1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-13 10:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-08 01:12+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:\\cygwin\\usr\\local\\src\\lyx\\lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
59 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
60 msgid "LyX: Enter text"
61 msgstr "LyX: Inserimento testo"
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
67 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
69 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
70 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
71 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
72 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
73 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
74 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
75 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
76 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
78 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
79 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
83 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
84 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
85 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
86 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
87 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
91 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
92 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
93 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
94 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
95 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:905
97 #: src/Buffer.cpp:2032 src/Buffer.cpp:3293 src/Buffer.cpp:3338
98 #: src/Buffer.cpp:3373 src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
99 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
101 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
111 msgid "The bibliography key"
112 msgstr "È la chiave bibliografica"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
115 msgid "The label as it appears in the document"
116 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
123 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
128 msgid "Citation Style"
129 msgstr "Stile citazione"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
132 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
133 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
136 msgid "&Default (numerical)"
137 msgstr "&Predefinito (numerico)"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
141 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
142 "parameters in document class options."
144 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
145 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
152 msgid "Natbib &style:"
153 msgstr "&Stile Natbib:"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
156 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
157 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
164 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
165 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
168 msgid "S&ectioned bibliography"
169 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
173 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
175 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
179 msgid "Bibliography generation"
180 msgstr "Generazione bibliografia"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
184 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
186 msgstr "&Processore:"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
189 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
190 msgid "Select a processor"
191 msgstr "Selezionare un processore"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
200 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
202 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di bibtex)."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
205 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
206 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
209 msgid "Scan for new databases and styles"
210 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
225 msgid "Enter BibTeX database name"
226 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
229 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
232 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
238 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
239 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
240 #: src/buffer_funcs.cpp:107 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1097
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
246 msgid "The BibTeX style"
247 msgstr "È lo stile BibTeX"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
254 msgid "Choose a style file"
255 msgstr "Scegliere un file di stile"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
258 msgid "This bibliography section contains..."
259 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
266 msgid "all cited references"
267 msgstr "tutti i riferimenti citati"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
271 msgid "all uncited references"
272 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
275 msgid "all references"
276 msgstr "tutti i riferimenti"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
279 msgid "Add bibliography to the table of contents"
280 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
283 msgid "Add bibliography to &TOC"
284 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
287 msgid "Move the selected database downwards in the list"
288 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
299 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Catalogo BibTeX da usare"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
309 msgstr "Ba&si di dati"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 msgstr "&Aggiungi..."
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
328 msgid "Check this if the box should break across pages"
329 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
332 msgid "Allow &page breaks"
333 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
338 msgstr "Allineamento"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
341 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
361 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
367 msgstr "Ad estensione"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
370 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
371 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
392 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
393 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
412 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
420 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
424 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
427 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
434 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
440 msgstr "Casella &interna:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
444 msgstr "&Decorazione:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
447 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
454 msgstr "Valore dell'altezza"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
458 msgstr "Valore della larghezza"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
461 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
463 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
479 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
489 msgid "Supported box types"
490 msgstr "Tipi di caselle supportate"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
493 msgid "&Available branches:"
494 msgstr "&Rami diponibili:"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
497 msgid "Select your branch"
498 msgstr "Selezionare un ramo"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
501 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
507 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
510 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
514 msgid "Filename &Suffix"
515 msgstr "&Suffisso del nome file"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
518 msgid "Show undefined branches used in this document."
519 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
522 msgid "&Undefined Branches"
523 msgstr "Rami &indefiniti"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
526 msgid "A&vailable Branches:"
527 msgstr "&Rami disponibili:"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
530 msgid "Toggle the selected branch"
531 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
534 msgid "(&De)activate"
535 msgstr "(&Dis)attiva"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
538 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3308
557 #: src/Buffer.cpp:3319 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
562 msgid "Change the name of the selected branch"
563 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 msgstr "&Rinomina..."
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
570 msgid "Add the selected branches to the list."
571 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
574 msgid "&Add Selected"
575 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
578 msgid "Add all unknown branches to the list."
579 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
583 msgstr "Aggiungi &tutti"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
587 msgid "Undefined branches used in this document."
588 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
591 msgid "&Undefined Branches:"
592 msgstr "&Rami indefiniti:"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
596 msgstr "Cara&ttere: "
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
601 msgstr "Dimen&sione:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
604 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
609 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
622 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1982
624 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
636 msgstr "Piccolissimo"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
641 msgstr "Molto piccolo"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
661 msgstr "Molto grande"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
679 msgid "&Custom Bullet:"
680 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
683 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
692 msgid "Go to previous change"
693 msgstr "Vai alla modifica precedente"
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
696 msgid "&Previous change"
697 msgstr "&Modifica precedente"
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
700 msgid "Go to next change"
701 msgstr "Vai alla modifica successiva"
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
705 msgstr "&Modifica successiva"
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
708 msgid "Accept this change"
709 msgstr "Accetta questa modifica"
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
715 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
716 msgid "Reject this change"
717 msgstr "Rifiuta questa modifica"
719 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
726 msgstr "Famiglia caratteri"
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
735 msgstr "Forma carattere"
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
744 msgstr "Serie carattere"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
756 msgstr "Colore carattere"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
759 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
773 msgid "Never Toggled"
774 msgstr "Mai commutati"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
779 msgstr "Dimensione carattere"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
783 msgid "Other font settings"
784 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
787 msgid "Always Toggled"
788 msgstr "Sempre commutati"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
795 msgid "toggle font on all of the above"
796 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
800 msgstr "&Commuta tutto"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
803 msgid "Apply each change automatically"
804 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
807 msgid "Apply changes &immediately"
808 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
813 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
816 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
821 msgid "Search Citation"
822 msgstr "Cerca citazione"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
829 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
830 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
833 msgid "You can also hit Enter in the search box"
834 msgstr "Si può anche premere Enter nel campo di ricerca"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
841 msgid "Search Field:"
842 msgstr "Campo di ricerca:"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
845 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
847 msgstr "Tutti i campi"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
850 msgid "Regular E&xpression"
851 msgstr "Espress&ione regolare"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
855 msgstr "Tipi di voce:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
858 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
859 msgid "All Entry Types"
860 msgstr "Tutti i tipi di voce"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
863 msgid "Case Se&nsitive"
864 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
867 msgid "Search As You &Type"
868 msgstr "Cerca &mentre si digita"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
872 msgstr "Formattazione"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Elenca tutti gli autori"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "For&za maiuscolo"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
891 msgid "Citation st&yle:"
892 msgstr "Stile &citazione:"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
895 msgid "Text &before:"
896 msgstr "Testo &prima:"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
899 msgid "Natbib citation style to use"
900 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
903 msgid "Text to place before citation"
904 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
908 msgstr "Testo &dopo:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
911 msgid "Text to place after citation"
912 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
919 msgid "A&vailable Citations:"
920 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
923 msgid "&Selected Citations:"
924 msgstr "Citazioni &selezionate:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
927 msgid "The Enter key works, too"
928 msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
931 msgid "The delete key works, too"
932 msgstr "Funziona anche il tasto delete"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
939 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
940 msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto (provate Ctrl-Sù)"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
943 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
944 msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso (provate Ctrl-Giù)"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
950 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
951 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
953 msgstr "Codice TeX: "
955 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
956 msgid "Match delimiter types"
957 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
959 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
960 msgid "&Keep matched"
961 msgstr "&Accoppia automaticamente"
963 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
965 msgstr "&Dimensione:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
968 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
969 msgid "Insert the delimiters"
970 msgstr "Inserisci i delimitatori"
972 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
976 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
977 msgid "Reset to the default settings for the document class"
978 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
980 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
981 msgid "Use Class Defaults"
982 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
984 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
985 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
986 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
988 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
989 msgid "Save as Document Defaults"
990 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
996 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
997 msgid "Show ERT button only"
998 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1002 msgstr "&Collassato"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1005 msgid "Show ERT contents"
1006 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1017 msgid "Description:"
1018 msgstr "Descrizione:"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1036 msgid "Select a file"
1037 msgstr "Selezionare un file"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1048 msgid "Available templates"
1049 msgstr "Modelli disponibili"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1053 msgid "LaTe&X and LyX options"
1054 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1057 msgid "LaTeX Options"
1058 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1069 msgid "&Show in LyX"
1070 msgstr "&Mostra in LyX"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1076 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1077 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1081 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1082 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1085 msgid "Si&ze and Rotation"
1086 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1096 msgid "Angle to rotate image by"
1097 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1103 msgid "The origin of the rotation"
1104 msgstr "È l'origine della rotazione"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1120 msgid "Height of image in output"
1121 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1125 msgid "Width of image in output"
1126 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1129 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1130 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1134 msgid "&Maintain aspect ratio"
1135 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1143 msgid "Clip to bounding box values"
1144 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1148 msgid "Clip to &bounding box"
1149 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1153 msgid "&Left bottom:"
1154 msgstr "In basso a &sinistra:"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1163 msgstr "In alto a &destra:"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1167 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1168 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1172 msgid "&Get from File"
1173 msgstr "Come da &file"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1180 msgid "Find LyX Text"
1181 msgstr "Trova testo LyX"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:98
1185 msgstr "&Essenziale"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1188 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:174
1189 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1191 "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1194 msgid "&Replace with..."
1195 msgstr "Sostituisci &con..."
1197 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1198 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1199 msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1208 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1209 msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Enter]"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1217 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1218 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1219 msgid "Replace &All"
1220 msgstr "Sostituisci &tutto"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1224 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1227 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1228 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1232 msgstr "&Mantieni iniziale"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1235 msgid "Close this panel"
1236 msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:350
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:374
1240 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1241 msgstr "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:353
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:410
1248 msgid "Perform a case-sensitive search"
1249 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1252 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1253 msgid "Case &sensitive"
1254 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:431
1257 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1258 msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1262 msgstr "Corrispondenza..."
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1266 msgstr "Qualsiasi cosa"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1269 msgid "Any non-empty"
1270 msgstr "Qualsiasi non vuoto"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:450
1274 msgstr "Qualsiasi parola"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:455
1278 msgstr "Qualsiasi numero"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1282 msgid "User-defined"
1283 msgstr "P&redefinito:"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:479
1286 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1287 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1290 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1291 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:527
1294 msgid "Restrict search to whole words only"
1295 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1298 msgid "Whole &words"
1299 msgstr "Parole &intere"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:558
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:586
1307 msgid "Restrict the search horizon to:"
1308 msgstr "Limita la ricerca a:"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:592
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:618
1315 msgid "Current paragraph"
1316 msgstr "Paragrafo attuale"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:621
1319 msgid "Current &Paragraph"
1320 msgstr "&Paragrafo attuale"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:642
1323 msgid "Document in current file"
1324 msgstr "Documento nel file attuale"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1327 msgid "Current &Document"
1328 msgstr "&Documento attuale"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:666
1331 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1332 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri file dello stesso documento padre"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1335 msgid "&Master Document"
1336 msgstr "Documento &padre"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:687
1339 msgid "All open documents"
1340 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1343 msgid "&Open Documents"
1344 msgstr "&Documenti aperti"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1347 msgid "All Ma&nuals"
1348 msgstr "Tutti i ma&nuali"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:729
1351 msgid "&Expand macros"
1352 msgstr "&Espandi macro"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:747
1355 msgid "Ignore &Format"
1356 msgstr "Ignora for&mato"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1359 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1364 msgid "Use &default placement"
1365 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1368 msgid "Advanced Placement Options"
1369 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1372 msgid "&Top of page"
1373 msgstr "&Inizio pagina"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1376 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1377 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1380 msgid "Here de&finitely"
1381 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1384 msgid "&Here if possible"
1385 msgstr "&Qui se possibile"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1388 msgid "&Page of floats"
1389 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1392 msgid "&Bottom of page"
1393 msgstr "&Piè pagina"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1396 msgid "&Span columns"
1397 msgstr "&Attraversa colonne"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1400 msgid "&Rotate sideways"
1401 msgstr "&Ruota lateralmente"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1408 msgid "Use old style instead of lining figures"
1409 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1412 msgid "Use &Old Style Figures"
1413 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1416 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1417 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1420 msgid "Use true S&mall Caps"
1421 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1424 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1426 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1427 "Giapponese o Coreano"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1434 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1436 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1441 msgstr " Sc&ala (%):"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1444 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1445 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1448 msgid "&Typewriter:"
1449 msgstr "&Monospazio:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1452 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1454 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1459 msgstr " S&cala (%):"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1462 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1463 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1466 msgid "&Sans Serif:"
1467 msgstr "&Senza grazie:"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1470 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1471 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1479 msgstr "&Dimensione base:"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1482 msgid "Select the default family for the document"
1483 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1486 msgid "&Default Family:"
1487 msgstr "&Famiglia base:"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1494 msgid "Select an image file"
1495 msgstr "Selezionare un file immagine"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1499 msgstr "Dimensionamento"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1502 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1503 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1506 msgid "Set &height:"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1510 msgid "&Scale Graphics (%):"
1511 msgstr "&Scala (%):"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1514 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1515 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1519 msgstr "&Larghezza:"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1522 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1524 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1527 msgid "Rotate Graphics"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1531 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1532 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1535 msgid "Ro&tate after scaling"
1536 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1543 msgid "A&ngle (Degrees):"
1544 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1548 msgid "File name of image"
1549 msgstr "Nome del file immagine"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1566 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1567 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1570 msgid "Don't un&zip on export"
1571 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1575 msgid "Additional LaTeX options"
1576 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1579 msgid "LaTeX &options:"
1580 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1584 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1585 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1587 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1588 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1591 msgid "Sho&w in LyX"
1592 msgstr "&Mostra in LyX"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1597 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1601 msgid "Graphics Group"
1602 msgstr "Gruppo di immagini"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1605 msgid "A&ssigned to group:"
1606 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1609 msgid "Click to define a new graphics group."
1610 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1613 msgid "O&pen new group..."
1614 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1617 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1618 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1622 msgstr "Modalità bozza"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1626 msgstr "Modalità &bozza"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1629 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1630 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1633 msgid "..............."
1634 msgstr ".............."
1636 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1640 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1641 msgid "<-----------"
1642 msgstr "<-----------"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1645 msgid "----------->"
1646 msgstr "----------->"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1649 msgid "\\-----v-----/"
1650 msgstr "\\-----v-----/"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1653 msgid "/-----^-----\\"
1654 msgstr "/-----^-----\\"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1658 msgstr "&Spaziatura:"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1661 msgid "Supported spacing types"
1662 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1668 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1669 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1671 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1673 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1674 msgid "&Fill Pattern:"
1675 msgstr "&Modello di riempimento:"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1679 msgstr "&Protezione:"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1682 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1683 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1684 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1687 msgid "Specify the link target"
1688 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1692 msgstr "Tipo collegamento"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1695 msgid "Link to the web or to every other target"
1696 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1703 msgid "Link to an email address"
1704 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1708 msgstr "Posta &elettronica"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1711 msgid "Link to a file"
1712 msgstr "Collegamento ad un file"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
1721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
1722 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1728 msgid "Name associated with the URL"
1729 msgstr "Nome associato con l'URL"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1733 msgstr "Des&tinazione:"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1740 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1741 msgid "Listing Parameters"
1742 msgstr "Parametri per listati"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1747 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1748 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1753 msgid "&Bypass validation"
1754 msgstr "&Evita validazione"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1758 msgstr "Di&dascalia:"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1762 msgstr "&Etichetta:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1765 msgid "Mo&re parameters"
1766 msgstr "Alt&ri parametri"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1769 msgid "Underline spaces in generated output"
1770 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1773 msgid "&Mark spaces in output"
1774 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1777 msgid "Show LaTeX preview"
1778 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1781 msgid "&Show preview"
1782 msgstr "&Mostra anteprima"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1785 msgid "File name to include"
1786 msgstr "Nome del file da includere"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1789 msgid "&Include Type:"
1790 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1806 msgid "Program Listing"
1807 msgstr "Listato di programma"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1810 msgid "Edit the file"
1811 msgstr "Edita il file"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1818 msgid "A&vailable indices:"
1819 msgstr "&Rami disponibili:"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1822 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1823 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1827 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1829 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1833 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1834 msgid "Index generation"
1835 msgstr "Generazione indice"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1838 msgid "Define program options of the selected processor."
1839 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1842 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1843 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1846 msgid "&Use multiple indexes"
1847 msgstr "&Usa indici multipli"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1851 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1853 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1854 "premere \"Aggiungi\""
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1857 msgid "A&vailable Indexes:"
1858 msgstr "&Indici disponibili:"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1865 msgid "Remove the selected index"
1866 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1869 msgid "Rename the selected index"
1870 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1874 msgstr "&Rinomina..."
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1877 msgid "Define or change button color"
1878 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1881 msgid "Information Type:"
1882 msgstr "Tipo informazione:"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1885 msgid "Information Name:"
1886 msgstr "Nome informazione:"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1893 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1894 msgid "Document &class"
1895 msgstr "&Classe documento"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1898 msgid "Click to select a local document class definition file"
1899 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1902 msgid "&Local Layout..."
1903 msgstr "&Layout locale..."
1905 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1906 msgid "Class options"
1907 msgstr "Opzioni di classe"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1911 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1914 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1918 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1919 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1922 msgid "P&redefined:"
1923 msgstr "P&redefinito:"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1927 msgstr "Pers&onalizzato:"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1930 msgid "&Graphics driver:"
1931 msgstr "Driver per &grafica:"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1934 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1935 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1938 msgid "Select de&fault master document"
1939 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1945 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1946 msgid "Enter the name of the default master document"
1947 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1950 msgid "Suppress default date on front page"
1951 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1958 msgid "Language &Default"
1959 msgstr "Lingua pre&definita"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1966 msgid "&Quote Style:"
1967 msgstr "&Stile virgolette:"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
1970 msgid "Input here the listings parameters"
1971 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1975 msgid "Feedback window"
1976 msgstr "Finestra di riscontro"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
1979 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1984 msgid "&Main Settings"
1985 msgstr "Impostazioni principali"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1989 msgstr "Posizionamento"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1992 msgid "Check for inline listings"
1993 msgstr "Selezionare per listati in linea"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1996 msgid "&Inline listing"
1997 msgstr "&Listato in linea"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2000 msgid "Check for floating listings"
2001 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2005 msgstr "Listato flottante"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2009 msgstr "&Posizionamento:"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2012 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2013 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2016 msgid "Line numbering"
2017 msgstr "&Numerazione linee"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2024 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2025 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2032 msgid "Difference between two numbered lines"
2033 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2037 msgstr "Dimensione carattere:"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2040 msgid "Choose the font size for line numbers"
2041 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2050 msgstr "Dimensione carattere:"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2053 msgid "The content's base font size"
2054 msgstr "Dimensione base del carattere"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2057 msgid "Font Famil&y:"
2058 msgstr "Famiglia carattere"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2061 msgid "The content's base font style"
2062 msgstr "Stile base del carattere"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2065 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2066 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2069 msgid "&Break long lines"
2070 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2073 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2074 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2077 msgid "S&pace as symbol"
2078 msgstr "S&pazio come simbolo"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2081 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2082 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2085 msgid "Space i&n string as symbol"
2086 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2089 msgid "Tab&ulator size:"
2090 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2093 msgid "Use extended character table"
2094 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2097 msgid "&Extended character table"
2098 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2102 msgstr "Lin&guaggio:"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2105 msgid "Select the programming language"
2106 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2113 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2115 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2122 msgid "Fi&rst line:"
2123 msgstr "P&rima linea:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2126 msgid "The first line to be printed"
2127 msgstr "Prima linea da stampare"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2131 msgstr "Ultima linea:"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2134 msgid "The last line to be printed"
2135 msgstr "Ultima linea da stampare"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2138 msgid "More Parameters"
2139 msgstr "Altri parametri"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2142 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2144 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2152 msgid "Jump to the next error message."
2153 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2157 msgstr "&Errore successivo."
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2160 msgid "Jump to the next warning message."
2161 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2164 msgid "Next &Warning"
2165 msgstr "&Avvertimento successivo"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2168 msgid "Copy to Clip&board"
2169 msgstr "Copia negli appunti"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2172 msgid "Update the display"
2173 msgstr "Aggiorna schermo"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2180 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2181 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2182 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2185 msgid "&Default Margins"
2186 msgstr "&Margini predefiniti"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2190 msgstr "&Superiore:"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2194 msgstr "&Inferiore:"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2200 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2204 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2206 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2209 msgid "Head &height:"
2210 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2214 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2217 msgid "&Column Sep:"
2218 msgstr "Separazione &colonne:"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2221 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2224 msgid "Number of rows"
2225 msgstr "Numero di righe"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2232 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2233 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2236 msgid "Number of columns"
2237 msgstr "Numero di colonne"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2245 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2246 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2249 msgid "Vertical alignment"
2250 msgstr "Allineamento verticale"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2254 msgstr "&Verticale:"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2257 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2258 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2261 msgid "&Horizontal:"
2262 msgstr "&Orizzontale:"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2266 msgstr "Decorazione"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2273 msgid "decoration type / matrix border"
2274 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2297 msgid "&Use AMS math package automatically"
2298 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2301 msgid "Use AMS &math package"
2302 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2305 msgid "Use esint package &automatically"
2306 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2309 msgid "Use &esint package"
2310 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2314 msgstr "&Disponibili:"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2328 msgstr "S&elezionati:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2332 msgstr "Ordina &come:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2335 msgid "&Description:"
2336 msgstr "&Descrizione:"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2342 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2346 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2347 msgid "LyX internal only"
2348 msgstr "Solo interna a LyX"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2352 msgstr "&Nota di LyX"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2355 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2356 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2362 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2363 msgid "Print as grey text"
2364 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2370 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2371 msgid "&List in Table of Contents"
2372 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2376 msgstr "&Numerazione"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2379 msgid "Output Format"
2380 msgstr "Formato di output"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2383 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2384 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2388 msgid "De&fault Output Format:"
2389 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2392 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2393 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2400 msgid "&Use hyperref support"
2401 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2409 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2411 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2415 msgid "Automatically fi&ll header"
2416 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2419 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2420 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2423 msgid "Load in &fullscreen mode"
2424 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2427 msgid "Header Information"
2428 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2444 msgstr "&Parole chiave:"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2448 msgstr "&Ipercollegamenti"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2451 msgid "Allows link text to break across lines."
2452 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2455 msgid "B&reak links over lines"
2456 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2459 msgid "No &frames around links"
2460 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2463 msgid "C&olor links"
2464 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2467 msgid "Bibliographical backreferences"
2468 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2471 msgid "B&ackreferences:"
2472 msgstr "Riferimenti inversi:"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2476 msgstr "Segnali&bri"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2479 msgid "G&enerate Bookmarks"
2480 msgstr "G&enera segnalibri"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2483 msgid "&Numbered bookmarks"
2484 msgstr "Segnalibri &numerati"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2487 msgid "Number of levels"
2488 msgstr "Numero di livelli"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2491 msgid "&Open bookmarks"
2492 msgstr "Apri &segnalibri"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2495 msgid "Additional o&ptions"
2496 msgstr "Op&zioni addizionali"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2499 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2500 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2503 msgid "Paper Format"
2504 msgstr "Formato carta"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2508 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2513 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2515 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2516 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2519 msgid "&Orientation:"
2520 msgstr "&Orientamento"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2528 msgstr "&Orizzontale"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
2533 msgstr "Layout pagina"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2536 msgid "Headings &style:"
2537 msgstr "&Stile intestazioni:"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2540 msgid "Style used for the page header and footer"
2541 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2544 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2545 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2548 msgid "&Two-sided document"
2549 msgstr "Documento su &due facce"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2552 msgid "Background Color:"
2553 msgstr "Colore di sfondo:"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2557 msgstr "&Modifica..."
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2560 msgid "Revert the color to the default"
2561 msgstr "Ripristina il colore di default"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2568 msgid "I&mmediate Apply"
2569 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2572 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2574 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2577 msgid "Paragraph's &Default"
2578 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2590 msgstr "A &sinistra"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2594 msgstr "&Giustificato"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2597 msgid "&Indent Paragraph"
2598 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2602 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2606 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2607 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2610 msgid "Lo&ngest label"
2611 msgstr "Etichetta più &lunga"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2614 msgid "Line &spacing"
2615 msgstr "I&nterlinea"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1757
2618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1763
2627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2635 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2638 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1848
2640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
2641 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2643 msgstr "Personalizzato"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2646 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2647 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2651 msgstr "&Segnaposto"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2654 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2655 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2658 msgid "&Horiz. Phantom"
2659 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2662 msgid "Vertical space of the phantom content"
2663 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2666 msgid "&Vert. Phantom"
2667 msgstr "Segnaposto &verticale"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2671 msgstr "&Modifica..."
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2675 msgstr "Modo matematico"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2679 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2682 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2683 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2686 msgid "Automatic in&line completion"
2687 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2690 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2692 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2693 "dopo il ritardo specificato."
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2696 msgid "Automatic p&opup"
2697 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2700 msgid "Autoco&rrection"
2701 msgstr "Autoco&rrezione"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2709 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2712 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2713 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2716 msgid "Automatic &inline completion"
2717 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2720 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2722 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2723 "dopo il ritardo specificato."
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2726 msgid "Automatic &popup"
2727 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2731 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2734 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2735 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2738 msgid "Cursor i&ndicator"
2739 msgstr "I&ndicatore cursore"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2742 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2748 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2749 "if it is available."
2751 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2752 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2755 msgid "s inline completion dela&y"
2756 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2760 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2761 "if it is available."
2763 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2764 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2767 msgid "s popup d&elay"
2768 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2772 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2773 "It will be shown right away."
2775 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2776 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2779 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2781 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2784 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2785 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2788 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2789 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2793 msgstr "C&onvertitore:"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2796 msgid "E&xtra flag:"
2797 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2800 msgid "&From format:"
2801 msgstr "Dal &formato:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2805 msgstr "&Al formato:"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2819 msgid "Converter Defi&nitions"
2820 msgstr "Convertitori defi&niti"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2823 msgid "Converter File Cache"
2824 msgstr "Cache per i convertitori"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2831 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2832 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2835 msgid "&Date format:"
2836 msgstr "&Formato data:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2839 msgid "Date format for strftime output"
2840 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2843 msgid "Display &Graphics"
2844 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2847 msgid "Instant &Preview:"
2848 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2857 msgstr "Escluso matematica"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
2865 msgid "Preview Si&ze:"
2866 msgstr "Anteprima non riuscita"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:84
2870 msgid "Factor for the preview size"
2871 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:106
2874 msgid "&Mark end of paragraphs"
2875 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2882 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2883 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2886 msgid "Scroll &below end of document"
2887 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2890 msgid "Sort &environments alphabetically"
2891 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2894 msgid "&Group environments by their category"
2895 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2898 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2899 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2902 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2903 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2906 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2907 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2911 msgstr "Schermo intero"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2914 msgid "&Limit text width"
2915 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2918 msgid "Screen used (&pixels):"
2919 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2922 msgid "Hide &menubar"
2923 msgstr "Nascondi barra &menu"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2926 msgid "Hide &tabbar"
2927 msgstr "Nascondi ling&uetta"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2930 msgid "Hide scr&ollbar"
2931 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2934 msgid "&Hide toolbars"
2935 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
2943 msgstr "&Trascrittore:"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
2947 msgstr "Sc&orciatoia:"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
2950 msgid "S&hort Name:"
2951 msgstr "Nome corto:"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
2955 msgstr "&Visualizzatore:"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
2959 msgstr "E&stensione:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
2962 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2963 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
2966 msgid "Default Format"
2967 msgstr "Formato predefinito"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
2970 msgid "Vector &graphics format"
2971 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
2974 msgid "&Document format"
2975 msgstr "Formato &documento"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2991 msgstr "Nome utente"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2994 msgid "Your E-mail address"
2995 msgstr "Iindirizzo e-mail"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3002 msgid "Use &keyboard map"
3003 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3012 msgstr "Sf&oglia..."
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3023 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3024 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3028 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3029 "speed it up, low values slow it down."
3031 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3032 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3035 msgid "User &interface language:"
3036 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3039 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3040 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3043 msgid "Language pac&kage:"
3044 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3047 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3049 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3052 msgid "Command s&tart:"
3053 msgstr "Comando avv&io:"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3056 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3057 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3060 msgid "Command e&nd:"
3061 msgstr "Comando &fine:"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3064 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3065 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3068 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3069 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3077 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3078 "the language package)"
3080 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3081 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3089 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3092 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3093 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3101 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3104 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3105 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3109 msgstr "Auto&termine"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3112 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3113 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3116 msgid "Mark &foreign languages"
3117 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3120 msgid "Right-to-left language support"
3121 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3108
3125 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3127 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3128 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3131 msgid "Enable RTL su&pport"
3132 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3135 msgid "Cursor movement:"
3136 msgstr "Movimento cursore:"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3147 msgid "Te&X encoding:"
3148 msgstr "Codifica Te&X:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3151 msgid "Default paper si&ze:"
3152 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3166 msgid "US executive"
3167 msgstr "Esecutivo US"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3190 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3191 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3194 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3196 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3197 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3200 msgid "BibTeX command and options"
3201 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3205 msgid "Processor for &Japanese:"
3206 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3209 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3210 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3214 msgstr "Pr&ocessore:"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3222 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3223 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3226 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3227 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3230 msgid "&Nomenclature command:"
3231 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3234 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3235 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3238 msgid "Chec&kTeX command:"
3239 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3242 msgid "CheckTeX start options and flags"
3243 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3247 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3248 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3249 "rather than the Cygwin teTeX."
3251 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3252 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3253 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3256 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3257 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3260 msgid "Set class options to default on class change"
3262 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3263 "quando la classe viene cambiata"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3266 msgid "R&eset class options when document class changes"
3267 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3270 msgid "&PATH prefix:"
3271 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3285 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3286 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3289 msgid "&Temporary directory:"
3290 msgstr "Cartella &temporanea:"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3293 msgid "Ly&XServer pipe:"
3294 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3297 msgid "&Backup directory:"
3298 msgstr "Cartella di &backup:"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3301 msgid "&Example files:"
3302 msgstr "File di &esempio:"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3305 msgid "&Document templates:"
3306 msgstr "Modelli di &documento:"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3309 msgid "&Working directory:"
3310 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3313 msgid "Hunspell dictionaries:"
3314 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2781
3318 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3319 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3320 "paragraphs are separated by a blank line."
3322 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3323 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3325 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3328 msgid "Output &line length:"
3329 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3332 msgid "Printer Command Options"
3333 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3336 msgid "Extension to be used when printing to file."
3337 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3340 msgid "File ex&tension:"
3341 msgstr "Es&tensione file:"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3344 msgid "Option used to print to a file."
3345 msgstr "Opzione per stampare su file."
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3348 msgid "Print to &file:"
3349 msgstr "Stampa su &file:"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3352 msgid "Option used to print to non-default printer."
3353 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3356 msgid "Set &printer:"
3357 msgstr "Alla st&ante:"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3360 msgid "Option used with spool command to set printer."
3361 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3364 msgid "Spool &printer:"
3365 msgstr "Pref&isso spool:"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3369 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3372 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3373 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3376 msgid "Spool co&mmand:"
3377 msgstr "&Comando spool:"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3380 msgid "Option used to reverse page order."
3381 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3384 msgid "Re&verse pages:"
3385 msgstr "In&verti pagine:"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3389 msgstr "Oriz&zontale:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3392 msgid "&Number of copies:"
3393 msgstr "&Numero di copie:"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3396 msgid "Option used to set number of copies."
3397 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3400 msgid "Option used to print a range of pages."
3401 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3405 msgstr "Co&llazione:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3408 msgid "Pa&ge range:"
3409 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3412 msgid "Option used to collate multiple copies."
3413 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3417 msgstr "Pagine &dispari:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3420 msgid "&Even pages:"
3421 msgstr "Pagine &pari:"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3424 msgid "Paper t&ype:"
3425 msgstr "T&ipo carta:"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3428 msgid "Paper si&ze:"
3429 msgstr "Fo&rmato carta:"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3432 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3433 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3436 msgid "E&xtra options:"
3437 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3440 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3441 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3445 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3446 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3449 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3450 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3451 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3454 msgid "Adapt &output to printer"
3455 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3458 msgid "Name of the default printer"
3459 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3462 msgid "Default &printer:"
3463 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3466 msgid "Printer co&mmand:"
3467 msgstr "Co&mando di stampa:"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3470 msgid "Sans Seri&f:"
3471 msgstr "&Senza grazie:"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3474 msgid "T&ypewriter:"
3475 msgstr "Monospazio:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3482 msgid "Screen &DPI:"
3483 msgstr "&DPI dello schermo:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3491 msgstr "Dimensioni carattere"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3499 msgstr "&Molto grande:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3503 msgstr "Grandi&ssimo:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3511 msgstr "Gigan&tesco:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3515 msgstr "&Piccolissimo:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3519 msgstr "M&olto piccolo:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3531 msgstr "Min&uscolo:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3535 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3538 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3539 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3542 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3543 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3547 msgstr "&File scorciatoie:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3550 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3551 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3554 msgid "Al&ternative language:"
3555 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3558 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3559 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3562 msgid "&Escape characters:"
3563 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3566 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3567 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3570 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3571 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3574 msgid "S&pellcheck continuously"
3575 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3578 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3579 msgstr "Accetta parole come "diskdrive""
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3582 msgid "Accept compound &words"
3583 msgstr "Accetta &parole composte"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3586 msgid "&Spellchecker engine:"
3587 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3594 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3595 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3598 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3600 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3601 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3604 msgid "Restore cursor &positions"
3605 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3608 msgid "&Load opened files from last session"
3609 msgstr "Carica i file aper&ti nell'ultima sessione"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3612 msgid "Clear all session &information"
3613 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3620 msgid "&Maximum last files:"
3621 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3625 msgid "Backup original documents when saving"
3626 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3633 msgid "&Backup documents, every"
3634 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3637 msgid "&Open documents in tabs"
3638 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3641 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3645 msgid "&Single close-tab button"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3649 msgid "Automatic help"
3650 msgstr "Aiuto automatico"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3654 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3655 "the main work area of an edited document"
3657 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3658 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3661 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3662 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3666 msgstr "Sfogl&ia..."
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3669 msgid "&User interface file:"
3670 msgstr "File interfaccia &utente:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
3673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3679 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3680 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3683 msgid "&List Indendation:"
3684 msgstr "&Indentazione lista:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3687 msgid "Custom &Width:"
3688 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3692 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3695 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
3696 "Personalizzato"."
