
23717 msgstr "Sotto-%1$s"
23718
23719 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23720 msgid "No bibliography defined!"
23721 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23722
23723 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23724 msgid "No citations selected!"
23725 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23726
23727 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23728 msgid "not cited"
23729 msgstr "non citato"
23730
23731 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23732 msgid "LaTeX Command: "
23733 msgstr "Comando LaTeX: "
23734
23735 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23736 msgid "InsetCommand Error: "
23737 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23738
23739 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23740 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23741 msgid "Incompatible command name."
23742 msgstr "Nome comando incompatibile."
23743
23744 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23745 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23746 msgid "InsetCommandParams Error: "
23747 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23748
23749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23750 msgid "InsetCommandParams: "
23751 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23752
23753 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23754 msgid "Unknown parameter name: "
23755 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23756
23757 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23758 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23759 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23760
23761 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23762 msgid "Uncodable characters"
23763 msgstr "Carattere intraducibili"
23764
23765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23766 #, c-format
23767 msgid ""
23768 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23769 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23770 "%2$s."
23771 msgstr ""
23772 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23773 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23774 "%2$s."
23775
23776 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23777 #, c-format
23778 msgid "External template %1$s is not installed"
23779 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23780
23781 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23782 #: src/insets/InsetFloat.cpp:460
23783 msgid "float: "
23784 msgstr "flottante: "
23785
23786 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23787 #, c-format
23788 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23789 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23790
23791 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
23792 msgid "float"
23793 msgstr "flottante"
23794
23795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
23796 msgid "subfloat: "
23797 msgstr "sottoflottante: "
23798
23799 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
23800 msgid " (sideways)"
23801 msgstr " (obliquamente)"
23802
23803 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23804 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23805 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23806
23807 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23808 #, c-format
23809 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23810 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23811
23812 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23813 #, c-format
23814 msgid "List of %1$s"
23815 msgstr "Elenco di %1$s"
23816
23817 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
23818 msgid "footnote"
23819 msgstr "Nota a piè pagina"
23820
23821 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
23823 #, c-format
23824 msgid ""
23825 "Could not copy the file\n"
23826 "%1$s\n"
23827 "into the temporary directory."
23828 msgstr ""
23829 "Non ho potuto copiare il file\n"
23830 "%1$s\n"
23831 "nella cartella temporanea."
23832
23833 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720
23834 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:937
23835 #, c-format
23836 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23837 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23838
23839 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
23840 #, c-format
23841 msgid "Graphics file: %1$s"
23842 msgstr "File grafici: %1$s"
23843
23844 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
23845 msgid "www"
23846 msgstr "www"
23847
23848 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23849 msgid "file"
23850 msgstr "file"
23851
23852 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
23853 #, c-format
23854 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23855 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23856
23857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23858 msgid "Verbatim Input"
23859 msgstr "Input testuale"
23860
23861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23862 msgid "Verbatim Input*"
23863 msgstr "Input* testuale"
23864
23865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23866 msgid "Include (excluded)"
23867 msgstr "Includi (esclusi)"
23868
23869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499
23870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
23871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
23872 msgid "Recursive input"
23873 msgstr "Input ricorsivo"
23874
23875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
23877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
23878 #, c-format
23879 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23880 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23881
23882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23883 #, c-format
23884 msgid ""
23885 "Included file `%1$s'\n"
23886 "has textclass `%2$s'\n"
23887 "while parent file has textclass `%3$s'."
23888 msgstr ""
23889 "Il file incluso `%1$s'\n"
23890 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23891 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23892
23893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23894 msgid "Different textclasses"
23895 msgstr "Classi di documento differenti"
23896
23897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23898 #, c-format
23899 msgid ""
23900 "Included file `%1$s'\n"
23901 "uses module `%2$s'\n"
23902 "which is not used in parent file."
23903 msgstr ""
23904 "Il file incluso `%1$s'\n"
23905 "usa il modulo `%2$s'\n"
23906 "che non è usato nel file genitore."
23907
23908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23909 msgid "Module not found"
23910 msgstr "Modulo non trovato"
23911
23912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
23913 msgid "Unsupported Inclusion"
23914 msgstr "Inclusione non supportata"
23915
23916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
23917 #, c-format
23918 msgid ""
23919 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23920 "%1$s"
23921 msgstr ""
23922 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23923 "%1$s"
23924
23925 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23926 msgid "Index sorting failed"
23927 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23928
23929 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23930 #, c-format
23931 msgid ""
23932 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23933 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23934 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23935 "explained in the User Guide."
23936 msgstr ""
23937 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23938 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23939 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23940 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23941
23942 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23943 msgid "Index Entry"
23944 msgstr "Voce d'indice"
23945
23946 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287
23947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
23948 msgid "unknown type!"
23949 msgstr "tipo sconosciuto!"
23950
23951 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23952 msgid "Unknown index type!"
23953 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23954
23955 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23956 msgid "All indexes"
23957 msgstr "Tutti gli indici"
23958
23959 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
23960 msgid "subindex"
23961 msgstr "sottoindice"
23962
23963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23964 #, c-format
23965 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23966 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23967
23968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23969 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23970 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23971
23972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302
23973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:314
23974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320
23975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327
23976 msgid "undefined"
23977 msgstr "indefinito"
23978
23979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23981 msgid "yes"
23982 msgstr "sì"
23983
23984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23986 msgid "no"
23987 msgstr "no"
23988
23989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
23990 msgid "No version control"
23991 msgstr "Nessun controllo versione"
23992
23993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23994 #, c-format
23995 msgid "%1$s unknown"
23996 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23997
23998 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23999 msgid "Label names must be unique!"
24000 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24001
24002 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24003 #, c-format
24004 msgid ""
24005 "The label %1$s already exists,\n"
24006 "it will be changed to %2$s."
24007 msgstr ""
24008 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24009 "verrà cambiata in %2$s."
24010
24011 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
24012 msgid "DUPLICATE: "
24013 msgstr "DUPLICATA:"
24014
24015 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24016 msgid "Horizontal line"
24017 msgstr "Linea orizzontale"
24018
24019 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
24020 msgid "no more lstline delimiters available"
24021 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24022
24023 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
24024 msgid "Running out of delimiters"
24025 msgstr "Delimitatori esauriti"
24026
24027 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
24028 msgid ""
24029 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24030 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24031 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24032 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24033 "must investigate!"
24034 msgstr ""
24035 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24036 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24037 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24038 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24039
24040 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
24041 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24042 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24043
24044 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
24045 #, c-format
24046 msgid ""
24047 "The following characters in one of the program listings are\n"
24048 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24049 "%1$s."
24050 msgstr ""
24051 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24052 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24053 "%1$s."
24054
24055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24056 msgid "A value is expected."
24057 msgstr "È richiesto un valore."
24058
24059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24065 msgid "Unbalanced braces!"
24066 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24067
24068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24069 msgid "Please specify true or false."
24070 msgstr "Specificare true o false."
24071
24072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24073 msgid "Only true or false is allowed."
24074 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24075
24076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24077 msgid "Please specify an integer value."
24078 msgstr "Specificare un valore intero."
24079
24080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24081 msgid "An integer is expected."
24082 msgstr "È richiesto un intero."
24083
24084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24085 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24086 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24087
24088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24089 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24090 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24091
24092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24093 #, c-format
24094 msgid "Please specify one of %1$s."
