]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
dbe83d9fcb476cefbdbd600c2dff56be8b69a3ca
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-13 10:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-08 01:12+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:\\cygwin\\usr\\local\\src\\lyx\\lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 msgid "&Close"
56 msgstr "&Chiudi"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
59 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
60 msgid "LyX: Enter text"
61 msgstr "LyX: Inserimento testo"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 msgid "&Dummy"
65 msgstr "&Fittizio"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
69 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
70 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
71 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
72 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
73 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
74 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
75 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
76 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
78 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
79 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
83 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
84 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
85 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
86 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
87 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
88 msgid "&OK"
89 msgstr "&OK"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
92 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
93 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
94 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
95 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:905
97 #: src/Buffer.cpp:2032 src/Buffer.cpp:3293 src/Buffer.cpp:3338
98 #: src/Buffer.cpp:3373 src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
99 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
101 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
107 msgid "&Cancel"
108 msgstr "&Cancella"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
111 msgid "The bibliography key"
112 msgstr "È la chiave bibliografica"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
115 msgid "The label as it appears in the document"
116 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
120 msgid "&Label:"
121 msgstr "&Etichetta:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
124 msgid "&Key:"
125 msgstr "&Chiave:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
128 msgid "Citation Style"
129 msgstr "Stile citazione"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
132 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
133 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
136 msgid "&Default (numerical)"
137 msgstr "&Predefinito (numerico)"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
140 msgid ""
141 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
142 "parameters in document class options."
143 msgstr ""
144 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
145 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
148 msgid "&Natbib"
149 msgstr "&Natbib"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
152 msgid "Natbib &style:"
153 msgstr "&Stile Natbib:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
156 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
157 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
160 msgid "&Jurabib"
161 msgstr "&Jurabib"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
164 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
165 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
168 msgid "S&ectioned bibliography"
169 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
172 msgid ""
173 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
174 msgstr ""
175 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
179 msgid "Bibliography generation"
180 msgstr "Generazione bibliografia"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
184 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
185 msgid "&Processor:"
186 msgstr "&Processore:"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
189 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
190 msgid "Select a processor"
191 msgstr "Selezionare un processore"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
196 msgid "&Options:"
197 msgstr "&Opzioni:"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
200 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
201 msgstr ""
202 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di bibtex)."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
205 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
206 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
209 msgid "Scan for new databases and styles"
210 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
214 msgid "&Rescan"
215 msgstr "&Riesamina"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
221 msgid "&Browse..."
222 msgstr "&Sfoglia..."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
225 msgid "Enter BibTeX database name"
226 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
229 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
232 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
233 msgid "&Add"
234 msgstr "&Aggiungi"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
238 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
239 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
240 #: src/buffer_funcs.cpp:107 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1097
242 msgid "Cancel"
243 msgstr "Cancella"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
246 msgid "The BibTeX style"
247 msgstr "È lo stile BibTeX"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
250 msgid "St&yle"
251 msgstr "Sti&le"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
254 msgid "Choose a style file"
255 msgstr "Scegliere un file di stile"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
258 msgid "This bibliography section contains..."
259 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
262 msgid "&Content:"
263 msgstr "&Contenuto:"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
266 msgid "all cited references"
267 msgstr "tutti i riferimenti citati"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
271 msgid "all uncited references"
272 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
275 msgid "all references"
276 msgstr "tutti i riferimenti"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
279 msgid "Add bibliography to the table of contents"
280 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
283 msgid "Add bibliography to &TOC"
284 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
287 msgid "Move the selected database downwards in the list"
288 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
291 msgid "Do&wn"
292 msgstr "&Giù"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
299 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
300 msgid "&Up"
301 msgstr "S&u"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Catalogo BibTeX da usare"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
308 msgid "Databa&ses"
309 msgstr "Ba&si di dati"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "&Aggiungi..."
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "&Elimina"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
328 msgid "Check this if the box should break across pages"
329 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
332 msgid "Allow &page breaks"
333 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
337 msgid "Alignment"
338 msgstr "Allineamento"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
341 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
348 msgid "Left"
349 msgstr "A sinistra"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
355 msgid "Center"
356 msgstr "Centrato"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
361 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
362 msgid "Right"
363 msgstr "A destra"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
366 msgid "Stretch"
367 msgstr "Ad estensione"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
370 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
371 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
376 msgid "Top"
377 msgstr "Superiore"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
382 msgid "Middle"
383 msgstr "Centrale"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
388 msgid "Bottom"
389 msgstr "Inferiore"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
392 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
393 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
396 msgid "&Box:"
397 msgstr "C&asella:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
400 msgid "Co&ntent:"
401 msgstr "&Contenuto:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
404 msgid "Vertical"
405 msgstr "Verticale"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
408 msgid "Horizontal"
409 msgstr "Orizzontale"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
412 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
416 msgid "&Restore"
417 msgstr "&Ripristina"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
420 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
424 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
427 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
430 msgid "&Apply"
431 msgstr "&Applica"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
434 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
435 msgid "&Height:"
436 msgstr "&Altezza:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Casella &interna:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
443 msgid "&Decoration:"
444 msgstr "&Decorazione:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
447 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
449 msgid "&Width:"
450 msgstr "&Larghezza:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
453 msgid "Height value"
454 msgstr "Valore dell'altezza"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgid "Width value"
458 msgstr "Valore della larghezza"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
461 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
462 msgstr ""
463 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
474 msgid "None"
475 msgstr "Nessuno"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
479 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
480 msgid "Parbox"
481 msgstr "Parbox"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
485 msgid "Minipage"
486 msgstr "Minipagina"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
489 msgid "Supported box types"
490 msgstr "Tipi di caselle supportate"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
493 msgid "&Available branches:"
494 msgstr "&Rami diponibili:"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
497 msgid "Select your branch"
498 msgstr "Selezionare un ramo"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
501 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
502 msgid "&New:"
503 msgstr "&Nuovo:"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
506 msgid ""
507 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
508 "active."
509 msgstr ""
510 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
511 "prodotto."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
514 msgid "Filename &Suffix"
515 msgstr "&Suffisso del nome file"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
518 msgid "Show undefined branches used in this document."
519 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
522 msgid "&Undefined Branches"
523 msgstr "Rami &indefiniti"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
526 msgid "A&vailable Branches:"
527 msgstr "&Rami disponibili:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
530 msgid "Toggle the selected branch"
531 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
534 msgid "(&De)activate"
535 msgstr "(&Dis)attiva"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
538 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3308
557 #: src/Buffer.cpp:3319 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
558 msgid "&Remove"
559 msgstr "&Rimuovi"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
562 msgid "Change the name of the selected branch"
563 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
566 msgid "Re&name..."
567 msgstr "&Rinomina..."
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
570 msgid "Add the selected branches to the list."
571 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
574 msgid "&Add Selected"
575 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
578 msgid "Add all unknown branches to the list."
579 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
582 msgid "Add A&ll"
583 msgstr "Aggiungi &tutti"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
587 msgid "Undefined branches used in this document."
588 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
591 msgid "&Undefined Branches:"
592 msgstr "&Rami indefiniti:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
595 msgid "&Font:"
596 msgstr "Cara&ttere: "
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
600 msgid "Si&ze:"
601 msgstr "Dimen&sione:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
604 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
609 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
622 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1982
624 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
625 msgid "Default"
626 msgstr "Predefinito"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 msgid "Tiny"
631 msgstr "Minuscolo"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 msgid "Smallest"
636 msgstr "Piccolissimo"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 msgid "Smaller"
641 msgstr "Molto piccolo"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
645 msgid "Small"
646 msgstr "Piccolo"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
650 msgid "Normal"
651 msgstr "Normale"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
655 msgid "Large"
656 msgstr "Grande"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
660 msgid "Larger"
661 msgstr "Molto grande"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
665 msgid "Largest"
666 msgstr "Grandissimo"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
670 msgid "Huge"
671 msgstr "Enorme"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
675 msgid "Huger"
676 msgstr "Gigantesco"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
679 msgid "&Custom Bullet:"
680 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
683 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
684 msgid "&Level:"
685 msgstr "&Livello:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
688 msgid "Change:"
689 msgstr "Modifica:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
692 msgid "Go to previous change"
693 msgstr "Vai alla modifica precedente"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
696 msgid "&Previous change"
697 msgstr "&Modifica precedente"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
700 msgid "Go to next change"
701 msgstr "Vai alla modifica successiva"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
704 msgid "&Next change"
705 msgstr "&Modifica successiva"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
708 msgid "Accept this change"
709 msgstr "Accetta questa modifica"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
712 msgid "&Accept"
713 msgstr "&Accetta"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
716 msgid "Reject this change"
717 msgstr "Rifiuta questa modifica"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
720 msgid "&Reject"
721 msgstr "&Rifiuta"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
725 msgid "Font family"
726 msgstr "Famiglia caratteri"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
729 msgid "&Family:"
730 msgstr "&Famiglia:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
734 msgid "Font shape"
735 msgstr "Forma carattere"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
738 msgid "S&hape:"
739 msgstr "F&orma:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
743 msgid "Font series"
744 msgstr "Serie carattere"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944
750 msgid "Language"
751 msgstr "Lingua"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
755 msgid "Font color"
756 msgstr "Colore carattere"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
759 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
761 msgid "&Language:"
762 msgstr "&Lingua:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
765 msgid "&Series:"
766 msgstr "&Serie:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
769 msgid "&Color:"
770 msgstr "&Colore:"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
773 msgid "Never Toggled"
774 msgstr "Mai commutati"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
778 msgid "Font size"
779 msgstr "Dimensione carattere"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
783 msgid "Other font settings"
784 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
787 msgid "Always Toggled"
788 msgstr "Sempre commutati"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
791 msgid "&Misc:"
792 msgstr "&Varie:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
795 msgid "toggle font on all of the above"
796 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
799 msgid "&Toggle all"
800 msgstr "&Commuta tutto"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
803 msgid "Apply each change automatically"
804 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
807 msgid "Apply changes &immediately"
808 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
813 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
816 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
817 msgid "Close"
818 msgstr "Chiudi"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
821 msgid "Search Citation"
822 msgstr "Cerca citazione"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
825 msgid "F&ind:"
826 msgstr "&Trova:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
829 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
830 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
833 msgid "You can also hit Enter in the search box"
834 msgstr "Si può anche premere Enter nel campo di ricerca"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
837 msgid "&Go!"
838 msgstr "&Vai!"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
841 msgid "Search Field:"
842 msgstr "Campo di ricerca:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
845 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
846 msgid "All Fields"
847 msgstr "Tutti i campi"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
850 msgid "Regular E&xpression"
851 msgstr "Espress&ione regolare"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
854 msgid "Entry Types:"
855 msgstr "Tipi di voce:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
858 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
859 msgid "All Entry Types"
860 msgstr "Tutti i tipi di voce"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
863 msgid "Case Se&nsitive"
864 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
867 msgid "Search As You &Type"
868 msgstr "Cerca &mentre si digita"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
871 msgid "Formatting"
872 msgstr "Formattazione"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Elenca tutti gli autori"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "For&za maiuscolo"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
891 msgid "Citation st&yle:"
892 msgstr "Stile &citazione:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
895 msgid "Text &before:"
896 msgstr "Testo &prima:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
899 msgid "Natbib citation style to use"
900 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
903 msgid "Text to place before citation"
904 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
907 msgid "Text a&fter:"
908 msgstr "Testo &dopo:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
911 msgid "Text to place after citation"
912 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
915 msgid "App&ly"
916 msgstr "&Applica"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
919 msgid "A&vailable Citations:"
920 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
923 msgid "&Selected Citations:"
924 msgstr "Citazioni &selezionate:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
927 msgid "The Enter key works, too"
928 msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
931 msgid "The delete key works, too"
932 msgstr "Funziona anche il tasto delete"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
935 msgid "D&elete"
936 msgstr "&Elimina"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
939 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
940 msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto (provate Ctrl-Sù)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
943 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
944 msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso (provate Ctrl-Giù)"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
947 msgid "&Down"
948 msgstr "&Giù"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
951 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
952 msgid "TeX Code: "
953 msgstr "Codice TeX: "
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
956 msgid "Match delimiter types"
957 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
960 msgid "&Keep matched"
961 msgstr "&Accoppia automaticamente"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
964 msgid "&Size:"
965 msgstr "&Dimensione:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
968 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
969 msgid "Insert the delimiters"
970 msgstr "Inserisci i delimitatori"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
973 msgid "&Insert"
974 msgstr "&Inserisci"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
977 msgid "Reset to the default settings for the document class"
978 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
981 msgid "Use Class Defaults"
982 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
985 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
986 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
989 msgid "Save as Document Defaults"
990 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
993 msgid "Display"
994 msgstr "Visualizza"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
997 msgid "Show ERT button only"
998 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1001 msgid "&Collapsed"
1002 msgstr "&Collassato"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1005 msgid "Show ERT contents"
1006 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1009 msgid "O&pen"
1010 msgstr "A&perto"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1013 msgid "&Errors:"
1014 msgstr "&Errori:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1017 msgid "Description:"
1018 msgstr "Descrizione:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1021 msgid "F&ile"
1022 msgstr "F&ile"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1026 msgid "Filename"
1027 msgstr "Nome file"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1032 msgid "&File:"
1033 msgstr "&File:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1036 msgid "Select a file"
1037 msgstr "Selezionare un file"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1040 msgid "&Draft"
1041 msgstr "&Bozza"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1044 msgid "&Template"
1045 msgstr "&Modello"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1048 msgid "Available templates"
1049 msgstr "Modelli disponibili"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1053 msgid "LaTe&X and LyX options"
1054 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1057 msgid "LaTeX Options"
1058 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1061 msgid "O&ption:"
1062 msgstr "O&pzione:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1065 msgid "Forma&t:"
1066 msgstr "Forma&to:"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1069 msgid "&Show in LyX"
1070 msgstr "&Mostra in LyX"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1076 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1077 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1081 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1082 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1085 msgid "Si&ze and Rotation"
1086 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1089 msgid "Rotate"
1090 msgstr "Ruota"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1096 msgid "Angle to rotate image by"
1097 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1103 msgid "The origin of the rotation"
1104 msgstr "È l'origine della rotazione"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1107 msgid "Ori&gin:"
1108 msgstr "&Origine:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1111 msgid "A&ngle:"
1112 msgstr "A&ngolo:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1115 msgid "Scale"
1116 msgstr "Scala"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1120 msgid "Height of image in output"
1121 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1125 msgid "Width of image in output"
1126 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1129 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1130 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1134 msgid "&Maintain aspect ratio"
1135 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1138 msgid "Crop"
1139 msgstr "Ritaglia"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1143 msgid "Clip to bounding box values"
1144 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1148 msgid "Clip to &bounding box"
1149 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1153 msgid "&Left bottom:"
1154 msgstr "In basso a &sinistra:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1157 msgid "x"
1158 msgstr "x"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1162 msgid "Right &top:"
1163 msgstr "In alto a &destra:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1167 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1168 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1172 msgid "&Get from File"
1173 msgstr "Come da &file"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1176 msgid "y"
1177 msgstr "y"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1180 msgid "Find LyX Text"
1181 msgstr "Trova testo LyX"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:98
1184 msgid "&Basic"
1185 msgstr "&Essenziale"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1188 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:174
1189 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1190 msgstr ""
1191 "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1194 msgid "&Replace with..."
1195 msgstr "Sostituisci &con..."
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1198 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1199 msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1203 msgid "Next"
1204 msgstr "Successivo"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1209 msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Enter]"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1213 msgid "Prev"
1214 msgstr "Precedente"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1217 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1218 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1219 msgid "Replace &All"
1220 msgstr "Sostituisci &tutto"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1223 msgid ""
1224 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1225 "first letter"
1226 msgstr ""
1227 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1228 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1231 msgid "&Keep case"
1232 msgstr "&Mantieni iniziale"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1235 msgid "Close this panel"
1236 msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:350
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:374
1240 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1241 msgstr "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:353
1244 msgid "&Find..."
1245 msgstr "&Trova..."
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:410
1248 msgid "Perform a case-sensitive search"
1249 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1252 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1253 msgid "Case &sensitive"
1254 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:431
1257 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1258 msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1261 msgid "Match..."
1262 msgstr "Corrispondenza..."
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1265 msgid "Anything"
1266 msgstr "Qualsiasi cosa"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1269 msgid "Any non-empty"
1270 msgstr "Qualsiasi non vuoto"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:450
1273 msgid "Any word"
1274 msgstr "Qualsiasi parola"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:455
1277 msgid "Any number"
1278 msgstr "Qualsiasi numero"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1281 #, fuzzy
1282 msgid "User-defined"
1283 msgstr "P&redefinito:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:479
1286 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1287 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1290 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1291 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:527
1294 msgid "Restrict search to whole words only"
1295 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1298 msgid "Whole &words"
1299 msgstr "Parole &intere"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:558
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1303 msgid "Ad&vanced"
1304 msgstr "A&vanzato"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:586
1307 msgid "Restrict the search horizon to:"
1308 msgstr "Limita la ricerca a:"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:592
1311 msgid "Sco&pe"
1312 msgstr "Cam&po"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:618
1315 msgid "Current paragraph"
1316 msgstr "Paragrafo attuale"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:621
1319 msgid "Current &Paragraph"
1320 msgstr "&Paragrafo attuale"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:642
1323 msgid "Document in current file"
1324 msgstr "Documento nel file attuale"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1327 msgid "Current &Document"
1328 msgstr "&Documento attuale"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:666
1331 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1332 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri file dello stesso documento padre"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1335 msgid "&Master Document"
1336 msgstr "Documento &padre"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:687
1339 msgid "All open documents"
1340 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1343 msgid "&Open Documents"
1344 msgstr "&Documenti aperti"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1347 msgid "All Ma&nuals"
1348 msgstr "Tutti i ma&nuali"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:729
1351 msgid "&Expand macros"
1352 msgstr "&Espandi macro"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:747
1355 msgid "Ignore &Format"
1356 msgstr "Ignora for&mato"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1359 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1360 msgid "Form"
1361 msgstr "Modello"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1364 msgid "Use &default placement"
1365 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1368 msgid "Advanced Placement Options"
1369 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1372 msgid "&Top of page"
1373 msgstr "&Inizio pagina"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1376 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1377 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1380 msgid "Here de&finitely"
1381 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1384 msgid "&Here if possible"
1385 msgstr "&Qui se possibile"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1388 msgid "&Page of floats"
1389 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1392 msgid "&Bottom of page"
1393 msgstr "&Piè pagina"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1396 msgid "&Span columns"
1397 msgstr "&Attraversa colonne"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1400 msgid "&Rotate sideways"
1401 msgstr "&Ruota lateralmente"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1404 msgid "FontUi"
1405 msgstr "FontUi"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1408 msgid "Use old style instead of lining figures"
1409 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1412 msgid "Use &Old Style Figures"
1413 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1416 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1417 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1420 msgid "Use true S&mall Caps"
1421 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1424 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1425 msgstr ""
1426 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1427 "Giapponese o Coreano"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1430 msgid "C&JK:"
1431 msgstr "C&JK:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1434 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1435 msgstr ""
1436 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1437 "caratteri"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1440 msgid "Sc&ale (%):"
1441 msgstr "          Sc&ala (%):"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1444 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1445 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1448 msgid "&Typewriter:"
1449 msgstr "&Monospazio:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1452 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1453 msgstr ""
1454 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1455 "caratteri"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1458 msgid "S&cale (%):"
1459 msgstr "          S&cala (%):"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1462 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1463 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1466 msgid "&Sans Serif:"
1467 msgstr "&Senza grazie:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1470 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1471 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1474 msgid "&Roman:"
1475 msgstr "&Romano:"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1478 msgid "&Base Size:"
1479 msgstr "&Dimensione base:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1482 msgid "Select the default family for the document"
1483 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1486 msgid "&Default Family:"
1487 msgstr "&Famiglia base:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1490 msgid "&Graphics"
1491 msgstr "&Immagine"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1494 msgid "Select an image file"
1495 msgstr "Selezionare un file immagine"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1498 msgid "Output Size"
1499 msgstr "Dimensionamento"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1502 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1503 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1506 msgid "Set &height:"
1507 msgstr "&Altezza:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1510 msgid "&Scale Graphics (%):"
1511 msgstr "&Scala (%):"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1514 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1515 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1518 msgid "Set &width:"
1519 msgstr "&Larghezza:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1522 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1523 msgstr ""
1524 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1527 msgid "Rotate Graphics"
1528 msgstr "Rotazione"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1531 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1532 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1535 msgid "Ro&tate after scaling"
1536 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1539 msgid "Or&igin:"
1540 msgstr "Or&igine:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1543 msgid "A&ngle (Degrees):"
1544 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1548 msgid "File name of image"
1549 msgstr "Nome del file immagine"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1552 msgid "&Clipping"
1553 msgstr "&Ritaglio"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1557 msgid "y:"
1558 msgstr "y:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1562 msgid "x:"
1563 msgstr "x:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1566 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1567 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1570 msgid "Don't un&zip on export"
1571 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1575 msgid "Additional LaTeX options"
1576 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1579 msgid "LaTeX &options:"
1580 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1583 msgid ""
1584 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1585 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1586 msgstr ""
1587 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1588 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1591 msgid "Sho&w in LyX"
1592 msgstr "&Mostra in LyX"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1596 msgstr ""
1597 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1598 "impostazioni"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1601 msgid "Graphics Group"
1602 msgstr "Gruppo di immagini"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1605 msgid "A&ssigned to group:"
1606 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1609 msgid "Click to define a new graphics group."
1610 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1613 msgid "O&pen new group..."
1614 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1617 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1618 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1621 msgid "Draft mode"
1622 msgstr "Modalità bozza"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1625 msgid "&Draft mode"
1626 msgstr "Modalità &bozza"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1629 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1630 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1633 msgid "..............."
1634 msgstr ".............."
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1637 msgid "________"
1638 msgstr "_________"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1641 msgid "<-----------"
1642 msgstr "<-----------"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1645 msgid "----------->"
1646 msgstr "----------->"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1649 msgid "\\-----v-----/"
1650 msgstr "\\-----v-----/"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1653 msgid "/-----^-----\\"
1654 msgstr "/-----^-----\\"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1657 msgid "&Spacing:"
1658 msgstr "&Spaziatura:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1661 msgid "Supported spacing types"
1662 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1665 msgid "&Value:"
1666 msgstr "&Valore:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1669 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1670 msgstr ""
1671 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1674 msgid "&Fill Pattern:"
1675 msgstr "&Modello di riempimento:"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1678 msgid "&Protect:"
1679 msgstr "&Protezione:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1682 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1683 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1684 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1687 msgid "Specify the link target"
1688 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1691 msgid "Link type"
1692 msgstr "Tipo collegamento"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1695 msgid "Link to the web or to every other target"
1696 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1699 msgid "&Web"
1700 msgstr "&Web"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1703 msgid "Link to an email address"
1704 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1707 msgid "&Email"
1708 msgstr "Posta &elettronica"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1711 msgid "Link to a file"
1712 msgstr "Collegamento ad un file"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1715 msgid "&File"
1716 msgstr "&File"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
1721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
1722 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1723 msgid "URL"
1724 msgstr "URL"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1728 msgid "Name associated with the URL"
1729 msgstr "Nome associato con l'URL"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1732 msgid "&Target:"
1733 msgstr "Des&tinazione:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1737 msgid "&Name:"
1738 msgstr "&Nome:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1741 msgid "Listing Parameters"
1742 msgstr "Parametri per listati"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1747 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1748 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1753 msgid "&Bypass validation"
1754 msgstr "&Evita validazione"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1757 msgid "C&aption:"
1758 msgstr "Di&dascalia:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1761 msgid "La&bel:"
1762 msgstr "&Etichetta:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1765 msgid "Mo&re parameters"
1766 msgstr "Alt&ri parametri"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1769 msgid "Underline spaces in generated output"
1770 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1773 msgid "&Mark spaces in output"
1774 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1777 msgid "Show LaTeX preview"
1778 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1781 msgid "&Show preview"
1782 msgstr "&Mostra anteprima"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1785 msgid "File name to include"
1786 msgstr "Nome del file da includere"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1789 msgid "&Include Type:"
1790 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1793 msgid "Include"
1794 msgstr "Includi"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1797 msgid "Input"
1798 msgstr "Input"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1801 msgid "Verbatim"
1802 msgstr "Testuale"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1806 msgid "Program Listing"
1807 msgstr "Listato di programma"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1810 msgid "Edit the file"
1811 msgstr "Edita il file"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1814 msgid "&Edit"
1815 msgstr "&Modifica"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1818 msgid "A&vailable indices:"
1819 msgstr "&Rami disponibili:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1822 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1823 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1826 msgid ""
1827 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1828 msgstr ""
1829 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1833 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1834 msgid "Index generation"
1835 msgstr "Generazione indice"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1838 msgid "Define program options of the selected processor."
1839 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1842 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1843 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1846 msgid "&Use multiple indexes"
1847 msgstr "&Usa indici multipli"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1850 msgid ""
1851 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1852 msgstr ""
1853 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1854 "premere \"Aggiungi\""
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1857 msgid "A&vailable Indexes:"
1858 msgstr "&Indici disponibili:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1861 msgid "1"
1862 msgstr "1"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1865 msgid "Remove the selected index"
1866 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1869 msgid "Rename the selected index"
1870 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1873 msgid "R&ename..."
1874 msgstr "&Rinomina..."
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1877 msgid "Define or change button color"
1878 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1881 msgid "Information Type:"
1882 msgstr "Tipo informazione:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1885 msgid "Information Name:"
1886 msgstr "Nome informazione:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1890 msgid "&New"
1891 msgstr "&Nuovo"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1894 msgid "Document &class"
1895 msgstr "&Classe documento"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1898 msgid "Click to select a local document class definition file"
1899 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1902 msgid "&Local Layout..."
1903 msgstr "&Layout locale..."
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1906 msgid "Class options"
1907 msgstr "Opzioni di classe"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1910 msgid ""
1911 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1912 "select/deselect."
1913 msgstr ""
1914 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1915 "deselezionare."
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1918 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1919 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1922 msgid "P&redefined:"
1923 msgstr "P&redefinito:"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1926 msgid "Cust&om:"
1927 msgstr "Pers&onalizzato:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1930 msgid "&Graphics driver:"
1931 msgstr "Driver per &grafica:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1934 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1935 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1938 msgid "Select de&fault master document"
1939 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1942 msgid "&Master:"
1943 msgstr "&Padre:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1946 msgid "Enter the name of the default master document"
1947 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1950 msgid "Suppress default date on front page"
1951 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1954 msgid "Encoding"
1955 msgstr "Codifica"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1958 msgid "Language &Default"
1959 msgstr "Lingua pre&definita"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1962 msgid "&Other:"
1963 msgstr "Altr&o:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1966 msgid "&Quote Style:"
1967 msgstr "&Stile virgolette:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
1970 msgid "Input here the listings parameters"
1971 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1975 msgid "Feedback window"
1976 msgstr "Finestra di riscontro"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
1979 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1980 msgid "Listing"
1981 msgstr "Listato"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1984 msgid "&Main Settings"
1985 msgstr "Impostazioni principali"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1988 msgid "Placement"
1989 msgstr "Posizionamento"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1992 msgid "Check for inline listings"
1993 msgstr "Selezionare per listati in linea"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1996 msgid "&Inline listing"
1997 msgstr "&Listato in linea"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2000 msgid "Check for floating listings"
2001 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2004 msgid "&Float"
2005 msgstr "Listato flottante"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2008 msgid "&Placement:"
2009 msgstr "&Posizionamento:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2012 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2013 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2016 msgid "Line numbering"
2017 msgstr "&Numerazione linee"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2020 msgid "&Side:"
2021 msgstr "Lato:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2024 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2025 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2028 msgid "S&tep:"
2029 msgstr "Passo:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2032 msgid "Difference between two numbered lines"
2033 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2036 msgid "Font si&ze:"
2037 msgstr "Dimensione carattere:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2040 msgid "Choose the font size for line numbers"
2041 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2045 msgid "Style"
2046 msgstr "Stile"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2049 msgid "F&ont size:"
2050 msgstr "Dimensione carattere:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2053 msgid "The content's base font size"
2054 msgstr "Dimensione base del carattere"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2057 msgid "Font Famil&y:"
2058 msgstr "Famiglia carattere"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2061 msgid "The content's base font style"
2062 msgstr "Stile base del carattere"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2065 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2066 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2069 msgid "&Break long lines"
2070 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2073 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2074 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2077 msgid "S&pace as symbol"
2078 msgstr "S&pazio come simbolo"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2081 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2082 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2085 msgid "Space i&n string as symbol"
2086 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2089 msgid "Tab&ulator size:"
2090 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2093 msgid "Use extended character table"
2094 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2097 msgid "&Extended character table"
2098 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2101 msgid "Lan&guage:"
2102 msgstr "Lin&guaggio:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2105 msgid "Select the programming language"
2106 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2109 msgid "&Dialect:"
2110 msgstr "&Dialetto:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2113 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2114 msgstr ""
2115 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2118 msgid "Range"
2119 msgstr "Range"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2122 msgid "Fi&rst line:"
2123 msgstr "P&rima linea:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2126 msgid "The first line to be printed"
2127 msgstr "Prima linea da stampare"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2130 msgid "&Last line:"
2131 msgstr "Ultima linea:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2134 msgid "The last line to be printed"
2135 msgstr "Ultima linea da stampare"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2138 msgid "More Parameters"
2139 msgstr "Altri parametri"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2142 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2143 msgstr ""
2144 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2145 "parametri."
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2148 msgid "&Find:"
2149 msgstr "&Trova:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2152 msgid "Jump to the next error message."
2153 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2156 msgid "Next &Error"
2157 msgstr "&Errore successivo."
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2160 msgid "Jump to the next warning message."
2161 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2164 msgid "Next &Warning"
2165 msgstr "&Avvertimento successivo"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2168 msgid "Copy to Clip&board"
2169 msgstr "Copia negli appunti"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2172 msgid "Update the display"
2173 msgstr "Aggiorna schermo"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2177 msgid "&Update"
2178 msgstr "&Aggiorna"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2181 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2182 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2185 msgid "&Default Margins"
2186 msgstr "&Margini predefiniti"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2189 msgid "&Top:"
2190 msgstr "&Superiore:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2193 msgid "&Bottom:"
2194 msgstr "&Inferiore:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2197 msgid "&Inner:"
2198 msgstr "In&terno:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2201 msgid "O&uter:"
2202 msgstr "&Esterno:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2205 msgid "Head &sep:"
2206 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2209 msgid "Head &height:"
2210 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2213 msgid "&Foot skip:"
2214 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2217 msgid "&Column Sep:"
2218 msgstr "Separazione &colonne:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2221 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2224 msgid "Number of rows"
2225 msgstr "Numero di righe"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2229 msgid "&Rows:"
2230 msgstr "&Righe:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2233 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2236 msgid "Number of columns"
2237 msgstr "Numero di colonne"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2241 msgid "&Columns:"
2242 msgstr "&Colonne:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2245 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2246 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2249 msgid "Vertical alignment"
2250 msgstr "Allineamento verticale"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2253 msgid "&Vertical:"
2254 msgstr "&Verticale:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2257 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2258 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2261 msgid "&Horizontal:"
2262 msgstr "&Orizzontale:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2265 msgid "Decoration"
2266 msgstr "Decorazione"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2269 msgid "&Type:"
2270 msgstr "&Tipo:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2273 msgid "decoration type / matrix border"
2274 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2277 msgid "[x]"
2278 msgstr "[x]"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2281 msgid "(x)"
2282 msgstr "(x)"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2285 msgid "{x}"
2286 msgstr "{x}"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2289 msgid "|x|"
2290 msgstr "|x|"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2293 msgid "||x||"
2294 msgstr "||x||"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2297 msgid "&Use AMS math package automatically"
2298 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2301 msgid "Use AMS &math package"
2302 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2305 msgid "Use esint package &automatically"
2306 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2309 msgid "Use &esint package"
2310 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2313 msgid "A&vailable:"
2314 msgstr "&Disponibili:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2319 msgid "A&dd"
2320 msgstr "A&ggiungi"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2323 msgid "De&lete"
2324 msgstr "E&limina"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2327 msgid "S&elected:"
2328 msgstr "S&elezionati:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2331 msgid "Sort &as:"
2332 msgstr "Ordina &come:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2335 msgid "&Description:"
2336 msgstr "&Descrizione:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2339 msgid "&Symbol:"
2340 msgstr "&Simbolo:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2343 msgid "Type"
2344 msgstr "Tipo"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2347 msgid "LyX internal only"
2348 msgstr "Solo interna a LyX"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2351 msgid "LyX &Note"
2352 msgstr "&Nota di LyX"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2355 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2356 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2359 msgid "&Comment"
2360 msgstr "&Commento"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2363 msgid "Print as grey text"
2364 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2367 msgid "&Greyed out"
2368 msgstr "&Sbiadita"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2371 msgid "&List in Table of Contents"
2372 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2375 msgid "&Numbering"
2376 msgstr "&Numerazione"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2379 msgid "Output Format"
2380 msgstr "Formato di output"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2383 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2384 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2388 msgid "De&fault Output Format:"
2389 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2392 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2393 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2396 msgid "Use &XeTeX"
2397 msgstr "Usa &XeTeX"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2400 msgid "&Use hyperref support"
2401 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2404 msgid "&General"
2405 msgstr "&Generale"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2408 msgid ""
2409 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2410 msgstr ""
2411 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2412 "appropriati"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2415 msgid "Automatically fi&ll header"
2416 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2419 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2420 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2423 msgid "Load in &fullscreen mode"
2424 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2427 msgid "Header Information"
2428 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2431 msgid "&Title:"
2432 msgstr "&Titolo:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2435 msgid "&Author:"
2436 msgstr "&Autore:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2439 msgid "&Subject:"
2440 msgstr "&Soggetto:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2443 msgid "&Keywords:"
2444 msgstr "&Parole chiave:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2447 msgid "H&yperlinks"
2448 msgstr "&Ipercollegamenti"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2451 msgid "Allows link text to break across lines."
2452 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2455 msgid "B&reak links over lines"
2456 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2459 msgid "No &frames around links"
2460 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2463 msgid "C&olor links"
2464 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2467 msgid "Bibliographical backreferences"
2468 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2471 msgid "B&ackreferences:"
2472 msgstr "Riferimenti inversi:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2475 msgid "&Bookmarks"
2476 msgstr "Segnali&bri"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2479 msgid "G&enerate Bookmarks"
2480 msgstr "G&enera segnalibri"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2483 msgid "&Numbered bookmarks"
2484 msgstr "Segnalibri &numerati"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2487 msgid "Number of levels"
2488 msgstr "Numero di livelli"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2491 msgid "&Open bookmarks"
2492 msgstr "Apri &segnalibri"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2495 msgid "Additional o&ptions"
2496 msgstr "Op&zioni addizionali"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2499 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2500 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2503 msgid "Paper Format"
2504 msgstr "Formato carta"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2508 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2509 msgid "&Format:"
2510 msgstr "&Formato:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2513 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2514 msgstr ""
2515 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2516 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2519 msgid "&Orientation:"
2520 msgstr "&Orientamento"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2523 msgid "&Portrait"
2524 msgstr "&Verticale"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2527 msgid "&Landscape"
2528 msgstr "&Orizzontale"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
2532 msgid "Page Layout"
2533 msgstr "Layout pagina"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2536 msgid "Headings &style:"
2537 msgstr "&Stile intestazioni:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2540 msgid "Style used for the page header and footer"
2541 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2544 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2545 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2548 msgid "&Two-sided document"
2549 msgstr "Documento su &due facce"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2552 msgid "Background Color:"
2553 msgstr "Colore di sfondo:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2556 msgid "&Change..."
2557 msgstr "&Modifica..."
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2560 msgid "Revert the color to the default"
2561 msgstr "Ripristina il colore di default"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2564 msgid "R&eset"
2565 msgstr "R&eimposta"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2568 msgid "I&mmediate Apply"
2569 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2572 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2573 msgstr ""
2574 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2577 msgid "Paragraph's &Default"
2578 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2581 msgid "Ri&ght"
2582 msgstr "A &destra"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2585 msgid "C&enter"
2586 msgstr "C&entrato"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2589 msgid "&Left"
2590 msgstr "A &sinistra"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2593 msgid "&Justified"
2594 msgstr "&Giustificato"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2597 msgid "&Indent Paragraph"
2598 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2601 msgid "Label Width"
2602 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2606 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2607 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2610 msgid "Lo&ngest label"
2611 msgstr "Etichetta più &lunga"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2614 msgid "Line &spacing"
2615 msgstr "I&nterlinea"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1757
2618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2619 msgid "Single"
2620 msgstr "Singola"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2623 msgid "1.5"
2624 msgstr "1.5"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1763
2627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2628 msgid "Double"
2629 msgstr "Doppia"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2635 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2638 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1848
2640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
2641 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2642 msgid "Custom"
2643 msgstr "Personalizzato"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2646 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2647 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2650 msgid "&Phantom"
2651 msgstr "&Segnaposto"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2654 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2655 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2658 msgid "&Horiz. Phantom"
2659 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2662 msgid "Vertical space of the phantom content"
2663 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2666 msgid "&Vert. Phantom"
2667 msgstr "Segnaposto &verticale"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2670 msgid "A&lter..."
2671 msgstr "&Modifica..."
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2674 msgid "In Math"
2675 msgstr "Modo matematico"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2678 msgid ""
2679 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2680 "delay."
2681 msgstr ""
2682 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2683 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2686 msgid "Automatic in&line completion"
2687 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2690 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2691 msgstr ""
2692 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2693 "dopo il ritardo specificato."
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2696 msgid "Automatic p&opup"
2697 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2700 msgid "Autoco&rrection"
2701 msgstr "Autoco&rrezione"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2704 msgid "In Text"
2705 msgstr "Modo testo"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2708 msgid ""
2709 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2710 "delay."
2711 msgstr ""
2712 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2713 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2716 msgid "Automatic &inline completion"
2717 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2720 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2721 msgstr ""
2722 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2723 "dopo il ritardo specificato."
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2726 msgid "Automatic &popup"
2727 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2730 msgid ""
2731 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2732 "mode."
2733 msgstr ""
2734 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2735 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2738 msgid "Cursor i&ndicator"
2739 msgstr "I&ndicatore cursore"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2742 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2743 msgid "General"
2744 msgstr "Generale"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2747 msgid ""
2748 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2749 "if it is available."
2750 msgstr ""
2751 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2752 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2755 msgid "s inline completion dela&y"
2756 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2759 msgid ""
2760 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2761 "if it is available."
2762 msgstr ""
2763 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2764 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2767 msgid "s popup d&elay"
2768 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2771 msgid ""
2772 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2773 "It will be shown right away."
2774 msgstr ""
2775 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2776 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2779 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2780 msgstr ""
2781 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2784 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2785 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2788 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2789 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2792 msgid "C&onverter:"
2793 msgstr "C&onvertitore:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2796 msgid "E&xtra flag:"
2797 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2800 msgid "&From format:"
2801 msgstr "Dal &formato:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2804 msgid "&To format:"
2805 msgstr "&Al formato:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2809 msgid "&Modify"
2810 msgstr "&Modifica"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
2815 msgid "Remo&ve"
2816 msgstr "&Rimuovi"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2819 msgid "Converter Defi&nitions"
2820 msgstr "Convertitori defi&niti"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2823 msgid "Converter File Cache"
2824 msgstr "Cache per i convertitori"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2827 msgid "&Enabled"
2828 msgstr "&Abilitata"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2831 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2832 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2835 msgid "&Date format:"
2836 msgstr "&Formato data:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2839 msgid "Date format for strftime output"
2840 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2843 msgid "Display &Graphics"
2844 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2847 msgid "Instant &Preview:"
2848 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2852 msgid "Off"
2853 msgstr "Non attiva"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2856 msgid "No math"
2857 msgstr "Escluso matematica"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2860 msgid "On"
2861 msgstr "Attiva"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Preview Si&ze:"
2866 msgstr "Anteprima non riuscita"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:84
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Factor for the preview size"
2871 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:106
2874 msgid "&Mark end of paragraphs"
2875 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2878 msgid "Editing"
2879 msgstr "Redazione"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2882 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2883 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2886 msgid "Scroll &below end of document"
2887 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2890 msgid "Sort &environments alphabetically"
2891 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2894 msgid "&Group environments by their category"
2895 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2898 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2899 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2902 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2903 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2906 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2907 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2910 msgid "Fullscreen"
2911 msgstr "Schermo intero"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2914 msgid "&Limit text width"
2915 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2918 msgid "Screen used (&pixels):"
2919 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2922 msgid "Hide &menubar"
2923 msgstr "Nascondi barra &menu"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2926 msgid "Hide &tabbar"
2927 msgstr "Nascondi ling&uetta"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2930 msgid "Hide scr&ollbar"
2931 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2934 msgid "&Hide toolbars"
2935 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
2938 msgid "Ed&itor:"
2939 msgstr "Ed&itore:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
2942 msgid "Co&pier:"
2943 msgstr "&Trascrittore:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
2946 msgid "Shortc&ut:"
2947 msgstr "Sc&orciatoia:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
2950 msgid "S&hort Name:"
2951 msgstr "Nome corto:"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
2954 msgid "&Viewer:"
2955 msgstr "&Visualizzatore:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
2958 msgid "E&xtension:"
2959 msgstr "E&stensione:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
2962 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2963 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
2966 msgid "Default Format"
2967 msgstr "Formato predefinito"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
2970 msgid "Vector &graphics format"
2971 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
2974 msgid "&Document format"
2975 msgstr "Formato &documento"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
2978 msgid "Re&move"
2979 msgstr "&Rimuovi"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
2982 msgid "&New..."
2983 msgstr "&Nuovo..."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2986 msgid "&E-mail:"
2987 msgstr "&E-mail:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2990 msgid "Your name"
2991 msgstr "Nome utente"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2994 msgid "Your E-mail address"
2995 msgstr "Iindirizzo e-mail"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2998 msgid "Keyboard"
2999 msgstr "Tastiera"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3002 msgid "Use &keyboard map"
3003 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3006 msgid "&First:"
3007 msgstr "&Prima:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3011 msgid "Br&owse..."
3012 msgstr "Sf&oglia..."
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3015 msgid "S&econd:"
3016 msgstr "S&econda:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3019 msgid "Mouse"
3020 msgstr "Mouse"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3023 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3024 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3027 msgid ""
3028 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3029 "speed it up, low values slow it down."
3030 msgstr ""
3031 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3032 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3035 msgid "User &interface language:"
3036 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3039 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3040 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3043 msgid "Language pac&kage:"
3044 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3047 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3048 msgstr ""
3049 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3052 msgid "Command s&tart:"
3053 msgstr "Comando avv&io:"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3056 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3057 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3060 msgid "Command e&nd:"
3061 msgstr "Comando &fine:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3064 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3065 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3068 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3069 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3072 msgid "&Use babel"
3073 msgstr "Usa &babel"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3076 msgid ""
3077 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3078 "the language package)"
3079 msgstr ""
3080 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3081 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3084 msgid "&Global"
3085 msgstr "&Globale"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3088 msgid ""
3089 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3090 "switch command"
3091 msgstr ""
3092 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3093 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3096 msgid "Auto &begin"
3097 msgstr "A&utoavvio"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3100 msgid ""
3101 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3102 "switch command"
3103 msgstr ""
3104 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3105 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3108 msgid "Auto &end"
3109 msgstr "Auto&termine"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3112 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3113 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3116 msgid "Mark &foreign languages"
3117 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3120 msgid "Right-to-left language support"
3121 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3108
3124 msgid ""
3125 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3126 msgstr ""
3127 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3128 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3131 msgid "Enable RTL su&pport"
3132 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3135 msgid "Cursor movement:"
3136 msgstr "Movimento cursore:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3139 msgid "&Logical"
3140 msgstr "&Logico"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3143 msgid "&Visual"
3144 msgstr "&Visuale"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3147 msgid "Te&X encoding:"
3148 msgstr "Codifica Te&X:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3151 msgid "Default paper si&ze:"
3152 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3156 msgid "US letter"
3157 msgstr "Lettera US"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3161 msgid "US legal"
3162 msgstr "Legale US"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3166 msgid "US executive"
3167 msgstr "Esecutivo US"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3171 msgid "A3"
3172 msgstr "A3"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3176 msgid "A4"
3177 msgstr "A4"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3181 msgid "A5"
3182 msgstr "A5"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3186 msgid "B5"
3187 msgstr "B5"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3190 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3191 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3194 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3195 msgstr ""
3196 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3197 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3200 msgid "BibTeX command and options"
3201 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3205 msgid "Processor for &Japanese:"
3206 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3209 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3210 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3213 msgid "Pr&ocessor:"
3214 msgstr "Pr&ocessore:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3218 msgid "Op&tions:"
3219 msgstr "&Opzioni:"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3222 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3223 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3226 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3227 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3230 msgid "&Nomenclature command:"
3231 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3234 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3235 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3238 msgid "Chec&kTeX command:"
3239 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3242 msgid "CheckTeX start options and flags"
3243 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3246 msgid ""
3247 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3248 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3249 "rather than the Cygwin teTeX."
3250 msgstr ""
3251 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3252 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3253 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3256 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3257 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3260 msgid "Set class options to default on class change"
3261 msgstr ""
3262 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3263 "quando la classe viene cambiata"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3266 msgid "R&eset class options when document class changes"
3267 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3270 msgid "&PATH prefix:"
3271 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3281 msgid "Browse..."
3282 msgstr "Sfoglia..."
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3285 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3286 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3289 msgid "&Temporary directory:"
3290 msgstr "Cartella &temporanea:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3293 msgid "Ly&XServer pipe:"
3294 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3297 msgid "&Backup directory:"
3298 msgstr "Cartella di &backup:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3301 msgid "&Example files:"
3302 msgstr "File di &esempio:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3305 msgid "&Document templates:"
3306 msgstr "Modelli di &documento:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3309 msgid "&Working directory:"
3310 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3313 msgid "Hunspell dictionaries:"
3314 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2781
3317 msgid ""
3318 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3319 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3320 "paragraphs are separated by a blank line."
3321 msgstr ""
3322 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3323 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3324 "altrimenti\n"
3325 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3328 msgid "Output &line length:"
3329 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3332 msgid "Printer Command Options"
3333 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3336 msgid "Extension to be used when printing to file."
3337 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3340 msgid "File ex&tension:"
3341 msgstr "Es&tensione file:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3344 msgid "Option used to print to a file."
3345 msgstr "Opzione per stampare su file."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3348 msgid "Print to &file:"
3349 msgstr "Stampa su &file:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3352 msgid "Option used to print to non-default printer."
3353 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3356 msgid "Set &printer:"
3357 msgstr "Alla st&ampante:"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3360 msgid "Option used with spool command to set printer."
3361 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3364 msgid "Spool &printer:"
3365 msgstr "Pref&isso spool:"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3368 msgid ""
3369 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3370 "to print."
3371 msgstr ""
3372 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3373 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3376 msgid "Spool co&mmand:"
3377 msgstr "&Comando spool:"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3380 msgid "Option used to reverse page order."
3381 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3384 msgid "Re&verse pages:"
3385 msgstr "In&verti pagine:"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3388 msgid "Lan&dscape:"
3389 msgstr "Oriz&zontale:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3392 msgid "&Number of copies:"
3393 msgstr "&Numero di copie:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3396 msgid "Option used to set number of copies."
3397 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3400 msgid "Option used to print a range of pages."
3401 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3404 msgid "Co&llated:"
3405 msgstr "Co&llazione:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3408 msgid "Pa&ge range:"
3409 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3412 msgid "Option used to collate multiple copies."
3413 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3416 msgid "&Odd pages:"
3417 msgstr "Pagine &dispari:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3420 msgid "&Even pages:"
3421 msgstr "Pagine &pari:"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3424 msgid "Paper t&ype:"
3425 msgstr "T&ipo carta:"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3428 msgid "Paper si&ze:"
3429 msgstr "Fo&rmato carta:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3432 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3433 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3436 msgid "E&xtra options:"
3437 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3440 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3441 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3444 msgid ""
3445 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3446 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3447 "printers."
3448 msgstr ""
3449 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3450 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3451 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3454 msgid "Adapt &output to printer"
3455 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3458 msgid "Name of the default printer"
3459 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3462 msgid "Default &printer:"
3463 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3466 msgid "Printer co&mmand:"
3467 msgstr "Co&mando di stampa:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3470 msgid "Sans Seri&f:"
3471 msgstr "&Senza grazie:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3474 msgid "T&ypewriter:"
3475 msgstr "Monospazio:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3478 msgid "R&oman:"
3479 msgstr "&Romano:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3482 msgid "Screen &DPI:"
3483 msgstr "&DPI dello schermo:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3486 msgid "&Zoom %:"
3487 msgstr "&Zoom %:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3490 msgid "Font Sizes"
3491 msgstr "Dimensioni carattere"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3494 msgid "&Large:"
3495 msgstr "&Grande:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3498 msgid "&Larger:"
3499 msgstr "&Molto grande:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3502 msgid "&Largest:"
3503 msgstr "Grandi&ssimo:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3506 msgid "&Huge:"
3507 msgstr "&Enorme:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3510 msgid "&Hugest:"
3511 msgstr "Gigan&tesco:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3514 msgid "S&mallest:"
3515 msgstr "&Piccolissimo:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3518 msgid "S&maller:"
3519 msgstr "M&olto piccolo:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3522 msgid "S&mall:"
3523 msgstr "&Piccolo:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3526 msgid "&Normal:"
3527 msgstr "&Normale:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3530 msgid "&Tiny:"
3531 msgstr "Min&uscolo:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3534 msgid ""
3535 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3536 "of fonts"
3537 msgstr ""
3538 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3539 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3542 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3543 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3546 msgid "&Bind file:"
3547 msgstr "&File scorciatoie:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3550 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3551 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3554 msgid "Al&ternative language:"
3555 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3558 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3559 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3562 msgid "&Escape characters:"
3563 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3566 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3567 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3570 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3571 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3574 msgid "S&pellcheck continuously"
3575 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3578 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3579 msgstr "Accetta parole come &quot;diskdrive&quot;"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3582 msgid "Accept compound &words"
3583 msgstr "Accetta &parole composte"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3586 msgid "&Spellchecker engine:"
3587 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3590 msgid "Session"
3591 msgstr "Sessione"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3594 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3595 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3598 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3599 msgstr ""
3600 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3601 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3604 msgid "Restore cursor &positions"
3605 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3608 msgid "&Load opened files from last session"
3609 msgstr "Carica i file aper&ti nell'ultima sessione"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3612 msgid "Clear all session &information"
3613 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3616 msgid "Documents"
3617 msgstr "Documenti"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3620 msgid "&Maximum last files:"
3621 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Backup original documents when saving"
3626 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3629 msgid "minutes"
3630 msgstr "minuti"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3633 msgid "&Backup documents, every"
3634 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3637 msgid "&Open documents in tabs"
3638 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3641 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3645 msgid "&Single close-tab button"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3649 msgid "Automatic help"
3650 msgstr "Aiuto automatico"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3653 msgid ""
3654 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3655 "the main work area of an edited document"
3656 msgstr ""
3657 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3658 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3661 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3662 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3665 msgid "Bro&wse..."
3666 msgstr "Sfogl&ia..."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3669 msgid "&User interface file:"
3670 msgstr "File interfaccia &utente:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
3673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
3674 msgid "&Save"
3675 msgstr "&Salva"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3679 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3680 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3683 msgid "&List Indendation:"
3684 msgstr "&Indentazione lista:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3687 msgid "Custom &Width:"
3688 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3691 msgid ""
3692 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3693 "Custom&quot;."
3694 msgstr ""
3695 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
3696 "Personalizzato&quot;."
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3699 msgid "Pages"
3700 msgstr "Pagine"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3703 msgid "Page number to print from"
3704 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3707 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3708 msgstr "&A:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3711 msgid "Page number to print to"
3712 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3715 msgid "Print all pages"
3716 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3719 msgid "Fro&m"
3720 msgstr "&Da"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3723 msgid "&All"
3724 msgstr "&Tutto"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3727 msgid "Print &odd-numbered pages"
3728 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3731 msgid "Print &even-numbered pages"
3732 msgstr "Stampa pagine &pari"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3735 msgid "Print in reverse order"
3736 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3739 msgid "Re&verse order"
3740 msgstr "Ordine in&verso"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3743 msgid "Copie&s"
3744 msgstr "&Copie"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3747 msgid "Number of copies"
3748 msgstr "Numero di copie"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3751 msgid "Collate copies"
3752 msgstr "Ordina copie"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3755 msgid "&Collate"
3756 msgstr "&Ordina"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3759 msgid "&Print"
3760 msgstr "Sta&mpa"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3763 msgid "Print Destination"
3764 msgstr "Destinazione della stampa"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3767 msgid "Send output to the printer"
3768 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3771 msgid "P&rinter:"
3772 msgstr "Stampa&nte:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3775 msgid "Send output to the given printer"
3776 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3779 msgid "Send output to a file"
3780 msgstr "Manda l'output su file"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3783 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3784 msgstr ""
3785 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3788 msgid "&Subindex"
3789 msgstr "&Sottoindice"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3792 msgid "A&vailable indexes:"
3793 msgstr "&Indici disponibili:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3796 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3797 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3800 msgid "La&bels in:"
3801 msgstr "Etichett&e in:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3804 msgid ""
3805 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3806 "sensitive option is checked)"
3807 msgstr ""
3808 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinzione maiuscole/minuscole,\n"
3809 "a meno di selezionare la corrispondente opzione)"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3812 msgid "&Sort"
3813 msgstr "&Ordina"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3816 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3817 msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico secondo maiuscole/minuscole"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3820 msgid "Cas&e-sensitive"
3821 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3824 msgid "Update the label list"
3825 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3828 msgid "&Go to Label"
3829 msgstr "&Vai all'etichetta"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3832 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3833 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3836 msgid "<reference>"
3837 msgstr "<riferimento>"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3840 msgid "(<reference>)"
3841 msgstr "(<riferimento>)"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3844 msgid "<page>"
3845 msgstr "<pagina>"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3848 msgid "on page <page>"
3849 msgstr "a pagina <pagina>"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3852 msgid "<reference> on page <page>"
3853 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3856 msgid "Formatted reference"
3857 msgstr "Riferimento formattato"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3860 msgid "Replace &with:"
3861 msgstr "Sostituisci &con:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3864 msgid "Match whole words onl&y"
3865 msgstr "Sol&o parole intere"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3868 msgid "Find &Next"
3869 msgstr "Trova &successivo"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3873 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3874 msgid "&Replace"
3875 msgstr "&Sostituisci"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3878 msgid "Search &backwards"
3879 msgstr "Cerca &all'indietro"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3882 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3883 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3886 msgid "&Export formats:"
3887 msgstr "&Esporta formati:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3890 msgid "&Command:"
3891 msgstr "&Comando:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3894 msgid "Edit shortcut"
3895 msgstr "Edita scorciatoia"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3898 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3899 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3902 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3903 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3906 msgid "&Delete Key"
3907 msgstr "&Elimina tasto"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3910 msgid "Clear current shortcut"
3911 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3915 msgid "C&lear"
3916 msgstr "C&ancella"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3919 msgid "&Shortcut:"
3920 msgstr "&Scorciatoia:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3923 msgid "&Function:"
3924 msgstr "&Funzione:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3927 msgid ""
3928 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3929 "the 'Clear' button"
3930 msgstr ""
3931 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
3932 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3935 msgid "DockWidget"
3936 msgstr "DockWidget"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3939 msgid "Unknown word:"
3940 msgstr "Termine sconosciuto:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3943 msgid "Current word"
3944 msgstr "Termine attuale"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3948 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3949 msgid "Replace word with current choice"
3950 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3953 msgid "&Find Next"
3954 msgstr "Trova &successivo"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3957 msgid "Replacement:"
3958 msgstr "Sostituzione:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3961 msgid "Replace with selected word"
3962 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3965 msgid "Suggestions:"
3966 msgstr "Suggerimenti:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3969 msgid "Ignore this word"
3970 msgstr "Ignora questo termine"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3973 msgid "&Ignore"
3974 msgstr "&Ignora"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3977 msgid "Ignore this word throughout this session"
3978 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3981 msgid "I&gnore All"
3982 msgstr "I&gnora tutto"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3985 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3986 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3989 msgid ""
3990 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3991 "full range."