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3703 msgid "Page number to print from"
3704 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3707 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3711 msgid "Page number to print to"
3712 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3715 msgid "Print all pages"
3716 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3727 msgid "Print &odd-numbered pages"
3728 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3731 msgid "Print &even-numbered pages"
3732 msgstr "Stampa pagine &pari"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3735 msgid "Print in reverse order"
3736 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3739 msgid "Re&verse order"
3740 msgstr "Ordine in&verso"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3747 msgid "Number of copies"
3748 msgstr "Numero di copie"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3751 msgid "Collate copies"
3752 msgstr "Ordina copie"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3763 msgid "Print Destination"
3764 msgstr "Destinazione della stampa"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3767 msgid "Send output to the printer"
3768 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3772 msgstr "Stampa&nte:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3775 msgid "Send output to the given printer"
3776 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3779 msgid "Send output to a file"
3780 msgstr "Manda l'output su file"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3783 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3785 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3789 msgstr "&Sottoindice"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3792 msgid "A&vailable indexes:"
3793 msgstr "&Indici disponibili:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3796 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3797 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3801 msgstr "Etichett&e in:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3805 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3806 "sensitive option is checked)"
3808 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinzione maiuscole/minuscole,\n"
3809 "a meno di selezionare la corrispondente opzione)"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3816 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3817 msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico secondo maiuscole/minuscole"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3820 msgid "Cas&e-sensitive"
3821 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3824 msgid "Update the label list"
3825 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3828 msgid "&Go to Label"
3829 msgstr "&Vai all'etichetta"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3832 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3833 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3837 msgstr "<riferimento>"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3840 msgid "(<reference>)"
3841 msgstr "(<riferimento>)"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3848 msgid "on page <page>"
3849 msgstr "a pagina <pagina>"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3852 msgid "<reference> on page <page>"
3853 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3856 msgid "Formatted reference"
3857 msgstr "Riferimento formattato"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3860 msgid "Replace &with:"
3861 msgstr "Sostituisci &con:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3864 msgid "Match whole words onl&y"
3865 msgstr "Sol&o parole intere"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3869 msgstr "Trova &successivo"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3873 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3875 msgstr "&Sostituisci"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3878 msgid "Search &backwards"
3879 msgstr "Cerca &all'indietro"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3882 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3883 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3886 msgid "&Export formats:"
3887 msgstr "&Esporta formati:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3893 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3894 msgid "Edit shortcut"
3895 msgstr "Edita scorciatoia"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3898 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3899 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3902 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3903 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3907 msgstr "&Elimina tasto"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3910 msgid "Clear current shortcut"
3911 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3918 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3920 msgstr "&Scorciatoia:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3926 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3928 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3929 "the 'Clear' button"
3931 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
3932 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
3934 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3938 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3939 msgid "Unknown word:"
3940 msgstr "Termine sconosciuto:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3943 msgid "Current word"
3944 msgstr "Termine attuale"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3948 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3949 msgid "Replace word with current choice"
3950 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3954 msgstr "Trova &successivo"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3957 msgid "Replacement:"
3958 msgstr "Sostituzione:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3961 msgid "Replace with selected word"
3962 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3965 msgid "Suggestions:"
3966 msgstr "Suggerimenti:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3969 msgid "Ignore this word"
3970 msgstr "Ignora questo termine"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3976 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3977 msgid "Ignore this word throughout this session"
3978 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3982 msgstr "I&gnora tutto"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3985 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3986 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3990 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3993 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
3994 "UTF-8 per l'intera gamma."
3996 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3998 msgstr "Ca&tegoria:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4001 msgid "Select this to display all available characters at once"
4003 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4006 msgid "&Display all"
4007 msgstr "&Visualizza tutto"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4010 msgid "Current cell:"
4011 msgstr "Cella corrente:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4014 msgid "Current row position"
4015 msgstr "Posizione riga corrente"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4018 msgid "Current column position"
4019 msgstr "Posizione colonna corrente"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4022 msgid "&Table Settings"
4023 msgstr "&Impostazioni tabella"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4026 msgid "Column settings"
4027 msgstr "Impostazioni colonna"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4030 msgid "&Horizontal alignment:"
4031 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4034 msgid "Horizontal alignment in column"
4035 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4038 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4040 msgstr "Giustificato"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4043 msgid "Fixed width of the column"
4044 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4047 msgid "&Vertical alignment in row:"
4048 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4052 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4055 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4060 msgstr "Unisci celle"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4063 msgid "&Multicolumn"
4064 msgstr "&Multi colonna"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4067 msgid "Cell setting"
4068 msgstr "Impostazioni casella"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4071 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4072 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4075 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4076 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4079 msgid "Table-wide settings"
4080 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4083 msgid "Verti&cal alignment:"
4084 msgstr "Allineamento verti&cale"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4087 msgid "Vertical alignment of the table"
4088 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4091 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4092 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4095 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4096 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4099 msgid "LaTe&X argument:"
4100 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4103 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4104 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4112 msgstr "Imposta bordi"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4115 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4116 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4120 msgstr "Tutti i bordi"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4123 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4124 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4131 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4132 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4135 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4136 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4143 msgid "Use default (grid-like) border style"
4144 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4148 msgstr "Prede&finito"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4151 msgid "Additional Space"
4152 msgstr "Spazio addizionale"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4155 msgid "T&op of row:"
4156 msgstr "In cima alla riga:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4159 msgid "Botto&m of row:"
4160 msgstr "In fondo alla riga:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4163 msgid "Bet&ween rows:"
4164 msgstr "Tra le righe:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4168 msgstr "Tabella &lunga"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4171 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4172 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4175 msgid "&Use long table"
4176 msgstr "&Usa tabella lunga"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4179 msgid "Row settings"
4180 msgstr "Impostazioni riga"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4187 msgid "Border above"
4188 msgstr "Bordo superiore"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4191 msgid "Border below"
4192 msgstr "Bordo inferiore"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4200 msgstr "Intestazione:"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4203 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4205 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4212 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4228 msgid "First header:"
4229 msgstr "Prima intestazione:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4232 msgid "This row is the header of the first page"
4233 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4236 msgid "Don't output the first header"
4237 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4249 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4250 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4253 msgid "Last footer:"
4254 msgstr "Ultima coda:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4257 msgid "This row is the footer of the last page"
4258 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4261 msgid "Don't output the last footer"
4262 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4266 msgstr "Didascalia:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4269 msgid "Set a page break on the current row"
4270 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4273 msgid "Page &break on current row"
4274 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4277 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4278 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4281 msgid "Longtable alignment"
4282 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4285 msgid "Close this dialog"
4286 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4289 msgid "Rebuild the file lists"
4290 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4294 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4296 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4297 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4299 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4304 msgid "Selected classes or styles"
4305 msgstr "Classi o stili disponibili"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4308 msgid "LaTeX classes"
4309 msgstr "Classi LaTeX"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4312 msgid "LaTeX styles"
4313 msgstr "Stili LaTeX"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4316 msgid "BibTeX styles"
4317 msgstr "Stili BibTeX"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4320 msgid "Toggles view of the file list"
4321 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4325 msgstr "Mostra &percorso"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4328 msgid "Separate paragraphs with"
4329 msgstr "Separa paragrafi con"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4332 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4333 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4336 msgid "&Indentation"
4337 msgstr "&Indentazione"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4340 msgid "Size of the indentation"
4341 msgstr "Dimensione del rientro"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4344 msgid "&Vertical space"
4345 msgstr "Spazio &verticale"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4348 msgid "Size of the vertical space"
4349 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4356 msgid "&Line spacing:"
4357 msgstr "&Interlinea:"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4360 msgid "Spacing type"
4361 msgstr "Tipo di spaziatura"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4364 msgid "Number of lines"
4365 msgstr "Numero di linee"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4368 msgid "Format text into two columns"
4369 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4372 msgid "Two-&column document"
4373 msgstr "Documento su due &colonne"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4376 msgid "Language of the thesaurus"
4377 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4380 msgid "Word to look up"
4381 msgstr "Parola da cercare"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4388 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4389 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4393 msgid "The selected entry"
4394 msgstr "È la voce selezionata"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4398 msgstr "&Selezione:"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4401 msgid "Replace the entry with the selection"
4402 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4406 msgstr "Voce d'indice"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4410 msgstr "&Parola chiave:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4414 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4415 "tables, and others)"
4417 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4418 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4421 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4422 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4429 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4430 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4437 msgid "Update navigation tree"
4438 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4447 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4448 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4451 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4452 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4455 msgid "Move selected item down by one"
4456 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4459 msgid "Move selected item up by one"
4460 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4463 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4464 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4467 msgid "&Do not show this warning again!"
4468 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4471 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4472 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4476 msgstr "Salto predefinito"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4480 msgstr "Salto piccolo"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4484 msgstr "Salto medio"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4488 msgstr "Salto grande"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4492 msgstr "Riempimento verticale"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4495 msgid "Complete source"
4496 msgstr "Sorgente intero"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4499 msgid "Automatic update"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4505 msgid "Unit of width value"
4506 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4509 msgid "number of needed lines"
4510 msgstr "Numero necessario di linee"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4513 msgid "use number of lines"
4514 msgstr "Usa questo numero di linee"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4518 msgstr "&Linee a cingere:"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4521 msgid "Outer (default)"
4522 msgstr "Esterno (default)"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4529 msgid "use overhang"
4530 msgstr "Usa sporgenza"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4534 msgstr "&Sporgenza:"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4537 msgid "Overhang value"
4538 msgstr "Valore della sporgenza"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4541 msgid "Unit of overhang value"
4542 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4545 msgid "Check this to allow flexible placement"
4546 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4549 msgid "Allow &floating"
4550 msgstr "Consenti di &flottare"
4552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4553 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4554 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4555 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4556 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4557 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4558 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4559 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4561 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4562 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4563 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4564 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4565 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4566 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4567 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4570 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4571 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4572 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4573 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4574 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4579 msgid "TheoremTemplate"
4580 msgstr "Modello di teorema"
4582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4583 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4584 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4586 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394
4587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4588 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4589 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4591 msgstr "Dimostrazione"
4593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4595 msgstr "Dimostrazione:"
4597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4598 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4599 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4601 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4602 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4606 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4609 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4610 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4611 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
4612 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
4613 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
4617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4622 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4624 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4625 #: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4628 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4630 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4631 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4640 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4641 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4643 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:334
4644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4646 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4648 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4649 #: lib/layouts/theorems.inc:78
4653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4654 msgid "Corollary #:"
4655 msgstr "Corollario #:"
4657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4658 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4660 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:408
4661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4663 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4665 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4666 #: lib/layouts/theorems.inc:114
4668 msgstr "Proposizione"
4670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4671 msgid "Proposition #:"
4672 msgstr "Proposizione #:"
4674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4676 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4677 #: lib/layouts/svjour.inc:327 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4682 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4683 #: lib/layouts/theorems.inc:132
4687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4688 msgid "Conjecture #:"
4689 msgstr "Congettura #:"
4691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4701 msgid "Criterion #:"
4702 msgstr "Criterio #:"
4704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4708 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4730 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4731 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4733 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:348
4734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4736 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4738 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4739 #: lib/layouts/theorems.inc:175
4741 msgstr "Definizione"
4743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4744 msgid "Definition #:"
4745 msgstr "Definizione #:"
4747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4748 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4750 #: lib/layouts/svjour.inc:355 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4753 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4755 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4756 #: lib/layouts/theorems.inc:192 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
4760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4774 msgid "Condition #:"
4775 msgstr "Condizione #:"
4777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4778 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:387
4779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4781 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4783 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
4784 #: lib/layouts/theorems.inc:209
4788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4790 msgstr "Problema #:"
4792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4793 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4796 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4798 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
4799 #: lib/layouts/theorems.inc:226
4803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4805 msgstr "Esercizio #:"
4807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4809 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
4810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4812 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4814 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
4815 #: lib/layouts/theorems.inc:252
4817 msgstr "Osservazione"
4819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4821 msgstr "Osservazione #:"
4823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4824 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4826 #: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4829 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4831 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
4832 #: lib/layouts/theorems.inc:269
4836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4838 msgstr "Asserzione #:"
4840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4841 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4842 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4843 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:380
4844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
4845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
4846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
4847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
4848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
4852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
4858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
4859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
4860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
4861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
4865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4867 msgstr "Notazione #:"
4869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4870 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
4873 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
4877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4882 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4883 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4884 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:60
4885 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:307
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4888 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4890 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4891 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4892 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4893 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4894 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4895 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4896 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4897 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4898 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4899 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4900 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4901 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:56
4902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4907 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4908 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4909 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:80
4910 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4913 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4914 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4915 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4916 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4917 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4918 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4919 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4920 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4921 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4922 #: lib/layouts/svjour.inc:65
4924 msgstr "Sottosezione"
4926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4927 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4928 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4929 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:96
4930 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4932 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4933 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4934 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4935 #: lib/layouts/recipebook.layout:96 lib/layouts/revtex.layout:57
4936 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4937 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4938 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4939 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:74
4940 msgid "Subsubsection"
4941 msgstr "Sotto sottosezione"
4943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:70
4944 #: lib/layouts/amsbook.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:172
4945 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4947 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4948 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:88
4953 #: lib/layouts/amsbook.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:215
4954 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4955 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4956 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4958 msgstr "Sottosezione*"
4960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:104
4961 #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/isprs.layout:204
4962 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4963 msgid "Subsubsection*"
4964 msgstr "Sotto sottosezione*"
4966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4967 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4968 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4969 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4970 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4971 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4972 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4973 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4974 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:237
4976 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4978 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4979 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4980 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4981 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4982 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4983 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4985 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4986 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
4987 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4989 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4990 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:208
4991 #: src/output_plaintext.cpp:133
4995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4997 msgstr "Sommario---"
4999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
5000 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
5001 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
5002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5003 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
5004 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
5005 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
5006 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
5007 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
5009 #: lib/layouts/svjour.inc:229
5011 msgstr "Parole chiave"
5013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
5014 msgid "Index Terms---"
5015 msgstr "Voci d'indice---"
5017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
5018 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
5019 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
5021 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
5022 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:270
5023 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
5025 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
5026 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
5027 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5028 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
5029 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/recipebook.layout:47
5030 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5031 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
5032 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5033 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
5034 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
5035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
5036 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:282
5037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
5038 msgid "Bibliography"
5039 msgstr "Bibliografia"
5041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5042 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5044 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5045 #: src/rowpainter.cpp:461
5049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
5057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
5058 msgid "BiographyNoPhoto"
5059 msgstr "Biografia senza foto"
5061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
5063 msgstr "Nota a piè pagina"
5065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
5067 msgstr "Intestazioni"
5069 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
5070 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
5072 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
5073 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5074 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5076 msgstr "Elenco puntato"
5078 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
5079 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
5081 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5082 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
5084 msgstr "Elenco numerato"
5086 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
5087 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
5088 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
5089 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5091 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
5092 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5094 msgstr "Descrizione"
5096 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
5097 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5099 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
5101 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
5102 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
5103 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5107 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
5108 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
5109 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
5110 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
5111 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5112 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5113 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
5114 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5115 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5116 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5118 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
5119 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
5120 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
5121 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
5122 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
5125 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5127 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
5128 #: lib/layouts/svjour.inc:123
5132 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
5133 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
5134 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5136 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:135
5138 msgstr "Sottotitolo"
5140 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5141 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5143 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5144 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5145 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
5147 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5149 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5150 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5151 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
5152 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5153 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5156 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5157 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:155
5161 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5162 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5163 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:193
5164 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5167 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5168 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5170 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5175 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5176 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5180 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5181 #: lib/layouts/svjour.inc:192
5185 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5186 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5187 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5188 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5189 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5190 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5191 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5192 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5194 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5196 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5197 #: lib/layouts/svjour.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:364
5198 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5199 #: lib/external_templates:305
5203 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5204 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5205 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5206 #: lib/layouts/svjour.inc:275 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5211 msgid "Acknowledgement"
5212 msgstr "Riconoscimento"
5214 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5215 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5216 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5218 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5219 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
5222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
5223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
5224 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5225 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5226 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5227 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5231 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5233 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5234 #: lib/layouts/stdtitle.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:37
5235 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
5237 msgstr "Materiale anteriore"
5239 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5240 msgid "Offprint Requests to:"
5241 msgstr "Richieste estratti a:"
5243 #: lib/layouts/aa.layout:184
5244 msgid "Correspondence to:"
5245 msgstr "Corrispondenza a:"
5247 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5248 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5249 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5250 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5251 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5253 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:286
5255 msgstr "Materiale posteriore"
5257 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5258 #: lib/layouts/svjour.inc:264
5259 msgid "Acknowledgements."
5260 msgstr "Riconoscimenti."
5262 #: lib/layouts/aa.layout:289
5263 msgid "institutemark"
5264 msgstr "Nota istituto"
5266 #: lib/layouts/aa.layout:293
5267 msgid "institute mark"
5268 msgstr "Nota istituto"
5270 #: lib/layouts/aa.layout:357
5272 msgstr "Parole chiave."
5274 #: lib/layouts/aa.layout:379
5275 msgid "CharStyle:Institute"
5278 #: lib/layouts/aa.layout:389
5279 msgid "CharStyle:E-Mail"
5282 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5283 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
5285 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5286 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5287 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5290 msgstr "Posta elettronica"
5292 #: lib/layouts/aa.layout:404
5296 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5301 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5304 msgstr "Dizionario lessicale"
5306 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:123
5307 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
5308 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
5309 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
5310 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
5311 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5312 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5313 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
5314 #: lib/layouts/stdsections.inc:128 lib/layouts/svjour.inc:83
5318 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5319 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5320 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5321 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5323 msgstr "Affiliazione"
5325 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5329 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5330 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5331 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5332 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5333 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5334 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250
5335 msgid "Acknowledgements"
5336 msgstr "Riconoscimenti"
5338 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5339 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5340 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5341 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5342 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5343 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5344 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5346 #: lib/layouts/svjour.inc:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5347 #: src/output_plaintext.cpp:145
5349 msgstr "Riferimenti"
5351 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5353 msgstr "Posiziona figura"
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5357 msgstr "Posiziona tabella"
5359 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5360 msgid "TableComments"
5361 msgstr "Tabella commenti"
5363 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5365 msgstr "Tabella riferimenti"
5367 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5369 msgstr "Lettere matematiche"
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5372 msgid "NoteToEditor"
5373 msgstr "Nota per il redattore"
5375 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5377 msgstr "Installazione"
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5381 msgstr "Nome oggetto"
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5385 msgstr "Gruppo di dati"
5387 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5388 msgid "Altaffilation"
5389 msgstr "Affiilazione alt."
5391 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5392 msgid "Alternative affiliation:"
5393 msgstr "Affiliazione alt.:"
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5396 msgid "altaffilmark"
5397 msgstr "Nota affiliazione alt."
5399 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5400 msgid "altaffiliation mark"
5401 msgstr "Nota affiliazione alt."
5403 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5404 msgid "Subject headings:"
5405 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5407 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5408 msgid "[Acknowledgements]"
5409 msgstr "[Riconoscimenti]"
5411 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1589
5412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
5413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
5414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5419 msgid "Place Figure here:"
5420 msgstr "Posiziona figura qui:"
5422 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5423 msgid "Place Table here:"
5424 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5426 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5428 msgstr "[Appendice]"
5430 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5431 msgid "Note to Editor:"
5432 msgstr "Nota per il redattore:"
5434 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5435 msgid "References. ---"
5436 msgstr "Referimenti.---"
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5442 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5444 msgstr "Nota tabella"
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5448 msgstr "Nota tabella:"
5450 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5451 msgid "tablenotemark"
5452 msgstr "Nota tabella"
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5455 msgid "tablenote mark"
5456 msgstr "Nota tabella"
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5460 msgstr "Didascalia figura"
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5468 msgstr "Installazione:"
5470 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5476 msgstr "Gruppo di dati:"
5478 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5482 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5483 msgid "List of Schemes"
5484 msgstr "Elenco degli schemi"
5486 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5490 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5494 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5495 msgid "List of Charts"
5496 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5498 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5502 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5506 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5507 msgid "List of Graphs"
5508 msgstr "Elenco dei grafici"
5510 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5514 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5518 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5522 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5526 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5535 msgid "Teaser image:"
5536 msgstr "Immagine Teaser:"
5538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5544 msgstr "Categoria CR"
5546 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5547 msgid "CR categories"
5548 msgstr "Categorie CR"
5550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5551 msgid "Computing Review Categories"
5552 msgstr "Computing Review Categories"
5554 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5555 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5556 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5558 #: lib/layouts/spie.layout:88
5559 msgid "Acknowledgments"
5560 msgstr "Riconoscimenti"
5562 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5564 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5566 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5567 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5568 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5569 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5570 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5572 msgstr "Testo principale"
5574 #: lib/layouts/amsbook.layout:131
5575 msgid "Chapter Exercises"
5576 msgstr "Capitolo esercizi"
5578 #: lib/layouts/apa.layout:50
5580 msgstr "Intestazione destra"
5582 #: lib/layouts/apa.layout:59
5583 msgid "Right header:"
5584 msgstr "Intestazione destra:"
5586 #: lib/layouts/apa.layout:82
5590 #: lib/layouts/apa.layout:91
5592 msgstr "Titolo breve"
5594 #: lib/layouts/apa.layout:99
5595 msgid "Short title:"
5596 msgstr "Titolo breve:"
5598 #: lib/layouts/apa.layout:128
5602 #: lib/layouts/apa.layout:135
5603 msgid "ThreeAuthors"
5606 #: lib/layouts/apa.layout:142
5608 msgstr "Quattro autori"
5610 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5612 msgid "Affiliation:"
5613 msgstr "Affiliazione:"
5615 #: lib/layouts/apa.layout:170
5616 msgid "TwoAffiliations"
5617 msgstr "Due affiliazioni"
5619 #: lib/layouts/apa.layout:177
5620 msgid "ThreeAffiliations"
5621 msgstr "Tre affiliazioni"
5623 #: lib/layouts/apa.layout:184
5624 msgid "FourAffiliations"
5625 msgstr "Quattro affiliazioni"
5627 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5631 #: lib/layouts/apa.layout:205
5633 msgstr "Numero copie"
5635 #: lib/layouts/apa.layout:233
5636 msgid "Acknowledgements:"
5637 msgstr "Riconoscimenti:"
5639 #: lib/layouts/apa.layout:247
5641 msgstr "Linea grossa"
5643 #: lib/layouts/apa.layout:257
5644 msgid "CenteredCaption"
5645 msgstr "Didascalia centrata"
5647 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5648 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5650 msgstr "Non ha senso!"
5652 #: lib/layouts/apa.layout:277
5654 msgstr "Adatta figura"
5656 #: lib/layouts/apa.layout:283
5658 msgstr "Adatta bitmap"
5660 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5661 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5662 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5663 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5664 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5665 msgid "Subparagraph"
5666 msgstr "Sottoparagrafo"
5668 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5669 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5670 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5674 #: lib/layouts/apa.layout:390
5676 msgstr "In successione"
5678 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5680 msgid "(\\alph{enumii})"
5681 msgstr "(\\alph{enumii})"
5683 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5687 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5691 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5695 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5699 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5700 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5704 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5705 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5706 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5707 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5708 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5709 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5713 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5714 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5715 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5719 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5720 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5724 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5725 msgid "Section \\arabic{section}"
5726 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
5728 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5729 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5730 msgid "\\Alph{section}"
5731 msgstr "\\Alph{section}"
5733 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5734 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5735 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5736 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5737 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5739 msgstr "Senza numero"
5741 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5742 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5743 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5745 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5746 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5747 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5749 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5750 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5759 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5760 msgid "BeginPlainFrame"
5761 msgstr "Fotogramma semplice"
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5764 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5765 msgstr "Fotogramma semplice"
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5769 msgstr "Ripeti fotogramma"
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5772 msgid "Again frame with label"
5773 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5777 msgstr "Fine fotogramma"
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5780 msgid "________________________________"
5781 msgstr "________________________________"
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5784 msgid "FrameSubtitle"
5785 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
5787 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5791 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5797 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5798 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5799 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5802 msgid "ColumnsCenterAligned"
5803 msgstr "Colonne Centrate"
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5806 msgid "Columns (center aligned)"
5807 msgstr "Colonne Centrate"
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5810 msgid "ColumnsTopAligned"
5811 msgstr "Colonne Allineate"
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5814 msgid "Columns (top aligned)"
5815 msgstr "Colonne Allineate"
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5823 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5825 msgstr "Sovrapposizioni"
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5828 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5829 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5833 msgstr "Sovrastampa"
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5837 msgstr "Sovrapposizione"
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5841 msgstr "Sovrapposizione"
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5848 msgid "Uncovered on slides"
5849 msgstr "Rivelato su slide"
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5856 msgid "Only on slides"
5857 msgstr "Solo su slide"
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5869 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5870 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5873 msgid "ExampleBlock"
5874 msgstr "Blocco Esempio"
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5877 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5878 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5882 msgstr "Blocco Avviso"
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5885 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5886 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5890 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5895 msgid "Title (Plain Frame)"
5896 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5899 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:173
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5904 msgid "InstituteMark"
5905 msgstr "Nota istituto"
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5908 msgid "Institute mark"
5909 msgstr "Nota istituto"
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5912 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5913 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5918 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5923 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5928 msgid "TitleGraphic"
5929 msgstr "Titolo Grafico"
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5938 msgstr "Corollario."
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5943 msgstr "Definizione."
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5947 msgstr "Definizioni"
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5950 msgid "Definitions."
5951 msgstr "Definizioni."
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5971 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5972 #: lib/layouts/svjour.inc:397 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5974 msgstr "Dimostrazione."
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5990 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5996 msgstr "Nota puntata"
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
6003 msgid "CharStyle:Alert"
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
6008 msgstr "Blocco avviso"
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
6011 msgid "CharStyle:Structure"
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6019 msgid "Custom:ArticleMode"
6020 msgstr "Modo articolo"
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6027 msgid "Custom:PresentationMode"
6028 msgstr "Modo presentazione"
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6031 msgid "Presentation"
6032 msgstr "Presentazione"
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
6035 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
6040 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
6041 msgid "List of Tables"
6042 msgstr "Elenco delle tabelle"
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
6045 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
6050 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6051 msgid "List of Figures"
6052 msgstr "Elenco delle figure"
6054 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6058 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6062 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6066 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6067 msgid "ACT \\arabic{act}"
6068 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6070 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6074 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6075 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6076 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6078 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6082 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6084 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6086 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6090 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6091 msgid "Parenthetical"
6092 msgstr "Parentetico"
6094 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6098 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6102 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6106 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
6107 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6108 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6109 msgid "Right Address"
6110 msgstr "Indirizzo destro"
6112 #: lib/layouts/chess.layout:35
6116 #: lib/layouts/chess.layout:42
6118 msgstr "Principale:"
6120 #: lib/layouts/chess.layout:60
6124 #: lib/layouts/chess.layout:64
6126 msgstr "Variazione:"
6128 #: lib/layouts/chess.layout:70
6129 msgid "SubVariation"
6130 msgstr "Sottovariazione"
6132 #: lib/layouts/chess.layout:73
6133 msgid "Subvariation:"
6134 msgstr "Sottovariazione:"
6136 #: lib/layouts/chess.layout:79
6137 msgid "SubVariation2"
6138 msgstr "Sottovariazione 2"
6140 #: lib/layouts/chess.layout:82
6141 msgid "Subvariation(2):"
6142 msgstr "Sottovariazione(2):"
6144 #: lib/layouts/chess.layout:88
6145 msgid "SubVariation3"
6146 msgstr "Sottovariazione 3"
6148 #: lib/layouts/chess.layout:91
6149 msgid "Subvariation(3):"
6150 msgstr "Sottovariazione(3):"
6152 #: lib/layouts/chess.layout:97
6153 msgid "SubVariation4"
6154 msgstr "Sottovariazione 4"
6156 #: lib/layouts/chess.layout:100
6157 msgid "Subvariation(4):"
6158 msgstr "Sottovariazione(4):"
6160 #: lib/layouts/chess.layout:106
6161 msgid "SubVariation5"
6162 msgstr "Sottovariazione 5"
6164 #: lib/layouts/chess.layout:109
6165 msgid "Subvariation(5):"
6166 msgstr "Sottovariazione(5):"
6168 #: lib/layouts/chess.layout:116
6172 #: lib/layouts/chess.layout:121
6176 #: lib/layouts/chess.layout:126
6180 #: lib/layouts/chess.layout:130
6181 msgid "[chessboard]"
6182 msgstr "[scacchiera]"
6184 #: lib/layouts/chess.layout:139
6185 msgid "BoardCentered"
6186 msgstr "Tavola centrata"
6188 #: lib/layouts/chess.layout:144
6189 msgid "[centered board]"
6190 msgstr "[tavola centrata]"
6192 #: lib/layouts/chess.layout:154
6196 #: lib/layouts/chess.layout:159
6200 #: lib/layouts/chess.layout:174
6204 #: lib/layouts/chess.layout:179
6208 #: lib/layouts/chess.layout:185
6212 #: lib/layouts/chess.layout:190
6214 msgstr "KnightMove:"
6216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6221 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6222 msgid "Send To Address"
6223 msgstr "Inviare all'indirizzo"
6225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6230 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6232 msgstr "Mio indirizzo"
6234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6239 msgid "Return address"
6240 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6247 msgid "Postal comment"
6248 msgstr "Commento postale"
6250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6251 msgid "Postvermerk:"
6252 msgstr "Postvermerk:"
6254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6265 msgstr "Il tuo riferimento"
6267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6268 msgid "Ihre Zeichen:"
6269 msgstr "Ihre Zeichen:"
6271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6274 msgstr "Il mio riferimento"
6276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6277 msgid "Unsere Zeichen:"
6278 msgstr "Unsere Zeichen:"
6280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6285 msgid "Sachbearbeiter:"
6286 msgstr "Sachbearbeiter:"
6288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6295 msgid "Unterschrift:"
6296 msgstr "Unterschrift:"
6298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6300 msgstr "In basso a sinistra"
6302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6303 msgid "Fusszeile(n):"
6304 msgstr "Fusszeile(n):"
6306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6308 msgstr "Codice postale"
6310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6392 msgid "SenderAddress"
6393 msgstr "Indirizzo mittente"
6395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6398 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6401 msgid "RetourAdresse"
6402 msgstr "RetourAdresse"
6404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6410 msgstr "Postvermerk"
6412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6423 msgstr "La tua posta"
6425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6426 msgid "IhrSchreiben"
6427 msgstr "IhrSchreiben"
6429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6431 msgstr "MeinZeichen"
6433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6434 msgid "Unterschrift"
6435 msgstr "Unterschrift"
6437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6469 msgstr "Riferimento"
6471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6487 msgstr "Testo riassuntivo"
6489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6515 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6519 #: lib/layouts/egs.layout:268
6521 msgstr "Titolo LaTeX"
6523 #: lib/layouts/egs.layout:301
6527 #: lib/layouts/egs.layout:310
6531 #: lib/layouts/egs.layout:323
6533 msgstr "Affiliazione:"
6535 #: lib/layouts/egs.layout:345
6539 #: lib/layouts/egs.layout:354
6543 #: lib/layouts/egs.layout:368
6547 #: lib/layouts/egs.layout:378
6549 msgstr "Primo autore"
6551 #: lib/layouts/egs.layout:391
6552 msgid "1st_author_surname:"
6553 msgstr "cognome_primo_autore:"
6555 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6556 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6560 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6561 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6565 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6566 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6570 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6571 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6575 #: lib/layouts/egs.layout:444
6579 #: lib/layouts/egs.layout:457
6580 msgid "reprint_reqs_to:"
6581 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6583 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6584 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6585 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:222
6590 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6592 msgid "Acknowledgement."
6593 msgstr "Riconoscimento."
6595 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6596 msgid "Author Address"
6597 msgstr "Indirizzo autore"
6599 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6601 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6607 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6608 msgid "Author Email"
6609 msgstr "Posta elettronica autore"
6611 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6613 msgstr "Posta elettronica:"
6615 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6619 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6624 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6629 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6630 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6631 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6633 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6637 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6638 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6639 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6641 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6642 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6643 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6645 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6646 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6647 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6649 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6650 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6651 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6653 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6654 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6663 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6664 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6665 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6667 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6668 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6669 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
6671 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6672 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6673 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
6675 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6676 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6677 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
6679 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6680 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6681 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6683 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6684 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6685 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
6687 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6688 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6689 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6691 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6692 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6693 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
6695 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6703 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6704 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6705 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
6707 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6708 msgid "Case \\arabic{case}"
6709 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
6712 msgid "Titlenotemark"
6713 msgstr "Nota titolo"
6715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
6716 msgid "Titlenote mark"
6717 msgstr "Nota titolo"
6719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
6720 msgid "Title footnote"
6721 msgstr "Nota al titolo"
6723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
6724 msgid "Title footnote:"
6725 msgstr "Nota al titolo:"
6727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
6729 msgstr "Nota autore"
6731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
6733 msgstr "Nota autore"
6735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
6736 msgid "Author footnote"
6737 msgstr "Nota all'autore"
6739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
6740 msgid "Author footnote:"
6741 msgstr "Nota all'autore:"
6743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
6744 msgid "CorAuthormark"
6745 msgstr "Nota autore corr."
6747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
6748 msgid "CorAuthor mark"
6749 msgstr "Nota autore corr."
6751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
6752 msgid "Corresponding author"
6753 msgstr "Autore corrispondente"
6755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
6756 msgid "Corresponding author text:"
6757 msgstr "Testo autore corrispondente:"
6759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6761 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6762 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6763 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6765 msgstr "Parole chiave:"
6767 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6769 msgstr "Parola chiave"
6771 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6772 #: lib/layouts/svjour.inc:243
6774 msgstr "Parole chiave:"
6776 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6780 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6784 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6785 msgid "BulletedItem"
6786 msgstr "Dato puntato"
6788 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6789 msgid "Bulleted Item:"
6790 msgstr "Dato puntato:"
6792 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6796 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6798 msgstr "Inizio del CV"
6800 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6801 msgid "PersonalInfo"
6802 msgstr "Dati Personali"
6804 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6805 msgid "Personal Info"
6806 msgstr "Dati Personali"
6808 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6809 msgid "MotherTongue"
6810 msgstr "Madrelingua"
6812 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6813 msgid "Mother Tongue:"
6814 msgstr "Madrelingua:"
6816 #: lib/layouts/foils.layout:42
6820 #: lib/layouts/foils.layout:61
6821 msgid "ShortFoilhead"
6822 msgstr "Foilhead breve"
6824 #: lib/layouts/foils.layout:67
6825 msgid "Rotatefoilhead"
6826 msgstr "Foilhead ruotato"
6828 #: lib/layouts/foils.layout:73
6829 msgid "ShortRotatefoilhead"
6830 msgstr "Foilhead breve ruotato"
6832 #: lib/layouts/foils.layout:82
6834 msgstr "Elenco segnato"
6836 #: lib/layouts/foils.layout:97
6840 #: lib/layouts/foils.layout:101
6842 msgstr "Elenco crociato"
6844 #: lib/layouts/foils.layout:116
6848 #: lib/layouts/foils.layout:160
6850 msgstr "Il mio logo"
6852 #: lib/layouts/foils.layout:168
6854 msgstr "Il mio logo:"
6856 #: lib/layouts/foils.layout:177
6858 msgstr "Restrizione"
6860 #: lib/layouts/foils.layout:181
6861 msgid "Restriction:"
6862 msgstr "Restrizione:"
6864 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6865 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6867 msgstr "Intestazione sinistra"
6869 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6870 msgid "Left Header:"
6871 msgstr "Intestazione sinistra:"
6873 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6874 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6875 msgid "Right Header"
6876 msgstr "Intestazione destra"
6878 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6879 msgid "Right Header:"
6880 msgstr "Intestazione destra:"
6882 #: lib/layouts/foils.layout:201
6883 msgid "Right Footer"
6884 msgstr "Piè pagina destro"
6886 #: lib/layouts/foils.layout:205
6887 msgid "Right Footer:"
6888 msgstr "Piè pagina destro:"
6890 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439
6895 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6896 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376
6900 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6901 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
6902 msgid "Corollary #."
6903 msgstr "Corollario #."
6905 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6906 #: lib/layouts/svjour.inc:411
6907 msgid "Proposition #."
6908 msgstr "Proposizione #."
6910 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6911 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351
6912 msgid "Definition #."
6913 msgstr "Definizione #."
6915 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6920 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6925 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6929 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6932 msgstr "Corollario*"
6934 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6936 msgid "Proposition*"
6937 msgstr "Proposizione*"
6939 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6940 msgid "Proposition."
6941 msgstr "Proposizione."