24095 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24096
24097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24098 #, c-format
24099 msgid "Try one of %1$s."
24100 msgstr "Provare uno di %1$s."
24101
24102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24103 #, c-format
24104 msgid "I guess you mean %1$s."
24105 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24106
24107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24108 #, c-format
24109 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24110 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24111
24112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24113 #, c-format
24114 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24115 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24116
24117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24118 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24119 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24120
24121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24122 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24123 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24124
24125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24126 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24127 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24128
24129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24130 msgid "Enter something like \\color{white}"
24131 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24132
24133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24134 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24135 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24136
24137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24138 msgid "auto, last or a number"
24139 msgstr "auto, last oppure un numero"
24140
24141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24142 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24143 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24144
24145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24146 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24147 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24148
24149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24150 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24151 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24152
24153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24154 #, c-format
24155 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24156 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24157
24158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24159 #, c-format
24160 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24161 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24162
24163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24164 #, c-format
24165 msgid "Parameter %1$s: "
24166 msgstr "Parametro %1$s: "
24167
24168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24169 #, c-format
24170 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24171 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24172
24173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24174 #, c-format
24175 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24176 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24177
24178 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24179 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24180 msgid "New Page"
24181 msgstr "Nuova pagina"
24182
24183 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24184 msgid "Clear Page"
24185 msgstr "Azzera pagina"
24186
24187 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24188 msgid "Clear Double Page"
24189 msgstr "Azzera pagina doppia"
24190
24191 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24192 msgid "Nom: "
24193 msgstr "Nom: "
24194
24195 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24196 msgid "Nomenclature Symbol: "
24197 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24198
24199 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24200 msgid "Description: "
24201 msgstr "Descrizione: "
24202
24203 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24204 msgid "Sorting: "
24205 msgstr "Ordinamento: "
24206
24207 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
24208 msgid "note"
24209 msgstr "Nota di LyX"
24210
24211 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24212 msgid "Phantom"
24213 msgstr "Segnaposto"
24214
24215 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24216 msgid "HPhantom"
24217 msgstr "HPhantom"
24218
24219 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24220 msgid "VPhantom"
24221 msgstr "VPhantom"
24222
24223 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24224 msgid "phantom"
24225 msgstr "phantom"
24226
24227 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24228 msgid "hphantom"
24229 msgstr "hphantom"
24230
24231 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
24232 msgid "vphantom"
24233 msgstr "vphantom"
24234
24235 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
24236 msgid "elsewhere"
24237 msgstr "altrove"
24238
24239 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
24240 msgid "BROKEN: "
24241 msgstr "SCORRETTA:"
24242
24243 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
24244 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24245 msgid "Ref: "
24246 msgstr "Ref: "
24247
24248 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24249 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24250 msgid "Equation"
24251 msgstr "Equazione"
24252
24253 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24254 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24255 msgid "EqRef: "
24256 msgstr "EqRef: "
24257
24258 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24259 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24260 msgid "Page Number"
24261 msgstr "Numero pagina"
24262
24263 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24264 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24265 msgid "Page: "
24266 msgstr "Pagina: "
24267
24268 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24269 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24270 msgid "Textual Page Number"
24271 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24272
24273 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24274 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24275 msgid "TextPage: "
24276 msgstr "Pagina di testo: "
24277
24278 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24279 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24280 msgid "Standard+Textual Page"
24281 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24282
24283 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24284 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24285 msgid "Ref+Text: "
24286 msgstr "Riferimento e testo: "
24287
24288 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24289 msgid "Formatted"
24290 msgstr "Formattato"
24291
24292 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24293 msgid "Format: "
24294 msgstr "Formato: "
24295
24296 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24297 msgid "Reference to Name"
24298 msgstr "Riferimento a nome"
24299
24300 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24301 msgid "NameRef:"
24302 msgstr "NameRef:"
24303
24304 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
24305 msgid "subscript"
24306 msgstr "sottoscritto"
24307
24308 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
24309 msgid "superscript"
24310 msgstr "soprascritto"
24311
24312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24313 msgid "Protected Space"
24314 msgstr "Spazio protetto"
24315
24316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24317 msgid "Quad Space"
24318 msgstr "Spazio quad"
24319
24320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24321 msgid "Double Quad Space"
24322 msgstr "Due quadratoni"
24323
24324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24325 msgid "Enspace"
24326 msgstr "Enspace"
24327
24328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24329 msgid "Enskip"
24330 msgstr "Enskip"
24331
24332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24333 msgid "Protected Horizontal Fill"
24334 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24335
24336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24337 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24338 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24339
24340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24341 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24342 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24343
24344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24345 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24346 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24347
24348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24349 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24350 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24351
24352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24353 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24354 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24355
24356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24357 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24358 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24359
24360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24361 #, c-format
24362 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24363 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24364
24365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24366 #, c-format
24367 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24368 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24369
24370 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24371 msgid "Unknown TOC type"
24372 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24373
24374 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4615
24375 msgid "Selection size should match clipboard content."
24376 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24377
24378 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24379 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24380 msgid "wrap: "
24381 msgstr "cinto: "
24382
24383 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
24384 msgid "wrap"
24385 msgstr "cinto"
24386
24387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24389 msgid "Not shown."
24390 msgstr "Non mostrato."
24391
24392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24393 msgid "Loading..."
24394 msgstr "Sto caricando..."
24395
24396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24397 msgid "Converting to loadable format..."
24398 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24399
24400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24401 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24402 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24403
24404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24405 msgid "Scaling etc..."
24406 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24407
24408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24409 msgid "Ready to display"
24410 msgstr "Pronto a mostrare"
24411
24412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24413 msgid "No file found!"
24414 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24415
24416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24417 msgid "Error converting to loadable format"
24418 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24419
24420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24421 msgid "Error loading file into memory"
24422 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24423
24424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24425 msgid "Error generating the pixmap"
24426 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24427
24428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24429 msgid "No image"
24430 msgstr "Nessuna immagine"
24431
24432 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24433 msgid "Preview loading"
24434 msgstr "Caricamento anteprima"
24435
24436 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24437 msgid "Preview ready"
24438 msgstr "L'anteprima è pronta"
24439
24440 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24441 msgid "Preview failed"
24442 msgstr "Anteprima non riuscita"
24443
24444 #: src/lengthcommon.cpp:37
24445 msgid "cc[[unit of measure]]"
24446 msgstr "cc"
24447
24448 #: src/lengthcommon.cpp:37
24449 msgid "dd"
24450 msgstr "dd"
24451
24452 #: src/lengthcommon.cpp:37
24453 msgid "em"
24454 msgstr "em"
24455
24456 #: src/lengthcommon.cpp:38
24457 msgid "ex"
24458 msgstr "ex"
24459
24460 #: src/lengthcommon.cpp:38
24461 msgid "mu[[unit of measure]]"
24462 msgstr "mu"
24463
24464 #: src/lengthcommon.cpp:38
24465 msgid "pc"
24466 msgstr "pc"
24467
24468 #: src/lengthcommon.cpp:39
24469 msgid "pt"
24470 msgstr "pt"
24471
24472 #: src/lengthcommon.cpp:39
24473 msgid "sp"
24474 msgstr "sp"
24475
24476 #: src/lengthcommon.cpp:39
24477 msgid "Text Width %"
24478 msgstr "Larghezza Testo %"
24479
24480 #: src/lengthcommon.cpp:40
24481 msgid "Column Width %"
24482 msgstr "Larghezza Colonna %"
24483
24484 #: src/lengthcommon.cpp:40
24485 msgid "Page Width %"
24486 msgstr "Larghezza Pagina %"
24487
24488 #: src/lengthcommon.cpp:40
24489 msgid "Line Width %"
24490 msgstr "Larghezza Riga %"
24491
24492 #: src/lengthcommon.cpp:41
24493 msgid "Text Height %"
24494 msgstr "Altezza Testo %"
24495
24496 #: src/lengthcommon.cpp:41
24497 msgid "Page Height %"
24498 msgstr "Altezza Pagina %"
24499
24500 #: src/lyxfind.cpp:142
24501 msgid "Search error"
24502 msgstr "Cerca errore"
24503
24504 #: src/lyxfind.cpp:142
24505 msgid "Search string is empty"
24506 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24507
24508 #: src/lyxfind.cpp:369
24509 msgid "String found."