3992 msgstr ""
3993 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
3994 "UTF-8 per l'intera gamma."
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3997 msgid "Ca&tegory:"
3998 msgstr "Ca&tegoria:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4001 msgid "Select this to display all available characters at once"
4002 msgstr ""
4003 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4006 msgid "&Display all"
4007 msgstr "&Visualizza tutto"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4010 msgid "Current cell:"
4011 msgstr "Cella corrente:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4014 msgid "Current row position"
4015 msgstr "Posizione riga corrente"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4018 msgid "Current column position"
4019 msgstr "Posizione colonna corrente"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4022 msgid "&Table Settings"
4023 msgstr "&Impostazioni tabella"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4026 msgid "Column settings"
4027 msgstr "Impostazioni colonna"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4030 msgid "&Horizontal alignment:"
4031 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4034 msgid "Horizontal alignment in column"
4035 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4038 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4039 msgid "Justified"
4040 msgstr "Giustificato"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4043 msgid "Fixed width of the column"
4044 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4047 msgid "&Vertical alignment in row:"
4048 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4051 msgid ""
4052 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4053 "the row."
4054 msgstr ""
4055 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4056 "della riga."
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4059 msgid "Merge cells"
4060 msgstr "Unisci celle"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4063 msgid "&Multicolumn"
4064 msgstr "&Multi colonna"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4067 msgid "Cell setting"
4068 msgstr "Impostazioni casella"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4071 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4072 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4075 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4076 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4079 msgid "Table-wide settings"
4080 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4083 msgid "Verti&cal alignment:"
4084 msgstr "Allineamento verti&cale"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4087 msgid "Vertical alignment of the table"
4088 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4091 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4092 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4095 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4096 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4099 msgid "LaTe&X argument:"
4100 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4103 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4104 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4107 msgid "&Borders"
4108 msgstr "&Bordi"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4111 msgid "Set Borders"
4112 msgstr "Imposta bordi"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4115 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4116 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4119 msgid "All Borders"
4120 msgstr "Tutti i bordi"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4123 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4124 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4127 msgid "&Set"
4128 msgstr "&Imposta"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4131 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4132 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4135 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4136 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4139 msgid "Fo&rmal"
4140 msgstr "Fo&rmale"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4143 msgid "Use default (grid-like) border style"
4144 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4147 msgid "De&fault"
4148 msgstr "Prede&finito"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4151 msgid "Additional Space"
4152 msgstr "Spazio addizionale"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4155 msgid "T&op of row:"
4156 msgstr "In cima alla riga:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4159 msgid "Botto&m of row:"
4160 msgstr "In fondo alla riga:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4163 msgid "Bet&ween rows:"
4164 msgstr "Tra le righe:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4167 msgid "&Longtable"
4168 msgstr "Tabella &lunga"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4171 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4172 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4175 msgid "&Use long table"
4176 msgstr "&Usa tabella lunga"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4179 msgid "Row settings"
4180 msgstr "Impostazioni riga"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4183 msgid "Status"
4184 msgstr "Stato"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4187 msgid "Border above"
4188 msgstr "Bordo superiore"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4191 msgid "Border below"
4192 msgstr "Bordo inferiore"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4195 msgid "Contents"
4196 msgstr "Contenuti"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4199 msgid "Header:"
4200 msgstr "Intestazione:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4203 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4204 msgstr ""
4205 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4212 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4213 msgid "on"
4214 msgstr "attivo"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4224 msgid "double"
4225 msgstr "doppio"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4228 msgid "First header:"
4229 msgstr "Prima intestazione:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4232 msgid "This row is the header of the first page"
4233 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4236 msgid "Don't output the first header"
4237 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4241 msgid "is empty"
4242 msgstr "è vuoto"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4245 msgid "Footer:"
4246 msgstr "Coda:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4249 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4250 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4253 msgid "Last footer:"
4254 msgstr "Ultima coda:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4257 msgid "This row is the footer of the last page"
4258 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4261 msgid "Don't output the last footer"
4262 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4265 msgid "Caption:"
4266 msgstr "Didascalia:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4269 msgid "Set a page break on the current row"
4270 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4273 msgid "Page &break on current row"
4274 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4277 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4278 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4281 msgid "Longtable alignment"
4282 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4285 msgid "Close this dialog"
4286 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4289 msgid "Rebuild the file lists"
4290 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4293 msgid ""
4294 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4295 msgstr ""
4296 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4297 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4300 msgid "&View"
4301 msgstr "&Vista"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4304 msgid "Selected classes or styles"
4305 msgstr "Classi o stili disponibili"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4308 msgid "LaTeX classes"
4309 msgstr "Classi LaTeX"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4312 msgid "LaTeX styles"
4313 msgstr "Stili LaTeX"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4316 msgid "BibTeX styles"
4317 msgstr "Stili BibTeX"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4320 msgid "Toggles view of the file list"
4321 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4324 msgid "Show &path"
4325 msgstr "Mostra &percorso"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4328 msgid "Separate paragraphs with"
4329 msgstr "Separa paragrafi con"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4332 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4333 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4336 msgid "&Indentation"
4337 msgstr "&Indentazione"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4340 msgid "Size of the indentation"
4341 msgstr "Dimensione del rientro"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4344 msgid "&Vertical space"
4345 msgstr "Spazio &verticale"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4348 msgid "Size of the vertical space"
4349 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4352 msgid "Spacing"
4353 msgstr "Spaziatura"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4356 msgid "&Line spacing:"
4357 msgstr "&Interlinea:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4360 msgid "Spacing type"
4361 msgstr "Tipo di spaziatura"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4364 msgid "Number of lines"
4365 msgstr "Numero di linee"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4368 msgid "Format text into two columns"
4369 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4372 msgid "Two-&column document"
4373 msgstr "Documento su due &colonne"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4376 msgid "Language of the thesaurus"
4377 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4380 msgid "Word to look up"
4381 msgstr "Parola da cercare"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4384 msgid "L&ookup"
4385 msgstr "&Cerca"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4388 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4389 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4393 msgid "The selected entry"
4394 msgstr "È la voce selezionata"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4397 msgid "&Selection:"
4398 msgstr "&Selezione:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4401 msgid "Replace the entry with the selection"
4402 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4405 msgid "Index entry"
4406 msgstr "Voce d'indice"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4409 msgid "&Keyword:"
4410 msgstr "&Parola chiave:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4413 msgid ""
4414 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4415 "tables, and others)"
4416 msgstr ""
4417 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4418 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4421 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4422 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4425 msgid "Sort"
4426 msgstr "Ordina"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4429 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4430 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4433 msgid "Keep"
4434 msgstr "Mantieni"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4437 msgid "Update navigation tree"
4438 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4443 msgid "..."
4444 msgstr "..."
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4447 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4448 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4451 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4452 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4455 msgid "Move selected item down by one"
4456 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4459 msgid "Move selected item up by one"
4460 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4463 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4464 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4467 msgid "&Do not show this warning again!"
4468 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4471 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4472 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4475 msgid "DefSkip"
4476 msgstr "Salto predefinito"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4479 msgid "SmallSkip"
4480 msgstr "Salto piccolo"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4483 msgid "MedSkip"
4484 msgstr "Salto medio"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4487 msgid "BigSkip"
4488 msgstr "Salto grande"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4491 msgid "VFill"
4492 msgstr "Riempimento verticale"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4495 msgid "Complete source"
4496 msgstr "Sorgente intero"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4499 msgid "Automatic update"
4500 msgstr ""
4501 "Aggiornamento\n"
4502 "automatico"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4505 msgid "Unit of width value"
4506 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4509 msgid "number of needed lines"
4510 msgstr "Numero necessario di linee"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4513 msgid "use number of lines"
4514 msgstr "Usa questo numero di linee"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4517 msgid "&Line span:"
4518 msgstr "&Linee a cingere:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4521 msgid "Outer (default)"
4522 msgstr "Esterno (default)"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4525 msgid "Inner"
4526 msgstr "Interno"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4529 msgid "use overhang"
4530 msgstr "Usa sporgenza"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4533 msgid "Over&hang:"
4534 msgstr "&Sporgenza:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4537 msgid "Overhang value"
4538 msgstr "Valore della sporgenza"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4541 msgid "Unit of overhang value"
4542 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4545 msgid "Check this to allow flexible placement"
4546 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4549 msgid "Allow &floating"
4550 msgstr "Consenti di &flottare"
4551
4552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4553 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4554 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4555 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4556 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4557 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4558 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4559 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4561 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4562 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4563 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4564 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4565 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4566 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4567 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4570 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4571 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4572 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4573 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4574 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4575 msgid "Standard"
4576 msgstr "Standard"
4577
4578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4579 msgid "TheoremTemplate"
4580 msgstr "Modello di teorema"
4581
4582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4583 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4584 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4586 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394
4587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4588 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4589 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4590 msgid "Proof"
4591 msgstr "Dimostrazione"
4592
4593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4594 msgid "Proof:"
4595 msgstr "Dimostrazione:"
4596
4597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4598 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4599 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4601 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4602 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4606 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4609 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4610 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4611 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
4612 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
4613 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
4614 msgid "Theorem"
4615 msgstr "Teorema"
4616
4617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4618 msgid "Theorem #:"
4619 msgstr "Teorema #:"
4620
4621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4622 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4624 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4625 #: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4628 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4630 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4631 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4632 msgid "Lemma"
4633 msgstr "Lemma"
4634
4635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4636 msgid "Lemma #:"
4637 msgstr "Lemma #:"
4638
4639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4640 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4641 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4643 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:334
4644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4646 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4648 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4649 #: lib/layouts/theorems.inc:78
4650 msgid "Corollary"
4651 msgstr "Corollario"
4652
4653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4654 msgid "Corollary #:"
4655 msgstr "Corollario #:"
4656
4657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4658 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4660 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:408
4661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4663 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4665 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4666 #: lib/layouts/theorems.inc:114
4667 msgid "Proposition"
4668 msgstr "Proposizione"
4669
4670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4671 msgid "Proposition #:"
4672 msgstr "Proposizione #:"
4673
4674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4676 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4677 #: lib/layouts/svjour.inc:327 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4682 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4683 #: lib/layouts/theorems.inc:132
4684 msgid "Conjecture"
4685 msgstr "Congettura"
4686
4687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4688 msgid "Conjecture #:"
4689 msgstr "Congettura #:"
4690
4691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4697 msgid "Criterion"
4698 msgstr "Criterio"
4699
4700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4701 msgid "Criterion #:"
4702 msgstr "Criterio #:"
4703
4704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4708 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4709 msgid "Fact"
4710 msgstr "Fatto"
4711
4712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4713 msgid "Fact #:"
4714 msgstr "Fatto #:"
4715
4716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4722 msgid "Axiom"
4723 msgstr "Assioma"
4724
4725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4726 msgid "Axiom #:"
4727 msgstr "Assioma #:"
4728
4729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4730 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4731 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4733 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:348
4734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4736 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4738 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4739 #: lib/layouts/theorems.inc:175
4740 msgid "Definition"
4741 msgstr "Definizione"
4742
4743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4744 msgid "Definition #:"
4745 msgstr "Definizione #:"
4746
4747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4748 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4750 #: lib/layouts/svjour.inc:355 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4753 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4755 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4756 #: lib/layouts/theorems.inc:192 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
4757 msgid "Example"
4758 msgstr "Esempio"
4759
4760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4761 msgid "Example #:"
4762 msgstr "Esempio #:"
4763
4764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4770 msgid "Condition"
4771 msgstr "Condizione"
4772
4773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4774 msgid "Condition #:"
4775 msgstr "Condizione #:"
4776
4777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4778 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:387
4779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4781 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4783 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
4784 #: lib/layouts/theorems.inc:209
4785 msgid "Problem"
4786 msgstr "Problema"
4787
4788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4789 msgid "Problem #:"
4790 msgstr "Problema #:"
4791
4792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4793 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4796 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4798 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
4799 #: lib/layouts/theorems.inc:226
4800 msgid "Exercise"
4801 msgstr "Esercizio"
4802
4803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4804 msgid "Exercise #:"
4805 msgstr "Esercizio #:"
4806
4807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4809 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
4810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4812 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4814 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
4815 #: lib/layouts/theorems.inc:252
4816 msgid "Remark"
4817 msgstr "Osservazione"
4818
4819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4820 msgid "Remark #:"
4821 msgstr "Osservazione #:"
4822
4823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4824 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4826 #: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4829 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4831 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
4832 #: lib/layouts/theorems.inc:269
4833 msgid "Claim"
4834 msgstr "Asserzione"
4835
4836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4837 msgid "Claim #:"
4838 msgstr "Asserzione #:"
4839
4840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4841 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4842 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4843 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:380
4844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
4845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
4846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
4847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
4848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
4849 msgid "Note"
4850 msgstr "Nota"
4851
4852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4853 msgid "Note #:"
4854 msgstr "Nota #:"
4855
4856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
4858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
4859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
4860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
4861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
4862 msgid "Notation"
4863 msgstr "Notazione"
4864
4865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4866 msgid "Notation #:"
4867 msgstr "Notazione #:"
4868
4869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4870 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
4873 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
4874 msgid "Case"
4875 msgstr "Caso"
4876
4877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4878 msgid "Case #:"
4879 msgstr "Caso #:"
4880
4881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4882 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4883 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4884 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:60
4885 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:307
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4888 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4890 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4891 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4892 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4893 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4894 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4895 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4896 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4897 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4898 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4899 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4900 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4901 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:56
4902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4903 msgid "Section"
4904 msgstr "Sezione"
4905
4906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4907 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4908 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4909 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:80
4910 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4913 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4914 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4915 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4916 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4917 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4918 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4919 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4920 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4921 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4922 #: lib/layouts/svjour.inc:65
4923 msgid "Subsection"
4924 msgstr "Sottosezione"
4925
4926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4927 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4928 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4929 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:96
4930 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4932 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4933 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4934 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4935 #: lib/layouts/recipebook.layout:96 lib/layouts/revtex.layout:57
4936 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4937 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4938 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4939 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:74
4940 msgid "Subsubsection"
4941 msgstr "Sotto sottosezione"
4942
4943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:70
4944 #: lib/layouts/amsbook.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:172
4945 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4947 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4948 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4949 msgid "Section*"
4950 msgstr "Sezione*"
4951
4952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:88
4953 #: lib/layouts/amsbook.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:215
4954 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4955 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4956 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4957 msgid "Subsection*"
4958 msgstr "Sottosezione*"
4959
4960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:104
4961 #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/isprs.layout:204
4962 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4963 msgid "Subsubsection*"
4964 msgstr "Sotto sottosezione*"
4965
4966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4967 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4968 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4969 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4970 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4971 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4972 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4973 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4974 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:237
4976 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4978 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4979 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4980 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4981 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4982 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4983 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4985 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4986 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
4987 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4989 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4990 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:208
4991 #: src/output_plaintext.cpp:133
4992 msgid "Abstract"
4993 msgstr "Sommario"
4994
4995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4996 msgid "Abstract---"
4997 msgstr "Sommario---"
4998
4999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
5000 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
5001 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
5002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5003 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5004 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
5005 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
5006 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
5007 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5009 #: lib/layouts/svjour.inc:229
5010 msgid "Keywords"
5011 msgstr "Parole chiave"
5012
5013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
5014 msgid "Index Terms---"
5015 msgstr "Voci d'indice---"
5016
5017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
5018 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
5019 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
5021 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
5022 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:270
5023 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
5025 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
5026 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
5027 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5028 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
5029 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/recipebook.layout:47
5030 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5031 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
5032 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5033 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
5034 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
5035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
5036 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:282
5037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
5038 msgid "Bibliography"
5039 msgstr "Bibliografia"
5040
5041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5042 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5044 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5045 #: src/rowpainter.cpp:461
5046 msgid "Appendix"
5047 msgstr "Appendice"
5048
5049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5050 msgid "Appendices"
5051 msgstr "Appendici"
5052
5053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
5054 msgid "Biography"
5055 msgstr "Biografia"
5056
5057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
5058 msgid "BiographyNoPhoto"
5059 msgstr "Biografia senza foto"
5060
5061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
5062 msgid "Footernote"
5063 msgstr "Nota a piè pagina"
5064
5065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
5066 msgid "MarkBoth"
5067 msgstr "Intestazioni"
5068
5069 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
5070 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
5072 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
5073 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5074 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5075 msgid "Itemize"
5076 msgstr "Elenco puntato"
5077
5078 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
5079 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
5081 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5082 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
5083 msgid "Enumerate"
5084 msgstr "Elenco numerato"
5085
5086 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
5087 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
5088 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
5089 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5091 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
5092 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5093 msgid "Description"
5094 msgstr "Descrizione"
5095
5096 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
5097 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5099 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
5101 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
5102 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
5103 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5104 msgid "List"
5105 msgstr "Elenco"
5106
5107 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
5108 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
5109 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
5110 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
5111 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5112 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5113 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
5114 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5115 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5116 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5118 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
5119 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
5120 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
5121 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
5122 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
5125 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5127 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
5128 #: lib/layouts/svjour.inc:123
5129 msgid "Title"
5130 msgstr "Titolo"
5131
5132 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
5133 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
5134 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5136 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:135
5137 msgid "Subtitle"
5138 msgstr "Sottotitolo"
5139
5140 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5141 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5143 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5144 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5145 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
5147 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5149 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5150 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5151 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
5152 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5153 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5156 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5157 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:155
5158 msgid "Author"
5159 msgstr "Autore"
5160
5161 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5162 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5163 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:193
5164 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5167 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5168 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5170 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5172 msgid "Address"
5173 msgstr "Indirizzo"
5174
5175 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5176 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5177 msgid "Offprint"
5178 msgstr "Estratto"
5179
5180 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5181 #: lib/layouts/svjour.inc:192
5182 msgid "Mail"
5183 msgstr "Posta"
5184
5185 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5186 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5187 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5188 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5189 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5190 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5191 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5192 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5194 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5196 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5197 #: lib/layouts/svjour.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:364
5198 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5199 #: lib/external_templates:305
5200 msgid "Date"
5201 msgstr "Data"
5202
5203 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5204 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5205 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5206 #: lib/layouts/svjour.inc:275 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5211 msgid "Acknowledgement"
5212 msgstr "Riconoscimento"
5213
5214 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5215 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5216 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5218 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5219 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
5222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
5223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
5224 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5225 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5226 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5227 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5231 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5233 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5234 #: lib/layouts/stdtitle.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:37
5235 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
5236 msgid "FrontMatter"
5237 msgstr "Materiale anteriore"
5238
5239 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5240 msgid "Offprint Requests to:"
5241 msgstr "Richieste estratti a:"
5242
5243 #: lib/layouts/aa.layout:184
5244 msgid "Correspondence to:"
5245 msgstr "Corrispondenza a:"
5246
5247 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5248 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5249 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5250 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5251 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5253 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:286
5254 msgid "BackMatter"
5255 msgstr "Materiale posteriore"
5256
5257 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5258 #: lib/layouts/svjour.inc:264
5259 msgid "Acknowledgements."
5260 msgstr "Riconoscimenti."
5261
5262 #: lib/layouts/aa.layout:289
5263 msgid "institutemark"
5264 msgstr "Nota istituto"
5265
5266 #: lib/layouts/aa.layout:293
5267 msgid "institute mark"
5268 msgstr "Nota istituto"
5269
5270 #: lib/layouts/aa.layout:357
5271 msgid "Key words."
5272 msgstr "Parole chiave."
5273
5274 #: lib/layouts/aa.layout:379
5275 msgid "CharStyle:Institute"
5276 msgstr "Istituto"
5277
5278 #: lib/layouts/aa.layout:389
5279 msgid "CharStyle:E-Mail"
5280 msgstr "E-Mail"
5281
5282 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5283 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
5285 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5286 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5287 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5289 msgid "Email"
5290 msgstr "Posta elettronica"
5291
5292 #: lib/layouts/aa.layout:404
5293 msgid "email"
5294 msgstr "email"
5295
5296 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5298 msgid "LaTeX"
5299 msgstr "LaTeX"
5300
5301 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5303 msgid "Thesaurus"
5304 msgstr "Dizionario lessicale"
5305
5306 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:123
5307 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
5308 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
5309 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
5310 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
5311 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5312 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5313 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
5314 #: lib/layouts/stdsections.inc:128 lib/layouts/svjour.inc:83
5315 msgid "Paragraph"
5316 msgstr "Paragrafo"
5317
5318 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5319 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5320 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5321 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5322 msgid "Affiliation"
5323 msgstr "Affiliazione"
5324
5325 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5326 msgid "And"
5327 msgstr "E"
5328
5329 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5330 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5331 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5332 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5333 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5334 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250
5335 msgid "Acknowledgements"
5336 msgstr "Riconoscimenti"
5337
5338 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5339 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5340 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5341 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5342 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5343 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5344 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5346 #: lib/layouts/svjour.inc:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5347 #: src/output_plaintext.cpp:145
5348 msgid "References"
5349 msgstr "Riferimenti"
5350
5351 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5352 msgid "PlaceFigure"
5353 msgstr "Posiziona figura"
5354
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5356 msgid "PlaceTable"
5357 msgstr "Posiziona tabella"
5358
5359 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5360 msgid "TableComments"
5361 msgstr "Tabella commenti"
5362
5363 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5364 msgid "TableRefs"
5365 msgstr "Tabella riferimenti"
5366
5367 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5368 msgid "MathLetters"
5369 msgstr "Lettere matematiche"
5370
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5372 msgid "NoteToEditor"
5373 msgstr "Nota per il redattore"
5374
5375 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5376 msgid "Facility"
5377 msgstr "Installazione"
5378
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5380 msgid "Objectname"
5381 msgstr "Nome oggetto"
5382
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5384 msgid "Dataset"
5385 msgstr "Gruppo di dati"
5386
5387 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5388 msgid "Altaffilation"
5389 msgstr "Affiilazione alt."
5390
5391 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5392 msgid "Alternative affiliation:"
5393 msgstr "Affiliazione alt.:"
5394
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5396 msgid "altaffilmark"
5397 msgstr "Nota affiliazione alt."
5398
5399 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5400 msgid "altaffiliation mark"
5401 msgstr "Nota affiliazione alt."
5402
5403 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5404 msgid "Subject headings:"
5405 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5406
5407 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5408 msgid "[Acknowledgements]"
5409 msgstr "[Riconoscimenti]"
5410
5411 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1589
5412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
5413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
5414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
5415 msgid "and"
5416 msgstr "e"
5417
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5419 msgid "Place Figure here:"
5420 msgstr "Posiziona figura qui:"
5421
5422 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5423 msgid "Place Table here:"
5424 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5425
5426 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5427 msgid "[Appendix]"
5428 msgstr "[Appendice]"
5429
5430 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5431 msgid "Note to Editor:"
5432 msgstr "Nota per il redattore:"
5433
5434 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5435 msgid "References. ---"
5436 msgstr "Referimenti.---"
5437
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5439 msgid "Note. ---"
5440 msgstr "Nota. ---"
5441
5442 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5443 msgid "Table note"
5444 msgstr "Nota tabella"
5445
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5447 msgid "Table note:"
5448 msgstr "Nota tabella:"
5449
5450 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5451 msgid "tablenotemark"
5452 msgstr "Nota tabella"
5453
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5455 msgid "tablenote mark"
5456 msgstr "Nota tabella"
5457
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5459 msgid "FigCaption"
5460 msgstr "Didascalia figura"
5461
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5463 msgid "Fig. ---"
5464 msgstr "Fig. ---"
5465
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5467 msgid "Facility:"
5468 msgstr "Installazione:"
5469
5470 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5471 msgid "Obj:"
5472 msgstr "Ogg.:"
5473
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5475 msgid "Dataset:"
5476 msgstr "Gruppo di dati:"
5477
5478 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5479 msgid "Scheme"
5480 msgstr "Schema"
5481
5482 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5483 msgid "List of Schemes"
5484 msgstr "Elenco degli schemi"
5485
5486 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5487 msgid "scheme"
5488 msgstr "schema"
5489
5490 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5491 msgid "Chart"
5492 msgstr "Diagramma"
5493
5494 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5495 msgid "List of Charts"
5496 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5497
5498 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5499 msgid "chart"
5500 msgstr "diagramma"
5501
5502 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5503 msgid "Graph"
5504 msgstr "Grafico"
5505
5506 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5507 msgid "List of Graphs"
5508 msgstr "Elenco dei grafici"
5509
5510 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5511 msgid "graph"
5512 msgstr "grafico"
5513
5514 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5515 msgid "Bibnote"
5516 msgstr "Bibnote"
5517
5518 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5519 msgid "bibnote"
5520 msgstr "bibnote"
5521
5522 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5523 msgid "Chemistry"
5524 msgstr "Chimica"
5525
5526 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5527 msgid "chemistry"
5528 msgstr "chimica"
5529
5530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5531 msgid "Teaser"
5532 msgstr "Teaser"
5533
5534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5535 msgid "Teaser image:"
5536 msgstr "Immagine Teaser:"
5537
5538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5539 msgid "CRcat"
5540 msgstr "CRcat"
5541
5542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5543 msgid "CR category"
5544 msgstr "Categoria CR"
5545
5546 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5547 msgid "CR categories"
5548 msgstr "Categorie CR"
5549
5550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5551 msgid "Computing Review Categories"
5552 msgstr "Computing Review Categories"
5553
5554 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5555 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5556 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5558 #: lib/layouts/spie.layout:88
5559 msgid "Acknowledgments"
5560 msgstr "Riconoscimenti"
5561
5562 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5564 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5566 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5567 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5568 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5569 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5570 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5571 msgid "MainText"
5572 msgstr "Testo principale"
5573
5574 #: lib/layouts/amsbook.layout:131
5575 msgid "Chapter Exercises"
5576 msgstr "Capitolo esercizi"
5577
5578 #: lib/layouts/apa.layout:50
5579 msgid "RightHeader"
5580 msgstr "Intestazione destra"
5581
5582 #: lib/layouts/apa.layout:59
5583 msgid "Right header:"
5584 msgstr "Intestazione destra:"
5585
5586 #: lib/layouts/apa.layout:82
5587 msgid "Abstract:"
5588 msgstr "Sommario: "
5589
5590 #: lib/layouts/apa.layout:91
5591 msgid "ShortTitle"
5592 msgstr "Titolo breve"
5593
5594 #: lib/layouts/apa.layout:99
5595 msgid "Short title:"
5596 msgstr "Titolo breve:"
5597
5598 #: lib/layouts/apa.layout:128
5599 msgid "TwoAuthors"
5600 msgstr "Due autori"
5601
5602 #: lib/layouts/apa.layout:135
5603 msgid "ThreeAuthors"
5604 msgstr "Tre autori"
5605
5606 #: lib/layouts/apa.layout:142
5607 msgid "FourAuthors"
5608 msgstr "Quattro autori"
5609
5610 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5612 msgid "Affiliation:"
5613 msgstr "Affiliazione:"
5614
5615 #: lib/layouts/apa.layout:170
5616 msgid "TwoAffiliations"
5617 msgstr "Due affiliazioni"
5618
5619 #: lib/layouts/apa.layout:177
5620 msgid "ThreeAffiliations"
5621 msgstr "Tre affiliazioni"
5622
5623 #: lib/layouts/apa.layout:184
5624 msgid "FourAffiliations"
5625 msgstr "Quattro affiliazioni"
5626
5627 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5628 msgid "Journal"
5629 msgstr "Rivista"
5630
5631 #: lib/layouts/apa.layout:205
5632 msgid "CopNum"
5633 msgstr "Numero copie"
5634
5635 #: lib/layouts/apa.layout:233
5636 msgid "Acknowledgements:"
5637 msgstr "Riconoscimenti:"
5638
5639 #: lib/layouts/apa.layout:247
5640 msgid "ThickLine"
5641 msgstr "Linea grossa"
5642
5643 #: lib/layouts/apa.layout:257
5644 msgid "CenteredCaption"
5645 msgstr "Didascalia centrata"
5646
5647 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5648 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5649 msgid "Senseless!"
5650 msgstr "Non ha senso!"
5651
5652 #: lib/layouts/apa.layout:277
5653 msgid "FitFigure"
5654 msgstr "Adatta figura"
5655
5656 #: lib/layouts/apa.layout:283
5657 msgid "FitBitmap"
5658 msgstr "Adatta bitmap"
5659
5660 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5661 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5662 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5663 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5664 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5665 msgid "Subparagraph"
5666 msgstr "Sottoparagrafo"
5667
5668 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5669 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5670 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5671 msgid "*"
5672 msgstr "*"
5673
5674 #: lib/layouts/apa.layout:390
5675 msgid "Seriate"
5676 msgstr "In successione"
5677
5678 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5680 msgid "(\\alph{enumii})"
5681 msgstr "(\\alph{enumii})"
5682
5683 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5684 msgid "LatinOn"
5685 msgstr "LatinOn"
5686
5687 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5688 msgid "Latin on"
5689 msgstr "Latin on"
5690
5691 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5692 msgid "LatinOff"
5693 msgstr "LatinOff"
5694
5695 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5696 msgid "Latin off"
5697 msgstr "Latin off"
5698
5699 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5700 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5701 msgid "BeginFrame"
5702 msgstr "Fotogramma"
5703
5704 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5705 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5706 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5707 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5708 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5709 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5710 msgid "Part"
5711 msgstr "Parte"
5712
5713 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5714 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5715 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5716 msgid "Part*"
5717 msgstr "Parte*"
5718
5719 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5720 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5721 msgid "MM"
5722 msgstr "MM"
5723
5724 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5725 msgid "Section \\arabic{section}"
5726 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
5727
5728 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5729 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5730 msgid "\\Alph{section}"
5731 msgstr "\\Alph{section}"
5732
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5734 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5735 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5736 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5737 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5738 msgid "Unnumbered"
5739 msgstr "Senza numero"
5740
5741 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5742 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5743 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5744
5745 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5746 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5747 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5748
5749 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5750 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5752 msgid "Frames"
5753 msgstr "Fotogrammi"
5754
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5756 msgid "Frame"
5757 msgstr "Fotogramma"
5758
5759 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5760 msgid "BeginPlainFrame"
5761 msgstr "Fotogramma semplice"
5762
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5764 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5765 msgstr "Fotogramma semplice"
5766
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5768 msgid "AgainFrame"
5769 msgstr "Ripeti fotogramma"
5770
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5772 msgid "Again frame with label"
5773 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
5774
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5776 msgid "EndFrame"
5777 msgstr "Fine fotogramma"
5778
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5780 msgid "________________________________"
5781 msgstr "________________________________"
5782
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5784 msgid "FrameSubtitle"
5785 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
5786
5787 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5788 msgid "Column"
5789 msgstr "Colonna"
5790
5791 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5794 msgid "Columns"
5795 msgstr "Colonne"
5796
5797 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5798 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5799 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
5800
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5802 msgid "ColumnsCenterAligned"
5803 msgstr "Colonne Centrate"
5804
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5806 msgid "Columns (center aligned)"
5807 msgstr "Colonne Centrate"
5808
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5810 msgid "ColumnsTopAligned"
5811 msgstr "Colonne Allineate"
5812
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5814 msgid "Columns (top aligned)"
5815 msgstr "Colonne Allineate"
5816
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5818 msgid "Pause"
5819 msgstr "Pausa"
5820
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5823 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5824 msgid "Overlays"
5825 msgstr "Sovrapposizioni"
5826
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5828 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5829 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5830
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5832 msgid "Overprint"
5833 msgstr "Sovrastampa"
5834
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5836 msgid "OverlayArea"
5837 msgstr "Sovrapposizione"
5838
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5840 msgid "Overlayarea"
5841 msgstr "Sovrapposizione"
5842
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5844 msgid "Uncover"
5845 msgstr "Rivela"
5846
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5848 msgid "Uncovered on slides"
5849 msgstr "Rivelato su slide"
5850
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5852 msgid "Only"
5853 msgstr "Solo"
5854
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5856 msgid "Only on slides"
5857 msgstr "Solo su slide"
5858
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5860 msgid "Block"
5861 msgstr "Blocco"
5862
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5865 msgid "Blocks"
5866 msgstr "Blocchi"
5867
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5869 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5870 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
5871
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5873 msgid "ExampleBlock"
5874 msgstr "Blocco Esempio"
5875
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5877 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5878 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
5879
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5881 msgid "AlertBlock"
5882 msgstr "Blocco Avviso"
5883
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5885 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5886 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
5887
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5890 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5891 msgid "Titling"
5892 msgstr "Titolatura"
5893
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5895 msgid "Title (Plain Frame)"
5896 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
5897
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5899 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:173
5900 msgid "Institute"
5901 msgstr "Istituto"
5902
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5904 msgid "InstituteMark"
5905 msgstr "Nota istituto"
5906
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5908 msgid "Institute mark"
5909 msgstr "Nota istituto"
5910
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5912 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5913 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5914 msgid "Quotation"
5915 msgstr "Citazione"
5916
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5918 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5919 msgid "Quote"
5920 msgstr "Detto"
5921
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5923 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5924 msgid "Verse"
5925 msgstr "Verso"
5926
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5928 msgid "TitleGraphic"
5929 msgstr "Titolo Grafico"
5930
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5932 msgid "Theorems"
5933 msgstr "Teoremi"
5934
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5937 msgid "Corollary."
5938 msgstr "Corollario."
5939
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5942 msgid "Definition."
5943 msgstr "Definizione."
5944
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5946 msgid "Definitions"
5947 msgstr "Definizioni"
5948
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5950 msgid "Definitions."
5951 msgstr "Definizioni."
5952
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5954 msgid "Example."
5955 msgstr "Esempio."
5956
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5958 msgid "Examples"
5959 msgstr "Esempi"
5960
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5962 msgid "Examples."
5963 msgstr "Esempi."
5964
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5966 msgid "Fact."
5967 msgstr "Fatto."
5968
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5971 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5972 #: lib/layouts/svjour.inc:397 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5973 msgid "Proof."
5974 msgstr "Dimostrazione."
5975
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5978 msgid "Theorem."
5979 msgstr "Teorema."
5980
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5982 msgid "Separator"
5983 msgstr "Separatore"
5984
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5986 msgid "___"
5987 msgstr "___"
5988
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5990 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5991 msgid "LyX-Code"
5992 msgstr "Codice LyX"
5993
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5995 msgid "NoteItem"
5996 msgstr "Nota puntata"
5997
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5999 msgid "Note:"
6000 msgstr "Nota:"
6001
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
6003 msgid "CharStyle:Alert"
6004 msgstr "Avviso"
6005
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
6007 msgid "Alert"
6008 msgstr "Blocco avviso"
6009
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
6011 msgid "CharStyle:Structure"
6012 msgstr "Struttura"
6013
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
6015 msgid "Structure"
6016 msgstr "Struttura"
6017
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6019 msgid "Custom:ArticleMode"
6020 msgstr "Modo articolo"
6021
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6023 msgid "Article"
6024 msgstr "Articolo"
6025
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6027 msgid "Custom:PresentationMode"
6028 msgstr "Modo presentazione"
6029
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6031 msgid "Presentation"
6032 msgstr "Presentazione"
6033
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
6035 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6036 msgid "Table"
6037 msgstr "Tabella"
6038
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
6040 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
6041 msgid "List of Tables"
6042 msgstr "Elenco delle tabelle"
6043
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
6045 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
6046 msgid "Figure"
6047 msgstr "Figura"
6048
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
6050 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6051 msgid "List of Figures"
6052 msgstr "Elenco delle figure"
6053
6054 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6055 msgid "Dialogue"
6056 msgstr "Dialogo"
6057
6058 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6059 msgid "Narrative"
6060 msgstr "Narrativo"
6061
6062 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6063 msgid "ACT"
6064 msgstr "ATTO"
6065
6066 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6067 msgid "ACT \\arabic{act}"
6068 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6069
6070 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6071 msgid "SCENE"
6072 msgstr "SCENA"
6073
6074 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6075 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6076 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6077
6078 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6079 msgid "SCENE*"
6080 msgstr "SCENA*"
6081
6082 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6083 msgid "AT RISE:"
6084 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6085
6086 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6087 msgid "Speaker"
6088 msgstr "Portavoce"
6089
6090 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6091 msgid "Parenthetical"
6092 msgstr "Parentetico"
6093
6094 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6095 msgid "("
6096 msgstr "("
6097
6098 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6099 msgid ")"
6100 msgstr ")"
6101
6102 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6103 msgid "CURTAIN"
6104 msgstr "SIPARIO"
6105
6106 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
6107 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6108 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6109 msgid "Right Address"
6110 msgstr "Indirizzo destro"
6111
6112 #: lib/layouts/chess.layout:35
6113 msgid "Mainline"
6114 msgstr "Principale"
6115
6116 #: lib/layouts/chess.layout:42
6117 msgid "Mainline:"
6118 msgstr "Principale:"
6119
6120 #: lib/layouts/chess.layout:60
6121 msgid "Variation"
6122 msgstr "Variazione"
6123
6124 #: lib/layouts/chess.layout:64
6125 msgid "Variation:"
6126 msgstr "Variazione:"
6127
6128 #: lib/layouts/chess.layout:70
6129 msgid "SubVariation"
6130 msgstr "Sottovariazione"
6131
6132 #: lib/layouts/chess.layout:73
6133 msgid "Subvariation:"
6134 msgstr "Sottovariazione:"
6135
6136 #: lib/layouts/chess.layout:79
6137 msgid "SubVariation2"
6138 msgstr "Sottovariazione 2"
6139
6140 #: lib/layouts/chess.layout:82
6141 msgid "Subvariation(2):"
6142 msgstr "Sottovariazione(2):"
6143
6144 #: lib/layouts/chess.layout:88
6145 msgid "SubVariation3"
6146 msgstr "Sottovariazione 3"
6147
6148 #: lib/layouts/chess.layout:91
6149 msgid "Subvariation(3):"
6150 msgstr "Sottovariazione(3):"
6151
6152 #: lib/layouts/chess.layout:97
6153 msgid "SubVariation4"
6154 msgstr "Sottovariazione 4"
6155
6156 #: lib/layouts/chess.layout:100
6157 msgid "Subvariation(4):"
6158 msgstr "Sottovariazione(4):"
6159
6160 #: lib/layouts/chess.layout:106
6161 msgid "SubVariation5"
6162 msgstr "Sottovariazione 5"
6163
6164 #: lib/layouts/chess.layout:109
6165 msgid "Subvariation(5):"
6166 msgstr "Sottovariazione(5):"
6167
6168 #: lib/layouts/chess.layout:116
6169 msgid "HideMoves"
6170 msgstr "HideMoves"
6171
6172 #: lib/layouts/chess.layout:121
6173 msgid "HideMoves:"
6174 msgstr "HideMoves:"
6175
6176 #: lib/layouts/chess.layout:126
6177 msgid "ChessBoard"
6178 msgstr "Scacchiera"
6179
6180 #: lib/layouts/chess.layout:130
6181 msgid "[chessboard]"
6182 msgstr "[scacchiera]"
6183
6184 #: lib/layouts/chess.layout:139
6185 msgid "BoardCentered"
6186 msgstr "Tavola centrata"
6187
6188 #: lib/layouts/chess.layout:144
6189 msgid "[centered board]"
6190 msgstr "[tavola centrata]"
6191
6192 #: lib/layouts/chess.layout:154
6193 msgid "HighLight"
6194 msgstr "Evidenzia"
6195
6196 #: lib/layouts/chess.layout:159
6197 msgid "Highlights:"
6198 msgstr "Evidenze:"
6199
6200 #: lib/layouts/chess.layout:174
6201 msgid "Arrow"
6202 msgstr "Freccia"
6203
6204 #: lib/layouts/chess.layout:179
6205 msgid "Arrow:"
6206 msgstr "Freccia:"
6207
6208 #: lib/layouts/chess.layout:185
6209 msgid "KnightMove"
6210 msgstr "KnightMove"
6211
6212 #: lib/layouts/chess.layout:190
6213 msgid "KnightMove:"
6214 msgstr "KnightMove:"
6215
6216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6217 msgid "DinBrief"
6218 msgstr "DinBrief"
6219
6220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6221 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6222 msgid "Send To Address"
6223 msgstr "Inviare all'indirizzo"
6224
6225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6226 msgid "Anschrift:"
6227 msgstr "Anschrift:"
6228
6229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6230 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6231 msgid "My Address"
6232 msgstr "Mio indirizzo"
6233
6234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6235 msgid "Briefkopf:"
6236 msgstr "Briefkopf:"
6237
6238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6239 msgid "Return address"
6240 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6241
6242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6243 msgid "Absender:"
6244 msgstr "Absender:"
6245
6246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6247 msgid "Postal comment"
6248 msgstr "Commento postale"
6249
6250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6251 msgid "Postvermerk:"
6252 msgstr "Postvermerk:"
6253
6254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6255 msgid "Handling"
6256 msgstr "Handling"
6257
6258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6259 msgid "Zusatz:"
6260 msgstr "Zusatz:"
6261
6262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6264 msgid "YourRef"
6265 msgstr "Il tuo riferimento"
6266
6267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6268 msgid "Ihre Zeichen:"
6269 msgstr "Ihre Zeichen:"
6270
6271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6273 msgid "MyRef"
6274 msgstr "Il mio riferimento"
6275
6276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6277 msgid "Unsere Zeichen:"
6278 msgstr "Unsere Zeichen:"
6279
6280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6281 msgid "Writer"
6282 msgstr "Scrivente"
6283
6284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6285 msgid "Sachbearbeiter:"
6286 msgstr "Sachbearbeiter:"
6287
6288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6291 msgid "Signature"
6292 msgstr "Firma"
6293
6294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6295 msgid "Unterschrift:"
6296 msgstr "Unterschrift:"
6297
6298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6299 msgid "Bottomtext"
6300 msgstr "In basso a sinistra"
6301
6302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6303 msgid "Fusszeile(n):"
6304 msgstr "Fusszeile(n):"
6305
6306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6307 msgid "Area code"
6308 msgstr "Codice postale"
6309
6310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6311 msgid "Vorwahl:"
6312 msgstr "Vorwahl:"
6313
6314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6316 msgid "Telephone"
6317 msgstr "Telefono"
6318
6319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6320 msgid "Telefon:"
6321 msgstr "Telefon:"
6322
6323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6325 msgid "Location"
6326 msgstr "Sede"
6327
6328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6329 msgid "Ort:"
6330 msgstr "Ort:"
6331
6332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6333 msgid "Datum:"
6334 msgstr "Datum:"
6335
6336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6338 msgid "Subject"
6339 msgstr "Soggetto"
6340
6341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6342 msgid "Betreff:"
6343 msgstr "Betreff:"
6344
6345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6348 msgid "Opening"
6349 msgstr "Apertura"
6350
6351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6352 msgid "Anrede:"
6353 msgstr "Anrede:"
6354
6355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6358 msgid "Closing"
6359 msgstr "Chiusura"
6360
6361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6362 msgid "Gruss:"
6363 msgstr "Gruss:"
6364
6365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6366 msgid "encl"
6367 msgstr "encl"
6368
6369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6370 msgid "Anlage(n):"
6371 msgstr "Anlage(n):"
6372
6373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6375 msgid "cc"
6376 msgstr "cc"
6377
6378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6379 msgid "Verteiler:"
6380 msgstr "Verteiler:"
6381
6382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6384 msgid "PS"
6385 msgstr "PS"
6386
6387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6388 msgid "PS:"
6389 msgstr "PS:"
6390
6391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6392 msgid "SenderAddress"
6393 msgstr "Indirizzo mittente"
6394
6395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6397 msgid "Backaddress"
6398 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6399
6400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6401 msgid "RetourAdresse"
6402 msgstr "RetourAdresse"
6403
6404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6405 msgid "Adresse"
6406 msgstr "Adresse"
6407
6408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6409 msgid "Postvermerk"
6410 msgstr "Postvermerk"
6411
6412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6413 msgid "Zusatz"
6414 msgstr "Zusatz"
6415
6416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6417 msgid "IhrZeichen"
6418 msgstr "IhrZeichen"
6419
6420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6422 msgid "YourMail"
6423 msgstr "La tua posta"
6424
6425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6426 msgid "IhrSchreiben"
6427 msgstr "IhrSchreiben"
6428
6429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6430 msgid "MeinZeichen"
6431 msgstr "MeinZeichen"
6432
6433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6434 msgid "Unterschrift"
6435 msgstr "Unterschrift"
6436
6437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6438 msgid "Phone"
6439 msgstr "Telefono"
6440
6441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6442 msgid "Telefon"
6443 msgstr "Telefon"
6444
6445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6447 msgid "Place"
6448 msgstr "Luogo"
6449
6450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6451 msgid "Stadt"
6452 msgstr "Stadt"
6453
6454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6455 msgid "Town"
6456 msgstr "Città"
6457
6458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6459 msgid "Ort"
6460 msgstr "Ort"
6461
6462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6463 msgid "Datum"
6464 msgstr "Datum"
6465
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6468 msgid "Reference"
6469 msgstr "Riferimento"
6470
6471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6472 msgid "Betreff"
6473 msgstr "Betreff"
6474
6475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6476 msgid "Anrede"
6477 msgstr "Anrede"
6478
6479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6482 msgid "Letter"
6483 msgstr "Lettera"
6484
6485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6486 msgid "Brieftext"
6487 msgstr "Testo riassuntivo"
6488
6489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6490 msgid "Gruss"
6491 msgstr "Gruss"
6492
6493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6494 msgid "ps"
6495 msgstr "ps"
6496
6497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6499 msgid "Encl."
6500 msgstr "All."
6501
6502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6503 msgid "Anlagen"
6504 msgstr "Anlagen"
6505
6506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6508 msgid "CC"
6509 msgstr "CC"
6510
6511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6512 msgid "Verteiler"
6513 msgstr "Verteiler"
6514
6515 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6516 msgid "00.00.0000"
6517 msgstr "00.00.0000"
6518
6519 #: lib/layouts/egs.layout:268
6520 msgid "LaTeX Title"
6521 msgstr "Titolo LaTeX"
6522
6523 #: lib/layouts/egs.layout:301
6524 msgid "Author:"
6525 msgstr "Autore:"
6526
6527 #: lib/layouts/egs.layout:310
6528 msgid "Affil"
6529 msgstr "Affil"
6530
6531 #: lib/layouts/egs.layout:323
6532 msgid "Affilation:"
6533 msgstr "Affiliazione:"
6534
6535 #: lib/layouts/egs.layout:345
6536 msgid "Journal:"
6537 msgstr "Rivista:"
6538
6539 #: lib/layouts/egs.layout:354
6540 msgid "msnumber"
6541 msgstr "numero ms"
6542
6543 #: lib/layouts/egs.layout:368
6544 msgid "MS_number:"
6545 msgstr "numero MS:"
6546
6547 #: lib/layouts/egs.layout:378
6548 msgid "FirstAuthor"
6549 msgstr "Primo autore"
6550
6551 #: lib/layouts/egs.layout:391
6552 msgid "1st_author_surname:"
6553 msgstr "cognome_primo_autore:"
6554
6555 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6556 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6557 msgid "Received"
6558 msgstr "Ricevuto"
6559
6560 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6561 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6562 msgid "Received:"
6563 msgstr "Ricevuto:"
6564
6565 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6566 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6567 msgid "Accepted"
6568 msgstr "Accettato"
6569
6570 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6571 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6572 msgid "Accepted:"
6573 msgstr "Accettato:"
6574
6575 #: lib/layouts/egs.layout:444
6576 msgid "Offsets"
6577 msgstr "Offset"
6578
6579 #: lib/layouts/egs.layout:457
6580 msgid "reprint_reqs_to:"
6581 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6582
6583 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6584 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6585 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:222
6587 msgid "Abstract."
6588 msgstr "Sommario."
6589
6590 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6592 msgid "Acknowledgement."
6593 msgstr "Riconoscimento."
6594
6595 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6596 msgid "Author Address"
6597 msgstr "Indirizzo autore"
6598
6599 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6601 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6604 msgid "Address:"
6605 msgstr "Indirizzo:"
6606
6607 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6608 msgid "Author Email"
6609 msgstr "Posta elettronica autore"
6610
6611 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6612 msgid "Email:"
6613 msgstr "Posta elettronica:"
6614
6615 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6616 msgid "Author URL"
6617 msgstr "URL autore"
6618
6619 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6621 msgid "URL:"
6622 msgstr "URL:"
6623
6624 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6626 msgid "Thanks"
6627 msgstr "Grazie"
6628
6629 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6630 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6631 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6632
6633 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6634 msgid "PROOF."
6635 msgstr "PROVA."
6636
6637 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6638 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6639 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6640
6641 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6642 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6643 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6644
6645 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6646 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6647 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6648
6649 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6650 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6651 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6652
6653 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6654 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6660 msgid "Algorithm"
6661 msgstr "Algoritmo"
6662
6663 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6664 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6665 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6666
6667 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6668 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6669 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
6670
6671 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6672 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6673 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
6674
6675 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6676 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6677 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
6678
6679 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6680 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6681 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6682
6683 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6684 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6685 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
6686
6687 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6688 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6689 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6690
6691 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6692 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6693 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
6694
6695 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6700 msgid "Summary"
6701 msgstr "Sommario"
6702
6703 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6704 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6705 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
6706
6707 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6708 msgid "Case \\arabic{case}"
6709 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6710
6711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
6712 msgid "Titlenotemark"
6713 msgstr "Nota titolo"
6714
6715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
6716 msgid "Titlenote mark"
6717 msgstr "Nota titolo"
6718
6719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
6720 msgid "Title footnote"
6721 msgstr "Nota al titolo"
6722
6723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
6724 msgid "Title footnote:"
6725 msgstr "Nota al titolo:"
6726
6727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
6728 msgid "Authormark"
6729 msgstr "Nota autore"
6730
6731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
6732 msgid "Author mark"
6733 msgstr "Nota autore"
6734
6735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
6736 msgid "Author footnote"
6737 msgstr "Nota all'autore"
6738
6739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
6740 msgid "Author footnote:"
6741 msgstr "Nota all'autore:"
6742
6743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
6744 msgid "CorAuthormark"
6745 msgstr "Nota autore corr."
6746
6747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
6748 msgid "CorAuthor mark"
6749 msgstr "Nota autore corr."
6750
6751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
6752 msgid "Corresponding author"
6753 msgstr "Autore corrispondente"
6754
6755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
6756 msgid "Corresponding author text:"
6757 msgstr "Testo autore corrispondente:"
6758
6759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6761 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6762 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6763 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6764 msgid "Keywords:"
6765 msgstr "Parole chiave:"
6766
6767 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6768 msgid "Keyword"
6769 msgstr "Parola chiave"
6770
6771 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6772 #: lib/layouts/svjour.inc:243
6773 msgid "Key words:"
6774 msgstr "Parole chiave:"
6775
6776 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6777 msgid "Item"
6778 msgstr "Dato"
6779
6780 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6781 msgid "Item:"
6782 msgstr "Dato:"
6783
6784 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6785 msgid "BulletedItem"
6786 msgstr "Dato puntato"
6787
6788 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6789 msgid "Bulleted Item:"
6790 msgstr "Dato puntato:"
6791
6792 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6793 msgid "Begin"
6794 msgstr "Inizio"
6795
6796 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6797 msgid "Begin of CV"
6798 msgstr "Inizio del CV"
6799
6800 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6801 msgid "PersonalInfo"
6802 msgstr "Dati Personali"
6803
6804 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6805 msgid "Personal Info"
6806 msgstr "Dati Personali"
6807
6808 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6809 msgid "MotherTongue"
6810 msgstr "Madrelingua"
6811
6812 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6813 msgid "Mother Tongue:"
6814 msgstr "Madrelingua:"
6815
6816 #: lib/layouts/foils.layout:42
6817 msgid "Foilhead"
6818 msgstr "Foilhead"
6819
6820 #: lib/layouts/foils.layout:61
6821 msgid "ShortFoilhead"
6822 msgstr "Foilhead breve"
6823
6824 #: lib/layouts/foils.layout:67
6825 msgid "Rotatefoilhead"
6826 msgstr "Foilhead ruotato"
6827
6828 #: lib/layouts/foils.layout:73
6829 msgid "ShortRotatefoilhead"
6830 msgstr "Foilhead breve ruotato"
6831
6832 #: lib/layouts/foils.layout:82
6833 msgid "TickList"
6834 msgstr "Elenco segnato"
6835
6836 #: lib/layouts/foils.layout:97
6837 msgid "_/"
6838 msgstr "_/"
6839
6840 #: lib/layouts/foils.layout:101
6841 msgid "CrossList"
6842 msgstr "Elenco crociato"
6843
6844 #: lib/layouts/foils.layout:116
6845 msgid "><"
6846 msgstr "><"
6847
6848 #: lib/layouts/foils.layout:160
6849 msgid "My Logo"
6850 msgstr "Il mio logo"
6851
6852 #: lib/layouts/foils.layout:168
6853 msgid "My Logo:"
6854 msgstr "Il mio logo:"
6855
6856 #: lib/layouts/foils.layout:177
6857 msgid "Restriction"
6858 msgstr "Restrizione"
6859
6860 #: lib/layouts/foils.layout:181
6861 msgid "Restriction:"
6862 msgstr "Restrizione:"
6863
6864 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6865 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6866 msgid "Left Header"
6867 msgstr "Intestazione sinistra"
6868
6869 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6870 msgid "Left Header:"
6871 msgstr "Intestazione sinistra:"
6872
6873 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6874 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6875 msgid "Right Header"
6876 msgstr "Intestazione destra"
6877
6878 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6879 msgid "Right Header:"
6880 msgstr "Intestazione destra:"
6881
6882 #: lib/layouts/foils.layout:201
6883 msgid "Right Footer"
6884 msgstr "Piè pagina destro"
6885
6886 #: lib/layouts/foils.layout:205
6887 msgid "Right Footer:"
6888 msgstr "Piè pagina destro:"
6889
6890 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439
6892 msgid "Theorem #."