6943 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6946 msgstr "Definizione*"
6948 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6952 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6955 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6965 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6969 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6973 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6977 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6981 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6982 msgid "RetourAdresse:"
6983 msgstr "RetourAdresse:"
6985 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6986 msgid "MeinZeichen:"
6987 msgstr "MeinZeichen:"
6989 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6991 msgstr "IhrZeichen:"
6993 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6994 msgid "IhrSchreiben:"
6995 msgstr "IhrSchreiben:"
6997 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
7001 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
7005 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
7009 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
7013 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7015 msgstr "Posta elettronica"
7017 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7019 msgstr "Posta elettronica:"
7021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7029 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7034 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7039 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7043 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7047 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7051 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7055 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7059 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7069 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7102 msgid "ReturnAddress"
7103 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7106 msgid "ReturnAddress:"
7107 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7111 msgstr "Il mio riferimento:"
7113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7115 msgstr "Il tuo riferimento:"
7117 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7119 msgstr "La tua posta:"
7121 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7125 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7127 msgstr "Codice bancario"
7129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7131 msgstr "Codice bancario:"
7133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7135 msgstr "Accredito bancario"
7137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7138 msgid "BankAccount:"
7139 msgstr "Accredito bancario:"
7141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7142 msgid "PostalComment"
7143 msgstr "Commento postale"
7145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7146 msgid "PostalComment:"
7147 msgstr "Commento postale:"
7149 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7150 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7152 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7158 msgstr "Riferimento:"
7160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7165 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7169 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7171 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7175 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7238 msgstr "IndirizzoRigaA"
7240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7241 msgid "AddressRowA:"
7242 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7246 msgstr "IndirizzoRigaB"
7248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7249 msgid "AddressRowB:"
7250 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7254 msgstr "IndirizzoRigaC"
7256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7257 msgid "AddressRowC:"
7258 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7262 msgstr "IndirizzoRigaD"
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7265 msgid "AddressRowD:"
7266 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7270 msgstr "IndirizzoRigaE"
7272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7273 msgid "AddressRowE:"
7274 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7278 msgstr "IndirizzoRigaF"
7280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7281 msgid "AddressRowF:"
7282 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7285 msgid "TelephoneRowA"
7286 msgstr "TelefonoRigaA"
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7289 msgid "TelephoneRowA:"
7290 msgstr "TelefonoRigaA:"
7292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7293 msgid "TelephoneRowB"
7294 msgstr "TelefonoRigaB"
7296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7297 msgid "TelephoneRowB:"
7298 msgstr "TelefonoRigaB:"
7300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7301 msgid "TelephoneRowC"
7302 msgstr "TelefonoRigaC"
7304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7305 msgid "TelephoneRowC:"
7306 msgstr "TelefonoRigaC:"
7308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7309 msgid "TelephoneRowD"
7310 msgstr "TelefonoRigaD"
7312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7313 msgid "TelephoneRowD:"
7314 msgstr "TelefonoRigaD:"
7316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7317 msgid "TelephoneRowE"
7318 msgstr "TelefonoRigaE"
7320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7321 msgid "TelephoneRowE:"
7322 msgstr "TelefonoRigaE:"
7324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7325 msgid "TelephoneRowF"
7326 msgstr "TelefonoRigaF"
7328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7329 msgid "TelephoneRowF:"
7330 msgstr "TelefonoRigaF:"
7332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7333 msgid "InternetRowA"
7334 msgstr "InternetRigaA"
7336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7337 msgid "InternetRowA:"
7338 msgstr "InternetRigaA:"
7340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7341 msgid "InternetRowB"
7342 msgstr "InternetRigaB"
7344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7345 msgid "InternetRowB:"
7346 msgstr "InternetRigaB:"
7348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7349 msgid "InternetRowC"
7350 msgstr "InternetRigaC"
7352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7353 msgid "InternetRowC:"
7354 msgstr "InternetRigaC:"
7356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7357 msgid "InternetRowD"
7358 msgstr "InternetRigaD"
7360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7361 msgid "InternetRowD:"
7362 msgstr "InternetRigaD:"
7364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7365 msgid "InternetRowE"
7366 msgstr "InternetRigaE"
7368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7369 msgid "InternetRowE:"
7370 msgstr "InternetRigaE:"
7372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7373 msgid "InternetRowF"
7374 msgstr "InternetRigaF"
7376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7377 msgid "InternetRowF:"
7378 msgstr "InternetRigaF:"
7380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7386 msgstr "BancaRigaA:"
7388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7394 msgstr "BancaRigaB:"
7396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7402 msgstr "BancaRigaC:"
7404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7410 msgstr "BancaRigaD:"
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7418 msgstr "BancaRigaE:"
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7426 msgstr "BancaRigaF:"
7428 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7430 msgstr "Asserzione #."
7432 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7434 msgstr "Osservazioni"
7436 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7438 msgstr "Osservazioni #."
7440 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7444 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7448 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7450 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7452 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7456 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7460 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7464 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7465 msgid "(continuing)"
7466 msgstr "(continuare)"
7468 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7470 msgstr "Transizione"
7472 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7474 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7476 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7480 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7481 msgid "INTERCUT WITH:"
7482 msgstr "INTERCUT CON:"
7484 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7486 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7488 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7493 msgid "Classification Codes"
7494 msgstr "Codici Classificazione"
7496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7497 msgid "Definition \\thedefinition."
7498 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7505 msgid "Step \\thestep."
7506 msgstr "Passo \\thestep."
7508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7509 msgid "Example \\theexample."
7510 msgstr "Esempio \\theexample."
7512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7513 msgid "Remark \\theremark."
7514 msgstr "Osservazione \\theremark."
7516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7517 msgid "Notation \\thenotation."
7518 msgstr "Notazione \\thenotation."
7520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7522 msgid "Theorem \\thetheorem."
7523 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7526 msgid "Corollary \\thecorollary."
7527 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7530 msgid "Lemma \\thelemma."
7531 msgstr "Lemma \\thelemma."
7533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7534 msgid "Proposition \\theproposition."
7535 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7539 msgstr "Proposizione"
7541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7542 msgid "Prop \\theprop."
7543 msgstr "Prop \\theprop."
7545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7546 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7556 msgid "Question \\thequestion."
7557 msgstr "Domanda \\thequestion."
7559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7560 msgid "Claim \\theclaim."
7561 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7564 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7565 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7568 msgid "Appendices Section"
7569 msgstr "Sezione Appendici"
7571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7572 msgid "--- Appendices ---"
7573 msgstr "-- Appendici --"
7575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7576 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7577 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7579 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7583 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7587 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7591 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7595 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7599 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7603 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7608 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7609 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7610 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7612 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7616 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7617 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7618 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7620 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7624 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7625 msgid "submit to paper:"
7626 msgstr "sottoposto a:"
7628 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7629 msgid "Bibliography (plain)"
7630 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7632 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7633 msgid "Bibliography heading"
7634 msgstr "Intestazione bibliografica"
7636 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7640 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7642 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7644 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7646 msgstr "Commissione"
7648 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7649 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7650 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7652 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7653 msgid "AddressForOffprints"
7654 msgstr "Indirizzo per estratti"
7656 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7657 msgid "Address for Offprints:"
7658 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7660 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7661 msgid "RunningTitle"
7662 msgstr "Titolo corrente"
7664 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7665 #: lib/layouts/svjour.inc:151
7666 msgid "Running title:"
7667 msgstr "Titolo corrente:"
7669 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7670 msgid "RunningAuthor"
7671 msgstr "Autore corrente"
7673 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7674 msgid "Running author:"
7675 msgstr "Autore corrente:"
7677 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7679 msgstr "Posta elettronica:"
7681 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7682 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7683 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7684 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7688 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147
7689 msgid "Running LaTeX Title"
7690 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7692 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7694 msgstr "Titolo Indice generale"
7696 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7698 msgstr "Titolo Indice generale:"
7700 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165
7701 msgid "Author Running"
7702 msgstr "Autore corrente"
7704 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169
7705 msgid "Author Running:"
7706 msgstr "Autore Corrente:"
7708 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7710 msgstr "Autore indice generale"
7712 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7714 msgstr "Autore indice generale:"
7716 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7717 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7721 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320
7722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7724 msgstr "Asserzione."
7726 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330
7727 msgid "Conjecture #."
7728 msgstr "Congettura #."
7730 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7734 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
7736 msgstr "Esercizio #."
7738 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383
7742 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
7744 msgstr "Problema #."
7746 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401
7750 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404
7752 msgstr "Proprietà #."
7754 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418
7758 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
7760 msgstr "Osservazione #."
7762 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
7766 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
7768 msgstr "Soluzione #."
7770 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7771 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7775 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7776 msgid "Chapterprecis"
7777 msgstr "Sommario del capitolo"
7779 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7783 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7785 msgstr "Titolo poema"
7787 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7789 msgstr "Titolo poema*"
7791 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7795 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7799 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7803 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7805 msgstr "Elenco puntato"
7807 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7809 msgstr "Elenco puntato:"
7811 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7813 msgstr "Voce doppia"
7815 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7816 msgid "Double Item:"
7817 msgstr "Voce doppia:"
7819 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7823 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7827 #: lib/layouts/paper.layout:141
7829 msgstr "Sottotitolo"
7831 #: lib/layouts/paper.layout:152
7833 msgstr "Istituzione"
7835 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7836 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
7840 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7844 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7846 msgstr "Fine Lucido"
7848 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7852 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7854 msgstr "Lucido Esteso"
7856 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7858 msgstr "Lucido Vuoto"
7860 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7861 msgid "Empty slide:"
7862 msgstr "Lucido vuoto:"
7864 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7865 msgid "\\arabic{section}"
7866 msgstr "\\arabic{section}"
7868 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7869 msgid "ItemizeType1"
7870 msgstr "PuntatoTipo1"
7872 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7873 msgid "EnumerateType1"
7874 msgstr "EnumerazioneTipo1"
7876 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7877 msgid "List of Algorithms"
7878 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
7880 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7881 msgid "\\thechapter"
7882 msgstr "\\thechapter"
7884 #: lib/layouts/recipebook.layout:77
7888 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7892 #: lib/layouts/recipebook.layout:111
7894 msgstr "Ingredienti"
7896 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
7897 msgid "Ingredients:"
7898 msgstr "Ingredienti:"
7900 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7904 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7905 msgid "AltAffiliation"
7906 msgstr "Affiliazione Alternativa"
7908 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7910 msgstr "Ringraziamenti:"
7912 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7913 msgid "Electronic Address:"
7914 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
7916 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7917 msgid "acknowledgments"
7918 msgstr "riconoscimenti"
7920 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7921 msgid "PACS number:"
7922 msgstr "Numero PACS:"
7924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7925 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7927 msgstr "Etichettatura"
7929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7942 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7955 msgid "Backaddress:"
7956 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7960 msgstr "Indirizzo speciale"
7962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7963 msgid "Specialmail:"
7964 msgstr "Indirizzo speciale:"
7966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7967 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7981 msgstr "Vostro riferimento"
7983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7985 msgstr "Vostro riferimento:"
7987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7989 msgstr "Vostra lettera"
7991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7992 msgid "Your letter of:"
7993 msgstr "Vostra lettera del:"
7995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7997 msgstr "Nostro riferimento"
7999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8001 msgstr "Nostro riferimento:"
8003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8008 msgid "Customer no.:"
8009 msgstr "Numero cliente:"
8011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8016 msgid "Invoice no.:"
8017 msgstr "Numero fattura:"
8019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8021 msgstr "Indirizzo successivo"
8023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8024 msgid "Next Address:"
8025 msgstr "Indirizzo successivo:"
8027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8028 msgid "Post Scriptum:"
8029 msgstr "Post Scriptum:"
8031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8032 msgid "Sender Name:"
8035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8036 msgid "Sender Address:"
8037 msgstr "Indirizzo mittente:"
8039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8040 msgid "Sender Phone:"
8041 msgstr "Telefono mittente:"
8043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:546
8047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8049 msgstr "Fax mittente:"
8051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8056 msgid "Sender E-Mail:"
8057 msgstr "Email mittente:"
8059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8061 msgstr "URL mittente:"
8063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8073 msgstr "Fine lettera"
8075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8076 msgid "End of letter"
8077 msgstr "Fine della lettera"
8079 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8080 msgid "LandscapeSlide"
8081 msgstr "Lucido orizzontale"
8083 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8084 msgid "Landscape Slide:"
8085 msgstr "Lucido orizzontale:"
8087 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8088 msgid "PortraitSlide"
8089 msgstr "Lucido verticale"
8091 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8092 msgid "Portrait Slide:"
8093 msgstr "Lucido verticale:"
8095 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8099 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8101 msgstr "Fine Lucido"
8103 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8104 msgid "SlideHeading"
8105 msgstr "Intestazione lucido"
8107 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8108 msgid "SlideSubHeading"
8109 msgstr "Sottointestazione lucido"
8111 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8112 msgid "ListOfSlides"
8113 msgstr "Elenco lucidi"
8115 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8116 msgid "[List Of Slides]"
8117 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8119 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8120 msgid "SlideContents"
8121 msgstr "Contenuti lucidi"
8123 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8124 msgid "[Slide Contents]"
8125 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8127 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8128 msgid "ProgressContents"
8129 msgstr "Contenuti svolgimento"
8131 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8132 msgid "[Progress Contents]"
8133 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8135 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8138 msgstr "Congettura*"
8140 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8144 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8148 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8149 msgid "Subjectclass"
8150 msgstr "Classe soggetto"
8152 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8153 msgid "AMS subject classifications:"
8154 msgstr "Classificazioni di soggetto AMS:"
8156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8162 msgstr "Conferenza:"
8164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8165 msgid "CopyrightYear"
8166 msgstr "Anno del copyright"
8168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8169 msgid "Copyright year:"
8170 msgstr "Anno del copyright:"
8172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8173 msgid "Copyrightdata"
8174 msgstr "Dati copyright"
8176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8177 msgid "Copyright data:"
8178 msgstr "Dati copyright:"
8180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8188 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8192 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8196 #: lib/layouts/slides.layout:105
8198 msgstr "Nuovo lucido:"
8200 #: lib/layouts/slides.layout:127
8202 msgstr "Sovrapposizione"
8204 #: lib/layouts/slides.layout:142
8205 msgid "New Overlay:"
8206 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8208 #: lib/layouts/slides.layout:182
8210 msgstr "Nuova nota:"
8212 #: lib/layouts/slides.layout:207
8213 msgid "InvisibleText"
8214 msgstr "Testo invisibile"
8216 #: lib/layouts/slides.layout:214
8217 msgid "<Invisible Text Follows>"
8218 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8220 #: lib/layouts/slides.layout:231
8222 msgstr "Testo visibile"
8224 #: lib/layouts/slides.layout:238
8225 msgid "<Visible Text Follows>"
8226 msgstr "<Segue testo visibile>"
8228 #: lib/layouts/spie.layout:53
8230 msgstr "Informazioni autore"
8232 #: lib/layouts/spie.layout:65
8234 msgstr "Informazioni autore:"
8236 #: lib/layouts/spie.layout:78
8240 #: lib/layouts/spie.layout:93
8241 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8242 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8247 msgstr "Classe soggetto"
8249 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8251 msgstr "Posta elettronica:"
8253 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8254 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8255 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8258 msgid "Element:Firstname"
8261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8266 msgid "Element:Fname"
8269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8274 msgid "Element:Surname"
8277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8283 msgid "Element:Filename"
8286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8287 msgid "Element:Literal"
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8291 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8296 msgid "Element:Emph"
8297 msgstr "Enfatizzato"
8299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8304 msgid "Element:Abbrev"
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8312 msgid "Element:Citation-number"
8313 msgstr "Numero citazione"
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8316 msgid "Citation-number"
8317 msgstr "Numero citazione"
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8320 msgid "Element:Volume"
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8336 msgid "Element:Month"
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8344 msgid "Element:Year"
8347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8352 msgid "Element:Issue-number"
8353 msgstr "Numero-edizione"
8355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8356 msgid "Issue-number"
8357 msgstr "Numero-edizione"
8359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8360 msgid "Element:Issue-day"
8361 msgstr "Giorno-edizione"
8363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8365 msgstr "Giorno-edizione"
8367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8368 msgid "Element:Issue-months"
8369 msgstr "Mesi-edizione"
8371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8372 msgid "Issue-months"
8373 msgstr "Mesi-edizione"
8375 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8376 msgid "Subsubparagraph"
8377 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8381 msgstr "Intestazione"
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8384 msgid "-- Header --"
8385 msgstr "--Intestazione--"
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8388 msgid "Special-section"
8389 msgstr "Sezione speciale"
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8392 msgid "Special-section:"
8393 msgstr "Sezione speciale:"
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8397 msgstr "Rivista AGU"
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8400 msgid "AGU-journal:"
8401 msgstr "Rivista AGU:"
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8404 msgid "Citation-number:"
8405 msgstr "Numero citazione:"
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8413 msgstr "Volume AGU:"
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8417 msgstr "Edizione AGU"
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8421 msgstr "Edizione AGU:"
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8429 msgstr "Voci d'indice"
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8432 msgid "Index-terms..."
8433 msgstr "Voci d'indice..."
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8437 msgstr "Voce d'indice"
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8441 msgstr "Voce d'indice:"
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8445 msgstr "Termine incrociato"
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8449 msgstr "Termine incrociato:"
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8452 msgid "Supplementary"
8453 msgstr "Supplemento"
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8456 msgid "Supplementary..."
8457 msgstr "Supplemento..."
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8461 msgstr "Nota supplementare"
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8464 msgid "Sup-mat-note:"
8465 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8469 msgstr "Cita (altro)"
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8473 msgstr "Cita (altro):"
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8477 msgstr "Revisionato"
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8481 msgstr "Revisionato:"
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8485 msgstr "Indenta (linea)"
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8489 msgstr "Indenta (linea):"
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8500 msgid "Published-online:"
8501 msgstr "Pubblicato in linea:"
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8512 msgid "Posting-order"
8513 msgstr "Ordine registrazione"
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8516 msgid "Posting-order:"
8517 msgstr "Ordine registrazione:"
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8525 msgstr "Pagine AGU:"
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8553 msgstr "Gruppo di dati"
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8557 msgstr "Gruppo di dati:"
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8560 msgid "Element:ISSN"
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8568 msgid "Element:CODEN"
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8576 msgid "Element:SS-Code"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8584 msgid "Element:SS-Title"
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8592 msgid "Element:CCC-Code"
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8600 msgid "Element:Code"
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8608 msgid "Element:Dscr"
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8616 msgid "Element:Keyword"
8617 msgstr "Parola chiave"
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8620 msgid "Element:Orgdiv"
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8628 msgid "Element:Orgname"
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8636 msgid "Element:Street"
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8640 msgid "Element:City"
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8648 msgid "Element:State"
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8652 msgid "Element:Postcode"
8653 msgstr "Codice postale"
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8657 msgstr "Codice postale"
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8660 msgid "Element:Country"
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8667 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8668 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8676 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8678 msgstr "Codice CCC:"
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8682 msgstr "Id. articolo"
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8686 msgstr "Id. articolo:"
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8690 msgstr "Indirizzo autore"
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8693 msgid "Author Address:"
8694 msgstr "Indirizzo autore:"
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8698 msgstr "Commento interlinea"
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8701 msgid "Slug Comment:"
8702 msgstr "Commento interlinea:"
8704 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8713 msgid "Table Caption"
8714 msgstr "Didascalia tabella"
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8717 msgid "TableCaption"
8718 msgstr "Didascalia tabella:"
8720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8721 msgid "Current Address"
8722 msgstr "Indirizzo attuale"
8724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8725 msgid "Current address:"
8726 msgstr "Indirizzo attuale:"
8728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8729 msgid "E-mail address:"
8730 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8733 msgid "Key words and phrases:"
8734 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8738 msgstr "Dedicatorio"
8740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119
8744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8750 msgstr "Traduttore:"
8752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8753 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8754 msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 2000:"
8756 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8757 msgid "Element:Directory"
8760 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8764 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8765 msgid "Element:Email"
8768 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8769 msgid "Element:KeyCombo"
8772 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8776 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8777 msgid "Element:KeyCap"
8780 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8784 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8785 msgid "Element:GuiMenu"
8788 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8792 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8793 msgid "Element:GuiMenuItem"
8794 msgstr "GuiMenuItem"
8796 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8798 msgstr "GuiMenuItem"
8800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8801 msgid "Element:GuiButton"
8804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8808 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8809 msgid "Element:MenuChoice"
8812 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8816 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8820 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8821 msgid "Subparagraph*"
8822 msgstr "Sottoparagrafo*"
8824 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8826 msgstr "Gruppo autore"
8828 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8829 msgid "RevisionHistory"
8830 msgstr "Cronologia revisione"
8832 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8833 msgid "Revision History"
8834 msgstr "Cronologia revisione"
8836 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8840 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8841 msgid "RevisionRemark"
8842 msgstr "Commento revisione"
8844 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8848 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
8849 #: lib/layouts/sweave.module:39
8853 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8854 msgid "\\arabic{chapter}"
8855 msgstr "\\arabic{chapter}"
8857 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8858 msgid "\\Alph{chapter}"
8859 msgstr "\\Alph{chapter}"
8861 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8862 msgid "\\arabic{footnote}"
8863 msgstr "\\arabic{footnote}"
8865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8866 msgid "\\Roman{section}."
8867 msgstr "\\Roman{section}."
8869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8870 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8871 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8874 msgid "\\Alph{subsection}."
8875 msgstr "\\Alph{subsection}."
8877 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8878 msgid "\\arabic{subsection}."
8879 msgstr "\\arabic{subsection}."
8881 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8882 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8883 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8885 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8886 msgid "\\alph{subsubsection}."
8887 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8889 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8890 msgid "\\alph{paragraph}."
8891 msgstr "\\alph{paragraph}."
8893 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8895 msgstr "Aggiungi parte"
8897 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8899 msgstr "Aggiungi capitolo"
8901 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8903 msgstr "Aggiungi sezione"
8905 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8907 msgstr "Aggiungi capitolo*"
8909 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8911 msgstr "Aggiungi sezione*"
8913 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8915 msgstr "Minisezione"
8917 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8921 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:115
8925 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8927 msgstr "Titolo di testa"
8929 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8930 msgid "Uppertitleback"
8931 msgstr "Titolo precedente superiore"
8933 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8934 msgid "Lowertitleback"
8935 msgstr "Titolo precedente inferiore"
8937 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8939 msgstr "Titolo aggiuntivo"
8941 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8942 msgid "Captionabove"
8943 msgstr "Didascalia superiore"
8945 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8946 msgid "Captionbelow"
8947 msgstr "Didascalia inferiore"
8949 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8953 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8957 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8961 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8962 msgid "\\Roman{part}"
8963 msgstr "\\Roman{part}"
8965 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8966 msgid "\\arabic{enumi}."
8967 msgstr "\\arabic{enumi}."
8969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8970 msgid "\\roman{enumiii}."
8971 msgstr "\\roman{enumiii}."
8973 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8974 msgid "\\Alph{enumiv}."
8975 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
8985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8987 msgstr "Nota a piè pagina"
8989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
8993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8994 msgid "Note:Comment"
8997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
9001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
9005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:291
9007 msgstr "Nota di LyX"
9009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
9010 msgid "Note:Greyedout"
9013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
9017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
9018 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
9023 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9024 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
9029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
9033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9034 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
9039 #: src/Buffer.cpp:699 src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:422
9043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:250
9047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
9048 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
9054 msgstr "Sfondo colorato"
9056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
9060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
9064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
9068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
9072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9081 msgid "Info:shortcut"
9082 msgstr "Info:scorciatoia"
9084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9085 msgid "Info:shortcuts"
9086 msgstr "Info:scorciatoie"
9088 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9089 msgid "--Separator--"
9090 msgstr "--Separatore--"
9092 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9093 msgid "--- Separate Environment ---"
9094 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9096 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9097 msgid "Part \\thepart"
9098 msgstr "Parte \\thepart"
9100 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9101 msgid "Chapter \\thechapter"
9102 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9104 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9105 msgid "Appendix \\thechapter"
9106 msgstr "Appendice \\thechapter"
9108 #: lib/layouts/svjour.inc:92
9110 msgstr "Intestazione"
9112 #: lib/layouts/svjour.inc:106
9113 msgid "Headnote (optional):"
9114 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9116 #: lib/layouts/svjour.inc:196
9117 msgid "Corr Author:"
9118 msgstr "Autore corr.:"
9120 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9124 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9129 msgid "Corollary \\thetheorem."
9130 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9133 msgid "Lemma \\thetheorem."
9134 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9137 msgid "Proposition \\thetheorem."
9138 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9141 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9142 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9145 msgid "Fact \\thetheorem."
9146 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9149 msgid "Definition \\thetheorem."
9150 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9153 msgid "Example \\thetheorem."
9154 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9157 msgid "Problem \\thetheorem."
9158 msgstr "Problema \\thetheorem."
9160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9161 msgid "Exercise \\thetheorem."
9162 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9165 msgid "Remark \\thetheorem."
9166 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9169 msgid "Claim \\thetheorem."
9170 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9186 msgstr "Osservazione*"
9188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9190 msgstr "Asserzione*"
9192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9194 msgstr "Congettura."
9196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9210 msgstr "Osservazione."
9212 #: lib/layouts/braille.module:2
9216 #: lib/layouts/braille.module:6
9218 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9221 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9224 #: lib/layouts/braille.module:22
9225 msgid "Braille (default)"
9226 msgstr "Braille (default)"
9228 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9232 #: lib/layouts/braille.module:45
9233 msgid "Braille (textsize)"
9234 msgstr "Braille (textsize)"
9236 #: lib/layouts/braille.module:68
9237 msgid "Braille (dots on)"
9238 msgstr "Braille (dots on)"
9240 #: lib/layouts/braille.module:83
9241 msgid "Braille_dots_on"
9242 msgstr "Braille_dots_on"
9244 #: lib/layouts/braille.module:92
9245 msgid "Braille (dots off)"
9246 msgstr "Braille (dots off)"
9248 #: lib/layouts/braille.module:107
9249 msgid "Braille_dots_off"
9250 msgstr "Braille_dots_off"
9252 #: lib/layouts/braille.module:116
9253 msgid "Braille (mirror on)"
9254 msgstr "Braille (mirror on)"
9256 #: lib/layouts/braille.module:131
9257 msgid "Braille_mirror_on"
9258 msgstr "Braille_mirror_on"
9260 #: lib/layouts/braille.module:140
9261 msgid "Braille (mirror off)"
9262 msgstr "Braille (mirror off)"
9264 #: lib/layouts/braille.module:155
9265 msgid "Braille_mirror_off"
9266 msgstr "Braille_mirror_off"
9268 #: lib/layouts/braille.module:163
9270 msgstr "Casella braille"
9272 #: lib/layouts/braille.module:167
9274 msgstr "Casella braille"
9276 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9278 msgstr "Note finali"
9280 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9282 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9283 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9285 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9286 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9288 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9289 msgid "Custom:Endnote"
9290 msgstr "Note finali"
9292 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9296 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9297 msgid "Number Equations by Section"
9300 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9302 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9303 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9306 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9308 msgid "Number Figures by Section"
9309 msgstr "Teoremi (per sezione)"
9311 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9313 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9314 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9317 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9319 msgstr "Note a piede alla fine"
9321 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9323 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9324 "where you want the endnotes to appear."
9326 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9327 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9329 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9333 #: lib/layouts/hanging.module:6
9335 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9336 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9339 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9340 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9341 "righe successive sono indentate."
9343 #: lib/layouts/initials.module:2
9345 msgstr "Capolettere"
9347 #: lib/layouts/initials.module:6
9349 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9350 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9352 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9353 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9355 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9357 msgstr "Stili di testo"
9359 #: lib/layouts/initials.module:10
9360 msgid "CharStyle:Initial"
9361 msgstr "Capolettera"
9363 #: lib/layouts/initials.module:12
9365 msgstr "Capolettera"
9367 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9369 msgstr "Linguistica"
9371 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9373 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9374 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9377 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9378 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9379 "di esempio linguistic.lyx."
9381 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9382 msgid "Numbered Example (multiline)"
9383 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9385 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9389 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9390 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9391 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9393 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9397 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9399 msgstr "Sottoesempio"
9401 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9403 msgstr "Sottoesempio:"
9405 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9406 msgid "Custom:Glosse"
9409 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9413 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9414 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9417 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9421 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9422 msgid "CharStyle:Expression"
9423 msgstr "Espressione"
9425 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9429 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9430 msgid "CharStyle:Concepts"
9433 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9437 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9438 msgid "CharStyle:Meaning"
9439 msgstr "Significato"
9441 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9443 msgstr "significato"
9445 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9449 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9450 msgid "List of Tableaux"
9451 msgstr "Elenco dei tableau"
9453 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9454 msgid "Logical Markup"
9455 msgstr "Marcatura logica"
9457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9459 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9462 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9466 msgid "CharStyle:Noun"
9469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9474 msgid "CharStyle:Emph"
9475 msgstr "Enfatizzato"
9477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9479 msgstr "enfatizzato"
9481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9482 msgid "CharStyle:Strong"
9485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9490 msgid "CharStyle:Code"
9493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9497 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9498 msgid "Minimalistic"
9499 msgstr "Minimalistico"
9501 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9502 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9504 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9506 #: lib/layouts/noweb.module:2
9507 msgid "Noweb literate programming"
9508 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9510 #: lib/layouts/noweb.module:5
9511 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9512 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9514 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9516 msgstr "programmazione esperta"
9518 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9519 #: lib/configure.py:492
9523 #: lib/layouts/sweave.module:5
9525 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9527 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9528 "programmazione esperta."
9530 #: lib/layouts/sweave.module:17
9534 #: lib/layouts/sweave.module:43
9535 msgid "Sweave Options"
9536 msgstr "Opzioni sweave"
9538 #: lib/layouts/sweave.module:44
9540 msgstr "Opz. sweave"
9542 #: lib/layouts/sweave.module:63
9543 msgid "S/R expression"
9544 msgstr "Espressione S/R"
9546 #: lib/layouts/sweave.module:64
9550 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9551 msgid "Sweave Input File"
9552 msgstr "Sweave Input File"
9554 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9556 msgid "Number Tables by Section"
9557 msgstr "Teoremi (per sezione)"
9559 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9561 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9562 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9566 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9567 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
9569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9571 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9572 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9573 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9574 "in both starred and non-starred forms."
9576 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
9577 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
9578 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Questione, sia "
9579 "nella forma asteriscata che non asteriscata."
9581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9582 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
9583 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9584 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9589 msgid "Criterion \\thetheorem."
9590 msgstr "Criterio \\thetheorem."
9592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9601 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9602 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9609 msgid "Axiom \\thetheorem."
9610 msgstr "Assioma \\thetheorem."
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9621 msgid "Condition \\thetheorem."
9622 msgstr "Condizione \\thetheorem."
9624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9626 msgstr "Condizione*"
9628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9630 msgstr "Condizione."
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9633 msgid "Note \\thetheorem."
9634 msgstr "Nota \\thetheorem."
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9645 msgid "Notation \\thetheorem."
9646 msgstr "Notazione \\thetheorem."
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9657 msgid "Summary \\thetheorem."
9658 msgstr "Sommario \\thetheorem."
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
9669 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9670 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
9672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9673 msgid "Acknowledgement*"
9674 msgstr "Riconoscimento*"
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9682 msgstr "Conclusione"
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
9685 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9686 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
9688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9690 msgstr "Conclusione*"
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9694 msgstr "Conclusione."
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
9705 msgid "Assumption \\thetheorem."
9706 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
9710 msgstr "Assunzione*"
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
9714 msgstr "Assunzione."
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
9717 msgid "Question \\thetheorem."
9718 msgstr "Questione \\thetheorem."
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
9728 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9729 msgid "Theorems (AMS)"
9730 msgstr "Teoremi (AMS)"
9732 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9734 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9735 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9736 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9737 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9739 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
9740 "esteso. Vengono forniti sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
9741 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
9742 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
9745 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9746 msgid "Theorems (By Chapter)"
9747 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
9749 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9751 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9752 "that provide a chapter environment."
9754 "Numera teoremi e simili per capitolo. Usate questo modulo solo con layout "
9755 "che forniscono un ambiente capitolo."
9757 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9758 msgid "Theorems (By Section)"
9759 msgstr "Teoremi (per sezione)"
9761 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9762 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9763 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
9765 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9766 msgid "Theorems (Starred)"
9767 msgstr "Teoremi (asteriscati)"
9769 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9771 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9772 "using the extended AMS machinery."
9774 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
9775 "l'apparato AMS esteso."
9777 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9779 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9780 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9781 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9783 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
9784 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
9785 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
9786 "(ordinati per ...)\"."
9788 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9789 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9806 msgid "English (USA)"
9807 msgstr "Inglese (USA)"
9810 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9811 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
9814 msgid "Arabic (Arabi)"
9815 msgstr "Arabo (Arabi)"
9817 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9822 msgid "German (Austria, old spelling)"
9823 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
9826 msgid "German (Austria)"
9827 msgstr "Tedesco (Austria)"
9831 msgstr "Indonesiano"
9846 msgid "Portuguese (Brazil)"
9847 msgstr "Portoghese (Brasile)"
9854 msgid "English (UK)"
9855 msgstr "Inglese (UK)"
9862 msgid "English (Canada)"
9863 msgstr "Inglese (Canada)"
9866 msgid "French (Canada)"
9867 msgstr "Francese (Canada)"
9874 msgid "Chinese (simplified)"
9875 msgstr "Cinese (semplificato)"
9878 msgid "Chinese (traditional)"
9879 msgstr "Cinese (tradizionale)"
9926 msgid "German (old spelling)"
9927 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
9934 msgid "German (Switzerland)"
9935 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
9937 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
9938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9943 msgid "Greek (polytonic)"
9944 msgstr "Greco (politonico)"
9946 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9956 msgstr "Interlingua"
9971 msgid "Japanese (CJK)"
9972 msgstr "Giapponese (CJK)"
9995 msgid "Lower Sorbian"
9996 msgstr "Serbo meridionale"
10002 #: lib/languages:67
10006 #: lib/languages:68
10010 #: lib/languages:69
10012 msgstr "Neonorvegese"
10014 #: lib/languages:70
10018 #: lib/languages:71
10020 msgstr "Portoghese"
10022 #: lib/languages:72
10026 #: lib/languages:73
10030 #: lib/languages:74
10032 msgstr "Lappone del nord"
10034 #: lib/languages:75
10038 #: lib/languages:76
10042 #: lib/languages:77
10043 msgid "Serbian (Latin)"
10044 msgstr "Serbo (latino)"
10046 #: lib/languages:78
10050 #: lib/languages:79
10054 #: lib/languages:80
10058 #: lib/languages:81
10059 msgid "Spanish (Mexico)"
10060 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10062 #: lib/languages:82
10066 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10068 msgstr "Thailandese"
10070 #: lib/languages:84
10074 #: lib/languages:85
10078 #: lib/languages:86
10079 msgid "Upper Sorbian"
10082 #: lib/languages:87
10084 msgstr "Vietnamita"
10086 #: lib/languages:88
10090 #: lib/encodings:14
10091 msgid "Unicode (utf8)"
10092 msgstr "Unicode (utf8)"
10094 #: lib/encodings:19
10095 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10096 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10098 #: lib/encodings:23
10099 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10100 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10102 #: lib/encodings:26
10103 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10104 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10106 #: lib/encodings:29
10107 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10108 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10110 #: lib/encodings:32
10111 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10112 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10114 #: lib/encodings:35
10115 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10116 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10118 #: lib/encodings:38
10119 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10120 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10122 #: lib/encodings:42
10123 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10124 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10126 #: lib/encodings:45
10127 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10128 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10130 #: lib/encodings:48
10131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10132 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10134 #: lib/encodings:51
10135 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10136 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10138 #: lib/encodings:55
10139 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10140 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10142 #: lib/encodings:58
10143 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10144 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10146 #: lib/encodings:61
10147 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10148 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10150 #: lib/encodings:64
10151 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10152 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10154 #: lib/encodings:67
10155 msgid "DOS (CP 437)"
10156 msgstr "DOS (CP 437)"
10158 #: lib/encodings:71
10159 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10160 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10162 #: lib/encodings:74
10163 msgid "Western European (CP 850)"
10164 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10166 #: lib/encodings:77
10167 msgid "Central European (CP 852)"
10168 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10170 #: lib/encodings:80
10171 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10172 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10174 #: lib/encodings:83
10175 msgid "Western European (CP 858)"
10176 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10178 #: lib/encodings:86
10179 msgid "Hebrew (CP 862)"
10180 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10182 #: lib/encodings:89
10183 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10184 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10186 #: lib/encodings:92
10187 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10188 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10190 #: lib/encodings:95
10191 msgid "Central European (CP 1250)"
10192 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10194 #: lib/encodings:98
10195 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10196 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10198 #: lib/encodings:102
10199 msgid "Western European (CP 1252)"
10200 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10202 #: lib/encodings:105
10203 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10204 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10206 #: lib/encodings:109
10207 msgid "Arabic (CP 1256)"
10208 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10210 #: lib/encodings:112
10211 msgid "Baltic (CP 1257)"
10212 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10214 #: lib/encodings:115
10215 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10216 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10218 #: lib/encodings:118
10219 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10220 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10222 #: lib/encodings:121
10223 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10224 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10226 #: lib/encodings:124
10227 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10228 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10230 #: lib/encodings:149
10231 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10232 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10234 #: lib/encodings:153
10235 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10236 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10238 #: lib/encodings:157
10239 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10240 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10242 #: lib/encodings:161
10243 msgid "Korean (EUC-KR)"
10244 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10246 #: lib/encodings:165
10247 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10248 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10250 #: lib/encodings:169
10251 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10252 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10254 #: lib/encodings:173
10255 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10256 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10258 #: lib/encodings:180
10259 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10260 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10262 #: lib/encodings:182
10263 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10264 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10266 #: lib/encodings:184
10267 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10268 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10270 #: lib/encodings:191
10271 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10272 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10274 #: lib/encodings:196
10275 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10276 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10278 #: lib/encodings:200
10282 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10286 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10288 msgstr "Modifica|o"
10290 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10292 msgstr "Inserisci|I"
10294 #: lib/ui/classic.ui:35
10296 msgstr "Struttura|S"
10298 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10302 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10306 #: lib/ui/classic.ui:38
10307 msgid "Documents|D"
10308 msgstr "Documenti|D"
10310 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10314 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10318 #: lib/ui/classic.ui:48
10319 msgid "New from Template...|T"
10320 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10322 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10326 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10330 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10334 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10335 msgid "Save As...|A"
10336 msgstr "Salva come...|m"
10338 #: lib/ui/classic.ui:54
10340 msgstr "Ripristina|R"
10342 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10343 msgid "Version Control|V"
10344 msgstr "Controllo versione|v"
10346 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10350 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10354 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10356 msgstr "Stampa...|p"
10358 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10362 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10366 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10367 msgid "Register...|R"
10368 msgstr "Registrazione...|g"
10370 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10371 msgid "Check In Changes...|I"
10372 msgstr "Registra modifiche...|i"
10374 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10375 msgid "Check Out for Edit|O"
10376 msgstr "Estrai per modifica|m"
10378 #: lib/ui/classic.ui:71
10379 msgid "Revert to Repository Version|R"
10380 msgstr "Ripristina la versione del deposito|R"
10382 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10383 msgid "Undo Last Check In|U"
10384 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
10386 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10387 msgid "Show History...|H"
10388 msgstr "Mostra cronologia...|c"
10390 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10391 msgid "Custom...|C"
10392 msgstr "Personalizzato...|z"
10394 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10398 #: lib/ui/classic.ui:91
10402 #: lib/ui/classic.ui:93
10406 #: lib/ui/classic.ui:94
10410 #: lib/ui/classic.ui:95
10414 #: lib/ui/classic.ui:96
10415 msgid "Paste External Selection|x"
10416 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
10418 #: lib/ui/classic.ui:98
10419 msgid "Find & Replace...|F"
10420 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
10422 #: lib/ui/classic.ui:100
10424 msgstr "Tabulare|b"
10426 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:550
10428 msgstr "Matematica|M"
10430 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
10431 msgid "Spellchecker...|S"
10432 msgstr "Correttore ortografico...|C"
10434 #: lib/ui/classic.ui:105
10435 msgid "Thesaurus..."