24510 msgstr "Stringa trovata."
24511
24512 #: src/lyxfind.cpp:371
24513 msgid "String has been replaced."
24514 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24515
24516 #: src/lyxfind.cpp:374
24517 #, c-format
24518 msgid "%1$d strings have been replaced."
24519 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24520
24521 #: src/lyxfind.cpp:1241
24522 msgid "Search text is empty!"
24523 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24524
24525 #: src/lyxfind.cpp:1255
24526 msgid "Invalid regular expression!"
24527 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24528
24529 #: src/lyxfind.cpp:1260
24530 msgid "Match not found!"
24531 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24532
24533 #: src/lyxfind.cpp:1264
24534 msgid "Match found!"
24535 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24536
24537 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24538 #, c-format
24539 msgid " Macro: %1$s: "
24540 msgstr "Macro: %1$s: "
24541
24542 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24543 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
24544 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24545 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24546 #, c-format
24547 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24548 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24549
24550 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24551 #, c-format
24552 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24553 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24554
24555 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24556 #, c-format
24557 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24558 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24559
24560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24561 msgid "Cursor not in table"
24562 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24563
24564 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24565 msgid "Only one row"
24566 msgstr "Una sola riga"
24567
24568 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24569 msgid "Only one column"
24570 msgstr "Una sola colonna"
24571
24572 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24573 msgid "No hline to delete"
24574 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24575
24576 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24577 msgid "No vline to delete"
24578 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24579
24580 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24581 #, c-format
24582 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24583 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24584
24585 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
24586 msgid "Bad math environment"
24587 msgstr "Contesto matematico errato"
24588
24589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
24590 msgid ""
24591 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24592 "Change the math formula type and try again."
24593 msgstr ""
24594 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24595 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24596
24597 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24598 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24599 msgid "No number"
24600 msgstr "Nessun numero"
24601
24602 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24603 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24604 msgid "Number"
24605 msgstr "Numero"
24606
24607 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
24608 #, c-format
24609 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24610 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24611
24612 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
24613 #, c-format
24614 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24615 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24616
24617 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
24618 #, c-format
24619 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24620 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24621
24622 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24623 msgid "create new math text environment ($...$)"
24624 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24625
24626 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24627 msgid "entered math text mode (textrm)"
24628 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24629
24630 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24631 msgid "Regular expression editor mode"
24632 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24633
24634 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631
24635 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
24636 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24637 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24638
24639 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636
24640 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
24641 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24642 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24643
24644 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24645 msgid "Standard[[mathref]]"
24646 msgstr "Standard"
24647
24648 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24649 msgid "PrettyRef"
24650 msgstr "Riferimento abbellito"
24651
24652 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24653 msgid "FormatRef: "
24654 msgstr "FormatRef: "
24655
24656 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24657 #, c-format
24658 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24659 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24660
24661 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24662 msgid "optional"
24663 msgstr "opzionale"
24664
24665 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24666 msgid "TeX"
24667 msgstr "TeX"
24668
24669 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24670 msgid "math macro"
24671 msgstr "macro matematica"
24672
24673 #: src/output.cpp:37
24674 #, c-format
24675 msgid ""
24676 "Could not open the specified document\n"
24677 "%1$s."
24678 msgstr ""
24679 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24680 "%1$s."
24681
24682 #: src/output_plaintext.cpp:136
24683 msgid "Abstract: "
24684 msgstr "Sommario: "
24685
24686 #: src/output_plaintext.cpp:148
24687 msgid "References: "
24688 msgstr "Referimenti: "
24689
24690 #: src/support/debug.cpp:40
24691 msgid "No debugging messages"
24692 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24693
24694 #: src/support/debug.cpp:41
24695 msgid "General information"
24696 msgstr "Informazioni generali"
24697
24698 #: src/support/debug.cpp:42
24699 msgid "Program initialisation"
24700 msgstr "Inizializzazione programma"
24701
24702 #: src/support/debug.cpp:43
24703 msgid "Keyboard events handling"
24704 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24705
24706 #: src/support/debug.cpp:44
24707 msgid "GUI handling"
24708 msgstr "Gestione GUI"
24709
24710 #: src/support/debug.cpp:45
24711 msgid "Lyxlex grammar parser"
24712 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24713
24714 #: src/support/debug.cpp:46
24715 msgid "Configuration files reading"
24716 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24717
24718 #: src/support/debug.cpp:47
24719 msgid "Custom keyboard definition"
24720 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24721
24722 #: src/support/debug.cpp:48
24723 msgid "LaTeX generation/execution"
24724 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24725
24726 #: src/support/debug.cpp:49
24727 msgid "Math editor"
24728 msgstr "Editor matematico"
24729
24730 #: src/support/debug.cpp:50
24731 msgid "Font handling"
24732 msgstr "Gestione caratteri"
24733
24734 #: src/support/debug.cpp:51
24735 msgid "Textclass files reading"
24736 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24737
24738 #: src/support/debug.cpp:52
24739 msgid "Version control"
24740 msgstr "Controllo versione"
24741
24742 #: src/support/debug.cpp:53
24743 msgid "External control interface"
24744 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24745
24746 #: src/support/debug.cpp:54
24747 msgid "Undo/Redo mechanism"
24748 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24749
24750 #: src/support/debug.cpp:55
24751 msgid "User commands"
24752 msgstr "Comandi utente"
24753
24754 #: src/support/debug.cpp:56
24755 msgid "The LyX Lexer"
24756 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24757
24758 #: src/support/debug.cpp:57
24759 msgid "Dependency information"
24760 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24761
24762 #: src/support/debug.cpp:58
24763 msgid "LyX Insets"
24764 msgstr "Inserti di LyX"
24765
24766 #: src/support/debug.cpp:59
24767 msgid "Files used by LyX"
24768 msgstr "File usati da LyX"
24769
24770 #: src/support/debug.cpp:60
24771 msgid "Workarea events"
24772 msgstr "Eventi area di lavoro"
24773
24774 #: src/support/debug.cpp:61
24775 msgid "Insettext/tabular messages"
24776 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24777
24778 #: src/support/debug.cpp:62
24779 msgid "Graphics conversion and loading"
24780 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24781
24782 #: src/support/debug.cpp:63
24783 msgid "Change tracking"
24784 msgstr "Tracciamento modifiche"
24785
24786 #: src/support/debug.cpp:64
24787 msgid "External template/inset messages"
24788 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24789
24790 #: src/support/debug.cpp:65
24791 msgid "RowPainter profiling"
24792 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24793
24794 #: src/support/debug.cpp:66
24795 msgid "Scrolling debugging"
24796 msgstr "Verifica scorrimento"
24797
24798 #: src/support/debug.cpp:67
24799 msgid "Math macros"
24800 msgstr "Macro matematiche"
24801
24802 #: src/support/debug.cpp:68
24803 msgid "RTL/Bidi"
24804 msgstr "RTL/Bidi"
24805
24806 #: src/support/debug.cpp:69
24807 msgid "Locale/Internationalisation"
24808 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24809
24810 #: src/support/debug.cpp:70
24811 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24812 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24813
24814 #: src/support/debug.cpp:71
24815 msgid "Find and replace mechanism"
24816 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24817
24818 #: src/support/debug.cpp:72
24819 msgid "Developers' general debug messages"
24820 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24821
24822 #: src/support/debug.cpp:73
24823 msgid "All debugging messages"
24824 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24825
24826 #: src/support/debug.cpp:152
24827 #, c-format
24828 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24829 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24830
24831 #: src/support/os_win32.cpp:444
24832 msgid "System file not found"
24833 msgstr "File di sistema non trovato"
24834
24835 #: src/support/os_win32.cpp:445
24836 msgid ""
24837 "Unable to load shfolder.dll\n"
24838 "Please install."