6893 msgstr "Teorema #."
6894
6895 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6896 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376
6897 msgid "Lemma #."
6898 msgstr "Lemma #."
6899
6900 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6901 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
6902 msgid "Corollary #."
6903 msgstr "Corollario #."
6904
6905 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6906 #: lib/layouts/svjour.inc:411
6907 msgid "Proposition #."
6908 msgstr "Proposizione #."
6909
6910 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6911 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351
6912 msgid "Definition #."
6913 msgstr "Definizione #."
6914
6915 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6917 msgid "Theorem*"
6918 msgstr "Teorema*"
6919
6920 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6922 msgid "Lemma*"
6923 msgstr "Lemma*"
6924
6925 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6926 msgid "Lemma."
6927 msgstr "Lemma."
6928
6929 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6931 msgid "Corollary*"
6932 msgstr "Corollario*"
6933
6934 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6936 msgid "Proposition*"
6937 msgstr "Proposizione*"
6938
6939 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6940 msgid "Proposition."
6941 msgstr "Proposizione."
6942
6943 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6945 msgid "Definition*"
6946 msgstr "Definizione*"
6947
6948 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6949 msgid "Text:"
6950 msgstr "Testo:"
6951
6952 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6955 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6956 msgid "Name"
6957 msgstr "Nome"
6958
6959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6962 msgid "Name:"
6963 msgstr "Nome:"
6964
6965 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6966 msgid "Strasse"
6967 msgstr "Strasse"
6968
6969 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6970 msgid "Strasse:"
6971 msgstr "Strasse:"
6972
6973 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6974 msgid "Land"
6975 msgstr "Land"
6976
6977 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6978 msgid "Land:"
6979 msgstr "Land:"
6980
6981 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6982 msgid "RetourAdresse:"
6983 msgstr "RetourAdresse:"
6984
6985 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6986 msgid "MeinZeichen:"
6987 msgstr "MeinZeichen:"
6988
6989 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6990 msgid "IhrZeichen:"
6991 msgstr "IhrZeichen:"
6992
6993 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6994 msgid "IhrSchreiben:"
6995 msgstr "IhrSchreiben:"
6996
6997 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6998 msgid "Telefax"
6999 msgstr "Telefax"
7000
7001 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
7002 msgid "Telefax:"
7003 msgstr "Telefax:"
7004
7005 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7006 msgid "Telex"
7007 msgstr "Telex"
7008
7009 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7010 msgid "Telex:"
7011 msgstr "Telex:"
7012
7013 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7014 msgid "EMail"
7015 msgstr "Posta elettronica"
7016
7017 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7018 msgid "EMail:"
7019 msgstr "Posta elettronica:"
7020
7021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7022 msgid "HTTP"
7023 msgstr "HTTP"
7024
7025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7026 msgid "HTTP:"
7027 msgstr "HTTP:"
7028
7029 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7031 msgid "Bank"
7032 msgstr "Banca"
7033
7034 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7036 msgid "Bank:"
7037 msgstr "Banca:"
7038
7039 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7040 msgid "BLZ"
7041 msgstr "BLZ"
7042
7043 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7044 msgid "BLZ:"
7045 msgstr "BLZ:"
7046
7047 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7048 msgid "Konto"
7049 msgstr "Konto"
7050
7051 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7052 msgid "Konto:"
7053 msgstr "Konto:"
7054
7055 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7056 msgid "Adresse:"
7057 msgstr "Adresse:"
7058
7059 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7060 msgid "Anlagen:"
7061 msgstr "Anlagen:"
7062
7063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7064 msgid "Letter:"
7065 msgstr "Lettera:"
7066
7067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7069 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7070 msgid "Signature:"
7071 msgstr "Firma:"
7072
7073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7074 msgid "Street"
7075 msgstr "Via"
7076
7077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7078 msgid "Street:"
7079 msgstr "Via:"
7080
7081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7082 msgid "Addition"
7083 msgstr "Addizione"
7084
7085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7086 msgid "Addition:"
7087 msgstr "Addizione:"
7088
7089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7090 msgid "Town:"
7091 msgstr "Città:"
7092
7093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7094 msgid "State"
7095 msgstr "Nazione"
7096
7097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7098 msgid "State:"
7099 msgstr "Nazione:"
7100
7101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7102 msgid "ReturnAddress"
7103 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7104
7105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7106 msgid "ReturnAddress:"
7107 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7108
7109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7110 msgid "MyRef:"
7111 msgstr "Il mio riferimento:"
7112
7113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7114 msgid "YourRef:"
7115 msgstr "Il tuo riferimento:"
7116
7117 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7118 msgid "YourMail:"
7119 msgstr "La tua posta:"
7120
7121 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7122 msgid "Phone:"
7123 msgstr "Telefono:"
7124
7125 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7126 msgid "BankCode"
7127 msgstr "Codice bancario"
7128
7129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7130 msgid "BankCode:"
7131 msgstr "Codice bancario:"
7132
7133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7134 msgid "BankAccount"
7135 msgstr "Accredito bancario"
7136
7137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7138 msgid "BankAccount:"
7139 msgstr "Accredito bancario:"
7140
7141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7142 msgid "PostalComment"
7143 msgstr "Commento postale"
7144
7145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7146 msgid "PostalComment:"
7147 msgstr "Commento postale:"
7148
7149 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7150 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7152 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7153 msgid "Date:"
7154 msgstr "Data:"
7155
7156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7157 msgid "Reference:"
7158 msgstr "Riferimento:"
7159
7160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7162 msgid "Opening:"
7163 msgstr "Apertura:"
7164
7165 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7166 msgid "Encl.:"
7167 msgstr "All.:"
7168
7169 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7171 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7172 msgid "cc:"
7173 msgstr "e p.c.:"
7174
7175 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7177 msgid "Closing:"
7178 msgstr "Chiusura:"
7179
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7181 msgid "NameRowA"
7182 msgstr "NomeRigaA"
7183
7184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7185 msgid "NameRowA:"
7186 msgstr "NomeRigaA:"
7187
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7189 msgid "NameRowB"
7190 msgstr "NomeRigaB"
7191
7192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7193 msgid "NameRowB:"
7194 msgstr "NomeRigaB:"
7195
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7197 msgid "NameRowC"
7198 msgstr "NomeRigaC"
7199
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7201 msgid "NameRowC:"
7202 msgstr "NomeRigaC:"
7203
7204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7205 msgid "NameRowD"
7206 msgstr "NomeRigaD"
7207
7208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7209 msgid "NameRowD:"
7210 msgstr "NomeRigaD:"
7211
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7213 msgid "NameRowE"
7214 msgstr "NomeRigaE"
7215
7216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7217 msgid "NameRowE:"
7218 msgstr "NomeRigaE:"
7219
7220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7221 msgid "NameRowF"
7222 msgstr "NomeRigaF"
7223
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7225 msgid "NameRowF:"
7226 msgstr "NomeRigaF:"
7227
7228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7229 msgid "NameRowG"
7230 msgstr "NomeRigaG"
7231
7232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7233 msgid "NameRowG:"
7234 msgstr "NomeRigaG:"
7235
7236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7237 msgid "AddressRowA"
7238 msgstr "IndirizzoRigaA"
7239
7240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7241 msgid "AddressRowA:"
7242 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7243
7244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7245 msgid "AddressRowB"
7246 msgstr "IndirizzoRigaB"
7247
7248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7249 msgid "AddressRowB:"
7250 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7251
7252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7253 msgid "AddressRowC"
7254 msgstr "IndirizzoRigaC"
7255
7256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7257 msgid "AddressRowC:"
7258 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7259
7260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7261 msgid "AddressRowD"
7262 msgstr "IndirizzoRigaD"
7263
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7265 msgid "AddressRowD:"
7266 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7267
7268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7269 msgid "AddressRowE"
7270 msgstr "IndirizzoRigaE"
7271
7272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7273 msgid "AddressRowE:"
7274 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7275
7276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7277 msgid "AddressRowF"
7278 msgstr "IndirizzoRigaF"
7279
7280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7281 msgid "AddressRowF:"
7282 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7283
7284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7285 msgid "TelephoneRowA"
7286 msgstr "TelefonoRigaA"
7287
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7289 msgid "TelephoneRowA:"
7290 msgstr "TelefonoRigaA:"
7291
7292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7293 msgid "TelephoneRowB"
7294 msgstr "TelefonoRigaB"
7295
7296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7297 msgid "TelephoneRowB:"
7298 msgstr "TelefonoRigaB:"
7299
7300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7301 msgid "TelephoneRowC"
7302 msgstr "TelefonoRigaC"
7303
7304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7305 msgid "TelephoneRowC:"
7306 msgstr "TelefonoRigaC:"
7307
7308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7309 msgid "TelephoneRowD"
7310 msgstr "TelefonoRigaD"
7311
7312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7313 msgid "TelephoneRowD:"
7314 msgstr "TelefonoRigaD:"
7315
7316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7317 msgid "TelephoneRowE"
7318 msgstr "TelefonoRigaE"
7319
7320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7321 msgid "TelephoneRowE:"
7322 msgstr "TelefonoRigaE:"
7323
7324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7325 msgid "TelephoneRowF"
7326 msgstr "TelefonoRigaF"
7327
7328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7329 msgid "TelephoneRowF:"
7330 msgstr "TelefonoRigaF:"
7331
7332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7333 msgid "InternetRowA"
7334 msgstr "InternetRigaA"
7335
7336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7337 msgid "InternetRowA:"
7338 msgstr "InternetRigaA:"
7339
7340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7341 msgid "InternetRowB"
7342 msgstr "InternetRigaB"
7343
7344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7345 msgid "InternetRowB:"
7346 msgstr "InternetRigaB:"
7347
7348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7349 msgid "InternetRowC"
7350 msgstr "InternetRigaC"
7351
7352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7353 msgid "InternetRowC:"
7354 msgstr "InternetRigaC:"
7355
7356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7357 msgid "InternetRowD"
7358 msgstr "InternetRigaD"
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7361 msgid "InternetRowD:"
7362 msgstr "InternetRigaD:"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7365 msgid "InternetRowE"
7366 msgstr "InternetRigaE"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7369 msgid "InternetRowE:"
7370 msgstr "InternetRigaE:"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7373 msgid "InternetRowF"
7374 msgstr "InternetRigaF"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7377 msgid "InternetRowF:"
7378 msgstr "InternetRigaF:"
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7381 msgid "BankRowA"
7382 msgstr "BancaRigaA"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7385 msgid "BankRowA:"
7386 msgstr "BancaRigaA:"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7389 msgid "BankRowB"
7390 msgstr "BancaRigaB"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7393 msgid "BankRowB:"
7394 msgstr "BancaRigaB:"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7397 msgid "BankRowC"
7398 msgstr "BancaRigaC"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7401 msgid "BankRowC:"
7402 msgstr "BancaRigaC:"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7405 msgid "BankRowD"
7406 msgstr "BancaRigaD"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7409 msgid "BankRowD:"
7410 msgstr "BancaRigaD:"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7413 msgid "BankRowE"
7414 msgstr "BancaRigaE"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7417 msgid "BankRowE:"
7418 msgstr "BancaRigaE:"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7421 msgid "BankRowF"
7422 msgstr "BancaRigaF"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7425 msgid "BankRowF:"
7426 msgstr "BancaRigaF:"
7427
7428 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7429 msgid "Claim #."
7430 msgstr "Asserzione #."
7431
7432 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7433 msgid "Remarks"
7434 msgstr "Osservazioni"
7435
7436 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7437 msgid "Remarks #."
7438 msgstr "Osservazioni #."
7439
7440 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7441 msgid "More"
7442 msgstr "Di più"
7443
7444 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7445 msgid "(MORE)"
7446 msgstr "(DI PIU')"
7447
7448 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7449 msgid "FADE IN:"
7450 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7451
7452 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7453 msgid "INT."
7454 msgstr "INT."
7455
7456 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7457 msgid "EXT."
7458 msgstr "EST."
7459
7460 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7461 msgid "Continuing"
7462 msgstr "Continuare"
7463
7464 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7465 msgid "(continuing)"
7466 msgstr "(continuare)"
7467
7468 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7469 msgid "Transition"
7470 msgstr "Transizione"
7471
7472 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7473 msgid "TITLE OVER:"
7474 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7475
7476 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7477 msgid "INTERCUT"
7478 msgstr "INTERCUT"
7479
7480 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7481 msgid "INTERCUT WITH:"
7482 msgstr "INTERCUT CON:"
7483
7484 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7485 msgid "FADE OUT"
7486 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7487
7488 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7489 msgid "Scene"
7490 msgstr "Scena"
7491
7492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7493 msgid "Classification Codes"
7494 msgstr "Codici Classificazione"
7495
7496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7497 msgid "Definition \\thedefinition."
7498 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7499
7500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7501 msgid "Step"
7502 msgstr "Passo"
7503
7504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7505 msgid "Step \\thestep."
7506 msgstr "Passo \\thestep."
7507
7508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7509 msgid "Example \\theexample."
7510 msgstr "Esempio \\theexample."
7511
7512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7513 msgid "Remark \\theremark."
7514 msgstr "Osservazione \\theremark."
7515
7516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7517 msgid "Notation \\thenotation."
7518 msgstr "Notazione \\thenotation."
7519
7520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7522 msgid "Theorem \\thetheorem."
7523 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7524
7525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7526 msgid "Corollary \\thecorollary."
7527 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7528
7529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7530 msgid "Lemma \\thelemma."
7531 msgstr "Lemma \\thelemma."
7532
7533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7534 msgid "Proposition \\theproposition."
7535 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7536
7537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7538 msgid "Prop"
7539 msgstr "Proposizione"
7540
7541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7542 msgid "Prop \\theprop."
7543 msgstr "Prop \\theprop."
7544
7545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7546 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7552 msgid "Question"
7553 msgstr "Domanda"
7554
7555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7556 msgid "Question \\thequestion."
7557 msgstr "Domanda \\thequestion."
7558
7559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7560 msgid "Claim \\theclaim."
7561 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7562
7563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7564 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7565 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7566
7567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7568 msgid "Appendices Section"
7569 msgstr "Sezione Appendici"
7570
7571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7572 msgid "--- Appendices ---"
7573 msgstr "-- Appendici --"
7574
7575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7576 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7577 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7578
7579 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7580 msgid "Review"
7581 msgstr "Revisioni"
7582
7583 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7584 msgid "Topical"
7585 msgstr "Tematico"
7586
7587 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7588 msgid "Comment"
7589 msgstr "Commento"
7590
7591 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7592 msgid "Paper"
7593 msgstr "Carta"
7594
7595 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7596 msgid "Prelim"
7597 msgstr "Prelim"
7598
7599 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7600 msgid "Rapid"
7601 msgstr "Rapid"
7602
7603 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7605 msgid "PACS"
7606 msgstr "PACS"
7607
7608 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7609 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7610 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7611
7612 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7613 msgid "MSC"
7614 msgstr "MSC"
7615
7616 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7617 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7618 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7619
7620 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7621 msgid "submitto"
7622 msgstr "sottoposto"
7623
7624 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7625 msgid "submit to paper:"
7626 msgstr "sottoposto a:"
7627
7628 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7629 msgid "Bibliography (plain)"
7630 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7631
7632 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7633 msgid "Bibliography heading"
7634 msgstr "Intestazione bibliografica"
7635
7636 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7637 msgid "ABSTRACT:"
7638 msgstr "SOMMARIO:"
7639
7640 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7641 msgid "KEY WORDS:"
7642 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7643
7644 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7645 msgid "Commission"
7646 msgstr "Commissione"
7647
7648 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7649 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7650 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7651
7652 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7653 msgid "AddressForOffprints"
7654 msgstr "Indirizzo per estratti"
7655
7656 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7657 msgid "Address for Offprints:"
7658 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7659
7660 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7661 msgid "RunningTitle"
7662 msgstr "Titolo corrente"
7663
7664 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7665 #: lib/layouts/svjour.inc:151
7666 msgid "Running title:"
7667 msgstr "Titolo corrente:"
7668
7669 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7670 msgid "RunningAuthor"
7671 msgstr "Autore corrente"
7672
7673 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7674 msgid "Running author:"
7675 msgstr "Autore corrente:"
7676
7677 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7678 msgid "E-mail:"
7679 msgstr "Posta elettronica:"
7680
7681 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7682 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7683 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7684 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7685 msgid "Chapter"
7686 msgstr "Capitolo"
7687
7688 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147
7689 msgid "Running LaTeX Title"
7690 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7691
7692 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7693 msgid "TOC Title"
7694 msgstr "Titolo Indice generale"
7695
7696 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7697 msgid "TOC title:"
7698 msgstr "Titolo Indice generale:"
7699
7700 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165
7701 msgid "Author Running"
7702 msgstr "Autore corrente"
7703
7704 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169
7705 msgid "Author Running:"
7706 msgstr "Autore Corrente:"
7707
7708 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7709 msgid "TOC Author"
7710 msgstr "Autore indice generale"
7711
7712 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7713 msgid "TOC Author:"
7714 msgstr "Autore indice generale:"
7715
7716 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7717 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7718 msgid "Case #."
7719 msgstr "Caso #."
7720
7721 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320
7722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7723 msgid "Claim."
7724 msgstr "Asserzione."
7725
7726 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330
7727 msgid "Conjecture #."
7728 msgstr "Congettura #."
7729
7730 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7731 msgid "Example #."
7732 msgstr "Esempio #."
7733
7734 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
7735 msgid "Exercise #."
7736 msgstr "Esercizio #."
7737
7738 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383
7739 msgid "Note #."
7740 msgstr "Nota #."
7741
7742 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
7743 msgid "Problem #."
7744 msgstr "Problema #."
7745
7746 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401
7747 msgid "Property"
7748 msgstr "Proprietà"
7749
7750 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404
7751 msgid "Property #."
7752 msgstr "Proprietà #."
7753
7754 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418
7755 msgid "Question #."
7756 msgstr "Domanda #."
7757
7758 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
7759 msgid "Remark #."
7760 msgstr "Osservazione #."
7761
7762 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
7763 msgid "Solution"
7764 msgstr "Soluzione"
7765
7766 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
7767 msgid "Solution #."
7768 msgstr "Soluzione #."
7769
7770 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7771 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7772 msgid "Chapter*"
7773 msgstr "Capitolo*"
7774
7775 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7776 msgid "Chapterprecis"
7777 msgstr "Sommario del capitolo"
7778
7779 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7780 msgid "Epigraph"
7781 msgstr "Epigrafe"
7782
7783 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7784 msgid "Poemtitle"
7785 msgstr "Titolo poema"
7786
7787 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7788 msgid "Poemtitle*"
7789 msgstr "Titolo poema*"
7790
7791 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7792 msgid "Legend"
7793 msgstr "Legenda"
7794
7795 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7796 msgid "Entry"
7797 msgstr "Voce"
7798
7799 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7800 msgid "Entry:"
7801 msgstr "Voce:"
7802
7803 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7804 msgid "ListItem"
7805 msgstr "Elenco puntato"
7806
7807 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7808 msgid "List Item:"
7809 msgstr "Elenco puntato:"
7810
7811 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7812 msgid "DoubleItem"
7813 msgstr "Voce doppia"
7814
7815 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7816 msgid "Double Item:"
7817 msgstr "Voce doppia:"
7818
7819 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7820 msgid "Space"
7821 msgstr "Spazio"
7822
7823 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7824 msgid "Space:"
7825 msgstr "spazio:"
7826
7827 #: lib/layouts/paper.layout:141
7828 msgid "SubTitle"
7829 msgstr "Sottotitolo"
7830
7831 #: lib/layouts/paper.layout:152
7832 msgid "Institution"
7833 msgstr "Istituzione"
7834
7835 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7836 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
7837 msgid "Slide"
7838 msgstr "Lucido"
7839
7840 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7841 msgid "    "
7842 msgstr "    "
7843
7844 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7845 msgid "EndSlide"
7846 msgstr "Fine Lucido"
7847
7848 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7849 msgid "~=~"
7850 msgstr "~=~"
7851
7852 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7853 msgid "WideSlide"
7854 msgstr "Lucido Esteso"
7855
7856 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7857 msgid "EmptySlide"
7858 msgstr "Lucido Vuoto"
7859
7860 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7861 msgid "Empty slide:"
7862 msgstr "Lucido vuoto:"
7863
7864 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7865 msgid "\\arabic{section}"
7866 msgstr "\\arabic{section}"
7867
7868 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7869 msgid "ItemizeType1"
7870 msgstr "PuntatoTipo1"
7871
7872 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7873 msgid "EnumerateType1"
7874 msgstr "EnumerazioneTipo1"
7875
7876 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7877 msgid "List of Algorithms"
7878 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
7879
7880 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7881 msgid "\\thechapter"
7882 msgstr "\\thechapter"
7883
7884 #: lib/layouts/recipebook.layout:77
7885 msgid "Recipe"
7886 msgstr "Ricetta"
7887
7888 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7889 msgid "Recipe:"
7890 msgstr "Ricetta:"
7891
7892 #: lib/layouts/recipebook.layout:111
7893 msgid "Ingredients"
7894 msgstr "Ingredienti"
7895
7896 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
7897 msgid "Ingredients:"
7898 msgstr "Ingredienti:"
7899
7900 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7901 msgid "Preprint"
7902 msgstr "Prestampa"
7903
7904 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7905 msgid "AltAffiliation"
7906 msgstr "Affiliazione Alternativa"
7907
7908 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7909 msgid "Thanks:"
7910 msgstr "Ringraziamenti:"
7911
7912 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7913 msgid "Electronic Address:"
7914 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
7915
7916 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7917 msgid "acknowledgments"
7918 msgstr "riconoscimenti"
7919
7920 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7921 msgid "PACS number:"
7922 msgstr "Numero PACS:"
7923
7924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7925 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7926 msgid "Labeling"
7927 msgstr "Etichettatura"
7928
7929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7930 msgid "L"
7931 msgstr "L"
7932
7933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7934 msgid "O"
7935 msgstr "O"
7936
7937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7938 msgid "Encl"
7939 msgstr "Allegati"
7940
7941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7942 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7943 msgid "encl:"
7944 msgstr "Allegati:"
7945
7946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7947 msgid "Telephone:"
7948 msgstr "Telefono:"
7949
7950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7951 msgid "Place:"
7952 msgstr "Luogo:"
7953
7954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7955 msgid "Backaddress:"
7956 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7957
7958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7959 msgid "Specialmail"
7960 msgstr "Indirizzo speciale"
7961
7962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7963 msgid "Specialmail:"
7964 msgstr "Indirizzo speciale:"
7965
7966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7967 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7968 msgid "Location:"
7969 msgstr "Sede:"
7970
7971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7972 msgid "Title:"
7973 msgstr "Titolo:"
7974
7975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7976 msgid "Subject:"
7977 msgstr "Soggetto:"
7978
7979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7980 msgid "Yourref"
7981 msgstr "Vostro riferimento"
7982
7983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7984 msgid "Your ref.:"
7985 msgstr "Vostro riferimento:"
7986
7987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7988 msgid "Yourmail"
7989 msgstr "Vostra lettera"
7990
7991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7992 msgid "Your letter of:"
7993 msgstr "Vostra lettera del:"
7994
7995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7996 msgid "Myref"
7997 msgstr "Nostro riferimento"
7998
7999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8000 msgid "Our ref.:"
8001 msgstr "Nostro riferimento:"
8002
8003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8004 msgid "Customer"
8005 msgstr "Cliente"
8006
8007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8008 msgid "Customer no.:"
8009 msgstr "Numero cliente:"
8010
8011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8012 msgid "Invoice"
8013 msgstr "Fattura"
8014
8015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8016 msgid "Invoice no.:"
8017 msgstr "Numero fattura:"
8018
8019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8020 msgid "NextAddress"
8021 msgstr "Indirizzo successivo"
8022
8023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8024 msgid "Next Address:"
8025 msgstr "Indirizzo successivo:"
8026
8027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8028 msgid "Post Scriptum:"
8029 msgstr "Post Scriptum:"
8030
8031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8032 msgid "Sender Name:"
8033 msgstr "Mittente:"
8034
8035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8036 msgid "Sender Address:"
8037 msgstr "Indirizzo mittente:"
8038
8039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8040 msgid "Sender Phone:"
8041 msgstr "Telefono mittente:"
8042
8043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:546
8044 msgid "Fax"
8045 msgstr "Fax"
8046
8047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8048 msgid "Sender Fax:"
8049 msgstr "Fax mittente:"
8050
8051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8052 msgid "E-Mail"
8053 msgstr "Email"
8054
8055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8056 msgid "Sender E-Mail:"
8057 msgstr "Email mittente:"
8058
8059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8060 msgid "Sender URL:"
8061 msgstr "URL mittente:"
8062
8063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8064 msgid "Logo"
8065 msgstr "Logo"
8066
8067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8068 msgid "Logo:"
8069 msgstr "Logo:"
8070
8071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8072 msgid "EndLetter"
8073 msgstr "Fine lettera"
8074
8075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8076 msgid "End of letter"
8077 msgstr "Fine della lettera"
8078
8079 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8080 msgid "LandscapeSlide"
8081 msgstr "Lucido orizzontale"
8082
8083 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8084 msgid "Landscape Slide:"
8085 msgstr "Lucido orizzontale:"
8086
8087 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8088 msgid "PortraitSlide"
8089 msgstr "Lucido verticale"
8090
8091 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8092 msgid "Portrait Slide:"
8093 msgstr "Lucido verticale:"
8094
8095 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8096 msgid "Slide*"
8097 msgstr "Lucido*"
8098
8099 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8100 msgid "EndOfSlide"
8101 msgstr "Fine Lucido"
8102
8103 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8104 msgid "SlideHeading"
8105 msgstr "Intestazione lucido"
8106
8107 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8108 msgid "SlideSubHeading"
8109 msgstr "Sottointestazione lucido"
8110
8111 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8112 msgid "ListOfSlides"
8113 msgstr "Elenco lucidi"
8114
8115 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8116 msgid "[List Of Slides]"
8117 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8118
8119 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8120 msgid "SlideContents"
8121 msgstr "Contenuti lucidi"
8122
8123 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8124 msgid "[Slide Contents]"
8125 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8126
8127 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8128 msgid "ProgressContents"
8129 msgstr "Contenuti svolgimento"
8130
8131 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8132 msgid "[Progress Contents]"
8133 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8134
8135 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8137 msgid "Conjecture*"
8138 msgstr "Congettura*"
8139
8140 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8141 msgid "Algorithm*"
8142 msgstr "Algoritmo*"
8143
8144 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8145 msgid "AMS"
8146 msgstr "AMS"
8147
8148 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8149 msgid "Subjectclass"
8150 msgstr "Classe soggetto"
8151
8152 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8153 msgid "AMS subject classifications:"
8154 msgstr "Classificazioni di soggetto AMS:"
8155
8156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8157 msgid "Conference"
8158 msgstr "Conferenza"
8159
8160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8161 msgid "Conference:"
8162 msgstr "Conferenza:"
8163
8164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8165 msgid "CopyrightYear"
8166 msgstr "Anno del copyright"
8167
8168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8169 msgid "Copyright year:"
8170 msgstr "Anno del copyright:"
8171
8172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8173 msgid "Copyrightdata"
8174 msgstr "Dati copyright"
8175
8176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8177 msgid "Copyright data:"
8178 msgstr "Dati copyright:"
8179
8180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8181 msgid "Terms"
8182 msgstr "Voci"
8183
8184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8185 msgid "Terms:"
8186 msgstr "Voci:"
8187
8188 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8189 msgid "Topic"
8190 msgstr "Argomento"
8191
8192 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8193 msgid "MMMMM"
8194 msgstr "MMMMM"
8195
8196 #: lib/layouts/slides.layout:105
8197 msgid "New Slide:"
8198 msgstr "Nuovo lucido:"
8199
8200 #: lib/layouts/slides.layout:127
8201 msgid "Overlay"
8202 msgstr "Sovrapposizione"
8203
8204 #: lib/layouts/slides.layout:142
8205 msgid "New Overlay:"
8206 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8207
8208 #: lib/layouts/slides.layout:182
8209 msgid "New Note:"
8210 msgstr "Nuova nota:"
8211
8212 #: lib/layouts/slides.layout:207
8213 msgid "InvisibleText"
8214 msgstr "Testo invisibile"
8215
8216 #: lib/layouts/slides.layout:214
8217 msgid "<Invisible Text Follows>"
8218 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8219
8220 #: lib/layouts/slides.layout:231
8221 msgid "VisibleText"
8222 msgstr "Testo visibile"
8223
8224 #: lib/layouts/slides.layout:238
8225 msgid "<Visible Text Follows>"
8226 msgstr "<Segue testo visibile>"
8227
8228 #: lib/layouts/spie.layout:53
8229 msgid "Authorinfo"
8230 msgstr "Informazioni autore"
8231
8232 #: lib/layouts/spie.layout:65
8233 msgid "Authorinfo:"
8234 msgstr "Informazioni autore:"
8235
8236 #: lib/layouts/spie.layout:78
8237 msgid "ABSTRACT"
8238 msgstr "SOMMARIO"
8239
8240 #: lib/layouts/spie.layout:93
8241 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8242 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8243
8244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Subclass"
8247 msgstr "Classe soggetto"
8248
8249 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8250 msgid "email:"
8251 msgstr "Posta elettronica:"
8252
8253 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8254 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8255 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8256
8257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8258 msgid "Element:Firstname"
8259 msgstr "Primo nome"
8260
8261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8262 msgid "Firstname"
8263 msgstr "Primo nome"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8266 msgid "Element:Fname"
8267 msgstr "Nome"
8268
8269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8270 msgid "Fname"
8271 msgstr "Fname"
8272
8273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8274 msgid "Element:Surname"
8275 msgstr "Cognome"
8276
8277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8279 msgid "Surname"
8280 msgstr "Cognome"
8281
8282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8283 msgid "Element:Filename"
8284 msgstr "Nome file"
8285
8286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8287 msgid "Element:Literal"
8288 msgstr "Letterale"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8291 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8292 msgid "Literal"
8293 msgstr "Letterale"
8294
8295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8296 msgid "Element:Emph"
8297 msgstr "Enfatizzato"
8298
8299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8300 msgid "Emph"
8301 msgstr "Enfatizza"
8302
8303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8304 msgid "Element:Abbrev"
8305 msgstr "Abbrev"
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8308 msgid "Abbrev"
8309 msgstr "Abbrev"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8312 msgid "Element:Citation-number"
8313 msgstr "Numero citazione"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8316 msgid "Citation-number"
8317 msgstr "Numero citazione"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8320 msgid "Element:Volume"
8321 msgstr "Volume"
8322
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8324 msgid "Volume"
8325 msgstr "Volume"
8326
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8328 msgid "Element:Day"
8329 msgstr "Giorno"
8330
8331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8332 msgid "Day"
8333 msgstr "Giorno"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8336 msgid "Element:Month"
8337 msgstr "Mese"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8340 msgid "Month"
8341 msgstr "Mese"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8344 msgid "Element:Year"
8345 msgstr "Anno"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8348 msgid "Year"
8349 msgstr "Anno"
8350
8351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8352 msgid "Element:Issue-number"
8353 msgstr "Numero-edizione"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8356 msgid "Issue-number"
8357 msgstr "Numero-edizione"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8360 msgid "Element:Issue-day"
8361 msgstr "Giorno-edizione"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8364 msgid "Issue-day"
8365 msgstr "Giorno-edizione"
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8368 msgid "Element:Issue-months"
8369 msgstr "Mesi-edizione"
8370
8371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8372 msgid "Issue-months"
8373 msgstr "Mesi-edizione"
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8376 msgid "Subsubparagraph"
8377 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8380 msgid "Header"
8381 msgstr "Intestazione"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8384 msgid "-- Header --"
8385 msgstr "--Intestazione--"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8388 msgid "Special-section"
8389 msgstr "Sezione speciale"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8392 msgid "Special-section:"
8393 msgstr "Sezione speciale:"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8396 msgid "AGU-journal"
8397 msgstr "Rivista AGU"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8400 msgid "AGU-journal:"
8401 msgstr "Rivista AGU:"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8404 msgid "Citation-number:"
8405 msgstr "Numero citazione:"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8408 msgid "AGU-volume"
8409 msgstr "Volume AGU"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8412 msgid "AGU-volume:"
8413 msgstr "Volume AGU:"
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8416 msgid "AGU-issue"
8417 msgstr "Edizione AGU"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8420 msgid "AGU-issue:"
8421 msgstr "Edizione AGU:"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8424 msgid "Copyright:"
8425 msgstr "Copyright:"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8428 msgid "Index-terms"
8429 msgstr "Voci d'indice"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8432 msgid "Index-terms..."
8433 msgstr "Voci d'indice..."
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8436 msgid "Index-term"
8437 msgstr "Voce d'indice"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8440 msgid "Index-term:"
8441 msgstr "Voce d'indice:"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8444 msgid "Cross-term"
8445 msgstr "Termine incrociato"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8448 msgid "Cross-term:"
8449 msgstr "Termine incrociato:"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8452 msgid "Supplementary"
8453 msgstr "Supplemento"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8456 msgid "Supplementary..."
8457 msgstr "Supplemento..."
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8460 msgid "Supp-note"
8461 msgstr "Nota supplementare"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8464 msgid "Sup-mat-note:"
8465 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8468 msgid "Cite-other"
8469 msgstr "Cita (altro)"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8472 msgid "Cite-other:"
8473 msgstr "Cita (altro):"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8476 msgid "Revised"
8477 msgstr "Revisionato"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8480 msgid "Revised:"
8481 msgstr "Revisionato:"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8484 msgid "Ident-line"
8485 msgstr "Indenta (linea)"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8488 msgid "Ident-line:"
8489 msgstr "Indenta (linea):"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8492 msgid "Runhead"
8493 msgstr "Testata"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8496 msgid "Runhead:"
8497 msgstr "Testata:"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8500 msgid "Published-online:"
8501 msgstr "Pubblicato in linea:"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8504 msgid "Citation"
8505 msgstr "Citazione"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8508 msgid "Citation:"
8509 msgstr "Citazione:"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8512 msgid "Posting-order"
8513 msgstr "Ordine registrazione"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8516 msgid "Posting-order:"
8517 msgstr "Ordine registrazione:"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8520 msgid "AGU-pages"
8521 msgstr "Pagine AGU"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8524 msgid "AGU-pages:"
8525 msgstr "Pagine AGU:"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8528 msgid "Words"
8529 msgstr "Parole"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8532 msgid "Words:"
8533 msgstr "Parole:"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8536 msgid "Figures"
8537 msgstr "Figure"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8540 msgid "Figures:"
8541 msgstr "Figure:"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8544 msgid "Tables"
8545 msgstr "Tabelle"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8548 msgid "Tables:"
8549 msgstr "Tabelle:"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8552 msgid "Datasets"
8553 msgstr "Gruppo di dati"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8556 msgid "Datasets:"
8557 msgstr "Gruppo di dati:"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8560 msgid "Element:ISSN"
8561 msgstr "ISSN"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8564 msgid "ISSN"
8565 msgstr "ISSN"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8568 msgid "Element:CODEN"
8569 msgstr "CODEN"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8572 msgid "CODEN"
8573 msgstr "CODEN"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8576 msgid "Element:SS-Code"
8577 msgstr "Codice-SS"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8580 msgid "SS-Code"
8581 msgstr "Codice-SS"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8584 msgid "Element:SS-Title"
8585 msgstr "Titolo-SS"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8588 msgid "SS-Title"
8589 msgstr "Titolo-SS"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8592 msgid "Element:CCC-Code"
8593 msgstr "Codice-CCC"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8596 msgid "CCC-Code"
8597 msgstr "Codice-CCC"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8600 msgid "Element:Code"
8601 msgstr "Codice"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8604 msgid "Code"
8605 msgstr "Codice"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8608 msgid "Element:Dscr"
8609 msgstr "Dscr"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8612 msgid "Dscr"
8613 msgstr "Dscr"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8616 msgid "Element:Keyword"
8617 msgstr "Parola chiave"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8620 msgid "Element:Orgdiv"
8621 msgstr "Orgdiv"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8624 msgid "Orgdiv"
8625 msgstr "Orgdiv"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8628 msgid "Element:Orgname"
8629 msgstr "Orgname"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8632 msgid "Orgname"
8633 msgstr "Orgname"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8636 msgid "Element:Street"
8637 msgstr "Via"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8640 msgid "Element:City"
8641 msgstr "Città"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8644 msgid "City"
8645 msgstr "Città"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8648 msgid "Element:State"
8649 msgstr "Stato"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8652 msgid "Element:Postcode"
8653 msgstr "Codice postale"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8656 msgid "Postcode"
8657 msgstr "Codice postale"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8660 msgid "Element:Country"
8661 msgstr "Paese"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8664 msgid "Country"
8665 msgstr "Paese"
8666
8667 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8668 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8669 msgid "Paragraph*"
8670 msgstr "Paragrafo*"
8671
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8673 msgid "CCC"
8674 msgstr "CCC"
8675
8676 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8677 msgid "CCC code:"
8678 msgstr "Codice CCC:"
8679
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8681 msgid "PaperId"
8682 msgstr "Id. articolo"
8683
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8685 msgid "Paper Id:"
8686 msgstr "Id. articolo:"
8687
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8689 msgid "AuthorAddr"
8690 msgstr "Indirizzo autore"
8691
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8693 msgid "Author Address:"
8694 msgstr "Indirizzo autore:"
8695
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8697 msgid "SlugComment"
8698 msgstr "Commento interlinea"
8699
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8701 msgid "Slug Comment:"
8702 msgstr "Commento interlinea:"
8703
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8705 msgid "Plate"
8706 msgstr "Foglio"
8707
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8709 msgid "Planotable"
8710 msgstr "Planotable"
8711
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8713 msgid "Table Caption"
8714 msgstr "Didascalia tabella"
8715
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8717 msgid "TableCaption"
8718 msgstr "Didascalia tabella:"
8719
8720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8721 msgid "Current Address"
8722 msgstr "Indirizzo attuale"
8723
8724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8725 msgid "Current address:"
8726 msgstr "Indirizzo attuale:"
8727
8728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8729 msgid "E-mail address:"
8730 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8731
8732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8733 msgid "Key words and phrases:"
8734 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8735
8736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8737 msgid "Dedicatory"
8738 msgstr "Dedicatorio"
8739
8740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119
8741 msgid "Dedication:"
8742 msgstr "Dedica:"
8743
8744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8745 msgid "Translator"
8746 msgstr "Traduttore"
8747
8748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8749 msgid "Translator:"
8750 msgstr "Traduttore:"
8751
8752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8753 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8754 msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 2000:"
8755
8756 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8757 msgid "Element:Directory"
8758 msgstr "Cartella"
8759
8760 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8761 msgid "Directory"
8762 msgstr "Cartella"
8763
8764 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8765 msgid "Element:Email"
8766 msgstr "Email"
8767
8768 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8769 msgid "Element:KeyCombo"
8770 msgstr "KeyCombo"
8771
8772 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8773 msgid "KeyCombo"
8774 msgstr "KeyCombo"
8775
8776 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8777 msgid "Element:KeyCap"
8778 msgstr "KeyCap"
8779
8780 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8781 msgid "KeyCap"
8782 msgstr "KeyCap"
8783
8784 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8785 msgid "Element:GuiMenu"
8786 msgstr "GuiMenu"
8787
8788 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8789 msgid "GuiMenu"
8790 msgstr "GuiMenu"
8791
8792 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8793 msgid "Element:GuiMenuItem"
8794 msgstr "GuiMenuItem"
8795
8796 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8797 msgid "GuiMenuItem"
8798 msgstr "GuiMenuItem"
8799
8800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8801 msgid "Element:GuiButton"
8802 msgstr "GuiButton"
8803
8804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8805 msgid "GuiButton"
8806 msgstr "GuiButton"
8807
8808 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8809 msgid "Element:MenuChoice"
8810 msgstr "MenuChoice"
8811
8812 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8813 msgid "MenuChoice"
8814 msgstr "MenuChoice"
8815
8816 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8817 msgid "SGML"
8818 msgstr "SGML"
8819
8820 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8821 msgid "Subparagraph*"
8822 msgstr "Sottoparagrafo*"
8823
8824 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8825 msgid "Authorgroup"
8826 msgstr "Gruppo autore"
8827
8828 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8829 msgid "RevisionHistory"
8830 msgstr "Cronologia revisione"
8831
8832 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8833 msgid "Revision History"
8834 msgstr "Cronologia revisione"
8835
8836 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8837 msgid "Revision"
8838 msgstr "Revisione"
8839
8840 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8841 msgid "RevisionRemark"
8842 msgstr "Commento revisione"
8843
8844 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8845 msgid "FirstName"
8846 msgstr "Primo nome"
8847
8848 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
8849 #: lib/layouts/sweave.module:39
8850 msgid "Scrap"
8851 msgstr "Ritaglio"
8852
8853 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8854 msgid "\\arabic{chapter}"
8855 msgstr "\\arabic{chapter}"
8856
8857 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8858 msgid "\\Alph{chapter}"
8859 msgstr "\\Alph{chapter}"
8860
8861 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8862 msgid "\\arabic{footnote}"
8863 msgstr "\\arabic{footnote}"
8864
8865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8866 msgid "\\Roman{section}."
8867 msgstr "\\Roman{section}."
8868
8869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8870 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8871 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8872
8873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8874 msgid "\\Alph{subsection}."
8875 msgstr "\\Alph{subsection}."
8876
8877 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8878 msgid "\\arabic{subsection}."
8879 msgstr "\\arabic{subsection}."
8880
8881 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8882 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8883 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8884
8885 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8886 msgid "\\alph{subsubsection}."
8887 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8888
8889 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8890 msgid "\\alph{paragraph}."
8891 msgstr "\\alph{paragraph}."
8892
8893 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8894 msgid "Addpart"
8895 msgstr "Aggiungi parte"
8896
8897 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8898 msgid "Addchap"
8899 msgstr "Aggiungi capitolo"
8900
8901 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8902 msgid "Addsec"
8903 msgstr "Aggiungi sezione"
8904
8905 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8906 msgid "Addchap*"
8907 msgstr "Aggiungi capitolo*"
8908
8909 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8910 msgid "Addsec*"
8911 msgstr "Aggiungi sezione*"
8912
8913 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8914 msgid "Minisec"
8915 msgstr "Minisezione"
8916
8917 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8918 msgid "Publishers"
8919 msgstr "Editori"
8920
8921 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:115
8922 msgid "Dedication"
8923 msgstr "Dedica"
8924
8925 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8926 msgid "Titlehead"
8927 msgstr "Titolo di testa"
8928
8929 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8930 msgid "Uppertitleback"
8931 msgstr "Titolo precedente superiore"
8932
8933 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8934 msgid "Lowertitleback"
8935 msgstr "Titolo precedente inferiore"
8936
8937 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8938 msgid "Extratitle"
8939 msgstr "Titolo aggiuntivo"
8940
8941 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8942 msgid "Captionabove"
8943 msgstr "Didascalia superiore"
8944
8945 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8946 msgid "Captionbelow"
8947 msgstr "Didascalia inferiore"
8948
8949 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8950 msgid "Dictum"
8951 msgstr "Detto"
8952
8953 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8954 msgid "CharStyle"
8955 msgstr "Stile"
8956
8957 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8958 msgid "UNDEFINED"
8959 msgstr "INDEFINITO"
8960
8961 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8962 msgid "\\Roman{part}"
8963 msgstr "\\Roman{part}"
8964
8965 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8966 msgid "\\arabic{enumi}."
8967 msgstr "\\arabic{enumi}."
8968
8969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8970 msgid "\\roman{enumiii}."
8971 msgstr "\\roman{enumiii}."
8972
8973 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8974 msgid "\\Alph{enumiv}."
8975 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8976
8977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8978 msgid "Marginal"
8979 msgstr "Marginale"
8980
8981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
8982 msgid "margin"
8983 msgstr "margine"
8984
8985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8986 msgid "Foot"
8987 msgstr "Nota a piè pagina"
8988
8989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
8990 msgid "foot"
8991 msgstr "piede"
8992
8993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8994 msgid "Note:Comment"
8995 msgstr "Commento"
8996
8997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
8998 msgid "comment"
8999 msgstr "Commento"
9000
9001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
9002 msgid "Note:Note"
9003 msgstr "Nota"
9004
9005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:291
9006 msgid "note"
9007 msgstr "Nota di LyX"
9008
9009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
9010 msgid "Note:Greyedout"
9011 msgstr "Sbiadita"
9012
9013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
9014 msgid "greyedout"
9015 msgstr "Sbiadita"
9016
9017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
9018 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9019 msgid "ERT"
9020 msgstr "ERT"
9021
9022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
9023 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9024 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9025 msgid "Phantom"
9026 msgstr "Segnaposto"
9027
9028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
9029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
9030 msgid "Listings"
9031 msgstr "Listati"
9032
9033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9034 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9035 msgid "Branch"
9036 msgstr "Ramo"
9037
9038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
9039 #: src/Buffer.cpp:699 src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:422
9040 msgid "Index"
9041 msgstr "Indice"
9042
9043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:250
9044 msgid "Idx"
9045 msgstr "Ind"
9046
9047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
9048 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9049 msgid "Box"
9050 msgstr "Casella"
9051
9052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
9053 msgid "Box:Shaded"
9054 msgstr "Sfondo colorato"
9055
9056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
9057 msgid "Float"
9058 msgstr "Flottante"
9059
9060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
9061 msgid "Wrap"
9062 msgstr "Cinto"
9063
9064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9065 msgid "OptArg"
9066 msgstr "ArgOpz"
9067
9068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9069 msgid "opt"
9070 msgstr "opz"
9071
9072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9073 msgid "Info"
9074 msgstr "Info"
9075
9076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9077 msgid "Info:menu"
9078 msgstr "Info:menu"
9079
9080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9081 msgid "Info:shortcut"
9082 msgstr "Info:scorciatoia"
9083
9084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9085 msgid "Info:shortcuts"
9086 msgstr "Info:scorciatoie"
9087
9088 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9089 msgid "--Separator--"
9090 msgstr "--Separatore--"
9091
9092 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9093 msgid "--- Separate Environment ---"
9094 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9095
9096 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9097 msgid "Part \\thepart"
9098 msgstr "Parte \\thepart"
9099
9100 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9101 msgid "Chapter \\thechapter"
9102 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9103
9104 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9105 msgid "Appendix \\thechapter"
9106 msgstr "Appendice \\thechapter"
9107
9108 #: lib/layouts/svjour.inc:92
9109 msgid "Headnote"
9110 msgstr "Intestazione"
9111
9112 #: lib/layouts/svjour.inc:106
9113 msgid "Headnote (optional):"
9114 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9115
9116 #: lib/layouts/svjour.inc:196
9117 msgid "Corr Author:"
9118 msgstr "Autore corr.:"
9119
9120 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9121 msgid "Offprints"
9122 msgstr "Estratti"
9123
9124 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9125 msgid "Offprints:"
9126 msgstr "Estratti:"
9127
9128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9129 msgid "Corollary \\thetheorem."
9130 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9131
9132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9133 msgid "Lemma \\thetheorem."
9134 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9135
9136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9137 msgid "Proposition \\thetheorem."
9138 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9139
9140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9141 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9142 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9143
9144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9145 msgid "Fact \\thetheorem."
9146 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9147
9148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9149 msgid "Definition \\thetheorem."
9150 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9151
9152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9153 msgid "Example \\thetheorem."
9154 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9155
9156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9157 msgid "Problem \\thetheorem."
9158 msgstr "Problema \\thetheorem."
9159
9160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9161 msgid "Exercise \\thetheorem."
9162 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9163
9164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9165 msgid "Remark \\thetheorem."
9166 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9167
9168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9169 msgid "Claim \\thetheorem."
9170 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9171
9172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9173 msgid "Example*"
9174 msgstr "Esempio*"
9175
9176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9177 msgid "Problem*"
9178 msgstr "Problema*"
9179
9180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9181 msgid "Exercise*"
9182 msgstr "Esercizio*"
9183
9184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9185 msgid "Remark*"
9186 msgstr "Osservazione*"
9187
9188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9189 msgid "Claim*"
9190 msgstr "Asserzione*"
9191
9192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9193 msgid "Conjecture."
9194 msgstr "Congettura."
9195
9196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9197 msgid "Fact*"
9198 msgstr "Fatto*"
9199
9200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9201 msgid "Problem."
9202 msgstr "Problema."
9203
9204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9205 msgid "Exercise."
9206 msgstr "Esercizio."
9207
9208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9209 msgid "Remark."
9210 msgstr "Osservazione."
9211
9212 #: lib/layouts/braille.module:2
9213 msgid "Braille"
9214 msgstr "Braille"
9215
9216 #: lib/layouts/braille.module:6
9217 msgid ""
9218 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9219 "in examples."
9220 msgstr ""
9221 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9222 "Braille.lyx."
9223
9224 #: lib/layouts/braille.module:22
9225 msgid "Braille (default)"
9226 msgstr "Braille (default)"
9227
9228 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9229 msgid "Braille:"
9230 msgstr "Braille:"
9231
9232 #: lib/layouts/braille.module:45
9233 msgid "Braille (textsize)"
9234 msgstr "Braille (textsize)"
9235
9236 #: lib/layouts/braille.module:68
9237 msgid "Braille (dots on)"
9238 msgstr "Braille (dots on)"
9239
9240 #: lib/layouts/braille.module:83
9241 msgid "Braille_dots_on"
9242 msgstr "Braille_dots_on"
9243
9244 #: lib/layouts/braille.module:92
9245 msgid "Braille (dots off)"
9246 msgstr "Braille (dots off)"
9247
9248 #: lib/layouts/braille.module:107
9249 msgid "Braille_dots_off"
9250 msgstr "Braille_dots_off"
9251
9252 #: lib/layouts/braille.module:116
9253 msgid "Braille (mirror on)"
9254 msgstr "Braille (mirror on)"
9255
9256 #: lib/layouts/braille.module:131
9257 msgid "Braille_mirror_on"
9258 msgstr "Braille_mirror_on"
9259
9260 #: lib/layouts/braille.module:140
9261 msgid "Braille (mirror off)"
9262 msgstr "Braille (mirror off)"
9263
9264 #: lib/layouts/braille.module:155
9265 msgid "Braille_mirror_off"
9266 msgstr "Braille_mirror_off"
9267
9268 #: lib/layouts/braille.module:163
9269 msgid "Braillebox"
9270 msgstr "Casella braille"
9271
9272 #: lib/layouts/braille.module:167
9273 msgid "Braille box"
9274 msgstr "Casella braille"
9275
9276 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9277 msgid "Endnote"
9278 msgstr "Note finali"
9279
9280 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9281 msgid ""
9282 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9283 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9284 msgstr ""
9285 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9286 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9287
9288 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9289 msgid "Custom:Endnote"
9290 msgstr "Note finali"
9291
9292 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9293 msgid "endnote"
9294 msgstr "endnote"
9295
9296 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9297 msgid "Number Equations by Section"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9301 msgid ""
9302 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9303 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9304 msgstr ""
9305
9306 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Number Figures by Section"
9309 msgstr "Teoremi (per sezione)"
9310
9311 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9312 msgid ""
9313 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9314 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9315 msgstr ""
9316
9317 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9318 msgid "Foot to End"
9319 msgstr "Note a piede alla fine"
9320
9321 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9322 msgid ""
9323 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9324 "where you want the endnotes to appear."
9325 msgstr ""
9326 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9327 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9328
9329 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9330 msgid "Hanging"
9331 msgstr "Hanging"
9332
9333 #: lib/layouts/hanging.module:6
9334 msgid ""
9335 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9336 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9337 "are indented."
9338 msgstr ""
9339 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9340 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9341 "righe successive sono indentate."
9342
9343 #: lib/layouts/initials.module:2
9344 msgid "Initials"
9345 msgstr "Capolettere"
9346
9347 #: lib/layouts/initials.module:6
9348 msgid ""
9349 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9350 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9351 msgstr ""
9352 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9353 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9354
9355 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9356 msgid "charstyles"
9357 msgstr "Stili di testo"
9358
9359 #: lib/layouts/initials.module:10
9360 msgid "CharStyle:Initial"
9361 msgstr "Capolettera"
9362
9363 #: lib/layouts/initials.module:12
9364 msgid "Initial"
9365 msgstr "Capolettera"
9366
9367 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9368 msgid "Linguistics"
9369 msgstr "Linguistica"
9370
9371 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9372 msgid ""
9373 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9374 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9375 "examples."
9376 msgstr ""
9377 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9378 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9379 "di esempio linguistic.lyx."
9380
9381 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9382 msgid "Numbered Example (multiline)"
9383 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9384
9385 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9386 msgid "Example:"
9387 msgstr "Esempio:"
9388
9389 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9390 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9391 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9392
9393 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9394 msgid "Examples:"
9395 msgstr "Esempi:"
9396
9397 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9398 msgid "Subexample"
9399 msgstr "Sottoesempio"
9400
9401 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9402 msgid "Subexample:"
9403 msgstr "Sottoesempio:"
9404
9405 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9406 msgid "Custom:Glosse"
9407 msgstr "Glossa"
9408
9409 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9410 msgid "Glosse"
9411 msgstr "Glosse"
9412
9413 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9414 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9415 msgstr "Tri-Glossa"
9416
9417 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9418 msgid "Tri-Glosse"
9419 msgstr "Tri-Glosse"
9420
9421 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9422 msgid "CharStyle:Expression"
9423 msgstr "Espressione"
9424
9425 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9426 msgid "expr."
9427 msgstr "espr."
9428
9429 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9430 msgid "CharStyle:Concepts"
9431 msgstr "Concetto"
9432
9433 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9434 msgid "concept"
9435 msgstr "concetto"
9436
9437 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9438 msgid "CharStyle:Meaning"
9439 msgstr "Significato"
9440
9441 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9442 msgid "meaning"
9443 msgstr "significato"
9444
9445 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9446 msgid "Tableau"
9447 msgstr "Tableau"
9448
9449 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9450 msgid "List of Tableaux"
9451 msgstr "Elenco dei tableau"
9452
9453 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9454 msgid "Logical Markup"
9455 msgstr "Marcatura logica"
9456
9457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9458 msgid ""
9459 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9460 "code."