10436 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
10438 #: lib/ui/classic.ui:106
10439 msgid "Statistics...|i"
10440 msgstr "Statistiche...|S"
10442 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
10443 msgid "Check TeX|h"
10444 msgstr "Controlla TeX|n"
10446 #: lib/ui/classic.ui:108
10447 msgid "Change Tracking|g"
10448 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
10450 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:538
10451 msgid "Preferences...|P"
10452 msgstr "Preferenze...|P"
10454 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:537
10455 msgid "Reconfigure|R"
10456 msgstr "Riconfigura|R"
10458 #: lib/ui/classic.ui:115
10459 msgid "Selection as Lines|L"
10460 msgstr "Seleziona come linee|l"
10462 #: lib/ui/classic.ui:116
10463 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10464 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
10466 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:177
10467 msgid "Multicolumn|M"
10468 msgstr "Multicolonna|M"
10470 #: lib/ui/classic.ui:122
10472 msgstr "Linea in alto|a"
10474 #: lib/ui/classic.ui:123
10475 msgid "Line Bottom|B"
10476 msgstr "Linea in basso|b"
10478 #: lib/ui/classic.ui:124
10479 msgid "Line Left|L"
10480 msgstr "Linea sinistra|s"
10482 #: lib/ui/classic.ui:125
10483 msgid "Line Right|R"
10484 msgstr "Linea destra|d"
10486 #: lib/ui/classic.ui:127
10487 msgid "Alignment|i"
10488 msgstr "Allineamento|n"
10490 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:198
10492 msgstr "Aggiungi riga|r"
10494 #: lib/ui/classic.ui:130
10495 msgid "Delete Row|w"
10496 msgstr "Elimina riga|g"
10498 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10500 msgstr "Copia riga"
10502 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10504 msgstr "Scambia righe"
10506 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:203
10507 msgid "Add Column|u"
10508 msgstr "Aggiungi colonna|o"
10510 #: lib/ui/classic.ui:135
10511 msgid "Delete Column|D"
10512 msgstr "Elimina colonna|E"
10514 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10515 msgid "Copy Column"
10516 msgstr "Copia colonna"
10518 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10519 msgid "Swap Columns"
10520 msgstr "Scambia colonne"
10522 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:190
10524 msgstr "Sinistra|S"
10526 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:191
10528 msgstr "Centrato|C"
10530 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:192
10534 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:194
10536 msgstr "Superiore|u"
10538 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:195
10540 msgstr "Centrale|a"
10542 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:196
10544 msgstr "Inferiore|I"
10546 #: lib/ui/classic.ui:159
10547 msgid "Toggle Numbering|N"
10548 msgstr "Commuta numerazione|n"
10550 #: lib/ui/classic.ui:160
10551 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10552 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
10554 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
10555 msgid "Change Limits Type|L"
10556 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
10558 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
10559 msgid "Change Formula Type|F"
10560 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
10562 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
10563 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10564 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
10566 #: lib/ui/classic.ui:168
10567 msgid "Alignment|A"
10568 msgstr "Allineamento|A"
10570 #: lib/ui/classic.ui:170
10572 msgstr "Aggiungi riga|r"
10574 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:199
10575 msgid "Delete Row|D"
10576 msgstr "Elimina riga|g"
10578 #: lib/ui/classic.ui:175
10579 msgid "Add Column|C"
10580 msgstr "Aggiungi colonna|o"
10582 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:204
10583 msgid "Delete Column|e"
10584 msgstr "Elimina colonna|E"
10586 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
10588 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
10590 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
10592 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
10594 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
10596 msgstr "Limiti a lato|l"
10598 #: lib/ui/classic.ui:188
10602 #: lib/ui/classic.ui:189
10606 #: lib/ui/classic.ui:190
10607 msgid "Mathematica"
10608 msgstr "Mathematica"
10610 #: lib/ui/classic.ui:192
10611 msgid "Maple, simplify"
10612 msgstr "Maple, simplify"
10614 #: lib/ui/classic.ui:193
10615 msgid "Maple, factor"
10616 msgstr "Maple, factor"
10618 #: lib/ui/classic.ui:194
10619 msgid "Maple, evalm"
10620 msgstr "Maple, evalm"
10622 #: lib/ui/classic.ui:195
10623 msgid "Maple, evalf"
10624 msgstr "Maple, evalf"
10626 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10627 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
10628 msgid "Inline Formula|I"
10629 msgstr "Formula in linea|i"
10631 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
10632 msgid "Displayed Formula|D"
10633 msgstr "Formula centrata|o"
10635 #: lib/ui/classic.ui:201
10636 msgid "Eqnarray Environment|q"
10637 msgstr "Contesto eqnarray|q"
10639 #: lib/ui/classic.ui:202
10640 msgid "Align Environment|A"
10641 msgstr "Contesto align|a"
10643 #: lib/ui/classic.ui:203
10644 msgid "AlignAt Environment"
10645 msgstr "Contesto alignat"
10647 #: lib/ui/classic.ui:204
10648 msgid "Flalign Environment|F"
10649 msgstr "Contesto flalign|f"
10651 #: lib/ui/classic.ui:207
10652 msgid "Gather Environment"
10653 msgstr "Contesto gather"
10655 #: lib/ui/classic.ui:208
10656 msgid "Multline Environment"
10657 msgstr "Contesto multline"
10659 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:337
10661 msgstr "Matematica|M"
10663 #: lib/ui/classic.ui:216
10664 msgid "Special Character|S"
10665 msgstr "Carattere speciale|s"
10667 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:348
10668 msgid "Citation...|C"
10669 msgstr "Citazione...|C"
10671 #: lib/ui/classic.ui:218
10672 msgid "Cross-reference...|r"
10673 msgstr "Riferimento...|R"
10675 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:350
10677 msgstr "Etichetta...|E"
10679 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:359
10681 msgstr "Nota a piè pagina|p"
10683 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:360
10684 msgid "Marginal Note|M"
10685 msgstr "Nota a margine|a"
10687 #: lib/ui/classic.ui:222
10688 msgid "Short Title"
10689 msgstr "Titolo breve"
10691 #: lib/ui/classic.ui:223
10692 msgid "Index Entry|I"
10693 msgstr "Voce d'indice|i"
10695 #: lib/ui/classic.ui:224
10696 msgid "Nomenclature Entry"
10697 msgstr "Voce di nomenclatura"
10699 #: lib/ui/classic.ui:225
10703 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:342
10707 #: lib/ui/classic.ui:227
10708 msgid "Lists & TOC|O"
10709 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
10711 #: lib/ui/classic.ui:229
10713 msgstr "Codice TeX|T"
10715 #: lib/ui/classic.ui:230
10717 msgstr "Minipagina"
10719 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:356
10720 msgid "Graphics...|G"
10721 msgstr "Immagine...|g"
10723 #: lib/ui/classic.ui:232
10724 msgid "Tabular Material...|b"
10725 msgstr "Tabelle...|b"
10727 #: lib/ui/classic.ui:233
10729 msgstr "Oggetti flottanti|O"
10731 #: lib/ui/classic.ui:235
10732 msgid "Include File...|d"
10733 msgstr "Includi file...|d"
10735 #: lib/ui/classic.ui:236
10736 msgid "Insert File|e"
10737 msgstr "Inserisci file|f"
10739 #: lib/ui/classic.ui:237
10740 msgid "External Material...|x"
10741 msgstr "Materiale esterno...|l"
10743 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
10744 msgid "Symbols...|b"
10745 msgstr "Simboli...|l"
10747 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
10748 msgid "Superscript|S"
10749 msgstr "Soprascritto|S"
10751 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
10752 msgid "Subscript|u"
10753 msgstr "Sottoscritto|c"
10755 #: lib/ui/classic.ui:244
10756 msgid "Hyphenation Point|P"
10757 msgstr "Punto di sillabazione|u"
10759 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
10760 msgid "Protected Hyphen|y"
10761 msgstr "Trattino protetto|T"
10763 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
10764 msgid "Ligature Break|k"
10765 msgstr "Interruzione di legatura|r"
10767 #: lib/ui/classic.ui:247
10768 msgid "Protected Space|r"
10769 msgstr "Spazio protetto|e"
10771 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
10772 msgid "Inter-word Space|w"
10773 msgstr "Spazio tra parole|p"
10775 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
10777 msgid "Thin Space|T"
10778 msgstr "Spazio sottile|t"
10780 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
10781 msgid "Horizontal Space...|o"
10782 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
10784 #: lib/ui/classic.ui:251
10785 msgid "Vertical Space..."
10786 msgstr "Spazio verticale..."
10788 #: lib/ui/classic.ui:252
10789 msgid "Line Break|L"
10790 msgstr "Interruzione di linea|l"
10792 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
10796 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
10797 msgid "End of Sentence|E"
10798 msgstr "Punto di fine frase|f"
10800 #: lib/ui/classic.ui:255
10801 msgid "Protected Dash|D"
10802 msgstr "Trattino protetto"
10804 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
10805 msgid "Breakable Slash|a"
10806 msgstr "Barra spezzabile|z"
10808 #: lib/ui/classic.ui:257
10809 msgid "Single Quote|Q"
10810 msgstr "Virgolette semplici|V"
10812 #: lib/ui/classic.ui:258
10813 msgid "Ordinary Quote|O"
10814 msgstr "Virgolette normali|n"
10816 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
10817 msgid "Menu Separator|M"
10818 msgstr "Separatore menù|m"
10820 #: lib/ui/classic.ui:260
10821 msgid "Horizontal Line"
10822 msgstr "Linea orizzontale"
10824 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10826 msgstr "Interruzione di pagina"
10828 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
10829 msgid "Display Formula|D"
10830 msgstr "Formula centrata|o"
10832 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
10833 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
10834 msgid "Eqnarray Environment|E"
10835 msgstr "Contesto eqnarray|q"
10837 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
10839 msgid "AMS align Environment|a"
10840 msgstr "Contesto align AMS|a"
10842 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
10844 msgid "AMS alignat Environment|t"
10845 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
10847 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10849 msgid "AMS flalign Environment|f"
10850 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
10852 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
10853 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10854 msgid "AMS gather Environment|g"
10855 msgstr "Contesto gather AMS|g"
10857 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
10858 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
10859 msgid "AMS multline Environment|m"
10860 msgstr "Contesto multline AMS|m"
10862 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
10863 msgid "Array Environment|y"
10864 msgstr "Contesto vettore|v"
10866 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
10867 msgid "Cases Environment|C"
10868 msgstr "Contesto casi|c"
10870 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
10871 msgid "Split Environment|S"
10872 msgstr "Dividi contesto|D"
10874 #: lib/ui/classic.ui:280
10875 msgid "Font Change|o"
10876 msgstr "Cambio carattere|b"
10878 #: lib/ui/classic.ui:284
10879 msgid "Math Normal Font"
10880 msgstr "Carattere matematico normale"
10882 #: lib/ui/classic.ui:286
10883 msgid "Math Calligraphic Family"
10884 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
10886 #: lib/ui/classic.ui:287
10887 msgid "Math Fraktur Family"
10888 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
10890 #: lib/ui/classic.ui:288
10891 msgid "Math Roman Family"
10892 msgstr "Famiglia romana di matematica"
10894 #: lib/ui/classic.ui:289
10895 msgid "Math Sans Serif Family"
10896 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
10898 #: lib/ui/classic.ui:291
10899 msgid "Math Bold Series"
10900 msgstr "Serie grassetta di matematica"
10902 #: lib/ui/classic.ui:293
10903 msgid "Text Normal Font"
10904 msgstr "Carattere normale di testo"
10906 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
10907 msgid "Text Roman Family"
10908 msgstr "Famiglia romana di testo"
10910 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
10911 msgid "Text Sans Serif Family"
10912 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
10914 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
10915 msgid "Text Typewriter Family"
10916 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
10918 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
10919 msgid "Text Bold Series"
10920 msgstr "Serie grassetta di testo"
10922 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
10923 msgid "Text Medium Series"
10924 msgstr "Serie media di testo"
10926 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
10927 msgid "Text Italic Shape"
10928 msgstr "Forma corsiva di testo"
10930 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
10931 msgid "Text Small Caps Shape"
10932 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
10934 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
10935 msgid "Text Slanted Shape"
10936 msgstr "Forma obliqua di testo"
10938 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
10939 msgid "Text Upright Shape"
10940 msgstr "Forma dritta di testo"
10942 #: lib/ui/classic.ui:310
10943 msgid "Floatflt Figure"
10944 msgstr "Figura floatflt"
10946 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
10947 msgid "Table of Contents|C"
10948 msgstr "Indice generale|g"
10950 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
10951 msgid "Index List|I"
10952 msgstr "Indice analitico|I"
10954 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
10955 msgid "Nomenclature|N"
10956 msgstr "Nomenclatura|N"
10958 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
10959 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10960 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
10962 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
10963 msgid "LyX Document...|X"
10964 msgstr "Documento LyX...|X"
10966 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
10967 msgid "Plain Text...|T"
10968 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
10970 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
10971 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10972 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
10974 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
10975 msgid "Track Changes|T"
10976 msgstr "Attivato|t"
10978 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
10979 msgid "Merge Changes...|M"
10980 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
10982 #: lib/ui/classic.ui:330
10983 msgid "Accept All Changes|A"
10984 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
10986 #: lib/ui/classic.ui:331
10987 msgid "Reject All Changes|R"
10988 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
10990 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
10991 msgid "Show Changes in Output|S"
10992 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
10994 #: lib/ui/classic.ui:339
10995 msgid "Character...|C"
10996 msgstr "Carattere...|C"
10998 #: lib/ui/classic.ui:340
10999 msgid "Paragraph...|P"
11000 msgstr "Paragrafo...|P"
11002 #: lib/ui/classic.ui:341
11003 msgid "Document...|D"
11004 msgstr "Documento...|D"
11006 #: lib/ui/classic.ui:342
11007 msgid "Tabular...|T"
11008 msgstr "Tabella...|b"
11010 #: lib/ui/classic.ui:344
11011 msgid "Emphasize Style|E"
11012 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11014 #: lib/ui/classic.ui:345
11015 msgid "Noun Style|N"
11016 msgstr "Stile sostantivo|n"
11018 #: lib/ui/classic.ui:346
11019 msgid "Bold Style|B"
11020 msgstr "Stile grassetto|g"
11022 #: lib/ui/classic.ui:349
11023 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11024 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11026 #: lib/ui/classic.ui:350
11027 msgid "Increase Environment Depth|i"
11028 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11030 #: lib/ui/classic.ui:351
11031 msgid "Start Appendix Here|S"
11032 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11034 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11035 msgid "Build Program|B"
11036 msgstr "Compila il programma|C"
11038 #: lib/ui/classic.ui:361
11040 msgstr "Aggiorna output|A"
11042 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11043 msgid "LaTeX Log|L"
11044 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11046 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11050 #: lib/ui/classic.ui:365
11051 msgid "TeX Information|X"
11052 msgstr "Informazioni TeX|X"
11054 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11055 msgid "Next Note|N"
11056 msgstr "Nota successiva|N"
11058 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11059 msgid "Go to Label|L"
11060 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11062 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11063 msgid "Bookmarks|B"
11064 msgstr "Segnalibri|S"
11066 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11067 msgid "Save Bookmark 1|S"
11068 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11070 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11071 msgid "Save Bookmark 2"
11072 msgstr "Salva segnalibro 2"
11074 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11075 msgid "Save Bookmark 3"
11076 msgstr "Salva segnalibro 3"
11078 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11079 msgid "Save Bookmark 4"
11080 msgstr "Salva segnalibro 4"
11082 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11083 msgid "Save Bookmark 5"
11084 msgstr "Salva segnalibro 5"
11086 #: lib/ui/classic.ui:390
11087 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11088 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11090 #: lib/ui/classic.ui:391
11091 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11092 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11094 #: lib/ui/classic.ui:392
11095 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11096 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11098 #: lib/ui/classic.ui:393
11099 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11100 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11102 #: lib/ui/classic.ui:394
11103 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11104 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11106 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:545
11107 msgid "Introduction|I"
11108 msgstr "Introduzione|I"
11110 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:546
11112 msgstr "Tutorial|T"
11114 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:547
11115 msgid "User's Guide|U"
11116 msgstr "Guida utente|G"
11118 #: lib/ui/classic.ui:412
11119 msgid "Extended Features|E"
11120 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11122 #: lib/ui/classic.ui:413
11123 msgid "Embedded Objects|m"
11124 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11126 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:551
11127 msgid "Customization|C"
11128 msgstr "Personalizzazione|P"
11130 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:554
11131 msgid "LaTeX Configuration|L"
11132 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11134 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:557
11135 msgid "About LyX|X"
11136 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11138 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11140 msgstr "Informazioni su LyX"
11142 #: lib/ui/classic.ui:426
11143 msgid "Preferences..."
11144 msgstr "Preferenze..."
11146 #: lib/ui/classic.ui:427
11148 msgstr "Chiudi LyX"
11150 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11151 msgid "Aligned Environment|l"
11152 msgstr "Contesto aligned|l"
11154 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11155 msgid "AlignedAt Environment|v"
11156 msgstr "Contesto alignedat|e"
11158 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11159 msgid "Gathered Environment|h"
11160 msgstr "Contesto gathered|h"
11162 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11163 msgid "Delimiters...|r"
11164 msgstr "Delimitatori...|r"
11166 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11167 msgid "Matrix...|x"
11168 msgstr "Matrice..."
11170 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11174 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11175 msgid "AMS Environment|A"
11176 msgstr "Contesto AMS|A"
11178 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11179 msgid "Number Whole Formula|N"
11180 msgstr "Formula numerata|n"
11182 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11183 msgid "Number This Line|u"
11184 msgstr "Numera questa riga|r"
11186 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11187 msgid "Equation Label|L"
11188 msgstr "Etichetta equazione|E"
11190 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11191 msgid "Copy as Reference|R"
11192 msgstr "Copia come riferimento|C"
11194 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11195 msgid "Split Cell|C"
11196 msgstr "Dividi cella|c"
11198 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11200 msgstr "Inserisci|I"
11202 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11203 msgid "Add Line Above|o"
11204 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11206 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11207 msgid "Add Line Below|B"
11208 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11210 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11211 msgid "Delete Line Above|D"
11212 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11214 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11215 msgid "Delete Line Below|e"
11216 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11218 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11219 msgid "Add Line to Left"
11220 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11222 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11223 msgid "Add Line to Right"
11224 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11226 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11227 msgid "Delete Line to Left"
11228 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11230 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11231 msgid "Delete Line to Right"
11232 msgstr "Cancella linea a destra"
11234 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11235 msgid "Show Math Toolbar"
11236 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11238 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11239 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11240 msgstr "Barra pannelli matematici"
11242 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11243 msgid "Show Table Toolbar"
11244 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11247 msgid "Next Cross-Reference|N"
11248 msgstr "Riferimento successivo|s"
11250 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11251 msgid "Go to Label|G"
11252 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11254 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11255 msgid "<Reference>|R"
11256 msgstr "<riferimento>|f"
11258 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11259 msgid "(<Reference>)|e"
11260 msgstr "(<riferimento>)|e"
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11264 msgstr "<pagina>|p"
11266 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11267 msgid "On Page <Page>|O"
11268 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11270 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11271 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11272 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11274 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11275 msgid "Formatted Reference|t"
11276 msgstr "Riferimento formattato|t"
11278 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11279 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11280 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11282 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11283 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11284 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11286 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11287 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11288 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11290 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11291 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:485
11292 msgid "Settings...|S"
11293 msgstr "Impostazioni...|z"
11295 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11297 msgstr "Torna indietro|i"
11299 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11300 msgid "Copy as Reference|C"
11301 msgstr "Copia come riferimento|C"
11303 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11304 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11305 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11307 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11310 msgid "Open Inset|O"
11311 msgstr "Apri inserto|o"
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11315 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11316 msgid "Close Inset|C"
11317 msgstr "Chiudi inserto|C"
11319 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11320 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11323 msgid "Dissolve Inset|D"
11324 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11327 msgid "Show Label|L"
11328 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11331 msgid "Frameless|l"
11332 msgstr "Senza cornice|z"
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11335 msgid "Simple Frame|F"
11336 msgstr "Cornice semplice|C"
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11339 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11340 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11343 msgid "Oval, Thin|a"
11344 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11346 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11347 msgid "Oval, Thick|v"
11348 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11350 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11351 msgid "Drop Shadow|w"
11352 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11354 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11355 msgid "Shaded Background|B"
11356 msgstr "Sfondo colorato|f"
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11359 msgid "Double Frame|u"
11360 msgstr "Cornice doppia|p"
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:451
11364 msgstr "Nota di LyX|N"
11366 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11368 msgstr "Commento|C"
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:453
11371 msgid "Greyed Out|G"
11372 msgstr "Sbiadita|S"
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11375 msgid "Open All Notes|A"
11376 msgstr "Apri tutte le note|n"
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11379 msgid "Close All Notes|l"
11380 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11383 msgid "Horiz. Phantom"
11384 msgstr "Segnaposto orizzontale"
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11387 msgid "Vert. Phantom"
11388 msgstr "Segnaposto verticale"
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11391 msgid "Interword Space|w"
11392 msgstr "Spazio tra parole|l"
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11395 msgid "Protected Space|o"
11396 msgstr "Spazio protetto|S"
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11399 msgid "Negative Thin Space|N"
11400 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11403 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11404 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11407 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11408 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11411 msgid "Quad Space|Q"
11412 msgstr "Un quadratone|q"
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11415 msgid "Double Quad Space|u"
11416 msgstr "Due quadratoni|u"
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11419 msgid "Horizontal Fill|F"
11420 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11423 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11424 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11427 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11428 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11431 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11432 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11435 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11436 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11439 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11440 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11443 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11444 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11447 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11448 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11451 msgid "Custom Length|C"
11452 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11455 msgid "Medium Space|M"
11456 msgstr "Spazio medio|m"
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11459 msgid "Thick Space|h"
11460 msgstr "Spazio spesso|s"
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11463 msgid "Negative Medium Space|u"
11464 msgstr "Spazio medio negativo|n"
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11467 msgid "Negative Thick Space|i"
11468 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11472 msgstr "Salto predefinito|d"
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11475 msgid "SmallSkip|S"
11476 msgstr "Salto piccolo|c"
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11480 msgstr "Salto medio|e"
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11484 msgstr "Salto grande|g"
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11488 msgstr "Riempimento verticale|v"
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11492 msgstr "Personalizzato|P"
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11495 msgid "Settings...|e"
11496 msgstr "Impostazioni...|I"
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11508 msgstr "Testuale|T"
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11511 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11512 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11519 msgid "Edit Included File...|E"
11520 msgstr "Modifica file incluso...|d"
11522 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:397
11524 msgstr "Nuova pagina|g"
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:398
11527 msgid "Page Break|a"
11528 msgstr "Interruzione di pagina|I"
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:399
11531 msgid "Clear Page|C"
11532 msgstr "Azzera pagina|e"
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:400
11535 msgid "Clear Double Page|D"
11536 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:394
11539 msgid "Ragged Line Break|R"
11540 msgstr "A capo semplice|m"
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:395
11543 msgid "Justified Line Break|J"
11544 msgstr "A capo giustificato|f"
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:99
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1239
11548 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:100
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1244
11554 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:101
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1192
11560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:102
11565 msgid "Paste Recent|e"
11566 msgstr "Incolla recenti|e"
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11569 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11570 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:110
11573 msgid "Move Paragraph Up|o"
11574 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:111
11577 msgid "Move Paragraph Down|v"
11578 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11581 msgid "Promote Section|r"
11582 msgstr "Promuovi sezione|m"
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11585 msgid "Demote Section|m"
11586 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11589 msgid "Move Section Down|D"
11590 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
11593 msgid "Move Section Up|U"
11594 msgstr "Sposta sezione su|s"
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11597 msgid "Insert Short Title|T"
11598 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
11601 msgid "Accept Change|c"
11602 msgstr "Accetta modifica|A"
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11605 msgid "Reject Change|j"
11606 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11609 msgid "Apply Last Text Style|A"
11610 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:113
11613 msgid "Text Style|S"
11614 msgstr "Stile testo|l"
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:114
11617 msgid "Paragraph Settings...|P"
11618 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11621 msgid "Fullscreen Mode"
11622 msgstr "Modo schermo intero"
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:235
11625 msgid "Append Argument"
11626 msgstr "Aggiungi argomento"
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:236
11629 msgid "Remove Last Argument"
11630 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11633 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11634 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11637 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11638 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:240
11641 msgid "Insert Optional Argument"
11642 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:241
11645 msgid "Remove Optional Argument"
11646 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
11649 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11650 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
11653 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11654 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:245
11657 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11658 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11666 msgid "Edit Externally...|x"
11667 msgstr "Modifica esternamente...|e"
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:179
11671 msgstr "Linea superiore|p"
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11674 msgid "Bottom Line|B"
11675 msgstr "Linea inferiore|n"
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:181
11678 msgid "Left Line|L"
11679 msgstr "Linea sinistra|L"
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:182
11682 msgid "Right Line|R"
11683 msgstr "Linea destra|t"
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:200
11687 msgstr "Copia riga"
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:205
11690 msgid "Copy Column|p"
11691 msgstr "Copia colonna"
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11694 msgid "Activate Branch|A"
11695 msgstr "Attiva ramo|A"
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
11698 msgid "Deactivate Branch|e"
11699 msgstr "Disattiva ramo|r"
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
11702 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11704 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
11707 msgid "All Indexes|A"
11708 msgstr "Tutti gli indici|T"
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
11712 msgstr "Sottoindice|c"
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:492
11715 msgid "Reject Change|R"
11716 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11719 msgid "Promote Section|P"
11720 msgstr "Promuovi sezione|m"
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
11723 msgid "Demote Section|D"
11724 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
11727 msgid "Move Section Down|w"
11728 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
11731 msgid "Select Section|S"
11732 msgstr "Seleziona sezione|S"
11734 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11736 msgstr "Documento|D"
11738 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11740 msgstr "Strumenti|t"
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11743 msgid "New from Template...|m"
11744 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11746 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11747 msgid "Open Recent|t"
11748 msgstr "Apri recenti|t"
11750 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
11752 msgstr "Chiudi tutto"
11754 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11756 msgstr "Salva tutto|l"
11758 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11759 msgid "Revert to Saved|R"
11760 msgstr "Ripristina il salvato"
11762 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11763 msgid "New Window|W"
11764 msgstr "Nuova finestra|f"
11766 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
11767 msgid "Close Window|d"
11768 msgstr "Chiudi finestra|d"
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11771 msgid "Synchronize local directory with repository"
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
11775 msgid "Revert to Repository Version|v"
11776 msgstr "Ripristina la versione del deposito|R"
11778 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11779 msgid "Use Locking Property|L"
11780 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
11782 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11786 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
11787 msgid "Paste Special"
11788 msgstr "Incolla speciale|s"
11790 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
11792 msgstr "Seleziona tutto"
11794 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11795 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
11796 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
11798 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11799 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
11800 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
11802 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11806 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
11807 msgid "Rows & Columns|C"
11808 msgstr "Righe e colonne|c"
11810 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11811 msgid "Increase List Depth|I"
11812 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
11814 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11815 msgid "Decrease List Depth|D"
11816 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
11818 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11819 msgid "Dissolve Inset|l"
11820 msgstr "Dissolvi l'inserto"
11822 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11823 msgid "TeX Code Settings...|C"
11824 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
11826 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11827 msgid "Float Settings...|a"
11828 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
11830 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11831 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11832 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
11834 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11835 msgid "Note Settings...|N"
11836 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
11838 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11839 msgid "Phantom Settings...|h"
11840 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
11842 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11843 msgid "Branch Settings...|B"
11844 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
11846 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11847 msgid "Box Settings...|x"
11848 msgstr "Impostazioni casella...|g"
11850 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11851 msgid "Index Entry Settings...|y"
11852 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
11854 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11855 msgid "Index Settings...|x"
11856 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
11858 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11859 msgid "Listings Settings...|g"
11860 msgstr "Impostazioni listati...|l"
11862 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11863 msgid "Table Settings...|a"
11864 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
11866 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
11867 msgid "Plain Text|T"
11868 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
11870 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11871 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11872 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
11874 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
11875 msgid "Selection|S"
11876 msgstr "Selezione, per linee|S"
11878 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11879 msgid "Selection, Join Lines|i"
11880 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
11882 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11883 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11884 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
11886 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11887 msgid "Paste as PDF"
11888 msgstr "Incolla come PDF"
11890 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11891 msgid "Paste as PNG"
11892 msgstr "Incolla come PNG"
11894 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11895 msgid "Paste as JPEG"
11896 msgstr "Incolla come JPEG"
11898 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
11899 msgid "Dissolve Text Style"
11900 msgstr "Rimuovi stile"
11902 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
11903 msgid "Customized...|C"
11904 msgstr "Personalizzato...|z"
11906 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11907 msgid "Capitalize|a"
11908 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
11910 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11911 msgid "Uppercase|U"
11912 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
11914 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
11915 msgid "Lowercase|L"
11916 msgstr "Tutto minuscolo|l"
11918 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11920 msgstr "Superiore|u"
11922 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
11924 msgstr "Centrale|a"
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
11928 msgstr "Inferiore|f"
11930 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
11931 msgid "Macro Definition"
11932 msgstr "Definizioni macro|m"
11934 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
11935 msgid "Text Style|T"
11936 msgstr "Stile testo|t"
11938 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
11939 msgid "Add Line Above|A"
11940 msgstr "Aggiungi linea in alto"
11942 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11943 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11944 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11947 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11948 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
11951 msgid "Math Normal Font|N"
11952 msgstr "Carattere matematico normale|n"
11954 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11955 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11956 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
11958 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11959 msgid "Math Fraktur Family|F"
11960 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
11962 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
11963 msgid "Math Roman Family|R"
11964 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
11967 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11968 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11971 msgid "Math Bold Series|B"
11972 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11974 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
11975 msgid "Text Normal Font|T"
11976 msgstr "Carattere normale di testo|t"
11978 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11982 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
11986 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
11987 msgid "Mathematica|a"
11988 msgstr "Mathematica|a"
11990 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11991 msgid "Maple, Simplify|S"
11992 msgstr "Maple, simplify|s"
11994 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11995 msgid "Maple, Factor|F"
11996 msgstr "Maple, factor|f"
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
11999 msgid "Maple, Evalm|E"
12000 msgstr "Maple, evalm|e"
12002 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12003 msgid "Maple, Evalf|v"
12004 msgstr "Maple, evalf|v"
12006 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12007 msgid "Open All Insets|O"
12008 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12011 msgid "Close All Insets|C"
12012 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12015 msgid "Unfold Math Macro|n"
12016 msgstr "Apri macro matematica|p"
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12019 msgid "Fold Math Macro|d"
12020 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12023 msgid "View Source|S"
12024 msgstr "Mostra sorgente|s"
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12027 msgid "View Master Document|M"
12028 msgstr "Mostra documento padre|p"
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12031 msgid "Update Master Document|a"
12032 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12035 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12036 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12038 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12039 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12040 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12043 msgid "Close Current View|w"
12044 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12047 msgid "Fullscreen|l"
12048 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12052 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
12055 msgid "Special Character|p"
12056 msgstr "Carattere speciale|s"
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12059 msgid "Formatting|o"
12060 msgstr "Formattazione|z"
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12063 msgid "List / TOC|i"
12064 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12068 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12075 msgid "Custom Insets"
12076 msgstr "Inserti personalizzati"
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12083 msgid "Box[[Menu]]"
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12087 msgid "Cross-Reference...|R"
12088 msgstr "Riferimento...|R"
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12092 msgstr "Didascalia|D"
12094 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12095 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12096 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12100 msgstr "Tabella...|b"
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12107 msgid "Hyperlink...|k"
12108 msgstr "Ipercollegamento..."