24839 msgstr ""
24840 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24841 "Occorre installarlo."
24842
24843 #: src/support/os_win32.cpp:450
24844 msgid "System function not found"
24845 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24846
24847 #: src/support/os_win32.cpp:451
24848 msgid ""
24849 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24850 "Don't know how to proceed. Sorry."
24851 msgstr ""
24852 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24853 "Non so come procedere. Spiacente."
24854
24855 #: src/support/userinfo.cpp:45
24856 msgid "Unknown user"
24857 msgstr "Utente sconosciuto"
24858
24859 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24860 #~ msgstr "it"
24861 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24862 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24863 #~ msgid "DockWidget"
24864 #~ msgstr "DockWidget"
24865 #~ msgid "X; "
24866 #~ msgstr "X; "
24867 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24868 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24869 #~ msgid "comment"
24870 #~ msgstr "Commento"
24871 #~ msgid "greyedout"
24872 #~ msgstr "Sbiadita"
24873 #~ msgid "Open Target...|O"
24874 #~ msgstr "Apri link|A"
24875 #~ msgid "&Use Defaults"
24876 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24877 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24878 #~ msgstr "Nota"
24879 #~ msgid ""
24880 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24881 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24882 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24883 #~ "%[[, %pages%]]}."
24884 #~ msgstr ""
24885 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24886 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24887 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24888 #~ "%[[, %pages%]]}."
24889 #~ msgid "LyX binary not found"
24890 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24891 #~ msgid ""
24892 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24893 #~ msgstr ""
24894 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24895 #~ "di comando %1$s"
24896 #~ msgid ""
24897 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24898 #~ "\t%1$s\n"
24899 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24900 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24901 #~ msgstr ""
24902 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24903 #~ "\t%1$s\n"
24904 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24905 #~ "d'ambiente\n"
24906 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24907 #~ msgid "File not found"
24908 #~ msgstr "File non trovato"
24909 #~ msgid ""
24910 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24911 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24912 #~ msgstr ""
24913 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24914 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24915 #~ msgid ""
24916 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24917 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24918 #~ msgstr ""
24919 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24920 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24921 #~ msgid ""
24922 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24923 #~ "%2$s is not a directory."
24924 #~ msgstr ""
24925 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24926 #~ "%2$s non è una cartella."
24927 #~ msgid "Directory not found"
24928 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24929 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24930 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24931 #~ msgid "Use &XeTeX"
24932 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24933 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24934 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24935 #~ msgid "&Use babel"
24936 #~ msgstr "Usa &babel"
24937 #~ msgid "&Global"
24938 #~ msgstr "&Globale"
24939 #~ msgid "institutemark"
24940 #~ msgstr "Nota istituto"
24941 #~ msgid "Flex:Institute"
24942 #~ msgstr "Istituto"
24943 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24944 #~ msgstr "Email"
24945 #~ msgid "altaffilmark"
24946 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24947 #~ msgid "tablenotemark"
24948 #~ msgstr "Nota tabella"
24949 #~ msgid "scheme"
24950 #~ msgstr "schema"
24951 #~ msgid "chart"
24952 #~ msgstr "diagramma"
24953 #~ msgid "graph"
24954 #~ msgstr "grafico"
24955 #~ msgid "Bibnote"
24956 #~ msgstr "Bibnote"
24957 #~ msgid "Chemistry"
24958 #~ msgstr "Chimica"
24959 #~ msgid "CRcat"
24960 #~ msgstr "CRcat"
24961 #~ msgid "InstituteMark"
24962 #~ msgstr "Nota istituto"
24963 #~ msgid "Flex:Alert"
24964 #~ msgstr "Avviso"
24965 #~ msgid "Flex:Structure"
24966 #~ msgstr "Struttura"
24967 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24968 #~ msgstr "Modo articolo"
24969 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24970 #~ msgstr "Modo presentazione"
24971 #~ msgid "Thanks Reference"
24972 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24973 #~ msgid "Internet Address Reference"
24974 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24975 #~ msgid "Name (First Name)"
24976 #~ msgstr "Nome"
24977 #~ msgid "Name (Surname)"
24978 #~ msgstr "Cognome"
24979 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24980 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24981 #~ msgid "Titlenotemark"
24982 #~ msgstr "Nota titolo"
24983 #~ msgid "Authormark"
24984 #~ msgstr "Nota autore"
24985 #~ msgid "CorAuthormark"
24986 #~ msgstr "Nota autore corr."