9461 msgstr ""
9462 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9463 "code."
9464
9465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9466 msgid "CharStyle:Noun"
9467 msgstr "Sostantivo"
9468
9469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9470 msgid "noun"
9471 msgstr "sostantivo"
9472
9473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9474 msgid "CharStyle:Emph"
9475 msgstr "Enfatizzato"
9476
9477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9478 msgid "emph"
9479 msgstr "enfatizzato"
9480
9481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9482 msgid "CharStyle:Strong"
9483 msgstr "Robusto"
9484
9485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9486 msgid "strong"
9487 msgstr "forte"
9488
9489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9490 msgid "CharStyle:Code"
9491 msgstr "Codice"
9492
9493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9494 msgid "code"
9495 msgstr "codice"
9496
9497 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9498 msgid "Minimalistic"
9499 msgstr "Minimalistico"
9500
9501 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9502 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9503 msgstr ""
9504 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9505
9506 #: lib/layouts/noweb.module:2
9507 msgid "Noweb literate programming"
9508 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9509
9510 #: lib/layouts/noweb.module:5
9511 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9512 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9513
9514 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9515 msgid "literate"
9516 msgstr "programmazione esperta"
9517
9518 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9519 #: lib/configure.py:492
9520 msgid "Sweave"
9521 msgstr "Sweave"
9522
9523 #: lib/layouts/sweave.module:5
9524 msgid ""
9525 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9526 msgstr ""
9527 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9528 "programmazione esperta."
9529
9530 #: lib/layouts/sweave.module:17
9531 msgid "Chunk"
9532 msgstr "Chunk"
9533
9534 #: lib/layouts/sweave.module:43
9535 msgid "Sweave Options"
9536 msgstr "Opzioni sweave"
9537
9538 #: lib/layouts/sweave.module:44
9539 msgid "Sweave opts"
9540 msgstr "Opz. sweave"
9541
9542 #: lib/layouts/sweave.module:63
9543 msgid "S/R expression"
9544 msgstr "Espressione S/R"
9545
9546 #: lib/layouts/sweave.module:64
9547 msgid "S/R expr"
9548 msgstr "Espr. S/R"
9549
9550 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9551 msgid "Sweave Input File"
9552 msgstr "Sweave Input File"
9553
9554 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Number Tables by Section"
9557 msgstr "Teoremi (per sezione)"
9558
9559 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9560 msgid ""
9561 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9562 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9566 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9567 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
9568
9569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9570 msgid ""
9571 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9572 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9573 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9574 "in both starred and non-starred forms."
9575 msgstr ""
9576 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
9577 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
9578 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Questione, sia "
9579 "nella forma asteriscata che non asteriscata."
9580
9581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9582 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
9583 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9584 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9585 msgid "theorems"
9586 msgstr "teoremi"
9587
9588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9589 msgid "Criterion \\thetheorem."
9590 msgstr "Criterio \\thetheorem."
9591
9592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9593 msgid "Criterion*"
9594 msgstr "Criterio*"
9595
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9597 msgid "Criterion."
9598 msgstr "Criterio."
9599
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9601 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9602 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9603
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9605 msgid "Algorithm."
9606 msgstr "Algoritmo."
9607
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9609 msgid "Axiom \\thetheorem."
9610 msgstr "Assioma \\thetheorem."
9611
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9613 msgid "Axiom*"
9614 msgstr "Assioma*"
9615
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9617 msgid "Axiom."
9618 msgstr "Assioma."
9619
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9621 msgid "Condition \\thetheorem."
9622 msgstr "Condizione \\thetheorem."
9623
9624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9625 msgid "Condition*"
9626 msgstr "Condizione*"
9627
9628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9629 msgid "Condition."
9630 msgstr "Condizione."
9631
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9633 msgid "Note \\thetheorem."
9634 msgstr "Nota \\thetheorem."
9635
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9637 msgid "Note*"
9638 msgstr "Nota*"
9639
9640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9641 msgid "Note."
9642 msgstr "Nota."
9643
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9645 msgid "Notation \\thetheorem."
9646 msgstr "Notazione \\thetheorem."
9647
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9649 msgid "Notation*"
9650 msgstr "Notazione*"
9651
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9653 msgid "Notation."
9654 msgstr "Notazione."
9655
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9657 msgid "Summary \\thetheorem."
9658 msgstr "Sommario \\thetheorem."
9659
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9661 msgid "Summary*"
9662 msgstr "Sommario*"
9663
9664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9665 msgid "Summary."
9666 msgstr "Sommario."
9667
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
9669 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9670 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
9671
9672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9673 msgid "Acknowledgement*"
9674 msgstr "Riconoscimento*"
9675
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9681 msgid "Conclusion"
9682 msgstr "Conclusione"
9683
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
9685 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9686 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
9687
9688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9689 msgid "Conclusion*"
9690 msgstr "Conclusione*"
9691
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9693 msgid "Conclusion."
9694 msgstr "Conclusione."
9695
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
9701 msgid "Assumption"
9702 msgstr "Assunzione"
9703
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
9705 msgid "Assumption \\thetheorem."
9706 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
9707
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
9709 msgid "Assumption*"
9710 msgstr "Assunzione*"
9711
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
9713 msgid "Assumption."
9714 msgstr "Assunzione."
9715
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
9717 msgid "Question \\thetheorem."
9718 msgstr "Questione \\thetheorem."
9719
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
9721 msgid "Question*"
9722 msgstr "Questione*"
9723
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
9725 msgid "Question."
9726 msgstr "Questione."
9727
9728 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9729 msgid "Theorems (AMS)"
9730 msgstr "Teoremi (AMS)"
9731
9732 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9733 msgid ""
9734 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9735 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9736 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9737 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9738 msgstr ""
9739 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
9740 "esteso. Vengono forniti sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
9741 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
9742 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
9743 "(per ...)\"."
9744
9745 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9746 msgid "Theorems (By Chapter)"
9747 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
9748
9749 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9750 msgid ""
9751 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9752 "that provide a chapter environment."
9753 msgstr ""
9754 "Numera teoremi e simili per capitolo. Usate questo modulo solo con layout "
9755 "che forniscono un ambiente capitolo."
9756
9757 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9758 msgid "Theorems (By Section)"
9759 msgstr "Teoremi (per sezione)"
9760
9761 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9762 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9763 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
9764
9765 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9766 msgid "Theorems (Starred)"
9767 msgstr "Teoremi (asteriscati)"
9768
9769 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9770 msgid ""
9771 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9772 "using the extended AMS machinery."
9773 msgstr ""
9774 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
9775 "l'apparato AMS esteso."
9776
9777 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9778 msgid ""
9779 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9780 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9781 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9782 msgstr ""
9783 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
9784 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
9785 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
9786 "(ordinati per ...)\"."
9787
9788 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9789 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9790 msgid "Ignore"
9791 msgstr "Ignora"
9792
9793 #: lib/languages:4
9794 msgid "Latex"
9795 msgstr "Latex"
9796
9797 #: lib/languages:6
9798 msgid "Afrikaans"
9799 msgstr "Afrikaans"
9800
9801 #: lib/languages:7
9802 msgid "Albanian"
9803 msgstr "Albanese"
9804
9805 #: lib/languages:8
9806 msgid "English (USA)"
9807 msgstr "Inglese (USA)"
9808
9809 #: lib/languages:10
9810 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9811 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
9812
9813 #: lib/languages:11
9814 msgid "Arabic (Arabi)"
9815 msgstr "Arabo (Arabi)"
9816
9817 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9818 msgid "Armenian"
9819 msgstr "Armeno"
9820
9821 #: lib/languages:13
9822 msgid "German (Austria, old spelling)"
9823 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
9824
9825 #: lib/languages:14
9826 msgid "German (Austria)"
9827 msgstr "Tedesco (Austria)"
9828
9829 #: lib/languages:15
9830 msgid "Indonesian"
9831 msgstr "Indonesiano"
9832
9833 #: lib/languages:16
9834 msgid "Malay"
9835 msgstr "Malese"
9836
9837 #: lib/languages:17
9838 msgid "Basque"
9839 msgstr "Basco"
9840
9841 #: lib/languages:18
9842 msgid "Belarusian"
9843 msgstr "Bielorusso"
9844
9845 #: lib/languages:19
9846 msgid "Portuguese (Brazil)"
9847 msgstr "Portoghese (Brasile)"
9848
9849 #: lib/languages:20
9850 msgid "Breton"
9851 msgstr "Bretone"
9852
9853 #: lib/languages:21
9854 msgid "English (UK)"
9855 msgstr "Inglese (UK)"
9856
9857 #: lib/languages:22
9858 msgid "Bulgarian"
9859 msgstr "Bulgaro"
9860
9861 #: lib/languages:23
9862 msgid "English (Canada)"
9863 msgstr "Inglese (Canada)"
9864
9865 #: lib/languages:24
9866 msgid "French (Canada)"
9867 msgstr "Francese (Canada)"
9868
9869 #: lib/languages:25
9870 msgid "Catalan"
9871 msgstr "Catalano"
9872
9873 #: lib/languages:26
9874 msgid "Chinese (simplified)"
9875 msgstr "Cinese (semplificato)"
9876
9877 #: lib/languages:27
9878 msgid "Chinese (traditional)"
9879 msgstr "Cinese (tradizionale)"
9880
9881 #: lib/languages:28
9882 msgid "Croatian"
9883 msgstr "Croato"
9884
9885 #: lib/languages:29
9886 msgid "Czech"
9887 msgstr "Ceco"
9888
9889 #: lib/languages:30
9890 msgid "Danish"
9891 msgstr "Danese"
9892
9893 #: lib/languages:31
9894 msgid "Dutch"
9895 msgstr "Olandese"
9896
9897 #: lib/languages:32
9898 msgid "English"
9899 msgstr "Inglese"
9900
9901 #: lib/languages:34
9902 msgid "Esperanto"
9903 msgstr "Esperanto"
9904
9905 #: lib/languages:35
9906 msgid "Estonian"
9907 msgstr "Estone"
9908
9909 #: lib/languages:37
9910 msgid "Farsi"
9911 msgstr "Farsi"
9912
9913 #: lib/languages:38
9914 msgid "Finnish"
9915 msgstr "Finnico"
9916
9917 #: lib/languages:40
9918 msgid "French"
9919 msgstr "Francese"
9920
9921 #: lib/languages:41
9922 msgid "Galician"
9923 msgstr "Galiziano"
9924
9925 #: lib/languages:42
9926 msgid "German (old spelling)"
9927 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
9928
9929 #: lib/languages:43
9930 msgid "German"
9931 msgstr "Tedesco"
9932
9933 #: lib/languages:44
9934 msgid "German (Switzerland)"
9935 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
9936
9937 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
9938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9939 msgid "Greek"
9940 msgstr "Greco"
9941
9942 #: lib/languages:46
9943 msgid "Greek (polytonic)"
9944 msgstr "Greco (politonico)"
9945
9946 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9947 msgid "Hebrew"
9948 msgstr "Ebreo"
9949
9950 #: lib/languages:51
9951 msgid "Icelandic"
9952 msgstr "Islandese"
9953
9954 #: lib/languages:53
9955 msgid "Interlingua"
9956 msgstr "Interlingua"
9957
9958 #: lib/languages:54
9959 msgid "Irish"
9960 msgstr "Irlandese"
9961
9962 #: lib/languages:55
9963 msgid "Italian"
9964 msgstr "Italiano"
9965
9966 #: lib/languages:56
9967 msgid "Japanese"
9968 msgstr "Giapponese"
9969
9970 #: lib/languages:57
9971 msgid "Japanese (CJK)"
9972 msgstr "Giapponese (CJK)"
9973
9974 #: lib/languages:58
9975 msgid "Kazakh"
9976 msgstr "Kazakho"
9977
9978 #: lib/languages:60
9979 msgid "Korean"
9980 msgstr "Coreano"
9981
9982 #: lib/languages:62
9983 msgid "Latin"
9984 msgstr "Latino"
9985
9986 #: lib/languages:63
9987 msgid "Latvian"
9988 msgstr "Latviano"
9989
9990 #: lib/languages:64
9991 msgid "Lithuanian"
9992 msgstr "Lituano"
9993
9994 #: lib/languages:65
9995 msgid "Lower Sorbian"
9996 msgstr "Serbo meridionale"
9997
9998 #: lib/languages:66
9999 msgid "Hungarian"
10000 msgstr "Ungherese"
10001
10002 #: lib/languages:67
10003 msgid "Mongolian"
10004 msgstr "Mongolo"
10005
10006 #: lib/languages:68
10007 msgid "Norsk"
10008 msgstr "Norvegese"
10009
10010 #: lib/languages:69
10011 msgid "Nynorsk"
10012 msgstr "Neonorvegese"
10013
10014 #: lib/languages:70
10015 msgid "Polish"
10016 msgstr "Polacco"
10017
10018 #: lib/languages:71
10019 msgid "Portuguese"
10020 msgstr "Portoghese"
10021
10022 #: lib/languages:72
10023 msgid "Romanian"
10024 msgstr "Romeno"
10025
10026 #: lib/languages:73
10027 msgid "Russian"
10028 msgstr "Russo"
10029
10030 #: lib/languages:74
10031 msgid "North Sami"
10032 msgstr "Lappone del nord"
10033
10034 #: lib/languages:75
10035 msgid "Scottish"
10036 msgstr "Scozzese"
10037
10038 #: lib/languages:76
10039 msgid "Serbian"
10040 msgstr "Serbo"
10041
10042 #: lib/languages:77
10043 msgid "Serbian (Latin)"
10044 msgstr "Serbo (latino)"
10045
10046 #: lib/languages:78
10047 msgid "Slovak"
10048 msgstr "Slovacco"
10049
10050 #: lib/languages:79
10051 msgid "Slovene"
10052 msgstr "Sloveno"
10053
10054 #: lib/languages:80
10055 msgid "Spanish"
10056 msgstr "Spagnolo"
10057
10058 #: lib/languages:81
10059 msgid "Spanish (Mexico)"
10060 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10061
10062 #: lib/languages:82
10063 msgid "Swedish"
10064 msgstr "Svedese"
10065
10066 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10067 msgid "Thai"
10068 msgstr "Thailandese"
10069
10070 #: lib/languages:84
10071 msgid "Turkish"
10072 msgstr "Turco"
10073
10074 #: lib/languages:85
10075 msgid "Ukrainian"
10076 msgstr "Ucraino"
10077
10078 #: lib/languages:86
10079 msgid "Upper Sorbian"
10080 msgstr "Serbo"
10081
10082 #: lib/languages:87
10083 msgid "Vietnamese"
10084 msgstr "Vietnamita"
10085
10086 #: lib/languages:88
10087 msgid "Welsh"
10088 msgstr "Gallese"
10089
10090 #: lib/encodings:14
10091 msgid "Unicode (utf8)"
10092 msgstr "Unicode (utf8)"
10093
10094 #: lib/encodings:19
10095 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10096 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10097
10098 #: lib/encodings:23
10099 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10100 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10101
10102 #: lib/encodings:26
10103 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10104 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10105
10106 #: lib/encodings:29
10107 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10108 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10109
10110 #: lib/encodings:32
10111 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10112 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10113
10114 #: lib/encodings:35
10115 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10116 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10117
10118 #: lib/encodings:38
10119 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10120 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10121
10122 #: lib/encodings:42
10123 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10124 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10125
10126 #: lib/encodings:45
10127 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10128 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10129
10130 #: lib/encodings:48
10131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10132 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10133
10134 #: lib/encodings:51
10135 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10136 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10137
10138 #: lib/encodings:55
10139 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10140 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10141
10142 #: lib/encodings:58
10143 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10144 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10145
10146 #: lib/encodings:61
10147 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10148 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10149
10150 #: lib/encodings:64
10151 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10152 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10153
10154 #: lib/encodings:67
10155 msgid "DOS (CP 437)"
10156 msgstr "DOS (CP 437)"
10157
10158 #: lib/encodings:71
10159 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10160 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10161
10162 #: lib/encodings:74
10163 msgid "Western European (CP 850)"
10164 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10165
10166 #: lib/encodings:77
10167 msgid "Central European (CP 852)"
10168 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10169
10170 #: lib/encodings:80
10171 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10172 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10173
10174 #: lib/encodings:83
10175 msgid "Western European (CP 858)"
10176 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10177
10178 #: lib/encodings:86
10179 msgid "Hebrew (CP 862)"
10180 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10181
10182 #: lib/encodings:89
10183 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10184 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10185
10186 #: lib/encodings:92
10187 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10188 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10189
10190 #: lib/encodings:95
10191 msgid "Central European (CP 1250)"
10192 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10193
10194 #: lib/encodings:98
10195 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10196 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10197
10198 #: lib/encodings:102
10199 msgid "Western European (CP 1252)"
10200 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10201
10202 #: lib/encodings:105
10203 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10204 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10205
10206 #: lib/encodings:109
10207 msgid "Arabic (CP 1256)"
10208 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10209
10210 #: lib/encodings:112
10211 msgid "Baltic (CP 1257)"
10212 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10213
10214 #: lib/encodings:115
10215 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10216 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10217
10218 #: lib/encodings:118
10219 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10220 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10221
10222 #: lib/encodings:121
10223 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10224 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10225
10226 #: lib/encodings:124
10227 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10228 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10229
10230 #: lib/encodings:149
10231 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10232 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10233
10234 #: lib/encodings:153
10235 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10236 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10237
10238 #: lib/encodings:157
10239 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10240 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10241
10242 #: lib/encodings:161
10243 msgid "Korean (EUC-KR)"
10244 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10245
10246 #: lib/encodings:165
10247 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10248 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10249
10250 #: lib/encodings:169
10251 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10252 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10253
10254 #: lib/encodings:173
10255 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10256 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10257
10258 #: lib/encodings:180
10259 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10260 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10261
10262 #: lib/encodings:182
10263 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10264 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10265
10266 #: lib/encodings:184
10267 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10268 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10269
10270 #: lib/encodings:191
10271 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10272 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10273
10274 #: lib/encodings:196
10275 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10276 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10277
10278 #: lib/encodings:200
10279 msgid "ASCII"
10280 msgstr "ASCII"
10281
10282 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10283 msgid "File|F"
10284 msgstr "File|F"
10285
10286 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10287 msgid "Edit|E"
10288 msgstr "Modifica|o"
10289
10290 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10291 msgid "Insert|I"
10292 msgstr "Inserisci|I"
10293
10294 #: lib/ui/classic.ui:35
10295 msgid "Layout|L"
10296 msgstr "Struttura|S"
10297
10298 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10299 msgid "View|V"
10300 msgstr "Vista|V"
10301
10302 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10303 msgid "Navigate|N"
10304 msgstr "Naviga|N"
10305
10306 #: lib/ui/classic.ui:38
10307 msgid "Documents|D"
10308 msgstr "Documenti|D"
10309
10310 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10311 msgid "Help|H"
10312 msgstr "Aiuto|A"
10313
10314 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10315 msgid "New|N"
10316 msgstr "Nuovo|N"
10317
10318 #: lib/ui/classic.ui:48
10319 msgid "New from Template...|T"
10320 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10321
10322 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10323 msgid "Open...|O"
10324 msgstr "Apri...|A"
10325
10326 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10327 msgid "Close|C"
10328 msgstr "Chiudi|C"
10329
10330 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10331 msgid "Save|S"
10332 msgstr "Salva|S"
10333
10334 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10335 msgid "Save As...|A"
10336 msgstr "Salva come...|m"
10337
10338 #: lib/ui/classic.ui:54
10339 msgid "Revert|R"
10340 msgstr "Ripristina|R"
10341
10342 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10343 msgid "Version Control|V"
10344 msgstr "Controllo versione|v"
10345
10346 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10347 msgid "Import|I"
10348 msgstr "Importa|I"
10349
10350 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10351 msgid "Export|E"
10352 msgstr "Esporta|o"
10353
10354 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10355 msgid "Print...|P"
10356 msgstr "Stampa...|p"
10357
10358 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10359 msgid "Fax...|F"
10360 msgstr "Fax...|F"
10361
10362 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10363 msgid "Exit|x"
10364 msgstr "Esci|E"
10365
10366 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10367 msgid "Register...|R"
10368 msgstr "Registrazione...|g"
10369
10370 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10371 msgid "Check In Changes...|I"
10372 msgstr "Registra modifiche...|i"
10373
10374 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10375 msgid "Check Out for Edit|O"
10376 msgstr "Estrai per modifica|m"
10377
10378 #: lib/ui/classic.ui:71
10379 msgid "Revert to Repository Version|R"
10380 msgstr "Ripristina la versione del deposito|R"
10381
10382 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10383 msgid "Undo Last Check In|U"
10384 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
10385
10386 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10387 msgid "Show History...|H"
10388 msgstr "Mostra cronologia...|c"
10389
10390 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10391 msgid "Custom...|C"
10392 msgstr "Personalizzato...|z"
10393
10394 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10395 msgid "Undo|U"
10396 msgstr "Annulla|A"
10397
10398 #: lib/ui/classic.ui:91
10399 msgid "Redo|d"
10400 msgstr "Rifai|f"
10401
10402 #: lib/ui/classic.ui:93
10403 msgid "Cut|C"
10404 msgstr "Taglia|g"
10405
10406 #: lib/ui/classic.ui:94
10407 msgid "Copy|o"
10408 msgstr "Copia"
10409
10410 #: lib/ui/classic.ui:95
10411 msgid "Paste|a"
10412 msgstr "Incolla|I"
10413
10414 #: lib/ui/classic.ui:96
10415 msgid "Paste External Selection|x"
10416 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
10417
10418 #: lib/ui/classic.ui:98
10419 msgid "Find & Replace...|F"
10420 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
10421
10422 #: lib/ui/classic.ui:100
10423 msgid "Tabular|T"
10424 msgstr "Tabulare|b"
10425
10426 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:550
10427 msgid "Math|M"
10428 msgstr "Matematica|M"
10429
10430 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
10431 msgid "Spellchecker...|S"
10432 msgstr "Correttore ortografico...|C"
10433
10434 #: lib/ui/classic.ui:105
10435 msgid "Thesaurus..."
10436 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
10437
10438 #: lib/ui/classic.ui:106
10439 msgid "Statistics...|i"
10440 msgstr "Statistiche...|S"
10441
10442 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
10443 msgid "Check TeX|h"
10444 msgstr "Controlla TeX|n"
10445
10446 #: lib/ui/classic.ui:108
10447 msgid "Change Tracking|g"
10448 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
10449
10450 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:538
10451 msgid "Preferences...|P"
10452 msgstr "Preferenze...|P"
10453
10454 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:537
10455 msgid "Reconfigure|R"
10456 msgstr "Riconfigura|R"
10457
10458 #: lib/ui/classic.ui:115
10459 msgid "Selection as Lines|L"
10460 msgstr "Seleziona come linee|l"
10461
10462 #: lib/ui/classic.ui:116
10463 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10464 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
10465
10466 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:177
10467 msgid "Multicolumn|M"
10468 msgstr "Multicolonna|M"
10469
10470 #: lib/ui/classic.ui:122
10471 msgid "Line Top|T"
10472 msgstr "Linea in alto|a"
10473
10474 #: lib/ui/classic.ui:123
10475 msgid "Line Bottom|B"
10476 msgstr "Linea in basso|b"
10477
10478 #: lib/ui/classic.ui:124
10479 msgid "Line Left|L"
10480 msgstr "Linea sinistra|s"
10481
10482 #: lib/ui/classic.ui:125
10483 msgid "Line Right|R"
10484 msgstr "Linea destra|d"
10485
10486 #: lib/ui/classic.ui:127
10487 msgid "Alignment|i"
10488 msgstr "Allineamento|n"
10489
10490 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:198
10491 msgid "Add Row|A"
10492 msgstr "Aggiungi riga|r"
10493
10494 #: lib/ui/classic.ui:130
10495 msgid "Delete Row|w"
10496 msgstr "Elimina riga|g"
10497
10498 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10499 msgid "Copy Row"
10500 msgstr "Copia riga"
10501
10502 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10503 msgid "Swap Rows"
10504 msgstr "Scambia righe"
10505
10506 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:203
10507 msgid "Add Column|u"
10508 msgstr "Aggiungi colonna|o"
10509
10510 #: lib/ui/classic.ui:135
10511 msgid "Delete Column|D"
10512 msgstr "Elimina colonna|E"
10513
10514 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10515 msgid "Copy Column"
10516 msgstr "Copia colonna"
10517
10518 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10519 msgid "Swap Columns"
10520 msgstr "Scambia colonne"
10521
10522 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:190
10523 msgid "Left|L"
10524 msgstr "Sinistra|S"
10525
10526 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:191
10527 msgid "Center|C"
10528 msgstr "Centrato|C"
10529
10530 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:192
10531 msgid "Right|R"
10532 msgstr "Destra|D"
10533
10534 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:194
10535 msgid "Top|T"
10536 msgstr "Superiore|u"
10537
10538 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:195
10539 msgid "Middle|M"
10540 msgstr "Centrale|a"
10541
10542 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:196
10543 msgid "Bottom|B"
10544 msgstr "Inferiore|I"
10545
10546 #: lib/ui/classic.ui:159
10547 msgid "Toggle Numbering|N"
10548 msgstr "Commuta numerazione|n"
10549
10550 #: lib/ui/classic.ui:160
10551 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10552 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
10553
10554 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
10555 msgid "Change Limits Type|L"
10556 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
10557
10558 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
10559 msgid "Change Formula Type|F"
10560 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
10561
10562 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
10563 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10564 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
10565
10566 #: lib/ui/classic.ui:168
10567 msgid "Alignment|A"
10568 msgstr "Allineamento|A"
10569
10570 #: lib/ui/classic.ui:170
10571 msgid "Add Row|R"
10572 msgstr "Aggiungi riga|r"
10573
10574 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:199
10575 msgid "Delete Row|D"
10576 msgstr "Elimina riga|g"
10577
10578 #: lib/ui/classic.ui:175
10579 msgid "Add Column|C"
10580 msgstr "Aggiungi colonna|o"
10581
10582 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:204
10583 msgid "Delete Column|e"
10584 msgstr "Elimina colonna|E"
10585
10586 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
10587 msgid "Default|t"
10588 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
10589
10590 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
10591 msgid "Display|D"
10592 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
10593
10594 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
10595 msgid "Inline|I"
10596 msgstr "Limiti a lato|l"
10597
10598 #: lib/ui/classic.ui:188
10599 msgid "Octave"
10600 msgstr "Octave"
10601
10602 #: lib/ui/classic.ui:189
10603 msgid "Maxima"
10604 msgstr "Maxima"
10605
10606 #: lib/ui/classic.ui:190
10607 msgid "Mathematica"
10608 msgstr "Mathematica"
10609
10610 #: lib/ui/classic.ui:192
10611 msgid "Maple, simplify"
10612 msgstr "Maple, simplify"
10613
10614 #: lib/ui/classic.ui:193
10615 msgid "Maple, factor"
10616 msgstr "Maple, factor"
10617
10618 #: lib/ui/classic.ui:194
10619 msgid "Maple, evalm"
10620 msgstr "Maple, evalm"
10621
10622 #: lib/ui/classic.ui:195
10623 msgid "Maple, evalf"
10624 msgstr "Maple, evalf"
10625
10626 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10627 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
10628 msgid "Inline Formula|I"
10629 msgstr "Formula in linea|i"
10630
10631 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
10632 msgid "Displayed Formula|D"
10633 msgstr "Formula centrata|o"
10634
10635 #: lib/ui/classic.ui:201
10636 msgid "Eqnarray Environment|q"
10637 msgstr "Contesto eqnarray|q"
10638
10639 #: lib/ui/classic.ui:202
10640 msgid "Align Environment|A"
10641 msgstr "Contesto align|a"
10642
10643 #: lib/ui/classic.ui:203
10644 msgid "AlignAt Environment"
10645 msgstr "Contesto alignat"
10646
10647 #: lib/ui/classic.ui:204
10648 msgid "Flalign Environment|F"
10649 msgstr "Contesto flalign|f"
10650
10651 #: lib/ui/classic.ui:207
10652 msgid "Gather Environment"
10653 msgstr "Contesto gather"
10654
10655 #: lib/ui/classic.ui:208
10656 msgid "Multline Environment"
10657 msgstr "Contesto multline"
10658
10659 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:337
10660 msgid "Math|h"
10661 msgstr "Matematica|M"
10662
10663 #: lib/ui/classic.ui:216
10664 msgid "Special Character|S"
10665 msgstr "Carattere speciale|s"
10666
10667 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:348
10668 msgid "Citation...|C"
10669 msgstr "Citazione...|C"
10670
10671 #: lib/ui/classic.ui:218
10672 msgid "Cross-reference...|r"
10673 msgstr "Riferimento...|R"
10674
10675 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:350
10676 msgid "Label...|L"
10677 msgstr "Etichetta...|E"
10678
10679 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:359
10680 msgid "Footnote|F"
10681 msgstr "Nota a piè pagina|p"
10682
10683 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:360
10684 msgid "Marginal Note|M"
10685 msgstr "Nota a margine|a"
10686
10687 #: lib/ui/classic.ui:222
10688 msgid "Short Title"
10689 msgstr "Titolo breve"
10690
10691 #: lib/ui/classic.ui:223
10692 msgid "Index Entry|I"
10693 msgstr "Voce d'indice|i"
10694
10695 #: lib/ui/classic.ui:224
10696 msgid "Nomenclature Entry"
10697 msgstr "Voce di nomenclatura"
10698
10699 #: lib/ui/classic.ui:225
10700 msgid "URL...|U"
10701 msgstr "URL...|U"
10702
10703 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:342
10704 msgid "Note|N"
10705 msgstr "Nota|N"
10706
10707 #: lib/ui/classic.ui:227
10708 msgid "Lists & TOC|O"
10709 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
10710
10711 #: lib/ui/classic.ui:229
10712 msgid "TeX Code|T"
10713 msgstr "Codice TeX|T"
10714
10715 #: lib/ui/classic.ui:230
10716 msgid "Minipage|p"
10717 msgstr "Minipagina"
10718
10719 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:356
10720 msgid "Graphics...|G"
10721 msgstr "Immagine...|g"
10722
10723 #: lib/ui/classic.ui:232
10724 msgid "Tabular Material...|b"
10725 msgstr "Tabelle...|b"
10726
10727 #: lib/ui/classic.ui:233
10728 msgid "Floats|a"
10729 msgstr "Oggetti flottanti|O"
10730
10731 #: lib/ui/classic.ui:235
10732 msgid "Include File...|d"
10733 msgstr "Includi file...|d"
10734
10735 #: lib/ui/classic.ui:236
10736 msgid "Insert File|e"
10737 msgstr "Inserisci file|f"
10738
10739 #: lib/ui/classic.ui:237
10740 msgid "External Material...|x"
10741 msgstr "Materiale esterno...|l"
10742
10743 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
10744 msgid "Symbols...|b"
10745 msgstr "Simboli...|l"
10746
10747 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
10748 msgid "Superscript|S"
10749 msgstr "Soprascritto|S"
10750
10751 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
10752 msgid "Subscript|u"
10753 msgstr "Sottoscritto|c"
10754
10755 #: lib/ui/classic.ui:244
10756 msgid "Hyphenation Point|P"
10757 msgstr "Punto di sillabazione|u"
10758
10759 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
10760 msgid "Protected Hyphen|y"
10761 msgstr "Trattino protetto|T"
10762
10763 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
10764 msgid "Ligature Break|k"
10765 msgstr "Interruzione di legatura|r"
10766
10767 #: lib/ui/classic.ui:247
10768 msgid "Protected Space|r"
10769 msgstr "Spazio protetto|e"
10770
10771 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
10772 msgid "Inter-word Space|w"
10773 msgstr "Spazio tra parole|p"
10774
10775 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
10777 msgid "Thin Space|T"
10778 msgstr "Spazio sottile|t"
10779
10780 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
10781 msgid "Horizontal Space...|o"
10782 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
10783
10784 #: lib/ui/classic.ui:251
10785 msgid "Vertical Space..."
10786 msgstr "Spazio verticale..."
10787
10788 #: lib/ui/classic.ui:252
10789 msgid "Line Break|L"
10790 msgstr "Interruzione di linea|l"
10791
10792 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
10793 msgid "Ellipsis|i"
10794 msgstr "Ellissi|i"
10795
10796 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
10797 msgid "End of Sentence|E"
10798 msgstr "Punto di fine frase|f"
10799
10800 #: lib/ui/classic.ui:255
10801 msgid "Protected Dash|D"
10802 msgstr "Trattino protetto"
10803
10804 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
10805 msgid "Breakable Slash|a"
10806 msgstr "Barra spezzabile|z"
10807
10808 #: lib/ui/classic.ui:257
10809 msgid "Single Quote|Q"
10810 msgstr "Virgolette semplici|V"
10811
10812 #: lib/ui/classic.ui:258
10813 msgid "Ordinary Quote|O"
10814 msgstr "Virgolette normali|n"
10815
10816 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
10817 msgid "Menu Separator|M"
10818 msgstr "Separatore menù|m"
10819
10820 #: lib/ui/classic.ui:260
10821 msgid "Horizontal Line"
10822 msgstr "Linea orizzontale"
10823
10824 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10825 msgid "Page Break"
10826 msgstr "Interruzione di pagina"
10827
10828 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
10829 msgid "Display Formula|D"
10830 msgstr "Formula centrata|o"
10831
10832 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
10833 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
10834 msgid "Eqnarray Environment|E"
10835 msgstr "Contesto eqnarray|q"
10836
10837 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
10839 msgid "AMS align Environment|a"
10840 msgstr "Contesto align AMS|a"
10841
10842 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
10844 msgid "AMS alignat Environment|t"
10845 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
10846
10847 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10849 msgid "AMS flalign Environment|f"
10850 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
10851
10852 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
10853 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10854 msgid "AMS gather Environment|g"
10855 msgstr "Contesto gather AMS|g"
10856
10857 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
10858 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
10859 msgid "AMS multline Environment|m"
10860 msgstr "Contesto multline AMS|m"
10861
10862 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
10863 msgid "Array Environment|y"
10864 msgstr "Contesto vettore|v"
10865
10866 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
10867 msgid "Cases Environment|C"
10868 msgstr "Contesto casi|c"
10869
10870 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
10871 msgid "Split Environment|S"
10872 msgstr "Dividi contesto|D"
10873
10874 #: lib/ui/classic.ui:280
10875 msgid "Font Change|o"
10876 msgstr "Cambio carattere|b"
10877
10878 #: lib/ui/classic.ui:284
10879 msgid "Math Normal Font"
10880 msgstr "Carattere matematico normale"
10881
10882 #: lib/ui/classic.ui:286
10883 msgid "Math Calligraphic Family"
10884 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
10885
10886 #: lib/ui/classic.ui:287
10887 msgid "Math Fraktur Family"
10888 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
10889
10890 #: lib/ui/classic.ui:288
10891 msgid "Math Roman Family"
10892 msgstr "Famiglia romana di matematica"
10893
10894 #: lib/ui/classic.ui:289
10895 msgid "Math Sans Serif Family"
10896 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
10897
10898 #: lib/ui/classic.ui:291
10899 msgid "Math Bold Series"
10900 msgstr "Serie grassetta di matematica"
10901
10902 #: lib/ui/classic.ui:293
10903 msgid "Text Normal Font"
10904 msgstr "Carattere normale di testo"
10905
10906 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
10907 msgid "Text Roman Family"
10908 msgstr "Famiglia romana di testo"
10909
10910 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
10911 msgid "Text Sans Serif Family"
10912 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
10913
10914 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
10915 msgid "Text Typewriter Family"
10916 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
10917
10918 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
10919 msgid "Text Bold Series"
10920 msgstr "Serie grassetta di testo"
10921
10922 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
10923 msgid "Text Medium Series"
10924 msgstr "Serie media di testo"
10925
10926 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
10927 msgid "Text Italic Shape"
10928 msgstr "Forma corsiva di testo"
10929
10930 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
10931 msgid "Text Small Caps Shape"
10932 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
10933
10934 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
10935 msgid "Text Slanted Shape"
10936 msgstr "Forma obliqua di testo"
10937
10938 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
10939 msgid "Text Upright Shape"
10940 msgstr "Forma dritta di testo"
10941
10942 #: lib/ui/classic.ui:310
10943 msgid "Floatflt Figure"
10944 msgstr "Figura floatflt"
10945
10946 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
10947 msgid "Table of Contents|C"
10948 msgstr "Indice generale|g"
10949
10950 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
10951 msgid "Index List|I"
10952 msgstr "Indice analitico|I"
10953
10954 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
10955 msgid "Nomenclature|N"
10956 msgstr "Nomenclatura|N"
10957
10958 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
10959 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10960 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
10961
10962 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
10963 msgid "LyX Document...|X"
10964 msgstr "Documento LyX...|X"
10965
10966 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
10967 msgid "Plain Text...|T"
10968 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
10971 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10972 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
10975 msgid "Track Changes|T"
10976 msgstr "Attivato|t"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
10979 msgid "Merge Changes...|M"
10980 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:330
10983 msgid "Accept All Changes|A"
10984 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:331
10987 msgid "Reject All Changes|R"
10988 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
10991 msgid "Show Changes in Output|S"
10992 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:339
10995 msgid "Character...|C"
10996 msgstr "Carattere...|C"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:340
10999 msgid "Paragraph...|P"
11000 msgstr "Paragrafo...|P"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:341
11003 msgid "Document...|D"
11004 msgstr "Documento...|D"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:342
11007 msgid "Tabular...|T"
11008 msgstr "Tabella...|b"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:344
11011 msgid "Emphasize Style|E"
11012 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:345
11015 msgid "Noun Style|N"
11016 msgstr "Stile sostantivo|n"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:346
11019 msgid "Bold Style|B"
11020 msgstr "Stile grassetto|g"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:349
11023 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11024 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:350
11027 msgid "Increase Environment Depth|i"
11028 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:351
11031 msgid "Start Appendix Here|S"
11032 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11035 msgid "Build Program|B"
11036 msgstr "Compila il programma|C"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:361
11039 msgid "Update|U"
11040 msgstr "Aggiorna output|A"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11043 msgid "LaTeX Log|L"
11044 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11047 msgid "Outline|O"
11048 msgstr "Profilo|o"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:365
11051 msgid "TeX Information|X"
11052 msgstr "Informazioni TeX|X"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11055 msgid "Next Note|N"
11056 msgstr "Nota successiva|N"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11059 msgid "Go to Label|L"
11060 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11063 msgid "Bookmarks|B"
11064 msgstr "Segnalibri|S"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11067 msgid "Save Bookmark 1|S"
11068 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11071 msgid "Save Bookmark 2"
11072 msgstr "Salva segnalibro 2"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11075 msgid "Save Bookmark 3"
11076 msgstr "Salva segnalibro 3"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11079 msgid "Save Bookmark 4"
11080 msgstr "Salva segnalibro 4"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11083 msgid "Save Bookmark 5"
11084 msgstr "Salva segnalibro 5"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:390
11087 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11088 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:391
11091 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11092 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:392
11095 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11096 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:393
11099 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11100 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:394
11103 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11104 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:545
11107 msgid "Introduction|I"
11108 msgstr "Introduzione|I"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:546
11111 msgid "Tutorial|T"
11112 msgstr "Tutorial|T"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:547
11115 msgid "User's Guide|U"
11116 msgstr "Guida utente|G"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:412
11119 msgid "Extended Features|E"
11120 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:413
11123 msgid "Embedded Objects|m"
11124 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:551
11127 msgid "Customization|C"
11128 msgstr "Personalizzazione|P"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:554
11131 msgid "LaTeX Configuration|L"
11132 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:557
11135 msgid "About LyX|X"
11136 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11139 msgid "About LyX"
11140 msgstr "Informazioni su LyX"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:426
11143 msgid "Preferences..."
11144 msgstr "Preferenze..."
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:427
11147 msgid "Quit LyX"
11148 msgstr "Chiudi LyX"
11149
11150 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11151 msgid "Aligned Environment|l"
11152 msgstr "Contesto aligned|l"
11153
11154 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11155 msgid "AlignedAt Environment|v"
11156 msgstr "Contesto alignedat|e"
11157
11158 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11159 msgid "Gathered Environment|h"
11160 msgstr "Contesto gathered|h"
11161
11162 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11163 msgid "Delimiters...|r"
11164 msgstr "Delimitatori...|r"
11165
11166 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11167 msgid "Matrix...|x"
11168 msgstr "Matrice..."
11169
11170 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11171 msgid "Macro|o"
11172 msgstr "Macro"
11173
11174 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11175 msgid "AMS Environment|A"
11176 msgstr "Contesto AMS|A"
11177
11178 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11179 msgid "Number Whole Formula|N"
11180 msgstr "Formula numerata|n"
11181
11182 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11183 msgid "Number This Line|u"
11184 msgstr "Numera questa riga|r"
11185
11186 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11187 msgid "Equation Label|L"
11188 msgstr "Etichetta equazione|E"
11189
11190 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11191 msgid "Copy as Reference|R"
11192 msgstr "Copia come riferimento|C"
11193
11194 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11195 msgid "Split Cell|C"
11196 msgstr "Dividi cella|c"
11197
11198 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11199 msgid "Insert|s"
11200 msgstr "Inserisci|I"
11201
11202 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11203 msgid "Add Line Above|o"
11204 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11205
11206 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11207 msgid "Add Line Below|B"
11208 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11209
11210 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11211 msgid "Delete Line Above|D"
11212 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11213
11214 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11215 msgid "Delete Line Below|e"
11216 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11217
11218 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11219 msgid "Add Line to Left"
11220 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11221
11222 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11223 msgid "Add Line to Right"
11224 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11225
11226 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11227 msgid "Delete Line to Left"
11228 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11229
11230 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11231 msgid "Delete Line to Right"
11232 msgstr "Cancella linea a destra"
11233
11234 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11235 msgid "Show Math Toolbar"
11236 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11237
11238 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11239 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11240 msgstr "Barra pannelli matematici"
11241
11242 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11243 msgid "Show Table Toolbar"
11244 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11245
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11247 msgid "Next Cross-Reference|N"
11248 msgstr "Riferimento successivo|s"
11249
11250 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11251 msgid "Go to Label|G"
11252 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11253
11254 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11255 msgid "<Reference>|R"
11256 msgstr "<riferimento>|f"
11257
11258 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11259 msgid "(<Reference>)|e"
11260 msgstr "(<riferimento>)|e"
11261
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11263 msgid "<Page>|P"
11264 msgstr "<pagina>|p"
11265
11266 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11267 msgid "On Page <Page>|O"
11268 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11269
11270 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11271 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11272 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11273
11274 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11275 msgid "Formatted Reference|t"
11276 msgstr "Riferimento formattato|t"
11277
11278 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11279 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11280 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11282 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11283 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11284 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11286 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11287 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11288 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11290 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11291 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:485
11292 msgid "Settings...|S"
11293 msgstr "Impostazioni...|z"
11294
11295 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11296 msgid "Go Back|G"
11297 msgstr "Torna indietro|i"
11298
11299 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11300 msgid "Copy as Reference|C"
11301 msgstr "Copia come riferimento|C"
11302
11303 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11304 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11305 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11306
11307 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11310 msgid "Open Inset|O"
11311 msgstr "Apri inserto|o"
11312
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11315 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11316 msgid "Close Inset|C"
11317 msgstr "Chiudi inserto|C"
11318
11319 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11320 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11323 msgid "Dissolve Inset|D"
11324 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
11325
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11327 msgid "Show Label|L"
11328 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11329
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11331 msgid "Frameless|l"
11332 msgstr "Senza cornice|z"
11333
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11335 msgid "Simple Frame|F"
11336 msgstr "Cornice semplice|C"
11337
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11339 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11340 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11341
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11343 msgid "Oval, Thin|a"
11344 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11345
11346 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11347 msgid "Oval, Thick|v"
11348 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11349
11350 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11351 msgid "Drop Shadow|w"
11352 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11353
11354 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11355 msgid "Shaded Background|B"
11356 msgstr "Sfondo colorato|f"
11357
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11359 msgid "Double Frame|u"
11360 msgstr "Cornice doppia|p"
11361
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:451
11363 msgid "LyX Note|N"
11364 msgstr "Nota di LyX|N"
11365
11366 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11367 msgid "Comment|m"
11368 msgstr "Commento|C"
11369
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:453
11371 msgid "Greyed Out|G"
11372 msgstr "Sbiadita|S"
11373
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11375 msgid "Open All Notes|A"
11376 msgstr "Apri tutte le note|n"
11377
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11379 msgid "Close All Notes|l"
11380 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11381
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11383 msgid "Horiz. Phantom"
11384 msgstr "Segnaposto orizzontale"
11385
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11387 msgid "Vert. Phantom"
11388 msgstr "Segnaposto verticale"
11389
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11391 msgid "Interword Space|w"
11392 msgstr "Spazio tra parole|l"
11393
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11395 msgid "Protected Space|o"
11396 msgstr "Spazio protetto|S"
11397
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11399 msgid "Negative Thin Space|N"
11400 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11401
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11403 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11404 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11405
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11407 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11408 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
11409
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11411 msgid "Quad Space|Q"
11412 msgstr "Un quadratone|q"
11413
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11415 msgid "Double Quad Space|u"
11416 msgstr "Due quadratoni|u"
11417
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11419 msgid "Horizontal Fill|F"
11420 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
11421
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11423 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11424 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
11425
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11427 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11428 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
11429
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11431 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11432 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
11433
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11435 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11436 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
11437
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11439 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11440 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
11441
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11443 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11444 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
11445
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11447 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11448 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
11449
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11451 msgid "Custom Length|C"
11452 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
11453
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11455 msgid "Medium Space|M"
11456 msgstr "Spazio medio|m"
11457
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11459 msgid "Thick Space|h"
11460 msgstr "Spazio spesso|s"
11461
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11463 msgid "Negative Medium Space|u"
11464 msgstr "Spazio medio negativo|n"
11465
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11467 msgid "Negative Thick Space|i"
11468 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
11469
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11471 msgid "DefSkip|D"
11472 msgstr "Salto predefinito|d"
11473
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11475 msgid "SmallSkip|S"
11476 msgstr "Salto piccolo|c"
11477
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11479 msgid "MedSkip|M"
11480 msgstr "Salto medio|e"
11481
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11483 msgid "BigSkip|B"
11484 msgstr "Salto grande|g"
11485
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11487 msgid "VFill|F"
11488 msgstr "Riempimento verticale|v"
11489
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11491 msgid "Custom|C"
11492 msgstr "Personalizzato|P"
11493
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11495 msgid "Settings...|e"
11496 msgstr "Impostazioni...|I"
11497
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11499 msgid "Include|c"
11500 msgstr "Includi|c"
11501
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11503 msgid "Input|p"
11504 msgstr "Input|p"
11505
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11507 msgid "Verbatim|V"
11508 msgstr "Testuale|T"
11509
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11511 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11512 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
11513
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11515 msgid "Listing|L"
11516 msgstr "Listato|L"
11517
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11519 msgid "Edit Included File...|E"
11520 msgstr "Modifica file incluso...|d"
11521
11522 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:397
11523 msgid "New Page|N"
11524 msgstr "Nuova pagina|g"
11525
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:398
11527 msgid "Page Break|a"
11528 msgstr "Interruzione di pagina|I"
11529
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:399
11531 msgid "Clear Page|C"
11532 msgstr "Azzera pagina|e"
11533
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:400
11535 msgid "Clear Double Page|D"
11536 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
11537
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:394
11539 msgid "Ragged Line Break|R"
11540 msgstr "A capo semplice|m"
11541
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:395
11543 msgid "Justified Line Break|J"
11544 msgstr "A capo giustificato|f"
11545
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:99
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1239
11548 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
11549 msgid "Cut"
11550 msgstr "Taglia"
11551
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:100
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1244
11554 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
11555 msgid "Copy"
11556 msgstr "Copia"
11557
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:101
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1192
11560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
11561 msgid "Paste"
11562 msgstr "Incolla"
11563
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:102
11565 msgid "Paste Recent|e"
11566 msgstr "Incolla recenti|e"
11567
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11569 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11570 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
11571
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:110
11573 msgid "Move Paragraph Up|o"
11574 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
11575
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:111
11577 msgid "Move Paragraph Down|v"
11578 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
11579
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11581 msgid "Promote Section|r"
11582 msgstr "Promuovi sezione|m"
11583
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11585 msgid "Demote Section|m"
11586 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11587
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11589 msgid "Move Section Down|D"
11590 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11591
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
11593 msgid "Move Section Up|U"
11594 msgstr "Sposta sezione su|s"
11595
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11597 msgid "Insert Short Title|T"
11598 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
11599
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
11601 msgid "Accept Change|c"
11602 msgstr "Accetta modifica|A"
11603
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11605 msgid "Reject Change|j"
11606 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11607
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11609 msgid "Apply Last Text Style|A"
11610 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
11611
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:113
11613 msgid "Text Style|S"
11614 msgstr "Stile testo|l"
11615
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:114
11617 msgid "Paragraph Settings...|P"
11618 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
11619
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11621 msgid "Fullscreen Mode"
11622 msgstr "Modo schermo intero"
11623
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:235
11625 msgid "Append Argument"
11626 msgstr "Aggiungi argomento"
11627
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:236
11629 msgid "Remove Last Argument"
11630 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
11631
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11633 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11634 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11635
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11637 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11638 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11639
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:240
11641 msgid "Insert Optional Argument"
11642 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
11643
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:241
11645 msgid "Remove Optional Argument"
11646 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
11647
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
11649 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11650 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
11651
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
11653 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11654 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
11655
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:245
11657 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11658 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
11659
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
11661 msgid "Reload|R"
11662 msgstr "&Riapri"
11663
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11666 msgid "Edit Externally...|x"
11667 msgstr "Modifica esternamente...|e"
11668
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:179
11670 msgid "Top Line|T"
11671 msgstr "Linea superiore|p"
11672
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11674 msgid "Bottom Line|B"
11675 msgstr "Linea inferiore|n"
11676
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:181
11678 msgid "Left Line|L"
11679 msgstr "Linea sinistra|L"
11680
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:182
11682 msgid "Right Line|R"
11683 msgstr "Linea destra|t"
11684
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:200
11686 msgid "Copy Row|o"
11687 msgstr "Copia riga"
11688
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:205
11690 msgid "Copy Column|p"
11691 msgstr "Copia colonna"
11692
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11694 msgid "Activate Branch|A"
11695 msgstr "Attiva ramo|A"
11696
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
11698 msgid "Deactivate Branch|e"
11699 msgstr "Disattiva ramo|r"
11700
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
11702 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11703 msgstr ""
11704 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
11705
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
11707 msgid "All Indexes|A"
11708 msgstr "Tutti gli indici|T"
11709
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
11711 msgid "Subindex|b"
11712 msgstr "Sottoindice|c"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:492
11715 msgid "Reject Change|R"
11716 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11717
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11719 msgid "Promote Section|P"
11720 msgstr "Promuovi sezione|m"
11721
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
11723 msgid "Demote Section|D"
11724 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
11727 msgid "Move Section Down|w"
11728 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11729
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
11731 msgid "Select Section|S"
11732 msgstr "Seleziona sezione|S"
11733
11734 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11735 msgid "Document|D"
11736 msgstr "Documento|D"
11737
11738 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11739 msgid "Tools|T"
11740 msgstr "Strumenti|t"
11741
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11743 msgid "New from Template...|m"
11744 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11745
11746 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11747 msgid "Open Recent|t"
11748 msgstr "Apri recenti|t"
11749
11750 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
11751 msgid "Close All"
11752 msgstr "Chiudi tutto"
11753
11754 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11755 msgid "Save All|l"
11756 msgstr "Salva tutto|l"
11757
11758 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11759 msgid "Revert to Saved|R"
11760 msgstr "Ripristina il salvato"
11761
11762 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11763 msgid "New Window|W"
11764 msgstr "Nuova finestra|f"
11765
11766 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
11767 msgid "Close Window|d"
11768 msgstr "Chiudi finestra|d"
11769
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11771 msgid "Synchronize local directory with repository"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11775 msgid "Revert to Repository Version|v"
11776 msgstr "Ripristina la versione del deposito|R"
11777
11778 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11779 msgid "Use Locking Property|L"
11780 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
11781
11782 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11783 msgid "Redo|R"
11784 msgstr "Rifai|R"
11785
11786 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
11787 msgid "Paste Special"
11788 msgstr "Incolla speciale|s"
11789
11790 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
11791 msgid "Select All"
11792 msgstr "Seleziona tutto"
11793
11794 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11795 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
11796 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
11797
11798 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11799 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
11800 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
11801
11802 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11803 msgid "Table|T"
11804 msgstr "Tabella|b"
11805
11806 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
11807 msgid "Rows & Columns|C"
11808 msgstr "Righe e colonne|c"
11809
11810 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11811 msgid "Increase List Depth|I"
11812 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
11813
11814 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11815 msgid "Decrease List Depth|D"
11816 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
11817
11818 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11819 msgid "Dissolve Inset|l"
11820 msgstr "Dissolvi l'inserto"
11821
11822 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11823 msgid "TeX Code Settings...|C"
11824 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
11825
11826 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11827 msgid "Float Settings...|a"
11828 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
11829
11830 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11831 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11832 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
11833
11834 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11835 msgid "Note Settings...|N"
11836 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
11837
11838 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11839 msgid "Phantom Settings...|h"
11840 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
11841
11842 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11843 msgid "Branch Settings...|B"
11844 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
11845
11846 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11847 msgid "Box Settings...|x"
11848 msgstr "Impostazioni casella...|g"
11849
11850 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11851 msgid "Index Entry Settings...|y"
11852 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
11853
11854 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11855 msgid "Index Settings...|x"
11856 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
11857
11858 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11859 msgid "Listings Settings...|g"
11860 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
11861
11862 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11863 msgid "Table Settings...|a"
11864 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
11865
11866 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
11867 msgid "Plain Text|T"
11868 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
11869
11870 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11871 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11872 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
11873
11874 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
11875 msgid "Selection|S"
11876 msgstr "Selezione, per linee|S"
11877
11878 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11879 msgid "Selection, Join Lines|i"
11880 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
11881
11882 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11883 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11884 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
11885
11886 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11887 msgid "Paste as PDF"
11888 msgstr "Incolla come PDF"
11889
11890 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11891 msgid "Paste as PNG"
11892 msgstr "Incolla come PNG"
11893
11894 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11895 msgid "Paste as JPEG"
11896 msgstr "Incolla come JPEG"
11897
11898 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
11899 msgid "Dissolve Text Style"
11900 msgstr "Rimuovi stile"
11901
11902 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
11903 msgid "Customized...|C"
11904 msgstr "Personalizzato...|z"
11905
11906 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11907 msgid "Capitalize|a"
11908 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
11909
11910 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11911 msgid "Uppercase|U"
11912 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
11913
11914 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
11915 msgid "Lowercase|L"
11916 msgstr "Tutto minuscolo|l"
11917
11918 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11919 msgid "Top|p"
11920 msgstr "Superiore|u"
11921
11922 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
11923 msgid "Middle|i"
11924 msgstr "Centrale|a"
11925
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
11927 msgid "Bottom|o"
11928 msgstr "Inferiore|f"
11929
11930 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
11931 msgid "Macro Definition"
11932 msgstr "Definizioni macro|m"
11933
11934 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
11935 msgid "Text Style|T"
11936 msgstr "Stile testo|t"
11937
11938 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
11939 msgid "Add Line Above|A"
11940 msgstr "Aggiungi linea in alto"
11941
11942 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11943 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11944 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11945
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11947 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11948 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11949
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
11951 msgid "Math Normal Font|N"
11952 msgstr "Carattere matematico normale|n"
11953
11954 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11955 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11956 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
11957
11958 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11959 msgid "Math Fraktur Family|F"
11960 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
11961
11962 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
11963 msgid "Math Roman Family|R"
11964 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
11965
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
11967 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11968 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
11969
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11971 msgid "Math Bold Series|B"
11972 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11973
11974 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
11975 msgid "Text Normal Font|T"
11976 msgstr "Carattere normale di testo|t"
11977
11978 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11979 msgid "Octave|O"
11980 msgstr "Octave|O"
11981
11982 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
11983 msgid "Maxima|M"
11984 msgstr "Maxima|M"
11985
11986 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
11987 msgid "Mathematica|a"
11988 msgstr "Mathematica|a"
11989
11990 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11991 msgid "Maple, Simplify|S"
11992 msgstr "Maple, simplify|s"
11993
11994 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11995 msgid "Maple, Factor|F"
11996 msgstr "Maple, factor|f"
11997
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
11999 msgid "Maple, Evalm|E"
12000 msgstr "Maple, evalm|e"
12001
12002 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12003 msgid "Maple, Evalf|v"
12004 msgstr "Maple, evalf|v"
12005
12006 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12007 msgid "Open All Insets|O"
12008 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12009
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12011 msgid "Close All Insets|C"
12012 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12013
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12015 msgid "Unfold Math Macro|n"
12016 msgstr "Apri macro matematica|p"
12017
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12019 msgid "Fold Math Macro|d"
12020 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12021
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12023 msgid "View Source|S"
12024 msgstr "Mostra sorgente|s"
12025
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12027 msgid "View Master Document|M"
12028 msgstr "Mostra documento padre|p"
12029
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12031 msgid "Update Master Document|a"
12032 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12033
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12035 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12036 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12037
12038 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12039 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12040 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12041
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12043 msgid "Close Current View|w"
12044 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12045
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12047 msgid "Fullscreen|l"
12048 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12049
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12051 msgid "Toolbars|b"
12052 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12053
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
12055 msgid "Special Character|p"
12056 msgstr "Carattere speciale|s"
12057
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12059 msgid "Formatting|o"
12060 msgstr "Formattazione|z"
12061
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12063 msgid "List / TOC|i"
12064 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12065
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12067 msgid "Float|a"
12068 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12069
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12071 msgid "Branch|B"
12072 msgstr "Ramo"
12073
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12075 msgid "Custom Insets"
12076 msgstr "Inserti personalizzati"
12077
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12079 msgid "File|e"
12080 msgstr "File|F"
12081
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12083 msgid "Box[[Menu]]"
12084 msgstr "Casella"
12085
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12087 msgid "Cross-Reference...|R"
12088 msgstr "Riferimento...|R"
12089
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12091 msgid "Caption"
12092 msgstr "Didascalia|D"
12093
12094 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12095 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12096 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12097
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12099 msgid "Table...|T"
12100 msgstr "Tabella...|b"
12101
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12103 msgid "URL|U"
12104 msgstr "URL|U"
12105
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12107 msgid "Hyperlink...|k"
12108 msgstr "Ipercollegamento..."