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12111 msgid "Short Title|S"
12112 msgstr "Titolo breve|l"
12114 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12116 msgstr "Codice TeX|X"
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12119 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12120 msgstr "Listato di programma"
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12123 msgid "Regular Expression"
12124 msgstr "Espressione regolare"
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12127 msgid "Ordinary Quote|Q"
12128 msgstr "Virgolette normali|V"
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12131 msgid "Single Quote|S"
12132 msgstr "Virgolette semplici|s"
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12135 msgid "Phonetic Symbols|P"
12136 msgstr "Simboli fonetici|b"
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12139 msgid "Protected Space|P"
12140 msgstr "Spazio protetto|a"
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12143 msgid "Horizontal Line|L"
12144 msgstr "Linea orizzontale|n"
12146 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12147 msgid "Vertical Space...|V"
12148 msgstr "Spazio verticale...|v"
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12151 msgid "Hyphenation Point|H"
12152 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12155 msgid "Numbered Formula|N"
12156 msgstr "Formula numerata|n"
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12159 msgid "Figure Wrap Float|F"
12160 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12163 msgid "Table Wrap Float|T"
12164 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12167 msgid "External Material...|M"
12168 msgstr "Materiale esterno...|s"
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12171 msgid "Child Document...|d"
12172 msgstr "Documento figlio...|D"
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12176 msgstr "Commento|C"
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12179 msgid "Insert New Branch...|I"
12180 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12183 msgid "Horizontal Phantom"
12184 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12187 msgid "Vertical Phantom"
12188 msgstr "Segnaposto verticale"
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12191 msgid "Change Tracking|C"
12192 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12195 msgid "Start Appendix Here|A"
12196 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12199 msgid "Save in Bundled Format|F"
12200 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12203 msgid "Compressed|m"
12204 msgstr "Compresso|C"
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12207 msgid "Accept Change|A"
12208 msgstr "Accetta modifica|A"
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12211 msgid "Accept All Changes|c"
12212 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12215 msgid "Reject All Changes|e"
12216 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12219 msgid "Next Change|C"
12220 msgstr "Modifica successiva|M"
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12223 msgid "Next Cross-Reference|R"
12224 msgstr "Riferimento successivo|R"
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12227 msgid "Clear Bookmarks|C"
12228 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12231 msgid "Navigate Back|B"
12232 msgstr "Torna indietro|i"
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12235 msgid "Thesaurus...|T"
12236 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12239 msgid "Statistics...|a"
12240 msgstr "Statistiche...|a"
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12243 msgid "TeX Information|I"
12244 msgstr "Informazioni TeX|X"
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12247 msgid "Additional Features|F"
12248 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12251 msgid "Embedded Objects|O"
12252 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12255 msgid "Shortcuts|S"
12256 msgstr "Scorciatoie|S"
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12259 msgid "LyX Functions|y"
12260 msgstr "Funzioni LyX|F"
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12263 msgid "Specific Manuals|p"
12264 msgstr "Manuali specifici|a"
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12267 msgid "Linguistics Manual|L"
12268 msgstr "Linguistica|L"
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12271 msgid "Braille Manual|B"
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12275 msgid "XY-pic Manual|X"
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12279 msgid "Multicolumn Manual|M"
12280 msgstr "Multicolonne|M"
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12283 msgid "New document"
12284 msgstr "Nuovo documento"
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12287 msgid "Open document"
12288 msgstr "Apri documento "
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12291 msgid "Save document"
12292 msgstr "Salva documento"
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12295 msgid "Print document"
12296 msgstr "Stampa documento"
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12299 msgid "Check spelling"
12300 msgstr "Controlla dizione"
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1313
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12311 msgid "Find and replace"
12312 msgstr "Trova e sostituisci"
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12316 msgid "Find and replace (advanced)"
12317 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12320 msgid "Navigate back"
12321 msgstr "Torna indietro"
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12324 msgid "Toggle emphasis"
12325 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12328 msgid "Toggle noun"
12329 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12333 msgstr "Applica ultimo stile testo"
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12336 msgid "Insert math"
12337 msgstr "Inserisci matematica"
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12340 msgid "Insert graphics"
12341 msgstr "Inserisci immagine"
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12344 msgid "Insert table"
12345 msgstr "Inserisci tabella"
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12348 msgid "Toggle outline"
12349 msgstr "Profilo del documento"
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12352 msgid "Toggle math toolbar"
12353 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12356 msgid "Toggle table toolbar"
12357 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12364 msgid "Numbered list"
12365 msgstr "Elenco numerato"
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12368 msgid "Itemized list"
12369 msgstr "Elenco puntato"
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12372 msgid "Increase depth"
12373 msgstr "Aumenta rientro"
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12376 msgid "Decrease depth"
12377 msgstr "Riduci rientro"
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12380 msgid "Insert figure float"
12381 msgstr "Inserisci figura flottante"
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12384 msgid "Insert table float"
12385 msgstr "Inserisci tabella flottante"
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12388 msgid "Insert label"
12389 msgstr "Inserisci etichetta"
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12392 msgid "Insert cross-reference"
12393 msgstr "Inserisci riferimento"
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12396 msgid "Insert citation"
12397 msgstr "Inserisci citazione"
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12400 msgid "Insert index entry"
12401 msgstr "Inserisci voce d'indice"
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12404 msgid "Insert nomenclature entry"
12405 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12408 msgid "Insert footnote"
12409 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12412 msgid "Insert margin note"
12413 msgstr "Inserisci nota a margine"
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12416 msgid "Insert note"
12417 msgstr "Inserisci nota"
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12421 msgstr "Inserisci casella"
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12424 msgid "Insert hyperlink"
12425 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12428 msgid "Insert TeX code"
12429 msgstr "Inserisci codice TeX"
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12432 msgid "Insert math macro"
12433 msgstr "Inserisci macro matematica"
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12436 msgid "Include file"
12437 msgstr "Includi file"
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12441 msgstr "Stile testo"
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12444 msgid "Paragraph settings"
12445 msgstr "Impostazioni paragrafo"
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12449 msgstr "Aggiungi riga"
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12453 msgstr "Aggiungi colonna"
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12457 msgstr "Elimina riga"
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
12460 msgid "Delete column"
12461 msgstr "Elimina colonna"
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12464 msgid "Set top line"
12465 msgstr "Seleziona linea superiore"
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12468 msgid "Set bottom line"
12469 msgstr "Imposta linea inferiore"
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12472 msgid "Set left line"
12473 msgstr "Imposta linea sinistra"
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12476 msgid "Set right line"
12477 msgstr "Imposta linea destra"
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12480 msgid "Set border lines"
12481 msgstr "Imposta bordi"
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12484 msgid "Set all lines"
12485 msgstr "Imposta tutte le linee"
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
12488 msgid "Unset all lines"
12489 msgstr "Togli tutte le linee"
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12493 msgstr "Allinea a sinistra"
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12496 msgid "Align center"
12497 msgstr "Allinea al centro"
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
12500 msgid "Align right"
12501 msgstr "Allinea a destra"
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12505 msgstr "Allineamento superiore"
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12508 msgid "Align middle"
12509 msgstr "Allineamento centrale"
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12512 msgid "Align bottom"
12513 msgstr "Allineamento inferiore"
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12516 msgid "Rotate cell"
12517 msgstr "Ruota cella"
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12520 msgid "Rotate table"
12521 msgstr "Ruota tabella"
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12524 msgid "Set multi-column"
12525 msgstr "Imposta multicolonna"
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12529 msgstr "Matematica"
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12532 msgid "Set display mode"
12533 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12537 msgstr "Sottoscritto"
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12540 msgid "Superscript"
12541 msgstr "Soprascritto"
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12544 msgid "Insert square root"
12545 msgstr "Inserisci radice quadrata"
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12548 msgid "Insert root"
12549 msgstr "Inserisci radice"
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12552 msgid "Insert standard fraction"
12553 msgstr "Inserisci frazione standard"
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12557 msgstr "Inserisci somma"
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12560 msgid "Insert integral"
12561 msgstr "Inserisci integrale"
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
12564 msgid "Insert product"
12565 msgstr "Inserisci prodotto"
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12569 msgstr "Inserisci ( )"
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12573 msgstr "Inserisci [ ]"
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12577 msgstr "Inserisci { }"
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
12580 msgid "Insert delimiters"
12581 msgstr "Inserisci delimitatori"
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12584 msgid "Insert matrix"
12585 msgstr "Inserisci matrice"
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12588 msgid "Insert cases environment"
12589 msgstr "Inserisci contesto casi"
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
12592 msgid "Toggle math panels"
12593 msgstr "Barra pannelli matematici"
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12596 msgid "Math Macros"
12597 msgstr "Macro matematica"
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12600 msgid "Remove last argument"
12601 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
12604 msgid "Append argument"
12605 msgstr "Aggiungi argomento"
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12608 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12609 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
12612 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12613 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12616 msgid "Remove optional argument"
12617 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
12620 msgid "Insert optional argument"
12621 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12624 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12625 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12628 msgid "Append argument eating from the right"
12629 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
12632 msgid "Append optional argument eating from the right"
12633 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12636 msgid "Command Buffer"
12637 msgstr "Linea di comando"
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12640 msgid "Review[[Toolbar]]"
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12644 msgid "Track changes"
12645 msgstr "Tracciamento modifiche"
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
12648 msgid "Show changes in output"
12649 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12652 msgid "Next change"
12653 msgstr "Modifica successiva"
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12656 msgid "Accept change inside selection"
12657 msgstr "Accetta modifica selezionata"
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12660 msgid "Reject change inside selection"
12661 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12664 msgid "Merge changes"
12665 msgstr "Incorpora modifiche"
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12668 msgid "Accept all changes"
12669 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
12672 msgid "Reject all changes"
12673 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12677 msgstr "Nota successiva"
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12680 msgid "View/Update"
12681 msgstr "Vista/Aggiorna"
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12692 msgid "View master document"
12693 msgstr "Mostra documento padre"
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12696 msgid "Update master document"
12697 msgstr "Aggiorna documento padre"
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12700 msgid "View other formats"
12701 msgstr "Mostra altri formati"
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
12704 msgid "Update other formats"
12705 msgstr "Aggiorna altri formati"
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
12708 msgid "View Other Formats"
12709 msgstr "Mostra altri formati"
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
12712 msgid "Update Other Formats"
12713 msgstr "Aggiorna altri formati"
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12716 msgid "Version Control"
12717 msgstr "Controllo versione"
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12721 msgstr "Registrazione"
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12724 msgid "Check-out for edit"
12725 msgstr "Estrai per modifica"
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12728 msgid "Check-in changes"
12729 msgstr "Registra modifiche"
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12732 msgid "View revision log"
12733 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12736 msgid "Revert changes"
12737 msgstr "Rigetta modifiche"
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12740 msgid "Use SVN file locking property"
12741 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12744 msgid "Math Panels"
12745 msgstr "Pannelli matematici"
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12748 msgid "Math spacings"
12749 msgstr "Spaziature matematiche"
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12902 msgstr "Spaziature"
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12905 msgid "Thin space\t\\,"
12906 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12909 msgid "Medium space\t\\:"
12910 msgstr "Spazio medio\t\\:"
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12913 msgid "Thick space\t\\;"
12914 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12917 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12918 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12921 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12922 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12925 msgid "Negative space\t\\!"
12926 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12929 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12930 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
12933 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12934 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12937 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12938 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12945 msgid "Square root\t\\sqrt"
12946 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12949 msgid "Other root\t\\root"
12950 msgstr "Altra radice\t\\root"
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12953 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12954 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12957 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12958 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12961 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12962 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12965 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12966 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12969 msgid "Standard\t\\frac"
12970 msgstr "Standard\t\\frac"
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12973 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12974 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12977 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12978 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12981 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12982 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12985 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12986 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12989 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12990 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12993 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12994 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12997 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12998 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13001 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13002 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13005 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13006 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13009 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13010 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13013 msgid "Binomial\t\\binom"
13014 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13017 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13018 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13021 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13022 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13025 msgid "Roman\t\\mathrm"
13026 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13029 msgid "Bold\t\\mathbf"
13030 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13033 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13034 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13037 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13038 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13041 msgid "Italic\t\\mathit"
13042 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13045 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13046 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13049 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13050 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13053 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13054 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13057 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13058 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13061 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13062 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13085 msgid "Frame Decorations"
13086 msgstr "Decorazioni"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13153 msgid "overleftarrow"
13154 msgstr "overleftarrow"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13157 msgid "overrightarrow"
13158 msgstr "overrightarrow"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13161 msgid "overleftrightarrow"
13162 msgstr "overleftrightarrow"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13174 msgstr "underbrace"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13177 msgid "underleftarrow"
13178 msgstr "underleftarrow"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13181 msgid "underrightarrow"
13182 msgstr "underrightarrow"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13185 msgid "underleftrightarrow"
13186 msgstr "underleftrightarrow"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13202 msgstr "rightarrow"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13213 msgid "updownarrow"
13214 msgstr "updownarrow"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13217 msgid "leftrightarrow"
13218 msgstr "leftrightarrow"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13226 msgstr "Rightarrow"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13237 msgid "Updownarrow"
13238 msgstr "Updownarrow"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13241 msgid "Leftrightarrow"
13242 msgstr "Leftrightarrow"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13245 msgid "Longleftrightarrow"
13246 msgstr "Longleftrightarrow"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13249 msgid "Longleftarrow"
13250 msgstr "Longleftarrow"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13253 msgid "Longrightarrow"
13254 msgstr "Longrightarrow"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13257 msgid "longleftrightarrow"
13258 msgstr "longleftrightarrow"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13261 msgid "longleftarrow"
13262 msgstr "longleftarrow"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13265 msgid "longrightarrow"
13266 msgstr "longrightarrow"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13269 msgid "leftharpoondown"
13270 msgstr "leftharpoondown"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13273 msgid "rightharpoondown"
13274 msgstr "rightharpoondown"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13282 msgstr "longmapsto"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13293 msgid "leftharpoonup"
13294 msgstr "leftharpoonup"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13297 msgid "rightharpoonup"
13298 msgstr "rightharpoonup"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13301 msgid "hookleftarrow"
13302 msgstr "hookleftarrow"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13305 msgid "hookrightarrow"
13306 msgstr "hookrightarrow"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13317 msgid "rightleftharpoons"
13318 msgstr "rightleftharpoons"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13349 msgid "bigtriangleup"
13350 msgstr "bigtriangleup"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13365 msgid "bigtriangledown"
13366 msgstr "bigtriangledown"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13381 msgid "triangleright"
13382 msgstr "triangleright"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13397 msgid "triangleleft"
13398 msgstr "triangleleft"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13550 msgstr "sqsubseteq"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13554 msgstr "sqsupseteq"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13565 #: src/lengthcommon.cpp:38
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13615 msgstr "varepsilon"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13754 msgid "Miscellaneous"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13858 msgid "diamondsuit"
13859 msgstr "diamondsuit"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13874 msgid "textrm \\AA"
13875 msgstr "textrm \\AA"
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13879 msgstr "textrm \\O"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13882 msgid "mathcircumflex"
13883 msgstr "mathcircumflex"
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13934 msgid "Big Operators"
13935 msgstr "Operatori grandi"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13994 msgid "ointctrclockwiseop"
13995 msgstr "ointctrclockwiseop"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13998 msgid "ointctrclockwise"
13999 msgstr "ointctrclockwise"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14002 msgid "ointclockwiseop"
14003 msgstr "ointclockwiseop"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14006 msgid "ointclockwise"
14007 msgstr "ointclockwise"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14038 msgid "landupintop"
14039 msgstr "landupintop"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14042 msgid "landdownint"
14043 msgstr "landdownint"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14046 msgid "landdownintop"
14047 msgstr "landdownintop"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14098 msgid "AMS Miscellaneous"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14142 msgid "vartriangle"
14143 msgstr "vartriangle"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14146 msgid "triangledown"
14147 msgstr "triangledown"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14162 msgid "measuredangle"
14163 msgstr "measuredangle"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14191 msgstr "varnothing"
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14194 msgid "blacktriangle"
14195 msgstr "blacktriangle"
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14198 msgid "blacktriangledown"
14199 msgstr "blacktriangledown"
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14202 msgid "blacksquare"
14203 msgstr "blacksquare"
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14206 msgid "blacklozenge"
14207 msgstr "blacklozenge"
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14214 msgid "sphericalangle"
14215 msgstr "sphericalangle"
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14219 msgstr "complement"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14235 msgstr "Frecce AMS"
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14238 msgid "dashleftarrow"
14239 msgstr "dashleftarrow"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14242 msgid "dashrightarrow"
14243 msgstr "dashrightarrow"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14246 msgid "leftleftarrows"
14247 msgstr "leftleftarrows"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14250 msgid "leftrightarrows"
14251 msgstr "leftrightarrows"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14254 msgid "rightrightarrows"
14255 msgstr "rightrightarrows"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14258 msgid "rightleftarrows"
14259 msgstr "rightleftarrows"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14263 msgstr "Lleftarrow"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14266 msgid "Rrightarrow"
14267 msgstr "Rrightarrow"
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14270 msgid "twoheadleftarrow"
14271 msgstr "twoheadleftarrow"
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14274 msgid "twoheadrightarrow"
14275 msgstr "twoheadrightarrow"
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14278 msgid "leftarrowtail"
14279 msgstr "leftarrowtail"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14282 msgid "rightarrowtail"
14283 msgstr "rightarrowtail"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14286 msgid "looparrowleft"
14287 msgstr "looparrowleft"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14290 msgid "looparrowright"
14291 msgstr "looparrowright"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14294 msgid "curvearrowleft"
14295 msgstr "curvearrowleft"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14298 msgid "curvearrowright"
14299 msgstr "curvearrowright"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14302 msgid "circlearrowleft"
14303 msgstr "circlearrowleft"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14306 msgid "circlearrowright"
14307 msgstr "circlearrowright"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14319 msgstr "upuparrows"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14322 msgid "downdownarrows"
14323 msgstr "downdownarrows"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14326 msgid "upharpoonleft"
14327 msgstr "upharpoonleft"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14330 msgid "upharpoonright"
14331 msgstr "upharpoonright"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14334 msgid "downharpoonleft"
14335 msgstr "downharpoonleft"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14338 msgid "downharpoonright"
14339 msgstr "downharpoonright"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14342 msgid "leftrightharpoons"
14343 msgstr "leftrightharpoons"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14346 msgid "rightsquigarrow"
14347 msgstr "rightsquigarrow"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14350 msgid "leftrightsquigarrow"
14351 msgstr "leftrightsquigarrow"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14355 msgstr "nleftarrow"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14358 msgid "nrightarrow"
14359 msgstr "nrightarrow"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14362 msgid "nleftrightarrow"
14363 msgstr "nleftrightarrow"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14367 msgstr "nLeftarrow"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14370 msgid "nRightarrow"
14371 msgstr "nRightarrow"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14374 msgid "nLeftrightarrow"
14375 msgstr "nLeftrightarrow"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14382 msgid "AMS Relations"
14383 msgstr "Relazioni AMS"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14402 msgid "eqslantless"
14403 msgstr "eqslantless"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14407 msgstr "eqslantgtr"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14419 msgstr "lessapprox"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14467 msgstr "lesseqqgtr"
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14471 msgstr "Senza cornice"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14486 msgid "thickapprox"
14487 msgstr "thickapprox"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14522 msgid "preccurlyeq"
14523 msgstr "preccurlyeq"
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14526 msgid "succcurlyeq"
14527 msgstr "succcurlyeq"
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14530 msgid "curlyeqprec"
14531 msgstr "curlyeqprec"
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14534 msgid "curlyeqsucc"
14535 msgstr "curlyeqsucc"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14547 msgstr "precapprox"
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14551 msgstr "succapprox"
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14554 msgid "vartriangleleft"
14555 msgstr "vartriangleleft"
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14558 msgid "vartriangleright"
14559 msgstr "vartriangleright"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14562 msgid "trianglelefteq"
14563 msgstr "trianglelefteq"
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14566 msgid "trianglerighteq"
14567 msgstr "trianglerighteq"
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14582 msgid "risingdotseq"
14583 msgstr "risingdotseq"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14586 msgid "fallingdotseq"
14587 msgstr "fallingdotseq"
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14606 msgid "shortparallel"
14607 msgstr "shortparallel"
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14611 msgstr "smallsmile"
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14615 msgstr "smallfrown"
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14618 msgid "blacktriangleleft"
14619 msgstr "blacktriangleleft"
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14622 msgid "blacktriangleright"
14623 msgstr "blacktriangleright"
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14634 msgid "backepsilon"
14635 msgstr "backepsilon"
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14650 msgid "AMS Negative Relations"
14651 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14750 msgid "precnapprox"
14751 msgstr "precnapprox"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14754 msgid "succnapprox"
14755 msgstr "succnapprox"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14767 msgstr "subsetneqq"
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14771 msgstr "supsetneqq"
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14783 msgstr "nsupseteqq"
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14798 msgid "varsubsetneq"
14799 msgstr "varsubsetneq"
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14802 msgid "varsupsetneq"
14803 msgstr "varsupsetneq"
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14806 msgid "varsubsetneqq"
14807 msgstr "varsubsetneqq"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14810 msgid "varsupsetneqq"
14811 msgstr "varsupsetneqq"
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14814 msgid "ntriangleleft"
14815 msgstr "ntriangleleft"
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14818 msgid "ntriangleright"
14819 msgstr "ntriangleright"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14822 msgid "ntrianglelefteq"
14823 msgstr "ntrianglelefteq"
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14826 msgid "ntrianglerighteq"
14827 msgstr "ntrianglerighteq"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14850 msgid "nshortparallel"
14851 msgstr "nshortparallel"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14854 msgid "AMS Operators"
14855 msgstr "Operatori AMS"
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14862 msgid "smallsetminus"
14863 msgstr "smallsetminus"
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14882 msgid "doublebarwedge"
14883 msgstr "doublebarwedge"
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14902 msgid "divideontimes"
14903 msgstr "divideontimes"
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14914 msgid "leftthreetimes"
14915 msgstr "leftthreetimes"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14918 msgid "rightthreetimes"
14919 msgstr "rightthreetimes"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14923 msgstr "curlywedge"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14930 msgid "circleddash"
14931 msgstr "circleddash"
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14935 msgstr "circledast"
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
14938 msgid "circledcirc"
14939 msgstr "circledcirc"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
14949 #: lib/external_templates:37
14950 msgid "RasterImage"
14951 msgstr "Immagine Raster"
14953 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14954 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14955 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14957 #: lib/external_templates:45
14958 msgid "A bitmap file.\n"
14959 msgstr "Un file bitmap.\n"
14961 #: lib/external_templates:109
14965 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14966 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14967 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14969 #: lib/external_templates:112
14970 msgid "An Xfig figure.\n"
14971 msgstr "Una figura Xfig.\n"
14973 #: lib/external_templates:162
14974 msgid "ChessDiagram"
14975 msgstr "Scacchiera"
14977 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14978 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14979 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14981 #: lib/external_templates:165
14983 "A chess position diagram.\n"
14984 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14985 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14986 "the position that you want to display.\n"
14987 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14988 "and remember to type in a relative path\n"
14989 "to the LyX document location.\n"
14990 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14991 "to enable general editing of the board.\n"
14992 "You might also check out the\n"
14993 "'Options->Test legality' option, and\n"
14994 "remember to middle and right click to\n"
14995 "insert new material in the board.\n"
14996 "In order for this to work, you have to\n"
14997 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14998 "that TeX will find it, and you will need\n"
14999 "to install the skak package from CTAN.\n"
15001 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15002 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15003 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15004 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15005 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15006 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15007 "alla posizione del documento LyX.\n"
15008 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15009 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15010 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15011 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15012 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15013 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15014 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15015 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15016 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15017 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15019 #: lib/external_templates:212
15023 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15024 msgid "Lilypond typeset music"
15025 msgstr "Spartito Lilypond"
15027 #: lib/external_templates:215
15029 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15030 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15031 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15032 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15034 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15035 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15036 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15037 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15039 #: lib/external_templates:261
15041 msgstr "Pagine PDF"
15043 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15044 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15045 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15047 #: lib/external_templates:264
15049 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15050 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15051 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15053 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15054 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15055 "* pages=- (to include all pages)\n"
15056 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15057 "for further options and details.\n"
15059 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15060 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15061 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15063 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15064 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15065 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15066 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15067 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15069 #: lib/external_templates:303
15072 "Read 'info date' for more information.\n"
15075 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15077 #: lib/external_templates:332
15081 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15082 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15083 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15085 #: lib/external_templates:335
15086 msgid "Dia diagram.\n"
15087 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15089 #: lib/configure.py:433
15093 #: lib/configure.py:436
15097 #: lib/configure.py:439
15101 #: lib/configure.py:442
15105 #: lib/configure.py:445
15109 #: lib/configure.py:448 lib/configure.py:459 lib/configure.py:469
15113 #: lib/configure.py:449 lib/configure.py:460 lib/configure.py:470
15117 #: lib/configure.py:450 lib/configure.py:461 lib/configure.py:471
15118 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15122 #: lib/configure.py:451 lib/configure.py:462 lib/configure.py:472
15126 #: lib/configure.py:452 lib/configure.py:463 lib/configure.py:473
15130 #: lib/configure.py:453 lib/configure.py:464 lib/configure.py:474
15131 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15135 #: lib/configure.py:454 lib/configure.py:465 lib/configure.py:475
15139 #: lib/configure.py:455 lib/configure.py:466 lib/configure.py:476
15143 #: lib/configure.py:456 lib/configure.py:467 lib/configure.py:477
15147 #: lib/configure.py:457 lib/configure.py:468 lib/configure.py:478
15151 #: lib/configure.py:483
15152 msgid "Plain text (chess output)"
15153 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15155 #: lib/configure.py:484
15156 msgid "Plain text (image)"
15157 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15159 #: lib/configure.py:485
15160 msgid "Plain text (Xfig output)"
15161 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15163 #: lib/configure.py:486
15164 msgid "date (output)"
15165 msgstr "date (uscita)"
15167 #: lib/configure.py:487
15171 #: lib/configure.py:487
15175 #: lib/configure.py:488
15176 msgid "Docbook (XML)"
15177 msgstr "Docbook (XML)"
15179 #: lib/configure.py:489
15180 msgid "Graphviz Dot"
15181 msgstr "Graphviz Dot"
15183 #: lib/configure.py:490
15184 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15185 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15187 #: lib/configure.py:491
15191 #: lib/configure.py:491
15195 #: lib/configure.py:492
15199 #: lib/configure.py:493
15200 msgid "LilyPond music"
15201 msgstr "Spartito LilyPond"
15203 #: lib/configure.py:494
15204 msgid "LaTeX (plain)"
15205 msgstr "LaTeX (normale)"
15207 #: lib/configure.py:494
15208 msgid "LaTeX (plain)|L"
15209 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15211 #: lib/configure.py:495
15212 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15213 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15215 #: lib/configure.py:496
15216 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15217 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15219 #: lib/configure.py:497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15221 msgstr "Testo semplice"
15223 #: lib/configure.py:497
15224 msgid "Plain text|a"
15225 msgstr "Testo semplice|s"
15227 #: lib/configure.py:498
15228 msgid "Plain text (pstotext)"
15229 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15231 #: lib/configure.py:499
15232 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15233 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15235 #: lib/configure.py:500
15236 msgid "Plain text (catdvi)"
15237 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15239 #: lib/configure.py:501
15240 msgid "Plain Text, Join Lines"
15241 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
15243 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:506
15247 #: lib/configure.py:513
15251 #: lib/configure.py:518
15255 #: lib/configure.py:519
15257 msgstr "Postscript"
15259 #: lib/configure.py:519
15260 msgid "Postscript|t"
15261 msgstr "Postscript|t"
15263 #: lib/configure.py:523
15264 msgid "PDF (ps2pdf)"
15265 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15267 #: lib/configure.py:523
15268 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15269 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15271 #: lib/configure.py:524
15272 msgid "PDF (pdflatex)"
15273 msgstr "PDF (pdflatex)"
15275 #: lib/configure.py:524
15276 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15277 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15279 #: lib/configure.py:525
15280 msgid "PDF (dvipdfm)"
15281 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15283 #: lib/configure.py:525
15284 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15285 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15287 #: lib/configure.py:526
15288 msgid "PDF (XeTeX)"
15289 msgstr "PDF (XeTeX)"
15291 #: lib/configure.py:526
15292 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15293 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15295 #: lib/configure.py:529
15299 #: lib/configure.py:529
15303 #: lib/configure.py:532
15307 #: lib/configure.py:535
15311 #: lib/configure.py:535
15315 #: lib/configure.py:538
15319 #: lib/configure.py:541
15320 msgid "OpenDocument"
15321 msgstr "OpenDocument"
15323 #: lib/configure.py:544
15324 msgid "date command"
15325 msgstr "Comando date"
15327 #: lib/configure.py:545
15328 msgid "Table (CSV)"
15329 msgstr "Tabella (CSV)"
15331 #: lib/configure.py:547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
15332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15336 #: lib/configure.py:548
15340 #: lib/configure.py:549
15344 #: lib/configure.py:550
15348 #: lib/configure.py:551
15352 #: lib/configure.py:552
15353 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15354 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15356 #: lib/configure.py:553
15357 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15358 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15360 #: lib/configure.py:554
15361 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15362 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15364 #: lib/configure.py:555
15365 msgid "LyX Preview"
15366 msgstr "Anteprima LyX"
15368 #: lib/configure.py:556
15369 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15370 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
15372 #: lib/configure.py:557
15376 #: lib/configure.py:558
15380 #: lib/configure.py:559
15384 #: lib/configure.py:560
15385 msgid "Rich Text Format"
15388 #: lib/configure.py:561
15389 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15390 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15392 #: lib/configure.py:562 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15393 msgid "Windows Metafile"
15394 msgstr "Metafile di Windows"
15396 #: lib/configure.py:563 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15397 msgid "Enhanced Metafile"
15398 msgstr "Metafile di Windows"
15400 #: lib/configure.py:564
15404 #: lib/configure.py:564
15408 #: lib/configure.py:565
15409 msgid "HTML (MS Word)"
15410 msgstr "HTML (MS Word)"
15412 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
15414 msgid "%1$s and %2$s"
15415 msgstr "%1$s e %2$s"
15417 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15419 msgid "%1$s et al."
15420 msgstr "%1$s et al."
15422 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15426 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15430 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15432 msgstr "Nessun anno"
15434 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15435 msgid "Add to bibliography only."
15436 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
15438 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15442 #: src/Buffer.cpp:137
15445 "Could not print the document %1$s.\n"
15446 "Check that your printer is set up correctly."
15448 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
15449 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
15451 #: src/Buffer.cpp:140
15452 msgid "Print document failed"
15453 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
15455 #: src/Buffer.cpp:274
15456 msgid "Disk Error: "
15457 msgstr "Errore disco:"
15459 #: src/Buffer.cpp:275
15462 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15463 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
15465 #: src/Buffer.cpp:333
15466 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
15467 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
15469 #: src/Buffer.cpp:335
15470 msgid "Attempting to close changed document!"
15471 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
15473 #: src/Buffer.cpp:343
15474 msgid "Could not remove temporary directory"
15475 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
15477 #: src/Buffer.cpp:344
15479 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15480 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
15482 #: src/Buffer.cpp:603
15483 msgid "Unknown document class"
15484 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
15486 #: src/Buffer.cpp:604
15488 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15490 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
15492 #: src/Buffer.cpp:608 src/Text.cpp:436
15494 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15495 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
15497 #: src/Buffer.cpp:612 src/Buffer.cpp:619 src/Buffer.cpp:639
15498 msgid "Document header error"
15499 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
15501 #: src/Buffer.cpp:618
15502 msgid "\\begin_header is missing"
15503 msgstr "manca \\begin_header"
15505 #: src/Buffer.cpp:638
15506 msgid "\\begin_document is missing"
15507 msgstr "manca \\begin_document"
15509 #: src/Buffer.cpp:654 src/Buffer.cpp:660 src/BufferView.cpp:1430
15510 #: src/BufferView.cpp:1436
15511 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15512 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
15514 #: src/Buffer.cpp:655 src/BufferView.cpp:1431
15516 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15517 "xcolor/ulem are installed.\n"
15518 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15521 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
15522 "xcolor/ulem sono installati.\n"
15523 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
15524 "nel preambolo LaTeX."
15526 #: src/Buffer.cpp:661 src/BufferView.cpp:1437
15528 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15529 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15530 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15533 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
15534 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
15535 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
15536 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
15538 #: src/Buffer.cpp:774 src/Buffer.cpp:857
15539 msgid "Document format failure"
15540 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
15542 #: src/Buffer.cpp:775
15544 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15545 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
15547 #: src/Buffer.cpp:812
15548 msgid "Conversion failed"
15549 msgstr "Conversione non riuscita"
15551 #: src/Buffer.cpp:813
15554 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15555 "it could not be created."
15557 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
15558 "creare un file temporaneo per convertirlo."
15560 #: src/Buffer.cpp:822
15561 msgid "Conversion script not found"
15562 msgstr "Script di conversione non trovato."
15564 #: src/Buffer.cpp:823
15567 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15568 "could not be found."
15570 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
15571 "script di conversione lyx2lyx."
15573 #: src/Buffer.cpp:842
15574 msgid "Conversion script failed"
15575 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
15577 #: src/Buffer.cpp:843
15580 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15583 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma lo script "
15584 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
15586 #: src/Buffer.cpp:858
15588 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15590 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
15593 #: src/Buffer.cpp:891
15594 msgid "Backup failure"
15595 msgstr "Backup non riuscito"
15597 #: src/Buffer.cpp:892
15600 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15601 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15603 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
15604 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
15606 #: src/Buffer.cpp:902
15609 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15610 "overwrite this file?"
15612 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
15615 #: src/Buffer.cpp:904
15616 msgid "Overwrite modified file?"
15617 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
15619 #: src/Buffer.cpp:905 src/Buffer.cpp:2032 src/Exporter.cpp:49
15620 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
15621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
15623 msgstr "&Sovrascrivi"
15625 #: src/Buffer.cpp:929
15627 msgid "Saving document %1$s..."
15628 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
15630 #: src/Buffer.cpp:942
15631 msgid " could not write file!"
15632 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
15634 #: src/Buffer.cpp:949
15638 #: src/Buffer.cpp:964
15640 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15641 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
15643 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1001
15645 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
15646 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
15648 #: src/Buffer.cpp:977
15649 msgid " Save failed! Trying again...\n"
15650 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
15652 #: src/Buffer.cpp:991
15653 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
15654 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
15656 #: src/Buffer.cpp:1005
15657 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
15658 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
15660 #: src/Buffer.cpp:1089
15661 msgid "Iconv software exception Detected"
15662 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
15664 #: src/Buffer.cpp:1089
15667 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15670 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
15671 "correttamente installato"
15673 #: src/Buffer.cpp:1111
15675 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15677 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
15679 #: src/Buffer.cpp:1114
15681 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15682 "chosen encoding.\n"
15683 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15685 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
15686 "codifica scelta.\n"
15687 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
15689 #: src/Buffer.cpp:1121
15690 msgid "iconv conversion failed"
15691 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
15693 #: src/Buffer.cpp:1126
15694 msgid "conversion failed"
15695 msgstr "conversione non riuscita"
15697 #: src/Buffer.cpp:1462
15698 msgid "Running chktex..."
15699 msgstr "Esecuzione di chktex..."
15701 #: src/Buffer.cpp:1475
15702 msgid "chktex failure"
15703 msgstr "chktex ha fallito"
15705 #: src/Buffer.cpp:1476
15706 msgid "Could not run chktex successfully."
15707 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
15709 #: src/Buffer.cpp:1666
15711 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15712 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
15714 #: src/Buffer.cpp:1764
15716 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15717 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
15719 #: src/Buffer.cpp:1871
15721 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15722 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
15724 #: src/Buffer.cpp:1895
15726 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15727 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
15729 #: src/Buffer.cpp:1952
15731 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15732 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
15734 #: src/Buffer.cpp:1959
15736 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15737 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
15739 #: src/Buffer.cpp:1966
15740 msgid "Error exporting to DVI."
15741 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
15743 #: src/Buffer.cpp:2028 src/Exporter.cpp:44
15746 "The file %1$s already exists.\n"
15748 "Do you want to overwrite that file?"
15750 "Il file %1$s esiste già.\n"
15752 "Volete davvero sovrascriverlo?"
15754 #: src/Buffer.cpp:2031 src/Exporter.cpp:47
15755 msgid "Overwrite file?"
15756 msgstr "Sovrascrivo il file?"
15758 #: src/Buffer.cpp:2048
15759 msgid "Error running external commands."