24987 #~ msgid "Lowercase"
24988 #~ msgstr "Minuscolo"
24989 #~ msgid "Inst"
24990 #~ msgstr "Inst"
24991 #~ msgid "Sidenote"
24992 #~ msgstr "Nota a lato"
24993 #~ msgid "Marginnote"
24994 #~ msgstr "Nota a margine"
24995 #~ msgid "NewThought"
24996 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24997 #~ msgid "AllCaps"
24998 #~ msgstr "Maiuscolo"
24999 #~ msgid "SmallCaps"
25000 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25001 #~ msgid "Flex:Firstname"
25002 #~ msgstr "Nome"
25003 #~ msgid "Flex:Fname"
25004 #~ msgstr "Nome"
25005 #~ msgid "Flex:Surname"
25006 #~ msgstr "Cognome"
25007 #~ msgid "Flex:Filename"
25008 #~ msgstr "Nome file"
25009 #~ msgid "Flex:Literal"
25010 #~ msgstr "Letterale"
25011 #~ msgid "Flex:Emph"
25012 #~ msgstr "Enfatizzato"
25013 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25014 #~ msgstr "Abbrev"
25015 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25016 #~ msgstr "Numero citazione"
25017 #~ msgid "Flex:Volume"
25018 #~ msgstr "Volume"
25019 #~ msgid "Flex:Day"
25020 #~ msgstr "Giorno"
25021 #~ msgid "Flex:Month"
25022 #~ msgstr "Mese"
25023 #~ msgid "Flex:Year"
25024 #~ msgstr "Anno"
25025 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25026 #~ msgstr "Numero-edizione"
25027 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25028 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25029 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25030 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25031 #~ msgid "Flex:ISSN"
25032 #~ msgstr "ISSN"
25033 #~ msgid "Flex:CODEN"
25034 #~ msgstr "CODEN"
25035 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25036 #~ msgstr "Codice-SS"
25037 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25038 #~ msgstr "Titolo-SS"
25039 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25040 #~ msgstr "Codice-CCC"
25041 #~ msgid "Flex:Code"
25042 #~ msgstr "Codice"
25043 #~ msgid "Flex:Dscr"
25044 #~ msgstr "Dscr"
25045 #~ msgid "Flex:Keyword"
25046 #~ msgstr "Parola chiave"
25047 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25048 #~ msgstr "Orgdiv"
25049 #~ msgid "Flex:Orgname"
25050 #~ msgstr "Orgname"
25051 #~ msgid "Flex:Street"
25052 #~ msgstr "Via"
25053 #~ msgid "Flex:City"
25054 #~ msgstr "Città"
25055 #~ msgid "Flex:State"
25056 #~ msgstr "Stato"
25057 #~ msgid "Flex:Postcode"
25058 #~ msgstr "Codice postale"
25059 #~ msgid "Flex:Country"
25060 #~ msgstr "Paese"
25061 #~ msgid "Flex:Directory"
25062 #~ msgstr "Cartella"
25063 #~ msgid "Flex:Email"
25064 #~ msgstr "Email"
25065 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25066 #~ msgstr "KeyCombo"
25067 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25068 #~ msgstr "KeyCap"
25069 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25070 #~ msgstr "GuiMenu"
25071 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25072 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25073 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25074 #~ msgstr "GuiButton"
25075 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25076 #~ msgstr "MenuChoice"
25077 #~ msgid "Flex"
25078 #~ msgstr "Flex"
25079 #~ msgid "Foot"
25080 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25081 #~ msgid "Note:Comment"
25082 #~ msgstr "Commento"
25083 #~ msgid "Note:Note"
25084 #~ msgstr "Nota"
25085 #~ msgid "Note:Greyedout"
25086 #~ msgstr "Sbiadita"
25087 #~ msgid "Box:Shaded"
25088 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25089 #~ msgid "Wrap"
25090 #~ msgstr "Cinto"
25091 #~ msgid "Argument"
25092 #~ msgstr "Argomento"
25093 #~ msgid "Info:menu"
25094 #~ msgstr "Info:menu"
25095 #~ msgid "Info:shortcut"
25096 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25097 #~ msgid "Info:shortcuts"
25098 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25099 #~ msgid "Braillebox"
25100 #~ msgstr "Casella braille"
25101 #~ msgid "Flex:Endnote"
25102 #~ msgstr "Note finali"
25103 #~ msgid "Flex:Initial"
25104 #~ msgstr "Capolettera"
25105 #~ msgid "Flex:Glosse"
25106 #~ msgstr "Glosse"
25107 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25108 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25109 #~ msgid "Flex:Expression"
25110 #~ msgstr "Espressione"
25111 #~ msgid "Flex:Concepts"
25112 #~ msgstr "Concetti"
25113 #~ msgid "Flex:Meaning"
25114 #~ msgstr "Significato"
25115 #~ msgid "Flex:Noun"
25116 #~ msgstr "Sostantivazione"
25117 #~ msgid "Flex:Strong"
25118 #~ msgstr "Forte"
25119 #~ msgid "Noweb literate programming"
25120 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25121 #~ msgid "Sweave Options"
25122 #~ msgstr "Opzioni sweave"
25123 #~ msgid "S/R expression"
25124 #~ msgstr "Espressione S/R"
25125 #~ msgid "Norsk"
25126 #~ msgstr "Norvegese"
25127 #~ msgid "Nynorsk"
25128 #~ msgstr "Neonorvegese"
25129 #~ msgid "file[[scope]]"
25130 #~ msgstr "del file"
25131 #~ msgid "master document[[scope]]"
25132 #~ msgstr "del documento padre"
25133 #~ msgid "open files[[scope]]"
25134 #~ msgstr "dei file aperti"
25135 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25136 #~ msgstr "dei manuali"
25137
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid "Keywordsr"
25140 #~ msgstr "Parole chiave"
25141 #~ msgid "Current paragraph"
25142 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25143 #~ msgid "Current &paragraph"
25144 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25145 #~ msgid "A&vailable indices:"
25146 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25147 #~ msgid "Width:"
25148 #~ msgstr "Larghezza:"
25149 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25150 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25151 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25152 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25153 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25154 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25155 #~ msgid "Vert. Phantom"
25156 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25157 #~ msgid "Successful "
25158 #~ msgstr "Riuscito/a"
25159 #~ msgid "Error "
25160 #~ msgstr "Errore "
25161 #~ msgid "All indices"
25162 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25163 #~ msgid "&Ok"
25164 #~ msgstr "&OK"
25165 #~ msgid "Cust&om:"
25166 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25167 #~ msgid ""
25168 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25169 #~ "lyx2lyx script."
25170 #~ msgstr ""
25171 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25172 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25173 #~ msgid ""
25174 #~ "The specified document\n"
25175 #~ "%1$s\n"
25176 #~ "could not be read."
25177 #~ msgstr ""
25178 #~ "Il documento specificato\n"
25179 #~ "%1$s\n"
25180 #~ "non ha potuto essere letto."
25181 #~ msgid "Could not read document"
25182 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25183 #~ msgid "&Keep it"
25184 #~ msgstr "&Tienilo"
25185 #~ msgid "Cannot view URL"
25186 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25187 #~ msgid "Hyperlink"
25188 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25189 #~ msgid "Label"
25190 #~ msgstr "Etichetta"
25191 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25192 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25193 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25194 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25195 #~ msgid "Invisible"
25196 #~ msgstr "Invisibili"
25197 #~ msgid "Height:"
25198 #~ msgstr "Altezza:"
25199 #~ msgid "Value of the line height."