12109
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12111 msgid "Short Title|S"
12112 msgstr "Titolo breve|l"
12113
12114 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12115 msgid "TeX Code|X"
12116 msgstr "Codice TeX|X"
12117
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12119 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12120 msgstr "Listato di programma"
12121
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12123 msgid "Regular Expression"
12124 msgstr "Espressione regolare"
12125
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12127 msgid "Ordinary Quote|Q"
12128 msgstr "Virgolette normali|V"
12129
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12131 msgid "Single Quote|S"
12132 msgstr "Virgolette semplici|s"
12133
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12135 msgid "Phonetic Symbols|P"
12136 msgstr "Simboli fonetici|b"
12137
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12139 msgid "Protected Space|P"
12140 msgstr "Spazio protetto|a"
12141
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12143 msgid "Horizontal Line|L"
12144 msgstr "Linea orizzontale|n"
12145
12146 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12147 msgid "Vertical Space...|V"
12148 msgstr "Spazio verticale...|v"
12149
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12151 msgid "Hyphenation Point|H"
12152 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12153
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12155 msgid "Numbered Formula|N"
12156 msgstr "Formula numerata|n"
12157
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12159 msgid "Figure Wrap Float|F"
12160 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12161
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12163 msgid "Table Wrap Float|T"
12164 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12165
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12167 msgid "External Material...|M"
12168 msgstr "Materiale esterno...|s"
12169
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12171 msgid "Child Document...|d"
12172 msgstr "Documento figlio...|D"
12173
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12175 msgid "Comment|C"
12176 msgstr "Commento|C"
12177
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12179 msgid "Insert New Branch...|I"
12180 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12181
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12183 msgid "Horizontal Phantom"
12184 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12185
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12187 msgid "Vertical Phantom"
12188 msgstr "Segnaposto verticale"
12189
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12191 msgid "Change Tracking|C"
12192 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12193
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12195 msgid "Start Appendix Here|A"
12196 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12197
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12199 msgid "Save in Bundled Format|F"
12200 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12201
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12203 msgid "Compressed|m"
12204 msgstr "Compresso|C"
12205
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12207 msgid "Accept Change|A"
12208 msgstr "Accetta modifica|A"
12209
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12211 msgid "Accept All Changes|c"
12212 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12213
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12215 msgid "Reject All Changes|e"
12216 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12217
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12219 msgid "Next Change|C"
12220 msgstr "Modifica successiva|M"
12221
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12223 msgid "Next Cross-Reference|R"
12224 msgstr "Riferimento successivo|R"
12225
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12227 msgid "Clear Bookmarks|C"
12228 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12229
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12231 msgid "Navigate Back|B"
12232 msgstr "Torna indietro|i"
12233
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12235 msgid "Thesaurus...|T"
12236 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12237
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12239 msgid "Statistics...|a"
12240 msgstr "Statistiche...|a"
12241
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12243 msgid "TeX Information|I"
12244 msgstr "Informazioni TeX|X"
12245
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12247 msgid "Additional Features|F"
12248 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12249
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12251 msgid "Embedded Objects|O"
12252 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12253
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12255 msgid "Shortcuts|S"
12256 msgstr "Scorciatoie|S"
12257
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12259 msgid "LyX Functions|y"
12260 msgstr "Funzioni LyX|F"
12261
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12263 msgid "Specific Manuals|p"
12264 msgstr "Manuali specifici|a"
12265
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12267 msgid "Linguistics Manual|L"
12268 msgstr "Linguistica|L"
12269
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12271 msgid "Braille Manual|B"
12272 msgstr "Braille|B"
12273
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12275 msgid "XY-pic Manual|X"
12276 msgstr "XY-pic|X"
12277
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12279 msgid "Multicolumn Manual|M"
12280 msgstr "Multicolonne|M"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12283 msgid "New document"
12284 msgstr "Nuovo documento"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12287 msgid "Open document"
12288 msgstr "Apri documento "
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12291 msgid "Save document"
12292 msgstr "Salva documento"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12295 msgid "Print document"
12296 msgstr "Stampa documento"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12299 msgid "Check spelling"
12300 msgstr "Controlla dizione"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1313
12303 msgid "Undo"
12304 msgstr "Annulla"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
12307 msgid "Redo"
12308 msgstr "Rifai"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12311 msgid "Find and replace"
12312 msgstr "Trova e sostituisci"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Find and replace (advanced)"
12317 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12320 msgid "Navigate back"
12321 msgstr "Torna indietro"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12324 msgid "Toggle emphasis"
12325 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12328 msgid "Toggle noun"
12329 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12332 msgid "Apply last"
12333 msgstr "Applica ultimo stile testo"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12336 msgid "Insert math"
12337 msgstr "Inserisci matematica"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12340 msgid "Insert graphics"
12341 msgstr "Inserisci immagine"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12344 msgid "Insert table"
12345 msgstr "Inserisci tabella"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12348 msgid "Toggle outline"
12349 msgstr "Profilo del documento"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12352 msgid "Toggle math toolbar"
12353 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12356 msgid "Toggle table toolbar"
12357 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12360 msgid "Extra"
12361 msgstr "Extra"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12364 msgid "Numbered list"
12365 msgstr "Elenco numerato"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12368 msgid "Itemized list"
12369 msgstr "Elenco puntato"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12372 msgid "Increase depth"
12373 msgstr "Aumenta rientro"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12376 msgid "Decrease depth"
12377 msgstr "Riduci rientro"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12380 msgid "Insert figure float"
12381 msgstr "Inserisci figura flottante"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12384 msgid "Insert table float"
12385 msgstr "Inserisci tabella flottante"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12388 msgid "Insert label"
12389 msgstr "Inserisci etichetta"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12392 msgid "Insert cross-reference"
12393 msgstr "Inserisci riferimento"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12396 msgid "Insert citation"
12397 msgstr "Inserisci citazione"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12400 msgid "Insert index entry"
12401 msgstr "Inserisci voce d'indice"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12404 msgid "Insert nomenclature entry"
12405 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12408 msgid "Insert footnote"
12409 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12412 msgid "Insert margin note"
12413 msgstr "Inserisci nota a margine"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12416 msgid "Insert note"
12417 msgstr "Inserisci nota"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12420 msgid "Insert box"
12421 msgstr "Inserisci casella"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12424 msgid "Insert hyperlink"
12425 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12428 msgid "Insert TeX code"
12429 msgstr "Inserisci codice TeX"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12432 msgid "Insert math macro"
12433 msgstr "Inserisci macro matematica"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12436 msgid "Include file"
12437 msgstr "Includi file"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12440 msgid "Text style"
12441 msgstr "Stile testo"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12444 msgid "Paragraph settings"
12445 msgstr "Impostazioni paragrafo"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12448 msgid "Add row"
12449 msgstr "Aggiungi riga"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12452 msgid "Add column"
12453 msgstr "Aggiungi colonna"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12456 msgid "Delete row"
12457 msgstr "Elimina riga"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
12460 msgid "Delete column"
12461 msgstr "Elimina colonna"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12464 msgid "Set top line"
12465 msgstr "Seleziona linea superiore"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12468 msgid "Set bottom line"
12469 msgstr "Imposta linea inferiore"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12472 msgid "Set left line"
12473 msgstr "Imposta linea sinistra"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12476 msgid "Set right line"
12477 msgstr "Imposta linea destra"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12480 msgid "Set border lines"
12481 msgstr "Imposta bordi"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12484 msgid "Set all lines"
12485 msgstr "Imposta tutte le linee"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
12488 msgid "Unset all lines"
12489 msgstr "Togli tutte le linee"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12492 msgid "Align left"
12493 msgstr "Allinea a sinistra"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12496 msgid "Align center"
12497 msgstr "Allinea al centro"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
12500 msgid "Align right"
12501 msgstr "Allinea a destra"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12504 msgid "Align top"
12505 msgstr "Allineamento superiore"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12508 msgid "Align middle"
12509 msgstr "Allineamento centrale"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12512 msgid "Align bottom"
12513 msgstr "Allineamento inferiore"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12516 msgid "Rotate cell"
12517 msgstr "Ruota cella"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12520 msgid "Rotate table"
12521 msgstr "Ruota tabella"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12524 msgid "Set multi-column"
12525 msgstr "Imposta multicolonna"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12528 msgid "Math"
12529 msgstr "Matematica"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12532 msgid "Set display mode"
12533 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12536 msgid "Subscript"
12537 msgstr "Sottoscritto"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12540 msgid "Superscript"
12541 msgstr "Soprascritto"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12544 msgid "Insert square root"
12545 msgstr "Inserisci radice quadrata"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12548 msgid "Insert root"
12549 msgstr "Inserisci radice"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12552 msgid "Insert standard fraction"
12553 msgstr "Inserisci frazione standard"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12556 msgid "Insert sum"
12557 msgstr "Inserisci somma"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12560 msgid "Insert integral"
12561 msgstr "Inserisci integrale"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
12564 msgid "Insert product"
12565 msgstr "Inserisci prodotto"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12568 msgid "Insert ( )"
12569 msgstr "Inserisci ( )"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12572 msgid "Insert [ ]"
12573 msgstr "Inserisci [ ]"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12576 msgid "Insert { }"
12577 msgstr "Inserisci { }"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
12580 msgid "Insert delimiters"
12581 msgstr "Inserisci delimitatori"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12584 msgid "Insert matrix"
12585 msgstr "Inserisci matrice"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12588 msgid "Insert cases environment"
12589 msgstr "Inserisci contesto casi"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
12592 msgid "Toggle math panels"
12593 msgstr "Barra pannelli matematici"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12596 msgid "Math Macros"
12597 msgstr "Macro matematica"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12600 msgid "Remove last argument"
12601 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
12604 msgid "Append argument"
12605 msgstr "Aggiungi argomento"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12608 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12609 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
12612 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12613 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12616 msgid "Remove optional argument"
12617 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
12620 msgid "Insert optional argument"
12621 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12624 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12625 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12628 msgid "Append argument eating from the right"
12629 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
12632 msgid "Append optional argument eating from the right"
12633 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12636 msgid "Command Buffer"
12637 msgstr "Linea di comando"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12640 msgid "Review[[Toolbar]]"
12641 msgstr "Revisioni"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12644 msgid "Track changes"
12645 msgstr "Tracciamento modifiche"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
12648 msgid "Show changes in output"
12649 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12652 msgid "Next change"
12653 msgstr "Modifica successiva"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12656 msgid "Accept change inside selection"
12657 msgstr "Accetta modifica selezionata"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12660 msgid "Reject change inside selection"
12661 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12664 msgid "Merge changes"
12665 msgstr "Incorpora modifiche"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12668 msgid "Accept all changes"
12669 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
12672 msgid "Reject all changes"
12673 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12676 msgid "Next note"
12677 msgstr "Nota successiva"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12680 msgid "View/Update"
12681 msgstr "Vista/Aggiorna"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12684 msgid "View"
12685 msgstr "Mostra"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12688 msgid "Update"
12689 msgstr "Aggiorna"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12692 msgid "View master document"
12693 msgstr "Mostra documento padre"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12696 msgid "Update master document"
12697 msgstr "Aggiorna documento padre"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12700 msgid "View other formats"
12701 msgstr "Mostra altri formati"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
12704 msgid "Update other formats"
12705 msgstr "Aggiorna altri formati"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
12708 msgid "View Other Formats"
12709 msgstr "Mostra altri formati"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
12712 msgid "Update Other Formats"
12713 msgstr "Aggiorna altri formati"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12716 msgid "Version Control"
12717 msgstr "Controllo versione"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12720 msgid "Register"
12721 msgstr "Registrazione"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12724 msgid "Check-out for edit"
12725 msgstr "Estrai per modifica"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12728 msgid "Check-in changes"
12729 msgstr "Registra modifiche"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12732 msgid "View revision log"
12733 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12736 msgid "Revert changes"
12737 msgstr "Rigetta modifiche"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12740 msgid "Use SVN file locking property"
12741 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12744 msgid "Math Panels"
12745 msgstr "Pannelli matematici"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12748 msgid "Math spacings"
12749 msgstr "Spaziature matematiche"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12752 msgid "Styles"
12753 msgstr "Stili"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12756 msgid "Fractions"
12757 msgstr "Frazioni"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
12761 msgid "Fonts"
12762 msgstr "Caratteri"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12765 msgid "Functions"
12766 msgstr "Funzioni"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12769 msgid "arccos"
12770 msgstr "arccos"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12773 msgid "arcsin"
12774 msgstr "arcsin"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12777 msgid "arctan"
12778 msgstr "arctan"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12781 msgid "arg"
12782 msgstr "arg"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12785 msgid "bmod"
12786 msgstr "bmod"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12789 msgid "cos"
12790 msgstr "cos"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12793 msgid "cosh"
12794 msgstr "cosh"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12797 msgid "cot"
12798 msgstr "cot"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12801 msgid "coth"
12802 msgstr "coth"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12805 msgid "csc"
12806 msgstr "csc"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12809 msgid "deg"
12810 msgstr "deg"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12813 msgid "det"
12814 msgstr "det"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12817 msgid "dim"
12818 msgstr "dim"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12821 msgid "exp"
12822 msgstr "exp"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12825 msgid "gcd"
12826 msgstr "gcd"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12829 msgid "hom"
12830 msgstr "hom"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12833 msgid "inf"
12834 msgstr "inf"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12837 msgid "ker"
12838 msgstr "ker"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12841 msgid "lg"
12842 msgstr "lg"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12845 msgid "lim"
12846 msgstr "lim"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12849 msgid "liminf"
12850 msgstr "liminf"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12853 msgid "limsup"
12854 msgstr "limsup"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12857 msgid "ln"
12858 msgstr "ln"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12861 msgid "log"
12862 msgstr "log"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12865 msgid "max"
12866 msgstr "max"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12869 msgid "min"
12870 msgstr "min"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12873 msgid "sec"
12874 msgstr "sec"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12877 msgid "sin"
12878 msgstr "sin"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12881 msgid "sinh"
12882 msgstr "sinh"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12885 msgid "sup"
12886 msgstr "sup"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
12889 msgid "tan"
12890 msgstr "tan"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12893 msgid "tanh"
12894 msgstr "tanh"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12897 msgid "Pr"
12898 msgstr "Pr"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12901 msgid "Spacings"
12902 msgstr "Spaziature"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12905 msgid "Thin space\t\\,"
12906 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12909 msgid "Medium space\t\\:"
12910 msgstr "Spazio medio\t\\:"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12913 msgid "Thick space\t\\;"
12914 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12917 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12918 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12921 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12922 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12925 msgid "Negative space\t\\!"
12926 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12929 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12930 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
12933 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12934 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12937 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12938 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12941 msgid "Roots"
12942 msgstr "Radici"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12945 msgid "Square root\t\\sqrt"
12946 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12949 msgid "Other root\t\\root"
12950 msgstr "Altra radice\t\\root"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12953 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12954 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12957 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12958 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12961 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12962 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12965 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12966 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12969 msgid "Standard\t\\frac"
12970 msgstr "Standard\t\\frac"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12973 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12974 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12977 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12978 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12981 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12982 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12985 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12986 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12989 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12990 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12993 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12994 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12997 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12998 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13001 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13002 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13005 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13006 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13009 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13010 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13013 msgid "Binomial\t\\binom"
13014 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13017 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13018 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13021 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13022 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13025 msgid "Roman\t\\mathrm"
13026 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13029 msgid "Bold\t\\mathbf"
13030 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13033 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13034 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13037 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13038 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13041 msgid "Italic\t\\mathit"
13042 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13045 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13046 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13049 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13050 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13053 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13054 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13057 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13058 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13061 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13062 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13065 msgid "Dots"
13066 msgstr "Punti"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13069 msgid "ldots"
13070 msgstr "ldots"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13073 msgid "cdots"
13074 msgstr "cdots"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13077 msgid "vdots"
13078 msgstr "vdots"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13081 msgid "ddots"
13082 msgstr "ddots"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13085 msgid "Frame Decorations"
13086 msgstr "Decorazioni"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13089 msgid "hat"
13090 msgstr "hat"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13093 msgid "tilde"
13094 msgstr "tilde"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13097 msgid "bar"
13098 msgstr "bar"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13101 msgid "grave"
13102 msgstr "grave"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13105 msgid "dot"
13106 msgstr "dot"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13109 msgid "check"
13110 msgstr "check"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13113 msgid "widehat"
13114 msgstr "widehat"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13117 msgid "widetilde"
13118 msgstr "widetilde"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13121 msgid "vec"
13122 msgstr "vec"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13125 msgid "acute"
13126 msgstr "acute"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13129 msgid "ddot"
13130 msgstr "ddot"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13133 msgid "dddot"
13134 msgstr "dddot"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13137 msgid "ddddot"
13138 msgstr "ddddot"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13141 msgid "breve"
13142 msgstr "breve"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13145 msgid "overline"
13146 msgstr "overline"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13149 msgid "overbrace"
13150 msgstr "overbrace"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13153 msgid "overleftarrow"
13154 msgstr "overleftarrow"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13157 msgid "overrightarrow"
13158 msgstr "overrightarrow"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13161 msgid "overleftrightarrow"
13162 msgstr "overleftrightarrow"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13165 msgid "overset"
13166 msgstr "overset"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13169 msgid "underline"
13170 msgstr "underline"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13173 msgid "underbrace"
13174 msgstr "underbrace"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13177 msgid "underleftarrow"
13178 msgstr "underleftarrow"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13181 msgid "underrightarrow"
13182 msgstr "underrightarrow"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13185 msgid "underleftrightarrow"
13186 msgstr "underleftrightarrow"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13189 msgid "underset"
13190 msgstr "underset"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13193 msgid "Arrows"
13194 msgstr "Frecce"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13197 msgid "leftarrow"
13198 msgstr "leftarrow"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13201 msgid "rightarrow"
13202 msgstr "rightarrow"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13205 msgid "downarrow"
13206 msgstr "downarrow"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13209 msgid "uparrow"
13210 msgstr "uparrow"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13213 msgid "updownarrow"
13214 msgstr "updownarrow"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13217 msgid "leftrightarrow"
13218 msgstr "leftrightarrow"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13221 msgid "Leftarrow"
13222 msgstr "Leftarrow"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13225 msgid "Rightarrow"
13226 msgstr "Rightarrow"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13229 msgid "Downarrow"
13230 msgstr "Downarrow"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13233 msgid "Uparrow"
13234 msgstr "Uparrow"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13237 msgid "Updownarrow"
13238 msgstr "Updownarrow"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13241 msgid "Leftrightarrow"
13242 msgstr "Leftrightarrow"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13245 msgid "Longleftrightarrow"
13246 msgstr "Longleftrightarrow"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13249 msgid "Longleftarrow"
13250 msgstr "Longleftarrow"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13253 msgid "Longrightarrow"
13254 msgstr "Longrightarrow"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13257 msgid "longleftrightarrow"
13258 msgstr "longleftrightarrow"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13261 msgid "longleftarrow"
13262 msgstr "longleftarrow"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13265 msgid "longrightarrow"
13266 msgstr "longrightarrow"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13269 msgid "leftharpoondown"
13270 msgstr "leftharpoondown"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13273 msgid "rightharpoondown"
13274 msgstr "rightharpoondown"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13277 msgid "mapsto"
13278 msgstr "mapsto"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13281 msgid "longmapsto"
13282 msgstr "longmapsto"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13285 msgid "nwarrow"
13286 msgstr "nwarrow"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13289 msgid "nearrow"
13290 msgstr "nearrow"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13293 msgid "leftharpoonup"
13294 msgstr "leftharpoonup"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13297 msgid "rightharpoonup"
13298 msgstr "rightharpoonup"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13301 msgid "hookleftarrow"
13302 msgstr "hookleftarrow"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13305 msgid "hookrightarrow"
13306 msgstr "hookrightarrow"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13309 msgid "swarrow"
13310 msgstr "swarrow"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13313 msgid "searrow"
13314 msgstr "searrow"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13317 msgid "rightleftharpoons"
13318 msgstr "rightleftharpoons"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13321 msgid "Operators"
13322 msgstr "Operatori"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13325 msgid "pm"
13326 msgstr "pm"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13329 msgid "cap"
13330 msgstr "cap"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13333 msgid "diamond"
13334 msgstr "diamond"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13337 msgid "oplus"
13338 msgstr "oplus"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13341 msgid "mp"
13342 msgstr "mp"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13345 msgid "cup"
13346 msgstr "cup"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13349 msgid "bigtriangleup"
13350 msgstr "bigtriangleup"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13353 msgid "ominus"
13354 msgstr "ominus"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13357 msgid "times"
13358 msgstr "times"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13361 msgid "uplus"
13362 msgstr "uplus"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13365 msgid "bigtriangledown"
13366 msgstr "bigtriangledown"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13369 msgid "otimes"
13370 msgstr "otimes"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13373 msgid "div"
13374 msgstr "div"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13377 msgid "sqcap"
13378 msgstr "sqcap"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13381 msgid "triangleright"
13382 msgstr "triangleright"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13385 msgid "oslash"
13386 msgstr "oslash"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13389 msgid "cdot"
13390 msgstr "cdot"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13393 msgid "sqcup"
13394 msgstr "sqcup"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13397 msgid "triangleleft"
13398 msgstr "triangleleft"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13401 msgid "odot"
13402 msgstr "odot"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13405 msgid "star"
13406 msgstr "star"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13409 msgid "vee"
13410 msgstr "vee"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13413 msgid "amalg"
13414 msgstr "amalg"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13417 msgid "bigcirc"
13418 msgstr "bigcirc"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13421 msgid "setminus"
13422 msgstr "setminus"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13425 msgid "wedge"
13426 msgstr "wedge"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13429 msgid "dagger"
13430 msgstr "dagger"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13433 msgid "circ"
13434 msgstr "circ"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13437 msgid "bullet"
13438 msgstr "bullet"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13441 msgid "wr"
13442 msgstr "wr"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13445 msgid "ddagger"
13446 msgstr "ddagger"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13449 msgid "Relations"
13450 msgstr "Relazioni"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13453 msgid "leq"
13454 msgstr "leq"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13457 msgid "geq"
13458 msgstr "geq"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13461 msgid "equiv"
13462 msgstr "equiv"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13465 msgid "models"
13466 msgstr "models"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13469 msgid "prec"
13470 msgstr "prec"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13473 msgid "succ"
13474 msgstr "succ"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13477 msgid "sim"
13478 msgstr "sim"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13481 msgid "perp"
13482 msgstr "perp"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13485 msgid "preceq"
13486 msgstr "preceq"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13489 msgid "succeq"
13490 msgstr "succeq"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13493 msgid "simeq"
13494 msgstr "simeq"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13497 msgid "mid"
13498 msgstr "mid"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13501 msgid "ll"
13502 msgstr "ll"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13505 msgid "gg"
13506 msgstr "gg"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13509 msgid "asymp"
13510 msgstr "asymp"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13513 msgid "parallel"
13514 msgstr "parallel"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13517 msgid "subset"
13518 msgstr "subset"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13521 msgid "supset"
13522 msgstr "supset"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13525 msgid "approx"
13526 msgstr "approx"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13529 msgid "smile"
13530 msgstr "smile"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13533 msgid "subseteq"
13534 msgstr "subseteq"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13537 msgid "supseteq"
13538 msgstr "supseteq"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13541 msgid "cong"
13542 msgstr "cong"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13545 msgid "frown"
13546 msgstr "frown"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13549 msgid "sqsubseteq"
13550 msgstr "sqsubseteq"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13553 msgid "sqsupseteq"
13554 msgstr "sqsupseteq"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13557 msgid "doteq"
13558 msgstr "doteq"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13561 msgid "neq"
13562 msgstr "neq"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13565 #: src/lengthcommon.cpp:38
13566 msgid "in"
13567 msgstr "in"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13570 msgid "ni"
13571 msgstr "ni"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13574 msgid "propto"
13575 msgstr "propto"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13578 msgid "notin"
13579 msgstr "notin"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13582 msgid "vdash"
13583 msgstr "vdash"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13586 msgid "dashv"
13587 msgstr "dashv"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13590 msgid "bowtie"
13591 msgstr "bowtie"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13594 msgid "alpha"
13595 msgstr "alpha"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13598 msgid "beta"
13599 msgstr "beta"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13602 msgid "gamma"
13603 msgstr "gamma"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13606 msgid "delta"
13607 msgstr "delta"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13610 msgid "epsilon"
13611 msgstr "epsilon"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13614 msgid "varepsilon"
13615 msgstr "varepsilon"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13618 msgid "zeta"
13619 msgstr "zeta"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13622 msgid "eta"
13623 msgstr "eta"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13626 msgid "theta"
13627 msgstr "theta"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13630 msgid "vartheta"
13631 msgstr "vartheta"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13634 msgid "iota"
13635 msgstr "iota"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13638 msgid "kappa"
13639 msgstr "kappa"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13642 msgid "lambda"
13643 msgstr "lambda"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13646 msgid "mu"
13647 msgstr "mu"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13650 msgid "nu"
13651 msgstr "nu"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13654 msgid "xi"
13655 msgstr "xi"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13658 msgid "pi"
13659 msgstr "pi"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13662 msgid "varpi"
13663 msgstr "varpi"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13666 msgid "rho"
13667 msgstr "rho"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13670 msgid "varrho"
13671 msgstr "varrho"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13674 msgid "sigma"
13675 msgstr "sigma"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13678 msgid "varsigma"
13679 msgstr "varsigma"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13682 msgid "tau"
13683 msgstr "tau"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13686 msgid "upsilon"
13687 msgstr "upsilon"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13690 msgid "phi"
13691 msgstr "phi"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13694 msgid "varphi"
13695 msgstr "varphi"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13698 msgid "chi"
13699 msgstr "chi"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13702 msgid "psi"
13703 msgstr "psi"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13706 msgid "omega"
13707 msgstr "omega"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13710 msgid "Gamma"
13711 msgstr "Gamma"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13714 msgid "Delta"
13715 msgstr "Delta"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13718 msgid "Theta"
13719 msgstr "Theta"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13722 msgid "Lambda"
13723 msgstr "Lambda"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13726 msgid "Xi"
13727 msgstr "Xi"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13730 msgid "Pi"
13731 msgstr "Pi"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13734 msgid "Sigma"
13735 msgstr "Sigma"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13738 msgid "Upsilon"
13739 msgstr "Upsilon"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13742 msgid "Phi"
13743 msgstr "Phi"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13746 msgid "Psi"
13747 msgstr "Psi"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13750 msgid "Omega"
13751 msgstr "Omega"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13754 msgid "Miscellaneous"
13755 msgstr "Varie"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13758 msgid "nabla"
13759 msgstr "nabla"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13762 msgid "partial"
13763 msgstr "partial"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13766 msgid "infty"
13767 msgstr "infty"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13770 msgid "prime"
13771 msgstr "prime"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13774 msgid "ell"
13775 msgstr "ell"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13778 msgid "emptyset"
13779 msgstr "emptyset"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13782 msgid "exists"
13783 msgstr "exists"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13786 msgid "forall"
13787 msgstr "forall"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13790 msgid "imath"
13791 msgstr "imath"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13794 msgid "jmath"
13795 msgstr "jmath"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13798 msgid "Re"
13799 msgstr "Re"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13802 msgid "Im"
13803 msgstr "Im"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13806 msgid "aleph"
13807 msgstr "aleph"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13810 msgid "wp"
13811 msgstr "wp"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13814 msgid "hbar"
13815 msgstr "hbar"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13818 msgid "angle"
13819 msgstr "angle"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13822 msgid "top"
13823 msgstr "top"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13826 msgid "bot"
13827 msgstr "bot"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13830 msgid "Vert"
13831 msgstr "Vert"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13834 msgid "neg"
13835 msgstr "neg"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13838 msgid "flat"
13839 msgstr "flat"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13842 msgid "natural"
13843 msgstr "natural"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13846 msgid "sharp"
13847 msgstr "sharp"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13850 msgid "surd"
13851 msgstr "surd"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13854 msgid "triangle"
13855 msgstr "triangle"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13858 msgid "diamondsuit"
13859 msgstr "diamondsuit"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13862 msgid "heartsuit"
13863 msgstr "heartsuit"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13866 msgid "clubsuit"
13867 msgstr "clubsuit"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13870 msgid "spadesuit"
13871 msgstr "spadesuit"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13874 msgid "textrm \\AA"
13875 msgstr "textrm \\AA"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13878 msgid "textrm \\O"
13879 msgstr "textrm \\O"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13882 msgid "mathcircumflex"
13883 msgstr "mathcircumflex"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13886 msgid "_"
13887 msgstr "_"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13890 msgid "mathrm T"
13891 msgstr "mathrm T"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13894 msgid "mathbb N"
13895 msgstr "mathbb N"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13898 msgid "mathbb Z"
13899 msgstr "mathbb Z"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13902 msgid "mathbb Q"
13903 msgstr "mathbb Q"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13906 msgid "mathbb R"
13907 msgstr "mathbb R"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13910 msgid "mathbb C"
13911 msgstr "mathbb C"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13914 msgid "mathbb H"
13915 msgstr "mathbb H"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13918 msgid "mathcal F"
13919 msgstr "mathcal F"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13922 msgid "mathcal L"
13923 msgstr "mathcal L"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13926 msgid "mathcal H"
13927 msgstr "mathcal H"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13930 msgid "mathcal O"
13931 msgstr "mathcal O"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13934 msgid "Big Operators"
13935 msgstr "Operatori grandi"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13938 msgid "intop"
13939 msgstr "intop"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13942 msgid "int"
13943 msgstr "int"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13946 msgid "iint"
13947 msgstr "iint"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13950 msgid "iintop"
13951 msgstr "iintop"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13954 msgid "iiint"
13955 msgstr "iiint"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13958 msgid "iiintop"
13959 msgstr "iiintop"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13962 msgid "iiiint"
13963 msgstr "iiiint"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13966 msgid "iiiintop"
13967 msgstr "iiiintop"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13970 msgid "dotsint"
13971 msgstr "dotsint"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13974 msgid "dotsintop"
13975 msgstr "dotsintop"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13978 msgid "oint"
13979 msgstr "oint"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13982 msgid "ointop"
13983 msgstr "ointop"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13986 msgid "oiint"
13987 msgstr "oiint"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13990 msgid "oiintop"
13991 msgstr "oiintop"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13994 msgid "ointctrclockwiseop"
13995 msgstr "ointctrclockwiseop"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13998 msgid "ointctrclockwise"
13999 msgstr "ointctrclockwise"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14002 msgid "ointclockwiseop"
14003 msgstr "ointclockwiseop"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14006 msgid "ointclockwise"
14007 msgstr "ointclockwise"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14010 msgid "sqint"
14011 msgstr "sqint"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14014 msgid "sqintop"
14015 msgstr "sqintop"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14018 msgid "sqiint"
14019 msgstr "sqiint"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14022 msgid "sqiintop"
14023 msgstr "sqiintop"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14026 msgid "fint"
14027 msgstr "fint"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14030 msgid "fintop"
14031 msgstr "fintop"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14034 msgid "landupint"
14035 msgstr "landupint"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14038 msgid "landupintop"
14039 msgstr "landupintop"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14042 msgid "landdownint"
14043 msgstr "landdownint"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14046 msgid "landdownintop"
14047 msgstr "landdownintop"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14050 msgid "sum"
14051 msgstr "sum"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14054 msgid "prod"
14055 msgstr "prod"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14058 msgid "coprod"
14059 msgstr "coprod"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14062 msgid "bigsqcup"
14063 msgstr "bigsqcup"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14066 msgid "bigotimes"
14067 msgstr "bigotimes"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14070 msgid "bigodot"
14071 msgstr "bigodot"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14074 msgid "bigoplus"
14075 msgstr "bigoplus"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14078 msgid "bigcap"
14079 msgstr "bigcap"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14082 msgid "bigcup"
14083 msgstr "bigcup"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14086 msgid "biguplus"
14087 msgstr "biguplus"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14090 msgid "bigvee"
14091 msgstr "bigvee"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14094 msgid "bigwedge"
14095 msgstr "bigwedge"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14098 msgid "AMS Miscellaneous"
14099 msgstr "Varie AMS"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14102 msgid "digamma"
14103 msgstr "digamma"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14106 msgid "varkappa"
14107 msgstr "varkappa"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14110 msgid "beth"
14111 msgstr "beth"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14114 msgid "daleth"
14115 msgstr "daleth"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14118 msgid "gimel"
14119 msgstr "gimel"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14122 msgid "ulcorner"
14123 msgstr "ulcorner"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14126 msgid "urcorner"
14127 msgstr "urcorner"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14130 msgid "llcorner"
14131 msgstr "llcorner"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14134 msgid "lrcorner"
14135 msgstr "lrcorner"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14138 msgid "hslash"
14139 msgstr "hslash"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14142 msgid "vartriangle"
14143 msgstr "vartriangle"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14146 msgid "triangledown"
14147 msgstr "triangledown"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14150 msgid "square"
14151 msgstr "square"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14154 msgid "lozenge"
14155 msgstr "lozenge"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14158 msgid "circledS"
14159 msgstr "circledS"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14162 msgid "measuredangle"
14163 msgstr "measuredangle"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14166 msgid "nexists"
14167 msgstr "nexists"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14170 msgid "mho"
14171 msgstr "mho"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14174 msgid "Finv"
14175 msgstr "Finv"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14178 msgid "Game"
14179 msgstr "Game"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14182 msgid "Bbbk"
14183 msgstr "Bbbk"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14186 msgid "backprime"
14187 msgstr "backprime"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14190 msgid "varnothing"
14191 msgstr "varnothing"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14194 msgid "blacktriangle"
14195 msgstr "blacktriangle"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14198 msgid "blacktriangledown"
14199 msgstr "blacktriangledown"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14202 msgid "blacksquare"
14203 msgstr "blacksquare"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14206 msgid "blacklozenge"
14207 msgstr "blacklozenge"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14210 msgid "bigstar"
14211 msgstr "bigstar"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14214 msgid "sphericalangle"
14215 msgstr "sphericalangle"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14218 msgid "complement"
14219 msgstr "complement"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14222 msgid "eth"
14223 msgstr "eth"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14226 msgid "diagup"
14227 msgstr "diagup"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14230 msgid "diagdown"
14231 msgstr "diagdown"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14234 msgid "AMS Arrows"
14235 msgstr "Frecce AMS"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14238 msgid "dashleftarrow"
14239 msgstr "dashleftarrow"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14242 msgid "dashrightarrow"
14243 msgstr "dashrightarrow"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14246 msgid "leftleftarrows"
14247 msgstr "leftleftarrows"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14250 msgid "leftrightarrows"
14251 msgstr "leftrightarrows"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14254 msgid "rightrightarrows"
14255 msgstr "rightrightarrows"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14258 msgid "rightleftarrows"
14259 msgstr "rightleftarrows"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14262 msgid "Lleftarrow"
14263 msgstr "Lleftarrow"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14266 msgid "Rrightarrow"
14267 msgstr "Rrightarrow"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14270 msgid "twoheadleftarrow"
14271 msgstr "twoheadleftarrow"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14274 msgid "twoheadrightarrow"
14275 msgstr "twoheadrightarrow"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14278 msgid "leftarrowtail"
14279 msgstr "leftarrowtail"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14282 msgid "rightarrowtail"
14283 msgstr "rightarrowtail"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14286 msgid "looparrowleft"
14287 msgstr "looparrowleft"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14290 msgid "looparrowright"
14291 msgstr "looparrowright"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14294 msgid "curvearrowleft"
14295 msgstr "curvearrowleft"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14298 msgid "curvearrowright"
14299 msgstr "curvearrowright"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14302 msgid "circlearrowleft"
14303 msgstr "circlearrowleft"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14306 msgid "circlearrowright"
14307 msgstr "circlearrowright"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14310 msgid "Lsh"
14311 msgstr "Lsh"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14314 msgid "Rsh"
14315 msgstr "Rsh"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14318 msgid "upuparrows"
14319 msgstr "upuparrows"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14322 msgid "downdownarrows"
14323 msgstr "downdownarrows"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14326 msgid "upharpoonleft"
14327 msgstr "upharpoonleft"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14330 msgid "upharpoonright"
14331 msgstr "upharpoonright"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14334 msgid "downharpoonleft"
14335 msgstr "downharpoonleft"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14338 msgid "downharpoonright"
14339 msgstr "downharpoonright"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14342 msgid "leftrightharpoons"
14343 msgstr "leftrightharpoons"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14346 msgid "rightsquigarrow"
14347 msgstr "rightsquigarrow"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14350 msgid "leftrightsquigarrow"
14351 msgstr "leftrightsquigarrow"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14354 msgid "nleftarrow"
14355 msgstr "nleftarrow"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14358 msgid "nrightarrow"
14359 msgstr "nrightarrow"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14362 msgid "nleftrightarrow"
14363 msgstr "nleftrightarrow"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14366 msgid "nLeftarrow"
14367 msgstr "nLeftarrow"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14370 msgid "nRightarrow"
14371 msgstr "nRightarrow"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14374 msgid "nLeftrightarrow"
14375 msgstr "nLeftrightarrow"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14378 msgid "multimap"
14379 msgstr "multimap"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14382 msgid "AMS Relations"
14383 msgstr "Relazioni AMS"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14386 msgid "leqq"
14387 msgstr "leqq"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14390 msgid "geqq"
14391 msgstr "geqq"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14394 msgid "leqslant"
14395 msgstr "leqslant"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14398 msgid "geqslant"
14399 msgstr "leqslant"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14402 msgid "eqslantless"
14403 msgstr "eqslantless"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14406 msgid "eqslantgtr"
14407 msgstr "eqslantgtr"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14410 msgid "lesssim"
14411 msgstr "lesssim"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14414 msgid "gtrsim"
14415 msgstr "gtrsim"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14418 msgid "lessapprox"
14419 msgstr "lessapprox"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14422 msgid "gtrapprox"
14423 msgstr "gtrapprox"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14426 msgid "approxeq"
14427 msgstr "approxeq"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14430 msgid "triangleq"
14431 msgstr "triangleq"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14434 msgid "lessdot"
14435 msgstr "lessdot"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14438 msgid "gtrdot"
14439 msgstr "gtrdot"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14442 msgid "lll"
14443 msgstr "lll"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14446 msgid "ggg"
14447 msgstr "ggg"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14450 msgid "lessgtr"
14451 msgstr "lessgtr"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14454 msgid "gtrless"
14455 msgstr "gtrless"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14458 msgid "lesseqgtr"
14459 msgstr "lesseqgtr"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14462 msgid "gtreqless"
14463 msgstr "gtreqless"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14466 msgid "lesseqqgtr"
14467 msgstr "lesseqqgtr"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14470 msgid "gtreqqless"
14471 msgstr "Senza cornice"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14474 msgid "eqcirc"
14475 msgstr "eqcirc"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14478 msgid "circeq"
14479 msgstr "circeq"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14482 msgid "thicksim"
14483 msgstr "thicksim"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14486 msgid "thickapprox"
14487 msgstr "thickapprox"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14490 msgid "backsim"
14491 msgstr "backsim"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14494 msgid "backsimeq"
14495 msgstr "backsimeq"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14498 msgid "subseteqq"
14499 msgstr "subseteqq"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14502 msgid "supseteqq"
14503 msgstr "supseteqq"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14506 msgid "Subset"
14507 msgstr "Subset"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14510 msgid "Supset"
14511 msgstr "Supset"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14514 msgid "sqsubset"
14515 msgstr "sqsubset"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14518 msgid "sqsupset"
14519 msgstr "sqsupset"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14522 msgid "preccurlyeq"
14523 msgstr "preccurlyeq"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14526 msgid "succcurlyeq"
14527 msgstr "succcurlyeq"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14530 msgid "curlyeqprec"
14531 msgstr "curlyeqprec"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14534 msgid "curlyeqsucc"
14535 msgstr "curlyeqsucc"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14538 msgid "precsim"
14539 msgstr "precsim"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14542 msgid "succsim"
14543 msgstr "succsim"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14546 msgid "precapprox"
14547 msgstr "precapprox"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14550 msgid "succapprox"
14551 msgstr "succapprox"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14554 msgid "vartriangleleft"
14555 msgstr "vartriangleleft"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14558 msgid "vartriangleright"
14559 msgstr "vartriangleright"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14562 msgid "trianglelefteq"
14563 msgstr "trianglelefteq"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14566 msgid "trianglerighteq"
14567 msgstr "trianglerighteq"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14570 msgid "bumpeq"
14571 msgstr "bumpeq"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14574 msgid "Bumpeq"
14575 msgstr "Bumpeq"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14578 msgid "doteqdot"
14579 msgstr "doteqdot"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14582 msgid "risingdotseq"
14583 msgstr "risingdotseq"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14586 msgid "fallingdotseq"
14587 msgstr "fallingdotseq"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14590 msgid "vDash"
14591 msgstr "vDash"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14594 msgid "Vvdash"
14595 msgstr "Vvdash"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14598 msgid "Vdash"
14599 msgstr "Vdash"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14602 msgid "shortmid"
14603 msgstr "shortmid"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14606 msgid "shortparallel"
14607 msgstr "shortparallel"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14610 msgid "smallsmile"
14611 msgstr "smallsmile"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14614 msgid "smallfrown"
14615 msgstr "smallfrown"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14618 msgid "blacktriangleleft"
14619 msgstr "blacktriangleleft"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14622 msgid "blacktriangleright"
14623 msgstr "blacktriangleright"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14626 msgid "because"
14627 msgstr "because"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14630 msgid "therefore"
14631 msgstr "therefore"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14634 msgid "backepsilon"
14635 msgstr "backepsilon"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14638 msgid "varpropto"
14639 msgstr "varpropto"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14642 msgid "between"
14643 msgstr "between"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14646 msgid "pitchfork"
14647 msgstr "pitchfork"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14650 msgid "AMS Negative Relations"
14651 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14654 msgid "nless"
14655 msgstr "nless"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14658 msgid "ngtr"
14659 msgstr "ngtr"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14662 msgid "nleq"
14663 msgstr "nleq"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14666 msgid "ngeq"
14667 msgstr "ngeq"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14670 msgid "nleqslant"
14671 msgstr "nleqslant"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14674 msgid "ngeqslant"
14675 msgstr "ngeqslant"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14678 msgid "nleqq"
14679 msgstr "nleqq"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14682 msgid "ngeqq"
14683 msgstr "ngeqq"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14686 msgid "lneq"
14687 msgstr "lneq"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14690 msgid "gneq"
14691 msgstr "gneq"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14694 msgid "lneqq"
14695 msgstr "lneqq"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14698 msgid "gneqq"
14699 msgstr "gneqq"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14702 msgid "lvertneqq"
14703 msgstr "lvertneqq"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14706 msgid "gvertneqq"
14707 msgstr "gvertneqq"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14710 msgid "lnsim"
14711 msgstr "lnsim"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14714 msgid "gnsim"
14715 msgstr "gnsim"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14718 msgid "lnapprox"
14719 msgstr "lnapprox"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14722 msgid "gnapprox"
14723 msgstr "gnapprox"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14726 msgid "nprec"
14727 msgstr "nprec"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14730 msgid "nsucc"
14731 msgstr "nsucc"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14734 msgid "npreceq"
14735 msgstr "npreceq"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14738 msgid "nsucceq"
14739 msgstr "nsucceq"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14742 msgid "precnsim"
14743 msgstr "precnsim"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14746 msgid "succnsim"
14747 msgstr "succnsim"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14750 msgid "precnapprox"
14751 msgstr "precnapprox"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14754 msgid "succnapprox"
14755 msgstr "succnapprox"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14758 msgid "subsetneq"
14759 msgstr "subsetneq"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14762 msgid "supsetneq"
14763 msgstr "supsetneq"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14766 msgid "subsetneqq"
14767 msgstr "subsetneqq"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14770 msgid "supsetneqq"
14771 msgstr "supsetneqq"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14774 msgid "nsubseteq"
14775 msgstr "nsubseteq"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14778 msgid "nsupseteq"
14779 msgstr "nsupseteq"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14782 msgid "nsupseteqq"
14783 msgstr "nsupseteqq"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14786 msgid "nvdash"
14787 msgstr "nvdash"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14790 msgid "nvDash"
14791 msgstr "nvDash"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14794 msgid "nVDash"
14795 msgstr "nVDash"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14798 msgid "varsubsetneq"
14799 msgstr "varsubsetneq"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14802 msgid "varsupsetneq"
14803 msgstr "varsupsetneq"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14806 msgid "varsubsetneqq"
14807 msgstr "varsubsetneqq"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14810 msgid "varsupsetneqq"
14811 msgstr "varsupsetneqq"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14814 msgid "ntriangleleft"
14815 msgstr "ntriangleleft"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14818 msgid "ntriangleright"
14819 msgstr "ntriangleright"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14822 msgid "ntrianglelefteq"
14823 msgstr "ntrianglelefteq"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14826 msgid "ntrianglerighteq"
14827 msgstr "ntrianglerighteq"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14830 msgid "ncong"
14831 msgstr "ncong"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14834 msgid "nsim"
14835 msgstr "nsim"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14838 msgid "nmid"
14839 msgstr "nmid"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
14842 msgid "nshortmid"
14843 msgstr "nshortmid"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
14846 msgid "nparallel"
14847 msgstr "nparallel"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14850 msgid "nshortparallel"
14851 msgstr "nshortparallel"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14854 msgid "AMS Operators"
14855 msgstr "Operatori AMS"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14858 msgid "dotplus"
14859 msgstr "dotplus"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14862 msgid "smallsetminus"
14863 msgstr "smallsetminus"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14866 msgid "Cap"
14867 msgstr "Cap"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14870 msgid "Cup"
14871 msgstr "Cup"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14874 msgid "barwedge"
14875 msgstr "barwedge"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14878 msgid "veebar"
14879 msgstr "veebar"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14882 msgid "doublebarwedge"
14883 msgstr "doublebarwedge"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14886 msgid "boxminus"
14887 msgstr "boxminus"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14890 msgid "boxtimes"
14891 msgstr "boxtimes"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14894 msgid "boxdot"
14895 msgstr "boxdot"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14898 msgid "boxplus"
14899 msgstr "boxplus"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14902 msgid "divideontimes"
14903 msgstr "divideontimes"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14906 msgid "ltimes"
14907 msgstr "ltimes"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14910 msgid "rtimes"
14911 msgstr "rtimes"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14914 msgid "leftthreetimes"
14915 msgstr "leftthreetimes"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14918 msgid "rightthreetimes"
14919 msgstr "rightthreetimes"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14922 msgid "curlywedge"
14923 msgstr "curlywedge"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14926 msgid "curlyvee"
14927 msgstr "curlyvee"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14930 msgid "circleddash"
14931 msgstr "circleddash"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14934 msgid "circledast"
14935 msgstr "circledast"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
14938 msgid "circledcirc"
14939 msgstr "circledcirc"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
14942 msgid "centerdot"
14943 msgstr "centerdot"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
14946 msgid "intercal"
14947 msgstr "intercal"
14948
14949 #: lib/external_templates:37
14950 msgid "RasterImage"
14951 msgstr "Immagine Raster"
14952
14953 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14954 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14955 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14956
14957 #: lib/external_templates:45
14958 msgid "A bitmap file.\n"
14959 msgstr "Un file bitmap.\n"
14960
14961 #: lib/external_templates:109
14962 msgid "XFig"
14963 msgstr "XFig"
14964
14965 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14966 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14967 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14968
14969 #: lib/external_templates:112
14970 msgid "An Xfig figure.\n"
14971 msgstr "Una figura Xfig.\n"
14972
14973 #: lib/external_templates:162
14974 msgid "ChessDiagram"
14975 msgstr "Scacchiera"
14976
14977 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14978 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14979 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14980
14981 #: lib/external_templates:165
14982 msgid ""
14983 "A chess position diagram.\n"
14984 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14985 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14986 "the position that you want to display.\n"
14987 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14988 "and remember to type in a relative path\n"
14989 "to the LyX document location.\n"
14990 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14991 "to enable general editing of the board.\n"
14992 "You might also check out the\n"
14993 "'Options->Test legality' option, and\n"
14994 "remember to middle and right click to\n"
14995 "insert new material in the board.\n"
14996 "In order for this to work, you have to\n"
14997 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14998 "that TeX will find it, and you will need\n"
14999 "to install the skak package from CTAN.\n"
15000 msgstr ""
15001 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15002 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15003 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15004 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15005 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15006 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15007 "alla posizione del documento LyX.\n"
15008 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15009 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15010 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15011 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15012 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15013 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15014 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15015 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15016 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15017 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15018
15019 #: lib/external_templates:212
15020 msgid "LilyPond"
15021 msgstr "LilyPond"
15022
15023 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15024 msgid "Lilypond typeset music"
15025 msgstr "Spartito Lilypond"
15026
15027 #: lib/external_templates:215
15028 msgid ""
15029 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15030 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15031 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15032 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15033 msgstr ""
15034 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15035 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15036 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15037 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15038
15039 #: lib/external_templates:261
15040 msgid "PDFPages"
15041 msgstr "Pagine PDF"
15042
15043 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15044 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15045 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15046
15047 #: lib/external_templates:264
15048 msgid ""
15049 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15050 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15051 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15052 "Examples:\n"
15053 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15054 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15055 "* pages=- (to include all pages)\n"
15056 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15057 "for further options and details.\n"
15058 msgstr ""
15059 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15060 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15061 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15062 "Esempi:\n"
15063 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15064 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15065 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15066 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15067 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15068
15069 #: lib/external_templates:303
15070 msgid ""
15071 "Today's date.\n"
15072 "Read 'info date' for more information.\n"
15073 msgstr ""
15074 "Data odierna.\n"
15075 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15076
15077 #: lib/external_templates:332
15078 msgid "Dia"
15079 msgstr "Dia"
15080
15081 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15082 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15083 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15084
15085 #: lib/external_templates:335
15086 msgid "Dia diagram.\n"
15087 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15088
15089 #: lib/configure.py:433
15090 msgid "Tgif"
15091 msgstr "Tgif"
15092
15093 #: lib/configure.py:436
15094 msgid "FIG"
15095 msgstr "FIG"
15096
15097 #: lib/configure.py:439
15098 msgid "DIA"
15099 msgstr "DIA"
15100
15101 #: lib/configure.py:442
15102 msgid "Grace"
15103 msgstr "Grace"
15104
15105 #: lib/configure.py:445
15106 msgid "FEN"
15107 msgstr "FEN"
15108
15109 #: lib/configure.py:448 lib/configure.py:459 lib/configure.py:469
15110 msgid "BMP"
15111 msgstr "BMP"
15112
15113 #: lib/configure.py:449 lib/configure.py:460 lib/configure.py:470
15114 msgid "GIF"
15115 msgstr "GIF"
15116
15117 #: lib/configure.py:450 lib/configure.py:461 lib/configure.py:471
15118 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15119 msgid "JPEG"
15120 msgstr "JPEG"
15121
15122 #: lib/configure.py:451 lib/configure.py:462 lib/configure.py:472
15123 msgid "PBM"
15124 msgstr "PBM"
15125
15126 #: lib/configure.py:452 lib/configure.py:463 lib/configure.py:473
15127 msgid "PGM"
15128 msgstr "PGM"
15129
15130 #: lib/configure.py:453 lib/configure.py:464 lib/configure.py:474
15131 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15132 msgid "PNG"
15133 msgstr "PNG"
15134
15135 #: lib/configure.py:454 lib/configure.py:465 lib/configure.py:475
15136 msgid "PPM"
15137 msgstr "PPM"
15138
15139 #: lib/configure.py:455 lib/configure.py:466 lib/configure.py:476
15140 msgid "TIFF"
15141 msgstr "TIFF"
15142
15143 #: lib/configure.py:456 lib/configure.py:467 lib/configure.py:477
15144 msgid "XBM"
15145 msgstr "XBM"
15146
15147 #: lib/configure.py:457 lib/configure.py:468 lib/configure.py:478
15148 msgid "XPM"
15149 msgstr "XPM"
15150
15151 #: lib/configure.py:483
15152 msgid "Plain text (chess output)"
15153 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15154
15155 #: lib/configure.py:484
15156 msgid "Plain text (image)"
15157 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15158
15159 #: lib/configure.py:485
15160 msgid "Plain text (Xfig output)"
15161 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15162
15163 #: lib/configure.py:486
15164 msgid "date (output)"
15165 msgstr "date (uscita)"
15166
15167 #: lib/configure.py:487
15168 msgid "DocBook"
15169 msgstr "DocBook"
15170
15171 #: lib/configure.py:487
15172 msgid "DocBook|B"
15173 msgstr "DocBook|B"
15174
15175 #: lib/configure.py:488
15176 msgid "Docbook (XML)"
15177 msgstr "Docbook (XML)"
15178
15179 #: lib/configure.py:489
15180 msgid "Graphviz Dot"
15181 msgstr "Graphviz Dot"
15182
15183 #: lib/configure.py:490
15184 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15185 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15186
15187 #: lib/configure.py:491
15188 msgid "NoWeb"
15189 msgstr "NoWeb"
15190
15191 #: lib/configure.py:491
15192 msgid "NoWeb|N"
15193 msgstr "NoWeb|N"
15194
15195 #: lib/configure.py:492
15196 msgid "Sweave|S"
15197 msgstr "Sweave|S"
15198
15199 #: lib/configure.py:493
15200 msgid "LilyPond music"
15201 msgstr "Spartito LilyPond"
15202
15203 #: lib/configure.py:494
15204 msgid "LaTeX (plain)"
15205 msgstr "LaTeX (normale)"
15206
15207 #: lib/configure.py:494
15208 msgid "LaTeX (plain)|L"
15209 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15210
15211 #: lib/configure.py:495
15212 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15213 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15214
15215 #: lib/configure.py:496
15216 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15217 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15218
15219 #: lib/configure.py:497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15220 msgid "Plain text"
15221 msgstr "Testo semplice"
15222
15223 #: lib/configure.py:497
15224 msgid "Plain text|a"
15225 msgstr "Testo semplice|s"
15226
15227 #: lib/configure.py:498
15228 msgid "Plain text (pstotext)"
15229 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15230
15231 #: lib/configure.py:499
15232 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15233 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15234
15235 #: lib/configure.py:500
15236 msgid "Plain text (catdvi)"
15237 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15238
15239 #: lib/configure.py:501
15240 msgid "Plain Text, Join Lines"
15241 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
15242
15243 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:506
15244 msgid "LyX HTML"
15245 msgstr "LyX HTML"
15246
15247 #: lib/configure.py:513
15248 msgid "BibTeX"
15249 msgstr "BibTeX"
15250
15251 #: lib/configure.py:518
15252 msgid "EPS"
15253 msgstr "EPS"
15254
15255 #: lib/configure.py:519
15256 msgid "Postscript"
15257 msgstr "Postscript"
15258
15259 #: lib/configure.py:519
15260 msgid "Postscript|t"
15261 msgstr "Postscript|t"
15262
15263 #: lib/configure.py:523
15264 msgid "PDF (ps2pdf)"
15265 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15266
15267 #: lib/configure.py:523
15268 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15269 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15270
15271 #: lib/configure.py:524
15272 msgid "PDF (pdflatex)"
15273 msgstr "PDF (pdflatex)"
15274
15275 #: lib/configure.py:524
15276 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15277 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15278
15279 #: lib/configure.py:525
15280 msgid "PDF (dvipdfm)"
15281 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15282
15283 #: lib/configure.py:525
15284 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15285 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15286
15287 #: lib/configure.py:526
15288 msgid "PDF (XeTeX)"
15289 msgstr "PDF (XeTeX)"
15290
15291 #: lib/configure.py:526
15292 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15293 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15294
15295 #: lib/configure.py:529
15296 msgid "DVI"
15297 msgstr "DVI"
15298
15299 #: lib/configure.py:529
15300 msgid "DVI|D"
15301 msgstr "DVI|D"
15302
15303 #: lib/configure.py:532
15304 msgid "DraftDVI"
15305 msgstr "DraftDVI"
15306
15307 #: lib/configure.py:535
15308 msgid "HTML"
15309 msgstr "HTML"
15310
15311 #: lib/configure.py:535
15312 msgid "HTML|H"
15313 msgstr "HTML|H"
15314
15315 #: lib/configure.py:538
15316 msgid "Noteedit"
15317 msgstr "Noteedit"
15318
15319 #: lib/configure.py:541
15320 msgid "OpenDocument"
15321 msgstr "OpenDocument"
15322
15323 #: lib/configure.py:544
15324 msgid "date command"
15325 msgstr "Comando date"
15326
15327 #: lib/configure.py:545
15328 msgid "Table (CSV)"
15329 msgstr "Tabella (CSV)"
15330
15331 #: lib/configure.py:547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
15332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15333 msgid "LyX"
15334 msgstr "LyX"
15335
15336 #: lib/configure.py:548
15337 msgid "LyX 1.3.x"
15338 msgstr "LyX 1.3.x"
15339
15340 #: lib/configure.py:549
15341 msgid "LyX 1.4.x"
15342 msgstr "LyX 1.4.x"
15343
15344 #: lib/configure.py:550
15345 msgid "LyX 1.5.x"
15346 msgstr "LyX 1.5.x"
15347
15348 #: lib/configure.py:551
15349 msgid "LyX 1.6.x"
15350 msgstr "LyX 1.6.x"
15351
15352 #: lib/configure.py:552
15353 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15354 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15355
15356 #: lib/configure.py:553
15357 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15358 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15359
15360 #: lib/configure.py:554
15361 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15362 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15363
15364 #: lib/configure.py:555
15365 msgid "LyX Preview"
15366 msgstr "Anteprima LyX"
15367
15368 #: lib/configure.py:556
15369 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15370 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
15371
15372 #: lib/configure.py:557
15373 msgid "PDFTEX"
15374 msgstr "PDFTEX"
15375
15376 #: lib/configure.py:558
15377 msgid "Program"
15378 msgstr "Programma"
15379
15380 #: lib/configure.py:559
15381 msgid "PSTEX"
15382 msgstr "PSTEX"
15383
15384 #: lib/configure.py:560
15385 msgid "Rich Text Format"
15386 msgstr "RTF"
15387
15388 #: lib/configure.py:561
15389 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15390 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15391
15392 #: lib/configure.py:562 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15393 msgid "Windows Metafile"
15394 msgstr "Metafile di Windows"
15395
15396 #: lib/configure.py:563 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15397 msgid "Enhanced Metafile"
15398 msgstr "Metafile di Windows"
15399
15400 #: lib/configure.py:564
15401 msgid "MS Word"
15402 msgstr "MS Word"
15403
15404 #: lib/configure.py:564
15405 msgid "MS Word|W"
15406 msgstr "MS Word|W"
15407
15408 #: lib/configure.py:565
15409 msgid "HTML (MS Word)"
15410 msgstr "HTML (MS Word)"
15411
15412 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
15413 #, c-format
15414 msgid "%1$s and %2$s"
15415 msgstr "%1$s e %2$s"
15416
15417 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15418 #, c-format
15419 msgid "%1$s et al."