15760 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
15762 #: src/Buffer.cpp:2806
15763 msgid "Preview source code"
15764 msgstr "Anteprima del sorgente"
15766 #: src/Buffer.cpp:2820
15768 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15769 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
15771 #: src/Buffer.cpp:2824
15773 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15774 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
15776 #: src/Buffer.cpp:2939
15778 msgid "Auto-saving %1$s"
15779 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
15781 #: src/Buffer.cpp:2983
15782 msgid "Autosave failed!"
15783 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
15785 #: src/Buffer.cpp:3039
15786 msgid "Autosaving current document..."
15787 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
15789 #: src/Buffer.cpp:3104
15790 msgid "Couldn't export file"
15791 msgstr "Non posso esportare il file"
15793 #: src/Buffer.cpp:3105
15795 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15796 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
15798 #: src/Buffer.cpp:3144
15799 msgid "File name error"
15800 msgstr "Errore sul nome del file"
15802 #: src/Buffer.cpp:3145
15803 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15804 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
15806 #: src/Buffer.cpp:3193
15807 msgid "Document export cancelled."
15808 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
15810 #: src/Buffer.cpp:3199
15812 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15813 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
15815 #: src/Buffer.cpp:3205
15817 msgid "Document exported as %1$s"
15818 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
15820 #: src/Buffer.cpp:3276
15823 "The specified document\n"
15825 "could not be read."
15827 "Il documento specificato\n"
15829 "non ha potuto essere letto."
15831 #: src/Buffer.cpp:3278
15832 msgid "Could not read document"
15833 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
15835 #: src/Buffer.cpp:3288
15838 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15840 "Recover emergency save?"
15842 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
15844 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
15846 #: src/Buffer.cpp:3291
15847 msgid "Load emergency save?"
15848 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
15850 #: src/Buffer.cpp:3292
15854 #: src/Buffer.cpp:3292
15855 msgid "&Load Original"
15856 msgstr "&Apri originale"
15858 #: src/Buffer.cpp:3302
15859 msgid "Document was successfully recovered."
15860 msgstr "Il documento è stato recuperato."
15862 #: src/Buffer.cpp:3304
15863 msgid "Document was NOT successfully recovered."
15864 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
15866 #: src/Buffer.cpp:3305 src/Buffer.cpp:3318
15867 msgid "Remove emergency file now?"
15868 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
15870 #: src/Buffer.cpp:3307 src/Buffer.cpp:3317
15871 msgid "Delete emergency file?"
15872 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
15874 #: src/Buffer.cpp:3308 src/Buffer.cpp:3319
15878 #: src/Buffer.cpp:3311
15879 msgid "Emergency file deleted"
15880 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
15882 #: src/Buffer.cpp:3312
15883 msgid "Do not forget to save your file now!"
15884 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
15886 #: src/Buffer.cpp:3333
15889 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15891 "Load the backup instead?"
15893 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
15895 "Apro il backup invece?"
15897 #: src/Buffer.cpp:3336
15898 msgid "Load backup?"
15899 msgstr "Apro la copia di backup?"
15901 #: src/Buffer.cpp:3337
15902 msgid "&Load backup"
15903 msgstr "&Apri copia di backup"
15905 #: src/Buffer.cpp:3337
15906 msgid "Load &original"
15907 msgstr "Apri &originale"
15909 #: src/Buffer.cpp:3370
15911 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15912 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
15914 #: src/Buffer.cpp:3372
15915 msgid "Retrieve from version control?"
15916 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
15918 #: src/Buffer.cpp:3373
15922 #: src/Buffer.cpp:3640 src/insets/InsetCaption.cpp:304
15923 msgid "Senseless!!! "
15924 msgstr "Non ha senso!!! "
15926 #: src/BufferParams.cpp:518
15929 "The layout file requested by this document,\n"
15931 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15932 "class or style file required by it is not\n"
15933 "available. See the Customization documentation\n"
15934 "for more information.\n"
15936 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
15938 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
15939 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
15940 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
15942 #: src/BufferParams.cpp:524
15943 msgid "Document class not available"
15944 msgstr "Classe del documento non disponibile"
15946 #: src/BufferParams.cpp:525
15947 msgid "LyX will not be able to produce output."
15948 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
15950 #: src/BufferParams.cpp:1656
15953 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15954 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15955 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15957 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
15958 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
15959 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
15960 "impostazioni di documento."
15962 #: src/BufferParams.cpp:1661
15963 msgid "Document class not found"
15964 msgstr "Classe di documento non trovata"
15966 #: src/BufferParams.cpp:1668
15968 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15969 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
15971 #: src/BufferParams.cpp:1670
15972 msgid "Could not load class"
15973 msgstr "Impossibile caricare classe"
15975 #: src/BufferParams.cpp:1704
15976 msgid "Error reading internal layout information"
15977 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
15979 #: src/BufferParams.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1227
15981 msgstr "Errore di lettura"
15983 #: src/BufferView.cpp:183
15984 msgid "No more insets"
15985 msgstr "Nessun altro inserto"
15987 #: src/BufferView.cpp:711
15988 msgid "Save bookmark"
15989 msgstr "Salva segnalibro"
15991 #: src/BufferView.cpp:906
15992 msgid "Converting document to new document class..."
15993 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
15995 #: src/BufferView.cpp:977
15996 msgid "Document is read-only"
15997 msgstr "Il documento è in sola lettura"
15999 #: src/BufferView.cpp:985
16000 msgid "This portion of the document is deleted."
16001 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16003 #: src/BufferView.cpp:1316
16004 msgid "No further undo information"
16005 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16007 #: src/BufferView.cpp:1325
16008 msgid "No further redo information"
16009 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16011 #: src/BufferView.cpp:1520 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16012 msgid "String not found!"
16013 msgstr "Stringa non trovata!"
16015 #: src/BufferView.cpp:1547
16017 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16019 #: src/BufferView.cpp:1553
16021 msgstr "Evidenziazione attivata"
16023 #: src/BufferView.cpp:1560
16024 msgid "Mark removed"
16025 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16027 #: src/BufferView.cpp:1563
16029 msgstr "Evidenziazione impostata"
16031 #: src/BufferView.cpp:1614
16032 msgid "Statistics for the selection:"
16033 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16035 #: src/BufferView.cpp:1616
16036 msgid "Statistics for the document:"
16037 msgstr "Statistiche per il documento:"
16039 #: src/BufferView.cpp:1619
16042 msgstr "%1$d parole"
16044 #: src/BufferView.cpp:1621
16046 msgstr "Una parola"
16048 #: src/BufferView.cpp:1624
16050 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16051 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16053 #: src/BufferView.cpp:1627
16054 msgid "One character (including blanks)"
16055 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16057 #: src/BufferView.cpp:1630
16059 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16060 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16062 #: src/BufferView.cpp:1633
16063 msgid "One character (excluding blanks)"
16064 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16066 #: src/BufferView.cpp:1635
16068 msgstr "Statistiche"
16070 #: src/BufferView.cpp:1793
16071 msgid "Branch name"
16074 #: src/BufferView.cpp:1800 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16075 msgid "Branch already exists"
16076 msgstr "Il ramo esiste già"
16078 #: src/BufferView.cpp:2489
16080 msgid "Inserting document %1$s..."
16081 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16083 #: src/BufferView.cpp:2500
16085 msgid "Document %1$s inserted."
16086 msgstr "Documento %1$s inserito."
16088 #: src/BufferView.cpp:2502
16090 msgid "Could not insert document %1$s"
16091 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16093 #: src/BufferView.cpp:2768
16096 "Could not read the specified document\n"
16098 "due to the error: %2$s"
16100 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16102 "a causa dell'errore: %2$s"
16104 #: src/BufferView.cpp:2770
16105 msgid "Could not read file"
16106 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16108 #: src/BufferView.cpp:2777
16112 " is not readable."
16115 "non può essere letto."
16117 #: src/BufferView.cpp:2778 src/output.cpp:39
16118 msgid "Could not open file"
16119 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
16121 #: src/BufferView.cpp:2785
16122 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16123 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
16125 #: src/BufferView.cpp:2786
16127 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16128 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16129 "If this does not give the correct result\n"
16130 "then please change the encoding of the file\n"
16131 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16133 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
16134 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
16135 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
16136 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
16137 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
16139 #: src/Chktex.cpp:63
16141 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16142 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
16144 #: src/Chktex.cpp:65
16145 msgid "ChkTeX warning id # "
16146 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
16148 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16153 #: src/Color.cpp:159
16157 #: src/Color.cpp:160
16161 #: src/Color.cpp:161
16165 #: src/Color.cpp:162
16169 #: src/Color.cpp:163
16173 #: src/Color.cpp:164
16177 #: src/Color.cpp:165
16181 #: src/Color.cpp:166
16185 #: src/Color.cpp:167
16189 #: src/Color.cpp:168
16193 #: src/Color.cpp:169
16197 #: src/Color.cpp:170
16201 #: src/Color.cpp:171
16202 msgid "selected text"
16203 msgstr "Testo selezionato"
16205 #: src/Color.cpp:173
16207 msgstr "Testo LaTeX"
16209 #: src/Color.cpp:174
16210 msgid "inline completion"
16211 msgstr "Suggerimento in linea"
16213 #: src/Color.cpp:176
16214 msgid "non-unique inline completion"
16215 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
16217 #: src/Color.cpp:178
16218 msgid "previewed snippet"
16221 #: src/Color.cpp:179
16223 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
16225 #: src/Color.cpp:180
16226 msgid "note background"
16227 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
16229 #: src/Color.cpp:181
16230 msgid "comment label"
16231 msgstr "Commento (etichetta)"
16233 #: src/Color.cpp:182
16234 msgid "comment background"
16235 msgstr "Commento (sfondo)"
16237 #: src/Color.cpp:183
16238 msgid "greyedout inset label"
16239 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
16241 #: src/Color.cpp:184
16242 msgid "greyedout inset background"
16243 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
16245 #: src/Color.cpp:185
16246 msgid "phantom inset text"
16247 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
16249 #: src/Color.cpp:186
16251 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
16253 #: src/Color.cpp:187
16254 msgid "listings background"
16255 msgstr "Listati (sfondo)"
16257 #: src/Color.cpp:188
16258 msgid "branch label"
16259 msgstr "Ramo (etichetta)"
16261 #: src/Color.cpp:189
16262 msgid "footnote label"
16263 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
16265 #: src/Color.cpp:190
16266 msgid "index label"
16267 msgstr "Indice (etichetta)"
16269 #: src/Color.cpp:191
16270 msgid "margin note label"
16271 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
16273 #: src/Color.cpp:192
16275 msgstr "URL (etichetta)"
16277 #: src/Color.cpp:193
16279 msgstr "URL (testo)"
16281 #: src/Color.cpp:194
16283 msgstr "Barra di profondità"
16285 #: src/Color.cpp:195
16289 #: src/Color.cpp:196
16290 msgid "command inset"
16291 msgstr "Inserto comando"
16293 #: src/Color.cpp:197
16294 msgid "command inset background"
16295 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
16297 #: src/Color.cpp:198
16298 msgid "command inset frame"
16299 msgstr "Inserto comando (cornice)"
16301 #: src/Color.cpp:199
16302 msgid "special character"
16303 msgstr "Carattere speciale"
16305 #: src/Color.cpp:200
16307 msgstr "Matematica"
16309 #: src/Color.cpp:201
16310 msgid "math background"
16311 msgstr "Matematica (sfondo)"
16313 #: src/Color.cpp:202
16314 msgid "graphics background"
16315 msgstr "Immagine (sfondo)"
16317 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16318 msgid "math macro background"
16319 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
16321 #: src/Color.cpp:204
16323 msgstr "Matematica (cornice)"
16325 #: src/Color.cpp:205
16326 msgid "math corners"
16327 msgstr "Matematica (angoli)"
16329 #: src/Color.cpp:206
16331 msgstr "Matematica (linea)"
16333 #: src/Color.cpp:208
16334 msgid "math macro hovered background"
16335 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
16337 #: src/Color.cpp:209
16338 msgid "math macro label"
16339 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
16341 #: src/Color.cpp:210
16342 msgid "math macro frame"
16343 msgstr "Macro matematica (cornice)"
16345 #: src/Color.cpp:211
16346 msgid "math macro blended out"
16347 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
16349 #: src/Color.cpp:212
16350 msgid "math macro old parameter"
16351 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
16353 #: src/Color.cpp:213
16354 msgid "math macro new parameter"
16355 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
16357 #: src/Color.cpp:214
16358 msgid "caption frame"
16359 msgstr "Didascalia (cornice)"
16361 #: src/Color.cpp:215
16362 msgid "collapsable inset text"
16363 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
16365 #: src/Color.cpp:216
16366 msgid "collapsable inset frame"
16367 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
16369 #: src/Color.cpp:217
16370 msgid "inset background"
16371 msgstr "Inserto (sfondo)"
16373 #: src/Color.cpp:218
16374 msgid "inset frame"
16375 msgstr "Inserto (cornice)"
16377 #: src/Color.cpp:219
16378 msgid "LaTeX error"
16379 msgstr "Errore di LaTeX"
16381 #: src/Color.cpp:220
16382 msgid "end-of-line marker"
16383 msgstr "Marcatore di fine linea"
16385 #: src/Color.cpp:221
16386 msgid "appendix marker"
16387 msgstr "Evidenziatore di appendice"
16389 #: src/Color.cpp:222
16391 msgstr "Barra delle modifiche"
16393 #: src/Color.cpp:223
16394 msgid "deleted text"
16395 msgstr "Testo cancellato"
16397 #: src/Color.cpp:224
16399 msgstr "Testo aggiunto"
16401 #: src/Color.cpp:225
16402 msgid "changed text 1st author"
16403 msgstr "Modifiche autore 1"
16405 #: src/Color.cpp:226
16406 msgid "changed text 2nd author"
16407 msgstr "Modifiche autore 2"
16409 #: src/Color.cpp:227
16410 msgid "changed text 3rd author"
16411 msgstr "Modifiche autore 3"
16413 #: src/Color.cpp:228
16414 msgid "changed text 4th author"
16415 msgstr "Modifiche autore 4"
16417 #: src/Color.cpp:229
16418 msgid "changed text 5th author"
16419 msgstr "Modifiche autore 5"
16421 #: src/Color.cpp:230
16422 msgid "deleted text modifier"
16423 msgstr "Testo cancellato"
16425 #: src/Color.cpp:231
16426 msgid "added space markers"
16427 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
16429 #: src/Color.cpp:232
16430 msgid "top/bottom line"
16431 msgstr "Linea superiore/inferiore"
16433 #: src/Color.cpp:233
16435 msgstr "Tabella (linee)"
16437 #: src/Color.cpp:234
16438 msgid "table on/off line"
16439 msgstr "Tabella (linea on/off)"
16441 #: src/Color.cpp:236
16442 msgid "bottom area"
16443 msgstr "Area inferiore"
16445 #: src/Color.cpp:237
16447 msgstr "Nuova pagina"
16449 #: src/Color.cpp:238
16450 msgid "page break / line break"
16451 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
16453 #: src/Color.cpp:239
16454 msgid "frame of button"
16455 msgstr "Pulsanti (cornice)"
16457 #: src/Color.cpp:240
16458 msgid "button background"
16459 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
16461 #: src/Color.cpp:241
16462 msgid "button background under focus"
16463 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
16465 #: src/Color.cpp:242
16466 msgid "paragraph marker"
16467 msgstr "Segna paragrafo"
16469 #: src/Color.cpp:243
16473 #: src/Color.cpp:244
16477 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16478 #: src/Converter.cpp:536
16479 msgid "Cannot convert file"
16480 msgstr "Non riesco a convertire il file"
16482 #: src/Converter.cpp:317
16485 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16486 "Define a converter in the preferences."
16488 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
16489 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
16491 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16492 msgid "Executing command: "
16493 msgstr "Comando in esecuzione:"
16495 #: src/Converter.cpp:465
16496 msgid "Build errors"
16497 msgstr "Errori di compilazione"
16499 #: src/Converter.cpp:466
16500 msgid "There were errors during the build process."
16501 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
16503 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16505 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16506 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
16508 #: src/Converter.cpp:494
16510 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16511 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
16513 #: src/Converter.cpp:538
16515 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16516 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
16518 #: src/Converter.cpp:539
16520 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16521 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
16523 #: src/Converter.cpp:595
16524 msgid "Running LaTeX..."
16525 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
16527 #: src/Converter.cpp:613
16530 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16533 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
16534 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
16536 #: src/Converter.cpp:616
16537 msgid "LaTeX failed"
16538 msgstr "LaTeX ha fallito"
16540 #: src/Converter.cpp:618
16541 msgid "Output is empty"
16542 msgstr "Output vuoto"
16544 #: src/Converter.cpp:619
16545 msgid "An empty output file was generated."
16546 msgstr "È stato generato un output vuoto."
16548 #: src/CutAndPaste.cpp:291
16551 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16552 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16554 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
16555 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
16557 #: src/CutAndPaste.cpp:294
16558 msgid "Unknown branch"
16559 msgstr "Ramo sconosciuto"
16561 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16563 msgstr "&Non aggiungerlo"
16565 #: src/CutAndPaste.cpp:618
16568 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16571 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
16575 #: src/CutAndPaste.cpp:625
16576 msgid "Undefined flex inset"
16577 msgstr "Inserto flessibile non definito"
16579 #: src/Exporter.cpp:49
16580 msgid "Overwrite &all"
16581 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
16583 #: src/Exporter.cpp:50
16584 msgid "&Cancel export"
16585 msgstr "&Cancella esportazione"
16587 #: src/Exporter.cpp:90
16588 msgid "Couldn't copy file"
16589 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
16591 #: src/Exporter.cpp:91
16593 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16594 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
16596 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16598 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16602 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16604 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16606 msgstr "Senza Grazie"
16608 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
16610 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16612 msgstr "Monospazio"
16618 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16623 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16627 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16631 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16635 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16639 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16645 msgstr "Maiuscoletto"
16647 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16651 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16659 #: src/Font.cpp:173
16661 msgid "Emphasis %1$s, "
16662 msgstr "Enfasi %1$s, "
16664 #: src/Font.cpp:176
16666 msgid "Underline %1$s, "
16667 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
16669 #: src/Font.cpp:179
16671 msgid "Strikeout %1$s, "
16672 msgstr "Depennazione %1$s, "
16674 #: src/Font.cpp:182
16676 msgid "Double underline %1$s, "
16677 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
16679 #: src/Font.cpp:185
16681 msgid "Wavy underline %1$s, "
16682 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
16684 #: src/Font.cpp:188
16686 msgid "Noun %1$s, "
16687 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
16689 #: src/Font.cpp:202
16691 msgid "Language: %1$s, "
16692 msgstr "Lingua: %1$s, "
16694 #: src/Font.cpp:205
16696 msgid " Number %1$s"
16697 msgstr " Numero %1$s"
16699 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16700 msgid "Cannot view file"
16701 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
16703 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
16705 msgid "File does not exist: %1$s"
16706 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
16708 #: src/Format.cpp:267
16710 msgid "No information for viewing %1$s"
16711 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
16713 #: src/Format.cpp:277
16715 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16716 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
16718 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16719 #: src/Format.cpp:383
16720 msgid "Cannot edit file"
16721 msgstr "Non posso modificare il file"
16723 #: src/Format.cpp:337
16724 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16725 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
16727 #: src/Format.cpp:350
16729 msgid "No information for editing %1$s"
16730 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
16732 #: src/Format.cpp:361
16734 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16735 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
16737 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
16738 msgid "Could not find bind file"
16739 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
16741 #: src/KeyMap.cpp:222
16744 "Unable to find the bind file\n"
16746 "Please check your installation."
16748 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
16750 "Per favore, controllate l'installazione."
16752 #: src/KeyMap.cpp:229
16753 msgid "Could not find `cua.bind' file"
16754 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
16756 #: src/KeyMap.cpp:230
16758 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
16759 "Please check your installation."
16761 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
16762 "Per favore, controllate l'installazione."
16764 #: src/KeyMap.cpp:237
16767 "Unable to find the bind file\n"
16769 "Falling back to default."
16771 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
16773 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
16775 #: src/KeySequence.cpp:166
16777 msgstr " opzioni: "
16779 #: src/LaTeX.cpp:60
16781 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16782 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
16784 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16785 msgid "Running Index Processor."
16786 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
16788 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16789 msgid "Running BibTeX."
16790 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
16792 #: src/LaTeX.cpp:443
16793 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16794 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
16797 msgid "Could not read configuration file"
16798 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
16803 "Error while reading the configuration file\n"
16805 "Please check your installation."
16807 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
16809 "Per favore, controllare la configurazione."
16812 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16813 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
16821 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16822 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
16825 msgid "Cannot remove temporary directory"
16826 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16830 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16831 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16834 msgid "Unable to remove temporary directory"
16835 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16839 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16840 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
16843 msgid "No textclass is found"
16844 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
16848 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16849 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16851 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
16852 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
16853 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
16856 msgid "&Reconfigure"
16857 msgstr "&Riconfigura"
16860 msgid "&Use Default"
16861 msgstr "&Classi predefinite"
16863 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
16865 msgstr "&Esci da LyX"
16867 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:664
16872 msgid "Could not create temporary directory"
16873 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
16878 "Could not create a temporary directory in\n"
16880 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16882 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
16884 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
16888 msgid "Missing user LyX directory"
16889 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
16894 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16895 "It is needed to keep your own configuration."
16897 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
16898 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
16901 msgid "&Create directory"
16902 msgstr "&Crea cartella"
16905 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16906 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
16910 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16911 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
16914 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16915 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
16918 msgid "List of supported debug flags:"
16919 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
16923 msgid "Setting debug level to %1$s"
16924 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
16928 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16929 "Command line switches (case sensitive):\n"
16930 "\t-help summarize LyX usage\n"
16931 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
16932 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
16933 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
16934 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16935 " select the features to debug.\n"
16936 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16937 "\t-x [--execute] command\n"
16938 " where command is a lyx command.\n"
16939 "\t-e [--export] fmt\n"
16940 " where fmt is the export format of choice.\n"
16941 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16942 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
16943 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16944 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16945 " where fmt is the import format of choice\n"
16946 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
16947 "\t--batch execute commands and exit\n"
16948 "\t-version summarize version and build info\n"
16949 "Check the LyX man page for more details."
16951 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
16952 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
16953 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
16954 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
16955 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
16956 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
16957 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
16958 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
16959 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
16960 "caratteristiche.\n"
16961 "\t-x [--execute] comando\n"
16962 " dove comando è un comando di LyX.\n"
16963 "\t-e [--export] formato\n"
16964 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
16965 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
16966 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
16967 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
16968 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
16969 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
16970 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
16971 "\t--batch esegue i comandi ed esce\n"
16972 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
16973 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
16975 #: src/LyX.cpp:1011
16976 msgid "No system directory"
16977 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
16979 #: src/LyX.cpp:1012
16980 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16981 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
16983 #: src/LyX.cpp:1023
16984 msgid "No user directory"
16985 msgstr "Nessuna cartella utente"
16987 #: src/LyX.cpp:1024
16988 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16989 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
16991 #: src/LyX.cpp:1035
16992 msgid "Incomplete command"
16993 msgstr "Comando non completo"
16995 #: src/LyX.cpp:1036
16996 msgid "Missing command string after --execute switch"
16997 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
16999 #: src/LyX.cpp:1047
17000 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17001 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
17003 #: src/LyX.cpp:1060
17004 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17005 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
17007 #: src/LyX.cpp:1065
17008 msgid "Missing filename for --import"
17009 msgstr "Manca il nome file per --import"
17011 #: src/LyXFunc.cpp:160
17012 msgid "Nothing to do"
17013 msgstr "Niente da fare"
17015 #: src/LyXFunc.cpp:168
17016 msgid "Unknown action"
17017 msgstr "Azione sconosciuta"
17019 #: src/LyXFunc.cpp:292
17020 msgid "Command disabled"
17021 msgstr "Comando disabilitato"
17023 #: src/LyXFunc.cpp:475
17025 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17026 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
17028 #: src/LyXFunc.cpp:478
17029 msgid "Unable to save document defaults"
17030 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
17032 #: src/LyXRC.cpp:2768
17034 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17037 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17040 #: src/LyXRC.cpp:2773
17042 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17045 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17046 "lingua del documento."
17048 #: src/LyXRC.cpp:2777
17050 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17051 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17052 "specified, an internal routine is used."
17054 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
17055 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
17056 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
17057 "specificato \"\"."
17059 #: src/LyXRC.cpp:2785
17061 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17062 "automatically by what you type."
17064 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
17065 "automaticamente da quello che si scrive."
17067 #: src/LyXRC.cpp:2789
17069 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17072 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
17073 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
17075 #: src/LyXRC.cpp:2793
17077 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17079 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
17082 #: src/LyXRC.cpp:2800
17084 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17085 "the backup file in the same directory as the original file."
17087 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
17088 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
17090 #: src/LyXRC.cpp:2804
17092 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17093 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17095 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
17096 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
17098 #: src/LyXRC.cpp:2808
17099 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17101 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17103 #: src/LyXRC.cpp:2812
17105 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17106 "its global and local bind/ directories."
17108 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17109 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
17111 #: src/LyXRC.cpp:2816
17112 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17114 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
17116 #: src/LyXRC.cpp:2820
17118 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17119 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17121 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
17122 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
17124 #: src/LyXRC.cpp:2830
17126 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17127 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17129 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
17130 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
17131 "cursore sullo schermo."
17133 #: src/LyXRC.cpp:2834
17135 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17136 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17137 "the top of the screen"
17139 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
17141 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
17142 "cima allo schermo."
17144 #: src/LyXRC.cpp:2838
17145 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17146 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
17148 #: src/LyXRC.cpp:2842
17150 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17153 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
17154 "macro quando il cursore è all'interno."
17156 #: src/LyXRC.cpp:2847
17159 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17160 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17162 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
17164 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
17166 #: src/LyXRC.cpp:2851
17168 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17169 "look in its global and local commands/ directories."
17171 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17172 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
17174 #: src/LyXRC.cpp:2855
17175 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17176 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17178 #: src/LyXRC.cpp:2859
17179 msgid "New documents will be assigned this language."
17180 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
17182 #: src/LyXRC.cpp:2863
17183 msgid "Specify the default paper size."
17184 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
17186 #: src/LyXRC.cpp:2867
17188 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17189 "shown after the change has been made.)"
17191 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
17192 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
17194 #: src/LyXRC.cpp:2871
17195 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17196 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
17198 #: src/LyXRC.cpp:2875
17200 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17201 "LyX was started from."
17203 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
17204 "da cui LyX è stato avviato."
17206 #: src/LyXRC.cpp:2880
17207 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17209 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
17211 #: src/LyXRC.cpp:2884
17213 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17214 "value selects the directory LyX was started from."
17216 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
17217 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
17219 #: src/LyXRC.cpp:2888
17221 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17222 "recommended for non-English languages."
17224 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
17225 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
17227 #: src/LyXRC.cpp:2895
17229 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17230 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17231 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17233 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
17234 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
17235 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17237 #: src/LyXRC.cpp:2899
17238 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17240 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17242 #: src/LyXRC.cpp:2903
17244 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17245 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17247 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
17248 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
17251 #: src/LyXRC.cpp:2912
17253 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17254 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17256 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
17257 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
17259 #: src/LyXRC.cpp:2916
17260 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17262 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
17265 #: src/LyXRC.cpp:2920
17267 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17270 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
17273 #: src/LyXRC.cpp:2924
17275 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17277 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
17280 #: src/LyXRC.cpp:2928
17282 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17283 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17284 "name of the second language."
17286 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
17287 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
17288 "della seconda lingua."
17290 #: src/LyXRC.cpp:2932
17291 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17292 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
17294 #: src/LyXRC.cpp:2936
17295 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17296 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
17298 #: src/LyXRC.cpp:2940
17300 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17303 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
17306 #: src/LyXRC.cpp:2944
17308 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17309 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17311 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
17312 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17314 #: src/LyXRC.cpp:2948
17316 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17317 "document is the default language."
17319 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
17320 "la lingua predefinita."
17322 #: src/LyXRC.cpp:2952
17323 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17324 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
17326 #: src/LyXRC.cpp:2956
17327 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17329 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
17332 #: src/LyXRC.cpp:2960
17333 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17334 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
17336 #: src/LyXRC.cpp:2964
17338 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17341 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
17342 "diversa da quella del documento."
17344 #: src/LyXRC.cpp:2968
17345 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17346 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
17348 #: src/LyXRC.cpp:2973
17349 msgid "The completion popup delay."
17350 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
17352 #: src/LyXRC.cpp:2977
17353 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17355 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
17358 #: src/LyXRC.cpp:2981
17359 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17361 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
17364 #: src/LyXRC.cpp:2985
17366 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17368 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
17369 "tentativo non univoco di completamento."
17371 #: src/LyXRC.cpp:2989
17373 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17376 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
17379 #: src/LyXRC.cpp:2993
17380 msgid "The inline completion delay."
17381 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
17383 #: src/LyXRC.cpp:2997
17384 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17386 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
17388 #: src/LyXRC.cpp:3001
17389 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17390 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
17392 #: src/LyXRC.cpp:3005
17393 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17394 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
17396 #: src/LyXRC.cpp:3009
17397 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17398 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
17400 #: src/LyXRC.cpp:3013
17402 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17404 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
17407 #: src/LyXRC.cpp:3018
17409 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17410 "variable. Use the OS native format."
17412 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
17413 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
17415 #: src/LyXRC.cpp:3024
17416 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17417 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
17419 #: src/LyXRC.cpp:3028
17420 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17422 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
17425 #: src/LyXRC.cpp:3032
17426 msgid "Scale the preview size to suit."
17427 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
17429 #: src/LyXRC.cpp:3036
17430 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17431 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
17433 #: src/LyXRC.cpp:3040
17434 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17435 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
17437 #: src/LyXRC.cpp:3044
17439 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17440 "environment variable PRINTER."
17442 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
17443 "specificata alcuna stampante."
17445 #: src/LyXRC.cpp:3048
17446 msgid "The option to print only even pages."
17447 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
17449 #: src/LyXRC.cpp:3052
17451 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17452 "the filename of the DVI file to be printed."
17454 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
17455 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
17457 #: src/LyXRC.cpp:3056
17458 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17459 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
17461 #: src/LyXRC.cpp:3060
17462 msgid "The option to print out in landscape."
17463 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
17465 #: src/LyXRC.cpp:3064
17466 msgid "The option to print only odd pages."
17467 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
17469 #: src/LyXRC.cpp:3068
17470 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17472 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
17474 #: src/LyXRC.cpp:3072
17475 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17476 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
17478 #: src/LyXRC.cpp:3076
17479 msgid "The option to specify paper type."
17480 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
17482 #: src/LyXRC.cpp:3080
17483 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17484 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
17486 #: src/LyXRC.cpp:3084
17488 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17489 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17492 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
17493 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
17494 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
17496 #: src/LyXRC.cpp:3088
17498 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17499 "prepended along with the printer name after the spool command."
17501 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
17502 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
17505 #: src/LyXRC.cpp:3092
17506 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17507 msgstr "Opzione per stampare su file."
17509 #: src/LyXRC.cpp:3096
17510 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17511 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
17513 #: src/LyXRC.cpp:3100
17515 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17518 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
17519 "destinazione al comando di stampa."
17521 #: src/LyXRC.cpp:3104
17522 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17523 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
17525 #: src/LyXRC.cpp:3112
17527 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17529 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
17530 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
17532 #: src/LyXRC.cpp:3116
17534 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17535 "wrong, override the setting here."
17537 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
17538 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
17540 #: src/LyXRC.cpp:3122
17541 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17542 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
17544 #: src/LyXRC.cpp:3131
17546 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17547 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17548 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17550 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
17551 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
17552 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
17553 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
17555 #: src/LyXRC.cpp:3135
17556 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17558 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
17560 #: src/LyXRC.cpp:3140
17563 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17564 "roughly the same size as on paper."
17566 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
17567 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
17569 #: src/LyXRC.cpp:3144
17570 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17572 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
17575 #: src/LyXRC.cpp:3148
17577 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17578 "\".out\". Only for advanced users."
17580 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
17581 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
17583 #: src/LyXRC.cpp:3155
17584 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17585 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
17587 #: src/LyXRC.cpp:3159
17589 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17590 "when you quit LyX."
17592 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
17593 "eliminate alla chiusura di LyX."
17595 #: src/LyXRC.cpp:3163
17596 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17597 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
17599 #: src/LyXRC.cpp:3167
17601 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17602 "value selects the directory LyX was started from."
17604 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
17605 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
17607 #: src/LyXRC.cpp:3177
17609 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17610 "will look in its global and local ui/ directories."
17612 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
17613 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
17615 #: src/LyXRC.cpp:3190
17616 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17618 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
17621 #: src/LyXRC.cpp:3194
17623 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17624 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
17626 #: src/LyXRC.cpp:3201
17627 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17629 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
17630 "usare \"-paper\")."
17632 #: src/LyXVC.cpp:100
17633 msgid "Document not saved"
17634 msgstr "Il documento non è stato salvato"
17636 #: src/LyXVC.cpp:101
17637 msgid "You must save the document before it can be registered."
17638 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
17640 #: src/LyXVC.cpp:133
17641 msgid "LyX VC: Initial description"
17642 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
17644 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17645 msgid "(no initial description)"
17646 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
17648 #: src/LyXVC.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
17649 msgid "LyX VC: Log Message"
17650 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
17652 #: src/LyXVC.cpp:154
17653 msgid "(no log message)"
17654 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
17656 #: src/LyXVC.cpp:192
17659 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17662 "Do you want to revert to the older version?"
17664 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
17665 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
17667 "Volete ripristinare la versione salvata?"
17669 #: src/LyXVC.cpp:195
17670 msgid "Revert to stored version of document?"
17671 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
17673 #: src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
17675 msgstr "&Ripristina"
17677 #: src/Paragraph.cpp:1607
17678 msgid "Senseless with this layout!"
17679 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
17681 #: src/Paragraph.cpp:1655
17682 msgid "Alignment not permitted"
17683 msgstr "Allineamento non consentito"
17685 #: src/Paragraph.cpp:1656
17687 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17688 "Setting to default."
17690 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
17691 "Uso quello predefinito."
17693 #: src/Paragraph.cpp:2144 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17694 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
17695 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17696 msgid "LyX Warning: "
17697 msgstr "Avviso di LyX: "
17699 #: src/Paragraph.cpp:2145 src/insets/InsetListings.cpp:179
17700 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
17701 msgid "uncodable character"
17702 msgstr "carattere intraducibile"
17704 #: src/Paragraph.cpp:2645
17705 msgid "Memory problem"
17706 msgstr "Problema di memoria"
17708 #: src/Paragraph.cpp:2645
17709 msgid "Paragraph not properly initialized"
17710 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
17712 #: src/Text.cpp:337
17713 msgid "Unknown Inset"
17714 msgstr "Inserto sconosciuto"
17716 #: src/Text.cpp:423
17717 msgid "Change tracking error"
17718 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
17720 #: src/Text.cpp:424
17722 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
17723 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
17725 #: src/Text.cpp:435
17726 msgid "Unknown token"
17727 msgstr "Simbolo sconosciuto"
17729 #: src/Text.cpp:894
17731 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17734 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
17735 "leggete il Tutorial!"
17737 #: src/Text.cpp:905
17738 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17740 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
17743 #: src/Text.cpp:1723
17744 msgid "[Change Tracking] "
17745 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
17747 #: src/Text.cpp:1729
17749 msgstr "Modifica: "
17751 #: src/Text.cpp:1733
17755 #: src/Text.cpp:1743
17758 msgstr "Carattere: %1$s"
17760 #: src/Text.cpp:1748
17762 msgid ", Depth: %1$d"
17763 msgstr ", Rientro: %1$d"
17765 #: src/Text.cpp:1754
17766 msgid ", Spacing: "
17767 msgstr ", Spaziatura: "
17769 #: src/Text.cpp:1760 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
17771 msgstr "Uno e mezzo"
17773 #: src/Text.cpp:1766
17777 #: src/Text.cpp:1775
17779 msgstr ", Inserto: "
17781 #: src/Text.cpp:1776
17782 msgid ", Paragraph: "
17783 msgstr ", Paragrafo: "
17785 #: src/Text.cpp:1777
17789 #: src/Text.cpp:1778
17790 msgid ", Position: "
17791 msgstr ", Posizione: "
17793 #: src/Text.cpp:1784
17797 #: src/Text.cpp:1786
17798 msgid ", Boundary: "
17799 msgstr ", Confine: "
17801 #: src/Text2.cpp:384
17802 msgid "No font change defined."