25200 #~ msgstr "Spessore della linea"
25201 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25202 #~ msgstr "Istituto"
25203 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25204 #~ msgstr "E-Mail"
25205 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25206 #~ msgstr "Avviso"
25207 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25208 #~ msgstr "Struttura"
25209 #~ msgid "Element:Firstname"
25210 #~ msgstr "Nome"
25211 #~ msgid "Element:Fname"
25212 #~ msgstr "Nome"
25213 #~ msgid "Element:Filename"
25214 #~ msgstr "Nome file"
25215 #~ msgid "Element:Citation-number"
25216 #~ msgstr "Numero citazione"
25217 #~ msgid "Element:Issue-number"
25218 #~ msgstr "Numero-edizione"
25219 #~ msgid "Element:Issue-day"
25220 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25221 #~ msgid "Element:Issue-months"
25222 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25223 #~ msgid "Element:SS-Title"
25224 #~ msgstr "Titolo-SS"
25225 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25226 #~ msgstr "Codice-CCC"
25227 #~ msgid "Element:Postcode"
25228 #~ msgstr "Codice postale"
25229 #~ msgid "Element:Directory"
25230 #~ msgstr "Cartella"
25231 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25232 #~ msgstr "KeyCombo"
25233 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25234 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25235 #~ msgid "Element:GuiButton"
25236 #~ msgstr "GuiButton"
25237 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25238 #~ msgstr "MenuChoice"
25239 #~ msgid "CharStyle"
25240 #~ msgstr "Stile"
25241 #~ msgid "Custom:Endnote"
25242 #~ msgstr "Note finali"
25243 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25244 #~ msgstr "Capolettera"
25245 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25246 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25247 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25248 #~ msgstr "Sostantivo"
25249 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25250 #~ msgstr "Enfatizzato"
25251 #~ msgid "CharStyle:Code"
25252 #~ msgstr "Codice"
25253 #~ msgid "FrmtRef: "
25254 #~ msgstr "FrmtRef: "
25255 #~ msgid "Glossary term"
25256 #~ msgstr "Voce di glossario"
25257 #~ msgid "Middle|d"
25258 #~ msgstr "Centrale|a"
25259 #~ msgid "caption frame"
25260 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25261 #~ msgid "top/bottom line"
25262 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25263 #~ msgid "Decimal point:"
25264 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25265 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25266 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
25267 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25268 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25269 #~ msgid "Screen &DPI:"
25270 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25271 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25272 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25273 #~ msgid "ColorUi"
25274 #~ msgstr "ColorUi"
25275 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25276 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25277 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25278 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25279 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25280 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25281 #~ msgid "Publisher ID"
25282 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25283 #~ msgid "OptArg"
25284 #~ msgstr "ArgOpz"
25285 #~ msgid "TheoremTemplate"
25286 #~ msgstr "Modello di teorema"
25287 #~ msgid "Theorem #:"
25288 #~ msgstr "Teorema #:"
25289 #~ msgid "Lemma #:"
25290 #~ msgstr "Lemma #:"
25291 #~ msgid "Corollary #:"
25292 #~ msgstr "Corollario #:"
25293 #~ msgid "Proposition #:"
25294 #~ msgstr "Proposizione #:"
25295 #~ msgid "Conjecture #:"
25296 #~ msgstr "Congettura #:"
25297 #~ msgid "Criterion #:"
25298 #~ msgstr "Criterio #:"
25299 #~ msgid "Fact #:"
25300 #~ msgstr "Fatto #:"
25301 #~ msgid "Axiom #:"
25302 #~ msgstr "Assioma #:"
25303 #~ msgid "Definition #:"
25304 #~ msgstr "Definizione #:"
25305 #~ msgid "Example #:"
25306 #~ msgstr "Esempio #:"
25307 #~ msgid "Condition #:"
25308 #~ msgstr "Condizione #:"
25309 #~ msgid "Problem #:"
25310 #~ msgstr "Problema #:"
25311 #~ msgid "Exercise #:"
25312 #~ msgstr "Esercizio #:"
25313 #~ msgid "Remark #:"
25314 #~ msgstr "Osservazione #:"
25315 #~ msgid "Claim #:"
25316 #~ msgstr "Asserzione #:"
25317 #~ msgid "Note #:"
25318 #~ msgstr "Nota #:"
25319 #~ msgid "Notation #:"
25320 #~ msgstr "Notazione #:"
25321 #~ msgid "Case #:"
25322 #~ msgstr "Caso #:"
25323 #~ msgid "Footernote"
25324 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25325 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25326 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25327 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25328 #~ msgstr ""
25329 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25330 #~ msgid "Overwrite all files?"
25331 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25332 #~ msgid "Continue &asking"
25333 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25334 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25335 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25336 #~ msgid "Thin space"
25337 #~ msgstr "Spazio sottile"
25338 #~ msgid "Medium space"
25339 #~ msgstr "Spazio medio"
25340 #~ msgid "Thick space"
25341 #~ msgstr "Spazio spesso"
25342 #~ msgid "Negative thin space"
25343 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25344 #~ msgid "Negative medium space"
25345 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25346 #~ msgid "Negative thick space"
25347 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25348 #~ msgid "Inter-word space"
25349 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25350 #~ msgid "Date format"
25351 #~ msgstr "Formato data"
25352 #~ msgid "Unknown buffer info"
25353 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25354 #~ msgid "QQuad Space"
25355 #~ msgstr "Spazio qquad"
25356 #~ msgid "Preview\t"
25357 #~ msgstr "Anteprima\t"
25358 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25359 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25360 #~ msgid "Options"
25361 #~ msgstr "Opzioni"
25362 #~ msgid "Find LyX Text"
25363 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25364 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25365 #~ msgstr ""
25366 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25367 #~ msgid "&Replace with..."
25368 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25369 #~ msgid "Ne&xt"
25370 #~ msgstr "S&uccessivo"
25371 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25372 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25373 #~ msgid "Pre&vious"
25374 #~ msgstr "P&recedente"
25375 #~ msgid "&Keep case"
25376 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25377 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25378 #~ msgstr ""
25379 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25380 #~ msgid "&Find..."
25381 #~ msgstr "T&rova..."
25382 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25383 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25384 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25385 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25386 #~ msgid "&Next"
25387 #~ msgstr "&Successivo"
25388 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25389 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25390 #~ msgid "&Previous"
25391 #~ msgstr "&Precedente"
25392 #~ msgid "&Advanced"
25393 #~ msgstr "Avan&zato"
25394 #~ msgid "Ch. "
25395 #~ msgstr "Cap. "
25396 #~ msgid ""
25397 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25398 #~ "%1$s.layout,\n"
25399 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25400 #~ "class or style file required by it is not\n"
25401 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25402 #~ "for more information.\n"
25403 #~ msgstr ""
25404 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25405 #~ "%1$s.layout,\n"
25406 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25407 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25408 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25409 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25410 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25411 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25412 #~ msgstr ""
25413 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25414 #~ "etichetta."
25415 #~ msgid "Any &word"
25416 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25417 #~ msgid ""
25418 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25419 #~ "%2$s"
25420 #~ msgstr ""
25421 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25422 #~ "%2$s"
25423 #~ msgid "TextLabel"
25424 #~ msgstr "Etichetta"
25425 #~ msgid "Merge cells"
25426 #~ msgstr "Unisci celle"
25427 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25428 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25429 #~ msgid "Branch Settings"
25430 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25431 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25432 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25433 #~ msgid "Table Settings"
25434 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25435 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25436 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25437 #~ msgid "Language ...|L"
25438 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25439 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25440 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25441 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25442 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25443 #~ msgid "&Debug messages"
25444 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25445 #~ msgid "Clear &automatically"
25446 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25447 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25448 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25449 #~ msgid "Box Settings"
25450 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25451 #~ msgid "TeX Code Settings"
25452 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25453 #~ msgid "Float Settings"
25454 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25455 #~ msgid "Match found and replaced !"
25456 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25457 #~ msgid "Close this panel"
25458 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25459 #~ msgid "Prev"
25460 #~ msgstr "Precedente"
25461 #~ msgid "Match..."