15420 msgstr "%1$s et al."
15421
15422 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15423 msgid "Ch. "
15424 msgstr "Cap. "
15425
15426 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15427 msgid "pp. "
15428 msgstr "pp. "
15429
15430 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15431 msgid "No year"
15432 msgstr "Nessun anno"
15433
15434 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15435 msgid "Add to bibliography only."
15436 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
15437
15438 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15439 msgid "before"
15440 msgstr "prima"
15441
15442 #: src/Buffer.cpp:137
15443 #, c-format
15444 msgid ""
15445 "Could not print the document %1$s.\n"
15446 "Check that your printer is set up correctly."
15447 msgstr ""
15448 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
15449 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
15450
15451 #: src/Buffer.cpp:140
15452 msgid "Print document failed"
15453 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
15454
15455 #: src/Buffer.cpp:274
15456 msgid "Disk Error: "
15457 msgstr "Errore disco:"
15458
15459 #: src/Buffer.cpp:275
15460 #, c-format
15461 msgid ""
15462 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15463 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
15464
15465 #: src/Buffer.cpp:333
15466 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
15467 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
15468
15469 #: src/Buffer.cpp:335
15470 msgid "Attempting to close changed document!"
15471 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
15472
15473 #: src/Buffer.cpp:343
15474 msgid "Could not remove temporary directory"
15475 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
15476
15477 #: src/Buffer.cpp:344
15478 #, c-format
15479 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15480 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
15481
15482 #: src/Buffer.cpp:603
15483 msgid "Unknown document class"
15484 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
15485
15486 #: src/Buffer.cpp:604
15487 #, c-format
15488 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15489 msgstr ""
15490 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
15491
15492 #: src/Buffer.cpp:608 src/Text.cpp:436
15493 #, c-format
15494 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15495 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
15496
15497 #: src/Buffer.cpp:612 src/Buffer.cpp:619 src/Buffer.cpp:639
15498 msgid "Document header error"
15499 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
15500
15501 #: src/Buffer.cpp:618
15502 msgid "\\begin_header is missing"
15503 msgstr "manca \\begin_header"
15504
15505 #: src/Buffer.cpp:638
15506 msgid "\\begin_document is missing"
15507 msgstr "manca \\begin_document"
15508
15509 #: src/Buffer.cpp:654 src/Buffer.cpp:660 src/BufferView.cpp:1430
15510 #: src/BufferView.cpp:1436
15511 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15512 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
15513
15514 #: src/Buffer.cpp:655 src/BufferView.cpp:1431
15515 msgid ""
15516 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15517 "xcolor/ulem are installed.\n"
15518 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15519 "LaTeX preamble."
15520 msgstr ""
15521 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
15522 "xcolor/ulem sono installati.\n"
15523 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
15524 "nel preambolo LaTeX."
15525
15526 #: src/Buffer.cpp:661 src/BufferView.cpp:1437
15527 msgid ""
15528 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15529 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15530 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15531 "LaTeX preamble."
15532 msgstr ""
15533 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
15534 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
15535 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
15536 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
15537
15538 #: src/Buffer.cpp:774 src/Buffer.cpp:857
15539 msgid "Document format failure"
15540 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
15541
15542 #: src/Buffer.cpp:775
15543 #, c-format
15544 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15545 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
15546
15547 #: src/Buffer.cpp:812
15548 msgid "Conversion failed"
15549 msgstr "Conversione non riuscita"
15550
15551 #: src/Buffer.cpp:813
15552 #, c-format
15553 msgid ""
15554 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15555 "it could not be created."
15556 msgstr ""
15557 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
15558 "creare un file temporaneo per convertirlo."
15559
15560 #: src/Buffer.cpp:822
15561 msgid "Conversion script not found"
15562 msgstr "Script di conversione non trovato."
15563
15564 #: src/Buffer.cpp:823
15565 #, c-format
15566 msgid ""
15567 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15568 "could not be found."
15569 msgstr ""
15570 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
15571 "script di conversione lyx2lyx."
15572
15573 #: src/Buffer.cpp:842
15574 msgid "Conversion script failed"
15575 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
15576
15577 #: src/Buffer.cpp:843
15578 #, c-format
15579 msgid ""
15580 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15581 "convert it."
15582 msgstr ""
15583 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma lo script "
15584 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
15585
15586 #: src/Buffer.cpp:858
15587 #, c-format
15588 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15589 msgstr ""
15590 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
15591 "corrotto."
15592
15593 #: src/Buffer.cpp:891
15594 msgid "Backup failure"
15595 msgstr "Backup non riuscito"
15596
15597 #: src/Buffer.cpp:892
15598 #, c-format
15599 msgid ""
15600 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15601 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15602 msgstr ""
15603 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
15604 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
15605
15606 #: src/Buffer.cpp:902
15607 #, c-format
15608 msgid ""
15609 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15610 "overwrite this file?"
15611 msgstr ""
15612 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
15613 "sovrascrivere?"
15614
15615 #: src/Buffer.cpp:904
15616 msgid "Overwrite modified file?"
15617 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
15618
15619 #: src/Buffer.cpp:905 src/Buffer.cpp:2032 src/Exporter.cpp:49
15620 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
15621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
15622 msgid "&Overwrite"
15623 msgstr "&Sovrascrivi"
15624
15625 #: src/Buffer.cpp:929
15626 #, c-format
15627 msgid "Saving document %1$s..."
15628 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
15629
15630 #: src/Buffer.cpp:942
15631 msgid " could not write file!"
15632 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
15633
15634 #: src/Buffer.cpp:949
15635 msgid " done."
15636 msgstr " fatto."
15637
15638 #: src/Buffer.cpp:964
15639 #, c-format
15640 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15641 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
15642
15643 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1001
15644 #, c-format
15645 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
15646 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
15647
15648 #: src/Buffer.cpp:977
15649 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
15650 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
15651
15652 #: src/Buffer.cpp:991
15653 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
15654 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
15655
15656 #: src/Buffer.cpp:1005
15657 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15658 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
15659
15660 #: src/Buffer.cpp:1089
15661 msgid "Iconv software exception Detected"
15662 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
15663
15664 #: src/Buffer.cpp:1089
15665 #, c-format
15666 msgid ""
15667 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15668 "installed"
15669 msgstr ""
15670 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
15671 "correttamente installato"
15672
15673 #: src/Buffer.cpp:1111
15674 #, c-format
15675 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15676 msgstr ""
15677 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
15678
15679 #: src/Buffer.cpp:1114
15680 msgid ""
15681 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15682 "chosen encoding.\n"
15683 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15684 msgstr ""
15685 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
15686 "codifica scelta.\n"
15687 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
15688
15689 #: src/Buffer.cpp:1121
15690 msgid "iconv conversion failed"
15691 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
15692
15693 #: src/Buffer.cpp:1126
15694 msgid "conversion failed"
15695 msgstr "conversione non riuscita"
15696
15697 #: src/Buffer.cpp:1462
15698 msgid "Running chktex..."
15699 msgstr "Esecuzione di chktex..."
15700
15701 #: src/Buffer.cpp:1475
15702 msgid "chktex failure"
15703 msgstr "chktex ha fallito"
15704
15705 #: src/Buffer.cpp:1476
15706 msgid "Could not run chktex successfully."
15707 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
15708
15709 #: src/Buffer.cpp:1666
15710 #, c-format
15711 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15712 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
15713
15714 #: src/Buffer.cpp:1764
15715 #, c-format
15716 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15717 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
15718
15719 #: src/Buffer.cpp:1871
15720 #, c-format
15721 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15722 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
15723
15724 #: src/Buffer.cpp:1895
15725 #, c-format
15726 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15727 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
15728
15729 #: src/Buffer.cpp:1952
15730 #, c-format
15731 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15732 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
15733
15734 #: src/Buffer.cpp:1959
15735 #, c-format
15736 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15737 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
15738
15739 #: src/Buffer.cpp:1966
15740 msgid "Error exporting to DVI."
15741 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
15742
15743 #: src/Buffer.cpp:2028 src/Exporter.cpp:44
15744 #, c-format
15745 msgid ""
15746 "The file %1$s already exists.\n"
15747 "\n"
15748 "Do you want to overwrite that file?"
15749 msgstr ""
15750 "Il file %1$s esiste già.\n"
15751 "\n"
15752 "Volete davvero sovrascriverlo?"
15753
15754 #: src/Buffer.cpp:2031 src/Exporter.cpp:47
15755 msgid "Overwrite file?"
15756 msgstr "Sovrascrivo il file?"
15757
15758 #: src/Buffer.cpp:2048
15759 msgid "Error running external commands."
15760 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
15761
15762 #: src/Buffer.cpp:2806
15763 msgid "Preview source code"
15764 msgstr "Anteprima del sorgente"
15765
15766 #: src/Buffer.cpp:2820
15767 #, c-format
15768 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15769 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
15770
15771 #: src/Buffer.cpp:2824
15772 #, c-format
15773 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15774 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
15775
15776 #: src/Buffer.cpp:2939
15777 #, c-format
15778 msgid "Auto-saving %1$s"
15779 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
15780
15781 #: src/Buffer.cpp:2983
15782 msgid "Autosave failed!"
15783 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
15784
15785 #: src/Buffer.cpp:3039
15786 msgid "Autosaving current document..."
15787 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
15788
15789 #: src/Buffer.cpp:3104
15790 msgid "Couldn't export file"
15791 msgstr "Non posso esportare il file"
15792
15793 #: src/Buffer.cpp:3105
15794 #, c-format
15795 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15796 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
15797
15798 #: src/Buffer.cpp:3144
15799 msgid "File name error"
15800 msgstr "Errore sul nome del file"
15801
15802 #: src/Buffer.cpp:3145
15803 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15804 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
15805
15806 #: src/Buffer.cpp:3193
15807 msgid "Document export cancelled."
15808 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
15809
15810 #: src/Buffer.cpp:3199
15811 #, c-format
15812 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15813 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
15814
15815 #: src/Buffer.cpp:3205
15816 #, c-format
15817 msgid "Document exported as %1$s"
15818 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
15819
15820 #: src/Buffer.cpp:3276
15821 #, c-format
15822 msgid ""
15823 "The specified document\n"
15824 "%1$s\n"
15825 "could not be read."
15826 msgstr ""
15827 "Il documento specificato\n"
15828 "%1$s\n"
15829 "non ha potuto essere letto."
15830
15831 #: src/Buffer.cpp:3278
15832 msgid "Could not read document"
15833 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
15834
15835 #: src/Buffer.cpp:3288
15836 #, c-format
15837 msgid ""
15838 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15839 "\n"
15840 "Recover emergency save?"
15841 msgstr ""
15842 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
15843 "\n"
15844 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
15845
15846 #: src/Buffer.cpp:3291
15847 msgid "Load emergency save?"
15848 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
15849
15850 #: src/Buffer.cpp:3292
15851 msgid "&Recover"
15852 msgstr "&Recupera"
15853
15854 #: src/Buffer.cpp:3292
15855 msgid "&Load Original"
15856 msgstr "&Apri originale"
15857
15858 #: src/Buffer.cpp:3302
15859 msgid "Document was successfully recovered."
15860 msgstr "Il documento è stato recuperato."
15861
15862 #: src/Buffer.cpp:3304
15863 msgid "Document was NOT successfully recovered."
15864 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
15865
15866 #: src/Buffer.cpp:3305 src/Buffer.cpp:3318
15867 msgid "Remove emergency file now?"
15868 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
15869
15870 #: src/Buffer.cpp:3307 src/Buffer.cpp:3317
15871 msgid "Delete emergency file?"
15872 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
15873
15874 #: src/Buffer.cpp:3308 src/Buffer.cpp:3319
15875 msgid "&Keep it"
15876 msgstr "&Tienilo"
15877
15878 #: src/Buffer.cpp:3311
15879 msgid "Emergency file deleted"
15880 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
15881
15882 #: src/Buffer.cpp:3312
15883 msgid "Do not forget to save your file now!"
15884 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
15885
15886 #: src/Buffer.cpp:3333
15887 #, c-format
15888 msgid ""
15889 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15890 "\n"
15891 "Load the backup instead?"
15892 msgstr ""
15893 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
15894 "\n"
15895 "Apro il backup invece?"
15896
15897 #: src/Buffer.cpp:3336
15898 msgid "Load backup?"
15899 msgstr "Apro la copia di backup?"
15900
15901 #: src/Buffer.cpp:3337
15902 msgid "&Load backup"
15903 msgstr "&Apri copia di backup"
15904
15905 #: src/Buffer.cpp:3337
15906 msgid "Load &original"
15907 msgstr "Apri &originale"
15908
15909 #: src/Buffer.cpp:3370
15910 #, c-format
15911 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15912 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
15913
15914 #: src/Buffer.cpp:3372
15915 msgid "Retrieve from version control?"
15916 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
15917
15918 #: src/Buffer.cpp:3373
15919 msgid "&Retrieve"
15920 msgstr "&Recupera"
15921
15922 #: src/Buffer.cpp:3640 src/insets/InsetCaption.cpp:304
15923 msgid "Senseless!!! "
15924 msgstr "Non ha senso!!! "
15925
15926 #: src/BufferParams.cpp:518
15927 #, c-format
15928 msgid ""
15929 "The layout file requested by this document,\n"
15930 "%1$s.layout,\n"
15931 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15932 "class or style file required by it is not\n"
15933 "available. See the Customization documentation\n"
15934 "for more information.\n"
15935 msgstr ""
15936 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
15937 "%1$s.layout,\n"
15938 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
15939 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
15940 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
15941
15942 #: src/BufferParams.cpp:524
15943 msgid "Document class not available"
15944 msgstr "Classe del documento non disponibile"
15945
15946 #: src/BufferParams.cpp:525
15947 msgid "LyX will not be able to produce output."
15948 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
15949
15950 #: src/BufferParams.cpp:1656
15951 #, c-format
15952 msgid ""
15953 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15954 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15955 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15956 msgstr ""
15957 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
15958 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
15959 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
15960 "impostazioni di documento."
15961
15962 #: src/BufferParams.cpp:1661
15963 msgid "Document class not found"
15964 msgstr "Classe di documento non trovata"
15965
15966 #: src/BufferParams.cpp:1668
15967 #, c-format
15968 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15969 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
15970
15971 #: src/BufferParams.cpp:1670
15972 msgid "Could not load class"
15973 msgstr "Impossibile caricare classe"
15974
15975 #: src/BufferParams.cpp:1704
15976 msgid "Error reading internal layout information"
15977 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
15978
15979 #: src/BufferParams.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1227
15980 msgid "Read Error"
15981 msgstr "Errore di lettura"
15982
15983 #: src/BufferView.cpp:183
15984 msgid "No more insets"
15985 msgstr "Nessun altro inserto"
15986
15987 #: src/BufferView.cpp:711
15988 msgid "Save bookmark"
15989 msgstr "Salva segnalibro"
15990
15991 #: src/BufferView.cpp:906
15992 msgid "Converting document to new document class..."
15993 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
15994
15995 #: src/BufferView.cpp:977
15996 msgid "Document is read-only"
15997 msgstr "Il documento è in sola lettura"
15998
15999 #: src/BufferView.cpp:985
16000 msgid "This portion of the document is deleted."
16001 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16002
16003 #: src/BufferView.cpp:1316
16004 msgid "No further undo information"
16005 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16006
16007 #: src/BufferView.cpp:1325
16008 msgid "No further redo information"
16009 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16010
16011 #: src/BufferView.cpp:1520 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16012 msgid "String not found!"
16013 msgstr "Stringa non trovata!"
16014
16015 #: src/BufferView.cpp:1547
16016 msgid "Mark off"
16017 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16018
16019 #: src/BufferView.cpp:1553
16020 msgid "Mark on"
16021 msgstr "Evidenziazione attivata"
16022
16023 #: src/BufferView.cpp:1560
16024 msgid "Mark removed"
16025 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16026
16027 #: src/BufferView.cpp:1563
16028 msgid "Mark set"
16029 msgstr "Evidenziazione impostata"
16030
16031 #: src/BufferView.cpp:1614
16032 msgid "Statistics for the selection:"
16033 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16034
16035 #: src/BufferView.cpp:1616
16036 msgid "Statistics for the document:"
16037 msgstr "Statistiche per il documento:"
16038
16039 #: src/BufferView.cpp:1619
16040 #, c-format
16041 msgid "%1$d words"
16042 msgstr "%1$d parole"
16043
16044 #: src/BufferView.cpp:1621
16045 msgid "One word"
16046 msgstr "Una parola"
16047
16048 #: src/BufferView.cpp:1624
16049 #, c-format
16050 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16051 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16052
16053 #: src/BufferView.cpp:1627
16054 msgid "One character (including blanks)"
16055 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16056
16057 #: src/BufferView.cpp:1630
16058 #, c-format
16059 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16060 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16061
16062 #: src/BufferView.cpp:1633
16063 msgid "One character (excluding blanks)"
16064 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16065
16066 #: src/BufferView.cpp:1635
16067 msgid "Statistics"
16068 msgstr "Statistiche"
16069
16070 #: src/BufferView.cpp:1793
16071 msgid "Branch name"
16072 msgstr "Nome ramo"
16073
16074 #: src/BufferView.cpp:1800 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16075 msgid "Branch already exists"
16076 msgstr "Il ramo esiste già"
16077
16078 #: src/BufferView.cpp:2489
16079 #, c-format
16080 msgid "Inserting document %1$s..."
16081 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16082
16083 #: src/BufferView.cpp:2500
16084 #, c-format
16085 msgid "Document %1$s inserted."
16086 msgstr "Documento %1$s inserito."
16087
16088 #: src/BufferView.cpp:2502
16089 #, c-format
16090 msgid "Could not insert document %1$s"
16091 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16092
16093 #: src/BufferView.cpp:2768
16094 #, c-format
16095 msgid ""
16096 "Could not read the specified document\n"
16097 "%1$s\n"
16098 "due to the error: %2$s"
16099 msgstr ""
16100 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16101 "%1$s\n"
16102 "a causa dell'errore: %2$s"
16103
16104 #: src/BufferView.cpp:2770
16105 msgid "Could not read file"
16106 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16107
16108 #: src/BufferView.cpp:2777
16109 #, c-format
16110 msgid ""
16111 "%1$s\n"
16112 " is not readable."
16113 msgstr ""
16114 "%1$s\n"
16115 "non può essere letto."
16116
16117 #: src/BufferView.cpp:2778 src/output.cpp:39
16118 msgid "Could not open file"
16119 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
16120
16121 #: src/BufferView.cpp:2785
16122 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16123 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
16124
16125 #: src/BufferView.cpp:2786
16126 msgid ""
16127 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16128 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16129 "If this does not give the correct result\n"
16130 "then please change the encoding of the file\n"
16131 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16132 msgstr ""
16133 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
16134 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
16135 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
16136 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
16137 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
16138
16139 #: src/Chktex.cpp:63
16140 #, c-format
16141 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16142 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
16143
16144 #: src/Chktex.cpp:65
16145 msgid "ChkTeX warning id # "
16146 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
16147
16148 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16150 msgid "none"
16151 msgstr "nessuno"
16152
16153 #: src/Color.cpp:159
16154 msgid "black"
16155 msgstr "nero"
16156
16157 #: src/Color.cpp:160
16158 msgid "white"
16159 msgstr "bianco"
16160
16161 #: src/Color.cpp:161
16162 msgid "red"
16163 msgstr "rosso"
16164
16165 #: src/Color.cpp:162
16166 msgid "green"
16167 msgstr "verde"
16168
16169 #: src/Color.cpp:163
16170 msgid "blue"
16171 msgstr "blu"
16172
16173 #: src/Color.cpp:164
16174 msgid "cyan"
16175 msgstr "ciano"
16176
16177 #: src/Color.cpp:165
16178 msgid "magenta"
16179 msgstr "magenta"
16180
16181 #: src/Color.cpp:166
16182 msgid "yellow"
16183 msgstr "giallo"
16184
16185 #: src/Color.cpp:167
16186 msgid "cursor"
16187 msgstr "Cursore"
16188
16189 #: src/Color.cpp:168
16190 msgid "background"
16191 msgstr "Sfondo"
16192
16193 #: src/Color.cpp:169
16194 msgid "text"
16195 msgstr "Testo"
16196
16197 #: src/Color.cpp:170
16198 msgid "selection"
16199 msgstr "Selezione"
16200
16201 #: src/Color.cpp:171
16202 msgid "selected text"
16203 msgstr "Testo selezionato"
16204
16205 #: src/Color.cpp:173
16206 msgid "LaTeX text"
16207 msgstr "Testo LaTeX"
16208
16209 #: src/Color.cpp:174
16210 msgid "inline completion"
16211 msgstr "Suggerimento in linea"
16212
16213 #: src/Color.cpp:176
16214 msgid "non-unique inline completion"
16215 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
16216
16217 #: src/Color.cpp:178
16218 msgid "previewed snippet"
16219 msgstr "Anteprima"
16220
16221 #: src/Color.cpp:179
16222 msgid "note label"
16223 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
16224
16225 #: src/Color.cpp:180
16226 msgid "note background"
16227 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
16228
16229 #: src/Color.cpp:181
16230 msgid "comment label"
16231 msgstr "Commento (etichetta)"
16232
16233 #: src/Color.cpp:182
16234 msgid "comment background"
16235 msgstr "Commento (sfondo)"
16236
16237 #: src/Color.cpp:183
16238 msgid "greyedout inset label"
16239 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
16240
16241 #: src/Color.cpp:184
16242 msgid "greyedout inset background"
16243 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
16244
16245 #: src/Color.cpp:185
16246 msgid "phantom inset text"
16247 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
16248
16249 #: src/Color.cpp:186
16250 msgid "shaded box"
16251 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
16252
16253 #: src/Color.cpp:187
16254 msgid "listings background"
16255 msgstr "Listati (sfondo)"
16256
16257 #: src/Color.cpp:188
16258 msgid "branch label"
16259 msgstr "Ramo (etichetta)"
16260
16261 #: src/Color.cpp:189
16262 msgid "footnote label"
16263 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
16264
16265 #: src/Color.cpp:190
16266 msgid "index label"
16267 msgstr "Indice (etichetta)"
16268
16269 #: src/Color.cpp:191
16270 msgid "margin note label"
16271 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
16272
16273 #: src/Color.cpp:192
16274 msgid "URL label"
16275 msgstr "URL (etichetta)"
16276
16277 #: src/Color.cpp:193
16278 msgid "URL text"
16279 msgstr "URL (testo)"
16280
16281 #: src/Color.cpp:194
16282 msgid "depth bar"
16283 msgstr "Barra di profondità"
16284
16285 #: src/Color.cpp:195
16286 msgid "language"
16287 msgstr "Lingua"
16288
16289 #: src/Color.cpp:196
16290 msgid "command inset"
16291 msgstr "Inserto comando"
16292
16293 #: src/Color.cpp:197
16294 msgid "command inset background"
16295 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
16296
16297 #: src/Color.cpp:198
16298 msgid "command inset frame"
16299 msgstr "Inserto comando (cornice)"
16300
16301 #: src/Color.cpp:199
16302 msgid "special character"
16303 msgstr "Carattere speciale"
16304
16305 #: src/Color.cpp:200
16306 msgid "math"
16307 msgstr "Matematica"
16308
16309 #: src/Color.cpp:201
16310 msgid "math background"
16311 msgstr "Matematica (sfondo)"
16312
16313 #: src/Color.cpp:202
16314 msgid "graphics background"
16315 msgstr "Immagine (sfondo)"
16316
16317 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16318 msgid "math macro background"
16319 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
16320
16321 #: src/Color.cpp:204
16322 msgid "math frame"
16323 msgstr "Matematica (cornice)"
16324
16325 #: src/Color.cpp:205
16326 msgid "math corners"
16327 msgstr "Matematica (angoli)"
16328
16329 #: src/Color.cpp:206
16330 msgid "math line"
16331 msgstr "Matematica (linea)"
16332
16333 #: src/Color.cpp:208
16334 msgid "math macro hovered background"
16335 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
16336
16337 #: src/Color.cpp:209
16338 msgid "math macro label"
16339 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
16340
16341 #: src/Color.cpp:210
16342 msgid "math macro frame"
16343 msgstr "Macro matematica (cornice)"
16344
16345 #: src/Color.cpp:211
16346 msgid "math macro blended out"
16347 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
16348
16349 #: src/Color.cpp:212
16350 msgid "math macro old parameter"
16351 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
16352
16353 #: src/Color.cpp:213
16354 msgid "math macro new parameter"
16355 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
16356
16357 #: src/Color.cpp:214
16358 msgid "caption frame"
16359 msgstr "Didascalia (cornice)"
16360
16361 #: src/Color.cpp:215
16362 msgid "collapsable inset text"
16363 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
16364
16365 #: src/Color.cpp:216
16366 msgid "collapsable inset frame"
16367 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
16368
16369 #: src/Color.cpp:217
16370 msgid "inset background"
16371 msgstr "Inserto (sfondo)"
16372
16373 #: src/Color.cpp:218
16374 msgid "inset frame"
16375 msgstr "Inserto (cornice)"
16376
16377 #: src/Color.cpp:219
16378 msgid "LaTeX error"
16379 msgstr "Errore di LaTeX"
16380
16381 #: src/Color.cpp:220
16382 msgid "end-of-line marker"
16383 msgstr "Marcatore di fine linea"
16384
16385 #: src/Color.cpp:221
16386 msgid "appendix marker"
16387 msgstr "Evidenziatore di appendice"
16388
16389 #: src/Color.cpp:222
16390 msgid "change bar"
16391 msgstr "Barra delle modifiche"
16392
16393 #: src/Color.cpp:223
16394 msgid "deleted text"
16395 msgstr "Testo cancellato"
16396
16397 #: src/Color.cpp:224
16398 msgid "added text"
16399 msgstr "Testo aggiunto"
16400
16401 #: src/Color.cpp:225
16402 msgid "changed text 1st author"
16403 msgstr "Modifiche autore 1"
16404
16405 #: src/Color.cpp:226
16406 msgid "changed text 2nd author"
16407 msgstr "Modifiche autore 2"
16408
16409 #: src/Color.cpp:227
16410 msgid "changed text 3rd author"
16411 msgstr "Modifiche autore 3"
16412
16413 #: src/Color.cpp:228
16414 msgid "changed text 4th author"
16415 msgstr "Modifiche autore 4"
16416
16417 #: src/Color.cpp:229
16418 msgid "changed text 5th author"
16419 msgstr "Modifiche autore 5"
16420
16421 #: src/Color.cpp:230
16422 msgid "deleted text modifier"
16423 msgstr "Testo cancellato"
16424
16425 #: src/Color.cpp:231
16426 msgid "added space markers"
16427 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
16428
16429 #: src/Color.cpp:232
16430 msgid "top/bottom line"
16431 msgstr "Linea superiore/inferiore"
16432
16433 #: src/Color.cpp:233
16434 msgid "table line"
16435 msgstr "Tabella (linee)"
16436
16437 #: src/Color.cpp:234
16438 msgid "table on/off line"
16439 msgstr "Tabella (linea on/off)"
16440
16441 #: src/Color.cpp:236
16442 msgid "bottom area"
16443 msgstr "Area inferiore"
16444
16445 #: src/Color.cpp:237
16446 msgid "new page"
16447 msgstr "Nuova pagina"
16448
16449 #: src/Color.cpp:238
16450 msgid "page break / line break"
16451 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
16452
16453 #: src/Color.cpp:239
16454 msgid "frame of button"
16455 msgstr "Pulsanti (cornice)"
16456
16457 #: src/Color.cpp:240
16458 msgid "button background"
16459 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
16460
16461 #: src/Color.cpp:241
16462 msgid "button background under focus"
16463 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
16464
16465 #: src/Color.cpp:242
16466 msgid "paragraph marker"
16467 msgstr "Segna paragrafo"
16468
16469 #: src/Color.cpp:243
16470 msgid "inherit"
16471 msgstr "eredita"
16472
16473 #: src/Color.cpp:244
16474 msgid "ignore"
16475 msgstr "ignora"
16476
16477 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16478 #: src/Converter.cpp:536
16479 msgid "Cannot convert file"
16480 msgstr "Non riesco a convertire il file"
16481
16482 #: src/Converter.cpp:317
16483 #, c-format
16484 msgid ""
16485 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16486 "Define a converter in the preferences."
16487 msgstr ""
16488 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
16489 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
16490
16491 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16492 msgid "Executing command: "
16493 msgstr "Comando in esecuzione:"
16494
16495 #: src/Converter.cpp:465
16496 msgid "Build errors"
16497 msgstr "Errori di compilazione"
16498
16499 #: src/Converter.cpp:466
16500 msgid "There were errors during the build process."
16501 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
16502
16503 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16504 #, c-format
16505 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16506 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
16507
16508 #: src/Converter.cpp:494
16509 #, c-format
16510 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16511 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
16512
16513 #: src/Converter.cpp:538
16514 #, c-format
16515 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16516 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
16517
16518 #: src/Converter.cpp:539
16519 #, c-format
16520 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16521 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
16522
16523 #: src/Converter.cpp:595
16524 msgid "Running LaTeX..."
16525 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
16526
16527 #: src/Converter.cpp:613
16528 #, c-format
16529 msgid ""
16530 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16531 "log %1$s."
16532 msgstr ""
16533 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
16534 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
16535
16536 #: src/Converter.cpp:616
16537 msgid "LaTeX failed"
16538 msgstr "LaTeX ha fallito"
16539
16540 #: src/Converter.cpp:618
16541 msgid "Output is empty"
16542 msgstr "Output vuoto"
16543
16544 #: src/Converter.cpp:619
16545 msgid "An empty output file was generated."
16546 msgstr "È stato generato un output vuoto."
16547
16548 #: src/CutAndPaste.cpp:291
16549 #, c-format
16550 msgid ""
16551 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16552 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16553 msgstr ""
16554 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
16555 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
16556
16557 #: src/CutAndPaste.cpp:294
16558 msgid "Unknown branch"
16559 msgstr "Ramo sconosciuto"
16560
16561 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16562 msgid "&Don't Add"
16563 msgstr "&Non aggiungerlo"
16564
16565 #: src/CutAndPaste.cpp:618
16566 #, c-format
16567 msgid ""
16568 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16569 "%2$s to %3$s"
16570 msgstr ""
16571 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
16572 "classe da\n"
16573 "%2$s a %3$s"
16574
16575 #: src/CutAndPaste.cpp:625
16576 msgid "Undefined flex inset"
16577 msgstr "Inserto flessibile non definito"
16578
16579 #: src/Exporter.cpp:49
16580 msgid "Overwrite &all"
16581 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
16582
16583 #: src/Exporter.cpp:50
16584 msgid "&Cancel export"
16585 msgstr "&Cancella esportazione"
16586
16587 #: src/Exporter.cpp:90
16588 msgid "Couldn't copy file"
16589 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
16590
16591 #: src/Exporter.cpp:91
16592 #, c-format
16593 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16594 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
16595
16596 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16598 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16599 msgid "Roman"
16600 msgstr "Romano"
16601
16602 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16604 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16605 msgid "Sans Serif"
16606 msgstr "Senza Grazie"
16607
16608 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16610 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16611 msgid "Typewriter"
16612 msgstr "Monospazio"
16613
16614 #: src/Font.cpp:49
16615 msgid "Symbol"
16616 msgstr "Simbolo"
16617
16618 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16619 #: src/Font.cpp:66
16620 msgid "Inherit"
16621 msgstr "Eredita"
16622
16623 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16624 msgid "Medium"
16625 msgstr "Medio"
16626
16627 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16628 msgid "Bold"
16629 msgstr "Grassetto"
16630
16631 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16632 msgid "Upright"
16633 msgstr "Dritto"
16634
16635 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16636 msgid "Italic"
16637 msgstr "Corsivo"
16638
16639 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16640 msgid "Slanted"
16641 msgstr "Inclinato"
16642
16643 #: src/Font.cpp:57
16644 msgid "Smallcaps"
16645 msgstr "Maiuscoletto"
16646
16647 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16648 msgid "Increase"
16649 msgstr "Aumenta"
16650
16651 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16652 msgid "Decrease"
16653 msgstr "Riduci"
16654
16655 #: src/Font.cpp:66
16656 msgid "Toggle"
16657 msgstr "Commuta"
16658
16659 #: src/Font.cpp:173
16660 #, c-format
16661 msgid "Emphasis %1$s, "
16662 msgstr "Enfasi %1$s, "
16663
16664 #: src/Font.cpp:176
16665 #, c-format
16666 msgid "Underline %1$s, "
16667 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
16668
16669 #: src/Font.cpp:179
16670 #, c-format
16671 msgid "Strikeout %1$s, "
16672 msgstr "Depennazione %1$s, "
16673
16674 #: src/Font.cpp:182
16675 #, c-format
16676 msgid "Double underline %1$s, "
16677 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
16678
16679 #: src/Font.cpp:185
16680 #, c-format
16681 msgid "Wavy underline %1$s, "
16682 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
16683
16684 #: src/Font.cpp:188
16685 #, c-format
16686 msgid "Noun %1$s, "
16687 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
16688
16689 #: src/Font.cpp:202
16690 #, c-format
16691 msgid "Language: %1$s, "
16692 msgstr "Lingua: %1$s, "
16693
16694 #: src/Font.cpp:205
16695 #, c-format
16696 msgid "  Number %1$s"
16697 msgstr "   Numero %1$s"
16698
16699 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16700 msgid "Cannot view file"
16701 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
16702
16703 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
16704 #, c-format
16705 msgid "File does not exist: %1$s"
16706 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
16707
16708 #: src/Format.cpp:267
16709 #, c-format
16710 msgid "No information for viewing %1$s"
16711 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
16712
16713 #: src/Format.cpp:277
16714 #, c-format
16715 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16716 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
16717
16718 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16719 #: src/Format.cpp:383
16720 msgid "Cannot edit file"
16721 msgstr "Non posso modificare il file"
16722
16723 #: src/Format.cpp:337
16724 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16725 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
16726
16727 #: src/Format.cpp:350
16728 #, c-format
16729 msgid "No information for editing %1$s"
16730 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
16731
16732 #: src/Format.cpp:361
16733 #, c-format
16734 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16735 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
16736
16737 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
16738 msgid "Could not find bind file"
16739 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
16740
16741 #: src/KeyMap.cpp:222
16742 #, c-format
16743 msgid ""
16744 "Unable to find the bind file\n"
16745 "%1$s.\n"
16746 "Please check your installation."
16747 msgstr ""
16748 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
16749 "%1$s.\n"
16750 "Per favore, controllate l'installazione."
16751
16752 #: src/KeyMap.cpp:229
16753 msgid "Could not find `cua.bind' file"
16754 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
16755
16756 #: src/KeyMap.cpp:230
16757 msgid ""
16758 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
16759 "Please check your installation."
16760 msgstr ""
16761 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
16762 "Per favore, controllate l'installazione."
16763
16764 #: src/KeyMap.cpp:237
16765 #, c-format
16766 msgid ""
16767 "Unable to find the bind file\n"
16768 "%1$s.\n"
16769 "Falling back to default."
16770 msgstr ""
16771 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
16772 "%1$s.\n"
16773 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
16774
16775 #: src/KeySequence.cpp:166
16776 msgid "   options: "
16777 msgstr "   opzioni: "
16778
16779 #: src/LaTeX.cpp:60
16780 #, c-format
16781 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16782 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
16783
16784 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16785 msgid "Running Index Processor."
16786 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
16787
16788 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16789 msgid "Running BibTeX."
16790 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
16791
16792 #: src/LaTeX.cpp:443
16793 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16794 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
16795
16796 #: src/LyX.cpp:103
16797 msgid "Could not read configuration file"
16798 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
16799
16800 #: src/LyX.cpp:104
16801 #, c-format
16802 msgid ""
16803 "Error while reading the configuration file\n"
16804 "%1$s.\n"
16805 "Please check your installation."
16806 msgstr ""
16807 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
16808 "%1$s.\n"
16809 "Per favore, controllare la configurazione."
16810
16811 #: src/LyX.cpp:113
16812 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16813 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
16814
16815 #: src/LyX.cpp:117
16816 msgid "Done!"
16817 msgstr "Fatto!"
16818
16819 #: src/LyX.cpp:392
16820 #, c-format
16821 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16822 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
16823
16824 #: src/LyX.cpp:394
16825 msgid "Cannot remove temporary directory"
16826 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16827
16828 #: src/LyX.cpp:400
16829 #, c-format
16830 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16831 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16832
16833 #: src/LyX.cpp:402
16834 msgid "Unable to remove temporary directory"
16835 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16836
16837 #: src/LyX.cpp:431
16838 #, c-format
16839 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16840 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
16841
16842 #: src/LyX.cpp:505
16843 msgid "No textclass is found"
16844 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
16845
16846 #: src/LyX.cpp:506
16847 msgid ""
16848 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16849 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16850 msgstr ""
16851 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
16852 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
16853 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
16854
16855 #: src/LyX.cpp:510
16856 msgid "&Reconfigure"
16857 msgstr "&Riconfigura"
16858
16859 #: src/LyX.cpp:511
16860 msgid "&Use Default"
16861 msgstr "&Classi predefinite"
16862
16863 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
16864 msgid "&Exit LyX"
16865 msgstr "&Esci da LyX"
16866
16867 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:664
16868 msgid "LyX: "
16869 msgstr "LyX: "
16870
16871 #: src/LyX.cpp:781
16872 msgid "Could not create temporary directory"
16873 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
16874
16875 #: src/LyX.cpp:782
16876 #, c-format
16877 msgid ""
16878 "Could not create a temporary directory in\n"
16879 "\"%1$s\"\n"
16880 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16881 msgstr ""
16882 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
16883 "\"%1$s\"\n"
16884 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
16885 "nuovamente."
16886
16887 #: src/LyX.cpp:865
16888 msgid "Missing user LyX directory"
16889 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
16890
16891 #: src/LyX.cpp:866
16892 #, c-format
16893 msgid ""
16894 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16895 "It is needed to keep your own configuration."
16896 msgstr ""
16897 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
16898 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
16899
16900 #: src/LyX.cpp:871
16901 msgid "&Create directory"
16902 msgstr "&Crea cartella"
16903
16904 #: src/LyX.cpp:873
16905 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16906 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
16907
16908 #: src/LyX.cpp:877
16909 #, c-format
16910 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16911 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
16912
16913 #: src/LyX.cpp:882
16914 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16915 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
16916
16917 #: src/LyX.cpp:954
16918 msgid "List of supported debug flags:"
16919 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
16920
16921 #: src/LyX.cpp:958
16922 #, c-format
16923 msgid "Setting debug level to %1$s"
16924 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
16925
16926 #: src/LyX.cpp:969
16927 msgid ""
16928 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16929 "Command line switches (case sensitive):\n"
16930 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16931 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16932 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16933 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16934 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16935 "                  select the features to debug.\n"
16936 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16937 "\t-x [--execute] command\n"
16938 "                  where command is a lyx command.\n"
16939 "\t-e [--export] fmt\n"
16940 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16941 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16942 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16943 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16944 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16945 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16946 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16947 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16948 "\t-version        summarize version and build info\n"
16949 "Check the LyX man page for more details."
16950 msgstr ""
16951 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
16952 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
16953 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
16954 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
16955 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
16956 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
16957 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
16958 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
16959 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
16960 "caratteristiche.\n"
16961 "\t-x [--execute] comando\n"
16962 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
16963 "\t-e [--export]  formato\n"
16964 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
16965 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
16966 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
16967 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
16968 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
16969 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
16970 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
16971 "\t--batch        esegue i comandi ed esce\n"
16972 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
16973 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
16974
16975 #: src/LyX.cpp:1011
16976 msgid "No system directory"
16977 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
16978
16979 #: src/LyX.cpp:1012
16980 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16981 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
16982
16983 #: src/LyX.cpp:1023
16984 msgid "No user directory"
16985 msgstr "Nessuna cartella utente"
16986
16987 #: src/LyX.cpp:1024
16988 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16989 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
16990
16991 #: src/LyX.cpp:1035
16992 msgid "Incomplete command"
16993 msgstr "Comando non completo"
16994
16995 #: src/LyX.cpp:1036
16996 msgid "Missing command string after --execute switch"
16997 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
16998
16999 #: src/LyX.cpp:1047
17000 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17001 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
17002
17003 #: src/LyX.cpp:1060
17004 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17005 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
17006
17007 #: src/LyX.cpp:1065
17008 msgid "Missing filename for --import"
17009 msgstr "Manca il nome file per --import"
17010
17011 #: src/LyXFunc.cpp:160
17012 msgid "Nothing to do"
17013 msgstr "Niente da fare"
17014
17015 #: src/LyXFunc.cpp:168
17016 msgid "Unknown action"
17017 msgstr "Azione sconosciuta"
17018
17019 #: src/LyXFunc.cpp:292
17020 msgid "Command disabled"
17021 msgstr "Comando disabilitato"
17022
17023 #: src/LyXFunc.cpp:475
17024 #, c-format
17025 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17026 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
17027
17028 #: src/LyXFunc.cpp:478
17029 msgid "Unable to save document defaults"
17030 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
17031
17032 #: src/LyXRC.cpp:2768
17033 msgid ""
17034 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17035 "legal words?"
17036 msgstr ""
17037 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17038 "drive\"?"
17039
17040 #: src/LyXRC.cpp:2773
17041 msgid ""
17042 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17043 "document."
17044 msgstr ""
17045 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17046 "lingua del documento."
17047
17048 #: src/LyXRC.cpp:2777
17049 msgid ""
17050 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17051 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17052 "specified, an internal routine is used."
17053 msgstr ""
17054 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
17055 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
17056 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
17057 "specificato \"\"."
17058
17059 #: src/LyXRC.cpp:2785
17060 msgid ""
17061 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17062 "automatically by what you type."
17063 msgstr ""
17064 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
17065 "automaticamente da quello che si scrive."
17066
17067 #: src/LyXRC.cpp:2789
17068 msgid ""
17069 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17070 "class change."
17071 msgstr ""
17072 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
17073 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
17074
17075 #: src/LyXRC.cpp:2793
17076 msgid ""
17077 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17078 msgstr ""
17079 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
17080 "autosalvataggio."
17081
17082 #: src/LyXRC.cpp:2800
17083 msgid ""
17084 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17085 "the backup file in the same directory as the original file."
17086 msgstr ""
17087 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
17088 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
17089
17090 #: src/LyXRC.cpp:2804
17091 msgid ""
17092 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17093 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17094 msgstr ""
17095 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
17096 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
17097
17098 #: src/LyXRC.cpp:2808
17099 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17100 msgstr ""
17101 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17102
17103 #: src/LyXRC.cpp:2812
17104 msgid ""
17105 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17106 "its global and local bind/ directories."
17107 msgstr ""
17108 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17109 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
17110
17111 #: src/LyXRC.cpp:2816
17112 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17113 msgstr ""
17114 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
17115
17116 #: src/LyXRC.cpp:2820
17117 msgid ""
17118 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17119 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17120 msgstr ""
17121 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
17122 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
17123
17124 #: src/LyXRC.cpp:2830
17125 msgid ""
17126 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17127 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17128 msgstr ""
17129 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
17130 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
17131 "cursore sullo schermo."
17132
17133 #: src/LyXRC.cpp:2834
17134 msgid ""
17135 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17136 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17137 "the top of the screen"
17138 msgstr ""
17139 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
17140 "fondo.\n"
17141 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
17142 "cima allo schermo."
17143
17144 #: src/LyXRC.cpp:2838
17145 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17146 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
17147
17148 #: src/LyXRC.cpp:2842
17149 msgid ""
17150 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17151 "inside."
17152 msgstr ""
17153 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
17154 "macro quando il cursore è all'interno."
17155
17156 #: src/LyXRC.cpp:2847
17157 #, no-c-format
17158 msgid ""
17159 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17160 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17161 msgstr ""
17162 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
17163 "dettagli.\n"
17164 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
17165
17166 #: src/LyXRC.cpp:2851
17167 msgid ""
17168 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17169 "look in its global and local commands/ directories."
17170 msgstr ""
17171 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17172 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
17173
17174 #: src/LyXRC.cpp:2855
17175 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17176 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17177
17178 #: src/LyXRC.cpp:2859
17179 msgid "New documents will be assigned this language."
17180 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
17181
17182 #: src/LyXRC.cpp:2863
17183 msgid "Specify the default paper size."
17184 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
17185
17186 #: src/LyXRC.cpp:2867
17187 msgid ""
17188 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17189 "shown after the change has been made.)"
17190 msgstr ""
17191 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
17192 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
17193
17194 #: src/LyXRC.cpp:2871
17195 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17196 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
17197
17198 #: src/LyXRC.cpp:2875
17199 msgid ""
17200 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17201 "LyX was started from."
17202 msgstr ""
17203 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
17204 "da cui LyX è stato avviato."
17205
17206 #: src/LyXRC.cpp:2880
17207 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17208 msgstr ""
17209 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
17210
17211 #: src/LyXRC.cpp:2884
17212 msgid ""
17213 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17214 "value selects the directory LyX was started from."
17215 msgstr ""
17216 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
17217 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
17218
17219 #: src/LyXRC.cpp:2888
17220 msgid ""
17221 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17222 "recommended for non-English languages."
17223 msgstr ""
17224 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
17225 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
17226
17227 #: src/LyXRC.cpp:2895
17228 msgid ""
17229 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17230 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17231 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17232 msgstr ""
17233 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
17234 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
17235 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17236
17237 #: src/LyXRC.cpp:2899
17238 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17239 msgstr ""
17240 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17241
17242 #: src/LyXRC.cpp:2903
17243 msgid ""
17244 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17245 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17246 msgstr ""
17247 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
17248 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
17249 "indici."
17250
17251 #: src/LyXRC.cpp:2912
17252 msgid ""
17253 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17254 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17255 msgstr ""
17256 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
17257 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
17258
17259 #: src/LyXRC.cpp:2916
17260 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17261 msgstr ""
17262 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
17263 "etichetta."
17264
17265 #: src/LyXRC.cpp:2920
17266 msgid ""
17267 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17268 "document."
17269 msgstr ""
17270 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
17271 "documento."
17272
17273 #: src/LyXRC.cpp:2924
17274 msgid ""
17275 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17276 msgstr ""
17277 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
17278 "documento."
17279
17280 #: src/LyXRC.cpp:2928
17281 msgid ""
17282 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17283 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17284 "name of the second language."
17285 msgstr ""
17286 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
17287 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
17288 "della seconda lingua."