17803 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
17805 #: src/Text2.cpp:424
17806 msgid "Nothing to index!"
17807 msgstr "Niente da indicizzare!"
17809 #: src/Text2.cpp:426
17810 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17811 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
17813 #: src/Text3.cpp:191
17814 msgid "Math editor mode"
17815 msgstr "Modalità editore matematico"
17817 #: src/Text3.cpp:193
17818 msgid "No valid math formula"
17819 msgstr "Formula matematica non valida"
17821 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
17822 msgid "Already in regexp mode"
17823 msgstr "Già in modalità regexp"
17825 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
17826 msgid "Regexp editor mode"
17827 msgstr "Modalità editore regexp"
17829 #: src/Text3.cpp:1304
17833 #: src/Text3.cpp:1305
17835 msgstr " sconosciuto"
17837 #: src/Text3.cpp:1765 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1008
17838 msgid "Missing argument"
17839 msgstr "Argomento mancante"
17841 #: src/Text3.cpp:1911 src/Text3.cpp:1923
17842 msgid "Character set"
17843 msgstr "Insieme di caratteri"
17845 #: src/Text3.cpp:2072 src/Text3.cpp:2083
17846 msgid "Paragraph layout set"
17847 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
17849 #: src/TextClass.cpp:146
17850 msgid "Plain Layout"
17853 #: src/TextClass.cpp:706
17854 msgid "Missing File"
17855 msgstr "File mancante"
17857 #: src/TextClass.cpp:707
17858 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17859 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
17861 #: src/TextClass.cpp:710
17862 msgid "Corrupt File"
17863 msgstr "File corrotto"
17865 #: src/TextClass.cpp:711
17866 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17867 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
17869 #: src/TextClass.cpp:1208
17872 "The module %1$s has been requested by\n"
17873 "this document but has not been found in the list of\n"
17874 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17875 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17877 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
17878 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
17879 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
17880 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
17882 #: src/TextClass.cpp:1212
17883 msgid "Module not available"
17884 msgstr "Modulo non disponibile"
17886 #: src/TextClass.cpp:1213
17887 msgid "Some layouts may not be available."
17888 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
17890 #: src/TextClass.cpp:1218
17893 "The module %1$s requires a package that is\n"
17894 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17895 "may not be possible.\n"
17897 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
17898 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
17899 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
17901 #: src/TextClass.cpp:1221
17902 msgid "Package not available"
17903 msgstr "Pacchetto non disponibile"
17905 #: src/TextClass.cpp:1226
17907 msgid "Error reading module %1$s\n"
17908 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
17910 #: src/VCBackend.cpp:58 src/VCBackend.cpp:592 src/VCBackend.cpp:658
17911 #: src/VCBackend.cpp:664 src/VCBackend.cpp:685
17912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
17913 msgid "Revision control error."
17914 msgstr "Errore di controllo revisione."
17916 #: src/VCBackend.cpp:59
17919 "Some problem occured while running the command:\n"
17922 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
17925 #: src/VCBackend.cpp:534 src/VCBackend.cpp:581 src/VCBackend.cpp:675
17926 #: src/VCBackend.cpp:712 src/VCBackend.cpp:761
17927 msgid "Error: Could not generate logfile."
17928 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
17930 #: src/VCBackend.cpp:593
17932 "Error when committing to repository.\n"
17933 "You have to manually resolve the problem.\n"
17934 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17936 "Errore durante la registrazione nel deposito.\n"
17937 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
17938 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
17940 #: src/VCBackend.cpp:659
17942 "Error when acquiring write lock.\n"
17943 "Most probably another user is editing\n"
17944 "the current document now!\n"
17945 "Also check the access to the repository."
17947 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
17948 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
17949 "Verificare anche l'accesso al deposito."
17951 #: src/VCBackend.cpp:665
17953 "Error when releasing write lock.\n"
17954 "Check the access to the repository."
17956 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
17957 "Verificare l'accesso al deposito."
17959 #: src/VCBackend.cpp:686
17962 "Error when updating from repository.\n"
17963 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17966 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17968 "Errore durante l'aggiornamento dal deposito.\n"
17969 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
17972 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
17974 #: src/VCBackend.cpp:722
17977 "There were detected changes in the working directory.\n"
17978 "Synchronizing with repository will discard any uncommitted changes in the "
17985 #: src/VCBackend.cpp:727
17986 msgid "Changes detected"
17989 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
17993 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
17997 #: src/VCBackend.cpp:787
17998 msgid "VCN File Locking"
17999 msgstr "Blocco file di SVN"
18001 #: src/VCBackend.cpp:788
18002 msgid "Locking property unset."
18003 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18005 #: src/VCBackend.cpp:788 src/VCBackend.cpp:792
18006 msgid "Locking property set."
18007 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18009 #: src/VCBackend.cpp:789
18010 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18011 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel deposito."
18013 #: src/VSpace.cpp:472
18014 msgid "Default skip"
18015 msgstr "Salto predefinito"
18017 #: src/VSpace.cpp:475
18019 msgstr "Salto piccolo"
18021 #: src/VSpace.cpp:478
18022 msgid "Medium skip"
18023 msgstr "Salto medio"
18025 #: src/VSpace.cpp:481
18027 msgstr "Salto grande"
18029 #: src/VSpace.cpp:484
18030 msgid "Vertical fill"
18031 msgstr "Riempimento verticale "
18033 #: src/VSpace.cpp:491
18037 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18040 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18041 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18043 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
18044 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
18046 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18047 msgid "Reload saved document?"
18048 msgstr "Riapro il documento salvato?"
18050 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18054 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18055 msgid "&Keep Changes"
18056 msgstr "&Mantieni modifiche"
18058 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18060 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18061 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
18063 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18064 msgid "File not readable!"
18065 msgstr "File non leggibile!"
18067 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18070 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18072 "Do you want to create a new document?"
18074 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
18076 "Volete creare un nuovo documento?"
18078 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18079 msgid "Create new document?"
18080 msgstr "Creo un nuovo documento?"
18082 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18086 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18089 "The specified document template\n"
18091 "could not be read."
18093 "Il modello specificato di documento\n"
18095 "non ha potuto essere letto."
18097 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18098 msgid "Could not read template"
18099 msgstr "Non posso leggere il modello"
18101 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18102 msgid "Standard[[Bullets]]"
18105 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18109 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18113 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18117 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18121 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18125 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18126 msgid "Directories"
18129 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:152
18130 msgid "Nothing to search"
18131 msgstr "Niente da cercare"
18133 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:188
18134 msgid "No open document(s) in which to search"
18135 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
18137 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
18138 msgid "Find LyX Dialog"
18139 msgstr "Trova testo LyX"
18141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18142 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18143 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
18145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18146 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18148 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
18150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18151 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18153 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
18156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18159 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18160 "1995--%1$s LyX Team"
18162 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
18163 "1995-%1$s LyX Team"
18165 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18167 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18168 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18169 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18170 "any later version."
18172 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
18173 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
18174 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
18175 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
18177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18179 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18180 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18181 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18182 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18183 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18184 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18185 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18187 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
18188 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
18189 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
18190 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
18191 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
18192 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
18193 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
18196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18197 msgid "not released yet"
18198 msgstr "non ancora rilasciato"
18200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18203 "LyX Version %1$s\n"
18206 "LyX Versione %1$s\n"
18209 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18210 msgid "Library directory: "
18211 msgstr "Cartella di sistema: "
18213 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18214 msgid "User directory: "
18215 msgstr "Cartella utente: "
18217 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18218 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18219 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18226 msgstr "Informazioni su %1"
18228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
18230 msgid "Preferences"
18231 msgstr "Preferenze"
18233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18234 msgid "Reconfigure"
18235 msgstr "Riconfigura"
18237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
18242 msgid "Running configure..."
18243 msgstr "Sto configurando il sistema..."
18245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
18246 msgid "Reloading configuration..."
18247 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
18249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
18250 msgid "System reconfiguration failed"
18251 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
18253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18255 "The system reconfiguration has failed.\n"
18256 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18257 "Please reconfigure again if needed."
18259 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
18260 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
18261 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
18262 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
18264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
18265 msgid "System reconfigured"
18266 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
18268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18270 "The system has been reconfigured.\n"
18271 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18272 "updated document class specifications."
18274 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
18275 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
18276 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
18278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
18284 msgid "Opening help file %1$s..."
18285 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
18287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1036
18288 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18289 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
18291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1052
18293 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18295 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
18296 "può essere ridefinito."
18298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
18299 msgid "Unknown function."
18300 msgstr "Funzione sconosciuta."
18302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
18303 msgid "The current document was closed."
18304 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
18306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1646
18308 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18309 "documents and exit.\n"
18313 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
18314 "modificati prima di terminare.\n"
18318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
18319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1656
18320 msgid "Software exception Detected"
18321 msgstr "Rilevato problema software"
18323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
18325 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18326 "unsaved documents and exit."
18328 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
18329 "documenti modificati prima di terminare."
18331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1800
18332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1812
18333 msgid "Could not find UI definition file"
18334 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
18336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1801
18339 "Error while reading the included file\n"
18341 "Please check your installation."
18343 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
18345 "Per favore, controllate l'installazione."
18347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
18348 msgid "Could not find default UI file"
18349 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
18351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
18353 "LyX could not find the default UI file!\n"
18354 "Please check your installation."
18356 "Non trovo il file UI di default!\n"
18357 "Per favore, controllate l'installazione."
18359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
18362 "Error while reading the configuration file\n"
18364 "Falling back to default.\n"
18365 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18366 "check which User Interface file you are using."
18368 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18370 "Uso la configurazione predefinita.\n"
18371 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
18372 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
18374 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18375 msgid "Bibliography Entry Settings"
18376 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
18378 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18379 msgid "BibTeX Bibliography"
18380 msgstr "Bibliografia BibTeX"
18382 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
18384 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18385 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
18386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
18387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
18388 msgid "Documents|#o#O"
18389 msgstr "Documenti|#o#O"
18391 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18392 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18393 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
18395 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18396 msgid "Select a BibTeX database to add"
18397 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
18399 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18400 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18401 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
18403 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18404 msgid "Select a BibTeX style"
18405 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
18407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18409 msgstr "Nessuna cornice"
18411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18412 msgid "Simple rectangular frame"
18413 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
18415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18416 msgid "Oval frame, thin"
18417 msgstr "Cornice ovale, sottile"
18419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18420 msgid "Oval frame, thick"
18421 msgstr "Cornice ovale, spessa"
18423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18424 msgid "Drop shadow"
18425 msgstr "Cornice ombreggiata"
18427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18428 msgid "Shaded background"
18429 msgstr "Sfondo colorato"
18431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18432 msgid "Double rectangular frame"
18433 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
18435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18441 msgstr "Profondità"
18443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18444 msgid "Total Height"
18445 msgstr "Altezza totale"
18447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18452 msgid "Box Settings"
18453 msgstr "Impostazioni casella"
18455 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18456 msgid "Branch Settings"
18457 msgstr "Impostazioni ramo"
18459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18468 msgid "Filename Suffix"
18469 msgstr "Suffisso del nome del file"
18471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
18476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
18481 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18482 msgid "Enter new branch name"
18483 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
18485 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18488 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18489 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18491 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
18492 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
18494 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18496 msgstr "&Incorpora"
18498 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18499 msgid "Renaming failed"
18500 msgstr "Rinomina non riuscita"
18502 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18503 msgid "The branch could not be renamed."
18504 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
18506 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18507 msgid "Merge Changes"
18508 msgstr "Incorpora modifiche"
18510 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18516 "Autore della modifica: %1$s\n"
18519 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18521 msgid "Change made at %1$s\n"
18522 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
18524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18530 msgstr "Nessuna modifica"
18532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18534 msgstr "Maiuscoletto"
18536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18547 msgstr "Sottolineato"
18549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18550 msgid "Double underbar"
18551 msgstr "Sottolineatura doppia"
18553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18554 msgid "Wavy underbar"
18555 msgstr "Sottolineatura ondulata"
18557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18559 msgstr "Depennazione"
18561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18563 msgstr "Sostantivo"
18565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18567 msgstr "Nessun colore"
18569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18603 msgstr "Stile testo"
18605 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18609 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18610 msgid "LinkBack PDF"
18611 msgstr "LinkBack PDF"
18613 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18621 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18626 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18627 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18628 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
18630 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1522
18631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684
18632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
18633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
18635 msgstr "Annullato."
18637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18638 msgid "Overwrite external file?"
18639 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
18641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18643 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18644 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
18646 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18647 msgid "List of previous commands"
18648 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
18650 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18651 msgid "Next command"
18652 msgstr "Comando successivo"
18654 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18655 msgid "big[[delimiter size]]"
18656 msgstr "Fissa (big)"
18658 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18659 msgid "Big[[delimiter size]]"
18660 msgstr "Fissa (Big)"
18662 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18663 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18664 msgstr "Fissa (bigg)"
18666 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18667 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18668 msgstr "Fissa (Bigg)"
18670 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18671 msgid "Math Delimiter"
18672 msgstr "Delimitatori matematici"
18674 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18675 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18679 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18684 msgid "Computer Modern Roman"
18685 msgstr "Computer Modern Roman"
18687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18688 msgid "Latin Modern Roman"
18689 msgstr "Latin Modern Roman"
18691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18692 msgid "AE (Almost European)"
18693 msgstr "AE (Almost European)"
18695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18696 msgid "Times Roman"
18697 msgstr "Times Roman"
18699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18704 msgid "Bitstream Charter"
18705 msgstr "Bitstream Charter"
18707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18708 msgid "New Century Schoolbook"
18709 msgstr "New Century Schoolbook"
18711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18721 msgstr "Bera Serif"
18723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18724 msgid "Concrete Roman"
18725 msgstr "Concrete Roman"
18727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
18728 msgid "Zapf Chancery"
18729 msgstr "Zapf Chancery"
18731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18732 msgid "Computer Modern Sans"
18733 msgstr "Computer Modern Sans"
18735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18736 msgid "Latin Modern Sans"
18737 msgstr "Latin Modern Sans"
18739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18744 msgid "Avant Garde"
18745 msgstr "Avant Garde"
18747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
18755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18756 msgid "Computer Modern Typewriter"
18757 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18760 msgid "Latin Modern Typewriter"
18761 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
18776 msgid "CM Typewriter Light"
18777 msgstr "CM Typewriter Light"
18779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
18783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
18784 msgid "Module not found!"
18785 msgstr "Modulo non trovato!"
18787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
18788 msgid "Document Settings"
18789 msgstr "Impostazioni documento"
18791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
18795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
18799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
18803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
18807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
18811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
18813 msgstr "Intestazioni"
18815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
18817 msgstr "Fantasioso"
18819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
18823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
18827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18828 msgid "Language Default (no inputenc)"
18829 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
18831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
18835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
18839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
18843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
18847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
18851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
18855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
18859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
18860 msgid "Appears in TOC"
18861 msgstr "Appare nell'indice generale"
18863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
18864 msgid "Author-year"
18865 msgstr "Autore-anno"
18867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
18871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
18873 msgid "Unavailable: %1$s"
18874 msgstr "Non disponibile: %1$s"
18876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
18877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
18878 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
18880 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
18883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
18884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
18885 msgid "Document Class"
18886 msgstr "Classe documento"
18888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
18892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
18893 msgid "Text Layout"
18894 msgstr "Struttura testo"
18896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
18897 msgid "Page Margins"
18900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
18901 msgid "Numbering & TOC"
18902 msgstr "Numerazione & Indice generale"
18904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
18908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
18909 msgid "PDF Properties"
18910 msgstr "Proprietà PDF"
18912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
18913 msgid "Math Options"
18914 msgstr "Opzioni matematiche"
18916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
18917 msgid "Float Placement"
18918 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
18920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
18922 msgstr "Elenchi puntati"
18924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
18928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
18933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
18934 msgid "LaTeX Preamble"
18935 msgstr "Preambolo di LaTeX"
18937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
18938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
18939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18940 msgid " (not installed)"
18941 msgstr " (non installato)"
18943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
18944 msgid "Layouts|#o#O"
18945 msgstr "Layout|#o#O"
18947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
18948 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18949 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
18951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
18952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
18953 msgid "Local layout file"
18954 msgstr "File di layout locale"
18956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
18958 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18959 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18960 "document may not work with this layout if you do not\n"
18961 "keep the layout file in the document directory."
18963 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
18964 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
18965 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
18966 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
18968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
18969 msgid "&Set Layout"
18970 msgstr "Impo&sta layout"
18972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
18973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
18974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
18978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
18979 msgid "Unable to read local layout file."
18980 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
18982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
18983 msgid "Select master document"
18984 msgstr "Selezionare documento padre"
18986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
18987 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18988 msgstr "File LyX (*.lyx)"
18990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
18991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
18992 msgid "Unapplied changes"
18993 msgstr "Modifiche non salvate"
18995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
18996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
18998 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18999 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19001 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
19002 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
19004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
19005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
19007 msgstr "&Abbandona"
19009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
19010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
19011 msgid "Unable to set document class."
19012 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
19014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
19017 msgstr "%1$s, %2$s"
19019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
19021 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19022 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
19025 msgid "Module provided by document class."
19026 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
19028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
19030 msgid "Package(s) required: %1$s."
19031 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
19033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19039 msgid "Module required: %1$s."
19040 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
19042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
19044 msgid "Modules excluded: %1$s."
19045 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
19047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19048 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19049 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
19051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
19052 msgid "[No options predefined]"
19053 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
19055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19056 msgid "Can't set layout!"
19057 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
19059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
19061 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19062 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
19064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
19066 msgstr "non trovato"
19068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19069 msgid "Assigned master does not include this file"
19070 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
19072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
19075 "You must include this file in the document\n"
19076 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19079 "Occorre includere questo file nel documento\n"
19080 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
19083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19084 msgid "Could not load master"
19085 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
19087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
19090 "The master document '%1$s'\n"
19091 "could not be loaded."
19093 "Il documento padre '%1$s'\n"
19094 "non può essere caricato."
19096 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19097 msgid "TeX Code Settings"
19098 msgstr "Impostazioni codice TeX"
19100 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19102 msgstr "Lista errori"
19104 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19106 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19107 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
19109 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19111 msgstr "In alto a sinistra"
19113 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19114 msgid "Bottom left"
19115 msgstr "In basso a sinistra"
19117 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19118 msgid "Baseline left"
19119 msgstr "A sinistra della linea di base"
19121 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19123 msgstr "Centrato in alto"
19125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19126 msgid "Bottom center"
19127 msgstr "Centrato in basso"
19129 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19130 msgid "Baseline center"
19131 msgstr "Al centro della linea di base"
19133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19135 msgstr "In alto a destra"
19137 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19138 msgid "Bottom right"
19139 msgstr "In basso a destra"
19141 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19142 msgid "Baseline right"
19143 msgstr "A destra della linea di base"
19145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19146 msgid "External Material"
19147 msgstr "Materiale esterno"
19149 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19154 msgid "Select external file"
19155 msgstr "Selezione file esterno"
19157 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19158 msgid "Float Settings"
19159 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
19161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19162 msgid "automatically"
19163 msgstr "automaticamente"
19165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19170 msgid "Dissolve previous group?"
19171 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
19173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19176 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19177 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19178 "because this graphic was its only member.\n"
19179 "How do you want to proceed?"
19181 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
19182 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
19183 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
19184 "Come si vuole procedere?"
19186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19188 msgid "Stick with group '%1$s'"
19189 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
19191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19193 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19194 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
19196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19199 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19200 "the group will be dissolved,\n"
19201 "because this graphic was its only member.\n"
19202 "How do you want to proceed?"
19204 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
19205 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
19206 "immagine ne era il solo membro.\n"
19207 "Come si vuole procedere?"
19209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19211 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19212 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
19214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19215 msgid "Enter unique group name:"
19216 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
19218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19219 msgid "Group already defined!"
19220 msgstr "Gruppo già definito!"
19222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19224 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19225 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
19227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19240 msgid "Select graphics file"
19241 msgstr "Selezione file grafico"
19243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19244 msgid "Clipart|#C#c"
19245 msgstr "Galleria|#G#g"
19247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19248 msgid "Horizontal Space Settings"
19249 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
19251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19253 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19254 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19255 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19257 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
19258 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
19259 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
19261 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19263 msgstr "Spazio sottile"
19265 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19266 msgid "Medium space"
19267 msgstr "Spazio medio"
19269 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19270 msgid "Thick space"
19271 msgstr "Spazio spesso"
19273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19274 msgid "Negative thin space"
19275 msgstr "Spazio sottile negativo"
19277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19278 msgid "Negative medium space"
19279 msgstr "Spazio medio negativo"
19281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19282 msgid "Negative thick space"
19283 msgstr "Spazio spesso negativo"
19285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19286 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19287 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
19289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19290 msgid "Quad (1 em)"
19291 msgstr "Un quadratone (1 em)"
19293 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19294 msgid "Double Quad (2 em)"
19295 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
19297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19298 msgid "Inter-word space"
19299 msgstr "Spazio tra parole"
19301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19302 msgid "Horizontal Fill"
19303 msgstr "Riempimento orizzontale"
19305 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19307 msgstr "Ipercollegamento"
19309 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
19310 msgid "Child Document"
19311 msgstr "Documento figlio"
19313 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19314 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19315 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19317 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19319 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
19322 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19323 msgid "Select document to include"
19324 msgstr "Scelta documento da inserire"
19326 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19327 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19328 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19330 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19331 msgid "Index Entry Settings"
19332 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
19334 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19335 msgid "Label Color"
19336 msgstr "Colore etichetta"
19338 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19339 msgid "Cannot remove standard index"
19340 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
19342 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19343 msgid "The default index cannot be removed."
19344 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
19346 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19347 msgid "Enter new index name"
19348 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
19350 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19351 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19353 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
19356 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19358 msgstr "sconosciuto"
19360 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19362 msgstr "scorciatoia"
19364 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19366 msgstr "scorciatoie"
19368 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19372 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19376 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19378 msgstr "classe di testo"
19380 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19384 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19388 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19392 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19396 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19400 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19404 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19408 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19412 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19413 msgid "No language"
19414 msgstr "Nessun linguaggio"
19416 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19417 msgid "Program Listing Settings"
19418 msgstr "Impostazioni listato di programma"
19420 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19422 msgstr "Nessun dialetto"
19424 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19426 msgstr "Registro di LaTeX"
19428 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19429 msgid "Literate Programming Build Log"
19430 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
19432 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19433 msgid "lyx2lyx Error Log"
19434 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
19436 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19437 msgid "Version Control Log"
19438 msgstr "Registro di controllo versione"
19440 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19441 msgid "No LaTeX log file found."
19442 msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
19444 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19445 msgid "No literate programming build log file found."
19447 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
19449 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19450 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19451 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
19453 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19454 msgid "No version control log file found."
19455 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
19457 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19458 msgid "Math Matrix"
19459 msgstr "Matrice matematica"
19461 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19462 msgid "Nomenclature"
19463 msgstr "Nomenclatura"
19465 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19466 msgid "Note Settings"
19467 msgstr "Impostazioni nota"
19469 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19470 msgid "Paragraph Settings"
19471 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19475 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19476 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19478 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19479 "the items is used."
19481 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
19482 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
19485 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
19486 "la dimensione dell'etichetta più larga."
19488 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19489 msgid "Phantom Settings"
19490 msgstr "Impostazioni segnaposto"
19492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19493 msgid "System files|#S#s"
19494 msgstr "File di sistema|#S#s"
19496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19497 msgid "User files|#U#u"
19498 msgstr "File utente|#U#u"
19500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19501 msgid "Look & Feel"
19502 msgstr "Aspetto grafico"
19504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19505 msgid "Language Settings"
19506 msgstr "Impostazioni di lingua"
19508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19509 msgid "File Handling"
19510 msgstr "Gestione file"
19512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19513 msgid "Date format"
19514 msgstr "Formato data"
19516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19517 msgid "Keyboard/Mouse"
19518 msgstr "Tastiera/Mouse"
19520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19521 msgid "Input Completion"
19522 msgstr "Suggerimenti"
19524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
19525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
19529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
19530 msgid "Screen fonts"
19531 msgstr "Caratteri schermo"
19533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1142
19541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1205
19542 msgid "Select directory for example files"
19543 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
19545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1214
19546 msgid "Select a document templates directory"
19547 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
19549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1223
19550 msgid "Select a temporary directory"
19551 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
19553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1232
19554 msgid "Select a backups directory"
19555 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
19557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1241
19558 msgid "Select a document directory"
19559 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
19561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1250
19562 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19563 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
19565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
19566 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
19567 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
19569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1268
19570 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19571 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
19573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281
19574 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19575 msgid "Spellchecker"
19576 msgstr "Correttore ortografico"
19578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
19580 msgstr "Convertitori"
19582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1635
19583 msgid "File formats"
19584 msgstr "Formati file"
19586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1923
19587 msgid "Format in use"
19588 msgstr "Formato in uso"
19590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1924
19591 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19593 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
19594 "rimuovere il convertitore."
19596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1994
19597 msgid "LyX needs to be restarted!"
19598 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
19600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1995
19602 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19605 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
19608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2049
19612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
19613 msgid "User interface"
19614 msgstr "Interfaccia utente"
19616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248
19620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
19622 msgstr "Scorciatoie"
19624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2333
19628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
19630 msgstr "Scorciatoia"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
19633 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19634 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
19636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2419
19637 msgid "Mathematical Symbols"
19638 msgstr "Simboli matematici"
19640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
19641 msgid "Document and Window"
19642 msgstr "Documento e finestra"
19644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2427
19645 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19646 msgstr "Caratteri, layout e classi"
19648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2431
19649 msgid "System and Miscellaneous"
19650 msgstr "Sistema e varie"
19652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2558 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
19654 msgstr "&Ripristina"
19656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2721
19657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745
19658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
19659 msgid "Failed to create shortcut"
19660 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
19662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
19663 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19664 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
19666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2722
19667 msgid "Invalid or empty key sequence"
19668 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
19673 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19676 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
19679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2746
19682 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19684 "You need to remove that binding before creating a new one."
19686 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
19688 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
19690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
19691 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19692 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
19698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
19699 msgid "Choose bind file"
19700 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
19703 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19704 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
19707 msgid "Choose UI file"
19708 msgstr "Scelta del file UI"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
19711 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19712 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
19715 msgid "Choose keyboard map"
19716 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
19718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
19719 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19720 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19723 msgid "Print Document"
19724 msgstr "Stampa documento"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19727 msgid "Print to file"
19728 msgstr "Stampa su file"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19731 msgid "PostScript files (*.ps)"
19732 msgstr "File Postscript (*.ps)"
19734 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19735 msgid "Nomenclature settings"
19736 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19739 msgid "Longest label width"
19740 msgstr "Etichetta più lunga"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19743 msgid "Index Settings"
19744 msgstr "Impostazioni indice"
19746 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19747 msgid "<All indexes>"
19748 msgstr "<Tutti gli indici>"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19751 msgid "Cross-reference"
19752 msgstr "Riferimento"
19754 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19756 msgstr "&Torna indietro"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19760 msgstr "Salta indietro"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19763 msgid "Jump to label"
19764 msgstr "Salta all'etichetta"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19767 msgid "Find and Replace"
19768 msgstr "Trova e sostituisci"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19771 msgid "Send Document to Command"
19772 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19776 msgstr "Mostra file"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19779 msgid "Error -> Cannot load file!"
19780 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
19784 msgid "%1$d words checked."
19785 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
19787 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
19788 msgid "One word checked."
19789 msgstr "È stata controllata una sola parola."
19791 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
19792 msgid "Spelling check completed"
19793 msgstr "Controllo ortografico completato"
19795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19796 msgid "Basic Latin"
19797 msgstr "Latino di base"
19799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19800 msgid "Latin-1 Supplement"
19801 msgstr "Latino-1 supplemento"
19803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19804 msgid "Latin Extended-A"
19805 msgstr "Latino esteso A"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19808 msgid "Latin Extended-B"
19809 msgstr "Latino esteso B"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19812 msgid "IPA Extensions"
19813 msgstr "Estensioni IPA"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19816 msgid "Spacing Modifier Letters"
19817 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
19819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19820 msgid "Combining Diacritical Marks"
19821 msgstr "Segni diacritici combinabili"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19833 msgstr "Devanagari"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19880 msgid "Hangul Jamo"
19881 msgstr "Hangul Jamo"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19884 msgid "Phonetic Extensions"
19885 msgstr "Estensioni fonetiche"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19888 msgid "Latin Extended Additional"
19889 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
19891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19892 msgid "Greek Extended"
19893 msgstr "Greco esteso"
19895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19896 msgid "General Punctuation"
19897 msgstr "Punteggiatura generale"
19899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19900 msgid "Superscripts and Subscripts"
19901 msgstr "Apici e pedici"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19904 msgid "Currency Symbols"
19905 msgstr "Simboli di valuta"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19908 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19909 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19912 msgid "Letterlike Symbols"
19913 msgstr "Simboli alfabetici"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19916 msgid "Number Forms"
19917 msgstr "Formati numerici"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19920 msgid "Mathematical Operators"
19921 msgstr "Operatori matematici"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19924 msgid "Miscellaneous Technical"
19925 msgstr "Tecnico misto"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19928 msgid "Control Pictures"
19929 msgstr "Immagini di controllo"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19932 msgid "Optical Character Recognition"
19933 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
19935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19936 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19937 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
19939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19940 msgid "Box Drawing"
19941 msgstr "Disegno caselle"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19944 msgid "Block Elements"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19948 msgid "Geometric Shapes"
19949 msgstr "Forme geometriche"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19952 msgid "Miscellaneous Symbols"
19953 msgstr "Dingbat misto"
19955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19960 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19961 msgstr "Simboli matematici vari - A"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19964 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19965 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19980 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19981 msgstr "Hangul compatibile jamo"
19983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19988 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19989 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19992 msgid "CJK Compatibility"
19993 msgstr "Compatibilità CJK"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19996 msgid "CJK Unified Ideographs"
19997 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20000 msgid "Hangul Syllables"
20001 msgstr "Sillabe Hangul"
20003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20004 msgid "High Surrogates"
20005 msgstr "Surrogati alti"
20007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20008 msgid "Private Use High Surrogates"
20009 msgstr "Uso privato surrogati alti"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20012 msgid "Low Surrogates"
20013 msgstr "Surrogati bassi"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20016 msgid "Private Use Area"
20017 msgstr "Area uso privato"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20020 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20021 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20024 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20025 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20028 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20029 msgstr "Forme arabe A"
20031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20032 msgid "Combining Half Marks"
20033 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
20035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20036 msgid "CJK Compatibility Forms"
20037 msgstr "Forme compatibilità CJK"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20040 msgid "Small Form Variants"
20041 msgstr "Varianti forme piccole"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20044 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20045 msgstr "Forme arabe B"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20048 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20049 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20056 msgid "Linear B Syllabary"
20057 msgstr "Sillabario lineare B"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20060 msgid "Linear B Ideograms"
20061 msgstr "Ideogrammi lineari B"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20064 msgid "Aegean Numbers"
20065 msgstr "Numeri egei"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20068 msgid "Ancient Greek Numbers"
20069 msgstr "Numeri greci antichi"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20073 msgstr "Corsivo antico"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20084 msgid "Old Persian"
20085 msgstr "Persiano antico"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20100 msgid "Cypriot Syllabary"
20101 msgstr "Sillabario cipriota"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20105 msgstr "Kharoshthi"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20108 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20109 msgstr "Simboli musicali bizantini"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20112 msgid "Musical Symbols"
20113 msgstr "Simboli musicali"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20116 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20117 msgstr "Notazione musicale greca antica"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20120 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20121 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
20123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20124 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20125 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
20127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20128 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20129 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
20131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20132 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20133 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
20135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20137 msgstr "Cartellini"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20140 msgid "Variation Selectors Supplement"
20141 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20144 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20145 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20148 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20149 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20152 msgid "Character: "
20153 msgstr "Carattere: "
20155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20156 msgid "Code Point: "
20159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20163 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20164 msgid "Table Settings"
20165 msgstr "Impostazioni tabella"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20168 msgid "Insert Table"
20169 msgstr "Inserzione tabella"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20172 msgid "TeX Information"
20173 msgstr "Informazioni TeX"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20176 msgid "No thesaurus available for this language!"
20177 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20183 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20187 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20189 msgstr "Non attivo"
20191 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20193 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20194 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20197 msgid "Vertical Space Settings"
20198 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20205 msgid "unknown version"
20206 msgstr "versione sconosciuta"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:201
20209 msgid "Small-sized icons"
20210 msgstr "Icone piccole"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:208
20213 msgid "Normal-sized icons"
20214 msgstr "Icone normali"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:215
20217 msgid "Big-sized icons"
20218 msgstr "Icone grandi"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:428
20222 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20223 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
20226 msgid "Welcome to LyX!"
20227 msgstr "Benvenuto in LyX!"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
20230 msgid "Command not allowed without any document open"
20231 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
20234 msgid "Select template file"
20235 msgstr "Selezionare file modello"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
20238 msgid "Templates|#T#t"
20239 msgstr "Modelli|#M#m"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507
20242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
20243 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20244 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466
20247 msgid "Document not loaded."
20248 msgstr "Il documento non è stato caricato."
20250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502
20251 msgid "Select document to open"
20252 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
20255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
20256 msgid "Examples|#E#e"
20257 msgstr "Esempi|#E#e"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
20260 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20261 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
20264 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20265 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1510
20268 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20269 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
20272 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20273 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20276 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20277 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20278 msgid "Invalid filename"
20279 msgstr "Nome file non valido"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
20284 "The directory in the given path\n"
20288 "La cartella nel percorso specificato\n"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
20294 msgid "Opening document %1$s..."
20295 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
20297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1559
20299 msgid "Document %1$s opened."
20300 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
20302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1562
20303 msgid "Version control detected."
20304 msgstr "Controllo versione rilevato."
20306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1564
20308 msgid "Could not open document %1$s"
20309 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
20312 msgid "Couldn't import file"
20313 msgstr "Non riesco ad importare il file"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
20317 msgid "No information for importing the format %1$s."
20318 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
20320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
20322 msgid "Select %1$s file to import"
20323 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
20328 "The document %1$s already exists.\n"
20330 "Do you want to overwrite that document?"
20332 "Il documento %1$s esiste già.\n"
20334 "Volete davvero sovrascriverlo?"
20336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
20337 msgid "Overwrite document?"
20338 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
20342 msgid "Importing %1$s..."
20343 msgstr "Sto importando %1$s..."
20345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1709
20347 msgstr "importato."
20349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1711
20350 msgid "file not imported!"
20351 msgstr "File non importato!"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
20354 msgid "Select LyX document to insert"
20355 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
20358 msgid "Absolute filename expected."
20359 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
20361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
20362 msgid "Select file to insert"
20363 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
20366 msgid "All Files (*)"
20367 msgstr "Tutti i file (*)"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
20370 msgid "Choose a filename to save document as"
20371 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
20377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
20380 "The document %1$s could not be saved.\n"
20382 "Do you want to rename the document and try again?"
20384 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
20386 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20389 msgid "Rename and save?"
20390 msgstr "Rinomino e salvo?"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
20396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
20399 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
20401 "Do you want to save the document?"
20403 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
20405 "Volete salvare il documento?"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2240
20408 msgid "Save new document?"
20409 msgstr "Salvo nuovo documento?"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
20414 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20416 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20418 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
20420 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
20423 msgid "Save changed document?"