25462 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25463 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25464 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25465 #~ msgid "The Enter key works, too"
25466 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25467 #~ msgid "The delete key works, too"
25468 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25469 #~ msgid "D&elete"
25470 #~ msgstr "&Elimina"
25471 #~ msgid "F&ind:"
25472 #~ msgstr "&Trova:"
25473 #~ msgid "Current &Paragraph"
25474 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25475 #~ msgid "Document in current file"
25476 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25477 #~ msgid "End"
25478 #~ msgstr "Fine"
25479 #~ msgid "begin"
25480 #~ msgstr "dall'inizio"
25481 #~ msgid "end"
25482 #~ msgstr "dalla fine"
25483 #~ msgid "forward"
25484 #~ msgstr "in avanti"
25485 #~ msgid "backwards"
25486 #~ msgstr "all'indietro"
25487 #~ msgid " of "
25488 #~ msgstr " di "
25489 #~ msgid " reached while searching "
25490 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25491 #~ msgid "Continue searching from "
25492 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25493 #~ msgid "&Dummy"
25494 #~ msgstr "&Fittizio"
25495 #~ msgid "&Automatic clear"
25496 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25497 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25498 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25499 #~ msgid "Show progress messages"
25500 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25501 #~ msgid "(cancelling)"
25502 #~ msgstr "(annullamento)"
25503 #~ msgid "Anschrift:"
25504 #~ msgstr "Anschrift:"
25505 #~ msgid "Briefkopf:"
25506 #~ msgstr "Briefkopf:"
25507 #~ msgid "Absender:"
25508 #~ msgstr "Absender:"
25509 #~ msgid "Zusatz:"
25510 #~ msgstr "Zusatz:"
25511 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25512 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25513 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25514 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25515 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25516 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25517 #~ msgid "Unterschrift:"
25518 #~ msgstr "Unterschrift:"
25519 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25520 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25521 #~ msgid "Vorwahl:"
25522 #~ msgstr "Vorwahl:"
25523 #~ msgid "Telefon:"
25524 #~ msgstr "Telefon:"
25525 #~ msgid "Ort:"
25526 #~ msgstr "Ort:"
25527 #~ msgid "Datum:"
25528 #~ msgstr "Datum:"
25529 #~ msgid "Betreff:"
25530 #~ msgstr "Betreff:"
25531 #~ msgid "Anrede:"
25532 #~ msgstr "Anrede:"
25533 #~ msgid "Gruss:"
25534 #~ msgstr "Gruss:"
25535 #~ msgid "Anlage(n):"
25536 #~ msgstr "Anlage(n):"
25537 #~ msgid "Verteiler:"
25538 #~ msgstr "Verteiler:"
25539 #~ msgid "Text:"
25540 #~ msgstr "Testo:"
25541 #~ msgid "Strasse"
25542 #~ msgstr "Strasse"
25543 #~ msgid "Strasse:"
25544 #~ msgstr "Strasse:"
25545 #~ msgid "Land"
25546 #~ msgstr "Land"
25547 #~ msgid "Land:"
25548 #~ msgstr "Land:"
25549 #~ msgid "RetourAdresse:"
25550 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25551 #~ msgid "MeinZeichen:"
25552 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25553 #~ msgid "IhrZeichen:"
25554 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25555 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25556 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25557 #~ msgid "BLZ"
25558 #~ msgstr "BLZ"
25559 #~ msgid "BLZ:"
25560 #~ msgstr "BLZ:"
25561 #~ msgid "Konto"
25562 #~ msgstr "Konto"
25563 #~ msgid "Konto:"
25564 #~ msgstr "Konto:"
25565 #~ msgid "Adresse:"
25566 #~ msgstr "Adresse:"
25567 #~ msgid "Anlagen:"
25568 #~ msgstr "Anlagen:"
25569 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25570 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25571 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25572 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25573 #~ msgid "Latex"
25574 #~ msgstr "Latex"
25575 #~ msgid "View Output|V"
25576 #~ msgstr "Mostra output|M"
25577 #~ msgid "Update Output|U"
25578 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25579
25580 #, fuzzy
25581 #~ msgid "Advanced Search"
25582 #~ msgstr "Avanzata"
25583 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25584 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25585 #~ msgid "Find &Prev"
25586 #~ msgstr "Trova &precedente"
25587 #~ msgid "Replace P&rev"
25588 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25589 #~ msgid "Current buffer only"
25590 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25591 #~ msgid "Buffer"
25592 #~ msgstr "Buffer"
25593 #~ msgid "Current file and all included files"
25594 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25595 #~ msgid "Document"
25596 #~ msgstr "Documento"
25597 #~ msgid "All open buffers"
25598 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25599 #~ msgid "Dropped Capitals"
25600 #~ msgstr "Capolettere"
25601 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25602 #~ msgstr "Capolettera"
25603 #~ msgid "Dropped Capital"
25604 #~ msgstr "Capolettera"
25605 #~ msgid "Find LyX...|X"
25606 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25607 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25608 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25609 #~ msgid "Regexp"
25610 #~ msgstr "Regexp"
25611 #~ msgid "No file open!"
25612 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25613 #~ msgid "Jump to the label"
25614 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25615 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25616 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25617
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25620 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25621
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "Master Settings"
25624 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25625 #~ msgid "Column Width"
25626 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25627 #~ msgid "Listing settings"
25628 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25632 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25633 #~ msgid "Insert|n"
25634 #~ msgstr "Inserisci|s"
25635 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25636 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25637 #~ msgid ""
25638 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25639 #~ msgstr ""
25640 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25641 #~ "parametri."
25642 #~ msgid "Length"
25643 #~ msgstr "Lunghezza"
25644 #~ msgid "Opened inset"
25645 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25646 #~ msgid "Opened Box Inset"
25647 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25648 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25649 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25650 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25651 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25652 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25653 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25654 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25655 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25656 #~ msgid "Opened Float Inset"
25657 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25658 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25659 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25660 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25661 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25662 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25663 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25664 #~ msgid "Opened Note Inset"
25665 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25666 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25667 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25668 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25669 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25670 #~ msgid "Opened table"
25671 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25672 #~ msgid "Opened Text Inset"
25673 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25674 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25675 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25676 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25677 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25678 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25679 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25680 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25681 #~ msgstr ""
25682 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25683 #~ "diverso da quello prestabilito"
25684 #~ msgid "Use input encod&ing"
25685 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25686 #~ msgid "Toggle Label|L"
25687 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25688 #~ msgid "Move Section down|d"
25689 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25690 #~ msgid "Move Section up|u"
25691 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25692 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25693 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25694 #~ msgid ""
25695 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25696 #~ msgstr ""
25697 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25698 #~ "aspell_english\"."
25699 #~ msgid ""
25700 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25701 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25702 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25703 #~ msgstr ""
25704 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25705 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25706 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25707 #~ msgid "*.pws"
25708 #~ msgstr "*.pws"
25709
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid "Accept Change|C"
25712 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25713
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid "C&ommand:"
25716 #~ msgstr "&Comando:"
25717 #~ msgid "&BibTeX command:"
25718 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25719 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25720 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25721 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25722 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25723 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25724 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25725 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25726 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25727 #~ msgid "View|V[[show]]"
25728 #~ msgstr "Mostra output|M"
25729 #~ msgid "View DVI"
25730 #~ msgstr "Mostra DVI"
25731 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25732 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25733 #~ msgid "View PostScript"
25734 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25735 #~ msgid "Update DVI"
25736 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25737 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25738 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25739 #~ msgid "Update PostScript"
25740 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25741 #~ msgid "Thesaurus failure"
25742 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25743 #~ msgid ""
25744 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25745 #~ "\n"
25746 #~ "%1$s."