17289
17290 #: src/LyXRC.cpp:2932
17291 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17292 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
17293
17294 #: src/LyXRC.cpp:2936
17295 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17296 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
17297
17298 #: src/LyXRC.cpp:2940
17299 msgid ""
17300 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17301 "\\documentclass."
17302 msgstr ""
17303 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
17304 "\\documentclass."
17305
17306 #: src/LyXRC.cpp:2944
17307 msgid ""
17308 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17309 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17310 msgstr ""
17311 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
17312 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17313
17314 #: src/LyXRC.cpp:2948
17315 msgid ""
17316 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17317 "document is the default language."
17318 msgstr ""
17319 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
17320 "la lingua predefinita."
17321
17322 #: src/LyXRC.cpp:2952
17323 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17324 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
17325
17326 #: src/LyXRC.cpp:2956
17327 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17328 msgstr ""
17329 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
17330 "sessione."
17331
17332 #: src/LyXRC.cpp:2960
17333 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17334 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
17335
17336 #: src/LyXRC.cpp:2964
17337 msgid ""
17338 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17339 "of the document."
17340 msgstr ""
17341 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
17342 "diversa da quella del documento."
17343
17344 #: src/LyXRC.cpp:2968
17345 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17346 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
17347
17348 #: src/LyXRC.cpp:2973
17349 msgid "The completion popup delay."
17350 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
17351
17352 #: src/LyXRC.cpp:2977
17353 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17354 msgstr ""
17355 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
17356 "matematico."
17357
17358 #: src/LyXRC.cpp:2981
17359 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17360 msgstr ""
17361 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
17362 "testo."
17363
17364 #: src/LyXRC.cpp:2985
17365 msgid ""
17366 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17367 msgstr ""
17368 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
17369 "tentativo non univoco di completamento."
17370
17371 #: src/LyXRC.cpp:2989
17372 msgid ""
17373 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17374 "available."
17375 msgstr ""
17376 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
17377 "un suggerimento."
17378
17379 #: src/LyXRC.cpp:2993
17380 msgid "The inline completion delay."
17381 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
17382
17383 #: src/LyXRC.cpp:2997
17384 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17385 msgstr ""
17386 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
17387
17388 #: src/LyXRC.cpp:3001
17389 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17390 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
17391
17392 #: src/LyXRC.cpp:3005
17393 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17394 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
17395
17396 #: src/LyXRC.cpp:3009
17397 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17398 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
17399
17400 #: src/LyXRC.cpp:3013
17401 #, c-format
17402 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17403 msgstr ""
17404 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
17405 "massimo %1$d."
17406
17407 #: src/LyXRC.cpp:3018
17408 msgid ""
17409 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17410 "variable. Use the OS native format."
17411 msgstr ""
17412 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
17413 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
17414
17415 #: src/LyXRC.cpp:3024
17416 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17417 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
17418
17419 #: src/LyXRC.cpp:3028
17420 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17421 msgstr ""
17422 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
17423 "numeriche."
17424
17425 #: src/LyXRC.cpp:3032
17426 msgid "Scale the preview size to suit."
17427 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
17428
17429 #: src/LyXRC.cpp:3036
17430 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17431 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
17432
17433 #: src/LyXRC.cpp:3040
17434 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17435 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
17436
17437 #: src/LyXRC.cpp:3044
17438 msgid ""
17439 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17440 "environment variable PRINTER."
17441 msgstr ""
17442 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
17443 "specificata alcuna stampante."
17444
17445 #: src/LyXRC.cpp:3048
17446 msgid "The option to print only even pages."
17447 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
17448
17449 #: src/LyXRC.cpp:3052
17450 msgid ""
17451 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17452 "the filename of the DVI file to be printed."
17453 msgstr ""
17454 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
17455 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
17456
17457 #: src/LyXRC.cpp:3056
17458 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17459 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
17460
17461 #: src/LyXRC.cpp:3060
17462 msgid "The option to print out in landscape."
17463 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
17464
17465 #: src/LyXRC.cpp:3064
17466 msgid "The option to print only odd pages."
17467 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
17468
17469 #: src/LyXRC.cpp:3068
17470 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17471 msgstr ""
17472 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
17473
17474 #: src/LyXRC.cpp:3072
17475 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17476 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
17477
17478 #: src/LyXRC.cpp:3076
17479 msgid "The option to specify paper type."
17480 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
17481
17482 #: src/LyXRC.cpp:3080
17483 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17484 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
17485
17486 #: src/LyXRC.cpp:3084
17487 msgid ""
17488 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17489 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17490 "arguments."
17491 msgstr ""
17492 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
17493 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
17494 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
17495
17496 #: src/LyXRC.cpp:3088
17497 msgid ""
17498 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17499 "prepended along with the printer name after the spool command."
17500 msgstr ""
17501 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
17502 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
17503 "stampa."
17504
17505 #: src/LyXRC.cpp:3092
17506 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17507 msgstr "Opzione per stampare su file."
17508
17509 #: src/LyXRC.cpp:3096
17510 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17511 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
17512
17513 #: src/LyXRC.cpp:3100
17514 msgid ""
17515 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17516 "command."
17517 msgstr ""
17518 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
17519 "destinazione al comando di stampa."
17520
17521 #: src/LyXRC.cpp:3104
17522 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17523 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
17524
17525 #: src/LyXRC.cpp:3112
17526 msgid ""
17527 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17528 msgstr ""
17529 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
17530 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
17531
17532 #: src/LyXRC.cpp:3116
17533 msgid ""
17534 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17535 "wrong, override the setting here."
17536 msgstr ""
17537 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
17538 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
17539
17540 #: src/LyXRC.cpp:3122
17541 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17542 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
17543
17544 #: src/LyXRC.cpp:3131
17545 msgid ""
17546 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17547 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17548 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17549 msgstr ""
17550 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
17551 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
17552 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
17553 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
17554
17555 #: src/LyXRC.cpp:3135
17556 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17557 msgstr ""
17558 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
17559
17560 #: src/LyXRC.cpp:3140
17561 #, no-c-format
17562 msgid ""
17563 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17564 "roughly the same size as on paper."
17565 msgstr ""
17566 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
17567 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
17568
17569 #: src/LyXRC.cpp:3144
17570 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17571 msgstr ""
17572 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
17573 "delle finestre."
17574
17575 #: src/LyXRC.cpp:3148
17576 msgid ""
17577 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17578 "\".out\". Only for advanced users."
17579 msgstr ""
17580 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
17581 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
17582
17583 #: src/LyXRC.cpp:3155
17584 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17585 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
17586
17587 #: src/LyXRC.cpp:3159
17588 msgid ""
17589 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17590 "when you quit LyX."
17591 msgstr ""
17592 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
17593 "eliminate alla chiusura di LyX."
17594
17595 #: src/LyXRC.cpp:3163
17596 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17597 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
17598
17599 #: src/LyXRC.cpp:3167
17600 msgid ""
17601 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17602 "value selects the directory LyX was started from."
17603 msgstr ""
17604 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
17605 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
17606
17607 #: src/LyXRC.cpp:3177
17608 msgid ""
17609 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17610 "will look in its global and local ui/ directories."
17611 msgstr ""
17612 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
17613 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
17614
17615 #: src/LyXRC.cpp:3190
17616 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17617 msgstr ""
17618 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
17619 "lavoro."
17620
17621 #: src/LyXRC.cpp:3194
17622 msgid ""
17623 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17624 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
17625
17626 #: src/LyXRC.cpp:3201
17627 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17628 msgstr ""
17629 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
17630 "usare \"-paper\")."
17631
17632 #: src/LyXVC.cpp:100
17633 msgid "Document not saved"
17634 msgstr "Il documento non è stato salvato"
17635
17636 #: src/LyXVC.cpp:101
17637 msgid "You must save the document before it can be registered."
17638 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
17639
17640 #: src/LyXVC.cpp:133
17641 msgid "LyX VC: Initial description"
17642 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
17643
17644 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17645 msgid "(no initial description)"
17646 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
17647
17648 #: src/LyXVC.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
17649 msgid "LyX VC: Log Message"
17650 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
17651
17652 #: src/LyXVC.cpp:154
17653 msgid "(no log message)"
17654 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
17655
17656 #: src/LyXVC.cpp:192
17657 #, c-format
17658 msgid ""
17659 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17660 "changes.\n"
17661 "\n"
17662 "Do you want to revert to the older version?"
17663 msgstr ""
17664 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
17665 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
17666 "\n"
17667 "Volete ripristinare la versione salvata?"
17668
17669 #: src/LyXVC.cpp:195
17670 msgid "Revert to stored version of document?"
17671 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
17672
17673 #: src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
17674 msgid "&Revert"
17675 msgstr "&Ripristina"
17676
17677 #: src/Paragraph.cpp:1607
17678 msgid "Senseless with this layout!"
17679 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
17680
17681 #: src/Paragraph.cpp:1655
17682 msgid "Alignment not permitted"
17683 msgstr "Allineamento non consentito"
17684
17685 #: src/Paragraph.cpp:1656
17686 msgid ""
17687 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17688 "Setting to default."
17689 msgstr ""
17690 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
17691 "Uso quello predefinito."
17692
17693 #: src/Paragraph.cpp:2144 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17694 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
17695 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17696 msgid "LyX Warning: "
17697 msgstr "Avviso di LyX: "
17698
17699 #: src/Paragraph.cpp:2145 src/insets/InsetListings.cpp:179
17700 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
17701 msgid "uncodable character"
17702 msgstr "carattere intraducibile"
17703
17704 #: src/Paragraph.cpp:2645
17705 msgid "Memory problem"
17706 msgstr "Problema di memoria"
17707
17708 #: src/Paragraph.cpp:2645
17709 msgid "Paragraph not properly initialized"
17710 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
17711
17712 #: src/Text.cpp:337
17713 msgid "Unknown Inset"
17714 msgstr "Inserto sconosciuto"
17715
17716 #: src/Text.cpp:423
17717 msgid "Change tracking error"
17718 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
17719
17720 #: src/Text.cpp:424
17721 #, c-format
17722 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
17723 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
17724
17725 #: src/Text.cpp:435
17726 msgid "Unknown token"
17727 msgstr "Simbolo sconosciuto"
17728
17729 #: src/Text.cpp:894
17730 msgid ""
17731 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17732 "Tutorial."
17733 msgstr ""
17734 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
17735 "leggete il Tutorial!"
17736
17737 #: src/Text.cpp:905
17738 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17739 msgstr ""
17740 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
17741 "Tutorial!"
17742
17743 #: src/Text.cpp:1723
17744 msgid "[Change Tracking] "
17745 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
17746
17747 #: src/Text.cpp:1729
17748 msgid "Change: "
17749 msgstr "Modifica: "
17750
17751 #: src/Text.cpp:1733
17752 msgid " at "
17753 msgstr ", "
17754
17755 #: src/Text.cpp:1743
17756 #, c-format
17757 msgid "Font: %1$s"
17758 msgstr "Carattere: %1$s"
17759
17760 #: src/Text.cpp:1748
17761 #, c-format
17762 msgid ", Depth: %1$d"
17763 msgstr ", Rientro: %1$d"
17764
17765 #: src/Text.cpp:1754
17766 msgid ", Spacing: "
17767 msgstr ", Spaziatura: "
17768
17769 #: src/Text.cpp:1760 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
17770 msgid "OneHalf"
17771 msgstr "Uno e mezzo"
17772
17773 #: src/Text.cpp:1766
17774 msgid "Other ("
17775 msgstr "Altro ("
17776
17777 #: src/Text.cpp:1775
17778 msgid ", Inset: "
17779 msgstr ", Inserto: "
17780
17781 #: src/Text.cpp:1776
17782 msgid ", Paragraph: "
17783 msgstr ", Paragrafo: "
17784
17785 #: src/Text.cpp:1777
17786 msgid ", Id: "
17787 msgstr ", Id: "
17788
17789 #: src/Text.cpp:1778
17790 msgid ", Position: "
17791 msgstr ", Posizione: "
17792
17793 #: src/Text.cpp:1784
17794 msgid ", Char: 0x"
17795 msgstr ", Car: 0x"
17796
17797 #: src/Text.cpp:1786
17798 msgid ", Boundary: "
17799 msgstr ", Confine: "
17800
17801 #: src/Text2.cpp:384
17802 msgid "No font change defined."
17803 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
17804
17805 #: src/Text2.cpp:424
17806 msgid "Nothing to index!"
17807 msgstr "Niente da indicizzare!"
17808
17809 #: src/Text2.cpp:426
17810 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17811 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
17812
17813 #: src/Text3.cpp:191
17814 msgid "Math editor mode"
17815 msgstr "Modalità editore matematico"
17816
17817 #: src/Text3.cpp:193
17818 msgid "No valid math formula"
17819 msgstr "Formula matematica non valida"
17820
17821 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
17822 msgid "Already in regexp mode"
17823 msgstr "Già in modalità regexp"
17824
17825 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
17826 msgid "Regexp editor mode"
17827 msgstr "Modalità editore regexp"
17828
17829 #: src/Text3.cpp:1304
17830 msgid "Layout "
17831 msgstr "Layout "
17832
17833 #: src/Text3.cpp:1305
17834 msgid " not known"
17835 msgstr " sconosciuto"
17836
17837 #: src/Text3.cpp:1765 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1008
17838 msgid "Missing argument"
17839 msgstr "Argomento mancante"
17840
17841 #: src/Text3.cpp:1911 src/Text3.cpp:1923
17842 msgid "Character set"
17843 msgstr "Insieme di caratteri"
17844
17845 #: src/Text3.cpp:2072 src/Text3.cpp:2083
17846 msgid "Paragraph layout set"
17847 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
17848
17849 #: src/TextClass.cpp:146
17850 msgid "Plain Layout"
17851 msgstr "Semplice"
17852
17853 #: src/TextClass.cpp:706
17854 msgid "Missing File"
17855 msgstr "File mancante"
17856
17857 #: src/TextClass.cpp:707
17858 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17859 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
17860
17861 #: src/TextClass.cpp:710
17862 msgid "Corrupt File"
17863 msgstr "File corrotto"
17864
17865 #: src/TextClass.cpp:711
17866 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17867 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
17868
17869 #: src/TextClass.cpp:1208
17870 #, c-format
17871 msgid ""
17872 "The module %1$s has been requested by\n"
17873 "this document but has not been found in the list of\n"
17874 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17875 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17876 msgstr ""
17877 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
17878 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
17879 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
17880 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
17881
17882 #: src/TextClass.cpp:1212
17883 msgid "Module not available"
17884 msgstr "Modulo non disponibile"
17885
17886 #: src/TextClass.cpp:1213
17887 msgid "Some layouts may not be available."
17888 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
17889
17890 #: src/TextClass.cpp:1218
17891 #, c-format
17892 msgid ""
17893 "The module %1$s requires a package that is\n"
17894 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17895 "may not be possible.\n"
17896 msgstr ""
17897 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
17898 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
17899 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
17900
17901 #: src/TextClass.cpp:1221
17902 msgid "Package not available"
17903 msgstr "Pacchetto non disponibile"
17904
17905 #: src/TextClass.cpp:1226
17906 #, c-format
17907 msgid "Error reading module %1$s\n"
17908 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
17909
17910 #: src/VCBackend.cpp:58 src/VCBackend.cpp:592 src/VCBackend.cpp:658
17911 #: src/VCBackend.cpp:664 src/VCBackend.cpp:685
17912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
17913 msgid "Revision control error."
17914 msgstr "Errore di controllo revisione."
17915
17916 #: src/VCBackend.cpp:59
17917 #, c-format
17918 msgid ""
17919 "Some problem occured while running the command:\n"
17920 "'%1$s'."
17921 msgstr ""
17922 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
17923 "'%1$s'."
17924
17925 #: src/VCBackend.cpp:534 src/VCBackend.cpp:581 src/VCBackend.cpp:675
17926 #: src/VCBackend.cpp:712 src/VCBackend.cpp:761
17927 msgid "Error: Could not generate logfile."
17928 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
17929
17930 #: src/VCBackend.cpp:593
17931 msgid ""
17932 "Error when committing to repository.\n"
17933 "You have to manually resolve the problem.\n"
17934 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17935 msgstr ""
17936 "Errore durante la registrazione nel deposito.\n"
17937 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
17938 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
17939
17940 #: src/VCBackend.cpp:659
17941 msgid ""
17942 "Error when acquiring write lock.\n"
17943 "Most probably another user is editing\n"
17944 "the current document now!\n"
17945 "Also check the access to the repository."
17946 msgstr ""
17947 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
17948 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
17949 "Verificare anche l'accesso al deposito."
17950
17951 #: src/VCBackend.cpp:665
17952 msgid ""
17953 "Error when releasing write lock.\n"
17954 "Check the access to the repository."
17955 msgstr ""
17956 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
17957 "Verificare l'accesso al deposito."
17958
17959 #: src/VCBackend.cpp:686
17960 #, c-format
17961 msgid ""
17962 "Error when updating from repository.\n"
17963 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17964 "'%1$s'.\n"
17965 "\n"
17966 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17967 msgstr ""
17968 "Errore durante l'aggiornamento dal deposito.\n"
17969 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
17970 "'%1$s'.\n"
17971 "\n"
17972 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
17973
17974 #: src/VCBackend.cpp:722
17975 #, c-format
17976 msgid ""
17977 "There were detected changes in the working directory.\n"
17978 "Synchronizing with repository will discard any uncommitted changes in the "
17979 "directory:\n"
17980 "%1$s\n"
17981 "\n"
17982 "Continue?"
17983 msgstr ""
17984
17985 #: src/VCBackend.cpp:727
17986 msgid "Changes detected"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
17990 msgid "&Yes"
17991 msgstr "&Sì"
17992
17993 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
17994 msgid "&No"
17995 msgstr "&No"
17996
17997 #: src/VCBackend.cpp:787
17998 msgid "VCN File Locking"
17999 msgstr "Blocco file di SVN"
18000
18001 #: src/VCBackend.cpp:788
18002 msgid "Locking property unset."
18003 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18004
18005 #: src/VCBackend.cpp:788 src/VCBackend.cpp:792
18006 msgid "Locking property set."
18007 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18008
18009 #: src/VCBackend.cpp:789
18010 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18011 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel deposito."
18012
18013 #: src/VSpace.cpp:472
18014 msgid "Default skip"
18015 msgstr "Salto predefinito"
18016
18017 #: src/VSpace.cpp:475
18018 msgid "Small skip"
18019 msgstr "Salto piccolo"
18020
18021 #: src/VSpace.cpp:478
18022 msgid "Medium skip"
18023 msgstr "Salto medio"
18024
18025 #: src/VSpace.cpp:481
18026 msgid "Big skip"
18027 msgstr "Salto grande"
18028
18029 #: src/VSpace.cpp:484
18030 msgid "Vertical fill"
18031 msgstr "Riempimento verticale "
18032
18033 #: src/VSpace.cpp:491
18034 msgid "protected"
18035 msgstr "protetto"
18036
18037 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18038 #, c-format
18039 msgid ""
18040 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18041 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18042 msgstr ""
18043 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
18044 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
18045
18046 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18047 msgid "Reload saved document?"
18048 msgstr "Riapro il documento salvato?"
18049
18050 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18051 msgid "&Reload"
18052 msgstr "&Riapri"
18053
18054 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18055 msgid "&Keep Changes"
18056 msgstr "&Mantieni modifiche"
18057
18058 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18059 #, c-format
18060 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18061 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
18062
18063 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18064 msgid "File not readable!"
18065 msgstr "File non leggibile!"
18066
18067 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18068 #, c-format
18069 msgid ""
18070 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18071 "\n"
18072 "Do you want to create a new document?"
18073 msgstr ""
18074 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
18075 "\n"
18076 "Volete creare un nuovo documento?"
18077
18078 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18079 msgid "Create new document?"
18080 msgstr "Creo un nuovo documento?"
18081
18082 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18083 msgid "&Create"
18084 msgstr "&Crea"
18085
18086 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18087 #, c-format
18088 msgid ""
18089 "The specified document template\n"
18090 "%1$s\n"
18091 "could not be read."
18092 msgstr ""
18093 "Il modello specificato di documento\n"
18094 "%1$s\n"
18095 "non ha potuto essere letto."
18096
18097 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18098 msgid "Could not read template"
18099 msgstr "Non posso leggere il modello"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18102 msgid "Standard[[Bullets]]"
18103 msgstr "Standard"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18106 msgid "Maths"
18107 msgstr "Maths"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18110 msgid "Dings 1"
18111 msgstr "Dings 1"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18114 msgid "Dings 2"
18115 msgstr "Dings 2"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18118 msgid "Dings 3"
18119 msgstr "Dings 3"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18122 msgid "Dings 4"
18123 msgstr "Dings 4"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18126 msgid "Directories"
18127 msgstr "Cartelle"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:152
18130 msgid "Nothing to search"
18131 msgstr "Niente da cercare"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:188
18134 msgid "No open document(s) in which to search"
18135 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
18138 msgid "Find LyX Dialog"
18139 msgstr "Trova testo LyX"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18142 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18143 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18146 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18147 msgstr ""
18148 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18151 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18152 msgstr ""
18153 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
18154 "progetto LyX!"
18155
18156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18157 #, c-format
18158 msgid ""
18159 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18160 "1995--%1$s LyX Team"
18161 msgstr ""
18162 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
18163 "1995-%1$s LyX Team"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18166 msgid ""
18167 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18168 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18169 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18170 "any later version."
18171 msgstr ""
18172 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
18173 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
18174 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
18175 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18178 msgid ""
18179 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18180 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18181 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18182 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18183 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18184 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18185 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18186 msgstr ""
18187 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
18188 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
18189 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
18190 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
18191 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
18192 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
18193 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
18194 "1301, USA."
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18197 msgid "not released yet"
18198 msgstr "non ancora rilasciato"
18199
18200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18201 #, c-format
18202 msgid ""
18203 "LyX Version %1$s\n"
18204 "(%2$s)"
18205 msgstr ""
18206 "LyX Versione %1$s\n"
18207 "(%2$s)"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18210 msgid "Library directory: "
18211 msgstr "Cartella di sistema: "
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18214 msgid "User directory: "
18215 msgstr "Cartella utente: "
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18218 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18219 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18220 #, c-format
18221 msgid "LyX: %1$s"
18222 msgstr "LyX: %1$s"
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18225 msgid "About %1"
18226 msgstr "Informazioni su %1"
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
18230 msgid "Preferences"
18231 msgstr "Preferenze"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18234 msgid "Reconfigure"
18235 msgstr "Riconfigura"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18238 msgid "Quit %1"
18239 msgstr "Chiudi %1"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
18242 msgid "Running configure..."
18243 msgstr "Sto configurando il sistema..."
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
18246 msgid "Reloading configuration..."
18247 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
18250 msgid "System reconfiguration failed"
18251 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18254 msgid ""
18255 "The system reconfiguration has failed.\n"
18256 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18257 "Please reconfigure again if needed."
18258 msgstr ""
18259 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
18260 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
18261 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
18262 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
18263
18264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
18265 msgid "System reconfigured"
18266 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
18267
18268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18269 msgid ""
18270 "The system has been reconfigured.\n"
18271 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18272 "updated document class specifications."
18273 msgstr ""
18274 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
18275 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
18276 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18279 msgid "Exiting."
18280 msgstr "Esco."
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
18283 #, c-format
18284 msgid "Opening help file %1$s..."
18285 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1036
18288 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18289 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1052
18292 #, c-format
18293 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18294 msgstr ""
18295 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
18296 "può essere ridefinito."
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
18299 msgid "Unknown function."
18300 msgstr "Funzione sconosciuta."
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
18303 msgid "The current document was closed."
18304 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1646
18307 msgid ""
18308 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18309 "documents and exit.\n"
18310 "\n"
18311 "Exception: "
18312 msgstr ""
18313 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
18314 "modificati prima di terminare.\n"
18315 "\n"
18316 "Eccezione: "
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
18319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1656
18320 msgid "Software exception Detected"
18321 msgstr "Rilevato problema software"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
18324 msgid ""
18325 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18326 "unsaved documents and exit."
18327 msgstr ""
18328 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
18329 "documenti modificati prima di terminare."
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1800
18332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1812
18333 msgid "Could not find UI definition file"
18334 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
18335
18336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1801
18337 #, c-format
18338 msgid ""
18339 "Error while reading the included file\n"
18340 "%1$s\n"
18341 "Please check your installation."
18342 msgstr ""
18343 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
18344 "%1$s.\n"
18345 "Per favore, controllate l'installazione."
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
18348 msgid "Could not find default UI file"
18349 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
18352 msgid ""
18353 "LyX could not find the default UI file!\n"
18354 "Please check your installation."
18355 msgstr ""
18356 "Non trovo il file UI di default!\n"
18357 "Per favore, controllate l'installazione."
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
18360 #, c-format
18361 msgid ""
18362 "Error while reading the configuration file\n"
18363 "%1$s\n"
18364 "Falling back to default.\n"
18365 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18366 "check which User Interface file you are using."
18367 msgstr ""
18368 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18369 "%1$s\n"
18370 "Uso la configurazione predefinita.\n"
18371 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
18372 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18375 msgid "Bibliography Entry Settings"
18376 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18379 msgid "BibTeX Bibliography"
18380 msgstr "Bibliografia BibTeX"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
18384 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18385 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
18386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
18387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
18388 msgid "Documents|#o#O"
18389 msgstr "Documenti|#o#O"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18392 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18393 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18396 msgid "Select a BibTeX database to add"
18397 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18400 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18401 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
18402
18403 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18404 msgid "Select a BibTeX style"
18405 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
18406
18407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18408 msgid "No frame"
18409 msgstr "Nessuna cornice"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18412 msgid "Simple rectangular frame"
18413 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18416 msgid "Oval frame, thin"
18417 msgstr "Cornice ovale, sottile"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18420 msgid "Oval frame, thick"
18421 msgstr "Cornice ovale, spessa"
18422
18423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18424 msgid "Drop shadow"
18425 msgstr "Cornice ombreggiata"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18428 msgid "Shaded background"
18429 msgstr "Sfondo colorato"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18432 msgid "Double rectangular frame"
18433 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18436 msgid "Height"
18437 msgstr "Altezza"
18438
18439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18440 msgid "Depth"
18441 msgstr "Profondità"
18442
18443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18444 msgid "Total Height"
18445 msgstr "Altezza totale"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18448 msgid "Width"
18449 msgstr "Larghezza"
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18452 msgid "Box Settings"
18453 msgstr "Impostazioni casella"
18454
18455 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18456 msgid "Branch Settings"
18457 msgstr "Impostazioni ramo"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18460 msgid "Activated"
18461 msgstr "Attivato"
18462
18463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18464 msgid "Color"
18465 msgstr "Colore"
18466
18467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18468 msgid "Filename Suffix"
18469 msgstr "Suffisso del nome del file"
18470
18471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
18473 msgid "Yes"
18474 msgstr "Sì"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
18478 msgid "No"
18479 msgstr "No"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18482 msgid "Enter new branch name"
18483 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18486 #, c-format
18487 msgid ""
18488 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18489 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18490 msgstr ""
18491 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
18492 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
18493
18494 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18495 msgid "&Merge"
18496 msgstr "&Incorpora"
18497
18498 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18499 msgid "Renaming failed"
18500 msgstr "Rinomina non riuscita"
18501
18502 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18503 msgid "The branch could not be renamed."
18504 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
18505
18506 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18507 msgid "Merge Changes"
18508 msgstr "Incorpora modifiche"
18509
18510 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18511 #, c-format
18512 msgid ""
18513 "Change by %1$s\n"
18514 "\n"
18515 msgstr ""
18516 "Autore della modifica: %1$s\n"
18517 "\n"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18520 #, c-format
18521 msgid "Change made at %1$s\n"
18522 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18529 msgid "No change"
18530 msgstr "Nessuna modifica"
18531
18532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18533 msgid "Small Caps"
18534 msgstr "Maiuscoletto"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18542 msgid "Reset"
18543 msgstr "Reimposta"
18544
18545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18546 msgid "Underbar"
18547 msgstr "Sottolineato"
18548
18549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18550 msgid "Double underbar"
18551 msgstr "Sottolineatura doppia"
18552
18553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18554 msgid "Wavy underbar"
18555 msgstr "Sottolineatura ondulata"
18556
18557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18558 msgid "Strikeout"
18559 msgstr "Depennazione"
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18562 msgid "Noun"
18563 msgstr "Sostantivo"
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18566 msgid "No color"
18567 msgstr "Nessun colore"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18570 msgid "Black"
18571 msgstr "Nero"
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18574 msgid "White"
18575 msgstr "Bianco"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18578 msgid "Red"
18579 msgstr "Rosso"
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18582 msgid "Green"
18583 msgstr "Verde"
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18586 msgid "Blue"
18587 msgstr "Blu"
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18590 msgid "Cyan"
18591 msgstr "Ciano"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18594 msgid "Magenta"
18595 msgstr "Magenta"
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18598 msgid "Yellow"
18599 msgstr "Giallo"
18600
18601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18602 msgid "Text Style"
18603 msgstr "Stile testo"
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18606 msgid "Keys"
18607 msgstr "Chiavi"
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18610 msgid "LinkBack PDF"
18611 msgstr "LinkBack PDF"
18612
18613 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18614 msgid "PDF"
18615 msgstr "PDF"
18616
18617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18618 msgid "pasted"
18619 msgstr "incollato"
18620
18621 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18622 #, c-format
18623 msgid "%1$s Files"
18624 msgstr "%1$s file"
18625
18626 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18627 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18628 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1522
18631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684
18632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
18633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
18634 msgid "Canceled."
18635 msgstr "Annullato."
18636
18637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18638 msgid "Overwrite external file?"
18639 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
18640
18641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18642 #, c-format
18643 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18644 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
18645
18646 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18647 msgid "List of previous commands"
18648 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
18649
18650 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18651 msgid "Next command"
18652 msgstr "Comando successivo"
18653
18654 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18655 msgid "big[[delimiter size]]"
18656 msgstr "Fissa (big)"
18657
18658 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18659 msgid "Big[[delimiter size]]"
18660 msgstr "Fissa (Big)"
18661
18662 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18663 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18664 msgstr "Fissa (bigg)"
18665
18666 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18667 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18668 msgstr "Fissa (Bigg)"
18669
18670 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18671 msgid "Math Delimiter"
18672 msgstr "Delimitatori matematici"
18673
18674 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18675 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18676 msgid "(None)"
18677 msgstr "(Nessuno)"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18680 msgid "Variable"
18681 msgstr "Variabile"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18684 msgid "Computer Modern Roman"
18685 msgstr "Computer Modern Roman"
18686
18687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18688 msgid "Latin Modern Roman"
18689 msgstr "Latin Modern Roman"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18692 msgid "AE (Almost European)"
18693 msgstr "AE (Almost European)"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18696 msgid "Times Roman"
18697 msgstr "Times Roman"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18700 msgid "Palatino"
18701 msgstr "Palatino"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18704 msgid "Bitstream Charter"
18705 msgstr "Bitstream Charter"
18706
18707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18708 msgid "New Century Schoolbook"
18709 msgstr "New Century Schoolbook"
18710
18711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18712 msgid "Bookman"
18713 msgstr "Bookman"
18714
18715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18716 msgid "Utopia"
18717 msgstr "Utopia"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18720 msgid "Bera Serif"
18721 msgstr "Bera Serif"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18724 msgid "Concrete Roman"
18725 msgstr "Concrete Roman"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18728 msgid "Zapf Chancery"
18729 msgstr "Zapf Chancery"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18732 msgid "Computer Modern Sans"
18733 msgstr "Computer Modern Sans"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18736 msgid "Latin Modern Sans"
18737 msgstr "Latin Modern Sans"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18740 msgid "Helvetica"
18741 msgstr "Helvetica"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18744 msgid "Avant Garde"
18745 msgstr "Avant Garde"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18748 msgid "Bera Sans"
18749 msgstr "Bera Sans"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18752 msgid "CM Bright"
18753 msgstr "CM Bright"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18756 msgid "Computer Modern Typewriter"
18757 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18760 msgid "Latin Modern Typewriter"
18761 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18764 msgid "Courier"
18765 msgstr "Courier"
18766
18767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18768 msgid "Bera Mono"
18769 msgstr "Bera Mono"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18772 msgid "LuxiMono"
18773 msgstr "LuxiMono"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18776 msgid "CM Typewriter Light"
18777 msgstr "CM Typewriter Light"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
18780 msgid "Page"
18781 msgstr "Pagina"
18782
18783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
18784 msgid "Module not found!"
18785 msgstr "Modulo non trovato!"
18786
18787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
18788 msgid "Document Settings"
18789 msgstr "Impostazioni documento"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
18792 msgid "10"
18793 msgstr "10"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
18796 msgid "11"
18797 msgstr "11"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
18800 msgid "12"
18801 msgstr "12"
18802
18803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
18804 msgid "empty"
18805 msgstr "Vuoto"
18806
18807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
18808 msgid "plain"
18809 msgstr "Semplice"
18810
18811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
18812 msgid "headings"
18813 msgstr "Intestazioni"
18814
18815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
18816 msgid "fancy"
18817 msgstr "Fantasioso"
18818
18819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
18820 msgid "B3"
18821 msgstr "B3"
18822
18823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
18824 msgid "B4"
18825 msgstr "B4"
18826
18827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18828 msgid "Language Default (no inputenc)"
18829 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
18830
18831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
18832 msgid "``text''"
18833 msgstr "“testo”"
18834
18835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
18836 msgid "''text''"
18837 msgstr "”testo”"
18838
18839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
18840 msgid ",,text``"
18841 msgstr "„testo“"
18842
18843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
18844 msgid ",,text''"
18845 msgstr "„testo”"
18846
18847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
18848 msgid "<<text>>"
18849 msgstr "«testo»"
18850
18851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
18852 msgid ">>text<<"
18853 msgstr "»testo«"
18854
18855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
18856 msgid "Numbered"
18857 msgstr "Numerato"
18858
18859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
18860 msgid "Appears in TOC"
18861 msgstr "Appare nell'indice generale"
18862
18863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
18864 msgid "Author-year"
18865 msgstr "Autore-anno"
18866
18867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
18868 msgid "Numerical"
18869 msgstr "Numerico"
18870
18871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
18872 #, c-format
18873 msgid "Unavailable: %1$s"
18874 msgstr "Non disponibile: %1$s"
18875
18876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
18877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
18878 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
18879 msgstr ""
18880 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
18881 "parametri."
18882
18883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
18884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
18885 msgid "Document Class"
18886 msgstr "Classe documento"
18887
18888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
18889 msgid "Modules"
18890 msgstr "Moduli"
18891
18892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
18893 msgid "Text Layout"
18894 msgstr "Struttura testo"
18895
18896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
18897 msgid "Page Margins"
18898 msgstr "Margini"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
18901 msgid "Numbering & TOC"
18902 msgstr "Numerazione & Indice generale"
18903
18904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
18905 msgid "Indexes"
18906 msgstr "Indici"
18907
18908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
18909 msgid "PDF Properties"
18910 msgstr "Proprietà PDF"
18911
18912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
18913 msgid "Math Options"
18914 msgstr "Opzioni matematiche"
18915
18916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
18917 msgid "Float Placement"
18918 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
18919
18920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
18921 msgid "Bullets"
18922 msgstr "Elenchi puntati"
18923
18924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
18925 msgid "Branches"
18926 msgstr "Rami"
18927
18928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18929 msgid "Output"
18930 msgstr "Uscite"
18931
18932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
18933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
18934 msgid "LaTeX Preamble"
18935 msgstr "Preambolo di LaTeX"
18936
18937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
18938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
18939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18940 msgid " (not installed)"
18941 msgstr " (non installato)"
18942
18943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
18944 msgid "Layouts|#o#O"
18945 msgstr "Layout|#o#O"
18946
18947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
18948 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18949 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
18950
18951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
18952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
18953 msgid "Local layout file"
18954 msgstr "File di layout locale"
18955
18956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
18957 msgid ""
18958 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18959 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18960 "document may not work with this layout if you do not\n"
18961 "keep the layout file in the document directory."
18962 msgstr ""
18963 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
18964 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
18965 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
18966 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
18967
18968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
18969 msgid "&Set Layout"
18970 msgstr "Impo&sta layout"
18971
18972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
18973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
18974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
18975 msgid "Error"
18976 msgstr "Errore"
18977
18978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
18979 msgid "Unable to read local layout file."
18980 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
18981
18982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
18983 msgid "Select master document"
18984 msgstr "Selezionare documento padre"
18985
18986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
18987 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18988 msgstr "File LyX (*.lyx)"
18989
18990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
18991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
18992 msgid "Unapplied changes"
18993 msgstr "Modifiche non salvate"
18994
18995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
18996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
18997 msgid ""
18998 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18999 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19000 msgstr ""
19001 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
19002 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
19003
19004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
19005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
19006 msgid "&Dismiss"
19007 msgstr "&Abbandona"
19008
19009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
19010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19011 msgid "Unable to set document class."
19012 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
19013
19014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
19015 #, c-format
19016 msgid "%1$s, %2$s"
19017 msgstr "%1$s, %2$s"
19018
19019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
19020 #, c-format
19021 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19022 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19023
19024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
19025 msgid "Module provided by document class."
19026 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
19027
19028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
19029 #, c-format
19030 msgid "Package(s) required: %1$s."
19031 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
19032
19033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19034 msgid "or"
19035 msgstr "oppure"
19036
19037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19038 #, c-format
19039 msgid "Module required: %1$s."
19040 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
19041
19042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
19043 #, c-format
19044 msgid "Modules excluded: %1$s."
19045 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
19046
19047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19048 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19049 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
19050
19051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
19052 msgid "[No options predefined]"
19053 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
19054
19055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19056 msgid "Can't set layout!"
19057 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
19060 #, c-format
19061 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19062 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
19063
19064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
19065 msgid "Not Found"
19066 msgstr "non trovato"
19067
19068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19069 msgid "Assigned master does not include this file"
19070 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
19071
19072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
19073 #, c-format
19074 msgid ""
19075 "You must include this file in the document\n"
19076 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19077 "feature."
19078 msgstr ""
19079 "Occorre includere questo file nel documento\n"
19080 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
19081 "come genitore."
19082
19083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19084 msgid "Could not load master"
19085 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
19088 #, c-format
19089 msgid ""
19090 "The master document '%1$s'\n"
19091 "could not be loaded."
19092 msgstr ""
19093 "Il documento padre '%1$s'\n"
19094 "non può essere caricato."
19095
19096 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19097 msgid "TeX Code Settings"
19098 msgstr "Impostazioni codice TeX"
19099
19100 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19101 msgid "Error List"
19102 msgstr "Lista errori"
19103
19104 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19105 #, c-format
19106 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19107 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
19108
19109 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19110 msgid "Top left"
19111 msgstr "In alto a sinistra"
19112
19113 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19114 msgid "Bottom left"
19115 msgstr "In basso a sinistra"
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19118 msgid "Baseline left"
19119 msgstr "A sinistra della linea di base"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19122 msgid "Top center"
19123 msgstr "Centrato in alto"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19126 msgid "Bottom center"
19127 msgstr "Centrato in basso"
19128
19129 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19130 msgid "Baseline center"
19131 msgstr "Al centro della linea di base"
19132
19133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19134 msgid "Top right"
19135 msgstr "In alto a destra"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19138 msgid "Bottom right"
19139 msgstr "In basso a destra"
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19142 msgid "Baseline right"
19143 msgstr "A destra della linea di base"
19144
19145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19146 msgid "External Material"
19147 msgstr "Materiale esterno"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19150 msgid "Scale%"
19151 msgstr "Scala %"
19152
19153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19154 msgid "Select external file"
19155 msgstr "Selezione file esterno"
19156
19157 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19158 msgid "Float Settings"
19159 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
19160
19161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19162 msgid "automatically"
19163 msgstr "automaticamente"
19164
19165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19166 msgid "Graphics"
19167 msgstr "Grafica"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19170 msgid "Dissolve previous group?"
19171 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19174 #, c-format
19175 msgid ""
19176 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19177 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19178 "because this graphic was its only member.\n"
19179 "How do you want to proceed?"
19180 msgstr ""
19181 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
19182 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
19183 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
19184 "Come si vuole procedere?"
19185
19186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19187 #, c-format
19188 msgid "Stick with group '%1$s'"
19189 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19192 #, c-format
19193 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19194 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19197 #, c-format
19198 msgid ""
19199 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19200 "the group will be dissolved,\n"
19201 "because this graphic was its only member.\n"
19202 "How do you want to proceed?"
19203 msgstr ""
19204 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
19205 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
19206 "immagine ne era il solo membro.\n"
19207 "Come si vuole procedere?"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19210 #, c-format
19211 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19212 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
19213
19214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19215 msgid "Enter unique group name:"
19216 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19219 msgid "Group already defined!"
19220 msgstr "Gruppo già definito!"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19223 #, c-format
19224 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19225 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19228 msgid "bp"
19229 msgstr "bp"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19232 msgid "cm"
19233 msgstr "cm"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19236 msgid "mm"
19237 msgstr "mm"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19240 msgid "Select graphics file"
19241 msgstr "Selezione file grafico"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19244 msgid "Clipart|#C#c"
19245 msgstr "Galleria|#G#g"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19248 msgid "Horizontal Space Settings"
19249 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19252 msgid ""
19253 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19254 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19255 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19256 msgstr ""
19257 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
19258 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
19259 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19262 msgid "Thin space"
19263 msgstr "Spazio sottile"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19266 msgid "Medium space"
19267 msgstr "Spazio medio"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19270 msgid "Thick space"
19271 msgstr "Spazio spesso"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19274 msgid "Negative thin space"
19275 msgstr "Spazio sottile negativo"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19278 msgid "Negative medium space"
19279 msgstr "Spazio medio negativo"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19282 msgid "Negative thick space"
19283 msgstr "Spazio spesso negativo"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19286 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19287 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19290 msgid "Quad (1 em)"
19291 msgstr "Un quadratone (1 em)"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19294 msgid "Double Quad (2 em)"
19295 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19298 msgid "Inter-word space"
19299 msgstr "Spazio tra parole"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19302 msgid "Horizontal Fill"
19303 msgstr "Riempimento orizzontale"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19306 msgid "Hyperlink"
19307 msgstr "Ipercollegamento"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
19310 msgid "Child Document"
19311 msgstr "Documento figlio"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19314 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19315 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19316 msgid ""
19317 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19318 msgstr ""
19319 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
19320 "parametri."
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19323 msgid "Select document to include"
19324 msgstr "Scelta documento da inserire"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19327 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19328 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19331 msgid "Index Entry Settings"
19332 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19335 msgid "Label Color"
19336 msgstr "Colore etichetta"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19339 msgid "Cannot remove standard index"
19340 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19343 msgid "The default index cannot be removed."
19344 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19347 msgid "Enter new index name"
19348 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19351 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19352 msgstr ""
19353 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
19354 "giaà."
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19357 msgid "unknown"
19358 msgstr "sconosciuto"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19361 msgid "shortcut"
19362 msgstr "scorciatoia"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19365 msgid "shortcuts"
19366 msgstr "scorciatoie"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19369 msgid "lyxrc"
19370 msgstr "lyxrc"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19373 msgid "package"
19374 msgstr "pacchetto"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19377 msgid "textclass"
19378 msgstr "classe di testo"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19381 msgid "menu"
19382 msgstr "menu"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19385 msgid "icon"
19386 msgstr "icona"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19389 msgid "buffer"
19390 msgstr "buffer"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19393 msgid "Shift-"
19394 msgstr "Shift-"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19397 msgid "Control-"
19398 msgstr "Control-"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19401 msgid "Option-"
19402 msgstr "Option-"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19405 msgid "Command-"
19406 msgstr "Command-"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19409 msgid "Label"
19410 msgstr "Etichetta"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19413 msgid "No language"
19414 msgstr "Nessun linguaggio"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19417 msgid "Program Listing Settings"
19418 msgstr "Impostazioni listato di programma"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19421 msgid "No dialect"
19422 msgstr "Nessun dialetto"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19425 msgid "LaTeX Log"
19426 msgstr "Registro di LaTeX"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19429 msgid "Literate Programming Build Log"
19430 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19433 msgid "lyx2lyx Error Log"
19434 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19437 msgid "Version Control Log"
19438 msgstr "Registro di controllo versione"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19441 msgid "No LaTeX log file found."
19442 msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19445 msgid "No literate programming build log file found."
19446 msgstr ""
19447 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19450 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19451 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19454 msgid "No version control log file found."
19455 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19458 msgid "Math Matrix"
19459 msgstr "Matrice matematica"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19462 msgid "Nomenclature"
19463 msgstr "Nomenclatura"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19466 msgid "Note Settings"
19467 msgstr "Impostazioni nota"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19470 msgid "Paragraph Settings"
19471 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19474 msgid ""
19475 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19476 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19477 "\n"
19478 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19479 "the items is used."
19480 msgstr ""
19481 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
19482 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
19483 "Descrizione.\n"
19484 "\n"
19485 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
19486 "la dimensione dell'etichetta più larga."
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19489 msgid "Phantom Settings"
19490 msgstr "Impostazioni segnaposto"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19493 msgid "System files|#S#s"
19494 msgstr "File di sistema|#S#s"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19497 msgid "User files|#U#u"
19498 msgstr "File utente|#U#u"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19501 msgid "Look & Feel"
19502 msgstr "Aspetto grafico"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19505 msgid "Language Settings"
19506 msgstr "Impostazioni di lingua"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19509 msgid "File Handling"
19510 msgstr "Gestione file"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19513 msgid "Date format"
19514 msgstr "Formato data"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19517 msgid "Keyboard/Mouse"
19518 msgstr "Tastiera/Mouse"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19521 msgid "Input Completion"
19522 msgstr "Suggerimenti"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
19525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
19526 msgid "Co&mmand:"
19527 msgstr "&Comando:"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
19530 msgid "Screen fonts"
19531 msgstr "Caratteri schermo"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19534 msgid "Colors"
19535 msgstr "Colori"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1142
19538 msgid "Paths"
19539 msgstr "Percorsi"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1205
19542 msgid "Select directory for example files"
19543 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1214
19546 msgid "Select a document templates directory"
19547 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1223
19550 msgid "Select a temporary directory"
19551 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1232
19554 msgid "Select a backups directory"
19555 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1241
19558 msgid "Select a document directory"
19559 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1250
19562 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19563 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
19566 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
19567 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1268
19570 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19571 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281
19574 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19575 msgid "Spellchecker"
19576 msgstr "Correttore ortografico"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
19579 msgid "Converters"
19580 msgstr "Convertitori"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1635
19583 msgid "File formats"
19584 msgstr "Formati file"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1923
19587 msgid "Format in use"
19588 msgstr "Formato in uso"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1924
19591 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19592 msgstr ""
19593 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
19594 "rimuovere il convertitore."
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1994
19597 msgid "LyX needs to be restarted!"
19598 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1995
19601 msgid ""
19602 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19603 "restart."
19604 msgstr ""
19605 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
19606 "dopo un riavvio."
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2049
19609 msgid "Printer"
19610 msgstr "Stampante"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
19613 msgid "User interface"
19614 msgstr "Interfaccia utente"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248
19617 msgid "Control"
19618 msgstr "Controllo"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
19621 msgid "Shortcuts"
19622 msgstr "Scorciatoie"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2333
19625 msgid "Function"
19626 msgstr "Funzione"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
19629 msgid "Shortcut"
19630 msgstr "Scorciatoia"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
19633 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19634 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2419
19637 msgid "Mathematical Symbols"
19638 msgstr "Simboli matematici"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
19641 msgid "Document and Window"
19642 msgstr "Documento e finestra"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2427
19645 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19646 msgstr "Caratteri, layout e classi"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2431
19649 msgid "System and Miscellaneous"
19650 msgstr "Sistema e varie"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2558 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
19653 msgid "Res&tore"
19654 msgstr "&Ripristina"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2721
19657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745
19658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
19659 msgid "Failed to create shortcut"
19660 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
19663 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19664 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2722
19667 msgid "Invalid or empty key sequence"
19668 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
19671 #, c-format
19672 msgid ""
19673 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19674 "%2$s"
19675 msgstr ""
19676 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
19677 "%2$s"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2746
19680 #, c-format
19681 msgid ""
19682 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19683 "%2$s\n"
19684 "You need to remove that binding before creating a new one."
19685 msgstr ""
19686 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
19687 "%2$s\n"
19688 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
19691 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19692 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
19695 msgid "Identity"
19696 msgstr "Identità"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
19699 msgid "Choose bind file"
19700 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
19703 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19704 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
19707 msgid "Choose UI file"
19708 msgstr "Scelta del file UI"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
19711 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19712 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
19715 msgid "Choose keyboard map"
19716 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
19719 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19720 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19723 msgid "Print Document"
19724 msgstr "Stampa documento"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19727 msgid "Print to file"
19728 msgstr "Stampa su file"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19731 msgid "PostScript files (*.ps)"
19732 msgstr "File Postscript (*.ps)"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19735 msgid "Nomenclature settings"
19736 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19739 msgid "Longest label width"
19740 msgstr "Etichetta più lunga"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19743 msgid "Index Settings"
19744 msgstr "Impostazioni indice"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19747 msgid "<All indexes>"
19748 msgstr "<Tutti gli indici>"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19751 msgid "Cross-reference"
19752 msgstr "Riferimento"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19755 msgid "&Go Back"
19756 msgstr "&Torna indietro"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19759 msgid "Jump back"
19760 msgstr "Salta indietro"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19763 msgid "Jump to label"
19764 msgstr "Salta all'etichetta"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19767 msgid "Find and Replace"
19768 msgstr "Trova e sostituisci"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19771 msgid "Send Document to Command"
19772 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19775 msgid "Show File"
19776 msgstr "Mostra file"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19779 msgid "Error -> Cannot load file!"
19780 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
19783 #, c-format
19784 msgid "%1$d words checked."
19785 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
19788 msgid "One word checked."
19789 msgstr "È stata controllata una sola parola."
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
19792 msgid "Spelling check completed"
19793 msgstr "Controllo ortografico completato"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19796 msgid "Basic Latin"
19797 msgstr "Latino di base"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19800 msgid "Latin-1 Supplement"
19801 msgstr "Latino-1 supplemento"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19804 msgid "Latin Extended-A"
19805 msgstr "Latino esteso A"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19808 msgid "Latin Extended-B"
19809 msgstr "Latino esteso B"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19812 msgid "IPA Extensions"
19813 msgstr "Estensioni IPA"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19816 msgid "Spacing Modifier Letters"
19817 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19820 msgid "Combining Diacritical Marks"
19821 msgstr "Segni diacritici combinabili"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19824 msgid "Cyrillic"
19825 msgstr "Cirillico"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19828 msgid "Arabic"
19829 msgstr "Arabo"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19832 msgid "Devanagari"
19833 msgstr "Devanagari"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19836 msgid "Bengali"
19837 msgstr "Bengali"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19840 msgid "Gurmukhi"
19841 msgstr "Gurmukhi"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19844 msgid "Gujarati"
19845 msgstr "Gujarati"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19848 msgid "Oriya"
19849 msgstr "Oriya"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19852 msgid "Tamil"
19853 msgstr "Tamil"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19856 msgid "Telugu"
19857 msgstr "Telugu"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19860 msgid "Kannada"
19861 msgstr "Kannada"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19864 msgid "Malayalam"
19865 msgstr "Malayalam"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19868 msgid "Lao"
19869 msgstr "Lao"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19872 msgid "Tibetan"
19873 msgstr "Tibetano"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19876 msgid "Georgian"
19877 msgstr "Georgiano"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19880 msgid "Hangul Jamo"
19881 msgstr "Hangul Jamo"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19884 msgid "Phonetic Extensions"
19885 msgstr "Estensioni fonetiche"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19888 msgid "Latin Extended Additional"
19889 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19892 msgid "Greek Extended"
19893 msgstr "Greco esteso"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19896 msgid "General Punctuation"
19897 msgstr "Punteggiatura generale"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19900 msgid "Superscripts and Subscripts"
19901 msgstr "Apici e pedici"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19904 msgid "Currency Symbols"
19905 msgstr "Simboli di valuta"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19908 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19909 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19912 msgid "Letterlike Symbols"
19913 msgstr "Simboli alfabetici"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19916 msgid "Number Forms"
19917 msgstr "Formati numerici"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19920 msgid "Mathematical Operators"
19921 msgstr "Operatori matematici"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19924 msgid "Miscellaneous Technical"
19925 msgstr "Tecnico misto"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19928 msgid "Control Pictures"
19929 msgstr "Immagini di controllo"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19932 msgid "Optical Character Recognition"
19933 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19936 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19937 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19940 msgid "Box Drawing"
19941 msgstr "Disegno caselle"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19944 msgid "Block Elements"
19945 msgstr "Blocchi"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19948 msgid "Geometric Shapes"
19949 msgstr "Forme geometriche"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19952 msgid "Miscellaneous Symbols"
19953 msgstr "Dingbat misto"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19956 msgid "Dingbats"
19957 msgstr "Dingbat"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19960 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19961 msgstr "Simboli matematici vari - A"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19964 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19965 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19968 msgid "Hiragana"
19969 msgstr "Hiragana"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19972 msgid "Katakana"
19973 msgstr "Katakana"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19976 msgid "Bopomofo"
19977 msgstr "Bopomofo"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19980 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19981 msgstr "Hangul compatibile jamo"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19984 msgid "Kanbun"
19985 msgstr "Kanbun"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19988 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19989 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19992 msgid "CJK Compatibility"
19993 msgstr "Compatibilità CJK"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19996 msgid "CJK Unified Ideographs"
19997 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20000 msgid "Hangul Syllables"
20001 msgstr "Sillabe Hangul"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20004 msgid "High Surrogates"
20005 msgstr "Surrogati alti"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20008 msgid "Private Use High Surrogates"
20009 msgstr "Uso privato surrogati alti"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20012 msgid "Low Surrogates"
20013 msgstr "Surrogati bassi"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20016 msgid "Private Use Area"
20017 msgstr "Area uso privato"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20020 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20021 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20024 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20025 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20028 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20029 msgstr "Forme arabe A"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20032 msgid "Combining Half Marks"
20033 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20036 msgid "CJK Compatibility Forms"
20037 msgstr "Forme compatibilità CJK"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20040 msgid "Small Form Variants"
20041 msgstr "Varianti forme piccole"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20044 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20045 msgstr "Forme arabe B"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20048 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20049 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20052 msgid "Specials"
20053 msgstr "Speciali"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20056 msgid "Linear B Syllabary"
20057 msgstr "Sillabario lineare B"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20060 msgid "Linear B Ideograms"
20061 msgstr "Ideogrammi lineari B"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20064 msgid "Aegean Numbers"
20065 msgstr "Numeri egei"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20068 msgid "Ancient Greek Numbers"
20069 msgstr "Numeri greci antichi"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20072 msgid "Old Italic"
20073 msgstr "Corsivo antico"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20076 msgid "Gothic"
20077 msgstr "Gotico"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20080 msgid "Ugaritic"
20081 msgstr "Ugaritico"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20084 msgid "Old Persian"
20085 msgstr "Persiano antico"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20088 msgid "Deseret"
20089 msgstr "Deseret"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20092 msgid "Shavian"
20093 msgstr "Shavian"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20096 msgid "Osmanya"
20097 msgstr "Osmanya"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20100 msgid "Cypriot Syllabary"
20101 msgstr "Sillabario cipriota"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20104 msgid "Kharoshthi"
20105 msgstr "Kharoshthi"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20108 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20109 msgstr "Simboli musicali bizantini"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20112 msgid "Musical Symbols"
20113 msgstr "Simboli musicali"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20116 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20117 msgstr "Notazione musicale greca antica"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20120 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20121 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20124 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20125 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20128 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20129 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20132 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20133 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20136 msgid "Tags"
20137 msgstr "Cartellini"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20140 msgid "Variation Selectors Supplement"
20141 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20144 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20145 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20148 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20149 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20152 msgid "Character: "
20153 msgstr "Carattere: "
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20156 msgid "Code Point: "
20157 msgstr "Codice: "
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20160 msgid "Symbols"
20161 msgstr "Simboli"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20164 msgid "Table Settings"
20165 msgstr "Impostazioni tabella"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20168 msgid "Insert Table"
20169 msgstr "Inserzione tabella"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20172 msgid "TeX Information"
20173 msgstr "Informazioni TeX"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20176 msgid "No thesaurus available for this language!"