20424 msgstr "Salvo il documento modificato?"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
20428 msgstr "&Abbandona"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
20433 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20435 "Do you want to save the document?"
20437 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
20439 "Volete salvare il documento?"
20441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
20443 msgid "Document %1$s reloaded."
20444 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
20446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
20448 msgid "Could not reload document %1$s"
20449 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
20452 msgid "Error when setting the locking property."
20453 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
20455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2364
20456 msgid "Directory is not accessible."
20457 msgstr "La cartella non è accessibile."
20459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
20461 msgid "Opening child document %1$s..."
20462 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
20464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
20465 msgid "Document not loaded"
20466 msgstr "Il documento non è stato caricato."
20468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
20471 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
20472 "version of the document %1$s?"
20474 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
20475 "salvata del documento %1$s?"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
20478 msgid "Revert to saved document?"
20479 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
20482 msgid "Saving all documents..."
20483 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
20485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
20486 msgid "All documents saved."
20487 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
20491 msgid "%1$s unknown command!"
20492 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
20494 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20495 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20496 msgid "LaTeX Source"
20497 msgstr "Sorgente LaTeX"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20500 msgid "DocBook Source"
20501 msgstr "Sorgente DocBook"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20504 msgid "Literate Source"
20505 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
20508 msgid " (version control)"
20509 msgstr " (controllo versione)"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1199
20512 msgid " (version control, locking)"
20513 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
20517 msgstr " (modificato)"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20520 msgid " (read only)"
20521 msgstr " (sola lettura)"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1344
20525 msgstr "Chiudi file"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1751
20529 msgstr "Nascondi linguetta"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
20533 msgstr "Chiudi linguetta"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20536 msgid "Wrap Float Settings"
20537 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
20539 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20540 msgid "Click to detach"
20541 msgstr "Cliccare qui per staccare"
20543 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
20545 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20546 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
20548 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
20549 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20550 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
20552 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
20554 msgstr "(sconosciuto)"
20556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20558 msgstr "Nessun gruppo"
20560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20561 msgid "More Spelling Suggestions"
20562 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
20564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20566 msgstr "Invisibili"
20568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
20569 msgid "<No Documents Open>"
20570 msgstr "<Nessun documento aperto>"
20572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
20573 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20574 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
20576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
20577 msgid "View (Other Formats)|F"
20578 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
20580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
20581 msgid "Update (Other Formats)|p"
20582 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
20584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
20586 msgid "View [%1$s]|V"
20587 msgstr "Mostra %1$s"
20589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
20591 msgid "Update [%1$s]|U"
20592 msgstr "Aggiorna %1$s"
20594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
20595 msgid "No Custom Insets Defined!"
20596 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
20598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
20599 msgid "<No Document Open>"
20600 msgstr "<Nessun documento aperto>"
20602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
20603 msgid "Master Document"
20604 msgstr "Documento padre"
20606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
20607 msgid "Open Navigator..."
20608 msgstr "Apri navigatore..."
20610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
20611 msgid "Other Lists"
20612 msgstr "Altri elenchi"
20614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
20615 msgid "<Empty Table of Contents>"
20616 msgstr "<Indice generale vuoto>"
20618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
20619 msgid "Other Toolbars"
20620 msgstr "Altre barre strumenti"
20622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
20623 msgid "No Branches Set for Document!"
20624 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
20626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
20627 msgid "Index Entry|d"
20628 msgstr "Voce d'indice|V"
20630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
20631 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
20632 msgid "Index Entry"
20633 msgstr "Voce d'indice"
20635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
20636 msgid "No Citation in Scope!"
20637 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
20639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
20640 msgid "No Action Defined!"
20641 msgstr "Nessuna azione definita!"
20643 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20645 msgid "Export %1$s"
20646 msgstr "Esporta %1$s"
20648 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20650 msgid "Import %1$s"
20651 msgstr "Importa %1$s"
20653 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20655 msgid "Update %1$s"
20656 msgstr "Aggiorna %1$s"
20658 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20661 msgstr "Mostra %1$s"
20663 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20667 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
20669 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20672 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
20673 "di questi caratteri:\n"
20675 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
20676 msgid "Could not update TeX information"
20677 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
20679 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
20681 msgid "The script `%1$s' failed."
20682 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
20684 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
20686 msgstr "Tutti i file"
20688 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20689 msgid "Table of Contents"
20690 msgstr "Indice generale"
20692 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20693 msgid "Child Documents"
20694 msgstr "Documenti figlio"
20696 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
20697 msgid "List of Graphics"
20698 msgstr "Elenco delle immagini"
20700 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
20701 msgid "List of Equations"
20702 msgstr "Elenco delle equazioni"
20704 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
20705 msgid "List of Footnotes"
20706 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
20708 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
20709 msgid "List of Listings"
20710 msgstr "Elenco dei listati"
20712 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20713 msgid "List of Indexes"
20714 msgstr "Elenco degli indici"
20716 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
20717 msgid "List of Marginal notes"
20718 msgstr "Elenco delle note a margine"
20720 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
20721 msgid "List of Notes"
20722 msgstr "Elenco delle note"
20724 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
20725 msgid "List of Citations"
20726 msgstr "Elenco delle citazioni"
20728 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
20729 msgid "Labels and References"
20730 msgstr "Etichette e riferimenti"
20732 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
20733 msgid "List of Branches"
20734 msgstr "Elenco dei rami"
20736 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
20737 msgid "List of Changes"
20738 msgstr "Elenco delle modifiche"
20740 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20741 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20743 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20744 "file through LaTeX: "
20746 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
20747 "risultato dell'esportazione: "
20749 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20750 msgid "Keys must be unique!"
20751 msgstr "La chiave deve essere unica!"
20753 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20756 "The key %1$s already exists,\n"
20757 "it will be changed to %2$s."
20759 "La chiave %1$s esiste già,\n"
20760 "verrà cambiata in %2$s."
20762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20765 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20766 "If you proceed, all of them will be opened."
20768 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
20769 "Se si procede, saranno aperti tutti."
20771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20772 msgid "Open Databases?"
20773 msgstr "Aprire cataloghi?"
20775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20780 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20781 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
20783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20785 msgstr "Cataloghi:"
20787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20788 msgid "Style File:"
20789 msgstr "File di stile:"
20791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20796 msgid "included in TOC"
20797 msgstr "incluso nell'indice"
20799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20800 msgid "Export Warning!"
20801 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
20803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20805 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20806 "BibTeX will be unable to find them."
20808 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
20809 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
20811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20813 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20814 "BibTeX will be unable to find it."
20816 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
20817 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
20819 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20820 msgid "simple frame"
20821 msgstr "cornice semplice"
20823 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20825 msgstr "senza cornice"
20827 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20828 msgid "simple frame, page breaks"
20829 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
20831 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20833 msgstr "ovale, sottile"
20835 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20836 msgid "oval, thick"
20837 msgstr "ovale, spessa"
20839 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20840 msgid "drop shadow"
20841 msgstr "cornice ombreggiata"
20843 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20844 msgid "shaded background"
20845 msgstr "sfondo colorato"
20847 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20848 msgid "double frame"
20849 msgstr "cornice doppia"
20851 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
20853 msgid "%1$s (%2$s)"
20854 msgstr "%1$s (%2$s)"
20856 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
20858 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20859 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20861 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
20865 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:430
20867 msgstr "non attivo"
20869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
20871 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20872 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
20874 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
20878 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
20879 msgid "Branch (child only): "
20880 msgstr "Ramo (solo figlio): "
20882 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
20883 msgid "Branch (undefined): "
20884 msgstr "Ramo (non definito): "
20886 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
20888 msgstr "Non definito: "
20890 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
20894 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
20897 msgstr "Sotto-%1$s"
20899 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20901 msgstr "non citato"
20903 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20904 msgid "No bibliography defined!"
20905 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
20907 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20908 msgid "No citations selected!"
20909 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
20911 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
20912 msgid "LaTeX Command: "
20913 msgstr "Comando LaTeX: "
20915 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20916 msgid "InsetCommand Error: "
20917 msgstr "Errore Inserto Comando: "
20919 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20920 msgid "Incompatible command name."
20921 msgstr "Nome comando incompatibile."
20923 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20924 msgid "InsetCommandParams Error: "
20925 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
20927 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20928 msgid "InsetCommandParams: "
20929 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
20931 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20932 msgid "Unknown parameter name: "
20933 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
20935 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20936 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20937 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
20939 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
20941 msgid "External template %1$s is not installed"
20942 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
20944 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
20946 msgstr "flottante: "
20948 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
20952 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
20954 msgstr "sottoflottante: "
20956 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
20957 msgid " (sideways)"
20958 msgstr " (obliquamente)"
20960 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20961 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20962 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
20964 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20966 msgid "List of %1$s"
20967 msgstr "Elenco di %1$s"
20969 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
20971 msgstr "Nota a piè pagina"
20973 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
20976 "Could not copy the file\n"
20978 "into the temporary directory."
20980 "Non ho potuto copiare il file\n"
20982 "nella cartella temporanea."
20984 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
20986 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20987 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
20989 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
20991 msgid "Graphics file: %1$s"
20992 msgstr "File grafici: %1$s"
20994 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
20995 msgid "Verbatim Input"
20996 msgstr "Input testuale"
20998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
20999 msgid "Verbatim Input*"
21000 msgstr "Input* testuale"
21002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
21003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
21004 msgid "Recursive input"
21005 msgstr "Input ricorsivo"
21007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
21008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
21010 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21011 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
21013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21016 "Included file `%1$s'\n"
21017 "has textclass `%2$s'\n"
21018 "while parent file has textclass `%3$s'."
21020 "Il file incluso `%1$s'\n"
21021 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
21022 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
21024 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21025 msgid "Different textclasses"
21026 msgstr "Classi di documento differenti"
21028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21031 "Included file `%1$s'\n"
21032 "uses module `%2$s'\n"
21033 "which is not used in parent file."
21035 "Il file incluso `%1$s'\n"
21036 "usa il modulo `%2$s'\n"
21037 "che non è usato nel file genitore."
21039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21040 msgid "Module not found"
21041 msgstr "Modulo non trovato"
21043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
21044 msgid "Unsupported Inclusion"
21045 msgstr "Inclusione non supportata"
21047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
21050 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21051 "Offending file:\n"
21054 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
21055 "File incriminato: "
21057 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
21058 msgid "Index sorting failed"
21059 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
21061 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
21064 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21065 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21066 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21067 "explained in the User Guide."
21069 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
21070 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
21071 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
21072 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
21074 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
21075 msgid "unknown type!"
21076 msgstr "tipo sconosciuto!"
21078 #: src/insets/InsetIndex.cpp:427
21079 msgid "Unknown index type!"
21080 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
21082 #: src/insets/InsetIndex.cpp:428
21083 msgid "All indices"
21084 msgstr "Tutti gli indici"
21086 #: src/insets/InsetIndex.cpp:432
21088 msgstr "sottoindice"
21090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21092 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21093 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
21095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21096 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21097 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
21099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21101 msgstr "indefinito"
21103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21112 msgid "Unknown buffer info"
21113 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
21115 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21116 msgid "Label names must be unique!"
21117 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
21119 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21122 "The label %1$s already exists,\n"
21123 "it will be changed to %2$s."
21125 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
21126 "verrà cambiata in %2$s."
21128 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21129 msgid "DUPLICATE: "
21130 msgstr "DUPLICATA:"
21132 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21133 msgid "no more lstline delimiters available"
21134 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
21136 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21137 msgid "Running out of delimiters"
21138 msgstr "Delimitatori esauriti"
21140 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21142 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21143 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21144 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21145 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21146 "must investigate!"
21148 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
21149 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
21151 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
21152 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
21155 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21156 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21157 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
21159 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21162 "The following characters in one of the program listings are\n"
21163 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21166 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
21167 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
21170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21171 msgid "A value is expected."
21172 msgstr "È richiesto un valore."
21174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21180 msgid "Unbalanced braces!"
21181 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
21183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21184 msgid "Please specify true or false."
21185 msgstr "Specificare true o false."
21187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21188 msgid "Only true or false is allowed."
21189 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
21191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21192 msgid "Please specify an integer value."
21193 msgstr "Specificare un valore intero."
21195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21196 msgid "An integer is expected."
21197 msgstr "È richiesto un intero."
21199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21200 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21201 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
21203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21204 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21205 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
21207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21209 msgid "Please specify one of %1$s."
21210 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
21212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21214 msgid "Try one of %1$s."
21215 msgstr "Provare uno di %1$s."
21217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21219 msgid "I guess you mean %1$s."
21220 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
21222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21224 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21225 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
21227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21229 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21230 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
21232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21234 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21236 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
21238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21240 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21243 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
21244 "sottoinsieme di trblTRBL"
21246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21248 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21249 "right, bottom left and top left corner."
21251 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
21252 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
21254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21255 msgid "Enter something like \\color{white}"
21256 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
21258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21259 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21260 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
21262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21263 msgid "auto, last or a number"
21264 msgstr "auto, last oppure un numero"
21266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21268 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21269 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21270 "defining a listing inset)"
21272 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
21273 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
21274 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
21277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21279 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21280 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21283 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
21284 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
21285 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
21288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21289 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21290 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
21292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21294 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21295 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
21297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21299 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21300 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
21302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21304 msgid "Parameter %1$s: "
21305 msgstr "Parametro %1$s: "
21307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21309 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21310 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
21312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21314 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21315 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
21317 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21319 msgstr "Nuova pagina"
21321 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21323 msgstr "Azzera pagina"
21325 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21326 msgid "Clear Double Page"
21327 msgstr "Azzera pagina doppia"
21329 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21333 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21334 msgid "Nomenclature Symbol: "
21335 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
21337 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21338 msgid "Description: "
21339 msgstr "Descrizione: "
21341 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21343 msgstr "Ordinamento: "
21345 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21346 msgid "Note[[InsetNote]]"
21349 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21353 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21357 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21361 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21365 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21369 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21373 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21375 msgstr "SCORRETTA:"
21377 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21381 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21385 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21389 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21390 msgid "Page Number"
21391 msgstr "Numero pagina"
21393 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21397 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21398 msgid "Textual Page Number"
21399 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
21401 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21403 msgstr "Pagina di testo: "
21405 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21406 msgid "Standard+Textual Page"
21407 msgstr "Pagina usuale e testuale"
21409 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21411 msgstr "Riferimento e testo: "
21413 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21415 msgstr "Riferimento abbellito"
21417 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21418 msgid "FormatRef: "
21419 msgstr "FormatRef: "
21421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21422 msgid "Interword Space"
21423 msgstr "Spazio tra parole"
21425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21426 msgid "Protected Space"
21427 msgstr "Spazio protetto"
21429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21431 msgstr "Spazio sottile"
21433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21434 msgid "Medium Space"
21435 msgstr "Spazio medio"
21437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21438 msgid "Thick Space"
21439 msgstr "Spazio spesso"
21441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21443 msgstr "Spazio quad"
21445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21446 msgid "QQuad Space"
21447 msgstr "Spazio qquad"
21449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21458 msgid "Negative Thin Space"
21459 msgstr "Spazio negativo sottile"
21461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21462 msgid "Negative Medium Space"
21463 msgstr "Spazio medio negativo"
21465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21466 msgid "Negative Thick Space"
21467 msgstr "Spazio spesso negativo"
21469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21470 msgid "Protected Horizontal Fill"
21471 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
21473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21474 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21475 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
21477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21478 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21479 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
21481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21482 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21483 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
21485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21486 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21487 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
21489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21490 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21491 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
21493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21494 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21495 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
21497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
21499 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21500 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
21502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
21504 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21505 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
21507 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21508 msgid "Unknown TOC type"
21509 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
21511 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
21512 msgid "Selection size should match clipboard content."
21514 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
21516 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21517 msgid "Vertical Space"
21518 msgstr "Spazio verticale"
21520 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21524 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21530 msgstr "Non mostrato."
21532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21534 msgstr "Sto caricando..."
21536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21537 msgid "Converting to loadable format..."
21538 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
21540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21541 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21542 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
21544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
21545 msgid "Scaling etc..."
21546 msgstr "Sto ridimensionando e..."
21548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
21549 msgid "Ready to display"
21550 msgstr "Pronto a mostrare"
21552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
21553 msgid "No file found!"
21554 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
21556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
21557 msgid "Error converting to loadable format"
21559 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
21561 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
21562 msgid "Error loading file into memory"
21563 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
21565 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
21566 msgid "Error generating the pixmap"
21567 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
21569 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
21571 msgstr "Nessuna immagine"
21573 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21574 msgid "Preview loading"
21575 msgstr "Caricamento anteprima"
21577 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21578 msgid "Preview ready"
21579 msgstr "L'anteprima è pronta"
21581 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21582 msgid "Preview failed"
21583 msgstr "Anteprima non riuscita"
21585 #: src/lengthcommon.cpp:37
21586 msgid "cc[[unit of measure]]"
21589 #: src/lengthcommon.cpp:37
21593 #: src/lengthcommon.cpp:37
21597 #: src/lengthcommon.cpp:38
21601 #: src/lengthcommon.cpp:38
21602 msgid "mu[[unit of measure]]"
21605 #: src/lengthcommon.cpp:38
21609 #: src/lengthcommon.cpp:39
21613 #: src/lengthcommon.cpp:39
21617 #: src/lengthcommon.cpp:39
21618 msgid "Text Width %"
21619 msgstr "Larghezza Testo %"
21621 #: src/lengthcommon.cpp:40
21622 msgid "Column Width %"
21623 msgstr "Larghezza Colonna %"
21625 #: src/lengthcommon.cpp:40
21626 msgid "Page Width %"
21627 msgstr "Larghezza Pagina %"
21629 #: src/lengthcommon.cpp:40
21630 msgid "Line Width %"
21631 msgstr "Larghezza Riga %"
21633 #: src/lengthcommon.cpp:41
21634 msgid "Text Height %"
21635 msgstr "Altezza Testo %"
21637 #: src/lengthcommon.cpp:41
21638 msgid "Page Height %"
21639 msgstr "Altezza Pagina %"
21641 #: src/lyxfind.cpp:138
21642 msgid "Search error"
21643 msgstr "Cerca errore"
21645 #: src/lyxfind.cpp:138
21646 msgid "Search string is empty"
21647 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
21649 #: src/lyxfind.cpp:330
21650 msgid "String has been replaced."
21651 msgstr "La stringa è stata sostituita."
21653 #: src/lyxfind.cpp:333
21654 msgid " strings have been replaced."
21655 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
21657 #: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042
21658 msgid "Wrap search?"
21659 msgstr "Continuo la ricerca?"
21661 #: src/lyxfind.cpp:952
21663 "End of document reached while searching forward.\n"
21665 "Continue searching from beginning?"
21667 "Raggiunta la fine del documento cercando in avanti\n"
21669 "Continuo a cercare dall'inizio?"
21671 #: src/lyxfind.cpp:1043
21673 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21675 "Continue searching from end?"
21677 "Raggiunto l'inizio del documento cercando all'indietro\n"
21679 "Continuo a cercare dalla fine?"
21681 #: src/lyxfind.cpp:1137
21682 msgid "Search text is empty!"
21683 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
21685 #: src/lyxfind.cpp:1153
21686 msgid "Invalid regular expression!"
21687 msgstr "Espressione regolare non valida!"
21689 #: src/lyxfind.cpp:1158
21690 msgid "Match not found!"
21691 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
21693 #: src/lyxfind.cpp:1165
21694 msgid "Match found !"
21695 msgstr "Corrispondenza trovata!"
21697 #: src/lyxfind.cpp:1208
21698 msgid "Match found and replaced !"
21699 msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
21701 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
21703 msgid " Macro: %1$s: "
21704 msgstr "Macro: %1$s: "
21706 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1464
21707 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21709 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21710 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
21712 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21714 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21715 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
21717 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21719 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21720 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
21722 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
21723 msgid "Only one row"
21724 msgstr "Una sola riga"
21726 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
21727 msgid "Only one column"
21728 msgstr "Una sola colonna"
21730 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
21731 msgid "No hline to delete"
21732 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
21734 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
21735 msgid "No vline to delete"
21736 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
21738 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
21740 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21741 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
21743 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1199 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1207
21745 msgstr "Nessun numero"
21747 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1199 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1207
21751 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437
21753 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21754 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
21756 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
21758 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21759 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
21761 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1457
21763 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21764 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
21766 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
21767 msgid "create new math text environment ($...$)"
21768 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
21770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
21771 msgid "entered math text mode (textrm)"
21772 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
21774 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
21775 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21776 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
21778 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
21779 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21780 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
21782 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21783 msgid "Standard[[mathref]]"
21786 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21790 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21794 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
21796 msgstr "macro matematica"
21798 #: src/output.cpp:37
21801 "Could not open the specified document\n"
21804 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
21807 #: src/output_plaintext.cpp:136
21809 msgstr "Sommario: "
21811 #: src/output_plaintext.cpp:148
21812 msgid "References: "
21813 msgstr "Referimenti: "
21815 #: src/support/debug.cpp:38
21816 msgid "No debugging message"
21817 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
21819 #: src/support/debug.cpp:39
21820 msgid "General information"
21821 msgstr "Informazioni generali"
21823 #: src/support/debug.cpp:40
21824 msgid "Program initialisation"
21825 msgstr "Inizializzazione programma"
21827 #: src/support/debug.cpp:41
21828 msgid "Keyboard events handling"
21829 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
21831 #: src/support/debug.cpp:42
21832 msgid "GUI handling"
21833 msgstr "Gestione GUI"
21835 #: src/support/debug.cpp:43
21836 msgid "Lyxlex grammar parser"
21837 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
21839 #: src/support/debug.cpp:44
21840 msgid "Configuration files reading"
21841 msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
21843 #: src/support/debug.cpp:45
21844 msgid "Custom keyboard definition"
21845 msgstr "Definizione personale della tastiera"
21847 #: src/support/debug.cpp:46
21848 msgid "LaTeX generation/execution"
21849 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
21851 #: src/support/debug.cpp:47
21852 msgid "Math editor"
21853 msgstr "Editor matematico"
21855 #: src/support/debug.cpp:48
21856 msgid "Font handling"
21857 msgstr "Gestione caratteri"
21859 #: src/support/debug.cpp:49
21860 msgid "Textclass files reading"
21861 msgstr "Sto leggendo i file delle classi di documento"
21863 #: src/support/debug.cpp:50
21864 msgid "Version control"
21865 msgstr "Controllo versione"
21867 #: src/support/debug.cpp:51
21868 msgid "External control interface"
21869 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
21871 #: src/support/debug.cpp:52
21872 msgid "Undo/Redo mechanism"
21873 msgstr "Strumento di annulla/rifai"
21875 #: src/support/debug.cpp:53
21876 msgid "User commands"
21877 msgstr "Comandi utente"
21879 #: src/support/debug.cpp:54
21880 msgid "The LyX Lexer"
21881 msgstr "Il Lexxer di LyX"
21883 #: src/support/debug.cpp:55
21884 msgid "Dependency information"
21885 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
21887 #: src/support/debug.cpp:56
21889 msgstr "Inserti di LyX"
21891 #: src/support/debug.cpp:57
21892 msgid "Files used by LyX"
21893 msgstr "File usati da LyX"
21895 #: src/support/debug.cpp:58
21896 msgid "Workarea events"
21897 msgstr "Eventi area di lavoro"
21899 #: src/support/debug.cpp:59
21900 msgid "Insettext/tabular messages"
21901 msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
21903 #: src/support/debug.cpp:60
21904 msgid "Graphics conversion and loading"
21905 msgstr "Conversione grafica e caricamento"
21907 #: src/support/debug.cpp:61
21908 msgid "Change tracking"
21909 msgstr "Tracciamento modifiche"
21911 #: src/support/debug.cpp:62
21912 msgid "External template/inset messages"
21913 msgstr "Messaggi modello esterno/inserto"
21915 #: src/support/debug.cpp:63
21916 msgid "RowPainter profiling"
21917 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
21919 #: src/support/debug.cpp:64
21920 msgid "Scrolling debugging"
21921 msgstr "Verifica scorrimento"
21923 #: src/support/debug.cpp:65
21924 msgid "Math macros"
21925 msgstr "Macro matematica"
21927 #: src/support/debug.cpp:66
21931 #: src/support/debug.cpp:67
21932 msgid "Locale/Internationalisation"
21933 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
21935 #: src/support/debug.cpp:68
21936 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21937 msgstr "Strumento di copia/incolla selezione"
21939 #: src/support/debug.cpp:69
21940 msgid "Find and replace mechanism"
21941 msgstr "Strumento trova e sostituisci"
21943 #: src/support/debug.cpp:70
21944 msgid "Developers' general debug messages"
21945 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
21947 #: src/support/debug.cpp:71
21948 msgid "All debugging messages"
21949 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
21951 #: src/support/debug.cpp:116
21953 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21954 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
21956 #: src/support/filetools.cpp:252
21957 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21960 #: src/support/os_win32.cpp:392
21961 msgid "System file not found"
21962 msgstr "File di sistema non trovato"
21964 #: src/support/os_win32.cpp:393
21966 "Unable to load shfolder.dll\n"
21969 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
21970 "Occorre installarlo."
21972 #: src/support/os_win32.cpp:398
21973 msgid "System function not found"
21974 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
21976 #: src/support/os_win32.cpp:399
21978 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21979 "Don't know how to proceed. Sorry."
21981 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21982 "Non so come procedere. Spiacente."
21984 #: src/support/userinfo.cpp:45
21985 msgid "Unknown user"
21986 msgstr "Utente sconosciuto"
21988 #~ msgid "View Output|V"
21989 #~ msgstr "Mostra output|M"
21991 #~ msgid "Update Output|U"
21992 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
21994 #~ msgid "LyX binary not found"
21995 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
21998 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22000 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
22001 #~ "di comando %1$s"
22004 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22006 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22007 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22009 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
22011 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
22013 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
22015 #~ msgid "File not found"
22016 #~ msgstr "File non trovato"
22019 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22020 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22022 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
22023 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
22026 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22027 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22029 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
22030 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
22033 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22034 #~ "%2$s is not a directory."
22036 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
22037 #~ "%2$s non è una cartella."
22039 #~ msgid "Directory not found"
22040 #~ msgstr "Cartella non trovata"
22043 #~ msgid "Advanced Search"
22044 #~ msgstr "Avanzata"
22046 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22047 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
22049 #~ msgid "Find &Prev"
22050 #~ msgstr "Trova &precedente"
22052 #~ msgid "Replace P&rev"
22053 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
22055 #~ msgid "Current buffer only"
22056 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
22061 #~ msgid "Current file and all included files"
22062 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
22064 #~ msgid "Document"
22065 #~ msgstr "Documento"
22067 #~ msgid "All open buffers"
22068 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
22070 #~ msgid "Open buffers"
22071 #~ msgstr "Buffer aperti"
22073 #~ msgid "Dropped Capitals"
22074 #~ msgstr "Capolettere"
22076 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22077 #~ msgstr "Capolettera"
22079 #~ msgid "Dropped Capital"
22080 #~ msgstr "Capolettera"
22082 #~ msgid "Find LyX...|X"
22083 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
22085 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22086 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
22091 #~ msgid "No file open!"
22092 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
22094 #~ msgid "Jump to the label"
22095 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
22097 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22098 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
22101 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22102 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
22105 #~ msgid "Master Settings"
22106 #~ msgstr "Impostazioni nota"
22108 #~ msgid "Column Width"
22109 #~ msgstr "Larghezza colonna"
22111 #~ msgid "Settings"
22112 #~ msgstr "Impostazioni"
22114 #~ msgid "Listing settings"
22115 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
22118 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22119 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22121 #~ msgid "Insert|n"
22122 #~ msgstr "Inserisci|s"
22124 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22125 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
22128 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22130 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
22134 #~ msgstr "Lunghezza"
22136 #~ msgid "Opened inset"
22137 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
22139 #~ msgid "Opened Box Inset"
22140 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
22142 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22143 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
22145 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22146 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
22148 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22149 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
22151 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22152 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
22154 #~ msgid "Opened Float Inset"
22155 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
22157 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22158 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
22160 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22161 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
22163 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22164 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
22166 #~ msgid "Opened Note Inset"
22167 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
22169 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22170 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
22172 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22173 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
22175 #~ msgid "Opened table"
22176 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
22178 #~ msgid "Opened Text Inset"
22179 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
22181 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22182 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
22184 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22185 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
22187 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22188 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
22190 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22192 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
22193 #~ "diverso da quello prestabilito"
22195 #~ msgid "Use input encod&ing"
22196 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
22198 #~ msgid "Toggle Label|L"
22199 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
22201 #~ msgid "Move Section down|d"
22202 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
22204 #~ msgid "Move Section up|u"
22205 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
22207 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22208 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
22211 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22213 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
22214 #~ "aspell_english\"."
22217 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22218 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22219 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22221 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
22222 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
22223 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
22225 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22226 #~ msgstr "Scelta del dizionario personale"
22232 #~ msgid "Accept Change|C"
22233 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
22236 #~ msgid "C&ommand:"
22237 #~ msgstr "&Comando:"
22239 #~ msgid "&BibTeX command:"
22240 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
22242 #~ msgid "&Index command:"
22243 #~ msgstr "Comando per &indice:"
22245 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22246 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
22248 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22249 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
22251 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22252 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
22254 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22255 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
22257 #~ msgid "View|V[[show]]"
22258 #~ msgstr "Mostra output|M"
22260 #~ msgid "View DVI"
22261 #~ msgstr "Mostra DVI"
22263 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22264 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
22266 #~ msgid "View PostScript"
22267 #~ msgstr "Mostra Postscript"
22269 #~ msgid "Update DVI"
22270 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
22272 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22273 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
22275 #~ msgid "Update PostScript"
22276 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
22278 #~ msgid "Thesaurus failure"
22279 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
22282 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22286 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
22293 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22294 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
22296 #~ msgid "B&rowse..."
22297 #~ msgstr "S&foglia..."
22299 #~ msgid "Number of Co&pies:"
22300 #~ msgstr "Numero di copie"
22302 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
22303 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
22308 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
22309 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
22311 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
22312 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
22314 #~ msgid "Spellchecker error"
22315 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
22318 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
22319 #~ "Maybe it has been killed."
22321 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
22322 #~ "Forse è stato terminato."
22324 #~ msgid "The spellchecker has failed"
22325 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
22327 #~ msgid "LangHeader"
22328 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
22330 #~ msgid "Language Header:"
22331 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
22333 #~ msgid "Language:"
22334 #~ msgstr "Lingua:"
22336 #~ msgid "LastLanguage"
22337 #~ msgstr "Ultima Lingua"
22339 #~ msgid "Last Language:"
22340 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
22342 #~ msgid "LangFooter"
22343 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
22345 #~ msgid "Language Footer:"
22346 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
22351 #~ msgid "End of CV"
22352 #~ msgstr "Fine del CV"
22354 #~ msgid "Computer"
22355 #~ msgstr "Computer"
22357 #~ msgid "Computer:"
22358 #~ msgstr "Computer:"
22360 #~ msgid "EmptySection"
22361 #~ msgstr "Sezione vuota"
22363 #~ msgid "Empty Section"
22364 #~ msgstr "Sezione vuota"
22366 #~ msgid "CloseSection"
22367 #~ msgstr "Chiudi sezione"
22369 #~ msgid "Close Section"
22370 #~ msgstr "Chiudi sezione"
22372 #~ msgid "Go back to Reference|G"
22373 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
22376 #~ msgid "Phantom Text"
22377 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
22382 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
22383 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
22385 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
22386 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
22388 #~ msgid "&Postscript driver:"
22389 #~ msgstr "&Driver postscript:"
22391 #~ msgid "Append Parameter"
22392 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
22394 #~ msgid "Remove Last Parameter"
22395 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
22397 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
22398 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
22400 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
22401 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
22403 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
22404 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
22406 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
22407 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
22409 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
22410 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
22412 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
22413 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
22415 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
22416 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
22418 #~ msgid "&Default language:"
22419 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
22421 #~ msgid "&roff command:"
22422 #~ msgstr "comando &roff:"
22424 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22426 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
22427 #~ "tabelle in formato testo semplice"
22429 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22430 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
22432 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22433 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
22435 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22436 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
22439 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22440 #~ "You may not have the right languages installed."
22442 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
22443 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
22446 #~ "The ispell process returned an error.\n"
22447 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
22449 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
22450 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
22453 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
22456 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
22457 #~ "nella codifica `%2$s'."
22459 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
22461 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
22464 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
22465 #~ "encoding `%2$s'."
22467 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
22468 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
22471 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
22472 #~ "encoding `%2$s'."
22474 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
22475 #~ "nella codifica `%2$s'."
22477 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
22478 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
22489 #~ msgid "pspell (library)"
22490 #~ msgstr "pspell (libreria)"
22492 #~ msgid "aspell (library)"
22493 #~ msgstr "aspell (libreria)"
22495 #~ msgid "*.ispell"
22496 #~ msgstr "*.ispell"
22502 #~ msgstr "Tabella"
22504 #~ msgid "algorithm"
22505 #~ msgstr "Algoritmo"
22508 #~ msgstr "tableau"
22510 #~ msgid "Filtering layouts with \""
22511 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
22513 #~ msgid "keywords"
22514 #~ msgstr "parole chiave"
22516 #~ msgid "Table of Contents|a"
22517 #~ msgstr "Indice generale|g"
22522 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
22524 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
22526 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22527 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
22529 #~ msgid "Slidecontents"
22530 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
22532 #~ msgid "Progress Contents"
22533 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
22538 #~ msgid "American"
22539 #~ msgstr "Americano"
22541 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22542 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
22544 #~ msgid "Austrian"
22545 #~ msgstr "Austriaco"
22547 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
22548 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
22551 #~ msgstr "Britannico"
22553 #~ msgid "Canadian"
22554 #~ msgstr "Canadese"
22556 #~ msgid "LinuxDoc"
22557 #~ msgstr "LinuxDoc"
22559 #~ msgid "LinuxDoc|x"
22560 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
22567 #~ msgid "Reference\t"
22568 #~ msgstr "Riferimento"
22571 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
22572 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
22575 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
22576 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
22579 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
22580 #~ msgstr "RetourAdresse"
22583 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
22584 #~ msgstr "Postvermerk"
22587 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
22588 #~ msgstr "IhrZeichen"
22591 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
22592 #~ msgstr "IhrSchreiben"
22595 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
22596 #~ msgstr "MeinZeichen"
22599 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
22600 #~ msgstr "Unterschrift"
22605 #~ msgid "Braille mirror off"
22606 #~ msgstr "Braille mirror off"
22608 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22609 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
22611 #~ msgid "LaTeX default"
22612 #~ msgstr "LaTeX default"
22614 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
22615 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
22617 #~ msgid "Left-click to open the inset"
22618 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
22620 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22621 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
22623 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
22624 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
22626 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
22627 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
22629 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
22630 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
22632 #~ msgid "Split View Vertically|V"
22633 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
22635 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22636 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
22639 #~ "Layout had to be changed from\n"
22640 #~ "%1$s to %2$s\n"
22641 #~ "because of class conversion from\n"
22644 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
22646 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
22649 #~ msgid "Changed Layout"
22650 #~ msgstr "Layout modificato"
22652 #~ msgid "Unknown layout"
22653 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
22656 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
22657 #~ "Trying to use the default instead.\n"
22659 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
22660 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
22662 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22663 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
22665 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22666 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
22668 #~ msgid "Display image in LyX"
22669 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
22671 #~ msgid "Screen display"
22672 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
22674 #~ msgid "Monochrome"
22675 #~ msgstr "Bianco e nero"
22677 #~ msgid "Grayscale"
22678 #~ msgstr "Scala di grigi"
22683 #~ msgid "&Display:"
22684 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
22687 #~ msgstr "Sca&la:"
22689 #~ msgid "Scr&een Display:"
22690 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
22692 #~ msgid "Do not display"
22693 #~ msgstr "Non mostrare"
22695 #~ msgid "Unknown Info: "
22696 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
22698 #~ msgid "Unknown action %1$s"
22699 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
22701 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
22702 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"