25747 #~ msgstr ""
25748 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25749 #~ "\n"
25750 #~ "%1$s."
25751 #~ msgid "Indices"
25752 #~ msgstr "Indici"
25753 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25754 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25755 #~ msgid "B&rowse..."
25756 #~ msgstr "S&foglia..."
25757 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25758 #~ msgstr "Numero di copie"
25759 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25760 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25761 #~ msgid "Ne&w"
25762 #~ msgstr "&Nuovo"
25763 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25764 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25765 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25766 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25767 #~ msgid "Spellchecker error"
25768 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25769 #~ msgid ""
25770 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25771 #~ "Maybe it has been killed."
25772 #~ msgstr ""
25773 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25774 #~ "Forse è stato terminato."
25775 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25776 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25777 #~ msgid "LangHeader"
25778 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25779 #~ msgid "Language Header:"
25780 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25781 #~ msgid "Language:"
25782 #~ msgstr "Lingua:"
25783 #~ msgid "LastLanguage"
25784 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25785 #~ msgid "Last Language:"
25786 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25787 #~ msgid "LangFooter"
25788 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25789 #~ msgid "Language Footer:"
25790 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25791 #~ msgid "Computer"
25792 #~ msgstr "Computer"
25793 #~ msgid "Computer:"
25794 #~ msgstr "Computer:"
25795 #~ msgid "EmptySection"
25796 #~ msgstr "Sezione vuota"
25797 #~ msgid "Empty Section"
25798 #~ msgstr "Sezione vuota"
25799 #~ msgid "CloseSection"
25800 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25801 #~ msgid "Close Section"
25802 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25803 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25804 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25805
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "Phantom Text"
25808 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25809 #~ msgid "RegExp"
25810 #~ msgstr "RegExp"
25811 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25812 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25813 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25814 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25815 #~ msgid "&Postscript driver:"
25816 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25817 #~ msgid "Append Parameter"
25818 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25819 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25820 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25821 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25822 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25823 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25824 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25825 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25826 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25827 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25828 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25829 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25830 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25831 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25832 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25833 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25834 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25835 #~ msgid "&Default language:"
25836 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25837 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25838 #~ msgstr ""
25839 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25840 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25841 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25842 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25843 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25844 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25845 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25846 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25847 #~ msgid ""
25848 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25849 #~ "You may not have the right languages installed."
25850 #~ msgstr ""
25851 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25852 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25853 #~ msgid ""
25854 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25855 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25856 #~ msgstr ""
25857 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25858 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25859 #~ msgid ""
25860 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25861 #~ "`%2$s'."
25862 #~ msgstr ""
25863 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25864 #~ "nella codifica `%2$s'."
25865 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25866 #~ msgstr ""
25867 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25868 #~ msgid ""
25869 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25870 #~ "encoding `%2$s'."
25871 #~ msgstr ""
25872 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25873 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25874 #~ msgid ""
25875 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25876 #~ "encoding `%2$s'."
25877 #~ msgstr ""
25878 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25879 #~ "nella codifica `%2$s'."
25880 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25881 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25882 #~ msgid "ispell"
25883 #~ msgstr "ispell"
25884 #~ msgid "pspell (library)"
25885 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25886 #~ msgid "aspell (library)"
25887 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25888 #~ msgid "*.ispell"
25889 #~ msgstr "*.ispell"
25890 #~ msgid "figure"
25891 #~ msgstr "Figura"
25892 #~ msgid "table"
25893 #~ msgstr "Tabella"
25894 #~ msgid "algorithm"
25895 #~ msgstr "Algoritmo"
25896 #~ msgid "tableau"
25897 #~ msgstr "tableau"
25898 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25899 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25900 #~ msgid "keywords"
25901 #~ msgstr "parole chiave"
25902 #~ msgid "Table of Contents|a"
25903 #~ msgstr "Indice generale|g"
25904 #~ msgid "FAQ|F"
25905 #~ msgstr "FAQ|F"
25906 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25907 #~ msgstr ""
25908 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25909 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25910 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25911 #~ msgid "Slidecontents"
25912 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25913 #~ msgid "Progress Contents"
25914 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25915 #~ msgid "."
25916 #~ msgstr "."
25917 #~ msgid "American"
25918 #~ msgstr "Americano"
25919 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25920 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25921 #~ msgid "Austrian"
25922 #~ msgstr "Austriaco"
25923 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25924 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25925 #~ msgid "British"
25926 #~ msgstr "Britannico"
25927 #~ msgid "Canadian"
25928 #~ msgstr "Canadese"
25929 #~ msgid "LinuxDoc"
25930 #~ msgstr "LinuxDoc"
25931 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25932 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25933
25934 #, fuzzy
25935 #~ msgid "Gruß:"
25936 #~ msgstr "Gruss:"
25937
25938 #, fuzzy
25939 #~ msgid "Reference\t"
25940 #~ msgstr "Riferimento"
25941
25942 #, fuzzy
25943 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25944 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25945
25946 #, fuzzy
25947 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25948 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25949
25950 #, fuzzy
25951 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25952 #~ msgstr "RetourAdresse"
25953
25954 #, fuzzy
25955 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25956 #~ msgstr "Postvermerk"
25957
25958 #, fuzzy
25959 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25960 #~ msgstr "IhrZeichen"
25961
25962 #, fuzzy
25963 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25964 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25965
25966 #, fuzzy
25967 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25968 #~ msgstr "MeinZeichen"
25969
25970 #, fuzzy
25971 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25972 #~ msgstr "Unterschrift"
25973 #~ msgid "Stadt:"
25974 #~ msgstr "Stadt:"
25975 #~ msgid "Braille mirror off"
25976 #~ msgstr "Braille mirror off"
25977 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25978 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25979 #~ msgid "LaTeX default"
25980 #~ msgstr "LaTeX default"
25981 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25982 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25983 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25984 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25985 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25986 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25987 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25988 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25989 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25990 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25991 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25992 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25993 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25994 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25995 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25996 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25997 #~ msgid ""
25998 #~ "Layout had to be changed from\n"
25999 #~ "%1$s to %2$s\n"
26000 #~ "because of class conversion from\n"
26001 #~ "%3$s to %4$s"
26002 #~ msgstr ""
26003 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26004 #~ "%1$s a %2$s\n"
26005 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26006 #~ "%3$s a %4$s"
26007 #~ msgid "Changed Layout"
26008 #~ msgstr "Layout modificato"
26009 #~ msgid "Unknown layout"
26010 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26011 #~ msgid ""
26012 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26013 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26014 #~ msgstr ""
26015 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26016 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26017 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26018 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26019 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26020 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26021 #~ msgid "Display image in LyX"
26022 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26023 #~ msgid "Screen display"
26024 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26025 #~ msgid "Monochrome"
26026 #~ msgstr "Bianco e nero"
26027 #~ msgid "Grayscale"
26028 #~ msgstr "Scala di grigi"
26029 #~ msgid "%"
26030 #~ msgstr "%"
26031 #~ msgid "&Display:"
26032 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26033 #~ msgid "Sca&le:"
26034 #~ msgstr "Sca&la:"
26035 #~ msgid "Scr&een Display:"
26036 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26037 #~ msgid "Do not display"
26038 #~ msgstr "Non mostrare"
26039 #~ msgid "Unknown Info: "
26040 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26041 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26042 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26043 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26044 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
26045