20177 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20180 msgid "Outline"
20181 msgstr "Profilo"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20184 msgid "auto"
20185 msgstr "auto"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20188 msgid "off"
20189 msgstr "Non attivo"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20192 #, c-format
20193 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20194 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20197 msgid "Vertical Space Settings"
20198 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20201 msgid "version "
20202 msgstr "Versione "
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20205 msgid "unknown version"
20206 msgstr "versione sconosciuta"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:201
20209 msgid "Small-sized icons"
20210 msgstr "Icone piccole"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:208
20213 msgid "Normal-sized icons"
20214 msgstr "Icone normali"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:215
20217 msgid "Big-sized icons"
20218 msgstr "Icone grandi"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:428
20221 #, c-format
20222 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20223 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
20226 msgid "Welcome to LyX!"
20227 msgstr "Benvenuto in LyX!"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
20230 msgid "Command not allowed without any document open"
20231 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
20234 msgid "Select template file"
20235 msgstr "Selezionare file modello"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
20238 msgid "Templates|#T#t"
20239 msgstr "Modelli|#M#m"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507
20242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
20243 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20244 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466
20247 msgid "Document not loaded."
20248 msgstr "Il documento non è stato caricato."
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502
20251 msgid "Select document to open"
20252 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
20255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
20256 msgid "Examples|#E#e"
20257 msgstr "Esempi|#E#e"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
20260 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20261 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
20264 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20265 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1510
20268 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20269 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
20272 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20273 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20276 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20277 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20278 msgid "Invalid filename"
20279 msgstr "Nome file non valido"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
20282 #, c-format
20283 msgid ""
20284 "The directory in the given path\n"
20285 "%1$s\n"
20286 "does not exist."
20287 msgstr ""
20288 "La cartella nel percorso specificato\n"
20289 "%1$s\n"
20290 "non esiste."
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
20293 #, c-format
20294 msgid "Opening document %1$s..."
20295 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1559
20298 #, c-format
20299 msgid "Document %1$s opened."
20300 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1562
20303 msgid "Version control detected."
20304 msgstr "Controllo versione rilevato."
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1564
20307 #, c-format
20308 msgid "Could not open document %1$s"
20309 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
20312 msgid "Couldn't import file"
20313 msgstr "Non riesco ad importare il file"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
20316 #, c-format
20317 msgid "No information for importing the format %1$s."
20318 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
20321 #, c-format
20322 msgid "Select %1$s file to import"
20323 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
20326 #, c-format
20327 msgid ""
20328 "The document %1$s already exists.\n"
20329 "\n"
20330 "Do you want to overwrite that document?"
20331 msgstr ""
20332 "Il documento %1$s esiste già.\n"
20333 "\n"
20334 "Volete davvero sovrascriverlo?"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
20337 msgid "Overwrite document?"
20338 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
20341 #, c-format
20342 msgid "Importing %1$s..."
20343 msgstr "Sto importando %1$s..."
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1709
20346 msgid "imported."
20347 msgstr "importato."
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1711
20350 msgid "file not imported!"
20351 msgstr "File non importato!"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
20354 msgid "Select LyX document to insert"
20355 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
20358 msgid "Absolute filename expected."
20359 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
20362 msgid "Select file to insert"
20363 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
20366 msgid "All Files (*)"
20367 msgstr "Tutti i file (*)"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
20370 msgid "Choose a filename to save document as"
20371 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
20374 msgid "&Rename"
20375 msgstr "&Rinomina"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
20378 #, c-format
20379 msgid ""
20380 "The document %1$s could not be saved.\n"
20381 "\n"
20382 "Do you want to rename the document and try again?"
20383 msgstr ""
20384 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
20385 "\n"
20386 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20389 msgid "Rename and save?"
20390 msgstr "Rinomino e salvo?"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
20393 msgid "&Retry"
20394 msgstr "&Riprova"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
20397 #, c-format
20398 msgid ""
20399 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
20400 "\n"
20401 "Do you want to save the document?"
20402 msgstr ""
20403 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
20404 "\n"
20405 "Volete salvare il documento?"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2240
20408 msgid "Save new document?"
20409 msgstr "Salvo nuovo documento?"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
20412 #, c-format
20413 msgid ""
20414 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20415 "\n"
20416 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20417 msgstr ""
20418 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
20419 "\n"
20420 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
20423 msgid "Save changed document?"
20424 msgstr "Salvo il documento modificato?"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
20427 msgid "&Discard"
20428 msgstr "&Abbandona"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
20431 #, c-format
20432 msgid ""
20433 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20434 "\n"
20435 "Do you want to save the document?"
20436 msgstr ""
20437 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
20438 "\n"
20439 "Volete salvare il documento?"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
20442 #, c-format
20443 msgid "Document %1$s reloaded."
20444 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
20447 #, c-format
20448 msgid "Could not reload document %1$s"
20449 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
20452 msgid "Error when setting the locking property."
20453 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2364
20456 msgid "Directory is not accessible."
20457 msgstr "La cartella non è accessibile."
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
20460 #, c-format
20461 msgid "Opening child document %1$s..."
20462 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
20465 msgid "Document not loaded"
20466 msgstr "Il documento non è stato caricato."
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
20469 #, c-format
20470 msgid ""
20471 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
20472 "version of the document %1$s?"
20473 msgstr ""
20474 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
20475 "salvata del documento %1$s?"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
20478 msgid "Revert to saved document?"
20479 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
20482 msgid "Saving all documents..."
20483 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
20486 msgid "All documents saved."
20487 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
20490 #, c-format
20491 msgid "%1$s unknown command!"
20492 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20495 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20496 msgid "LaTeX Source"
20497 msgstr "Sorgente LaTeX"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20500 msgid "DocBook Source"
20501 msgstr "Sorgente DocBook"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20504 msgid "Literate Source"
20505 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
20508 msgid " (version control)"
20509 msgstr " (controllo versione)"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1199
20512 msgid " (version control, locking)"
20513 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
20516 msgid " (changed)"
20517 msgstr " (modificato)"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20520 msgid " (read only)"
20521 msgstr " (sola lettura)"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1344
20524 msgid "Close File"
20525 msgstr "Chiudi file"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1751
20528 msgid "Hide tab"
20529 msgstr "Nascondi linguetta"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
20532 msgid "Close tab"
20533 msgstr "Chiudi linguetta"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20536 msgid "Wrap Float Settings"
20537 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20540 msgid "Click to detach"
20541 msgstr "Cliccare qui per staccare"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
20544 #, c-format
20545 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20546 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
20547
20548 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
20549 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20550 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
20551
20552 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
20553 msgid " (unknown)"
20554 msgstr "(sconosciuto)"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20557 msgid "No Group"
20558 msgstr "Nessun gruppo"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20561 msgid "More Spelling Suggestions"
20562 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20565 msgid "Invisible"
20566 msgstr "Invisibili"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
20569 msgid "<No Documents Open>"
20570 msgstr "<Nessun documento aperto>"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
20573 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20574 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
20577 msgid "View (Other Formats)|F"
20578 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
20581 msgid "Update (Other Formats)|p"
20582 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
20585 #, fuzzy, c-format
20586 msgid "View [%1$s]|V"
20587 msgstr "Mostra %1$s"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
20590 #, fuzzy, c-format
20591 msgid "Update [%1$s]|U"
20592 msgstr "Aggiorna %1$s"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
20595 msgid "No Custom Insets Defined!"
20596 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
20599 msgid "<No Document Open>"
20600 msgstr "<Nessun documento aperto>"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
20603 msgid "Master Document"
20604 msgstr "Documento padre"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
20607 msgid "Open Navigator..."
20608 msgstr "Apri navigatore..."
20609
20610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
20611 msgid "Other Lists"
20612 msgstr "Altri elenchi"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
20615 msgid "<Empty Table of Contents>"
20616 msgstr "<Indice generale vuoto>"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
20619 msgid "Other Toolbars"
20620 msgstr "Altre barre strumenti"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
20623 msgid "No Branches Set for Document!"
20624 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
20627 msgid "Index Entry|d"
20628 msgstr "Voce d'indice|V"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
20631 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
20632 msgid "Index Entry"
20633 msgstr "Voce d'indice"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
20636 msgid "No Citation in Scope!"
20637 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
20640 msgid "No Action Defined!"
20641 msgstr "Nessuna azione definita!"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20644 #, c-format
20645 msgid "Export %1$s"
20646 msgstr "Esporta %1$s"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20649 #, c-format
20650 msgid "Import %1$s"
20651 msgstr "Importa %1$s"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20654 #, c-format
20655 msgid "Update %1$s"
20656 msgstr "Aggiorna %1$s"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20659 #, c-format
20660 msgid "View %1$s"
20661 msgstr "Mostra %1$s"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20664 msgid "space"
20665 msgstr "spazio"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
20668 msgid ""
20669 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20670 "characters:\n"
20671 msgstr ""
20672 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
20673 "di questi caratteri:\n"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
20676 msgid "Could not update TeX information"
20677 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
20680 #, c-format
20681 msgid "The script `%1$s' failed."
20682 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
20683
20684 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
20685 msgid "All Files "
20686 msgstr "Tutti i file"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20689 msgid "Table of Contents"
20690 msgstr "Indice generale"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20693 msgid "Child Documents"
20694 msgstr "Documenti figlio"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
20697 msgid "List of Graphics"
20698 msgstr "Elenco delle immagini"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
20701 msgid "List of Equations"
20702 msgstr "Elenco delle equazioni"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
20705 msgid "List of Footnotes"
20706 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
20709 msgid "List of Listings"
20710 msgstr "Elenco dei listati"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20713 msgid "List of Indexes"
20714 msgstr "Elenco degli indici"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
20717 msgid "List of Marginal notes"
20718 msgstr "Elenco delle note a margine"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
20721 msgid "List of Notes"
20722 msgstr "Elenco delle note"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
20725 msgid "List of Citations"
20726 msgstr "Elenco delle citazioni"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
20729 msgid "Labels and References"
20730 msgstr "Etichette e riferimenti"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
20733 msgid "List of Branches"
20734 msgstr "Elenco dei rami"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
20737 msgid "List of Changes"
20738 msgstr "Elenco delle modifiche"
20739
20740 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20741 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20742 msgid ""
20743 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20744 "file through LaTeX: "
20745 msgstr ""
20746 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
20747 "risultato dell'esportazione: "
20748
20749 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20750 msgid "Keys must be unique!"
20751 msgstr "La chiave deve essere unica!"
20752
20753 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20754 #, c-format
20755 msgid ""
20756 "The key %1$s already exists,\n"
20757 "it will be changed to %2$s."
20758 msgstr ""
20759 "La chiave %1$s esiste già,\n"
20760 "verrà cambiata in %2$s."
20761
20762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20763 #, c-format
20764 msgid ""
20765 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20766 "If you proceed, all of them will be opened."
20767 msgstr ""
20768 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
20769 "Se si procede, saranno aperti tutti."
20770
20771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20772 msgid "Open Databases?"
20773 msgstr "Aprire cataloghi?"
20774
20775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20776 msgid "&Proceed"
20777 msgstr "&Procedi"
20778
20779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20780 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20781 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
20782
20783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20784 msgid "Databases:"
20785 msgstr "Cataloghi:"
20786
20787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20788 msgid "Style File:"
20789 msgstr "File di stile:"
20790
20791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20792 msgid "Lists:"
20793 msgstr "Elenchi:"
20794
20795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20796 msgid "included in TOC"
20797 msgstr "incluso nell'indice"
20798
20799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20800 msgid "Export Warning!"
20801 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
20802
20803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20804 msgid ""
20805 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20806 "BibTeX will be unable to find them."
20807 msgstr ""
20808 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
20809 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
20810
20811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20812 msgid ""
20813 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20814 "BibTeX will be unable to find it."
20815 msgstr ""
20816 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
20817 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
20818
20819 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20820 msgid "simple frame"
20821 msgstr "cornice semplice"
20822
20823 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20824 msgid "frameless"
20825 msgstr "senza cornice"
20826
20827 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20828 msgid "simple frame, page breaks"
20829 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
20830
20831 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20832 msgid "oval, thin"
20833 msgstr "ovale, sottile"
20834
20835 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20836 msgid "oval, thick"
20837 msgstr "ovale, spessa"
20838
20839 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20840 msgid "drop shadow"
20841 msgstr "cornice ombreggiata"
20842
20843 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20844 msgid "shaded background"
20845 msgstr "sfondo colorato"
20846
20847 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20848 msgid "double frame"
20849 msgstr "cornice doppia"
20850
20851 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
20852 #, c-format
20853 msgid "%1$s (%2$s)"
20854 msgstr "%1$s (%2$s)"
20855
20856 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
20857 #, c-format
20858 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20859 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20860
20861 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
20862 msgid "active"
20863 msgstr "attivo"
20864
20865 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:430
20866 msgid "non-active"
20867 msgstr "non attivo"
20868
20869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
20870 #, c-format
20871 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20872 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
20873
20874 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
20875 msgid "Branch: "
20876 msgstr "Ramo:"
20877
20878 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
20879 msgid "Branch (child only): "
20880 msgstr "Ramo (solo figlio): "
20881
20882 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
20883 msgid "Branch (undefined): "
20884 msgstr "Ramo (non definito): "
20885
20886 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
20887 msgid "Undef: "
20888 msgstr "Non definito: "
20889
20890 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
20891 msgid "branch"
20892 msgstr "ramo"
20893
20894 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
20895 #, c-format
20896 msgid "Sub-%1$s"
20897 msgstr "Sotto-%1$s"
20898
20899 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20900 msgid "not cited"
20901 msgstr "non citato"
20902
20903 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20904 msgid "No bibliography defined!"
20905 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
20906
20907 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20908 msgid "No citations selected!"
20909 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
20910
20911 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
20912 msgid "LaTeX Command: "
20913 msgstr "Comando LaTeX: "
20914
20915 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20916 msgid "InsetCommand Error: "
20917 msgstr "Errore Inserto Comando: "
20918
20919 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20920 msgid "Incompatible command name."
20921 msgstr "Nome comando incompatibile."
20922
20923 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20924 msgid "InsetCommandParams Error: "
20925 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
20926
20927 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20928 msgid "InsetCommandParams: "
20929 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
20930
20931 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20932 msgid "Unknown parameter name: "
20933 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
20934
20935 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20936 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20937 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
20938
20939 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
20940 #, c-format
20941 msgid "External template %1$s is not installed"
20942 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
20943
20944 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
20945 msgid "float: "
20946 msgstr "flottante: "
20947
20948 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
20949 msgid "float"
20950 msgstr "flottante"
20951
20952 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
20953 msgid "subfloat: "
20954 msgstr "sottoflottante: "
20955
20956 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
20957 msgid " (sideways)"
20958 msgstr " (obliquamente)"
20959
20960 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20961 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20962 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
20963
20964 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20965 #, c-format
20966 msgid "List of %1$s"
20967 msgstr "Elenco di %1$s"
20968
20969 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
20970 msgid "footnote"
20971 msgstr "Nota a piè pagina"
20972
20973 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
20974 #, c-format
20975 msgid ""
20976 "Could not copy the file\n"
20977 "%1$s\n"
20978 "into the temporary directory."
20979 msgstr ""
20980 "Non ho potuto copiare il file\n"
20981 "%1$s\n"
20982 "nella cartella temporanea."
20983
20984 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
20985 #, c-format
20986 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20987 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
20988
20989 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
20990 #, c-format
20991 msgid "Graphics file: %1$s"
20992 msgstr "File grafici: %1$s"
20993
20994 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
20995 msgid "Verbatim Input"
20996 msgstr "Input testuale"
20997
20998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
20999 msgid "Verbatim Input*"
21000 msgstr "Input* testuale"
21001
21002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
21003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
21004 msgid "Recursive input"
21005 msgstr "Input ricorsivo"
21006
21007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
21008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
21009 #, c-format
21010 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21011 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
21012
21013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21014 #, c-format
21015 msgid ""
21016 "Included file `%1$s'\n"
21017 "has textclass `%2$s'\n"
21018 "while parent file has textclass `%3$s'."
21019 msgstr ""
21020 "Il file incluso `%1$s'\n"
21021 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
21022 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
21023
21024 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21025 msgid "Different textclasses"
21026 msgstr "Classi di documento differenti"
21027
21028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21029 #, c-format
21030 msgid ""
21031 "Included file `%1$s'\n"
21032 "uses module `%2$s'\n"
21033 "which is not used in parent file."
21034 msgstr ""
21035 "Il file incluso `%1$s'\n"
21036 "usa il modulo `%2$s'\n"
21037 "che non è usato nel file genitore."
21038
21039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21040 msgid "Module not found"
21041 msgstr "Modulo non trovato"
21042
21043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
21044 msgid "Unsupported Inclusion"
21045 msgstr "Inclusione non supportata"
21046
21047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
21048 #, fuzzy, c-format
21049 msgid ""
21050 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21051 "Offending file:\n"
21052 "%1$s"
21053 msgstr ""
21054 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
21055 "File incriminato: "
21056
21057 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
21058 msgid "Index sorting failed"
21059 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
21060
21061 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
21062 #, c-format
21063 msgid ""
21064 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21065 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21066 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21067 "explained in the User Guide."
21068 msgstr ""
21069 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
21070 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
21071 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
21072 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
21073
21074 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
21075 msgid "unknown type!"
21076 msgstr "tipo sconosciuto!"
21077
21078 #: src/insets/InsetIndex.cpp:427
21079 msgid "Unknown index type!"
21080 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
21081
21082 #: src/insets/InsetIndex.cpp:428
21083 msgid "All indices"
21084 msgstr "Tutti gli indici"
21085
21086 #: src/insets/InsetIndex.cpp:432
21087 msgid "subindex"
21088 msgstr "sottoindice"
21089
21090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21091 #, c-format
21092 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21093 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
21094
21095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21096 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21097 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
21098
21099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21100 msgid "undefined"
21101 msgstr "indefinito"
21102
21103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21104 msgid "yes"
21105 msgstr "sì"
21106
21107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21108 msgid "no"
21109 msgstr "no"
21110
21111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21112 msgid "Unknown buffer info"
21113 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
21114
21115 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21116 msgid "Label names must be unique!"
21117 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
21118
21119 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21120 #, c-format
21121 msgid ""
21122 "The label %1$s already exists,\n"
21123 "it will be changed to %2$s."
21124 msgstr ""
21125 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
21126 "verrà cambiata in %2$s."
21127
21128 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21129 msgid "DUPLICATE: "
21130 msgstr "DUPLICATA:"
21131
21132 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21133 msgid "no more lstline delimiters available"
21134 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
21135
21136 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21137 msgid "Running out of delimiters"
21138 msgstr "Delimitatori esauriti"
21139
21140 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21141 msgid ""
21142 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21143 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21144 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21145 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21146 "must investigate!"
21147 msgstr ""
21148 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
21149 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
21150 "rimane\n"
21151 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
21152 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
21153 "verifica!"
21154
21155 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21156 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21157 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
21158
21159 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21160 #, c-format
21161 msgid ""
21162 "The following characters in one of the program listings are\n"
21163 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21164 "%1$s."
21165 msgstr ""
21166 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
21167 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
21168 "%1$s."
21169
21170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21171 msgid "A value is expected."
21172 msgstr "È richiesto un valore."
21173
21174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21180 msgid "Unbalanced braces!"
21181 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
21182
21183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21184 msgid "Please specify true or false."
21185 msgstr "Specificare true o false."
21186
21187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21188 msgid "Only true or false is allowed."
21189 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
21190
21191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21192 msgid "Please specify an integer value."
21193 msgstr "Specificare un valore intero."
21194
21195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21196 msgid "An integer is expected."
21197 msgstr "È richiesto un intero."
21198
21199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21200 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21201 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
21202
21203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21204 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21205 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
21206
21207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21208 #, c-format
21209 msgid "Please specify one of %1$s."
21210 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
21211
21212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21213 #, c-format
21214 msgid "Try one of %1$s."
21215 msgstr "Provare uno di %1$s."
21216
21217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21218 #, c-format
21219 msgid "I guess you mean %1$s."
21220 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
21221
21222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21223 #, c-format
21224 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21225 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
21226
21227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21228 #, c-format
21229 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21230 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
21231
21232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21233 msgid ""
21234 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21235 msgstr ""
21236 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
21237
21238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21239 msgid ""
21240 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21241 "trblTRBL"
21242 msgstr ""
21243 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
21244 "sottoinsieme di trblTRBL"
21245
21246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21247 msgid ""
21248 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21249 "right, bottom left and top left corner."
21250 msgstr ""
21251 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
21252 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
21253
21254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21255 msgid "Enter something like \\color{white}"
21256 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
21257
21258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21259 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21260 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
21261
21262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21263 msgid "auto, last or a number"
21264 msgstr "auto, last oppure un numero"
21265
21266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21267 msgid ""
21268 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21269 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21270 "defining a listing inset)"
21271 msgstr ""
21272 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
21273 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
21274 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
21275 "programma)"
21276
21277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21278 msgid ""
21279 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21280 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21281 "a listing inset)"
21282 msgstr ""
21283 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
21284 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
21285 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
21286 "programma)"
21287
21288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21289 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21290 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
21291
21292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21293 #, c-format
21294 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21295 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
21296
21297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21298 #, c-format
21299 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21300 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
21301
21302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21303 #, c-format
21304 msgid "Parameter %1$s: "
21305 msgstr "Parametro %1$s: "
21306
21307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21308 #, c-format
21309 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21310 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
21311
21312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21313 #, c-format
21314 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21315 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
21316
21317 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21318 msgid "New Page"
21319 msgstr "Nuova pagina"
21320
21321 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21322 msgid "Clear Page"
21323 msgstr "Azzera pagina"
21324
21325 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21326 msgid "Clear Double Page"
21327 msgstr "Azzera pagina doppia"
21328
21329 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21330 msgid "Nom: "
21331 msgstr "Nom: "
21332
21333 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21334 msgid "Nomenclature Symbol: "
21335 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
21336
21337 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21338 msgid "Description: "
21339 msgstr "Descrizione: "
21340
21341 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21342 msgid "Sorting: "
21343 msgstr "Ordinamento: "
21344
21345 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21346 msgid "Note[[InsetNote]]"
21347 msgstr "Nota"
21348
21349 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21350 msgid "Greyed out"
21351 msgstr "Sbiadita"
21352
21353 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21354 msgid "HPhantom"
21355 msgstr "HPhantom"
21356
21357 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21358 msgid "VPhantom"
21359 msgstr "VPhantom"
21360
21361 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21362 msgid "phantom"
21363 msgstr "phantom"
21364
21365 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21366 msgid "hphantom"
21367 msgstr "hphantom"
21368
21369 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21370 msgid "vphantom"
21371 msgstr "vphantom"
21372
21373 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21374 msgid "BROKEN: "
21375 msgstr "SCORRETTA:"
21376
21377 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21378 msgid "Ref: "
21379 msgstr "Ref: "
21380
21381 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21382 msgid "Equation"
21383 msgstr "Equazione"
21384
21385 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21386 msgid "EqRef: "
21387 msgstr "EqRef: "
21388
21389 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21390 msgid "Page Number"
21391 msgstr "Numero pagina"
21392
21393 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21394 msgid "Page: "
21395 msgstr "Pagina: "
21396
21397 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21398 msgid "Textual Page Number"
21399 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
21400
21401 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21402 msgid "TextPage: "
21403 msgstr "Pagina di testo: "
21404
21405 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21406 msgid "Standard+Textual Page"
21407 msgstr "Pagina usuale e testuale"
21408
21409 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21410 msgid "Ref+Text: "
21411 msgstr "Riferimento e testo: "
21412
21413 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21414 msgid "PrettyRef"
21415 msgstr "Riferimento abbellito"
21416
21417 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21418 msgid "FormatRef: "
21419 msgstr "FormatRef: "
21420
21421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21422 msgid "Interword Space"
21423 msgstr "Spazio tra parole"
21424
21425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21426 msgid "Protected Space"
21427 msgstr "Spazio protetto"
21428
21429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21430 msgid "Thin Space"
21431 msgstr "Spazio sottile"
21432
21433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21434 msgid "Medium Space"
21435 msgstr "Spazio medio"
21436
21437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21438 msgid "Thick Space"
21439 msgstr "Spazio spesso"
21440
21441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21442 msgid "Quad Space"
21443 msgstr "Spazio quad"
21444
21445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21446 msgid "QQuad Space"
21447 msgstr "Spazio qquad"
21448
21449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21450 msgid "Enspace"
21451 msgstr "Enspace"
21452
21453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21454 msgid "Enskip"
21455 msgstr "Enskip"
21456
21457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21458 msgid "Negative Thin Space"
21459 msgstr "Spazio negativo sottile"
21460
21461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21462 msgid "Negative Medium Space"
21463 msgstr "Spazio medio negativo"
21464
21465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21466 msgid "Negative Thick Space"
21467 msgstr "Spazio spesso negativo"
21468
21469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21470 msgid "Protected Horizontal Fill"
21471 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
21472
21473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21474 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21475 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
21476
21477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21478 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21479 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
21480
21481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21482 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21483 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
21484
21485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21486 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21487 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
21488
21489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21490 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21491 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
21492
21493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21494 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21495 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
21496
21497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
21498 #, c-format
21499 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21500 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
21501
21502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
21503 #, c-format
21504 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21505 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
21506
21507 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21508 msgid "Unknown TOC type"
21509 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
21510
21511 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
21512 msgid "Selection size should match clipboard content."
21513 msgstr ""
21514 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
21515
21516 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21517 msgid "Vertical Space"
21518 msgstr "Spazio verticale"
21519
21520 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21521 msgid "wrap: "
21522 msgstr "cinto: "
21523
21524 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21525 msgid "wrap"
21526 msgstr "cinto"
21527
21528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21529 msgid "Not shown."
21530 msgstr "Non mostrato."
21531
21532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21533 msgid "Loading..."
21534 msgstr "Sto caricando..."
21535
21536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21537 msgid "Converting to loadable format..."
21538 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
21539
21540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21541 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21542 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
21543
21544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
21545 msgid "Scaling etc..."
21546 msgstr "Sto ridimensionando e..."
21547
21548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
21549 msgid "Ready to display"
21550 msgstr "Pronto a mostrare"
21551
21552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
21553 msgid "No file found!"
21554 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
21555
21556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
21557 msgid "Error converting to loadable format"
21558 msgstr ""
21559 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
21560
21561 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
21562 msgid "Error loading file into memory"
21563 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
21564
21565 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
21566 msgid "Error generating the pixmap"
21567 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
21568
21569 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
21570 msgid "No image"
21571 msgstr "Nessuna immagine"
21572
21573 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21574 msgid "Preview loading"
21575 msgstr "Caricamento anteprima"
21576
21577 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21578 msgid "Preview ready"
21579 msgstr "L'anteprima è pronta"
21580
21581 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21582 msgid "Preview failed"
21583 msgstr "Anteprima non riuscita"
21584
21585 #: src/lengthcommon.cpp:37
21586 msgid "cc[[unit of measure]]"
21587 msgstr "cc"
21588
21589 #: src/lengthcommon.cpp:37
21590 msgid "dd"
21591 msgstr "dd"
21592
21593 #: src/lengthcommon.cpp:37
21594 msgid "em"
21595 msgstr "em"
21596
21597 #: src/lengthcommon.cpp:38
21598 msgid "ex"
21599 msgstr "ex"
21600
21601 #: src/lengthcommon.cpp:38
21602 msgid "mu[[unit of measure]]"
21603 msgstr "mu"
21604
21605 #: src/lengthcommon.cpp:38
21606 msgid "pc"
21607 msgstr "pc"
21608
21609 #: src/lengthcommon.cpp:39
21610 msgid "pt"
21611 msgstr "pt"
21612
21613 #: src/lengthcommon.cpp:39
21614 msgid "sp"
21615 msgstr "sp"
21616
21617 #: src/lengthcommon.cpp:39
21618 msgid "Text Width %"
21619 msgstr "Larghezza Testo %"
21620
21621 #: src/lengthcommon.cpp:40
21622 msgid "Column Width %"
21623 msgstr "Larghezza Colonna %"
21624
21625 #: src/lengthcommon.cpp:40
21626 msgid "Page Width %"
21627 msgstr "Larghezza Pagina %"
21628
21629 #: src/lengthcommon.cpp:40
21630 msgid "Line Width %"
21631 msgstr "Larghezza Riga %"
21632
21633 #: src/lengthcommon.cpp:41
21634 msgid "Text Height %"
21635 msgstr "Altezza Testo %"
21636
21637 #: src/lengthcommon.cpp:41
21638 msgid "Page Height %"
21639 msgstr "Altezza Pagina %"
21640
21641 #: src/lyxfind.cpp:138
21642 msgid "Search error"
21643 msgstr "Cerca errore"
21644
21645 #: src/lyxfind.cpp:138
21646 msgid "Search string is empty"
21647 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
21648
21649 #: src/lyxfind.cpp:330
21650 msgid "String has been replaced."
21651 msgstr "La stringa è stata sostituita."
21652
21653 #: src/lyxfind.cpp:333
21654 msgid " strings have been replaced."
21655 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
21656
21657 #: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042
21658 msgid "Wrap search?"
21659 msgstr "Continuo la ricerca?"
21660
21661 #: src/lyxfind.cpp:952
21662 msgid ""
21663 "End of document reached while searching forward.\n"
21664 "\n"
21665 "Continue searching from beginning?"
21666 msgstr ""
21667 "Raggiunta la fine del documento cercando in avanti\n"
21668 "\n"
21669 "Continuo a cercare dall'inizio?"
21670
21671 #: src/lyxfind.cpp:1043
21672 msgid ""
21673 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21674 "\n"
21675 "Continue searching from end?"
21676 msgstr ""
21677 "Raggiunto l'inizio del documento cercando all'indietro\n"
21678 "\n"
21679 "Continuo a cercare dalla fine?"
21680
21681 #: src/lyxfind.cpp:1137
21682 msgid "Search text is empty!"
21683 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
21684
21685 #: src/lyxfind.cpp:1153
21686 msgid "Invalid regular expression!"
21687 msgstr "Espressione regolare non valida!"
21688
21689 #: src/lyxfind.cpp:1158
21690 msgid "Match not found!"
21691 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
21692
21693 #: src/lyxfind.cpp:1165
21694 msgid "Match found !"
21695 msgstr "Corrispondenza trovata!"
21696
21697 #: src/lyxfind.cpp:1208
21698 msgid "Match found and replaced !"
21699 msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
21700
21701 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
21702 #, c-format
21703 msgid " Macro: %1$s: "
21704 msgstr "Macro: %1$s: "
21705
21706 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1464
21707 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21708 #, c-format
21709 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21710 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
21711
21712 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21713 #, c-format
21714 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21715 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
21716
21717 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21718 #, c-format
21719 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21720 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
21721
21722 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
21723 msgid "Only one row"
21724 msgstr "Una sola riga"
21725
21726 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
21727 msgid "Only one column"
21728 msgstr "Una sola colonna"
21729
21730 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
21731 msgid "No hline to delete"
21732 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
21733
21734 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
21735 msgid "No vline to delete"
21736 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
21737
21738 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
21739 #, c-format
21740 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21741 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
21742
21743 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1199 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1207
21744 msgid "No number"
21745 msgstr "Nessun numero"
21746
21747 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1199 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1207
21748 msgid "Number"
21749 msgstr "Numero"
21750
21751 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437
21752 #, c-format
21753 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21754 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
21755
21756 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
21757 #, c-format
21758 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21759 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
21760
21761 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1457
21762 #, c-format
21763 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21764 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
21765
21766 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
21767 msgid "create new math text environment ($...$)"
21768 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
21769
21770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
21771 msgid "entered math text mode (textrm)"
21772 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
21773
21774 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
21775 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21776 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
21777
21778 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
21779 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21780 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
21781
21782 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21783 msgid "Standard[[mathref]]"
21784 msgstr "Standard"
21785
21786 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21787 msgid "optional"
21788 msgstr "opzionale"
21789
21790 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21791 msgid "TeX"
21792 msgstr "TeX"
21793
21794 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
21795 msgid "math macro"
21796 msgstr "macro matematica"
21797
21798 #: src/output.cpp:37
21799 #, c-format
21800 msgid ""
21801 "Could not open the specified document\n"
21802 "%1$s."
21803 msgstr ""
21804 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
21805 "%1$s."
21806
21807 #: src/output_plaintext.cpp:136
21808 msgid "Abstract: "
21809 msgstr "Sommario: "
21810
21811 #: src/output_plaintext.cpp:148
21812 msgid "References: "
21813 msgstr "Referimenti: "
21814
21815 #: src/support/debug.cpp:38
21816 msgid "No debugging message"
21817 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
21818
21819 #: src/support/debug.cpp:39
21820 msgid "General information"
21821 msgstr "Informazioni generali"
21822
21823 #: src/support/debug.cpp:40
21824 msgid "Program initialisation"
21825 msgstr "Inizializzazione programma"
21826
21827 #: src/support/debug.cpp:41
21828 msgid "Keyboard events handling"
21829 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
21830
21831 #: src/support/debug.cpp:42
21832 msgid "GUI handling"
21833 msgstr "Gestione GUI"
21834
21835 #: src/support/debug.cpp:43
21836 msgid "Lyxlex grammar parser"
21837 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
21838
21839 #: src/support/debug.cpp:44
21840 msgid "Configuration files reading"
21841 msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
21842
21843 #: src/support/debug.cpp:45
21844 msgid "Custom keyboard definition"
21845 msgstr "Definizione personale della tastiera"
21846
21847 #: src/support/debug.cpp:46
21848 msgid "LaTeX generation/execution"
21849 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
21850
21851 #: src/support/debug.cpp:47
21852 msgid "Math editor"
21853 msgstr "Editor matematico"
21854
21855 #: src/support/debug.cpp:48
21856 msgid "Font handling"
21857 msgstr "Gestione caratteri"
21858
21859 #: src/support/debug.cpp:49
21860 msgid "Textclass files reading"
21861 msgstr "Sto leggendo i file delle classi di documento"
21862
21863 #: src/support/debug.cpp:50
21864 msgid "Version control"
21865 msgstr "Controllo versione"
21866
21867 #: src/support/debug.cpp:51
21868 msgid "External control interface"
21869 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
21870
21871 #: src/support/debug.cpp:52
21872 msgid "Undo/Redo mechanism"
21873 msgstr "Strumento di annulla/rifai"
21874
21875 #: src/support/debug.cpp:53
21876 msgid "User commands"
21877 msgstr "Comandi utente"
21878
21879 #: src/support/debug.cpp:54
21880 msgid "The LyX Lexer"
21881 msgstr "Il Lexxer di LyX"
21882
21883 #: src/support/debug.cpp:55
21884 msgid "Dependency information"
21885 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
21886
21887 #: src/support/debug.cpp:56
21888 msgid "LyX Insets"
21889 msgstr "Inserti di LyX"
21890
21891 #: src/support/debug.cpp:57
21892 msgid "Files used by LyX"
21893 msgstr "File usati da LyX"
21894
21895 #: src/support/debug.cpp:58
21896 msgid "Workarea events"
21897 msgstr "Eventi area di lavoro"
21898
21899 #: src/support/debug.cpp:59
21900 msgid "Insettext/tabular messages"
21901 msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
21902
21903 #: src/support/debug.cpp:60
21904 msgid "Graphics conversion and loading"
21905 msgstr "Conversione grafica e caricamento"
21906
21907 #: src/support/debug.cpp:61
21908 msgid "Change tracking"
21909 msgstr "Tracciamento modifiche"
21910
21911 #: src/support/debug.cpp:62
21912 msgid "External template/inset messages"
21913 msgstr "Messaggi modello esterno/inserto"
21914
21915 #: src/support/debug.cpp:63
21916 msgid "RowPainter profiling"
21917 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
21918
21919 #: src/support/debug.cpp:64
21920 msgid "Scrolling debugging"
21921 msgstr "Verifica scorrimento"
21922
21923 #: src/support/debug.cpp:65
21924 msgid "Math macros"
21925 msgstr "Macro matematica"
21926
21927 #: src/support/debug.cpp:66
21928 msgid "RTL/Bidi"
21929 msgstr "RTL/Bidi"
21930
21931 #: src/support/debug.cpp:67
21932 msgid "Locale/Internationalisation"
21933 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
21934
21935 #: src/support/debug.cpp:68
21936 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21937 msgstr "Strumento di copia/incolla selezione"
21938
21939 #: src/support/debug.cpp:69
21940 msgid "Find and replace mechanism"
21941 msgstr "Strumento trova e sostituisci"
21942
21943 #: src/support/debug.cpp:70
21944 msgid "Developers' general debug messages"
21945 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
21946
21947 #: src/support/debug.cpp:71
21948 msgid "All debugging messages"
21949 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
21950
21951 #: src/support/debug.cpp:116
21952 #, c-format
21953 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21954 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
21955
21956 #: src/support/filetools.cpp:252
21957 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21958 msgstr "it"
21959
21960 #: src/support/os_win32.cpp:392
21961 msgid "System file not found"
21962 msgstr "File di sistema non trovato"
21963
21964 #: src/support/os_win32.cpp:393
21965 msgid ""
21966 "Unable to load shfolder.dll\n"
21967 "Please install."
21968 msgstr ""
21969 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
21970 "Occorre installarlo."
21971
21972 #: src/support/os_win32.cpp:398
21973 msgid "System function not found"
21974 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
21975
21976 #: src/support/os_win32.cpp:399
21977 msgid ""
21978 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21979 "Don't know how to proceed. Sorry."
21980 msgstr ""
21981 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21982 "Non so come procedere. Spiacente."
21983
21984 #: src/support/userinfo.cpp:45
21985 msgid "Unknown user"
21986 msgstr "Utente sconosciuto"
21987
21988 #~ msgid "View Output|V"
21989 #~ msgstr "Mostra output|M"
21990
21991 #~ msgid "Update Output|U"
21992 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
21993
21994 #~ msgid "LyX binary not found"
21995 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
21996
21997 #~ msgid ""
21998 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21999 #~ msgstr ""
22000 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
22001 #~ "di comando %1$s"
22002
22003 #~ msgid ""
22004 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22005 #~ "\t%1$s\n"
22006 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22007 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22008 #~ msgstr ""
22009 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
22010 #~ "\t%1$s\n"
22011 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
22012 #~ "d'ambiente\n"
22013 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
22014
22015 #~ msgid "File not found"
22016 #~ msgstr "File non trovato"
22017
22018 #~ msgid ""
22019 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22020 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22021 #~ msgstr ""
22022 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
22023 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
22024
22025 #~ msgid ""
22026 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22027 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22028 #~ msgstr ""
22029 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
22030 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
22031
22032 #~ msgid ""
22033 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22034 #~ "%2$s is not a directory."
22035 #~ msgstr ""
22036 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
22037 #~ "%2$s non è una cartella."
22038
22039 #~ msgid "Directory not found"
22040 #~ msgstr "Cartella non trovata"
22041
22042 #, fuzzy
22043 #~ msgid "Advanced Search"
22044 #~ msgstr "Avanzata"
22045
22046 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22047 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
22048
22049 #~ msgid "Find &Prev"
22050 #~ msgstr "Trova &precedente"
22051
22052 #~ msgid "Replace P&rev"
22053 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
22054
22055 #~ msgid "Current buffer only"
22056 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
22057
22058 #~ msgid "Buffer"
22059 #~ msgstr "Buffer"
22060
22061 #~ msgid "Current file and all included files"
22062 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
22063
22064 #~ msgid "Document"
22065 #~ msgstr "Documento"
22066
22067 #~ msgid "All open buffers"
22068 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
22069
22070 #~ msgid "Open buffers"
22071 #~ msgstr "Buffer aperti"
22072
22073 #~ msgid "Dropped Capitals"
22074 #~ msgstr "Capolettere"
22075
22076 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22077 #~ msgstr "Capolettera"
22078
22079 #~ msgid "Dropped Capital"
22080 #~ msgstr "Capolettera"
22081
22082 #~ msgid "Find LyX...|X"
22083 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
22084
22085 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22086 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
22087
22088 #~ msgid "Regexp"
22089 #~ msgstr "Regexp"
22090
22091 #~ msgid "No file open!"
22092 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
22093
22094 #~ msgid "Jump to the label"
22095 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
22096
22097 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22098 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
22099
22100 #, fuzzy
22101 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22102 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
22103
22104 #, fuzzy
22105 #~ msgid "Master Settings"
22106 #~ msgstr "Impostazioni nota"
22107
22108 #~ msgid "Column Width"
22109 #~ msgstr "Larghezza colonna"
22110
22111 #~ msgid "Settings"
22112 #~ msgstr "Impostazioni"
22113
22114 #~ msgid "Listing settings"
22115 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
22116
22117 #, fuzzy
22118 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22119 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22120
22121 #~ msgid "Insert|n"
22122 #~ msgstr "Inserisci|s"
22123
22124 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22125 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
22126
22127 #~ msgid ""
22128 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22129 #~ msgstr ""
22130 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
22131 #~ "parametri."
22132
22133 #~ msgid "Length"
22134 #~ msgstr "Lunghezza"
22135
22136 #~ msgid "Opened inset"
22137 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
22138
22139 #~ msgid "Opened Box Inset"
22140 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
22141
22142 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22143 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
22144
22145 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22146 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
22147
22148 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22149 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
22150
22151 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22152 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
22153
22154 #~ msgid "Opened Float Inset"
22155 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
22156
22157 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22158 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
22159
22160 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22161 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
22162
22163 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22164 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
22165
22166 #~ msgid "Opened Note Inset"
22167 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
22168
22169 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22170 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
22171
22172 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22173 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
22174
22175 #~ msgid "Opened table"
22176 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
22177
22178 #~ msgid "Opened Text Inset"
22179 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
22180
22181 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22182 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
22183
22184 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22185 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
22186
22187 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22188 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
22189
22190 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22191 #~ msgstr ""
22192 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
22193 #~ "diverso da quello prestabilito"
22194
22195 #~ msgid "Use input encod&ing"
22196 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
22197
22198 #~ msgid "Toggle Label|L"
22199 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
22200
22201 #~ msgid "Move Section down|d"
22202 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
22203
22204 #~ msgid "Move Section up|u"
22205 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
22206
22207 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22208 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
22209
22210 #~ msgid ""
22211 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22212 #~ msgstr ""
22213 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
22214 #~ "aspell_english\"."
22215
22216 #~ msgid ""
22217 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22218 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22219 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22220 #~ msgstr ""
22221 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
22222 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
22223 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
22224
22225 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22226 #~ msgstr "Scelta del dizionario personale"
22227
22228 #~ msgid "*.pws"
22229 #~ msgstr "*.pws"
22230
22231 #, fuzzy
22232 #~ msgid "Accept Change|C"
22233 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
22234
22235 #, fuzzy
22236 #~ msgid "C&ommand:"
22237 #~ msgstr "&Comando:"
22238
22239 #~ msgid "&BibTeX command:"
22240 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
22241
22242 #~ msgid "&Index command:"
22243 #~ msgstr "Comando per &indice:"
22244
22245 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22246 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
22247
22248 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22249 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
22250
22251 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22252 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
22253
22254 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22255 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
22256
22257 #~ msgid "View|V[[show]]"
22258 #~ msgstr "Mostra output|M"
22259
22260 #~ msgid "View DVI"
22261 #~ msgstr "Mostra DVI"
22262
22263 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22264 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
22265
22266 #~ msgid "View PostScript"
22267 #~ msgstr "Mostra Postscript"
22268
22269 #~ msgid "Update DVI"
22270 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
22271
22272 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22273 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
22274
22275 #~ msgid "Update PostScript"
22276 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
22277
22278 #~ msgid "Thesaurus failure"
22279 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
22280
22281 #~ msgid ""
22282 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22283 #~ "\n"
22284 #~ "%1$s."
22285 #~ msgstr ""
22286 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
22287 #~ "\n"
22288 #~ "%1$s."
22289
22290 #~ msgid "Indices"
22291 #~ msgstr "Indici"
22292
22293 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22294 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
22295
22296 #~ msgid "B&rowse..."
22297 #~ msgstr "S&foglia..."
22298
22299 #~ msgid "Number of Co&pies:"
22300 #~ msgstr "Numero di copie"
22301
22302 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
22303 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
22304
22305 #~ msgid "Ne&w"
22306 #~ msgstr "&Nuovo"
22307
22308 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
22309 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
22310
22311 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
22312 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
22313
22314 #~ msgid "Spellchecker error"
22315 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
22316
22317 #~ msgid ""
22318 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
22319 #~ "Maybe it has been killed."
22320 #~ msgstr ""
22321 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
22322 #~ "Forse è stato terminato."
22323
22324 #~ msgid "The spellchecker has failed"
22325 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
22326
22327 #~ msgid "LangHeader"
22328 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
22329
22330 #~ msgid "Language Header:"
22331 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
22332
22333 #~ msgid "Language:"
22334 #~ msgstr "Lingua:"
22335
22336 #~ msgid "LastLanguage"
22337 #~ msgstr "Ultima Lingua"
22338
22339 #~ msgid "Last Language:"
22340 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
22341
22342 #~ msgid "LangFooter"
22343 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
22344
22345 #~ msgid "Language Footer:"
22346 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
22347
22348 #~ msgid "End"
22349 #~ msgstr "Fine"
22350
22351 #~ msgid "End of CV"
22352 #~ msgstr "Fine del CV"
22353
22354 #~ msgid "Computer"
22355 #~ msgstr "Computer"
22356
22357 #~ msgid "Computer:"
22358 #~ msgstr "Computer:"
22359
22360 #~ msgid "EmptySection"
22361 #~ msgstr "Sezione vuota"
22362
22363 #~ msgid "Empty Section"
22364 #~ msgstr "Sezione vuota"
22365
22366 #~ msgid "CloseSection"
22367 #~ msgstr "Chiudi sezione"
22368
22369 #~ msgid "Close Section"
22370 #~ msgstr "Chiudi sezione"
22371
22372 #~ msgid "Go back to Reference|G"
22373 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
22374
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid "Phantom Text"
22377 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
22378
22379 #~ msgid "RegExp"
22380 #~ msgstr "RegExp"
22381
22382 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
22383 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
22384
22385 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
22386 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
22387
22388 #~ msgid "&Postscript driver:"
22389 #~ msgstr "&Driver postscript:"
22390
22391 #~ msgid "Append Parameter"
22392 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
22393
22394 #~ msgid "Remove Last Parameter"
22395 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
22396
22397 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
22398 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
22399
22400 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
22401 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
22402
22403 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
22404 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
22405
22406 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
22407 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
22408
22409 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
22410 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
22411
22412 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
22413 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
22414
22415 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
22416 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
22417
22418 #~ msgid "&Default language:"
22419 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
22420
22421 #~ msgid "&roff command:"
22422 #~ msgstr "comando &roff:"
22423
22424 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22425 #~ msgstr ""
22426 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
22427 #~ "tabelle in formato testo semplice"
22428
22429 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22430 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
22431
22432 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22433 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
22434
22435 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22436 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
22437
22438 #~ msgid ""
22439 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22440 #~ "You may not have the right languages installed."
22441 #~ msgstr ""
22442 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
22443 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
22444
22445 #~ msgid ""
22446 #~ "The ispell process returned an error.\n"
22447 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
22448 #~ msgstr ""
22449 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
22450 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
22451
22452 #~ msgid ""
22453 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
22454 #~ "`%2$s'."
22455 #~ msgstr ""
22456 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
22457 #~ "nella codifica `%2$s'."
22458
22459 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
22460 #~ msgstr ""
22461 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
22462
22463 #~ msgid ""
22464 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
22465 #~ "encoding `%2$s'."
22466 #~ msgstr ""
22467 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
22468 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
22469
22470 #~ msgid ""
22471 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
22472 #~ "encoding `%2$s'."
22473 #~ msgstr ""
22474 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
22475 #~ "nella codifica `%2$s'."
22476
22477 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
22478 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
22479
22480 #~ msgid "ispell"
22481 #~ msgstr "ispell"
22482
22483 #~ msgid "aspell"
22484 #~ msgstr "aspell"
22485
22486 #~ msgid "hspell"
22487 #~ msgstr "hspell"
22488
22489 #~ msgid "pspell (library)"
22490 #~ msgstr "pspell (libreria)"
22491
22492 #~ msgid "aspell (library)"
22493 #~ msgstr "aspell (libreria)"
22494
22495 #~ msgid "*.ispell"
22496 #~ msgstr "*.ispell"
22497
22498 #~ msgid "figure"
22499 #~ msgstr "Figura"
22500
22501 #~ msgid "table"
22502 #~ msgstr "Tabella"
22503
22504 #~ msgid "algorithm"
22505 #~ msgstr "Algoritmo"
22506
22507 #~ msgid "tableau"
22508 #~ msgstr "tableau"
22509
22510 #~ msgid "Filtering layouts with \""
22511 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
22512
22513 #~ msgid "keywords"
22514 #~ msgstr "parole chiave"
22515
22516 #~ msgid "Table of Contents|a"
22517 #~ msgstr "Indice generale|g"
22518
22519 #~ msgid "FAQ|F"
22520 #~ msgstr "FAQ|F"
22521
22522 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
22523 #~ msgstr ""
22524 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
22525
22526 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22527 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
22528
22529 #~ msgid "Slidecontents"
22530 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
22531
22532 #~ msgid "Progress Contents"
22533 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
22534
22535 #~ msgid "."
22536 #~ msgstr "."
22537
22538 #~ msgid "American"
22539 #~ msgstr "Americano"
22540
22541 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22542 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
22543
22544 #~ msgid "Austrian"
22545 #~ msgstr "Austriaco"
22546
22547 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
22548 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
22549
22550 #~ msgid "British"
22551 #~ msgstr "Britannico"
22552
22553 #~ msgid "Canadian"
22554 #~ msgstr "Canadese"
22555
22556 #~ msgid "LinuxDoc"
22557 #~ msgstr "LinuxDoc"
22558
22559 #~ msgid "LinuxDoc|x"
22560 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
22561
22562 #, fuzzy
22563 #~ msgid "Gruß:"
22564 #~ msgstr "Gruss:"
22565
22566 #, fuzzy
22567 #~ msgid "Reference\t"
22568 #~ msgstr "Riferimento"
22569
22570 #, fuzzy
22571 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
22572 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
22573
22574 #, fuzzy
22575 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
22576 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
22577
22578 #, fuzzy
22579 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
22580 #~ msgstr "RetourAdresse"
22581
22582 #, fuzzy
22583 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
22584 #~ msgstr "Postvermerk"
22585
22586 #, fuzzy
22587 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
22588 #~ msgstr "IhrZeichen"
22589
22590 #, fuzzy
22591 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
22592 #~ msgstr "IhrSchreiben"
22593
22594 #, fuzzy
22595 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
22596 #~ msgstr "MeinZeichen"
22597
22598 #, fuzzy
22599 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
22600 #~ msgstr "Unterschrift"
22601
22602 #~ msgid "Stadt:"
22603 #~ msgstr "Stadt:"
22604
22605 #~ msgid "Braille mirror off"
22606 #~ msgstr "Braille mirror off"
22607
22608 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22609 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
22610
22611 #~ msgid "LaTeX default"
22612 #~ msgstr "LaTeX default"
22613
22614 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
22615 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
22616
22617 #~ msgid "Left-click to open the inset"
22618 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
22619
22620 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22621 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
22622
22623 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
22624 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
22625
22626 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
22627 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
22628
22629 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
22630 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
22631
22632 #~ msgid "Split View Vertically|V"
22633 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
22634
22635 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22636 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
22637
22638 #~ msgid ""
22639 #~ "Layout had to be changed from\n"
22640 #~ "%1$s to %2$s\n"
22641 #~ "because of class conversion from\n"
22642 #~ "%3$s to %4$s"
22643 #~ msgstr ""
22644 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
22645 #~ "%1$s a %2$s\n"
22646 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
22647 #~ "%3$s a %4$s"
22648
22649 #~ msgid "Changed Layout"
22650 #~ msgstr "Layout modificato"
22651
22652 #~ msgid "Unknown layout"
22653 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
22654
22655 #~ msgid ""
22656 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
22657 #~ "Trying to use the default instead.\n"
22658 #~ msgstr ""
22659 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
22660 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
22661
22662 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22663 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
22664
22665 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22666 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
22667
22668 #~ msgid "Display image in LyX"
22669 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
22670
22671 #~ msgid "Screen display"
22672 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
22673
22674 #~ msgid "Monochrome"
22675 #~ msgstr "Bianco e nero"
22676
22677 #~ msgid "Grayscale"
22678 #~ msgstr "Scala di grigi"
22679
22680 #~ msgid "%"
22681 #~ msgstr "%"
22682
22683 #~ msgid "&Display:"
22684 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
22685
22686 #~ msgid "Sca&le:"
22687 #~ msgstr "Sca&la:"
22688
22689 #~ msgid "Scr&een Display:"
22690 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
22691
22692 #~ msgid "Do not display"
22693 #~ msgstr "Non mostrare"
22694
22695 #~ msgid "Unknown Info: "
22696 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
22697
22698 #~ msgid "Unknown action %1$s"
22699 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
22700
22701 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
22702 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"